All language subtitles for THE KENNEL MURDER CASE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,920 --> 00:00:56,629 THE KENNEL MURDER CASE 2 00:01:58,280 --> 00:02:00,350 KENNEL CLUB DE LONG ISLAND 3 00:02:02,000 --> 00:02:05,834 Cette ann�e, notre concours canln compte deux fols plus d'Inscrlts. 4 00:02:06,320 --> 00:02:09,437 Des rafra�chlssements sont servls sous le chaplteau. 5 00:02:09,720 --> 00:02:11,790 Les grlffons sont en place sur la plste 2. 6 00:02:12,320 --> 00:02:14,595 L'�preuve sulvante est la n 729.: 7 00:02:14,800 --> 00:02:16,438 "Colleys �lev�s par les exposants". 8 00:02:16,720 --> 00:02:20,076 Pr�parez vos chlens. Ne parlez pas durant I'�preuve. 9 00:02:20,320 --> 00:02:22,959 Une �preuve se d�roule sur la plste 1. 10 00:02:23,600 --> 00:02:24,999 Epreuve n 728.: 11 00:02:25,200 --> 00:02:27,156 "Scottlsh-terrlers �lev�s en Am�rlque. " 12 00:02:27,600 --> 00:02:29,318 Danols sur la plste 2. 13 00:02:29,520 --> 00:02:32,080 Scottlsh-terrlers sur la plste 1. 14 00:02:32,600 --> 00:02:35,194 VolcI le concurrent 292, Capltalne Mac Tavlsh. 15 00:02:35,400 --> 00:02:38,870 Pr�sent� par son ma�tre, le c�l�bre �leveur M. Phllo Vance, 16 00:02:39,080 --> 00:02:42,356 dont le chenll fournlt les mellleurs chlens du pays. 17 00:02:44,960 --> 00:02:47,554 Tr�s bien, Mlle Delafield. Un petit sourire. 18 00:02:48,040 --> 00:02:49,359 Un peu plus � droite. 19 00:02:50,280 --> 00:02:51,349 C'est parfait. 20 00:02:52,040 --> 00:02:54,429 Ne vous trompez pas de troph�e! 21 00:02:56,120 --> 00:02:57,030 On ne bouge plus. 22 00:03:00,400 --> 00:03:01,389 On s'en va? 23 00:03:01,840 --> 00:03:04,434 Tout ce cirque me tape sur les nerfs! 24 00:03:04,760 --> 00:03:06,478 Un peu de patience, ch�ri. 25 00:03:06,680 --> 00:03:08,477 On aura tout le temps de d�ner. 26 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 Epreuve n 728. 27 00:03:31,160 --> 00:03:33,754 1er prlx.: Glllesple of Heatherstone. 28 00:03:34,040 --> 00:03:37,476 Dundee Dubbler est 2e, Mldlothlan Gentleman, 3e. 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,876 Ce n'est que partle remlse, M. Vance. 30 00:03:42,520 --> 00:03:45,398 Ne t'en fais pas, c'est toi le meilleur. 31 00:03:46,040 --> 00:03:47,632 On gagnera en Italie. 32 00:03:47,840 --> 00:03:50,673 Dommage, Vance. J'esp�rais vous affronter en finale. 33 00:03:50,960 --> 00:03:52,154 Merci, M. Coe. 34 00:03:52,360 --> 00:03:55,158 Sir Thomas MacDonald sera un concurrent s�rieux. 35 00:03:55,440 --> 00:03:56,475 C'est possible. 36 00:03:58,520 --> 00:04:00,078 Je vous emprunte Misty Morn. 37 00:04:00,280 --> 00:04:03,317 Mlle Lake, vous savez que M. Archer n'aime pas �a. 38 00:04:03,520 --> 00:04:04,919 Vous pouvez I'escorter. 39 00:04:12,840 --> 00:04:15,752 A mon avis, Sir Thomas, iI ne faut plus �ter un poiI. 40 00:04:17,120 --> 00:04:18,155 Vous avez raison. 41 00:04:18,360 --> 00:04:20,078 Pr�t? Ne bougeons plus. 42 00:04:21,400 --> 00:04:22,799 VoiI�, mon vieux Ghillie! 43 00:04:23,000 --> 00:04:24,149 - Bonjour, Hilda. - Tom. 44 00:04:24,360 --> 00:04:26,715 - Que fais-tu? - Un concours officieux. 45 00:04:26,920 --> 00:04:28,751 Ton oncle n'approuverait pas. 46 00:04:28,960 --> 00:04:30,473 II serait absolument furieux. 47 00:04:30,960 --> 00:04:32,791 Inspectons-les, Sandy. 48 00:04:35,200 --> 00:04:36,474 Soyez sages. 49 00:04:43,600 --> 00:04:45,033 Alors, qu'en penses-tu? 50 00:04:45,880 --> 00:04:47,677 �a se jouera � peu de chose. 51 00:04:47,880 --> 00:04:49,359 J'ai confiance. Et toi, Sandy? 52 00:04:49,800 --> 00:04:51,597 Je parie sur vous, Sir. 53 00:04:51,840 --> 00:04:52,989 lls sont I�, monsieur. 54 00:04:53,560 --> 00:04:55,198 As-tu perdu I'esprit, Hilda? 55 00:04:55,520 --> 00:04:56,430 Bonjour. 56 00:04:56,640 --> 00:05:00,110 Je voulais juste prouver que tu allais perdre contre Tom. 57 00:05:00,320 --> 00:05:02,151 Es-tu satisfaite? 58 00:05:02,360 --> 00:05:05,670 Oui, tu vas me pr�ter 1000 $ que je parierai sur Ghillie. 59 00:05:06,040 --> 00:05:09,191 L'impudente me soutire 1000 $ pour parier contre moi. 60 00:05:10,080 --> 00:05:13,595 Garde ton argent, c'est le mien que j'aimerais avoir. 61 00:05:14,080 --> 00:05:17,550 Je tiens les cordons de la bourse, tu ne paries pas contre moi. 62 00:05:17,880 --> 00:05:21,350 Tu me remercieras un jour d'avoir �t� raisonnable. 63 00:05:21,800 --> 00:05:23,836 Mais ne te fais pas de faux espoirs. 64 00:05:24,040 --> 00:05:25,189 Emmenez mon chien. 65 00:05:28,440 --> 00:05:30,078 Ne t'en fais pas, ma ch�rie. 66 00:05:30,840 --> 00:05:34,037 Si tu savais comme je le hais. II m'a fait tant de maI. 67 00:05:34,880 --> 00:05:35,756 Je le m�prise. 68 00:05:38,440 --> 00:05:41,557 Voyons voir, o� ai-je bien pu fourrer ce... 69 00:05:43,320 --> 00:05:44,230 Le voici. 70 00:05:44,920 --> 00:05:46,399 Meurtres non �lucld�s. 71 00:05:46,840 --> 00:05:49,149 C'est idiot. J'allais I'oublier. 72 00:05:49,640 --> 00:05:53,155 Je n'aurais pas ferm� I'oeiI, priv� de ces r�cits de meurtres. 73 00:05:53,480 --> 00:05:56,677 Comment un homme comme vous peut-iI lire ces inepties? 74 00:05:56,880 --> 00:05:59,553 - Je pars � quelle heure? - Le train est � 17h. 75 00:06:00,160 --> 00:06:01,832 - II est 16h15. - Vous avez le temps. 76 00:06:02,040 --> 00:06:04,508 Oui, mais je ne tiens pas � croiser Archer. 77 00:06:06,880 --> 00:06:08,029 Bonjour, monsieur. 78 00:06:08,760 --> 00:06:09,829 Mon fr�re est I�? 79 00:06:10,080 --> 00:06:12,230 - II est I�-haut. - Je veux le voir. 80 00:06:15,400 --> 00:06:17,914 - Votre taxi attend. - Prenez mon sac. 81 00:06:18,120 --> 00:06:19,758 Vous avez r�serv� le train? 82 00:06:19,960 --> 00:06:23,635 Oui, monsieur. M. Archer voudrait vous voir. 83 00:06:23,840 --> 00:06:25,068 Voyez-vous �a! 84 00:06:26,440 --> 00:06:29,193 Je refuse de lui parler. Dites-lui de ma part. 85 00:06:29,400 --> 00:06:30,230 En ces termes? 86 00:06:30,440 --> 00:06:33,079 Oui, sauf si vous en avez de plus d�sagr�ables. 87 00:06:33,720 --> 00:06:34,755 Bien, monsieur. 88 00:06:36,160 --> 00:06:37,036 Bien s�r, 89 00:06:38,360 --> 00:06:39,509 cela ne me regarde pas, 90 00:06:39,880 --> 00:06:43,190 mais vous devriez �tre prudent. Je me m�fie de Gamble. 91 00:06:44,040 --> 00:06:45,951 Je n'ai pas pu r�sister. 92 00:06:46,160 --> 00:06:48,390 J'aimerais voir la t�te que fera Archer. 93 00:06:49,000 --> 00:06:49,477 Pas moi. 94 00:06:49,920 --> 00:06:51,831 Comment le supportez-vous? 95 00:06:52,040 --> 00:06:56,238 Je ne serais pas son secr�taire pour tout I'or du monde. 96 00:06:56,560 --> 00:06:58,039 Vous noircissez le tableau. 97 00:06:58,320 --> 00:06:59,196 Ne tardez pas. 98 00:06:59,400 --> 00:07:01,868 Etre le ma�tre ne donne pas tous les droits. 99 00:07:02,080 --> 00:07:03,832 Je I'ai entendu vous rudoyer. 100 00:07:04,040 --> 00:07:07,430 Quand vous avez �voqu� votre projet de mariage avec Hilda. 101 00:07:08,800 --> 00:07:11,439 Ne soyez pas trop s�v�re avec Archer. 102 00:07:14,000 --> 00:07:15,479 Avez-vous transmis le message? 103 00:07:16,200 --> 00:07:18,794 J'attendais que vous soyez loin d'ici. 104 00:07:20,480 --> 00:07:22,357 Vous me d�posez? Je d�ne avec Hilda. 105 00:07:22,560 --> 00:07:24,118 Volontiers. 106 00:07:27,280 --> 00:07:28,759 En voiture! 107 00:07:29,120 --> 00:07:30,758 Albany Express! 108 00:07:31,160 --> 00:07:33,230 Stamford, Bridgeport, 109 00:07:34,080 --> 00:07:36,230 New London, New Haven... 110 00:07:48,480 --> 00:07:50,596 Voici Sir Thomas MacDonald! 111 00:07:53,920 --> 00:07:54,591 Qu'y a-t-iI? 112 00:07:54,800 --> 00:07:56,756 C'est affreux! Ghillie a disparu. 113 00:07:56,960 --> 00:07:58,473 - Comment? - II est introuvable! 114 00:07:58,840 --> 00:08:00,512 II n'est plus dans sa niche. 115 00:08:00,720 --> 00:08:01,835 II n'a pas fugu�. 116 00:08:07,920 --> 00:08:09,512 On a forc� le cadenas. 117 00:08:10,120 --> 00:08:12,554 Je suis sorti � peine 10 minutes. 118 00:08:12,760 --> 00:08:16,639 Le temps d'aller m'acheter un casse-cro�te, iI avait disparu. 119 00:08:17,520 --> 00:08:18,316 Sir Thomas! 120 00:08:19,880 --> 00:08:21,393 - On I'a retrouv�. - O� donc? 121 00:08:22,320 --> 00:08:23,355 Dans le parc. 122 00:08:30,000 --> 00:08:31,399 Par ici, Sir. 123 00:08:37,120 --> 00:08:38,394 II est mort. 124 00:08:43,200 --> 00:08:44,838 Je tuerai le coupable! 125 00:08:50,040 --> 00:08:53,271 Tom, ne fais rien tant que tu n'es pas s�r. 126 00:08:53,480 --> 00:08:55,118 Je ne suis pas idiot. 127 00:08:55,920 --> 00:08:59,913 Oncle Archer est crueI mais iI n'a pas pu faire �a. 128 00:09:11,680 --> 00:09:13,875 Je regrette, M. Coe est sorti. 129 00:09:15,360 --> 00:09:16,713 Votre chien est mort? 130 00:09:17,640 --> 00:09:19,278 Je suis navr� pour vous. 131 00:09:20,600 --> 00:09:22,272 Je vais essayer de le joindre. 132 00:09:32,400 --> 00:09:33,515 Laisse-moi tranquille! 133 00:09:36,440 --> 00:09:37,429 Sors de chez moi. 134 00:09:38,520 --> 00:09:39,430 Va-t'en. 135 00:09:40,280 --> 00:09:43,795 Je t'ai vue avec lui au club. Tu n'es qu'une tra�n�e! 136 00:09:44,000 --> 00:09:44,830 Va-t'en. 137 00:09:47,920 --> 00:09:48,397 Va-t'en! 138 00:09:48,600 --> 00:09:51,512 A partir de ce soir, tu paieras ton loyer. 139 00:09:51,720 --> 00:09:53,995 Tu ne me reverras pas. 140 00:10:04,400 --> 00:10:06,755 M. Coe. Mon cher ami, je suis... 141 00:10:06,960 --> 00:10:08,552 Cessez cette com�die. 142 00:10:08,760 --> 00:10:09,954 - Pardon? - Oui. 143 00:10:10,360 --> 00:10:13,113 Je suis, comment on dit? Tanto allegro. 144 00:10:13,600 --> 00:10:14,794 Je venais vous voir. 145 00:10:15,000 --> 00:10:18,709 Le mus�e de Milan va acheter votre collection d'art chinois. 146 00:10:18,920 --> 00:10:21,673 lls sont dispos�s � la payer 117000 $. 147 00:10:23,200 --> 00:10:26,795 Vous serez d�cor� par votre gouvernement. 148 00:10:27,000 --> 00:10:27,876 Que faites-vous? 149 00:10:28,080 --> 00:10:29,991 J'ai chang� d'avis, figurez-vous. 150 00:10:30,200 --> 00:10:32,236 Vous ne pouvez pas vous r�tracter. 151 00:10:32,440 --> 00:10:34,158 Que vais-je leur dire? 152 00:10:34,360 --> 00:10:37,989 II fallait y penser avant, vous auriez �t� plus discret. 153 00:10:38,200 --> 00:10:39,155 Et le contrat? 154 00:10:39,360 --> 00:10:42,113 H�las pour vous, iI est dans mon coffre. 155 00:10:42,320 --> 00:10:44,754 - Vous le signerez... - Je vais le d�chirer. 156 00:10:44,960 --> 00:10:45,676 Ce soir. 157 00:10:46,320 --> 00:10:47,753 Vous n'aurez pas tout perdu. 158 00:10:48,000 --> 00:10:51,117 Je vous laisse Mlle Delafield, pour rien. 159 00:11:22,840 --> 00:11:24,193 Eh bien, Liang. 160 00:11:24,400 --> 00:11:25,594 Vous recommencez. 161 00:11:25,800 --> 00:11:28,155 Votre place est en cuisine. 162 00:11:28,360 --> 00:11:30,476 Je sais que vous allez me renvoyer. 163 00:11:30,760 --> 00:11:33,957 Ces tr�sors et moi, nous vous sommes devenus inutiles. 164 00:11:34,920 --> 00:11:38,356 Est-iI vrai que vous comptez vendre votre collection? 165 00:11:38,600 --> 00:11:39,999 Vous �coutez aux portes? 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,236 Vous ne pouvez pas faire �a, M. Coe. 167 00:11:42,720 --> 00:11:45,757 J'ai d�shonor� mes anc�tres, vendu mon �me 168 00:11:45,960 --> 00:11:48,713 et trahi mes compatriotes pour acqu�rir ces objets 169 00:11:49,040 --> 00:11:51,235 car je vous croyais passionn�. 170 00:11:51,440 --> 00:11:54,955 Vous autres, les Chinois, vous venez toujours pleurnicher! 171 00:11:55,400 --> 00:11:57,311 Je vous ai assez vu pour ce soir! 172 00:12:01,800 --> 00:12:05,793 Je vous conseille de bien r�fl�chir avant de vendre. 173 00:13:00,040 --> 00:13:00,916 M. Coe. 174 00:13:11,960 --> 00:13:13,632 J'apporte le petit-d�jeuner. 175 00:13:14,160 --> 00:13:15,275 Le petit-d�jeuner. 176 00:13:29,040 --> 00:13:30,234 M. Wrede! 177 00:13:33,400 --> 00:13:34,310 Qu'y a-t-iI? 178 00:13:34,520 --> 00:13:36,829 M. Coe s'est suicid�. 179 00:13:37,600 --> 00:13:39,670 Suicid�? Comment est-ce arriv�? 180 00:13:39,880 --> 00:13:42,235 II est dans sa chambre. La porte est ferm�e. 181 00:13:42,720 --> 00:13:43,470 Vous �tes s�r? 182 00:13:43,680 --> 00:13:45,318 Oui, iI est dans sa chambre. 183 00:13:45,840 --> 00:13:47,717 - Appelez la police. - J'y vais. 184 00:13:57,960 --> 00:13:59,313 Passez-moi le commissariat. 185 00:14:02,520 --> 00:14:04,715 Brigadier Mellish � I'appareiI. 186 00:14:06,280 --> 00:14:08,919 Je comprends rien, parlez moins vite. 187 00:14:11,320 --> 00:14:12,036 Un suicide? 188 00:14:12,280 --> 00:14:13,429 Un suicide? 189 00:14:13,960 --> 00:14:15,678 Tu t'en tireras pas comme �a. 190 00:14:17,880 --> 00:14:18,756 Qui? 191 00:14:19,440 --> 00:14:20,953 Archer Coe. 192 00:14:21,280 --> 00:14:24,113 98 East, 71e Rue. C'est not�. 193 00:14:24,320 --> 00:14:25,355 C'est �a, brigadier? 194 00:14:27,120 --> 00:14:28,439 Adieu, Ernest. 195 00:14:28,640 --> 00:14:31,279 Appelle-moi inspecteur. Crache au bassinet. 196 00:14:31,480 --> 00:14:33,198 Tu plaisantes! 197 00:14:34,560 --> 00:14:37,154 C'est une affaire pour vous, inspecteur. 198 00:14:37,640 --> 00:14:39,437 Tu as dit 71e Rue? 199 00:14:39,920 --> 00:14:40,909 C'est parti. 200 00:14:41,120 --> 00:14:44,829 Dites au Dr Doremus de se rendre au 98 East, 71 e Rue. 201 00:14:45,960 --> 00:14:47,234 C'est bien au 98? 202 00:14:47,440 --> 00:14:49,158 - Oui. - Compris. 203 00:14:49,360 --> 00:14:50,588 Passez-moi la r�daction. 204 00:14:50,800 --> 00:14:52,711 J'appelle la voiture 18. 205 00:14:53,040 --> 00:14:54,234 Le Tlmes? Charlie Eadler. 206 00:14:54,440 --> 00:14:56,078 98 East, 71e Rue. 207 00:14:56,280 --> 00:14:57,838 "Archer Coe s'est suicid�. " 208 00:14:58,040 --> 00:15:00,634 Contactez votre commissariat imm�diatement. 209 00:15:07,520 --> 00:15:11,399 Beau temps et vent mod�r� aujourd'huI et demaln. 210 00:15:11,640 --> 00:15:13,392 A pr�sent, le bulletln d'Informatlon. 211 00:15:13,760 --> 00:15:16,035 Archer Coe, le c�l�bre collectlonneur, 212 00:15:16,240 --> 00:15:17,673 s'est sulcId� hler solr 213 00:15:17,880 --> 00:15:20,348 � son domlclle, au 98 East, 71 e Rue. 214 00:15:20,560 --> 00:15:24,712 Le domestlque a trouv� le corps en apportant le petlt-d�jeuner. 215 00:15:24,960 --> 00:15:28,316 Son geste est Inexpllqu� car M. Coe �talt en bonne sant� 216 00:15:28,520 --> 00:15:30,272 et n'avalt aucun ennuI flnancler. 217 00:15:36,960 --> 00:15:37,870 Je peux appeler? 218 00:15:38,080 --> 00:15:41,038 Oui, monsieur. Mais on va bient�t couper la ligne. 219 00:15:48,680 --> 00:15:49,795 Markham? 220 00:15:50,120 --> 00:15:51,758 Bonjour, Vance. 221 00:15:51,960 --> 00:15:53,473 Vous ne partez plus en Italie? 222 00:15:53,920 --> 00:15:54,955 Si. 223 00:15:55,520 --> 00:15:58,478 Dites-moi, je viens d'apprendre la mort d'Archer Coe. 224 00:15:58,680 --> 00:16:01,399 Oui, c'est triste de se faire sauter la cervelle. 225 00:16:01,600 --> 00:16:02,953 C'est la raison de mon appeI. 226 00:16:03,160 --> 00:16:04,991 Etes-vous s�r que c'est un suicide? 227 00:16:05,200 --> 00:16:07,430 II est enferm� dans sa chambre, 228 00:16:07,640 --> 00:16:10,029 une arme � la main et une balle dans la t�te. 229 00:16:10,240 --> 00:16:12,071 Que voulez-vous que ce soit? 230 00:16:12,320 --> 00:16:14,595 �a ne me regarde pas, mais... 231 00:16:14,800 --> 00:16:16,950 n'est-ce pas une conclusion h�tive? 232 00:16:17,160 --> 00:16:18,309 Pourquoi donc? 233 00:16:18,840 --> 00:16:20,068 Pour Archer Coe, 234 00:16:20,280 --> 00:16:23,272 le suicide �tait une impossibilit� psychologique. 235 00:16:23,480 --> 00:16:27,519 Je ne crois pas � ces fadaises! Chez moi, 2 et 2 font 4. 236 00:16:27,720 --> 00:16:29,676 Qui dit que vous avez 2 et 2? 237 00:16:29,960 --> 00:16:32,952 - Prenez le temps... - Et vous, prenez le large! 238 00:16:34,240 --> 00:16:35,150 All�? 239 00:16:36,360 --> 00:16:38,351 La ligne a �t� coup�e, monsieur. 240 00:16:44,680 --> 00:16:46,113 Apportez mes bagages. 241 00:16:46,640 --> 00:16:47,755 S'iI vous pla�t! 242 00:16:48,000 --> 00:16:50,389 D�barquez-les, je ne pars pas. 243 00:16:52,920 --> 00:16:54,990 Votre flair vous trahit rarement 244 00:16:55,200 --> 00:16:57,589 mais je trouve comique que vous renonciez 245 00:16:57,800 --> 00:17:00,758 � un voyage en Italie sur une simple intuition. 246 00:17:01,640 --> 00:17:03,915 C'est bien plus qu'une intuition. 247 00:17:05,880 --> 00:17:08,519 II se trouve que j'ai crois� Archer Coe hier. 248 00:17:08,720 --> 00:17:09,994 Comment? O� donc? 249 00:17:10,800 --> 00:17:12,472 Au KenneI Club de Long Island. 250 00:17:13,320 --> 00:17:16,471 Je ne puis concevoir qu'un homme au bord du suicide 251 00:17:17,040 --> 00:17:20,715 tienne par-dessus tout � gagner un concours canin. 252 00:17:20,920 --> 00:17:22,035 Expliquez-vous. 253 00:17:22,240 --> 00:17:23,434 C'est bien simple. 254 00:17:23,880 --> 00:17:28,112 Hier apr�s-midi, Archer Coe bouillait d'impatience 255 00:17:28,320 --> 00:17:31,118 de ravir le premier prix � Sir Thomas MacDonald. 256 00:17:31,320 --> 00:17:34,790 Sir Thomas MacDonald... Celui dont le chien a �t� tu� hier? 257 00:17:35,000 --> 00:17:35,716 Oui. 258 00:17:35,920 --> 00:17:38,434 Et Archer Coe a �t� retrouv� mort ce matin. 259 00:17:38,680 --> 00:17:40,557 Croyez-vous qu'iI y ait un lien? 260 00:17:40,760 --> 00:17:41,590 Je n'en sais rien. 261 00:17:42,520 --> 00:17:46,638 Mais si on tuait mon chien, je deviendrais s�rement un assassin. 262 00:17:51,640 --> 00:17:54,791 Bonjour, M. Markham. Vous teniez � ce qu'on vous attende. 263 00:17:55,000 --> 00:17:55,989 Pourquoi? 264 00:17:57,360 --> 00:17:58,509 Bonjour, M. Vance! 265 00:17:58,720 --> 00:17:59,630 Bonjour, inspecteur. 266 00:17:59,840 --> 00:18:01,398 �a fait un bout de temps! 267 00:18:01,600 --> 00:18:02,476 Absolument. 268 00:18:02,840 --> 00:18:04,273 J'aurais d� m'y attendre. 269 00:18:04,480 --> 00:18:05,993 La cr�me des enqu�teurs. 270 00:18:07,080 --> 00:18:07,796 Venez. 271 00:18:08,520 --> 00:18:11,273 Cette affaire ne devrait pas �tre un casse-t�te. 272 00:18:13,240 --> 00:18:14,912 M. Wrede, le secr�taire. 273 00:18:15,520 --> 00:18:16,635 Gamble, le domestique. 274 00:18:18,160 --> 00:18:19,388 M. Markham, le procureur. 275 00:18:20,520 --> 00:18:22,112 Et M. Vance. 276 00:18:23,120 --> 00:18:24,519 lls n'ont touch� � rien? 277 00:18:24,720 --> 00:18:26,233 C'est ce qu'ils ont dit. 278 00:18:26,560 --> 00:18:28,437 Nous avons pr�f�r� vous attendre. 279 00:18:28,640 --> 00:18:29,356 Bien. 280 00:18:29,880 --> 00:18:31,199 - O� est-ce? - L�-haut. 281 00:18:31,400 --> 00:18:32,753 Suivez-moi, je vous prie. 282 00:18:38,080 --> 00:18:40,275 Depuis quand travaillez-vous ici? 283 00:18:40,480 --> 00:18:41,595 Depuis trois mois. 284 00:18:41,800 --> 00:18:43,074 Et avant cela? 285 00:18:43,480 --> 00:18:45,311 H�las, j'�tais sans emploi. 286 00:18:46,280 --> 00:18:47,474 C'est ici. 287 00:18:51,680 --> 00:18:52,908 II est bien I�. 288 00:18:53,480 --> 00:18:54,595 Comme je I'ai dit, 289 00:18:54,800 --> 00:18:58,395 en regardant par la serrure, j'ai vu qu'iI �tait mort. 290 00:19:01,160 --> 00:19:02,832 II faut un homme costaud. 291 00:19:03,280 --> 00:19:04,508 Pas de probl�me. 292 00:19:10,280 --> 00:19:11,156 Eh bien, Hennessey! 293 00:19:11,360 --> 00:19:14,193 Pourquoi tu restes plant� I�? Viens m'aider. 294 00:19:14,400 --> 00:19:15,628 Bon, �a va. 295 00:19:23,360 --> 00:19:24,839 Compliments, inspecteur. 296 00:19:25,920 --> 00:19:28,309 C'est une chambre ou un mus�e? 297 00:19:29,240 --> 00:19:31,834 Je n'ai jamais vu autant de chinoiseries! 298 00:19:42,840 --> 00:19:45,638 Ai-je bien fait de ne pas enfoncer la porte? 299 00:19:45,960 --> 00:19:47,791 J'ai pens� qu'iI �tait trop tard. 300 00:19:48,000 --> 00:19:49,592 II est mort depuis longtemps. 301 00:19:50,560 --> 00:19:52,676 C'est un suicide, �a cr�ve les yeux. 302 00:19:52,880 --> 00:19:54,279 En tout cas, �a y ressemble. 303 00:19:54,480 --> 00:19:56,516 Vous auriez d� partir tranquille. 304 00:19:56,720 --> 00:19:58,153 Je ne suis pas de cet avis. 305 00:19:58,640 --> 00:20:01,438 L'enqu�te sera plus captivante que mon voyage. 306 00:20:08,160 --> 00:20:09,798 - Etes-vous arm�? - Non. 307 00:20:10,800 --> 00:20:11,630 Et vous? 308 00:20:12,840 --> 00:20:15,115 Oui, seulement la nuit, pour garder la maison. 309 00:20:15,320 --> 00:20:16,116 C'est votre arme? 310 00:20:16,680 --> 00:20:18,159 C'est-�-dire... 311 00:20:18,360 --> 00:20:19,315 R�pondez! 312 00:20:19,680 --> 00:20:21,352 Non, elle appartient � M. Archer. 313 00:20:21,720 --> 00:20:24,757 II la rangeait dans son bureau au rez-de-chauss�e. 314 00:20:24,960 --> 00:20:26,916 Elle y �tait encore hier matin. 315 00:20:27,120 --> 00:20:28,394 Je vois. 316 00:20:28,960 --> 00:20:31,918 M. Coe avait-iI I'habitude de fermer les fen�tres? 317 00:20:32,120 --> 00:20:33,030 Non, monsieur. 318 00:20:33,240 --> 00:20:35,037 Au contraire, iI aimait I'air frais. 319 00:20:35,760 --> 00:20:36,670 Vraiment? 320 00:20:37,360 --> 00:20:39,715 Cela vous ennuierait d'attendre en bas? 321 00:20:39,920 --> 00:20:40,591 Pas du tout. 322 00:20:40,800 --> 00:20:42,472 Navr� d'avoir ab�m� la porte. 323 00:20:42,680 --> 00:20:44,511 Les d�g�ts sont minimes. 324 00:20:44,720 --> 00:20:46,039 Je m'en occupe. 325 00:20:46,240 --> 00:20:48,629 Hennessey! Personne ne sort d'ici. 326 00:20:52,520 --> 00:20:54,238 C'est simple comme bonjour. 327 00:20:54,440 --> 00:20:57,159 II a ferm� et s'est fait sauter la cervelle. 328 00:20:57,360 --> 00:20:58,509 J'en doute fort. 329 00:20:59,280 --> 00:21:02,033 C'est forc�ment un suicide, voyons! 330 00:21:03,320 --> 00:21:06,756 Vos belles th�ories ne tiennent plus, Vance. 331 00:21:06,960 --> 00:21:09,952 Vous voyez bien qu'iI n'y a aucune trace de lutte. 332 00:21:10,160 --> 00:21:11,912 La porte �tait ferm�e de I'int�rieur. 333 00:21:12,280 --> 00:21:14,350 II n'y a aucune autre issue. 334 00:21:15,280 --> 00:21:17,714 Sur ce point, vous avez raison. 335 00:21:18,400 --> 00:21:20,550 Personne n'a pu entrer par cette fen�tre. 336 00:21:25,320 --> 00:21:27,959 On ne peut pas grimper sur un mur aussi lisse. 337 00:21:28,360 --> 00:21:29,952 Pourquoi Coe a-t-iI ferm�? 338 00:21:30,440 --> 00:21:32,431 Surtout s'iI aimait I'air frais. 339 00:21:32,640 --> 00:21:34,915 Vous n'�tes pas tr�s convaincant. 340 00:21:36,400 --> 00:21:37,833 Peut-�tre mais... 341 00:21:38,080 --> 00:21:41,516 Cela ne vous �tonne pas qu'un homme d�cide de se suicider 342 00:21:41,720 --> 00:21:43,676 pendant qu'iI met son pyjama? 343 00:21:43,880 --> 00:21:47,236 Pourquoi pas? II y r�fl�chit en se d�shabillant, 344 00:21:47,440 --> 00:21:49,874 iI fait les cent pas avant de se d�cider. 345 00:21:50,200 --> 00:21:51,474 Difficile de marcher 346 00:21:51,680 --> 00:21:54,194 avec un pied � moiti� d�chauss�! 347 00:21:54,840 --> 00:21:55,352 Non. 348 00:21:56,000 --> 00:21:58,309 II a �t� arr�t� dans son �lan. 349 00:21:58,520 --> 00:22:00,238 On a simul� un suicide. 350 00:22:01,520 --> 00:22:03,192 Mais le stratag�me a rat�. 351 00:22:04,120 --> 00:22:06,236 La porte �tait tout de m�me ferm�e. 352 00:22:06,760 --> 00:22:07,954 C'est un fait. 353 00:22:08,320 --> 00:22:10,880 Selon vous, c'est un meurtre. 354 00:22:11,080 --> 00:22:12,559 Le tueur s'enfuit, 355 00:22:12,760 --> 00:22:14,830 Coe se l�ve, ferme la porte 356 00:22:15,040 --> 00:22:17,679 et s'assoit dans le fauteuiI I'arme � la main 357 00:22:17,880 --> 00:22:19,996 pour faire croire � un suicide. 358 00:22:20,480 --> 00:22:22,198 Quelle th�orie �patante! 359 00:22:26,880 --> 00:22:28,074 Bonjour, Gamble. 360 00:22:29,040 --> 00:22:30,712 Que se passe-t-iI? 361 00:22:30,920 --> 00:22:32,512 Un malheur est arriv�. 362 00:22:32,720 --> 00:22:33,675 Hilda! 363 00:22:34,040 --> 00:22:36,110 Que s'est-iI pass�, Raymond? 364 00:22:36,320 --> 00:22:37,469 C'est votre oncle. 365 00:22:38,000 --> 00:22:39,672 II s'est tu� hier soir. 366 00:22:41,080 --> 00:22:42,559 - O� est-iI? - Au premier. 367 00:22:55,160 --> 00:22:56,991 Ne touchez � rien, mademoiselle. 368 00:22:59,120 --> 00:22:59,791 M. Vance. 369 00:23:00,280 --> 00:23:01,429 Bonjour, Mlle Lake. 370 00:23:02,120 --> 00:23:03,758 M. Markham, le procureur. 371 00:23:04,080 --> 00:23:05,149 Enchant�. 372 00:23:05,640 --> 00:23:06,959 C'est la ni�ce de M. Coe. 373 00:23:07,160 --> 00:23:10,914 Je regrette mais nous devons attendre le m�decin l�giste. 374 00:23:11,240 --> 00:23:12,195 C'est la loi. 375 00:23:12,600 --> 00:23:14,670 Dites-moi au moins ce qui est arriv�. 376 00:23:15,000 --> 00:23:19,039 Nous venons de d�couvrir le corps de votre oncle. 377 00:23:19,400 --> 00:23:21,197 II s'agit s�rement d'un suicide. 378 00:23:22,840 --> 00:23:23,716 J'en doute. 379 00:23:25,080 --> 00:23:27,116 Vous lui connaissiez des ennemis? 380 00:23:29,320 --> 00:23:30,878 Oui, moi, par exemple. 381 00:23:32,360 --> 00:23:33,190 Mais pourquoi? 382 00:23:33,480 --> 00:23:35,516 II contrecarrait tous mes projets. 383 00:23:35,920 --> 00:23:38,514 II m'avait confisqu� ma fortune. 384 00:23:39,440 --> 00:23:43,035 Et iI �tait jaloux d�s qu'un homme m'approchait. 385 00:23:44,400 --> 00:23:45,469 J'en avais peur. 386 00:23:47,120 --> 00:23:49,350 La vie ici �tait un cauchemar. 387 00:23:53,520 --> 00:23:56,353 Vos propos sont-ils des aveux de meurtre? 388 00:23:56,560 --> 00:23:57,675 C'est absurde! 389 00:23:57,880 --> 00:23:59,154 Je vous en prie, Raymond. 390 00:23:59,440 --> 00:24:01,431 Je suis assez grande pour me d�fendre. 391 00:24:02,000 --> 00:24:06,039 Lorsqu'on a trouv� le corps, la porte �tait ferm�e de I'int�rieur. 392 00:24:08,240 --> 00:24:09,958 Ferm�e de I'int�rieur? 393 00:24:14,400 --> 00:24:16,994 - Ce serait donc un suicide? - D�cidez-vous! 394 00:24:17,200 --> 00:24:19,236 Votre oncle avait d'autres ennemis? 395 00:24:19,600 --> 00:24:22,910 Presque tous les gens qu'iI c�toyait. II �tait impitoyable. 396 00:24:23,120 --> 00:24:25,111 II ne faisait aucune concession. 397 00:24:25,520 --> 00:24:29,149 Les Chinois se r�jouiront de la mort de ce collectionneur. 398 00:24:29,560 --> 00:24:30,993 Demandez � notre cuisinier. 399 00:24:31,680 --> 00:24:32,829 Je le ferai. 400 00:24:33,400 --> 00:24:34,196 Qui d'autre? 401 00:24:34,600 --> 00:24:36,955 Oncle Brisbane le d�testait autant que moi. 402 00:24:37,160 --> 00:24:40,311 O� est ce Brisbane? II est peut-�tre pass� � I'acte. 403 00:24:40,880 --> 00:24:42,029 C'est impossible. 404 00:24:42,680 --> 00:24:45,672 II a pris le train de nuit pour Chicago hier � 17h. 405 00:24:45,880 --> 00:24:47,836 II ne devrait pas tarder � arriver. 406 00:24:48,640 --> 00:24:51,313 Vous voulez peut-�tre lui envoyer un c�ble. 407 00:24:51,520 --> 00:24:53,431 Oui, bien s�r. 408 00:24:53,960 --> 00:24:54,949 Ce sera tout? 409 00:24:55,160 --> 00:24:56,991 Pour le moment, oui. 410 00:25:01,440 --> 00:25:04,352 II faudrait v�rifier cette histoire de train. 411 00:25:04,560 --> 00:25:06,357 C'est comme si c'�tait fait. 412 00:25:13,000 --> 00:25:16,834 Snitkin, vire tes pieds de mon bureau et file � Grand CentraI! 413 00:25:22,520 --> 00:25:24,112 Entendu, j'y vais. 414 00:25:29,840 --> 00:25:31,637 Au conducteur du traln n 7. 415 00:25:31,840 --> 00:25:34,991 Brlsbane Coe est-II � bord? R�pondez au 98 East, 71 e Rue. 416 00:25:35,520 --> 00:25:36,669 Oui, M. Heath. 417 00:25:37,080 --> 00:25:38,991 L'h�teI Langham � Chicago? 418 00:25:39,200 --> 00:25:40,792 Je vous passe I'appeI. 419 00:25:41,160 --> 00:25:42,309 Ne quittez pas. 420 00:25:43,520 --> 00:25:47,115 Oui, M. Heath, M. Coe devrait arriver ce matin. 421 00:25:47,320 --> 00:25:49,788 Oui, iI a r�serv� hier soir. 422 00:25:50,240 --> 00:25:52,071 Merci. Au revoir. 423 00:25:52,760 --> 00:25:55,274 Oui, iI a bien pris le train de 17h. 424 00:25:55,480 --> 00:25:56,356 Parfait. 425 00:25:57,280 --> 00:26:00,795 J'aimerais en savoir plus sur cette Hilda Lake. 426 00:26:01,360 --> 00:26:02,952 Avez-vous fini de me harceler? 427 00:26:03,160 --> 00:26:06,914 Loin de moi cette id�e, Hilda. Je veux vous aider. 428 00:26:07,560 --> 00:26:10,757 Vous connaissez mes sentiments, je vous aime. 429 00:26:11,080 --> 00:26:12,479 Mais vous avez chang�. 430 00:26:12,680 --> 00:26:15,035 D�s que je parle de mariage, vous esquivez. 431 00:26:16,040 --> 00:26:17,029 Qu'avez-vous? 432 00:26:17,720 --> 00:26:18,914 Rien du tout. 433 00:26:20,000 --> 00:26:21,433 Je n'ai jamais rien promis. 434 00:26:21,920 --> 00:26:23,512 Mais je pensais qu'� pr�sent, 435 00:26:23,800 --> 00:26:26,712 je pourrais vous emmener loin d'ici. 436 00:26:27,080 --> 00:26:28,832 Autant vous I'avouer. 437 00:26:29,280 --> 00:26:31,714 Apr�s cette affaire, j'�pouserai Tom MacDonald. 438 00:26:34,640 --> 00:26:36,153 Essayez de comprendre. 439 00:26:36,680 --> 00:26:37,715 Je regrette. 440 00:26:39,000 --> 00:26:40,319 A d'autres! 441 00:26:40,520 --> 00:26:41,430 Taisez-vous. 442 00:26:41,640 --> 00:26:43,915 Un suicide? Le procureur serait pas I�! 443 00:26:44,120 --> 00:26:45,439 C'est un suicide! 444 00:26:45,880 --> 00:26:48,189 - Allez, prends un cigare. - �a change rien. 445 00:26:51,120 --> 00:26:52,439 Attendez! 446 00:26:53,760 --> 00:26:55,113 Vous �tes journaliste? 447 00:26:55,600 --> 00:26:56,999 Je suis Tom MacDonald. 448 00:26:57,200 --> 00:26:58,679 Je veux voir votre sup�rieur. 449 00:26:59,360 --> 00:27:00,475 Suivez-moi. 450 00:27:05,040 --> 00:27:06,075 Tom! 451 00:27:09,120 --> 00:27:11,714 - Que fais-tu ici? - Je viens te soutenir. 452 00:27:11,920 --> 00:27:14,480 Tu avais promis de ne pas venir. Tu dois partir. 453 00:27:14,680 --> 00:27:17,433 Je peux m'en tirer. II ne faut pas qu'on t'interroge. 454 00:27:17,640 --> 00:27:18,709 Je sais quoi r�pondre. 455 00:27:18,920 --> 00:27:21,150 - Fais-le pour moi. - N'y pensons plus. 456 00:27:21,360 --> 00:27:23,510 Trop tard, la police garde les issues. 457 00:27:24,240 --> 00:27:25,468 Attends. 458 00:27:25,720 --> 00:27:28,154 Rentre chez toi en passant par la cour. 459 00:27:28,360 --> 00:27:30,954 Pars pour I'Angleterre, je te rejoindrai. 460 00:27:31,600 --> 00:27:33,397 M�fiez-vous des journalistes. 461 00:27:34,240 --> 00:27:35,878 lls sont pires que la police. 462 00:27:36,080 --> 00:27:38,275 - Je ne m'en vais pas. - Tant mieux. 463 00:27:38,680 --> 00:27:41,877 A propos, mes condol�ances pour votre chien. 464 00:27:42,080 --> 00:27:42,876 Merci. 465 00:27:43,080 --> 00:27:46,356 Vous n'en auriez pas parl� � Archer Coe, par hasard? 466 00:27:46,800 --> 00:27:48,677 Non, sinon j'aurais pu le tuer. 467 00:27:49,600 --> 00:27:50,476 L'avez-vous tu�? 468 00:27:51,080 --> 00:27:52,069 Avous de voir. 469 00:27:56,160 --> 00:27:58,230 - VoiI� le m�decin. - Une d�claration? 470 00:27:59,720 --> 00:28:01,597 Je suis m�decin, pas magicien. 471 00:28:01,800 --> 00:28:03,836 - II blague toujours. - Circulez! 472 00:28:04,120 --> 00:28:05,712 Taisez-vous! 473 00:28:06,560 --> 00:28:07,470 Bonjour, docteur. 474 00:28:07,680 --> 00:28:09,511 Hennessey, o� �tiez-vous pass�? 475 00:28:09,720 --> 00:28:10,675 Je travaillais. 476 00:28:10,880 --> 00:28:13,440 C'est pas trop t�t! Vous �tes venu � pied? 477 00:28:13,720 --> 00:28:15,631 Vous g�chez tous mes repas. 478 00:28:15,840 --> 00:28:17,910 Je mangeais des g�teaux et des saucisses. 479 00:28:18,320 --> 00:28:20,993 - De quoi s'agit-iI? - C'est juste un suicide. 480 00:28:21,200 --> 00:28:23,156 II a ferm� le loquet et s'est tu�. 481 00:28:23,360 --> 00:28:25,271 J'aurais pu finir mon d�jeuner. 482 00:28:25,480 --> 00:28:27,118 - Bonjour, docteur. - Bonjour, Markham. 483 00:28:27,320 --> 00:28:29,470 II faut juste un acte de d�c�s. 484 00:28:29,760 --> 00:28:32,228 Si j'avais su, j'aurais envoy� mon assistant. 485 00:28:32,440 --> 00:28:35,796 J'ai ob�i aux ordres de M. Markham, je n'y suis pour rien. 486 00:28:36,000 --> 00:28:38,355 Je peux vous donner I'heure du d�c�s. 487 00:28:38,560 --> 00:28:39,709 Vous �tes trop bon. 488 00:28:39,920 --> 00:28:42,832 On fera I'autopsie de routine demain. 489 00:28:43,040 --> 00:28:44,996 Puisqu'iI s'agit d'un suicide. 490 00:28:45,280 --> 00:28:47,157 Pourquoi cette conclusion h�tive? 491 00:28:48,640 --> 00:28:51,916 Les morts, �a me conna�t. Et si le loquet �tait ferm�... 492 00:28:52,240 --> 00:28:53,912 En effet, vous avez raison. 493 00:28:54,120 --> 00:28:55,838 Mais examinez le corps. 494 00:28:56,840 --> 00:28:58,159 J'y comptais bien. 495 00:28:59,080 --> 00:29:01,150 Je suis m�decin, pas d�tective. 496 00:29:01,400 --> 00:29:03,834 Cet homme a une balle dans la tempe droite. 497 00:29:04,280 --> 00:29:06,077 II a une arme dans la main droite. 498 00:29:06,280 --> 00:29:08,999 II a pu se faire cette blessure lui-m�me. 499 00:29:09,200 --> 00:29:12,715 La position est naturelle et le loquet �tait ferm�. 500 00:29:13,880 --> 00:29:15,996 �a alors! Attendez voir. 501 00:29:16,720 --> 00:29:17,630 C'est �trange. 502 00:29:18,840 --> 00:29:20,353 Un d�taiI vous chiffonne? 503 00:29:21,120 --> 00:29:22,155 Plut�t, oui! 504 00:29:22,360 --> 00:29:24,032 II a du sang dans la bouche. 505 00:29:24,240 --> 00:29:27,391 Et une fracture du cr�ne caus�e par un objet contondant. 506 00:29:27,800 --> 00:29:30,189 La blessure � la tempe n'a pas saign�. 507 00:29:32,520 --> 00:29:33,919 C'est vrai! 508 00:29:36,360 --> 00:29:37,395 Messieurs, 509 00:29:38,440 --> 00:29:41,034 quand la balle est entr�e dans la tempe, 510 00:29:41,440 --> 00:29:42,919 cet homme �tait d�j� mort. 511 00:29:45,840 --> 00:29:46,989 Savez-vous depuis quand? 512 00:29:47,200 --> 00:29:49,395 Je dirais que �a fait entre 8 et 12h. 513 00:29:49,600 --> 00:29:52,717 A- t-on plac� I'arme avant que le corps ne soit rigide? 514 00:29:52,920 --> 00:29:53,636 Oui. 515 00:29:54,320 --> 00:29:56,436 Le coup a-t-iI caus� la mort? 516 00:29:56,880 --> 00:30:01,112 Non, iI s'est peut-�tre �vanoui mais le coup n'�tait pas morteI. 517 00:30:01,320 --> 00:30:03,914 On ignore ce qui I'a tu�, mais iI est mort. 518 00:30:04,480 --> 00:30:06,198 Si on essayait de savoir comment? 519 00:30:07,000 --> 00:30:09,878 Un point pour vous, M. Vance. C'est pas idiot. 520 00:30:11,640 --> 00:30:12,834 Je vais le r�examiner. 521 00:30:17,640 --> 00:30:21,235 Allons, les gars, relevez-moi tous les indices. 522 00:30:22,480 --> 00:30:24,311 Excusez-moi, docteur. 523 00:30:26,920 --> 00:30:27,955 Pr�t? 524 00:30:29,120 --> 00:30:31,793 Aidez-moi � d�placer le corps, inspecteur. 525 00:30:33,480 --> 00:30:35,596 Mettons-le sur le lit. 526 00:30:50,880 --> 00:30:52,472 �a vous va, docteur? 527 00:30:52,800 --> 00:30:56,509 La bagarre n'a pas d� �tre violente, iI n'est pas d�coiff�. 528 00:30:56,720 --> 00:30:59,109 Sauf si I'agresseur I'a repeign�. 529 00:30:59,320 --> 00:31:01,788 Bont� divine! J'ai compris. 530 00:31:02,840 --> 00:31:03,989 Poignard�! 531 00:31:04,200 --> 00:31:07,670 Sous I'omoplate gauche, pr�s de la colonne vert�brale. 532 00:31:08,360 --> 00:31:10,237 Pas d'h�morragie externe. 533 00:31:10,440 --> 00:31:11,953 Une h�morragie interne? 534 00:31:12,160 --> 00:31:13,388 C'est bien �a. 535 00:31:13,960 --> 00:31:15,837 Vous croyez toujours au suicide? 536 00:31:16,040 --> 00:31:20,272 C'est compliqu� de se tirer dessus, se frapper et se poignarder... 537 00:31:20,480 --> 00:31:21,959 surtout dans le dos. 538 00:31:22,160 --> 00:31:23,593 Je ne vous le fais pas dire. 539 00:31:26,680 --> 00:31:28,955 Sa veste de pyjama n'est pas trou�e. 540 00:31:29,520 --> 00:31:31,988 II �tait habill� quand on I'a poignard�. 541 00:31:33,840 --> 00:31:35,478 Sa veste est trou�e. 542 00:31:36,200 --> 00:31:38,475 Et son gilet aussi. II y a du sang. 543 00:31:38,960 --> 00:31:40,439 C'est �a qu'iI portait. 544 00:31:40,760 --> 00:31:43,718 VoiI�, j'ai fini. Je fais I'autopsie tout de suite? 545 00:31:43,920 --> 00:31:44,670 Oui. 546 00:31:45,160 --> 00:31:48,152 Transportez-le � la morgue. Au revoir, messieurs. 547 00:31:48,720 --> 00:31:49,357 Docteur. 548 00:31:51,320 --> 00:31:53,629 �a peut vraiment pas �tre un suicide? 549 00:31:53,840 --> 00:31:56,638 - Quoi? - Mettons que je n'ai rien dit. 550 00:31:56,840 --> 00:31:59,832 Allez finir vos g�teaux et vos saucisses. 551 00:32:00,440 --> 00:32:02,237 Hennessey! Emportez le corps. 552 00:32:02,440 --> 00:32:03,077 D'accord. 553 00:32:03,280 --> 00:32:05,191 - Et le c�ble? - Pas de r�ponse. 554 00:32:10,960 --> 00:32:14,555 Envoyez un c�ble � New York � M. Markham, 98 East, 71 e Rue. 555 00:32:14,760 --> 00:32:15,829 Ecrivez... 556 00:32:16,720 --> 00:32:18,950 "Brisbane Coe n'est pas dans ce train. 557 00:32:19,160 --> 00:32:21,230 "Wallis, conducteur du train n 7." 558 00:32:22,120 --> 00:32:23,189 Asseyez-vous. 559 00:32:28,000 --> 00:32:30,753 A quelle heure Brisbane Coe est-iI parti? 560 00:32:31,640 --> 00:32:33,756 Juste � temps pour prendre son train. 561 00:32:34,360 --> 00:32:36,430 Comment savez-vous qu'iI I'a pris? 562 00:32:36,760 --> 00:32:38,193 J'ai r�serv� le billet. 563 00:32:38,400 --> 00:32:41,790 Je lui ai donn� sa canne et j'ai mis son sac dans le taxi. 564 00:32:43,160 --> 00:32:44,991 Avez-vous pass� la soir�e ici? 565 00:32:45,240 --> 00:32:48,835 Non, je suis sorti vers 18h30. C'�tait notre soir de cong�. 566 00:32:49,160 --> 00:32:50,479 Nous �tions tous sortis. 567 00:32:51,760 --> 00:32:54,911 Brisbane Coe s'est-iI comport� comme d'habitude? 568 00:32:55,400 --> 00:32:59,313 Maintenant que vous le dites, iI �tait soucieux et tr�s irritable. 569 00:32:59,840 --> 00:33:01,353 Vous lui avez donn� sa canne? 570 00:33:01,560 --> 00:33:02,356 Oui, monsieur. 571 00:33:02,760 --> 00:33:04,079 QueI genre de canne? 572 00:33:04,280 --> 00:33:06,396 Sa pr�f�r�e, avec le manche en ivoire. 573 00:33:06,600 --> 00:33:08,079 II ne s'en s�parait jamais. 574 00:33:08,280 --> 00:33:11,078 Vous �tes s�r qu'iI I'a prise? 575 00:33:11,360 --> 00:33:13,555 S�r et certain, je la lui ai pass�e. 576 00:33:13,760 --> 00:33:15,990 L'avez-vous vu rentrer hier soir? 577 00:33:16,200 --> 00:33:17,110 II est rentr�? 578 00:33:17,600 --> 00:33:19,636 J'ignorais qu'iI �tait rentr�. 579 00:33:19,960 --> 00:33:23,032 Alors, � qui est cette canne au manche en ivoire? 580 00:33:25,320 --> 00:33:26,719 Du calme, Gamble. 581 00:33:29,360 --> 00:33:30,509 C'est la sienne? 582 00:33:31,240 --> 00:33:31,797 Alors? 583 00:33:32,520 --> 00:33:34,476 Oui, monsieur. Je ne comprends pas. 584 00:33:34,680 --> 00:33:36,716 Vous n'auriez pas vu son sac? 585 00:33:36,920 --> 00:33:37,511 Non, monsieur. 586 00:33:37,800 --> 00:33:40,792 Si sa canne est I�, qu'a-t-iI fait de son sac? 587 00:33:41,240 --> 00:33:44,596 Bravo, inspecteur. II I'a forc�ment laiss� quelque part. 588 00:33:44,800 --> 00:33:45,869 Mais o�? 589 00:33:46,160 --> 00:33:49,675 L'endroit le plus logique serait la consigne de la gare. 590 00:33:50,000 --> 00:33:51,638 C'�tait un sac comment? 591 00:33:52,000 --> 00:33:54,992 Un sac de voyage en cuir avec ses initiales, B.C. 592 00:33:56,240 --> 00:33:57,229 C'est �a? 593 00:33:57,920 --> 00:33:59,717 Oui, �a m'en a tout I'air. 594 00:34:02,240 --> 00:34:04,151 VoiI� un re�u de la police. 595 00:34:04,600 --> 00:34:06,397 Aquelle heure iI a �t� d�pos�? 596 00:34:06,880 --> 00:34:09,075 - A 16h45. - Merci bien. 597 00:34:12,360 --> 00:34:13,918 VoiI� le sac. 598 00:34:14,120 --> 00:34:14,916 Posez-le. 599 00:34:15,120 --> 00:34:16,155 Tu I'as ouvert? 600 00:34:16,360 --> 00:34:17,839 Non, j'arrive de la gare. 601 00:34:18,040 --> 00:34:20,600 Savez-vous � quelle heure iI a �t� d�pos�? 602 00:34:20,800 --> 00:34:22,995 Oui, tenez. 603 00:34:23,760 --> 00:34:24,636 16h45. 604 00:34:25,960 --> 00:34:28,190 II a d� se rendre directement � la gare. 605 00:34:28,400 --> 00:34:30,197 L'employ� se souvient du client? 606 00:34:30,400 --> 00:34:33,915 Non, iI voit tellement de gens qu'iI n'y fait plus attention. 607 00:34:35,000 --> 00:34:37,673 II y a un rasoir, des chemises, 608 00:34:38,200 --> 00:34:39,599 des slips, des chaussettes, 609 00:34:39,800 --> 00:34:41,472 des cols, des pantoufles. 610 00:34:44,360 --> 00:34:47,955 Tout ce qu'on emporte d'habitude pour un court s�jour. 611 00:34:48,760 --> 00:34:50,193 Hormis ceci, peut-�tre. 612 00:34:50,680 --> 00:34:52,636 Meurtres non �lucld�s. 613 00:34:53,320 --> 00:34:55,231 Le livre id�aI pour Chicago! 614 00:34:55,440 --> 00:34:56,839 C'est tr�s curieux. 615 00:34:57,040 --> 00:34:58,519 Pour le moins. 616 00:34:58,720 --> 00:35:01,154 Je commence � y voir clair. 617 00:35:01,720 --> 00:35:04,792 Je crois comprendre ce qui s'est pass�. 618 00:35:05,520 --> 00:35:06,873 Ecoutez ceci. 619 00:35:07,400 --> 00:35:12,394 Brisbane Coe part pour Chicago le soir de cong� des domestiques. 620 00:35:13,160 --> 00:35:14,798 II rate son train expr�s, 621 00:35:15,000 --> 00:35:18,037 met son sac � la consigne et revient pour tuer son fr�re. 622 00:35:18,480 --> 00:35:22,075 Pour avoir un alibi, iI pensait prendre le train suivant. 623 00:35:22,600 --> 00:35:24,318 Mais iI n'y est pas parvenu. 624 00:35:24,840 --> 00:35:28,230 Comme Archer Coe n'est pas parvenu � enlever sa chaussure. 625 00:35:28,560 --> 00:35:31,836 Vous me suivez? La chaussure, le sac de Brisbane... 626 00:35:32,160 --> 00:35:34,628 Et sa canne qui n'a rien � faire I�. 627 00:35:36,840 --> 00:35:38,159 Un instant. 628 00:35:40,680 --> 00:35:41,715 Gamble! 629 00:35:42,680 --> 00:35:45,717 O� M. Brisbane rangeait-iI son manteau? 630 00:35:45,920 --> 00:35:47,717 Toujours dans la penderie. 631 00:35:47,920 --> 00:35:49,638 - Laquelle? - Celle-ci. 632 00:36:02,440 --> 00:36:03,350 M. Brisbane! 633 00:36:05,480 --> 00:36:08,631 Eh bien, M. Vance. O� tout �a nous m�ne-t-iI? 634 00:36:10,760 --> 00:36:13,513 Tout droit dans le d�sert de Gobi! 635 00:36:21,200 --> 00:36:22,155 Que dites-vous? 636 00:36:22,440 --> 00:36:23,509 Encore? 637 00:36:23,840 --> 00:36:25,637 Je suis en plein d�jeuner! 638 00:36:26,160 --> 00:36:29,596 Vous g�chez tous mes repas. Vous ne mangez donc jamais? 639 00:36:30,200 --> 00:36:31,872 Non, je suis au r�gime. 640 00:36:32,440 --> 00:36:33,839 C'est bon! 641 00:36:39,080 --> 00:36:40,832 On verra plus tard. 642 00:36:41,080 --> 00:36:43,389 Envoyez le fourgon et relevez les empreintes. 643 00:36:48,600 --> 00:36:50,670 On prend encore un clich�. 644 00:36:52,440 --> 00:36:53,350 Pr�t? 645 00:36:53,680 --> 00:36:55,511 C'est bon, allez-y. 646 00:36:59,800 --> 00:37:01,597 La mort remonte � plusieurs heures. 647 00:37:02,120 --> 00:37:04,714 Moi qui croyais qu'iI faisait semblant! 648 00:37:05,800 --> 00:37:08,268 II y a trop de monde autour de moi. 649 00:37:08,600 --> 00:37:11,831 M. Vance, je ne vois rien d'inhabitueI. 650 00:37:12,040 --> 00:37:12,870 En effet. 651 00:37:13,720 --> 00:37:15,676 J'avoue que je suis un peu d��u. 652 00:37:15,880 --> 00:37:18,075 Qui est mort le premier? 653 00:37:18,280 --> 00:37:20,236 Archer Coe. Et lui, juste apr�s. 654 00:37:20,440 --> 00:37:20,838 L'arme? 655 00:37:21,440 --> 00:37:23,317 Une lame. Fine et aiguis�e. 656 00:37:24,640 --> 00:37:26,835 Snitkin, fais la liste des objets. 657 00:37:27,040 --> 00:37:29,759 Je vais relever les empreintes de pas, dehors. 658 00:37:30,560 --> 00:37:32,596 Hennessey, cherche I'arme. 659 00:37:36,600 --> 00:37:37,237 Une piste? 660 00:37:37,560 --> 00:37:38,993 On dirait un hame�on. 661 00:37:39,200 --> 00:37:41,430 II n'a pas servi � la p�che. 662 00:37:42,360 --> 00:37:44,555 Ce Brisbane �tait un esprit brillant. 663 00:37:44,800 --> 00:37:48,634 Son coup �tait magistraI. Mais iI y a eu un impr�vu. 664 00:37:48,840 --> 00:37:49,670 Inspecteur. 665 00:37:50,680 --> 00:37:51,999 Voici I'acte de d�c�s. 666 00:37:52,920 --> 00:37:55,559 Bonjour chez vous. Je vais manger. 667 00:37:56,120 --> 00:37:57,155 On ne vous retient pas. 668 00:37:57,360 --> 00:38:01,239 Sortez tous vos cadavres maintenant. �a m'�vitera de courir. 669 00:38:01,440 --> 00:38:05,831 Comment �a, courir? La ville vous a pay� une belle auto. 670 00:38:06,760 --> 00:38:07,875 II est susceptible. 671 00:39:15,120 --> 00:39:15,916 Capitaine! 672 00:39:16,320 --> 00:39:21,030 Tu veux reprendre I'enqu�te? Fais vite, je veux rentrer chez moi. 673 00:39:21,520 --> 00:39:22,509 Vas-y. 674 00:39:30,600 --> 00:39:32,830 II marche un peu sur mes plates-bandes. 675 00:39:33,400 --> 00:39:34,150 Markham! 676 00:39:35,240 --> 00:39:36,878 Vous arrivez � point nomm�. 677 00:39:38,040 --> 00:39:41,476 Je crois savoir comment Brisbane a utilis� cet hame�on. 678 00:39:42,800 --> 00:39:45,268 II a fait mine de partir � Chicago. 679 00:39:45,800 --> 00:39:48,189 Mais iI avait d'autres projets. Regardez. 680 00:39:50,000 --> 00:39:52,434 Regardez I'hame�on autour de la clenche. 681 00:39:53,640 --> 00:39:56,632 II est reli� � une ficelle que je tire par la serrure. 682 00:39:56,840 --> 00:39:59,832 La ficelle contourne une baguette fich�e dans le mur. 683 00:40:00,680 --> 00:40:02,079 La baguette sert de poulie 684 00:40:02,400 --> 00:40:05,437 et est reli�e � une autre ficelle. 685 00:40:05,640 --> 00:40:08,074 A pr�sent, le loquet se ferme tout seuI. 686 00:40:08,560 --> 00:40:10,278 Saperlipopette! 687 00:40:11,400 --> 00:40:14,358 Je tire les ficelles par le trou de la serrure. 688 00:40:14,640 --> 00:40:17,154 La baguette est entra�n�e, ni vu ni connu. 689 00:40:17,400 --> 00:40:18,389 Ouvrez-moi. 690 00:40:20,880 --> 00:40:22,791 - �a a march�? - Oui. 691 00:40:23,000 --> 00:40:24,194 Tout s'explique. 692 00:40:24,400 --> 00:40:25,037 Ing�nieux. 693 00:40:25,880 --> 00:40:27,154 C'est une piste. 694 00:40:27,360 --> 00:40:29,316 Mais si Brisbane a tu� Archer Coe, 695 00:40:29,520 --> 00:40:31,476 qui a tu� Brisbane? 696 00:40:32,560 --> 00:40:33,993 QueI est le mobile? 697 00:40:34,640 --> 00:40:35,959 C'est ce qu'on cherche. 698 00:40:36,160 --> 00:40:37,070 Absolument. 699 00:40:38,840 --> 00:40:42,071 Messieurs, deux personnes voulaient tuer Archer Coe. 700 00:40:42,280 --> 00:40:42,871 Deux? 701 00:40:43,480 --> 00:40:44,879 Leurs chemins se sont crois�s. 702 00:40:45,080 --> 00:40:46,593 - II y a Brisbane. - Et qui? 703 00:40:46,800 --> 00:40:49,678 Le cuisinier! Les Chinois sont fourbes. 704 00:40:50,360 --> 00:40:51,588 Ecoutez plut�t. 705 00:40:52,040 --> 00:40:55,271 On sait que Coe a �t� bless� par un objet contondant. 706 00:40:55,960 --> 00:40:57,552 Ce tisonnier ferait I'affaire. 707 00:40:57,760 --> 00:41:00,320 Oui, et on dirait qu'iI y a du sang s�ch�. 708 00:41:00,520 --> 00:41:01,748 Absolument. 709 00:41:02,320 --> 00:41:04,959 Mais � qui appartiennent ces cheveux �pais? 710 00:41:05,360 --> 00:41:06,554 Pas � Coe. 711 00:41:08,520 --> 00:41:12,274 Et pourquoi vous ne I'avez pas trouv� ce matin? 712 00:41:13,480 --> 00:41:15,072 Parce qu'iI n'y �tait pas. 713 00:41:16,160 --> 00:41:19,277 D'ailleurs, la place de cet objet est dans la biblioth�que. 714 00:41:31,720 --> 00:41:32,755 C'est toi, Capitaine? 715 00:41:33,800 --> 00:41:35,028 Quelle mouche te pique? 716 00:41:37,880 --> 00:41:38,949 Que se passe-t-iI? 717 00:41:43,200 --> 00:41:44,315 Qu'as-tu donc? 718 00:41:47,160 --> 00:41:48,388 Tu veux que je descende? 719 00:42:00,440 --> 00:42:01,919 Bravo, Capitaine. 720 00:42:02,880 --> 00:42:04,711 Ce chien a pris un sacr� coup. 721 00:42:06,000 --> 00:42:08,230 �a explique les poils sur le tisonnier. 722 00:42:08,840 --> 00:42:10,831 - A qui est ce chien? - Je I'ignore. 723 00:42:11,240 --> 00:42:13,356 Je le vois souvent r�der. 724 00:42:13,760 --> 00:42:14,954 Dites la v�rit�. 725 00:42:16,320 --> 00:42:17,275 Oui. 726 00:42:17,720 --> 00:42:18,789 Dites-moi tout. 727 00:42:19,680 --> 00:42:21,716 II appartient � la voisine. 728 00:42:24,880 --> 00:42:27,997 Hennessey, emmenez ce chien chez le v�t�rinaire. 729 00:42:39,400 --> 00:42:41,118 Comment s'appelle la voisine? 730 00:42:41,320 --> 00:42:42,150 Doris Delafield. 731 00:42:42,360 --> 00:42:43,918 Je suis Mlle Delafield. 732 00:42:45,000 --> 00:42:46,319 Asseyez-vous, messieurs. 733 00:42:47,400 --> 00:42:50,358 Je vous envie le troph�e d'hier. Vous �levez des champions. 734 00:42:50,560 --> 00:42:51,993 Oui, j'essaie. 735 00:42:52,200 --> 00:42:54,589 Je m'int�resse � votre doberman. 736 00:42:55,320 --> 00:42:55,911 Figaro? 737 00:42:56,240 --> 00:42:57,309 Puis-je le voir? 738 00:42:57,800 --> 00:43:01,588 Je suis navr�e, iI a fait une fugue hier soir. 739 00:43:02,000 --> 00:43:05,629 J'ai alert� la police, ma bonne est partie � sa recherche. 740 00:43:07,920 --> 00:43:09,990 Est-elle all�e voir chez M. Coe? 741 00:43:11,480 --> 00:43:12,993 Je n'en sais rien. 742 00:43:13,360 --> 00:43:15,191 Vous �tes proche de M. Coe, non? 743 00:43:17,640 --> 00:43:19,437 Je le connais, pourquoi? 744 00:43:20,240 --> 00:43:22,959 On a trouv� votre chien chez lui. II est bless�. 745 00:43:24,840 --> 00:43:25,238 Pardon? 746 00:43:25,520 --> 00:43:26,873 Savez-vous pourquoi? 747 00:43:28,640 --> 00:43:31,108 Aurait-iI pu suivre quelqu'un I�-bas? 748 00:43:31,400 --> 00:43:32,958 Je ne crois pas... 749 00:43:37,480 --> 00:43:38,913 O� voulez-vous en venir? 750 00:43:40,040 --> 00:43:42,634 M. Archer Coe et son fr�re ont �t� assassin�s. 751 00:43:44,000 --> 00:43:45,115 Assassin�s? 752 00:43:45,600 --> 00:43:46,350 Je craignais que... 753 00:43:48,680 --> 00:43:49,635 Un instant. 754 00:43:51,720 --> 00:43:53,950 Suis-je bien chez Mlle Delafield? 755 00:43:54,920 --> 00:43:59,835 Je n'ai plus de cabine 1 re classe pour elle et M. Grassi. 756 00:44:00,240 --> 00:44:02,117 Une 2e classe conviendrait-elle? 757 00:44:02,680 --> 00:44:04,875 Mlle Delafield ne partira pas! 758 00:44:05,080 --> 00:44:07,799 Vous pouvez annuler les deux r�servations. 759 00:44:08,200 --> 00:44:09,076 Deux? 760 00:44:10,280 --> 00:44:12,475 Voulez-vous me dire qui est I'autre? 761 00:44:14,760 --> 00:44:16,591 Je refuse de r�pondre. 762 00:44:17,200 --> 00:44:19,316 Serait-ce M. Grassi? 763 00:44:19,760 --> 00:44:23,309 Mais je suis M. Grassi! Je n'ai pas annul� les r�servations. 764 00:44:23,880 --> 00:44:24,710 Pardon? 765 00:44:24,960 --> 00:44:27,394 Mlle Delafield? C'est impossible. 766 00:44:27,600 --> 00:44:29,238 II doit s'agir d'une erreur. 767 00:44:29,840 --> 00:44:32,229 Je me renseigne et je vous rappelle. 768 00:44:36,960 --> 00:44:39,758 Mlle Delafield n'est pas chez elle. 769 00:44:40,360 --> 00:44:44,319 Pour ce qui est de votre d�part, nous I'avons annul�. 770 00:44:44,560 --> 00:44:45,197 Qui �tes-vous? 771 00:44:47,200 --> 00:44:48,758 M. Markham, le procureur. 772 00:44:49,560 --> 00:44:52,028 Enchant�, mais je ne comprends pas. 773 00:44:52,880 --> 00:44:54,154 II s'agit de cela. 774 00:44:55,160 --> 00:44:57,355 En r�alit�, M. Coe a �t� assassin�. 775 00:44:57,680 --> 00:44:58,430 Assassin�? 776 00:44:58,880 --> 00:45:02,714 �a vous ennuierait que nous prenions vos empreintes? 777 00:45:05,240 --> 00:45:06,832 Non, pas du tout. 778 00:45:44,200 --> 00:45:45,758 Je crois que ce sera tout. 779 00:45:49,960 --> 00:45:51,109 Alors? 780 00:45:51,560 --> 00:45:54,438 Les empreintes relev�es sur la porte sont illisibles. 781 00:45:54,640 --> 00:45:58,952 Mais celle-ci est nette, c'est celle de Liang, le Chinois. 782 00:46:27,720 --> 00:46:28,709 Alors? 783 00:46:29,240 --> 00:46:29,956 Rien. 784 00:46:30,160 --> 00:46:31,832 II ne doit pas �tre loin. 785 00:46:33,120 --> 00:46:36,237 C'est le fourreau du poignard qui a tu� Coe. 786 00:46:37,640 --> 00:46:39,039 Vous en avez assez? 787 00:46:58,760 --> 00:47:00,432 - Etrange. - Quoi donc? 788 00:47:01,200 --> 00:47:02,792 Le vase Ting Yao a disparu. 789 00:47:03,000 --> 00:47:04,558 C'est le plus pr�cieux. 790 00:47:04,800 --> 00:47:06,153 C'est tout ce qu'iI en reste. 791 00:47:07,880 --> 00:47:09,393 On dirait du sang. 792 00:47:12,280 --> 00:47:15,716 Je suis presque certain qu'Archer Coe a �t� tu� ici. 793 00:47:16,080 --> 00:47:18,878 Le tisonnier, le fourreau et ces fragments. 794 00:47:19,240 --> 00:47:22,710 Le mort n'a quand m�me pas mont� I'escalier! 795 00:47:23,320 --> 00:47:25,390 Je me borne � reconstituer les faits. 796 00:47:26,240 --> 00:47:27,832 Quelle affaire incroyable! 797 00:47:34,680 --> 00:47:35,829 II y a du nouveau? 798 00:47:36,680 --> 00:47:38,272 Plut�t, oui! 799 00:47:45,720 --> 00:47:46,835 M. Wrede. 800 00:47:47,480 --> 00:47:49,357 Voulez-vous venir un instant? 801 00:47:49,560 --> 00:47:50,675 Naturellement. 802 00:47:52,960 --> 00:47:54,632 - Vous fumez? - Non, merci. 803 00:47:55,000 --> 00:47:57,992 Aviez-vous remarqu� que le Ting Yao avait disparu? 804 00:47:58,800 --> 00:47:59,789 Disparu? 805 00:48:03,640 --> 00:48:05,596 II �tait encore I� hier soir. 806 00:48:05,800 --> 00:48:06,994 A quelle heure? 807 00:48:07,200 --> 00:48:09,668 Vers 18h30 ou 19h. 808 00:48:10,240 --> 00:48:11,593 Je suis venu voir M. Coe. 809 00:48:11,800 --> 00:48:12,994 Pourquoi? 810 00:48:13,640 --> 00:48:17,235 J'avais d�cid� de lui remettre ma d�mission. 811 00:48:18,000 --> 00:48:19,831 Vous aviez eu des mots? 812 00:48:20,880 --> 00:48:24,589 Mes raisons �taient personnelles. Je voulais �pouser Mlle Lake. 813 00:48:24,960 --> 00:48:26,439 Comment a-t-iI r�agi? 814 00:48:27,680 --> 00:48:28,954 II m'a pri� de sortir. 815 00:48:29,280 --> 00:48:30,918 - Etes-vous sorti? - Oui. 816 00:48:31,280 --> 00:48:33,236 - Et apr�s? - J'ai cherch� Mlle Lake. 817 00:48:33,440 --> 00:48:34,953 Je suis all� au KenneI Club. 818 00:48:35,160 --> 00:48:38,118 Mais j'ai crev� sur la route, ce qui m'a retard�. 819 00:48:38,320 --> 00:48:40,914 Elle �tait partie avec Sir Thomas MacDonald. 820 00:48:41,200 --> 00:48:42,599 Je suis rentr� me coucher. 821 00:48:43,120 --> 00:48:45,759 N'avez-vous rien vu de particulier en rentrant? 822 00:48:45,960 --> 00:48:47,075 Non. 823 00:48:47,400 --> 00:48:50,915 Mais un peu plus tard, j'ai entendu du bruit en bas. 824 00:48:51,160 --> 00:48:52,957 J'ai ouvert ma porte et j'ai regard�. 825 00:48:53,160 --> 00:48:55,151 C'�tait juste Liang qui rentrait. 826 00:48:55,680 --> 00:48:59,195 Est-iI toujours aussi bruyant quand iI rentre? 827 00:49:00,720 --> 00:49:02,950 Non, pas du tout, je ne I'entends jamais. 828 00:49:03,720 --> 00:49:04,835 Amusant. 829 00:49:05,800 --> 00:49:07,597 Ce sera tout, M. Wrede. 830 00:49:08,280 --> 00:49:10,236 Si je puis �tre utile, pr�venez-moi. 831 00:49:15,600 --> 00:49:17,670 II faudrait v�rifier son alibi. 832 00:49:18,040 --> 00:49:18,916 Ce sera fait. 833 00:49:19,120 --> 00:49:22,112 Relevez aussi les empreintes sur ces fragments. 834 00:49:23,200 --> 00:49:25,236 Je vais inspecter la cuisine. 835 00:49:39,240 --> 00:49:40,753 M. Vance, j'ai cru... 836 00:49:41,240 --> 00:49:41,797 Appelez Markham. 837 00:49:47,280 --> 00:49:49,555 M. Liang, si je ne m'abuse. Le cuisinier. 838 00:49:50,520 --> 00:49:52,078 Moi, cuisinier. 839 00:49:52,520 --> 00:49:55,990 Je sais que vous parlez anglais. Ne vous fatiguez pas. 840 00:49:56,640 --> 00:49:57,914 O� I'avez-vous appris? 841 00:49:58,120 --> 00:49:59,599 A I'universit� de Columbia. 842 00:49:59,800 --> 00:50:01,950 C'est rare pour un cuisinier, non? 843 00:50:02,160 --> 00:50:06,119 M. Coe m'a recrut� pour mon savoir sur les porcelaines chinoises. 844 00:50:06,320 --> 00:50:07,116 Je comprends. 845 00:50:07,680 --> 00:50:10,319 Vous avez I� un magnifique Ting Yao. 846 00:50:11,120 --> 00:50:12,314 Qui I'a cass�? 847 00:50:12,600 --> 00:50:13,669 Je I'ignore. 848 00:50:13,880 --> 00:50:16,110 Je I'ai trouv� dans la biblioth�que. 849 00:50:16,320 --> 00:50:17,514 Vous vouliez me voir? 850 00:50:19,960 --> 00:50:21,188 Regardez. 851 00:50:21,880 --> 00:50:23,359 II y a du sang � I'int�rieur. 852 00:50:23,720 --> 00:50:25,915 Le tueur a voulu y cacher le poignard. 853 00:50:26,120 --> 00:50:28,475 Mais en le jetant, iI a bris� le vase. 854 00:50:29,800 --> 00:50:31,119 Quand I'avez-vous trouv�? 855 00:50:31,560 --> 00:50:32,151 Ce matin. 856 00:50:32,760 --> 00:50:33,829 Ce matin? 857 00:50:34,040 --> 00:50:36,793 Ce n'�tait pas plut�t hier soir vers 20h? 858 00:50:37,440 --> 00:50:40,671 Non, monsieur. Je ne suis rentr� que vers minuit. 859 00:50:41,000 --> 00:50:43,389 M. Wrede ou M. Gamble vous le diront. 860 00:50:44,320 --> 00:50:46,072 Quand avez-vous trouv� le tisonnier? 861 00:50:46,560 --> 00:50:47,675 Le tisonnier? 862 00:50:47,880 --> 00:50:48,995 Oui, c'est �a. 863 00:50:49,480 --> 00:50:52,677 Celui que vous avez cach� dans le coffre chinois. 864 00:50:53,280 --> 00:50:54,633 Je ne comprends pas. 865 00:50:54,960 --> 00:50:55,995 Vous comprenez tr�s bien. 866 00:50:56,440 --> 00:50:58,556 J'�tais derri�re la porte. 867 00:50:58,760 --> 00:50:59,909 Laissez-moi faire. 868 00:51:00,320 --> 00:51:03,039 Tu vas parler? Ou je dois employer la force? 869 00:51:03,240 --> 00:51:05,196 Attendez! Je vais tout vous dire. 870 00:51:05,400 --> 00:51:06,753 Alors, accouche. 871 00:51:08,280 --> 00:51:10,874 Quand je suis rentr� hier, vers 20h... 872 00:51:11,080 --> 00:51:12,479 Je m'en doutais. 873 00:51:13,000 --> 00:51:15,673 J'ai entendu une dispute dans la biblioth�que. 874 00:51:15,880 --> 00:51:18,474 Puis, j'ai cru entendre quelqu'un tomber. 875 00:51:19,440 --> 00:51:21,829 Je suis rest� devant ma chambre, � �couter. 876 00:51:22,160 --> 00:51:25,994 Puis j'ai entendu des bruits de pas vers la porte de derri�re. 877 00:51:26,200 --> 00:51:27,189 Et ensuite? 878 00:51:27,600 --> 00:51:30,990 Je suis all� dans I'entr�e, tout �tait tr�s calme. 879 00:51:31,440 --> 00:51:34,000 J'ai ouvert les portes de la biblioth�que. 880 00:51:34,520 --> 00:51:36,511 Les meubles �taient renvers�s. 881 00:51:36,720 --> 00:51:39,996 Le tisonnier �tait par terre et le bureau en d�sordre. 882 00:51:40,200 --> 00:51:42,919 Et le pr�cieux vase Ting Yao �tait cass�. 883 00:51:43,240 --> 00:51:45,435 J'ai pens� qu'iI y avait un probl�me. 884 00:51:45,640 --> 00:51:48,712 Je suis mont� dans la chambre de M. Coe. 885 00:51:49,040 --> 00:51:50,075 II �tait mort. 886 00:51:50,800 --> 00:51:54,110 Craignant d'�tre soup�onn�, je suis redescendu, 887 00:51:54,320 --> 00:51:58,233 j'ai pris les morceaux du vase ainsi que le tisonnier, 888 00:51:58,440 --> 00:52:00,032 et je suis retourn� dans ma chambre. 889 00:52:00,600 --> 00:52:03,114 Vous avez eu peur parce que vous �tiez seuI, 890 00:52:03,320 --> 00:52:04,514 alors, vous �tes sorti? 891 00:52:05,280 --> 00:52:05,837 Oui, monsieur. 892 00:52:06,360 --> 00:52:08,351 Vous �tes rentr� vers minuit, 893 00:52:08,560 --> 00:52:11,632 en faisant du bruit pour qu'on vous entende. 894 00:52:12,600 --> 00:52:13,350 Oui, monsieur. 895 00:52:13,560 --> 00:52:16,472 - O� est le poignard? - Je ne I'ai pas trouv�. 896 00:52:17,160 --> 00:52:18,354 A d'autres! 897 00:52:18,560 --> 00:52:20,471 O� I'as-tu mis apr�s ton crime? 898 00:52:21,280 --> 00:52:22,508 J'ai du nouveau! 899 00:52:22,840 --> 00:52:26,037 Sur ce fragment, on a les empreintes de Grassi. 900 00:52:30,000 --> 00:52:33,913 Comme quoi, M. Vance, personne n'est infaillible. 901 00:52:38,400 --> 00:52:40,038 Oui, �a correspond. 902 00:52:40,240 --> 00:52:41,468 �a ne prouve rien. 903 00:52:42,520 --> 00:52:43,555 Et ceci? 904 00:52:45,600 --> 00:52:47,238 Achetez la collectlon de Coe. 905 00:52:48,520 --> 00:52:49,635 O� avez-vous eu �a? 906 00:52:49,840 --> 00:52:51,159 Dans la poche d'Archer Coe. 907 00:52:51,600 --> 00:52:53,511 Pourquoi avoir �pi� sa maison hier? 908 00:52:53,880 --> 00:52:56,713 Je voulais m'assurer qu'iI �tait seuI. 909 00:52:57,200 --> 00:52:57,757 Pourquoi? 910 00:52:57,960 --> 00:53:01,873 Je n�gociais I'achat de sa collection pour le mus�e de Milan. 911 00:53:02,120 --> 00:53:03,473 J'y tenais beaucoup. 912 00:53:03,720 --> 00:53:07,076 Apr�s de longues discussions, on avait trouv� un accord. 913 00:53:07,520 --> 00:53:09,431 Et j'avais averti le mus�e. 914 00:53:09,720 --> 00:53:13,554 Mais hier, iI a chang� d'avis. Apr�s m'avoir vu avec Mlle Delafield. 915 00:53:15,760 --> 00:53:16,954 Laissez-moi expliquer. 916 00:53:17,160 --> 00:53:19,276 Archer �tait fou de jalousie. 917 00:53:19,520 --> 00:53:21,158 II avait raison, on dirait. 918 00:53:21,360 --> 00:53:23,112 Vous �tes all� le menacer. 919 00:53:23,320 --> 00:53:24,673 C'�tait mon droit. 920 00:53:25,000 --> 00:53:27,958 J'ai dit que je ferais tout pour I'obliger � vendre. 921 00:53:28,160 --> 00:53:31,914 II a ri et m'a r�pondu qu'iI pr�f�rait d�truire sa collection. 922 00:53:32,440 --> 00:53:36,115 Et I�, vous avez attrap� le tisonnier pour vous d�fouler. 923 00:53:36,400 --> 00:53:37,276 Jamais de la vie! 924 00:53:37,480 --> 00:53:38,833 Passez-moi un fragment. 925 00:53:40,600 --> 00:53:41,919 Savez-vous qui I'a cass�? 926 00:53:42,120 --> 00:53:43,599 C'est le vase Ting Yao? 927 00:53:44,080 --> 00:53:47,595 II y a du sang � I'int�rieur et vos empreintes � I'ext�rieur. 928 00:53:48,040 --> 00:53:48,711 Je ne comprends pas. 929 00:53:49,160 --> 00:53:51,196 Inspecteur, vous pouvez le coffrer. 930 00:53:53,760 --> 00:53:56,228 Tu vas enlever ton habit de pingouin. 931 00:53:57,200 --> 00:53:58,394 Allons, plus vite que �a! 932 00:53:58,600 --> 00:54:00,272 Du calme, je ne me sauverai pas. 933 00:54:00,480 --> 00:54:01,708 T'as pas int�r�t! 934 00:54:06,760 --> 00:54:09,069 Je soup�onnais I'Italien depuis le d�but. 935 00:54:10,120 --> 00:54:11,189 Exactement. 936 00:54:11,960 --> 00:54:14,110 Mais Grassi n'aurait pas tu� Brisbane. 937 00:54:14,320 --> 00:54:15,878 Et puis, iI y a le doberman. 938 00:54:16,320 --> 00:54:19,915 On a toutes les pi�ces du puzzle mais impossible de les assembler. 939 00:54:20,120 --> 00:54:21,189 On y est. 940 00:54:22,920 --> 00:54:24,717 On est au sous-soI. 941 00:54:25,320 --> 00:54:26,435 Je sais, venez. 942 00:54:29,240 --> 00:54:30,912 Voyons o� �a nous m�ne. 943 00:54:53,800 --> 00:54:55,392 - Bonsoir, monsieur. - Gamble. 944 00:54:56,880 --> 00:54:57,949 A propos, 945 00:54:59,040 --> 00:55:00,314 d'o� sort ce nom? 946 00:55:00,520 --> 00:55:01,635 C'est le mien. 947 00:55:03,040 --> 00:55:05,918 Dubois a v�rifi� I'identit� de Gamble, 948 00:55:06,120 --> 00:55:07,712 devinez comment iI s'appelle. 949 00:55:07,920 --> 00:55:09,592 - Pas Gamble? - Non. 950 00:55:09,800 --> 00:55:13,156 Atlantic Eddy, voleur professionneI sur les paquebots. 951 00:55:13,360 --> 00:55:16,079 Je me tiens � carreau depuis 5 ans. 952 00:55:16,280 --> 00:55:19,317 Je voulais juste que tu saches qu'on est de vieux amis. 953 00:55:20,440 --> 00:55:23,830 Quelqu'un vient d'entrer par la porte de derri�re. 954 00:55:33,600 --> 00:55:35,272 �a alors! Mlle Delafield. 955 00:55:35,480 --> 00:55:38,631 Ne soyez pas �tonn�s, je venais souvent ici. 956 00:55:38,840 --> 00:55:41,400 La maison n'a pas de secret pour vous. 957 00:55:41,600 --> 00:55:44,478 Le procureur est le chef de I'enqu�te, n'est-ce pas? 958 00:55:44,680 --> 00:55:45,237 Absolument. 959 00:55:45,520 --> 00:55:48,751 Je suis lasse de la police, j'en ai assez d'�tre �pi�e. 960 00:55:49,000 --> 00:55:51,309 Vous voulez savoir qui a tu� Archer Coe? 961 00:55:51,520 --> 00:55:52,350 Evidemment. 962 00:55:52,880 --> 00:55:53,551 C'est moi. 963 00:55:54,320 --> 00:55:54,832 Comment? 964 00:55:55,040 --> 00:55:58,919 Et le jury m'acquittera quand iI entendra mon histoire. 965 00:56:00,000 --> 00:56:01,479 Vous ne me croyez pas? 966 00:56:02,520 --> 00:56:06,513 Vous vous demandiez comment mon chien �tait entr� ici. 967 00:56:06,960 --> 00:56:08,154 II m'a suivie. 968 00:56:08,800 --> 00:56:10,836 II me d�fendait et on I'a frapp�. 969 00:56:12,040 --> 00:56:13,712 O� avez-vous tu� M. Coe? 970 00:56:13,920 --> 00:56:15,194 Dans sa chambre. 971 00:56:15,920 --> 00:56:17,638 QueI rouge � l�vres portez-vous? 972 00:56:17,920 --> 00:56:20,070 Je ne vois pas le rapport. 973 00:56:21,040 --> 00:56:21,711 C'est � vous? 974 00:56:24,880 --> 00:56:26,393 Parfaitement. 975 00:56:26,600 --> 00:56:30,354 Je me suis battue avec Archer et mon sac est tomb�. 976 00:56:32,920 --> 00:56:35,070 �a ne prend pas avec moi. 977 00:56:35,280 --> 00:56:36,235 Je ne mens pas. 978 00:56:36,440 --> 00:56:38,795 Vous �tes donc si �prise de M. Grassi? 979 00:56:39,280 --> 00:56:41,236 M. Grassi n'a rien � voir I�-dedans. 980 00:56:41,480 --> 00:56:44,677 Arr�tez-moi, je parlerai en pr�sence de mon avocat. 981 00:56:45,360 --> 00:56:46,110 A I'aide! 982 00:57:24,560 --> 00:57:26,630 II a �t� poignard�, Hennessey. 983 00:57:31,840 --> 00:57:32,909 C'est bien �a? 984 00:57:33,120 --> 00:57:34,155 Oui, parfait. 985 00:57:34,520 --> 00:57:35,589 Merci. 986 00:57:38,000 --> 00:57:41,390 Vous avez g�ch� mon petit-d�jeuner et mon d�jeuner, 987 00:57:41,600 --> 00:57:43,795 maintenant, vous me tirez du lit. 988 00:57:44,000 --> 00:57:45,797 Et iI n'est m�me pas mort! 989 00:57:46,000 --> 00:57:48,514 Vous �crirez �a dans votre rapport. 990 00:57:48,920 --> 00:57:51,388 On n'aura pas d'empreintes sur de la soie. 991 00:57:52,160 --> 00:57:53,673 Mais c'est le bon fourreau. 992 00:57:54,360 --> 00:57:55,713 O� I'avez-vous trouv�? 993 00:57:55,920 --> 00:57:57,194 Sous le lit. 994 00:57:57,480 --> 00:57:58,708 Mes compliments. 995 00:57:58,920 --> 00:58:00,751 Pensez-vous, M. Vance! 996 00:58:01,640 --> 00:58:03,631 Trois crimes avec la m�me arme. 997 00:58:07,680 --> 00:58:08,954 Qu'as-tu? 998 00:58:09,400 --> 00:58:10,719 Que s'est-iI pass�? 999 00:58:11,080 --> 00:58:13,674 Je I'ignore, ma ch�rie. J'ai �t� poignard�. 1000 00:58:14,000 --> 00:58:15,149 C'est grave, docteur? 1001 00:58:15,360 --> 00:58:19,273 Je lui ai inject� du penthotaI pour le calmer, iI va bien. 1002 00:58:19,480 --> 00:58:22,233 Je vais louer une chambre ici, si �a continue. 1003 00:58:25,400 --> 00:58:28,949 Mon pauvre ch�ri. Tout est arriv� par ma faute. 1004 00:58:29,360 --> 00:58:31,920 Tu n'aurais pas d� venir. Laisse-moi faire. 1005 00:58:32,640 --> 00:58:36,030 Je ne te quitte pas. Ne peut-on pas partir? 1006 00:58:36,280 --> 00:58:38,236 Nous partirons demain, ensemble. 1007 00:58:38,920 --> 00:58:40,592 Vos conclusions, docteur? 1008 00:58:41,000 --> 00:58:44,151 Le coup a perfor� la veine m�diane basilique. 1009 00:58:44,800 --> 00:58:47,109 Aurait-iI pu se blesser lui-m�me? 1010 00:58:48,160 --> 00:58:50,515 Je suis boucher, pas d�tective. 1011 00:58:51,480 --> 00:58:53,789 Je ne veux plus de meurtre demain apr�s 15h. 1012 00:58:54,000 --> 00:58:55,752 Je serai au match de base-ball. 1013 00:58:55,960 --> 00:58:58,758 Appelez-nous pour nous dire le score. 1014 00:59:00,120 --> 00:59:01,394 Renvoie ces gens. 1015 00:59:01,600 --> 00:59:02,396 Qu'attendent-ils? 1016 00:59:02,760 --> 00:59:04,876 Nous avons des questions � vous poser. 1017 00:59:05,640 --> 00:59:08,234 Vous n'avez rien vu, c'est bien cela? 1018 00:59:08,720 --> 00:59:09,709 C'est cela. 1019 00:59:10,400 --> 00:59:13,551 J'ai entendu un bruit et je me suis lev� d'un bond. 1020 00:59:14,160 --> 00:59:17,391 On a jet� une chaise sur moi et la vitre s'est bris�e. 1021 00:59:18,240 --> 00:59:21,038 J'ai appel� � I'aide et me suis ru� vers la porte. 1022 00:59:21,480 --> 00:59:24,313 Puis j'ai senti une douleur et je me suis �vanoui. 1023 00:59:25,480 --> 00:59:28,313 Poignard� par un fant�me. Elle est bien bonne! 1024 00:59:28,560 --> 00:59:29,629 II s'est poignard�! 1025 00:59:29,880 --> 00:59:31,393 - Vous osez? - C'est faux! 1026 00:59:32,240 --> 00:59:33,958 Vous connaissez ce poignard? 1027 00:59:35,240 --> 00:59:35,990 O� �tait-iI? 1028 00:59:36,480 --> 00:59:37,310 Sous votre lit. 1029 00:59:38,800 --> 00:59:40,199 Je ne I'ai jamais vu. 1030 00:59:40,440 --> 00:59:43,637 Ben voyons! Et moi, j'ai jamais vu de menottes. 1031 00:59:43,840 --> 00:59:45,637 Vous I'interrogerez plus tard. 1032 00:59:47,400 --> 00:59:48,674 Amusant. 1033 00:59:56,200 --> 00:59:58,236 Voyez-vous ce que je vois chez Coe? 1034 01:00:02,440 --> 01:00:06,069 Je soup�onne que le tueur venait de cet immeuble. 1035 01:00:07,240 --> 01:00:08,798 Peut-�tre m�me de cette chambre. 1036 01:00:13,360 --> 01:00:17,114 Messieurs, je crois avoir assembl� les pi�ces du puzzle. 1037 01:00:20,280 --> 01:00:22,077 Voici la 71 e Rue. 1038 01:00:22,400 --> 01:00:26,837 Voici la maison des Coe, la cour et I'immeuble voisin. 1039 01:00:27,680 --> 01:00:29,113 Jetons un oeiI � I'int�rieur. 1040 01:00:30,280 --> 01:00:31,952 Ici, I'appartement de MacDonald. 1041 01:00:33,000 --> 01:00:35,434 Juste en face, la chambre d'Archer Coe. 1042 01:00:36,760 --> 01:00:38,512 En dessous de chez MacDonald, 1043 01:00:39,000 --> 01:00:43,391 le nid douillet de Mlle Delafield et de son invit�, M. Grassi. 1044 01:00:44,480 --> 01:00:45,959 L�, iI y a I'ascenseur, 1045 01:00:46,320 --> 01:00:48,709 et I�, I'escalier qui m�ne � la porte de derri�re. 1046 01:00:49,120 --> 01:00:53,113 De I�, on atteint facilement la porte des Coe, qui est sur la cour. 1047 01:00:56,600 --> 01:00:59,319 Voici le vestibule et la biblioth�que. 1048 01:01:01,000 --> 01:01:03,468 Mercredi, entre 19h30 et 20h, 1049 01:01:03,680 --> 01:01:06,148 Archer Coe est seuI dans cette pi�ce. 1050 01:01:08,080 --> 01:01:10,196 C'est le soir de cong� des domestiques. 1051 01:01:11,440 --> 01:01:14,512 Le tueur doit le savoir lorsqu'iI entre par-derri�re. 1052 01:01:15,320 --> 01:01:18,153 II est si concentr� sur son crime, 1053 01:01:18,720 --> 01:01:20,915 qu'iI oublie de fermer la porte. 1054 01:01:21,520 --> 01:01:23,875 Car � un moment, dans cette cour, 1055 01:01:24,240 --> 01:01:25,559 surgit un chien. 1056 01:01:25,800 --> 01:01:27,233 Un doberman. 1057 01:01:27,800 --> 01:01:30,030 Le chien de Doris Delafield. 1058 01:01:30,880 --> 01:01:34,350 II voit la porte de derri�re ouverte et iI entre. 1059 01:01:35,560 --> 01:01:39,075 Pendant ce temps, le tueur se dirige vers la biblioth�que, 1060 01:01:39,720 --> 01:01:43,076 certain de trouver Archer Coe seuI. 1061 01:01:44,080 --> 01:01:48,392 II sait parfaitement o� iI va et ce qu'iI va faire. 1062 01:01:49,640 --> 01:01:52,916 II arrive si doucement qu'Archer Coe est surpris 1063 01:01:53,240 --> 01:01:54,832 en voyant le tueur 1064 01:01:55,040 --> 01:01:56,792 qui ferme les portes. 1065 01:01:57,040 --> 01:02:01,033 Je pense qu'ensuite une violente dispute �clate. 1066 01:02:01,840 --> 01:02:03,717 Coe frappe peut-�tre le tueur. 1067 01:02:04,120 --> 01:02:08,636 L'autre empoigne le tisonnier, seule arme � port�e de main. 1068 01:02:09,280 --> 01:02:11,316 II frappe Coe au visage. 1069 01:02:11,960 --> 01:02:13,837 Coe s'effondre sur le bureau. 1070 01:02:14,240 --> 01:02:17,710 Puis iI ouvre le tiroir, cherchant de la main son pistolet. 1071 01:02:18,000 --> 01:02:20,514 Ensuite, ivre de rage, 1072 01:02:20,720 --> 01:02:22,836 le tueur voit un poignard chinois. 1073 01:02:23,400 --> 01:02:24,674 II s'en saisit 1074 01:02:24,880 --> 01:02:27,030 et poignarde Coe dans le dos. 1075 01:02:28,440 --> 01:02:30,715 Coe a d� tomber � terre. 1076 01:02:32,160 --> 01:02:35,675 Pendant ce temps, notre doberman approche, 1077 01:02:35,880 --> 01:02:38,633 certainement attir� par le bruit de la dispute. 1078 01:02:39,200 --> 01:02:40,918 Le tueur ouvre les portes 1079 01:02:41,280 --> 01:02:43,874 et voit le doberman arriver. 1080 01:02:44,480 --> 01:02:47,313 II ramasse le tisonnier tandis que le chien entre. 1081 01:02:48,000 --> 01:02:51,151 D'instinct, le chien sait qu'iI a affaire � un ennemi. 1082 01:02:52,360 --> 01:02:54,669 II se jette sur lui. Le tueur frappe. 1083 01:02:55,320 --> 01:02:57,470 Et le chien s'�croule, bless�. 1084 01:02:57,840 --> 01:03:00,400 II veut cacher I'arme dans le vase Ting Yao. 1085 01:03:00,840 --> 01:03:03,957 Mais iI est si brutaI que le vase se brise. 1086 01:03:04,760 --> 01:03:06,193 II ramasse le poignard 1087 01:03:06,560 --> 01:03:08,949 et ressort comme iI est entr�. 1088 01:03:11,000 --> 01:03:13,958 Peu � peu, Coe reprend ses esprits. 1089 01:03:14,160 --> 01:03:15,957 II se rel�ve. 1090 01:03:16,600 --> 01:03:17,669 Rappelez-vous, 1091 01:03:17,880 --> 01:03:21,509 le m�decin a dit que Coe �tait mort d'une h�morragie interne. 1092 01:03:22,480 --> 01:03:24,948 C'est la cl� du myst�re. 1093 01:03:25,400 --> 01:03:29,188 Archer Coe, sur le point de mourir, monte au premier �tage. 1094 01:03:29,400 --> 01:03:33,313 Le plus terrible, c'est qu'iI ignore qu'on I'a poignard�. 1095 01:03:34,480 --> 01:03:37,199 II entre dans sa chambre et, se sentant faible, 1096 01:03:37,400 --> 01:03:41,109 iI enl�ve sa veste et son gilet et les range dans la penderie. 1097 01:03:42,840 --> 01:03:44,717 II met sa veste de pyjama, 1098 01:03:45,240 --> 01:03:47,959 se dirige vers la fen�tre et rel�ve le store. 1099 01:03:50,240 --> 01:03:52,435 Imaginez la r�action du tueur, 1100 01:03:52,640 --> 01:03:56,110 lorsque, de I'appartement situ� juste en face, 1101 01:03:56,720 --> 01:03:59,951 iI voit I'homme qu'iI croyait avoir tu�, 1102 01:04:00,240 --> 01:04:01,832 debout � sa fen�tre. 1103 01:04:02,800 --> 01:04:07,157 II comprend qu'iI est oblig� d'aller achever sa besogne. 1104 01:04:08,600 --> 01:04:10,477 A pr�sent, tr�s affaibli, 1105 01:04:10,920 --> 01:04:14,196 Archer Coe se dirige vers un fauteuiI 1106 01:04:14,880 --> 01:04:16,313 et iI s'y assied. 1107 01:04:16,840 --> 01:04:19,752 L�, iI commence � d�lacer ses chaussures. 1108 01:04:20,440 --> 01:04:22,715 Rappelez-vous comment on I'a trouv�. 1109 01:04:23,080 --> 01:04:27,949 C'est � ce moment pr�cis, avant m�me qu'iI en ait enlev� une, 1110 01:04:28,520 --> 01:04:29,555 qu'iI meurt. 1111 01:04:31,000 --> 01:04:33,958 Je ne pense pas qu'iI ait su ce qui lui arrivait. 1112 01:04:34,640 --> 01:04:37,950 Et voici le moment le plus crueI de cette trag�die. 1113 01:04:39,400 --> 01:04:44,076 Brisbane rentre pour ex�cuter son astucieux projet de meurtre. 1114 01:04:45,360 --> 01:04:49,319 II sait que les domestiques ont cong� et qu'iI ne sera pas d�rang�. 1115 01:04:51,120 --> 01:04:52,599 II va dans la biblioth�que. 1116 01:04:53,480 --> 01:04:58,190 Et dans le tiroir du bureau, iI prend le pistolet de Coe. 1117 01:04:59,280 --> 01:05:02,511 Puis iI �teint la lumi�re et quitte la pi�ce. 1118 01:05:03,600 --> 01:05:05,750 II pose sa canne sur une chaise 1119 01:05:06,280 --> 01:05:10,353 et monte � pas feutr�s dans la chambre d'Archer Coe. 1120 01:05:11,720 --> 01:05:16,271 Voyant son fr�re dans son fauteuiI, iI le croit assoupi. 1121 01:05:16,760 --> 01:05:18,830 II marche sur la pointe des pieds. 1122 01:05:20,480 --> 01:05:22,755 II se poste de I'autre c�t� du bureau, 1123 01:05:22,960 --> 01:05:26,111 iI sort le pistolet, prend le temps de viser 1124 01:05:26,880 --> 01:05:28,154 et iI tire. 1125 01:05:31,280 --> 01:05:33,157 Pendant ce temps, le tueur, 1126 01:05:33,680 --> 01:05:36,353 persuad� qu'iI n'a pas tu� Coe, 1127 01:05:36,560 --> 01:05:39,597 revient dans la maison pour achever sa besogne. 1128 01:05:40,400 --> 01:05:43,597 Brisbane ferme la fen�tre et baisse le store. 1129 01:05:45,040 --> 01:05:46,393 II s'approche du corps 1130 01:05:46,600 --> 01:05:49,558 et iI place I'arme dans la main d'Archer 1131 01:05:49,800 --> 01:05:51,472 pour faire croire � un suicide. 1132 01:05:52,960 --> 01:05:55,269 Puis, iI se dirige vers la porte. 1133 01:05:55,760 --> 01:05:57,830 Et avec deux morceaux de ficelle, 1134 01:05:58,160 --> 01:06:00,958 des crochets et une aiguille � repriser, 1135 01:06:01,520 --> 01:06:04,512 iI r�ussit � fermer le loquet de I'int�rieur, 1136 01:06:04,720 --> 01:06:06,392 comme je vous I'ai montr�. 1137 01:06:07,520 --> 01:06:09,112 Un proc�d� tr�s ing�nieux 1138 01:06:10,280 --> 01:06:12,874 d�crit dans le livre Meurtres non �lucid�s, 1139 01:06:13,840 --> 01:06:15,751 que nous avons trouv� dans son sac. 1140 01:06:16,960 --> 01:06:19,235 Ensuite, Brisbane descend I'escalier, 1141 01:06:19,520 --> 01:06:21,875 � cent lieues de s'imaginer ce qui I'attend. 1142 01:06:23,160 --> 01:06:25,958 Le tueur confond Brisbane avec Archer 1143 01:06:26,920 --> 01:06:29,070 et le poignarde dans le dos. 1144 01:06:31,120 --> 01:06:32,599 Puis iI cache le corps 1145 01:06:33,760 --> 01:06:35,671 dans la penderie de I'entr�e. 1146 01:06:37,040 --> 01:06:39,793 Selon moi, iI a d�couvert son erreur le lendemain. 1147 01:06:40,280 --> 01:06:42,714 C'est bien joli. Mais qui a fait tout ceci? 1148 01:06:43,240 --> 01:06:44,992 J'en ai aucune id�e. 1149 01:06:45,360 --> 01:06:46,315 Je s�che. 1150 01:06:46,840 --> 01:06:48,671 Vous n'�tes pas le seuI. 1151 01:06:48,880 --> 01:06:51,189 Vous n'avez vraiment aucune id�e? 1152 01:06:51,520 --> 01:06:55,115 La situation est inextricable. II y a sept suspects. 1153 01:06:56,040 --> 01:06:58,235 On ne peut pas condamner sept personnes. 1154 01:06:59,240 --> 01:07:01,276 On ne peut m�me pas en condamner une. 1155 01:07:02,280 --> 01:07:04,714 Je crains que nous soyons dans I'impasse. 1156 01:07:08,720 --> 01:07:09,709 On est fichus. 1157 01:07:10,240 --> 01:07:12,231 Cela m'ennuie de I'admettre. 1158 01:07:12,440 --> 01:07:16,228 C'est la premi�re fois que je vous entends dire �a. 1159 01:07:16,960 --> 01:07:18,678 Je sais, je suis navr�. 1160 01:07:19,480 --> 01:07:20,708 Alors, on fait quoi? 1161 01:07:20,920 --> 01:07:24,230 Aucune id�e. Vous avez bien v�rifi� les alibis? 1162 01:07:24,440 --> 01:07:24,997 Tous. 1163 01:07:25,360 --> 01:07:27,999 Dubois a fait son rapport sur les empreintes? 1164 01:07:28,760 --> 01:07:33,880 Vous vous �tes tromp� quelque part. II doit bien y avoir une piste. 1165 01:07:36,880 --> 01:07:40,190 Markham, vous devriez clore I'enqu�te. 1166 01:07:40,840 --> 01:07:41,875 Vous �tes s�rieux? 1167 01:07:42,080 --> 01:07:43,911 Rel�chez tous les suspects. 1168 01:07:44,160 --> 01:07:48,676 Tous les journaux vont r�clamer ma d�mission. 1169 01:07:49,000 --> 01:07:50,991 On peut vous couvrir. 1170 01:07:51,360 --> 01:07:52,873 On n'a parl� que de suicide. 1171 01:07:53,080 --> 01:07:56,675 C'est une solution mais je r�pugne � faire �a. 1172 01:07:57,120 --> 01:07:59,315 Allez-y, inspecteur, rel�chez-les. 1173 01:07:59,520 --> 01:08:00,999 - Vous �tes s�r? - Oui. 1174 01:08:01,880 --> 01:08:04,633 Pour une fois, on est coinc�s tous les deux. 1175 01:08:08,680 --> 01:08:11,353 Quand vous renoncez, je d�sesp�re. 1176 01:08:12,200 --> 01:08:13,394 Je ne renonce pas. 1177 01:08:13,880 --> 01:08:15,279 J'ai une autre id�e. 1178 01:08:15,800 --> 01:08:18,598 Si �a marche, vous aurez le tueur dans 30 minutes. 1179 01:08:19,400 --> 01:08:20,833 Je vais le provoquer. 1180 01:08:21,120 --> 01:08:23,395 Vous m'avez fait lib�rer tous les suspects! 1181 01:08:23,800 --> 01:08:25,677 C'est ce que je voulais. 1182 01:08:36,200 --> 01:08:38,156 M. Vance � I'appareiI. 1183 01:08:38,800 --> 01:08:40,392 Je ne vous d�range pas? 1184 01:08:42,200 --> 01:08:43,952 J'ai un service � vous demander. 1185 01:08:44,440 --> 01:08:46,556 M. Markham, je peux vous parler? 1186 01:08:48,640 --> 01:08:51,438 La th�orie du suicide est valable pour Archer Coe 1187 01:08:51,640 --> 01:08:53,471 mais j'avais oubli� Brisbane. 1188 01:08:54,440 --> 01:08:58,115 On verra �a plus tard. Pour I'heure, lib�rez les suspects. 1189 01:08:58,480 --> 01:08:59,549 Entendu. 1190 01:09:03,880 --> 01:09:04,551 C'est cela. 1191 01:09:05,160 --> 01:09:08,277 A 16h30. Provoquez une dispute avec lui. 1192 01:09:09,560 --> 01:09:12,154 Je I'am�nerai. Je compte sur son instinct. 1193 01:09:13,120 --> 01:09:14,439 Parfait. Merci. 1194 01:09:16,240 --> 01:09:19,676 Si on le prend par surprise, je crois qu'iI se trahira. 1195 01:09:20,160 --> 01:09:21,559 On doit �tre I�-bas avant... 1196 01:09:22,400 --> 01:09:23,799 16h25. 1197 01:09:24,200 --> 01:09:25,269 M. Vance. 1198 01:09:26,440 --> 01:09:27,668 lls sont dans la biblioth�que. 1199 01:09:28,880 --> 01:09:30,074 Laisse-moi t'aider. 1200 01:09:30,280 --> 01:09:31,554 C'est gentiI. 1201 01:09:51,320 --> 01:09:55,677 Les chiens policiers, �a me rappelle I'�poque o� je portais des gu�tres. 1202 01:09:55,880 --> 01:09:58,952 - Et des cale�ons de flanelle? - J'en mets toujours! 1203 01:09:59,160 --> 01:10:00,195 Moi aussi! 1204 01:10:00,720 --> 01:10:02,358 R�servez la suite nuptiale... 1205 01:10:03,480 --> 01:10:04,879 sur le Coronia. 1206 01:10:05,200 --> 01:10:07,953 Oui, iI l�ve I'ancre � minuit. Parfait, merci. 1207 01:10:08,480 --> 01:10:10,198 II l�ve I'ancre � minuit? 1208 01:10:10,600 --> 01:10:12,192 Lady MacDonald. 1209 01:10:12,400 --> 01:10:14,391 Vous n'avez pas r�sist� au titre? 1210 01:10:14,760 --> 01:10:17,558 Ou Sir Thomas n'a pas r�sist� � votre argent? 1211 01:10:17,760 --> 01:10:18,829 Vous divaguez! 1212 01:10:19,200 --> 01:10:21,270 L'argent ach�te tout, m�me un titre. 1213 01:10:21,480 --> 01:10:23,789 Je n'ai pas besoin d'argent, moi. 1214 01:10:24,000 --> 01:10:25,194 Vous n'avez pas le droit. 1215 01:10:25,480 --> 01:10:27,118 Eh bien, je le prends. 1216 01:10:27,320 --> 01:10:30,073 Vous projetiez de partir? C'est hors de question. 1217 01:10:30,280 --> 01:10:32,510 Vous partirez seuI, Sir Thomas. 1218 01:10:32,840 --> 01:10:33,955 Allez-vous-en, sinon... 1219 01:10:52,800 --> 01:10:53,949 C'est une manie! 1220 01:10:59,840 --> 01:11:01,512 Rappelez ce chien! 1221 01:11:19,640 --> 01:11:22,154 - Pourquoi avoir tu� Coe? - Je ne voulais pas. 1222 01:11:22,360 --> 01:11:24,510 - C'est bien vous! - Je ne voulais pas. 1223 01:11:24,720 --> 01:11:27,188 II m'a frapp� quand j'ai parl� de mariage. 1224 01:11:27,560 --> 01:11:30,393 J'ai perdu la t�te et j'ai saisi le tisonnier. 1225 01:11:31,120 --> 01:11:32,439 J'ai oubli� la suite. 1226 01:11:32,640 --> 01:11:33,755 Et Brisbane? 1227 01:11:33,960 --> 01:11:35,279 C'�tait une m�prise! 1228 01:11:35,480 --> 01:11:36,799 Et MacDonald? 1229 01:11:37,040 --> 01:11:38,712 Je le tuerais si je pouvais! 1230 01:11:41,040 --> 01:11:42,439 Voici votre homme. 1231 01:11:43,200 --> 01:11:45,509 Vous auriez d� laisser ce tisonnier � sa place. 1232 01:11:45,800 --> 01:11:47,791 On m'a fauch� mes menottes! 1233 01:11:48,360 --> 01:11:50,157 Je les ai trouv�es � I'office. 1234 01:11:50,480 --> 01:11:53,119 Allez, Hennessey. On I'embarque. 1235 01:11:53,600 --> 01:11:55,397 Merci de votre collaboration. 1236 01:11:55,600 --> 01:11:56,715 Je vous en prie. 1237 01:11:57,040 --> 01:11:59,349 C'est Sir Thomas que j'ai appel�. 1238 01:11:59,560 --> 01:12:02,120 II a accept� de jouer cette petite com�die. 1239 01:12:03,040 --> 01:12:04,871 Le chien a fait le reste. 1240 01:12:06,000 --> 01:12:08,275 On a r�ussi une fois de plus! 1241 01:12:09,120 --> 01:12:10,792 F�licitations, inspecteur. 1242 01:12:11,200 --> 01:12:13,998 Je citerai votre nom dans la presse. 1243 01:12:14,200 --> 01:12:15,110 Trop aimable. 1244 01:12:15,360 --> 01:12:17,351 C'est tout natureI, M. Vance. 90672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.