Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,629
THE KENNEL MURDER CASE
2
00:01:58,280 --> 00:02:00,350
KENNEL CLUB DE LONG ISLAND
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,834
Cette ann�e, notre concours canln
compte deux fols plus d'Inscrlts.
4
00:02:06,320 --> 00:02:09,437
Des rafra�chlssements
sont servls sous le chaplteau.
5
00:02:09,720 --> 00:02:11,790
Les grlffons sont en place
sur la plste 2.
6
00:02:12,320 --> 00:02:14,595
L'�preuve sulvante est la n 729.:
7
00:02:14,800 --> 00:02:16,438
"Colleys �lev�s par les exposants".
8
00:02:16,720 --> 00:02:20,076
Pr�parez vos chlens.
Ne parlez pas durant I'�preuve.
9
00:02:20,320 --> 00:02:22,959
Une �preuve se d�roule
sur la plste 1.
10
00:02:23,600 --> 00:02:24,999
Epreuve n 728.:
11
00:02:25,200 --> 00:02:27,156
"Scottlsh-terrlers
�lev�s en Am�rlque. "
12
00:02:27,600 --> 00:02:29,318
Danols sur la plste 2.
13
00:02:29,520 --> 00:02:32,080
Scottlsh-terrlers sur la plste 1.
14
00:02:32,600 --> 00:02:35,194
VolcI le concurrent 292,
Capltalne Mac Tavlsh.
15
00:02:35,400 --> 00:02:38,870
Pr�sent� par son ma�tre,
le c�l�bre �leveur M. Phllo Vance,
16
00:02:39,080 --> 00:02:42,356
dont le chenll fournlt
les mellleurs chlens du pays.
17
00:02:44,960 --> 00:02:47,554
Tr�s bien, Mlle Delafield.
Un petit sourire.
18
00:02:48,040 --> 00:02:49,359
Un peu plus � droite.
19
00:02:50,280 --> 00:02:51,349
C'est parfait.
20
00:02:52,040 --> 00:02:54,429
Ne vous trompez pas de troph�e!
21
00:02:56,120 --> 00:02:57,030
On ne bouge plus.
22
00:03:00,400 --> 00:03:01,389
On s'en va?
23
00:03:01,840 --> 00:03:04,434
Tout ce cirque
me tape sur les nerfs!
24
00:03:04,760 --> 00:03:06,478
Un peu de patience, ch�ri.
25
00:03:06,680 --> 00:03:08,477
On aura tout le temps de d�ner.
26
00:03:29,000 --> 00:03:29,876
Epreuve n 728.
27
00:03:31,160 --> 00:03:33,754
1er prlx.:
Glllesple of Heatherstone.
28
00:03:34,040 --> 00:03:37,476
Dundee Dubbler est 2e,
Mldlothlan Gentleman, 3e.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,876
Ce n'est que partle remlse,
M. Vance.
30
00:03:42,520 --> 00:03:45,398
Ne t'en fais pas,
c'est toi le meilleur.
31
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
On gagnera en Italie.
32
00:03:47,840 --> 00:03:50,673
Dommage, Vance.
J'esp�rais vous affronter en finale.
33
00:03:50,960 --> 00:03:52,154
Merci, M. Coe.
34
00:03:52,360 --> 00:03:55,158
Sir Thomas MacDonald
sera un concurrent s�rieux.
35
00:03:55,440 --> 00:03:56,475
C'est possible.
36
00:03:58,520 --> 00:04:00,078
Je vous emprunte Misty Morn.
37
00:04:00,280 --> 00:04:03,317
Mlle Lake, vous savez
que M. Archer n'aime pas �a.
38
00:04:03,520 --> 00:04:04,919
Vous pouvez I'escorter.
39
00:04:12,840 --> 00:04:15,752
A mon avis, Sir Thomas,
iI ne faut plus �ter un poiI.
40
00:04:17,120 --> 00:04:18,155
Vous avez raison.
41
00:04:18,360 --> 00:04:20,078
Pr�t?
Ne bougeons plus.
42
00:04:21,400 --> 00:04:22,799
VoiI�, mon vieux Ghillie!
43
00:04:23,000 --> 00:04:24,149
- Bonjour, Hilda.
- Tom.
44
00:04:24,360 --> 00:04:26,715
- Que fais-tu?
- Un concours officieux.
45
00:04:26,920 --> 00:04:28,751
Ton oncle n'approuverait pas.
46
00:04:28,960 --> 00:04:30,473
II serait absolument furieux.
47
00:04:30,960 --> 00:04:32,791
Inspectons-les, Sandy.
48
00:04:35,200 --> 00:04:36,474
Soyez sages.
49
00:04:43,600 --> 00:04:45,033
Alors, qu'en penses-tu?
50
00:04:45,880 --> 00:04:47,677
�a se jouera � peu de chose.
51
00:04:47,880 --> 00:04:49,359
J'ai confiance.
Et toi, Sandy?
52
00:04:49,800 --> 00:04:51,597
Je parie sur vous, Sir.
53
00:04:51,840 --> 00:04:52,989
lls sont I�, monsieur.
54
00:04:53,560 --> 00:04:55,198
As-tu perdu I'esprit, Hilda?
55
00:04:55,520 --> 00:04:56,430
Bonjour.
56
00:04:56,640 --> 00:05:00,110
Je voulais juste prouver
que tu allais perdre contre Tom.
57
00:05:00,320 --> 00:05:02,151
Es-tu satisfaite?
58
00:05:02,360 --> 00:05:05,670
Oui, tu vas me pr�ter 1000 $
que je parierai sur Ghillie.
59
00:05:06,040 --> 00:05:09,191
L'impudente me soutire 1000 $
pour parier contre moi.
60
00:05:10,080 --> 00:05:13,595
Garde ton argent,
c'est le mien que j'aimerais avoir.
61
00:05:14,080 --> 00:05:17,550
Je tiens les cordons de la bourse,
tu ne paries pas contre moi.
62
00:05:17,880 --> 00:05:21,350
Tu me remercieras un jour
d'avoir �t� raisonnable.
63
00:05:21,800 --> 00:05:23,836
Mais ne te fais pas de faux espoirs.
64
00:05:24,040 --> 00:05:25,189
Emmenez mon chien.
65
00:05:28,440 --> 00:05:30,078
Ne t'en fais pas, ma ch�rie.
66
00:05:30,840 --> 00:05:34,037
Si tu savais comme je le hais.
II m'a fait tant de maI.
67
00:05:34,880 --> 00:05:35,756
Je le m�prise.
68
00:05:38,440 --> 00:05:41,557
Voyons voir,
o� ai-je bien pu fourrer ce...
69
00:05:43,320 --> 00:05:44,230
Le voici.
70
00:05:44,920 --> 00:05:46,399
Meurtres non �lucld�s.
71
00:05:46,840 --> 00:05:49,149
C'est idiot.
J'allais I'oublier.
72
00:05:49,640 --> 00:05:53,155
Je n'aurais pas ferm� I'oeiI,
priv� de ces r�cits de meurtres.
73
00:05:53,480 --> 00:05:56,677
Comment un homme comme vous
peut-iI lire ces inepties?
74
00:05:56,880 --> 00:05:59,553
- Je pars � quelle heure?
- Le train est � 17h.
75
00:06:00,160 --> 00:06:01,832
- II est 16h15.
- Vous avez le temps.
76
00:06:02,040 --> 00:06:04,508
Oui, mais je ne tiens pas
� croiser Archer.
77
00:06:06,880 --> 00:06:08,029
Bonjour, monsieur.
78
00:06:08,760 --> 00:06:09,829
Mon fr�re est I�?
79
00:06:10,080 --> 00:06:12,230
- II est I�-haut.
- Je veux le voir.
80
00:06:15,400 --> 00:06:17,914
- Votre taxi attend.
- Prenez mon sac.
81
00:06:18,120 --> 00:06:19,758
Vous avez r�serv� le train?
82
00:06:19,960 --> 00:06:23,635
Oui, monsieur.
M. Archer voudrait vous voir.
83
00:06:23,840 --> 00:06:25,068
Voyez-vous �a!
84
00:06:26,440 --> 00:06:29,193
Je refuse de lui parler.
Dites-lui de ma part.
85
00:06:29,400 --> 00:06:30,230
En ces termes?
86
00:06:30,440 --> 00:06:33,079
Oui, sauf si vous en avez
de plus d�sagr�ables.
87
00:06:33,720 --> 00:06:34,755
Bien, monsieur.
88
00:06:36,160 --> 00:06:37,036
Bien s�r,
89
00:06:38,360 --> 00:06:39,509
cela ne me regarde pas,
90
00:06:39,880 --> 00:06:43,190
mais vous devriez �tre prudent.
Je me m�fie de Gamble.
91
00:06:44,040 --> 00:06:45,951
Je n'ai pas pu r�sister.
92
00:06:46,160 --> 00:06:48,390
J'aimerais voir la t�te
que fera Archer.
93
00:06:49,000 --> 00:06:49,477
Pas moi.
94
00:06:49,920 --> 00:06:51,831
Comment le supportez-vous?
95
00:06:52,040 --> 00:06:56,238
Je ne serais pas son secr�taire
pour tout I'or du monde.
96
00:06:56,560 --> 00:06:58,039
Vous noircissez le tableau.
97
00:06:58,320 --> 00:06:59,196
Ne tardez pas.
98
00:06:59,400 --> 00:07:01,868
Etre le ma�tre
ne donne pas tous les droits.
99
00:07:02,080 --> 00:07:03,832
Je I'ai entendu vous rudoyer.
100
00:07:04,040 --> 00:07:07,430
Quand vous avez �voqu�
votre projet de mariage avec Hilda.
101
00:07:08,800 --> 00:07:11,439
Ne soyez pas trop s�v�re
avec Archer.
102
00:07:14,000 --> 00:07:15,479
Avez-vous transmis le message?
103
00:07:16,200 --> 00:07:18,794
J'attendais
que vous soyez loin d'ici.
104
00:07:20,480 --> 00:07:22,357
Vous me d�posez?
Je d�ne avec Hilda.
105
00:07:22,560 --> 00:07:24,118
Volontiers.
106
00:07:27,280 --> 00:07:28,759
En voiture!
107
00:07:29,120 --> 00:07:30,758
Albany Express!
108
00:07:31,160 --> 00:07:33,230
Stamford, Bridgeport,
109
00:07:34,080 --> 00:07:36,230
New London, New Haven...
110
00:07:48,480 --> 00:07:50,596
Voici Sir Thomas MacDonald!
111
00:07:53,920 --> 00:07:54,591
Qu'y a-t-iI?
112
00:07:54,800 --> 00:07:56,756
C'est affreux!
Ghillie a disparu.
113
00:07:56,960 --> 00:07:58,473
- Comment?
- II est introuvable!
114
00:07:58,840 --> 00:08:00,512
II n'est plus dans sa niche.
115
00:08:00,720 --> 00:08:01,835
II n'a pas fugu�.
116
00:08:07,920 --> 00:08:09,512
On a forc� le cadenas.
117
00:08:10,120 --> 00:08:12,554
Je suis sorti � peine 10 minutes.
118
00:08:12,760 --> 00:08:16,639
Le temps d'aller m'acheter
un casse-cro�te, iI avait disparu.
119
00:08:17,520 --> 00:08:18,316
Sir Thomas!
120
00:08:19,880 --> 00:08:21,393
- On I'a retrouv�.
- O� donc?
121
00:08:22,320 --> 00:08:23,355
Dans le parc.
122
00:08:30,000 --> 00:08:31,399
Par ici, Sir.
123
00:08:37,120 --> 00:08:38,394
II est mort.
124
00:08:43,200 --> 00:08:44,838
Je tuerai le coupable!
125
00:08:50,040 --> 00:08:53,271
Tom, ne fais rien
tant que tu n'es pas s�r.
126
00:08:53,480 --> 00:08:55,118
Je ne suis pas idiot.
127
00:08:55,920 --> 00:08:59,913
Oncle Archer est crueI
mais iI n'a pas pu faire �a.
128
00:09:11,680 --> 00:09:13,875
Je regrette, M. Coe est sorti.
129
00:09:15,360 --> 00:09:16,713
Votre chien est mort?
130
00:09:17,640 --> 00:09:19,278
Je suis navr� pour vous.
131
00:09:20,600 --> 00:09:22,272
Je vais essayer de le joindre.
132
00:09:32,400 --> 00:09:33,515
Laisse-moi tranquille!
133
00:09:36,440 --> 00:09:37,429
Sors de chez moi.
134
00:09:38,520 --> 00:09:39,430
Va-t'en.
135
00:09:40,280 --> 00:09:43,795
Je t'ai vue avec lui au club.
Tu n'es qu'une tra�n�e!
136
00:09:44,000 --> 00:09:44,830
Va-t'en.
137
00:09:47,920 --> 00:09:48,397
Va-t'en!
138
00:09:48,600 --> 00:09:51,512
A partir de ce soir,
tu paieras ton loyer.
139
00:09:51,720 --> 00:09:53,995
Tu ne me reverras pas.
140
00:10:04,400 --> 00:10:06,755
M. Coe.
Mon cher ami, je suis...
141
00:10:06,960 --> 00:10:08,552
Cessez cette com�die.
142
00:10:08,760 --> 00:10:09,954
- Pardon?
- Oui.
143
00:10:10,360 --> 00:10:13,113
Je suis, comment on dit?
Tanto allegro.
144
00:10:13,600 --> 00:10:14,794
Je venais vous voir.
145
00:10:15,000 --> 00:10:18,709
Le mus�e de Milan va acheter
votre collection d'art chinois.
146
00:10:18,920 --> 00:10:21,673
lls sont dispos�s
� la payer 117000 $.
147
00:10:23,200 --> 00:10:26,795
Vous serez d�cor�
par votre gouvernement.
148
00:10:27,000 --> 00:10:27,876
Que faites-vous?
149
00:10:28,080 --> 00:10:29,991
J'ai chang� d'avis, figurez-vous.
150
00:10:30,200 --> 00:10:32,236
Vous ne pouvez pas vous r�tracter.
151
00:10:32,440 --> 00:10:34,158
Que vais-je leur dire?
152
00:10:34,360 --> 00:10:37,989
II fallait y penser avant,
vous auriez �t� plus discret.
153
00:10:38,200 --> 00:10:39,155
Et le contrat?
154
00:10:39,360 --> 00:10:42,113
H�las pour vous,
iI est dans mon coffre.
155
00:10:42,320 --> 00:10:44,754
- Vous le signerez...
- Je vais le d�chirer.
156
00:10:44,960 --> 00:10:45,676
Ce soir.
157
00:10:46,320 --> 00:10:47,753
Vous n'aurez pas tout perdu.
158
00:10:48,000 --> 00:10:51,117
Je vous laisse Mlle Delafield,
pour rien.
159
00:11:22,840 --> 00:11:24,193
Eh bien, Liang.
160
00:11:24,400 --> 00:11:25,594
Vous recommencez.
161
00:11:25,800 --> 00:11:28,155
Votre place est en cuisine.
162
00:11:28,360 --> 00:11:30,476
Je sais que vous allez me renvoyer.
163
00:11:30,760 --> 00:11:33,957
Ces tr�sors et moi,
nous vous sommes devenus inutiles.
164
00:11:34,920 --> 00:11:38,356
Est-iI vrai que vous comptez
vendre votre collection?
165
00:11:38,600 --> 00:11:39,999
Vous �coutez aux portes?
166
00:11:40,200 --> 00:11:42,236
Vous ne pouvez pas faire �a, M. Coe.
167
00:11:42,720 --> 00:11:45,757
J'ai d�shonor� mes anc�tres,
vendu mon �me
168
00:11:45,960 --> 00:11:48,713
et trahi mes compatriotes
pour acqu�rir ces objets
169
00:11:49,040 --> 00:11:51,235
car je vous croyais passionn�.
170
00:11:51,440 --> 00:11:54,955
Vous autres, les Chinois,
vous venez toujours pleurnicher!
171
00:11:55,400 --> 00:11:57,311
Je vous ai assez vu pour ce soir!
172
00:12:01,800 --> 00:12:05,793
Je vous conseille
de bien r�fl�chir avant de vendre.
173
00:13:00,040 --> 00:13:00,916
M. Coe.
174
00:13:11,960 --> 00:13:13,632
J'apporte le petit-d�jeuner.
175
00:13:14,160 --> 00:13:15,275
Le petit-d�jeuner.
176
00:13:29,040 --> 00:13:30,234
M. Wrede!
177
00:13:33,400 --> 00:13:34,310
Qu'y a-t-iI?
178
00:13:34,520 --> 00:13:36,829
M. Coe s'est suicid�.
179
00:13:37,600 --> 00:13:39,670
Suicid�?
Comment est-ce arriv�?
180
00:13:39,880 --> 00:13:42,235
II est dans sa chambre.
La porte est ferm�e.
181
00:13:42,720 --> 00:13:43,470
Vous �tes s�r?
182
00:13:43,680 --> 00:13:45,318
Oui, iI est dans sa chambre.
183
00:13:45,840 --> 00:13:47,717
- Appelez la police.
- J'y vais.
184
00:13:57,960 --> 00:13:59,313
Passez-moi le commissariat.
185
00:14:02,520 --> 00:14:04,715
Brigadier Mellish � I'appareiI.
186
00:14:06,280 --> 00:14:08,919
Je comprends rien,
parlez moins vite.
187
00:14:11,320 --> 00:14:12,036
Un suicide?
188
00:14:12,280 --> 00:14:13,429
Un suicide?
189
00:14:13,960 --> 00:14:15,678
Tu t'en tireras pas comme �a.
190
00:14:17,880 --> 00:14:18,756
Qui?
191
00:14:19,440 --> 00:14:20,953
Archer Coe.
192
00:14:21,280 --> 00:14:24,113
98 East, 71e Rue.
C'est not�.
193
00:14:24,320 --> 00:14:25,355
C'est �a, brigadier?
194
00:14:27,120 --> 00:14:28,439
Adieu, Ernest.
195
00:14:28,640 --> 00:14:31,279
Appelle-moi inspecteur.
Crache au bassinet.
196
00:14:31,480 --> 00:14:33,198
Tu plaisantes!
197
00:14:34,560 --> 00:14:37,154
C'est une affaire pour vous,
inspecteur.
198
00:14:37,640 --> 00:14:39,437
Tu as dit 71e Rue?
199
00:14:39,920 --> 00:14:40,909
C'est parti.
200
00:14:41,120 --> 00:14:44,829
Dites au Dr Doremus
de se rendre au 98 East, 71 e Rue.
201
00:14:45,960 --> 00:14:47,234
C'est bien au 98?
202
00:14:47,440 --> 00:14:49,158
- Oui.
- Compris.
203
00:14:49,360 --> 00:14:50,588
Passez-moi la r�daction.
204
00:14:50,800 --> 00:14:52,711
J'appelle la voiture 18.
205
00:14:53,040 --> 00:14:54,234
Le Tlmes?
Charlie Eadler.
206
00:14:54,440 --> 00:14:56,078
98 East, 71e Rue.
207
00:14:56,280 --> 00:14:57,838
"Archer Coe s'est suicid�. "
208
00:14:58,040 --> 00:15:00,634
Contactez votre commissariat
imm�diatement.
209
00:15:07,520 --> 00:15:11,399
Beau temps et vent mod�r�
aujourd'huI et demaln.
210
00:15:11,640 --> 00:15:13,392
A pr�sent, le bulletln d'Informatlon.
211
00:15:13,760 --> 00:15:16,035
Archer Coe,
le c�l�bre collectlonneur,
212
00:15:16,240 --> 00:15:17,673
s'est sulcId� hler solr
213
00:15:17,880 --> 00:15:20,348
� son domlclle,
au 98 East, 71 e Rue.
214
00:15:20,560 --> 00:15:24,712
Le domestlque a trouv� le corps
en apportant le petlt-d�jeuner.
215
00:15:24,960 --> 00:15:28,316
Son geste est Inexpllqu�
car M. Coe �talt en bonne sant�
216
00:15:28,520 --> 00:15:30,272
et n'avalt aucun ennuI flnancler.
217
00:15:36,960 --> 00:15:37,870
Je peux appeler?
218
00:15:38,080 --> 00:15:41,038
Oui, monsieur.
Mais on va bient�t couper la ligne.
219
00:15:48,680 --> 00:15:49,795
Markham?
220
00:15:50,120 --> 00:15:51,758
Bonjour, Vance.
221
00:15:51,960 --> 00:15:53,473
Vous ne partez plus en Italie?
222
00:15:53,920 --> 00:15:54,955
Si.
223
00:15:55,520 --> 00:15:58,478
Dites-moi, je viens d'apprendre
la mort d'Archer Coe.
224
00:15:58,680 --> 00:16:01,399
Oui, c'est triste
de se faire sauter la cervelle.
225
00:16:01,600 --> 00:16:02,953
C'est la raison de mon appeI.
226
00:16:03,160 --> 00:16:04,991
Etes-vous s�r que c'est un suicide?
227
00:16:05,200 --> 00:16:07,430
II est enferm� dans sa chambre,
228
00:16:07,640 --> 00:16:10,029
une arme � la main
et une balle dans la t�te.
229
00:16:10,240 --> 00:16:12,071
Que voulez-vous que ce soit?
230
00:16:12,320 --> 00:16:14,595
�a ne me regarde pas, mais...
231
00:16:14,800 --> 00:16:16,950
n'est-ce pas une conclusion h�tive?
232
00:16:17,160 --> 00:16:18,309
Pourquoi donc?
233
00:16:18,840 --> 00:16:20,068
Pour Archer Coe,
234
00:16:20,280 --> 00:16:23,272
le suicide �tait
une impossibilit� psychologique.
235
00:16:23,480 --> 00:16:27,519
Je ne crois pas � ces fadaises!
Chez moi, 2 et 2 font 4.
236
00:16:27,720 --> 00:16:29,676
Qui dit que vous avez 2 et 2?
237
00:16:29,960 --> 00:16:32,952
- Prenez le temps...
- Et vous, prenez le large!
238
00:16:34,240 --> 00:16:35,150
All�?
239
00:16:36,360 --> 00:16:38,351
La ligne a �t� coup�e, monsieur.
240
00:16:44,680 --> 00:16:46,113
Apportez mes bagages.
241
00:16:46,640 --> 00:16:47,755
S'iI vous pla�t!
242
00:16:48,000 --> 00:16:50,389
D�barquez-les, je ne pars pas.
243
00:16:52,920 --> 00:16:54,990
Votre flair vous trahit rarement
244
00:16:55,200 --> 00:16:57,589
mais je trouve comique
que vous renonciez
245
00:16:57,800 --> 00:17:00,758
� un voyage en Italie
sur une simple intuition.
246
00:17:01,640 --> 00:17:03,915
C'est bien plus qu'une intuition.
247
00:17:05,880 --> 00:17:08,519
II se trouve
que j'ai crois� Archer Coe hier.
248
00:17:08,720 --> 00:17:09,994
Comment? O� donc?
249
00:17:10,800 --> 00:17:12,472
Au KenneI Club de Long Island.
250
00:17:13,320 --> 00:17:16,471
Je ne puis concevoir
qu'un homme au bord du suicide
251
00:17:17,040 --> 00:17:20,715
tienne par-dessus tout
� gagner un concours canin.
252
00:17:20,920 --> 00:17:22,035
Expliquez-vous.
253
00:17:22,240 --> 00:17:23,434
C'est bien simple.
254
00:17:23,880 --> 00:17:28,112
Hier apr�s-midi,
Archer Coe bouillait d'impatience
255
00:17:28,320 --> 00:17:31,118
de ravir le premier prix
� Sir Thomas MacDonald.
256
00:17:31,320 --> 00:17:34,790
Sir Thomas MacDonald...
Celui dont le chien a �t� tu� hier?
257
00:17:35,000 --> 00:17:35,716
Oui.
258
00:17:35,920 --> 00:17:38,434
Et Archer Coe
a �t� retrouv� mort ce matin.
259
00:17:38,680 --> 00:17:40,557
Croyez-vous qu'iI y ait un lien?
260
00:17:40,760 --> 00:17:41,590
Je n'en sais rien.
261
00:17:42,520 --> 00:17:46,638
Mais si on tuait mon chien,
je deviendrais s�rement un assassin.
262
00:17:51,640 --> 00:17:54,791
Bonjour, M. Markham.
Vous teniez � ce qu'on vous attende.
263
00:17:55,000 --> 00:17:55,989
Pourquoi?
264
00:17:57,360 --> 00:17:58,509
Bonjour, M. Vance!
265
00:17:58,720 --> 00:17:59,630
Bonjour, inspecteur.
266
00:17:59,840 --> 00:18:01,398
�a fait un bout de temps!
267
00:18:01,600 --> 00:18:02,476
Absolument.
268
00:18:02,840 --> 00:18:04,273
J'aurais d� m'y attendre.
269
00:18:04,480 --> 00:18:05,993
La cr�me des enqu�teurs.
270
00:18:07,080 --> 00:18:07,796
Venez.
271
00:18:08,520 --> 00:18:11,273
Cette affaire ne devrait pas
�tre un casse-t�te.
272
00:18:13,240 --> 00:18:14,912
M. Wrede, le secr�taire.
273
00:18:15,520 --> 00:18:16,635
Gamble, le domestique.
274
00:18:18,160 --> 00:18:19,388
M. Markham, le procureur.
275
00:18:20,520 --> 00:18:22,112
Et M. Vance.
276
00:18:23,120 --> 00:18:24,519
lls n'ont touch� � rien?
277
00:18:24,720 --> 00:18:26,233
C'est ce qu'ils ont dit.
278
00:18:26,560 --> 00:18:28,437
Nous avons pr�f�r� vous attendre.
279
00:18:28,640 --> 00:18:29,356
Bien.
280
00:18:29,880 --> 00:18:31,199
- O� est-ce?
- L�-haut.
281
00:18:31,400 --> 00:18:32,753
Suivez-moi, je vous prie.
282
00:18:38,080 --> 00:18:40,275
Depuis quand travaillez-vous ici?
283
00:18:40,480 --> 00:18:41,595
Depuis trois mois.
284
00:18:41,800 --> 00:18:43,074
Et avant cela?
285
00:18:43,480 --> 00:18:45,311
H�las, j'�tais sans emploi.
286
00:18:46,280 --> 00:18:47,474
C'est ici.
287
00:18:51,680 --> 00:18:52,908
II est bien I�.
288
00:18:53,480 --> 00:18:54,595
Comme je I'ai dit,
289
00:18:54,800 --> 00:18:58,395
en regardant par la serrure,
j'ai vu qu'iI �tait mort.
290
00:19:01,160 --> 00:19:02,832
II faut un homme costaud.
291
00:19:03,280 --> 00:19:04,508
Pas de probl�me.
292
00:19:10,280 --> 00:19:11,156
Eh bien, Hennessey!
293
00:19:11,360 --> 00:19:14,193
Pourquoi tu restes plant� I�?
Viens m'aider.
294
00:19:14,400 --> 00:19:15,628
Bon, �a va.
295
00:19:23,360 --> 00:19:24,839
Compliments, inspecteur.
296
00:19:25,920 --> 00:19:28,309
C'est une chambre ou un mus�e?
297
00:19:29,240 --> 00:19:31,834
Je n'ai jamais vu
autant de chinoiseries!
298
00:19:42,840 --> 00:19:45,638
Ai-je bien fait
de ne pas enfoncer la porte?
299
00:19:45,960 --> 00:19:47,791
J'ai pens� qu'iI �tait trop tard.
300
00:19:48,000 --> 00:19:49,592
II est mort depuis longtemps.
301
00:19:50,560 --> 00:19:52,676
C'est un suicide, �a cr�ve les yeux.
302
00:19:52,880 --> 00:19:54,279
En tout cas, �a y ressemble.
303
00:19:54,480 --> 00:19:56,516
Vous auriez d� partir tranquille.
304
00:19:56,720 --> 00:19:58,153
Je ne suis pas de cet avis.
305
00:19:58,640 --> 00:20:01,438
L'enqu�te sera plus captivante
que mon voyage.
306
00:20:08,160 --> 00:20:09,798
- Etes-vous arm�?
- Non.
307
00:20:10,800 --> 00:20:11,630
Et vous?
308
00:20:12,840 --> 00:20:15,115
Oui, seulement la nuit,
pour garder la maison.
309
00:20:15,320 --> 00:20:16,116
C'est votre arme?
310
00:20:16,680 --> 00:20:18,159
C'est-�-dire...
311
00:20:18,360 --> 00:20:19,315
R�pondez!
312
00:20:19,680 --> 00:20:21,352
Non, elle appartient � M. Archer.
313
00:20:21,720 --> 00:20:24,757
II la rangeait dans son bureau
au rez-de-chauss�e.
314
00:20:24,960 --> 00:20:26,916
Elle y �tait encore hier matin.
315
00:20:27,120 --> 00:20:28,394
Je vois.
316
00:20:28,960 --> 00:20:31,918
M. Coe avait-iI I'habitude
de fermer les fen�tres?
317
00:20:32,120 --> 00:20:33,030
Non, monsieur.
318
00:20:33,240 --> 00:20:35,037
Au contraire, iI aimait I'air frais.
319
00:20:35,760 --> 00:20:36,670
Vraiment?
320
00:20:37,360 --> 00:20:39,715
Cela vous ennuierait
d'attendre en bas?
321
00:20:39,920 --> 00:20:40,591
Pas du tout.
322
00:20:40,800 --> 00:20:42,472
Navr� d'avoir ab�m� la porte.
323
00:20:42,680 --> 00:20:44,511
Les d�g�ts sont minimes.
324
00:20:44,720 --> 00:20:46,039
Je m'en occupe.
325
00:20:46,240 --> 00:20:48,629
Hennessey!
Personne ne sort d'ici.
326
00:20:52,520 --> 00:20:54,238
C'est simple comme bonjour.
327
00:20:54,440 --> 00:20:57,159
II a ferm�
et s'est fait sauter la cervelle.
328
00:20:57,360 --> 00:20:58,509
J'en doute fort.
329
00:20:59,280 --> 00:21:02,033
C'est forc�ment un suicide, voyons!
330
00:21:03,320 --> 00:21:06,756
Vos belles th�ories
ne tiennent plus, Vance.
331
00:21:06,960 --> 00:21:09,952
Vous voyez bien
qu'iI n'y a aucune trace de lutte.
332
00:21:10,160 --> 00:21:11,912
La porte �tait ferm�e de I'int�rieur.
333
00:21:12,280 --> 00:21:14,350
II n'y a aucune autre issue.
334
00:21:15,280 --> 00:21:17,714
Sur ce point, vous avez raison.
335
00:21:18,400 --> 00:21:20,550
Personne n'a pu entrer
par cette fen�tre.
336
00:21:25,320 --> 00:21:27,959
On ne peut pas grimper
sur un mur aussi lisse.
337
00:21:28,360 --> 00:21:29,952
Pourquoi Coe a-t-iI ferm�?
338
00:21:30,440 --> 00:21:32,431
Surtout s'iI aimait I'air frais.
339
00:21:32,640 --> 00:21:34,915
Vous n'�tes pas tr�s convaincant.
340
00:21:36,400 --> 00:21:37,833
Peut-�tre mais...
341
00:21:38,080 --> 00:21:41,516
Cela ne vous �tonne pas
qu'un homme d�cide de se suicider
342
00:21:41,720 --> 00:21:43,676
pendant qu'iI met son pyjama?
343
00:21:43,880 --> 00:21:47,236
Pourquoi pas?
II y r�fl�chit en se d�shabillant,
344
00:21:47,440 --> 00:21:49,874
iI fait les cent pas
avant de se d�cider.
345
00:21:50,200 --> 00:21:51,474
Difficile de marcher
346
00:21:51,680 --> 00:21:54,194
avec un pied � moiti� d�chauss�!
347
00:21:54,840 --> 00:21:55,352
Non.
348
00:21:56,000 --> 00:21:58,309
II a �t� arr�t� dans son �lan.
349
00:21:58,520 --> 00:22:00,238
On a simul� un suicide.
350
00:22:01,520 --> 00:22:03,192
Mais le stratag�me a rat�.
351
00:22:04,120 --> 00:22:06,236
La porte �tait tout de m�me ferm�e.
352
00:22:06,760 --> 00:22:07,954
C'est un fait.
353
00:22:08,320 --> 00:22:10,880
Selon vous, c'est un meurtre.
354
00:22:11,080 --> 00:22:12,559
Le tueur s'enfuit,
355
00:22:12,760 --> 00:22:14,830
Coe se l�ve, ferme la porte
356
00:22:15,040 --> 00:22:17,679
et s'assoit dans le fauteuiI
I'arme � la main
357
00:22:17,880 --> 00:22:19,996
pour faire croire � un suicide.
358
00:22:20,480 --> 00:22:22,198
Quelle th�orie �patante!
359
00:22:26,880 --> 00:22:28,074
Bonjour, Gamble.
360
00:22:29,040 --> 00:22:30,712
Que se passe-t-iI?
361
00:22:30,920 --> 00:22:32,512
Un malheur est arriv�.
362
00:22:32,720 --> 00:22:33,675
Hilda!
363
00:22:34,040 --> 00:22:36,110
Que s'est-iI pass�, Raymond?
364
00:22:36,320 --> 00:22:37,469
C'est votre oncle.
365
00:22:38,000 --> 00:22:39,672
II s'est tu� hier soir.
366
00:22:41,080 --> 00:22:42,559
- O� est-iI?
- Au premier.
367
00:22:55,160 --> 00:22:56,991
Ne touchez � rien, mademoiselle.
368
00:22:59,120 --> 00:22:59,791
M. Vance.
369
00:23:00,280 --> 00:23:01,429
Bonjour, Mlle Lake.
370
00:23:02,120 --> 00:23:03,758
M. Markham, le procureur.
371
00:23:04,080 --> 00:23:05,149
Enchant�.
372
00:23:05,640 --> 00:23:06,959
C'est la ni�ce de M. Coe.
373
00:23:07,160 --> 00:23:10,914
Je regrette mais nous devons
attendre le m�decin l�giste.
374
00:23:11,240 --> 00:23:12,195
C'est la loi.
375
00:23:12,600 --> 00:23:14,670
Dites-moi au moins ce qui est arriv�.
376
00:23:15,000 --> 00:23:19,039
Nous venons de d�couvrir
le corps de votre oncle.
377
00:23:19,400 --> 00:23:21,197
II s'agit s�rement d'un suicide.
378
00:23:22,840 --> 00:23:23,716
J'en doute.
379
00:23:25,080 --> 00:23:27,116
Vous lui connaissiez des ennemis?
380
00:23:29,320 --> 00:23:30,878
Oui, moi, par exemple.
381
00:23:32,360 --> 00:23:33,190
Mais pourquoi?
382
00:23:33,480 --> 00:23:35,516
II contrecarrait tous mes projets.
383
00:23:35,920 --> 00:23:38,514
II m'avait confisqu� ma fortune.
384
00:23:39,440 --> 00:23:43,035
Et iI �tait jaloux
d�s qu'un homme m'approchait.
385
00:23:44,400 --> 00:23:45,469
J'en avais peur.
386
00:23:47,120 --> 00:23:49,350
La vie ici �tait un cauchemar.
387
00:23:53,520 --> 00:23:56,353
Vos propos sont-ils
des aveux de meurtre?
388
00:23:56,560 --> 00:23:57,675
C'est absurde!
389
00:23:57,880 --> 00:23:59,154
Je vous en prie, Raymond.
390
00:23:59,440 --> 00:24:01,431
Je suis assez grande
pour me d�fendre.
391
00:24:02,000 --> 00:24:06,039
Lorsqu'on a trouv� le corps,
la porte �tait ferm�e de I'int�rieur.
392
00:24:08,240 --> 00:24:09,958
Ferm�e de I'int�rieur?
393
00:24:14,400 --> 00:24:16,994
- Ce serait donc un suicide?
- D�cidez-vous!
394
00:24:17,200 --> 00:24:19,236
Votre oncle avait d'autres ennemis?
395
00:24:19,600 --> 00:24:22,910
Presque tous les gens qu'iI c�toyait.
II �tait impitoyable.
396
00:24:23,120 --> 00:24:25,111
II ne faisait aucune concession.
397
00:24:25,520 --> 00:24:29,149
Les Chinois se r�jouiront
de la mort de ce collectionneur.
398
00:24:29,560 --> 00:24:30,993
Demandez � notre cuisinier.
399
00:24:31,680 --> 00:24:32,829
Je le ferai.
400
00:24:33,400 --> 00:24:34,196
Qui d'autre?
401
00:24:34,600 --> 00:24:36,955
Oncle Brisbane
le d�testait autant que moi.
402
00:24:37,160 --> 00:24:40,311
O� est ce Brisbane?
II est peut-�tre pass� � I'acte.
403
00:24:40,880 --> 00:24:42,029
C'est impossible.
404
00:24:42,680 --> 00:24:45,672
II a pris le train de nuit
pour Chicago hier � 17h.
405
00:24:45,880 --> 00:24:47,836
II ne devrait pas tarder � arriver.
406
00:24:48,640 --> 00:24:51,313
Vous voulez peut-�tre
lui envoyer un c�ble.
407
00:24:51,520 --> 00:24:53,431
Oui, bien s�r.
408
00:24:53,960 --> 00:24:54,949
Ce sera tout?
409
00:24:55,160 --> 00:24:56,991
Pour le moment, oui.
410
00:25:01,440 --> 00:25:04,352
II faudrait v�rifier
cette histoire de train.
411
00:25:04,560 --> 00:25:06,357
C'est comme si c'�tait fait.
412
00:25:13,000 --> 00:25:16,834
Snitkin, vire tes pieds de mon bureau
et file � Grand CentraI!
413
00:25:22,520 --> 00:25:24,112
Entendu, j'y vais.
414
00:25:29,840 --> 00:25:31,637
Au conducteur du traln n 7.
415
00:25:31,840 --> 00:25:34,991
Brlsbane Coe est-II � bord?
R�pondez au 98 East, 71 e Rue.
416
00:25:35,520 --> 00:25:36,669
Oui, M. Heath.
417
00:25:37,080 --> 00:25:38,991
L'h�teI Langham � Chicago?
418
00:25:39,200 --> 00:25:40,792
Je vous passe I'appeI.
419
00:25:41,160 --> 00:25:42,309
Ne quittez pas.
420
00:25:43,520 --> 00:25:47,115
Oui, M. Heath,
M. Coe devrait arriver ce matin.
421
00:25:47,320 --> 00:25:49,788
Oui, iI a r�serv� hier soir.
422
00:25:50,240 --> 00:25:52,071
Merci. Au revoir.
423
00:25:52,760 --> 00:25:55,274
Oui, iI a bien pris le train de 17h.
424
00:25:55,480 --> 00:25:56,356
Parfait.
425
00:25:57,280 --> 00:26:00,795
J'aimerais en savoir plus
sur cette Hilda Lake.
426
00:26:01,360 --> 00:26:02,952
Avez-vous fini de me harceler?
427
00:26:03,160 --> 00:26:06,914
Loin de moi cette id�e, Hilda.
Je veux vous aider.
428
00:26:07,560 --> 00:26:10,757
Vous connaissez mes sentiments,
je vous aime.
429
00:26:11,080 --> 00:26:12,479
Mais vous avez chang�.
430
00:26:12,680 --> 00:26:15,035
D�s que je parle de mariage,
vous esquivez.
431
00:26:16,040 --> 00:26:17,029
Qu'avez-vous?
432
00:26:17,720 --> 00:26:18,914
Rien du tout.
433
00:26:20,000 --> 00:26:21,433
Je n'ai jamais rien promis.
434
00:26:21,920 --> 00:26:23,512
Mais je pensais qu'� pr�sent,
435
00:26:23,800 --> 00:26:26,712
je pourrais vous emmener loin d'ici.
436
00:26:27,080 --> 00:26:28,832
Autant vous I'avouer.
437
00:26:29,280 --> 00:26:31,714
Apr�s cette affaire,
j'�pouserai Tom MacDonald.
438
00:26:34,640 --> 00:26:36,153
Essayez de comprendre.
439
00:26:36,680 --> 00:26:37,715
Je regrette.
440
00:26:39,000 --> 00:26:40,319
A d'autres!
441
00:26:40,520 --> 00:26:41,430
Taisez-vous.
442
00:26:41,640 --> 00:26:43,915
Un suicide?
Le procureur serait pas I�!
443
00:26:44,120 --> 00:26:45,439
C'est un suicide!
444
00:26:45,880 --> 00:26:48,189
- Allez, prends un cigare.
- �a change rien.
445
00:26:51,120 --> 00:26:52,439
Attendez!
446
00:26:53,760 --> 00:26:55,113
Vous �tes journaliste?
447
00:26:55,600 --> 00:26:56,999
Je suis Tom MacDonald.
448
00:26:57,200 --> 00:26:58,679
Je veux voir votre sup�rieur.
449
00:26:59,360 --> 00:27:00,475
Suivez-moi.
450
00:27:05,040 --> 00:27:06,075
Tom!
451
00:27:09,120 --> 00:27:11,714
- Que fais-tu ici?
- Je viens te soutenir.
452
00:27:11,920 --> 00:27:14,480
Tu avais promis de ne pas venir.
Tu dois partir.
453
00:27:14,680 --> 00:27:17,433
Je peux m'en tirer.
II ne faut pas qu'on t'interroge.
454
00:27:17,640 --> 00:27:18,709
Je sais quoi r�pondre.
455
00:27:18,920 --> 00:27:21,150
- Fais-le pour moi.
- N'y pensons plus.
456
00:27:21,360 --> 00:27:23,510
Trop tard,
la police garde les issues.
457
00:27:24,240 --> 00:27:25,468
Attends.
458
00:27:25,720 --> 00:27:28,154
Rentre chez toi
en passant par la cour.
459
00:27:28,360 --> 00:27:30,954
Pars pour I'Angleterre,
je te rejoindrai.
460
00:27:31,600 --> 00:27:33,397
M�fiez-vous des journalistes.
461
00:27:34,240 --> 00:27:35,878
lls sont pires que la police.
462
00:27:36,080 --> 00:27:38,275
- Je ne m'en vais pas.
- Tant mieux.
463
00:27:38,680 --> 00:27:41,877
A propos, mes condol�ances
pour votre chien.
464
00:27:42,080 --> 00:27:42,876
Merci.
465
00:27:43,080 --> 00:27:46,356
Vous n'en auriez pas parl�
� Archer Coe, par hasard?
466
00:27:46,800 --> 00:27:48,677
Non, sinon j'aurais pu le tuer.
467
00:27:49,600 --> 00:27:50,476
L'avez-vous tu�?
468
00:27:51,080 --> 00:27:52,069
Avous de voir.
469
00:27:56,160 --> 00:27:58,230
- VoiI� le m�decin.
- Une d�claration?
470
00:27:59,720 --> 00:28:01,597
Je suis m�decin, pas magicien.
471
00:28:01,800 --> 00:28:03,836
- II blague toujours.
- Circulez!
472
00:28:04,120 --> 00:28:05,712
Taisez-vous!
473
00:28:06,560 --> 00:28:07,470
Bonjour, docteur.
474
00:28:07,680 --> 00:28:09,511
Hennessey, o� �tiez-vous pass�?
475
00:28:09,720 --> 00:28:10,675
Je travaillais.
476
00:28:10,880 --> 00:28:13,440
C'est pas trop t�t!
Vous �tes venu � pied?
477
00:28:13,720 --> 00:28:15,631
Vous g�chez tous mes repas.
478
00:28:15,840 --> 00:28:17,910
Je mangeais
des g�teaux et des saucisses.
479
00:28:18,320 --> 00:28:20,993
- De quoi s'agit-iI?
- C'est juste un suicide.
480
00:28:21,200 --> 00:28:23,156
II a ferm� le loquet et s'est tu�.
481
00:28:23,360 --> 00:28:25,271
J'aurais pu finir mon d�jeuner.
482
00:28:25,480 --> 00:28:27,118
- Bonjour, docteur.
- Bonjour, Markham.
483
00:28:27,320 --> 00:28:29,470
II faut juste un acte de d�c�s.
484
00:28:29,760 --> 00:28:32,228
Si j'avais su,
j'aurais envoy� mon assistant.
485
00:28:32,440 --> 00:28:35,796
J'ai ob�i aux ordres de M. Markham,
je n'y suis pour rien.
486
00:28:36,000 --> 00:28:38,355
Je peux vous donner
I'heure du d�c�s.
487
00:28:38,560 --> 00:28:39,709
Vous �tes trop bon.
488
00:28:39,920 --> 00:28:42,832
On fera I'autopsie de routine demain.
489
00:28:43,040 --> 00:28:44,996
Puisqu'iI s'agit d'un suicide.
490
00:28:45,280 --> 00:28:47,157
Pourquoi cette conclusion h�tive?
491
00:28:48,640 --> 00:28:51,916
Les morts, �a me conna�t.
Et si le loquet �tait ferm�...
492
00:28:52,240 --> 00:28:53,912
En effet, vous avez raison.
493
00:28:54,120 --> 00:28:55,838
Mais examinez le corps.
494
00:28:56,840 --> 00:28:58,159
J'y comptais bien.
495
00:28:59,080 --> 00:29:01,150
Je suis m�decin, pas d�tective.
496
00:29:01,400 --> 00:29:03,834
Cet homme a une balle
dans la tempe droite.
497
00:29:04,280 --> 00:29:06,077
II a une arme dans la main droite.
498
00:29:06,280 --> 00:29:08,999
II a pu se faire
cette blessure lui-m�me.
499
00:29:09,200 --> 00:29:12,715
La position est naturelle
et le loquet �tait ferm�.
500
00:29:13,880 --> 00:29:15,996
�a alors!
Attendez voir.
501
00:29:16,720 --> 00:29:17,630
C'est �trange.
502
00:29:18,840 --> 00:29:20,353
Un d�taiI vous chiffonne?
503
00:29:21,120 --> 00:29:22,155
Plut�t, oui!
504
00:29:22,360 --> 00:29:24,032
II a du sang dans la bouche.
505
00:29:24,240 --> 00:29:27,391
Et une fracture du cr�ne
caus�e par un objet contondant.
506
00:29:27,800 --> 00:29:30,189
La blessure � la tempe
n'a pas saign�.
507
00:29:32,520 --> 00:29:33,919
C'est vrai!
508
00:29:36,360 --> 00:29:37,395
Messieurs,
509
00:29:38,440 --> 00:29:41,034
quand la balle est entr�e
dans la tempe,
510
00:29:41,440 --> 00:29:42,919
cet homme �tait d�j� mort.
511
00:29:45,840 --> 00:29:46,989
Savez-vous depuis quand?
512
00:29:47,200 --> 00:29:49,395
Je dirais que �a fait entre 8 et 12h.
513
00:29:49,600 --> 00:29:52,717
A- t-on plac� I'arme
avant que le corps ne soit rigide?
514
00:29:52,920 --> 00:29:53,636
Oui.
515
00:29:54,320 --> 00:29:56,436
Le coup a-t-iI caus� la mort?
516
00:29:56,880 --> 00:30:01,112
Non, iI s'est peut-�tre �vanoui
mais le coup n'�tait pas morteI.
517
00:30:01,320 --> 00:30:03,914
On ignore ce qui I'a tu�,
mais iI est mort.
518
00:30:04,480 --> 00:30:06,198
Si on essayait de savoir comment?
519
00:30:07,000 --> 00:30:09,878
Un point pour vous, M. Vance.
C'est pas idiot.
520
00:30:11,640 --> 00:30:12,834
Je vais le r�examiner.
521
00:30:17,640 --> 00:30:21,235
Allons, les gars,
relevez-moi tous les indices.
522
00:30:22,480 --> 00:30:24,311
Excusez-moi, docteur.
523
00:30:26,920 --> 00:30:27,955
Pr�t?
524
00:30:29,120 --> 00:30:31,793
Aidez-moi � d�placer le corps,
inspecteur.
525
00:30:33,480 --> 00:30:35,596
Mettons-le sur le lit.
526
00:30:50,880 --> 00:30:52,472
�a vous va, docteur?
527
00:30:52,800 --> 00:30:56,509
La bagarre n'a pas d� �tre violente,
iI n'est pas d�coiff�.
528
00:30:56,720 --> 00:30:59,109
Sauf si I'agresseur I'a repeign�.
529
00:30:59,320 --> 00:31:01,788
Bont� divine!
J'ai compris.
530
00:31:02,840 --> 00:31:03,989
Poignard�!
531
00:31:04,200 --> 00:31:07,670
Sous I'omoplate gauche,
pr�s de la colonne vert�brale.
532
00:31:08,360 --> 00:31:10,237
Pas d'h�morragie externe.
533
00:31:10,440 --> 00:31:11,953
Une h�morragie interne?
534
00:31:12,160 --> 00:31:13,388
C'est bien �a.
535
00:31:13,960 --> 00:31:15,837
Vous croyez toujours au suicide?
536
00:31:16,040 --> 00:31:20,272
C'est compliqu� de se tirer dessus,
se frapper et se poignarder...
537
00:31:20,480 --> 00:31:21,959
surtout dans le dos.
538
00:31:22,160 --> 00:31:23,593
Je ne vous le fais pas dire.
539
00:31:26,680 --> 00:31:28,955
Sa veste de pyjama n'est pas trou�e.
540
00:31:29,520 --> 00:31:31,988
II �tait habill�
quand on I'a poignard�.
541
00:31:33,840 --> 00:31:35,478
Sa veste est trou�e.
542
00:31:36,200 --> 00:31:38,475
Et son gilet aussi.
II y a du sang.
543
00:31:38,960 --> 00:31:40,439
C'est �a qu'iI portait.
544
00:31:40,760 --> 00:31:43,718
VoiI�, j'ai fini.
Je fais I'autopsie tout de suite?
545
00:31:43,920 --> 00:31:44,670
Oui.
546
00:31:45,160 --> 00:31:48,152
Transportez-le � la morgue.
Au revoir, messieurs.
547
00:31:48,720 --> 00:31:49,357
Docteur.
548
00:31:51,320 --> 00:31:53,629
�a peut vraiment pas
�tre un suicide?
549
00:31:53,840 --> 00:31:56,638
- Quoi?
- Mettons que je n'ai rien dit.
550
00:31:56,840 --> 00:31:59,832
Allez finir vos g�teaux
et vos saucisses.
551
00:32:00,440 --> 00:32:02,237
Hennessey!
Emportez le corps.
552
00:32:02,440 --> 00:32:03,077
D'accord.
553
00:32:03,280 --> 00:32:05,191
- Et le c�ble?
- Pas de r�ponse.
554
00:32:10,960 --> 00:32:14,555
Envoyez un c�ble � New York
� M. Markham, 98 East, 71 e Rue.
555
00:32:14,760 --> 00:32:15,829
Ecrivez...
556
00:32:16,720 --> 00:32:18,950
"Brisbane Coe
n'est pas dans ce train.
557
00:32:19,160 --> 00:32:21,230
"Wallis, conducteur du train n 7."
558
00:32:22,120 --> 00:32:23,189
Asseyez-vous.
559
00:32:28,000 --> 00:32:30,753
A quelle heure
Brisbane Coe est-iI parti?
560
00:32:31,640 --> 00:32:33,756
Juste � temps pour prendre son train.
561
00:32:34,360 --> 00:32:36,430
Comment savez-vous qu'iI I'a pris?
562
00:32:36,760 --> 00:32:38,193
J'ai r�serv� le billet.
563
00:32:38,400 --> 00:32:41,790
Je lui ai donn� sa canne
et j'ai mis son sac dans le taxi.
564
00:32:43,160 --> 00:32:44,991
Avez-vous pass� la soir�e ici?
565
00:32:45,240 --> 00:32:48,835
Non, je suis sorti vers 18h30.
C'�tait notre soir de cong�.
566
00:32:49,160 --> 00:32:50,479
Nous �tions tous sortis.
567
00:32:51,760 --> 00:32:54,911
Brisbane Coe s'est-iI comport�
comme d'habitude?
568
00:32:55,400 --> 00:32:59,313
Maintenant que vous le dites,
iI �tait soucieux et tr�s irritable.
569
00:32:59,840 --> 00:33:01,353
Vous lui avez donn� sa canne?
570
00:33:01,560 --> 00:33:02,356
Oui, monsieur.
571
00:33:02,760 --> 00:33:04,079
QueI genre de canne?
572
00:33:04,280 --> 00:33:06,396
Sa pr�f�r�e,
avec le manche en ivoire.
573
00:33:06,600 --> 00:33:08,079
II ne s'en s�parait jamais.
574
00:33:08,280 --> 00:33:11,078
Vous �tes s�r qu'iI I'a prise?
575
00:33:11,360 --> 00:33:13,555
S�r et certain, je la lui ai pass�e.
576
00:33:13,760 --> 00:33:15,990
L'avez-vous vu rentrer hier soir?
577
00:33:16,200 --> 00:33:17,110
II est rentr�?
578
00:33:17,600 --> 00:33:19,636
J'ignorais qu'iI �tait rentr�.
579
00:33:19,960 --> 00:33:23,032
Alors, � qui est
cette canne au manche en ivoire?
580
00:33:25,320 --> 00:33:26,719
Du calme, Gamble.
581
00:33:29,360 --> 00:33:30,509
C'est la sienne?
582
00:33:31,240 --> 00:33:31,797
Alors?
583
00:33:32,520 --> 00:33:34,476
Oui, monsieur.
Je ne comprends pas.
584
00:33:34,680 --> 00:33:36,716
Vous n'auriez pas vu son sac?
585
00:33:36,920 --> 00:33:37,511
Non, monsieur.
586
00:33:37,800 --> 00:33:40,792
Si sa canne est I�,
qu'a-t-iI fait de son sac?
587
00:33:41,240 --> 00:33:44,596
Bravo, inspecteur.
II I'a forc�ment laiss� quelque part.
588
00:33:44,800 --> 00:33:45,869
Mais o�?
589
00:33:46,160 --> 00:33:49,675
L'endroit le plus logique
serait la consigne de la gare.
590
00:33:50,000 --> 00:33:51,638
C'�tait un sac comment?
591
00:33:52,000 --> 00:33:54,992
Un sac de voyage en cuir
avec ses initiales, B.C.
592
00:33:56,240 --> 00:33:57,229
C'est �a?
593
00:33:57,920 --> 00:33:59,717
Oui, �a m'en a tout I'air.
594
00:34:02,240 --> 00:34:04,151
VoiI� un re�u de la police.
595
00:34:04,600 --> 00:34:06,397
Aquelle heure iI a �t� d�pos�?
596
00:34:06,880 --> 00:34:09,075
- A 16h45.
- Merci bien.
597
00:34:12,360 --> 00:34:13,918
VoiI� le sac.
598
00:34:14,120 --> 00:34:14,916
Posez-le.
599
00:34:15,120 --> 00:34:16,155
Tu I'as ouvert?
600
00:34:16,360 --> 00:34:17,839
Non, j'arrive de la gare.
601
00:34:18,040 --> 00:34:20,600
Savez-vous � quelle heure
iI a �t� d�pos�?
602
00:34:20,800 --> 00:34:22,995
Oui, tenez.
603
00:34:23,760 --> 00:34:24,636
16h45.
604
00:34:25,960 --> 00:34:28,190
II a d� se rendre
directement � la gare.
605
00:34:28,400 --> 00:34:30,197
L'employ� se souvient du client?
606
00:34:30,400 --> 00:34:33,915
Non, iI voit tellement de gens
qu'iI n'y fait plus attention.
607
00:34:35,000 --> 00:34:37,673
II y a un rasoir, des chemises,
608
00:34:38,200 --> 00:34:39,599
des slips, des chaussettes,
609
00:34:39,800 --> 00:34:41,472
des cols, des pantoufles.
610
00:34:44,360 --> 00:34:47,955
Tout ce qu'on emporte d'habitude
pour un court s�jour.
611
00:34:48,760 --> 00:34:50,193
Hormis ceci, peut-�tre.
612
00:34:50,680 --> 00:34:52,636
Meurtres non �lucld�s.
613
00:34:53,320 --> 00:34:55,231
Le livre id�aI pour Chicago!
614
00:34:55,440 --> 00:34:56,839
C'est tr�s curieux.
615
00:34:57,040 --> 00:34:58,519
Pour le moins.
616
00:34:58,720 --> 00:35:01,154
Je commence � y voir clair.
617
00:35:01,720 --> 00:35:04,792
Je crois comprendre
ce qui s'est pass�.
618
00:35:05,520 --> 00:35:06,873
Ecoutez ceci.
619
00:35:07,400 --> 00:35:12,394
Brisbane Coe part pour Chicago
le soir de cong� des domestiques.
620
00:35:13,160 --> 00:35:14,798
II rate son train expr�s,
621
00:35:15,000 --> 00:35:18,037
met son sac � la consigne
et revient pour tuer son fr�re.
622
00:35:18,480 --> 00:35:22,075
Pour avoir un alibi,
iI pensait prendre le train suivant.
623
00:35:22,600 --> 00:35:24,318
Mais iI n'y est pas parvenu.
624
00:35:24,840 --> 00:35:28,230
Comme Archer Coe n'est pas parvenu
� enlever sa chaussure.
625
00:35:28,560 --> 00:35:31,836
Vous me suivez?
La chaussure, le sac de Brisbane...
626
00:35:32,160 --> 00:35:34,628
Et sa canne qui n'a rien � faire I�.
627
00:35:36,840 --> 00:35:38,159
Un instant.
628
00:35:40,680 --> 00:35:41,715
Gamble!
629
00:35:42,680 --> 00:35:45,717
O� M. Brisbane
rangeait-iI son manteau?
630
00:35:45,920 --> 00:35:47,717
Toujours dans la penderie.
631
00:35:47,920 --> 00:35:49,638
- Laquelle?
- Celle-ci.
632
00:36:02,440 --> 00:36:03,350
M. Brisbane!
633
00:36:05,480 --> 00:36:08,631
Eh bien, M. Vance.
O� tout �a nous m�ne-t-iI?
634
00:36:10,760 --> 00:36:13,513
Tout droit dans le d�sert de Gobi!
635
00:36:21,200 --> 00:36:22,155
Que dites-vous?
636
00:36:22,440 --> 00:36:23,509
Encore?
637
00:36:23,840 --> 00:36:25,637
Je suis en plein d�jeuner!
638
00:36:26,160 --> 00:36:29,596
Vous g�chez tous mes repas.
Vous ne mangez donc jamais?
639
00:36:30,200 --> 00:36:31,872
Non, je suis au r�gime.
640
00:36:32,440 --> 00:36:33,839
C'est bon!
641
00:36:39,080 --> 00:36:40,832
On verra plus tard.
642
00:36:41,080 --> 00:36:43,389
Envoyez le fourgon
et relevez les empreintes.
643
00:36:48,600 --> 00:36:50,670
On prend encore un clich�.
644
00:36:52,440 --> 00:36:53,350
Pr�t?
645
00:36:53,680 --> 00:36:55,511
C'est bon, allez-y.
646
00:36:59,800 --> 00:37:01,597
La mort remonte � plusieurs heures.
647
00:37:02,120 --> 00:37:04,714
Moi qui croyais
qu'iI faisait semblant!
648
00:37:05,800 --> 00:37:08,268
II y a trop de monde autour de moi.
649
00:37:08,600 --> 00:37:11,831
M. Vance,
je ne vois rien d'inhabitueI.
650
00:37:12,040 --> 00:37:12,870
En effet.
651
00:37:13,720 --> 00:37:15,676
J'avoue que je suis un peu d��u.
652
00:37:15,880 --> 00:37:18,075
Qui est mort le premier?
653
00:37:18,280 --> 00:37:20,236
Archer Coe.
Et lui, juste apr�s.
654
00:37:20,440 --> 00:37:20,838
L'arme?
655
00:37:21,440 --> 00:37:23,317
Une lame.
Fine et aiguis�e.
656
00:37:24,640 --> 00:37:26,835
Snitkin, fais la liste des objets.
657
00:37:27,040 --> 00:37:29,759
Je vais relever
les empreintes de pas, dehors.
658
00:37:30,560 --> 00:37:32,596
Hennessey, cherche I'arme.
659
00:37:36,600 --> 00:37:37,237
Une piste?
660
00:37:37,560 --> 00:37:38,993
On dirait un hame�on.
661
00:37:39,200 --> 00:37:41,430
II n'a pas servi � la p�che.
662
00:37:42,360 --> 00:37:44,555
Ce Brisbane �tait un esprit brillant.
663
00:37:44,800 --> 00:37:48,634
Son coup �tait magistraI.
Mais iI y a eu un impr�vu.
664
00:37:48,840 --> 00:37:49,670
Inspecteur.
665
00:37:50,680 --> 00:37:51,999
Voici I'acte de d�c�s.
666
00:37:52,920 --> 00:37:55,559
Bonjour chez vous.
Je vais manger.
667
00:37:56,120 --> 00:37:57,155
On ne vous retient pas.
668
00:37:57,360 --> 00:38:01,239
Sortez tous vos cadavres maintenant.
�a m'�vitera de courir.
669
00:38:01,440 --> 00:38:05,831
Comment �a, courir?
La ville vous a pay� une belle auto.
670
00:38:06,760 --> 00:38:07,875
II est susceptible.
671
00:39:15,120 --> 00:39:15,916
Capitaine!
672
00:39:16,320 --> 00:39:21,030
Tu veux reprendre I'enqu�te?
Fais vite, je veux rentrer chez moi.
673
00:39:21,520 --> 00:39:22,509
Vas-y.
674
00:39:30,600 --> 00:39:32,830
II marche un peu
sur mes plates-bandes.
675
00:39:33,400 --> 00:39:34,150
Markham!
676
00:39:35,240 --> 00:39:36,878
Vous arrivez � point nomm�.
677
00:39:38,040 --> 00:39:41,476
Je crois savoir comment Brisbane
a utilis� cet hame�on.
678
00:39:42,800 --> 00:39:45,268
II a fait mine de partir � Chicago.
679
00:39:45,800 --> 00:39:48,189
Mais iI avait d'autres projets.
Regardez.
680
00:39:50,000 --> 00:39:52,434
Regardez I'hame�on
autour de la clenche.
681
00:39:53,640 --> 00:39:56,632
II est reli� � une ficelle
que je tire par la serrure.
682
00:39:56,840 --> 00:39:59,832
La ficelle contourne
une baguette fich�e dans le mur.
683
00:40:00,680 --> 00:40:02,079
La baguette sert de poulie
684
00:40:02,400 --> 00:40:05,437
et est reli�e � une autre ficelle.
685
00:40:05,640 --> 00:40:08,074
A pr�sent,
le loquet se ferme tout seuI.
686
00:40:08,560 --> 00:40:10,278
Saperlipopette!
687
00:40:11,400 --> 00:40:14,358
Je tire les ficelles
par le trou de la serrure.
688
00:40:14,640 --> 00:40:17,154
La baguette est entra�n�e,
ni vu ni connu.
689
00:40:17,400 --> 00:40:18,389
Ouvrez-moi.
690
00:40:20,880 --> 00:40:22,791
- �a a march�?
- Oui.
691
00:40:23,000 --> 00:40:24,194
Tout s'explique.
692
00:40:24,400 --> 00:40:25,037
Ing�nieux.
693
00:40:25,880 --> 00:40:27,154
C'est une piste.
694
00:40:27,360 --> 00:40:29,316
Mais si Brisbane a tu� Archer Coe,
695
00:40:29,520 --> 00:40:31,476
qui a tu� Brisbane?
696
00:40:32,560 --> 00:40:33,993
QueI est le mobile?
697
00:40:34,640 --> 00:40:35,959
C'est ce qu'on cherche.
698
00:40:36,160 --> 00:40:37,070
Absolument.
699
00:40:38,840 --> 00:40:42,071
Messieurs, deux personnes
voulaient tuer Archer Coe.
700
00:40:42,280 --> 00:40:42,871
Deux?
701
00:40:43,480 --> 00:40:44,879
Leurs chemins se sont crois�s.
702
00:40:45,080 --> 00:40:46,593
- II y a Brisbane.
- Et qui?
703
00:40:46,800 --> 00:40:49,678
Le cuisinier!
Les Chinois sont fourbes.
704
00:40:50,360 --> 00:40:51,588
Ecoutez plut�t.
705
00:40:52,040 --> 00:40:55,271
On sait que Coe a �t� bless�
par un objet contondant.
706
00:40:55,960 --> 00:40:57,552
Ce tisonnier ferait I'affaire.
707
00:40:57,760 --> 00:41:00,320
Oui, et on dirait
qu'iI y a du sang s�ch�.
708
00:41:00,520 --> 00:41:01,748
Absolument.
709
00:41:02,320 --> 00:41:04,959
Mais � qui appartiennent
ces cheveux �pais?
710
00:41:05,360 --> 00:41:06,554
Pas � Coe.
711
00:41:08,520 --> 00:41:12,274
Et pourquoi vous ne I'avez pas
trouv� ce matin?
712
00:41:13,480 --> 00:41:15,072
Parce qu'iI n'y �tait pas.
713
00:41:16,160 --> 00:41:19,277
D'ailleurs, la place de cet objet
est dans la biblioth�que.
714
00:41:31,720 --> 00:41:32,755
C'est toi, Capitaine?
715
00:41:33,800 --> 00:41:35,028
Quelle mouche te pique?
716
00:41:37,880 --> 00:41:38,949
Que se passe-t-iI?
717
00:41:43,200 --> 00:41:44,315
Qu'as-tu donc?
718
00:41:47,160 --> 00:41:48,388
Tu veux que je descende?
719
00:42:00,440 --> 00:42:01,919
Bravo, Capitaine.
720
00:42:02,880 --> 00:42:04,711
Ce chien a pris un sacr� coup.
721
00:42:06,000 --> 00:42:08,230
�a explique les poils
sur le tisonnier.
722
00:42:08,840 --> 00:42:10,831
- A qui est ce chien?
- Je I'ignore.
723
00:42:11,240 --> 00:42:13,356
Je le vois souvent r�der.
724
00:42:13,760 --> 00:42:14,954
Dites la v�rit�.
725
00:42:16,320 --> 00:42:17,275
Oui.
726
00:42:17,720 --> 00:42:18,789
Dites-moi tout.
727
00:42:19,680 --> 00:42:21,716
II appartient � la voisine.
728
00:42:24,880 --> 00:42:27,997
Hennessey, emmenez
ce chien chez le v�t�rinaire.
729
00:42:39,400 --> 00:42:41,118
Comment s'appelle la voisine?
730
00:42:41,320 --> 00:42:42,150
Doris Delafield.
731
00:42:42,360 --> 00:42:43,918
Je suis Mlle Delafield.
732
00:42:45,000 --> 00:42:46,319
Asseyez-vous, messieurs.
733
00:42:47,400 --> 00:42:50,358
Je vous envie le troph�e d'hier.
Vous �levez des champions.
734
00:42:50,560 --> 00:42:51,993
Oui, j'essaie.
735
00:42:52,200 --> 00:42:54,589
Je m'int�resse � votre doberman.
736
00:42:55,320 --> 00:42:55,911
Figaro?
737
00:42:56,240 --> 00:42:57,309
Puis-je le voir?
738
00:42:57,800 --> 00:43:01,588
Je suis navr�e,
iI a fait une fugue hier soir.
739
00:43:02,000 --> 00:43:05,629
J'ai alert� la police,
ma bonne est partie � sa recherche.
740
00:43:07,920 --> 00:43:09,990
Est-elle all�e voir chez M. Coe?
741
00:43:11,480 --> 00:43:12,993
Je n'en sais rien.
742
00:43:13,360 --> 00:43:15,191
Vous �tes proche de M. Coe, non?
743
00:43:17,640 --> 00:43:19,437
Je le connais, pourquoi?
744
00:43:20,240 --> 00:43:22,959
On a trouv� votre chien chez lui.
II est bless�.
745
00:43:24,840 --> 00:43:25,238
Pardon?
746
00:43:25,520 --> 00:43:26,873
Savez-vous pourquoi?
747
00:43:28,640 --> 00:43:31,108
Aurait-iI pu
suivre quelqu'un I�-bas?
748
00:43:31,400 --> 00:43:32,958
Je ne crois pas...
749
00:43:37,480 --> 00:43:38,913
O� voulez-vous en venir?
750
00:43:40,040 --> 00:43:42,634
M. Archer Coe et son fr�re
ont �t� assassin�s.
751
00:43:44,000 --> 00:43:45,115
Assassin�s?
752
00:43:45,600 --> 00:43:46,350
Je craignais que...
753
00:43:48,680 --> 00:43:49,635
Un instant.
754
00:43:51,720 --> 00:43:53,950
Suis-je bien chez Mlle Delafield?
755
00:43:54,920 --> 00:43:59,835
Je n'ai plus de cabine 1 re classe
pour elle et M. Grassi.
756
00:44:00,240 --> 00:44:02,117
Une 2e classe conviendrait-elle?
757
00:44:02,680 --> 00:44:04,875
Mlle Delafield ne partira pas!
758
00:44:05,080 --> 00:44:07,799
Vous pouvez annuler
les deux r�servations.
759
00:44:08,200 --> 00:44:09,076
Deux?
760
00:44:10,280 --> 00:44:12,475
Voulez-vous me dire
qui est I'autre?
761
00:44:14,760 --> 00:44:16,591
Je refuse de r�pondre.
762
00:44:17,200 --> 00:44:19,316
Serait-ce M. Grassi?
763
00:44:19,760 --> 00:44:23,309
Mais je suis M. Grassi!
Je n'ai pas annul� les r�servations.
764
00:44:23,880 --> 00:44:24,710
Pardon?
765
00:44:24,960 --> 00:44:27,394
Mlle Delafield?
C'est impossible.
766
00:44:27,600 --> 00:44:29,238
II doit s'agir d'une erreur.
767
00:44:29,840 --> 00:44:32,229
Je me renseigne et je vous rappelle.
768
00:44:36,960 --> 00:44:39,758
Mlle Delafield n'est pas chez elle.
769
00:44:40,360 --> 00:44:44,319
Pour ce qui est de votre d�part,
nous I'avons annul�.
770
00:44:44,560 --> 00:44:45,197
Qui �tes-vous?
771
00:44:47,200 --> 00:44:48,758
M. Markham, le procureur.
772
00:44:49,560 --> 00:44:52,028
Enchant�,
mais je ne comprends pas.
773
00:44:52,880 --> 00:44:54,154
II s'agit de cela.
774
00:44:55,160 --> 00:44:57,355
En r�alit�, M. Coe a �t� assassin�.
775
00:44:57,680 --> 00:44:58,430
Assassin�?
776
00:44:58,880 --> 00:45:02,714
�a vous ennuierait
que nous prenions vos empreintes?
777
00:45:05,240 --> 00:45:06,832
Non, pas du tout.
778
00:45:44,200 --> 00:45:45,758
Je crois que ce sera tout.
779
00:45:49,960 --> 00:45:51,109
Alors?
780
00:45:51,560 --> 00:45:54,438
Les empreintes relev�es sur la porte
sont illisibles.
781
00:45:54,640 --> 00:45:58,952
Mais celle-ci est nette,
c'est celle de Liang, le Chinois.
782
00:46:27,720 --> 00:46:28,709
Alors?
783
00:46:29,240 --> 00:46:29,956
Rien.
784
00:46:30,160 --> 00:46:31,832
II ne doit pas �tre loin.
785
00:46:33,120 --> 00:46:36,237
C'est le fourreau du poignard
qui a tu� Coe.
786
00:46:37,640 --> 00:46:39,039
Vous en avez assez?
787
00:46:58,760 --> 00:47:00,432
- Etrange.
- Quoi donc?
788
00:47:01,200 --> 00:47:02,792
Le vase Ting Yao a disparu.
789
00:47:03,000 --> 00:47:04,558
C'est le plus pr�cieux.
790
00:47:04,800 --> 00:47:06,153
C'est tout ce qu'iI en reste.
791
00:47:07,880 --> 00:47:09,393
On dirait du sang.
792
00:47:12,280 --> 00:47:15,716
Je suis presque certain
qu'Archer Coe a �t� tu� ici.
793
00:47:16,080 --> 00:47:18,878
Le tisonnier, le fourreau
et ces fragments.
794
00:47:19,240 --> 00:47:22,710
Le mort n'a quand m�me pas
mont� I'escalier!
795
00:47:23,320 --> 00:47:25,390
Je me borne
� reconstituer les faits.
796
00:47:26,240 --> 00:47:27,832
Quelle affaire incroyable!
797
00:47:34,680 --> 00:47:35,829
II y a du nouveau?
798
00:47:36,680 --> 00:47:38,272
Plut�t, oui!
799
00:47:45,720 --> 00:47:46,835
M. Wrede.
800
00:47:47,480 --> 00:47:49,357
Voulez-vous venir un instant?
801
00:47:49,560 --> 00:47:50,675
Naturellement.
802
00:47:52,960 --> 00:47:54,632
- Vous fumez?
- Non, merci.
803
00:47:55,000 --> 00:47:57,992
Aviez-vous remarqu�
que le Ting Yao avait disparu?
804
00:47:58,800 --> 00:47:59,789
Disparu?
805
00:48:03,640 --> 00:48:05,596
II �tait encore I� hier soir.
806
00:48:05,800 --> 00:48:06,994
A quelle heure?
807
00:48:07,200 --> 00:48:09,668
Vers 18h30 ou 19h.
808
00:48:10,240 --> 00:48:11,593
Je suis venu voir M. Coe.
809
00:48:11,800 --> 00:48:12,994
Pourquoi?
810
00:48:13,640 --> 00:48:17,235
J'avais d�cid�
de lui remettre ma d�mission.
811
00:48:18,000 --> 00:48:19,831
Vous aviez eu des mots?
812
00:48:20,880 --> 00:48:24,589
Mes raisons �taient personnelles.
Je voulais �pouser Mlle Lake.
813
00:48:24,960 --> 00:48:26,439
Comment a-t-iI r�agi?
814
00:48:27,680 --> 00:48:28,954
II m'a pri� de sortir.
815
00:48:29,280 --> 00:48:30,918
- Etes-vous sorti?
- Oui.
816
00:48:31,280 --> 00:48:33,236
- Et apr�s?
- J'ai cherch� Mlle Lake.
817
00:48:33,440 --> 00:48:34,953
Je suis all� au KenneI Club.
818
00:48:35,160 --> 00:48:38,118
Mais j'ai crev� sur la route,
ce qui m'a retard�.
819
00:48:38,320 --> 00:48:40,914
Elle �tait partie
avec Sir Thomas MacDonald.
820
00:48:41,200 --> 00:48:42,599
Je suis rentr� me coucher.
821
00:48:43,120 --> 00:48:45,759
N'avez-vous rien vu de particulier
en rentrant?
822
00:48:45,960 --> 00:48:47,075
Non.
823
00:48:47,400 --> 00:48:50,915
Mais un peu plus tard,
j'ai entendu du bruit en bas.
824
00:48:51,160 --> 00:48:52,957
J'ai ouvert ma porte et j'ai regard�.
825
00:48:53,160 --> 00:48:55,151
C'�tait juste Liang qui rentrait.
826
00:48:55,680 --> 00:48:59,195
Est-iI toujours
aussi bruyant quand iI rentre?
827
00:49:00,720 --> 00:49:02,950
Non, pas du tout,
je ne I'entends jamais.
828
00:49:03,720 --> 00:49:04,835
Amusant.
829
00:49:05,800 --> 00:49:07,597
Ce sera tout, M. Wrede.
830
00:49:08,280 --> 00:49:10,236
Si je puis �tre utile, pr�venez-moi.
831
00:49:15,600 --> 00:49:17,670
II faudrait v�rifier son alibi.
832
00:49:18,040 --> 00:49:18,916
Ce sera fait.
833
00:49:19,120 --> 00:49:22,112
Relevez aussi
les empreintes sur ces fragments.
834
00:49:23,200 --> 00:49:25,236
Je vais inspecter la cuisine.
835
00:49:39,240 --> 00:49:40,753
M. Vance, j'ai cru...
836
00:49:41,240 --> 00:49:41,797
Appelez Markham.
837
00:49:47,280 --> 00:49:49,555
M. Liang, si je ne m'abuse.
Le cuisinier.
838
00:49:50,520 --> 00:49:52,078
Moi, cuisinier.
839
00:49:52,520 --> 00:49:55,990
Je sais que vous parlez anglais.
Ne vous fatiguez pas.
840
00:49:56,640 --> 00:49:57,914
O� I'avez-vous appris?
841
00:49:58,120 --> 00:49:59,599
A I'universit� de Columbia.
842
00:49:59,800 --> 00:50:01,950
C'est rare pour un cuisinier, non?
843
00:50:02,160 --> 00:50:06,119
M. Coe m'a recrut� pour mon savoir
sur les porcelaines chinoises.
844
00:50:06,320 --> 00:50:07,116
Je comprends.
845
00:50:07,680 --> 00:50:10,319
Vous avez I� un magnifique Ting Yao.
846
00:50:11,120 --> 00:50:12,314
Qui I'a cass�?
847
00:50:12,600 --> 00:50:13,669
Je I'ignore.
848
00:50:13,880 --> 00:50:16,110
Je I'ai trouv� dans la biblioth�que.
849
00:50:16,320 --> 00:50:17,514
Vous vouliez me voir?
850
00:50:19,960 --> 00:50:21,188
Regardez.
851
00:50:21,880 --> 00:50:23,359
II y a du sang � I'int�rieur.
852
00:50:23,720 --> 00:50:25,915
Le tueur a voulu
y cacher le poignard.
853
00:50:26,120 --> 00:50:28,475
Mais en le jetant,
iI a bris� le vase.
854
00:50:29,800 --> 00:50:31,119
Quand I'avez-vous trouv�?
855
00:50:31,560 --> 00:50:32,151
Ce matin.
856
00:50:32,760 --> 00:50:33,829
Ce matin?
857
00:50:34,040 --> 00:50:36,793
Ce n'�tait pas plut�t hier soir
vers 20h?
858
00:50:37,440 --> 00:50:40,671
Non, monsieur.
Je ne suis rentr� que vers minuit.
859
00:50:41,000 --> 00:50:43,389
M. Wrede ou M. Gamble
vous le diront.
860
00:50:44,320 --> 00:50:46,072
Quand avez-vous trouv�
le tisonnier?
861
00:50:46,560 --> 00:50:47,675
Le tisonnier?
862
00:50:47,880 --> 00:50:48,995
Oui, c'est �a.
863
00:50:49,480 --> 00:50:52,677
Celui que vous avez cach�
dans le coffre chinois.
864
00:50:53,280 --> 00:50:54,633
Je ne comprends pas.
865
00:50:54,960 --> 00:50:55,995
Vous comprenez tr�s bien.
866
00:50:56,440 --> 00:50:58,556
J'�tais derri�re la porte.
867
00:50:58,760 --> 00:50:59,909
Laissez-moi faire.
868
00:51:00,320 --> 00:51:03,039
Tu vas parler?
Ou je dois employer la force?
869
00:51:03,240 --> 00:51:05,196
Attendez!
Je vais tout vous dire.
870
00:51:05,400 --> 00:51:06,753
Alors, accouche.
871
00:51:08,280 --> 00:51:10,874
Quand je suis rentr� hier,
vers 20h...
872
00:51:11,080 --> 00:51:12,479
Je m'en doutais.
873
00:51:13,000 --> 00:51:15,673
J'ai entendu une dispute
dans la biblioth�que.
874
00:51:15,880 --> 00:51:18,474
Puis, j'ai cru entendre
quelqu'un tomber.
875
00:51:19,440 --> 00:51:21,829
Je suis rest� devant ma chambre,
� �couter.
876
00:51:22,160 --> 00:51:25,994
Puis j'ai entendu des bruits de pas
vers la porte de derri�re.
877
00:51:26,200 --> 00:51:27,189
Et ensuite?
878
00:51:27,600 --> 00:51:30,990
Je suis all� dans I'entr�e,
tout �tait tr�s calme.
879
00:51:31,440 --> 00:51:34,000
J'ai ouvert
les portes de la biblioth�que.
880
00:51:34,520 --> 00:51:36,511
Les meubles �taient renvers�s.
881
00:51:36,720 --> 00:51:39,996
Le tisonnier �tait par terre
et le bureau en d�sordre.
882
00:51:40,200 --> 00:51:42,919
Et le pr�cieux vase Ting Yao
�tait cass�.
883
00:51:43,240 --> 00:51:45,435
J'ai pens� qu'iI y avait un probl�me.
884
00:51:45,640 --> 00:51:48,712
Je suis mont�
dans la chambre de M. Coe.
885
00:51:49,040 --> 00:51:50,075
II �tait mort.
886
00:51:50,800 --> 00:51:54,110
Craignant d'�tre soup�onn�,
je suis redescendu,
887
00:51:54,320 --> 00:51:58,233
j'ai pris les morceaux du vase
ainsi que le tisonnier,
888
00:51:58,440 --> 00:52:00,032
et je suis retourn� dans ma chambre.
889
00:52:00,600 --> 00:52:03,114
Vous avez eu peur
parce que vous �tiez seuI,
890
00:52:03,320 --> 00:52:04,514
alors, vous �tes sorti?
891
00:52:05,280 --> 00:52:05,837
Oui, monsieur.
892
00:52:06,360 --> 00:52:08,351
Vous �tes rentr� vers minuit,
893
00:52:08,560 --> 00:52:11,632
en faisant du bruit
pour qu'on vous entende.
894
00:52:12,600 --> 00:52:13,350
Oui, monsieur.
895
00:52:13,560 --> 00:52:16,472
- O� est le poignard?
- Je ne I'ai pas trouv�.
896
00:52:17,160 --> 00:52:18,354
A d'autres!
897
00:52:18,560 --> 00:52:20,471
O� I'as-tu mis apr�s ton crime?
898
00:52:21,280 --> 00:52:22,508
J'ai du nouveau!
899
00:52:22,840 --> 00:52:26,037
Sur ce fragment,
on a les empreintes de Grassi.
900
00:52:30,000 --> 00:52:33,913
Comme quoi, M. Vance,
personne n'est infaillible.
901
00:52:38,400 --> 00:52:40,038
Oui, �a correspond.
902
00:52:40,240 --> 00:52:41,468
�a ne prouve rien.
903
00:52:42,520 --> 00:52:43,555
Et ceci?
904
00:52:45,600 --> 00:52:47,238
Achetez la collectlon de Coe.
905
00:52:48,520 --> 00:52:49,635
O� avez-vous eu �a?
906
00:52:49,840 --> 00:52:51,159
Dans la poche d'Archer Coe.
907
00:52:51,600 --> 00:52:53,511
Pourquoi avoir �pi� sa maison hier?
908
00:52:53,880 --> 00:52:56,713
Je voulais m'assurer
qu'iI �tait seuI.
909
00:52:57,200 --> 00:52:57,757
Pourquoi?
910
00:52:57,960 --> 00:53:01,873
Je n�gociais I'achat de sa collection
pour le mus�e de Milan.
911
00:53:02,120 --> 00:53:03,473
J'y tenais beaucoup.
912
00:53:03,720 --> 00:53:07,076
Apr�s de longues discussions,
on avait trouv� un accord.
913
00:53:07,520 --> 00:53:09,431
Et j'avais averti le mus�e.
914
00:53:09,720 --> 00:53:13,554
Mais hier, iI a chang� d'avis.
Apr�s m'avoir vu avec Mlle Delafield.
915
00:53:15,760 --> 00:53:16,954
Laissez-moi expliquer.
916
00:53:17,160 --> 00:53:19,276
Archer �tait fou de jalousie.
917
00:53:19,520 --> 00:53:21,158
II avait raison, on dirait.
918
00:53:21,360 --> 00:53:23,112
Vous �tes all� le menacer.
919
00:53:23,320 --> 00:53:24,673
C'�tait mon droit.
920
00:53:25,000 --> 00:53:27,958
J'ai dit que je ferais tout
pour I'obliger � vendre.
921
00:53:28,160 --> 00:53:31,914
II a ri et m'a r�pondu qu'iI
pr�f�rait d�truire sa collection.
922
00:53:32,440 --> 00:53:36,115
Et I�, vous avez attrap� le tisonnier
pour vous d�fouler.
923
00:53:36,400 --> 00:53:37,276
Jamais de la vie!
924
00:53:37,480 --> 00:53:38,833
Passez-moi un fragment.
925
00:53:40,600 --> 00:53:41,919
Savez-vous qui I'a cass�?
926
00:53:42,120 --> 00:53:43,599
C'est le vase Ting Yao?
927
00:53:44,080 --> 00:53:47,595
II y a du sang � I'int�rieur
et vos empreintes � I'ext�rieur.
928
00:53:48,040 --> 00:53:48,711
Je ne comprends pas.
929
00:53:49,160 --> 00:53:51,196
Inspecteur, vous pouvez le coffrer.
930
00:53:53,760 --> 00:53:56,228
Tu vas enlever ton habit de pingouin.
931
00:53:57,200 --> 00:53:58,394
Allons, plus vite que �a!
932
00:53:58,600 --> 00:54:00,272
Du calme, je ne me sauverai pas.
933
00:54:00,480 --> 00:54:01,708
T'as pas int�r�t!
934
00:54:06,760 --> 00:54:09,069
Je soup�onnais I'Italien
depuis le d�but.
935
00:54:10,120 --> 00:54:11,189
Exactement.
936
00:54:11,960 --> 00:54:14,110
Mais Grassi
n'aurait pas tu� Brisbane.
937
00:54:14,320 --> 00:54:15,878
Et puis, iI y a le doberman.
938
00:54:16,320 --> 00:54:19,915
On a toutes les pi�ces du puzzle
mais impossible de les assembler.
939
00:54:20,120 --> 00:54:21,189
On y est.
940
00:54:22,920 --> 00:54:24,717
On est au sous-soI.
941
00:54:25,320 --> 00:54:26,435
Je sais, venez.
942
00:54:29,240 --> 00:54:30,912
Voyons o� �a nous m�ne.
943
00:54:53,800 --> 00:54:55,392
- Bonsoir, monsieur.
- Gamble.
944
00:54:56,880 --> 00:54:57,949
A propos,
945
00:54:59,040 --> 00:55:00,314
d'o� sort ce nom?
946
00:55:00,520 --> 00:55:01,635
C'est le mien.
947
00:55:03,040 --> 00:55:05,918
Dubois a v�rifi�
I'identit� de Gamble,
948
00:55:06,120 --> 00:55:07,712
devinez comment iI s'appelle.
949
00:55:07,920 --> 00:55:09,592
- Pas Gamble?
- Non.
950
00:55:09,800 --> 00:55:13,156
Atlantic Eddy, voleur professionneI
sur les paquebots.
951
00:55:13,360 --> 00:55:16,079
Je me tiens � carreau depuis 5 ans.
952
00:55:16,280 --> 00:55:19,317
Je voulais juste que tu saches
qu'on est de vieux amis.
953
00:55:20,440 --> 00:55:23,830
Quelqu'un vient d'entrer
par la porte de derri�re.
954
00:55:33,600 --> 00:55:35,272
�a alors! Mlle Delafield.
955
00:55:35,480 --> 00:55:38,631
Ne soyez pas �tonn�s,
je venais souvent ici.
956
00:55:38,840 --> 00:55:41,400
La maison
n'a pas de secret pour vous.
957
00:55:41,600 --> 00:55:44,478
Le procureur est le chef
de I'enqu�te, n'est-ce pas?
958
00:55:44,680 --> 00:55:45,237
Absolument.
959
00:55:45,520 --> 00:55:48,751
Je suis lasse de la police,
j'en ai assez d'�tre �pi�e.
960
00:55:49,000 --> 00:55:51,309
Vous voulez savoir
qui a tu� Archer Coe?
961
00:55:51,520 --> 00:55:52,350
Evidemment.
962
00:55:52,880 --> 00:55:53,551
C'est moi.
963
00:55:54,320 --> 00:55:54,832
Comment?
964
00:55:55,040 --> 00:55:58,919
Et le jury m'acquittera
quand iI entendra mon histoire.
965
00:56:00,000 --> 00:56:01,479
Vous ne me croyez pas?
966
00:56:02,520 --> 00:56:06,513
Vous vous demandiez
comment mon chien �tait entr� ici.
967
00:56:06,960 --> 00:56:08,154
II m'a suivie.
968
00:56:08,800 --> 00:56:10,836
II me d�fendait et on I'a frapp�.
969
00:56:12,040 --> 00:56:13,712
O� avez-vous tu� M. Coe?
970
00:56:13,920 --> 00:56:15,194
Dans sa chambre.
971
00:56:15,920 --> 00:56:17,638
QueI rouge � l�vres portez-vous?
972
00:56:17,920 --> 00:56:20,070
Je ne vois pas le rapport.
973
00:56:21,040 --> 00:56:21,711
C'est � vous?
974
00:56:24,880 --> 00:56:26,393
Parfaitement.
975
00:56:26,600 --> 00:56:30,354
Je me suis battue avec Archer
et mon sac est tomb�.
976
00:56:32,920 --> 00:56:35,070
�a ne prend pas avec moi.
977
00:56:35,280 --> 00:56:36,235
Je ne mens pas.
978
00:56:36,440 --> 00:56:38,795
Vous �tes donc si �prise
de M. Grassi?
979
00:56:39,280 --> 00:56:41,236
M. Grassi n'a rien � voir I�-dedans.
980
00:56:41,480 --> 00:56:44,677
Arr�tez-moi, je parlerai
en pr�sence de mon avocat.
981
00:56:45,360 --> 00:56:46,110
A I'aide!
982
00:57:24,560 --> 00:57:26,630
II a �t� poignard�, Hennessey.
983
00:57:31,840 --> 00:57:32,909
C'est bien �a?
984
00:57:33,120 --> 00:57:34,155
Oui, parfait.
985
00:57:34,520 --> 00:57:35,589
Merci.
986
00:57:38,000 --> 00:57:41,390
Vous avez g�ch�
mon petit-d�jeuner et mon d�jeuner,
987
00:57:41,600 --> 00:57:43,795
maintenant, vous me tirez du lit.
988
00:57:44,000 --> 00:57:45,797
Et iI n'est m�me pas mort!
989
00:57:46,000 --> 00:57:48,514
Vous �crirez �a dans votre rapport.
990
00:57:48,920 --> 00:57:51,388
On n'aura pas d'empreintes
sur de la soie.
991
00:57:52,160 --> 00:57:53,673
Mais c'est le bon fourreau.
992
00:57:54,360 --> 00:57:55,713
O� I'avez-vous trouv�?
993
00:57:55,920 --> 00:57:57,194
Sous le lit.
994
00:57:57,480 --> 00:57:58,708
Mes compliments.
995
00:57:58,920 --> 00:58:00,751
Pensez-vous, M. Vance!
996
00:58:01,640 --> 00:58:03,631
Trois crimes avec la m�me arme.
997
00:58:07,680 --> 00:58:08,954
Qu'as-tu?
998
00:58:09,400 --> 00:58:10,719
Que s'est-iI pass�?
999
00:58:11,080 --> 00:58:13,674
Je I'ignore, ma ch�rie.
J'ai �t� poignard�.
1000
00:58:14,000 --> 00:58:15,149
C'est grave, docteur?
1001
00:58:15,360 --> 00:58:19,273
Je lui ai inject� du penthotaI
pour le calmer, iI va bien.
1002
00:58:19,480 --> 00:58:22,233
Je vais louer une chambre ici,
si �a continue.
1003
00:58:25,400 --> 00:58:28,949
Mon pauvre ch�ri.
Tout est arriv� par ma faute.
1004
00:58:29,360 --> 00:58:31,920
Tu n'aurais pas d� venir.
Laisse-moi faire.
1005
00:58:32,640 --> 00:58:36,030
Je ne te quitte pas.
Ne peut-on pas partir?
1006
00:58:36,280 --> 00:58:38,236
Nous partirons demain, ensemble.
1007
00:58:38,920 --> 00:58:40,592
Vos conclusions, docteur?
1008
00:58:41,000 --> 00:58:44,151
Le coup a perfor�
la veine m�diane basilique.
1009
00:58:44,800 --> 00:58:47,109
Aurait-iI pu se blesser lui-m�me?
1010
00:58:48,160 --> 00:58:50,515
Je suis boucher, pas d�tective.
1011
00:58:51,480 --> 00:58:53,789
Je ne veux plus de meurtre
demain apr�s 15h.
1012
00:58:54,000 --> 00:58:55,752
Je serai au match de base-ball.
1013
00:58:55,960 --> 00:58:58,758
Appelez-nous
pour nous dire le score.
1014
00:59:00,120 --> 00:59:01,394
Renvoie ces gens.
1015
00:59:01,600 --> 00:59:02,396
Qu'attendent-ils?
1016
00:59:02,760 --> 00:59:04,876
Nous avons des questions
� vous poser.
1017
00:59:05,640 --> 00:59:08,234
Vous n'avez rien vu,
c'est bien cela?
1018
00:59:08,720 --> 00:59:09,709
C'est cela.
1019
00:59:10,400 --> 00:59:13,551
J'ai entendu un bruit
et je me suis lev� d'un bond.
1020
00:59:14,160 --> 00:59:17,391
On a jet� une chaise sur moi
et la vitre s'est bris�e.
1021
00:59:18,240 --> 00:59:21,038
J'ai appel� � I'aide
et me suis ru� vers la porte.
1022
00:59:21,480 --> 00:59:24,313
Puis j'ai senti une douleur
et je me suis �vanoui.
1023
00:59:25,480 --> 00:59:28,313
Poignard� par un fant�me.
Elle est bien bonne!
1024
00:59:28,560 --> 00:59:29,629
II s'est poignard�!
1025
00:59:29,880 --> 00:59:31,393
- Vous osez?
- C'est faux!
1026
00:59:32,240 --> 00:59:33,958
Vous connaissez ce poignard?
1027
00:59:35,240 --> 00:59:35,990
O� �tait-iI?
1028
00:59:36,480 --> 00:59:37,310
Sous votre lit.
1029
00:59:38,800 --> 00:59:40,199
Je ne I'ai jamais vu.
1030
00:59:40,440 --> 00:59:43,637
Ben voyons!
Et moi, j'ai jamais vu de menottes.
1031
00:59:43,840 --> 00:59:45,637
Vous I'interrogerez plus tard.
1032
00:59:47,400 --> 00:59:48,674
Amusant.
1033
00:59:56,200 --> 00:59:58,236
Voyez-vous ce que je vois chez Coe?
1034
01:00:02,440 --> 01:00:06,069
Je soup�onne que le tueur
venait de cet immeuble.
1035
01:00:07,240 --> 01:00:08,798
Peut-�tre m�me de cette chambre.
1036
01:00:13,360 --> 01:00:17,114
Messieurs, je crois avoir assembl�
les pi�ces du puzzle.
1037
01:00:20,280 --> 01:00:22,077
Voici la 71 e Rue.
1038
01:00:22,400 --> 01:00:26,837
Voici la maison des Coe,
la cour et I'immeuble voisin.
1039
01:00:27,680 --> 01:00:29,113
Jetons un oeiI � I'int�rieur.
1040
01:00:30,280 --> 01:00:31,952
Ici, I'appartement de MacDonald.
1041
01:00:33,000 --> 01:00:35,434
Juste en face,
la chambre d'Archer Coe.
1042
01:00:36,760 --> 01:00:38,512
En dessous de chez MacDonald,
1043
01:00:39,000 --> 01:00:43,391
le nid douillet de Mlle Delafield
et de son invit�, M. Grassi.
1044
01:00:44,480 --> 01:00:45,959
L�, iI y a I'ascenseur,
1045
01:00:46,320 --> 01:00:48,709
et I�, I'escalier
qui m�ne � la porte de derri�re.
1046
01:00:49,120 --> 01:00:53,113
De I�, on atteint facilement la porte
des Coe, qui est sur la cour.
1047
01:00:56,600 --> 01:00:59,319
Voici le vestibule
et la biblioth�que.
1048
01:01:01,000 --> 01:01:03,468
Mercredi, entre 19h30 et 20h,
1049
01:01:03,680 --> 01:01:06,148
Archer Coe est seuI dans cette pi�ce.
1050
01:01:08,080 --> 01:01:10,196
C'est le soir de cong�
des domestiques.
1051
01:01:11,440 --> 01:01:14,512
Le tueur doit le savoir
lorsqu'iI entre par-derri�re.
1052
01:01:15,320 --> 01:01:18,153
II est si concentr� sur son crime,
1053
01:01:18,720 --> 01:01:20,915
qu'iI oublie de fermer la porte.
1054
01:01:21,520 --> 01:01:23,875
Car � un moment, dans cette cour,
1055
01:01:24,240 --> 01:01:25,559
surgit un chien.
1056
01:01:25,800 --> 01:01:27,233
Un doberman.
1057
01:01:27,800 --> 01:01:30,030
Le chien de Doris Delafield.
1058
01:01:30,880 --> 01:01:34,350
II voit la porte de derri�re ouverte
et iI entre.
1059
01:01:35,560 --> 01:01:39,075
Pendant ce temps, le tueur
se dirige vers la biblioth�que,
1060
01:01:39,720 --> 01:01:43,076
certain de trouver Archer Coe seuI.
1061
01:01:44,080 --> 01:01:48,392
II sait parfaitement o� iI va
et ce qu'iI va faire.
1062
01:01:49,640 --> 01:01:52,916
II arrive si doucement
qu'Archer Coe est surpris
1063
01:01:53,240 --> 01:01:54,832
en voyant le tueur
1064
01:01:55,040 --> 01:01:56,792
qui ferme les portes.
1065
01:01:57,040 --> 01:02:01,033
Je pense qu'ensuite
une violente dispute �clate.
1066
01:02:01,840 --> 01:02:03,717
Coe frappe peut-�tre le tueur.
1067
01:02:04,120 --> 01:02:08,636
L'autre empoigne le tisonnier,
seule arme � port�e de main.
1068
01:02:09,280 --> 01:02:11,316
II frappe Coe au visage.
1069
01:02:11,960 --> 01:02:13,837
Coe s'effondre sur le bureau.
1070
01:02:14,240 --> 01:02:17,710
Puis iI ouvre le tiroir,
cherchant de la main son pistolet.
1071
01:02:18,000 --> 01:02:20,514
Ensuite, ivre de rage,
1072
01:02:20,720 --> 01:02:22,836
le tueur voit un poignard chinois.
1073
01:02:23,400 --> 01:02:24,674
II s'en saisit
1074
01:02:24,880 --> 01:02:27,030
et poignarde Coe dans le dos.
1075
01:02:28,440 --> 01:02:30,715
Coe a d� tomber � terre.
1076
01:02:32,160 --> 01:02:35,675
Pendant ce temps,
notre doberman approche,
1077
01:02:35,880 --> 01:02:38,633
certainement attir�
par le bruit de la dispute.
1078
01:02:39,200 --> 01:02:40,918
Le tueur ouvre les portes
1079
01:02:41,280 --> 01:02:43,874
et voit le doberman arriver.
1080
01:02:44,480 --> 01:02:47,313
II ramasse le tisonnier
tandis que le chien entre.
1081
01:02:48,000 --> 01:02:51,151
D'instinct, le chien
sait qu'iI a affaire � un ennemi.
1082
01:02:52,360 --> 01:02:54,669
II se jette sur lui.
Le tueur frappe.
1083
01:02:55,320 --> 01:02:57,470
Et le chien s'�croule, bless�.
1084
01:02:57,840 --> 01:03:00,400
II veut cacher I'arme
dans le vase Ting Yao.
1085
01:03:00,840 --> 01:03:03,957
Mais iI est si brutaI
que le vase se brise.
1086
01:03:04,760 --> 01:03:06,193
II ramasse le poignard
1087
01:03:06,560 --> 01:03:08,949
et ressort comme iI est entr�.
1088
01:03:11,000 --> 01:03:13,958
Peu � peu, Coe reprend ses esprits.
1089
01:03:14,160 --> 01:03:15,957
II se rel�ve.
1090
01:03:16,600 --> 01:03:17,669
Rappelez-vous,
1091
01:03:17,880 --> 01:03:21,509
le m�decin a dit que Coe
�tait mort d'une h�morragie interne.
1092
01:03:22,480 --> 01:03:24,948
C'est la cl� du myst�re.
1093
01:03:25,400 --> 01:03:29,188
Archer Coe, sur le point de mourir,
monte au premier �tage.
1094
01:03:29,400 --> 01:03:33,313
Le plus terrible, c'est qu'iI ignore
qu'on I'a poignard�.
1095
01:03:34,480 --> 01:03:37,199
II entre dans sa chambre
et, se sentant faible,
1096
01:03:37,400 --> 01:03:41,109
iI enl�ve sa veste et son gilet
et les range dans la penderie.
1097
01:03:42,840 --> 01:03:44,717
II met sa veste de pyjama,
1098
01:03:45,240 --> 01:03:47,959
se dirige vers la fen�tre
et rel�ve le store.
1099
01:03:50,240 --> 01:03:52,435
Imaginez la r�action du tueur,
1100
01:03:52,640 --> 01:03:56,110
lorsque, de I'appartement
situ� juste en face,
1101
01:03:56,720 --> 01:03:59,951
iI voit I'homme
qu'iI croyait avoir tu�,
1102
01:04:00,240 --> 01:04:01,832
debout � sa fen�tre.
1103
01:04:02,800 --> 01:04:07,157
II comprend qu'iI est oblig�
d'aller achever sa besogne.
1104
01:04:08,600 --> 01:04:10,477
A pr�sent, tr�s affaibli,
1105
01:04:10,920 --> 01:04:14,196
Archer Coe se dirige vers un fauteuiI
1106
01:04:14,880 --> 01:04:16,313
et iI s'y assied.
1107
01:04:16,840 --> 01:04:19,752
L�, iI commence � d�lacer
ses chaussures.
1108
01:04:20,440 --> 01:04:22,715
Rappelez-vous comment on I'a trouv�.
1109
01:04:23,080 --> 01:04:27,949
C'est � ce moment pr�cis,
avant m�me qu'iI en ait enlev� une,
1110
01:04:28,520 --> 01:04:29,555
qu'iI meurt.
1111
01:04:31,000 --> 01:04:33,958
Je ne pense pas
qu'iI ait su ce qui lui arrivait.
1112
01:04:34,640 --> 01:04:37,950
Et voici le moment
le plus crueI de cette trag�die.
1113
01:04:39,400 --> 01:04:44,076
Brisbane rentre pour ex�cuter
son astucieux projet de meurtre.
1114
01:04:45,360 --> 01:04:49,319
II sait que les domestiques ont cong�
et qu'iI ne sera pas d�rang�.
1115
01:04:51,120 --> 01:04:52,599
II va dans la biblioth�que.
1116
01:04:53,480 --> 01:04:58,190
Et dans le tiroir du bureau,
iI prend le pistolet de Coe.
1117
01:04:59,280 --> 01:05:02,511
Puis iI �teint la lumi�re
et quitte la pi�ce.
1118
01:05:03,600 --> 01:05:05,750
II pose sa canne sur une chaise
1119
01:05:06,280 --> 01:05:10,353
et monte � pas feutr�s
dans la chambre d'Archer Coe.
1120
01:05:11,720 --> 01:05:16,271
Voyant son fr�re dans son fauteuiI,
iI le croit assoupi.
1121
01:05:16,760 --> 01:05:18,830
II marche sur la pointe des pieds.
1122
01:05:20,480 --> 01:05:22,755
II se poste
de I'autre c�t� du bureau,
1123
01:05:22,960 --> 01:05:26,111
iI sort le pistolet,
prend le temps de viser
1124
01:05:26,880 --> 01:05:28,154
et iI tire.
1125
01:05:31,280 --> 01:05:33,157
Pendant ce temps, le tueur,
1126
01:05:33,680 --> 01:05:36,353
persuad� qu'iI n'a pas tu� Coe,
1127
01:05:36,560 --> 01:05:39,597
revient dans la maison
pour achever sa besogne.
1128
01:05:40,400 --> 01:05:43,597
Brisbane ferme la fen�tre
et baisse le store.
1129
01:05:45,040 --> 01:05:46,393
II s'approche du corps
1130
01:05:46,600 --> 01:05:49,558
et iI place I'arme
dans la main d'Archer
1131
01:05:49,800 --> 01:05:51,472
pour faire croire � un suicide.
1132
01:05:52,960 --> 01:05:55,269
Puis, iI se dirige vers la porte.
1133
01:05:55,760 --> 01:05:57,830
Et avec deux morceaux de ficelle,
1134
01:05:58,160 --> 01:06:00,958
des crochets
et une aiguille � repriser,
1135
01:06:01,520 --> 01:06:04,512
iI r�ussit � fermer le loquet
de I'int�rieur,
1136
01:06:04,720 --> 01:06:06,392
comme je vous I'ai montr�.
1137
01:06:07,520 --> 01:06:09,112
Un proc�d� tr�s ing�nieux
1138
01:06:10,280 --> 01:06:12,874
d�crit dans le livre
Meurtres non �lucid�s,
1139
01:06:13,840 --> 01:06:15,751
que nous avons trouv�
dans son sac.
1140
01:06:16,960 --> 01:06:19,235
Ensuite, Brisbane descend I'escalier,
1141
01:06:19,520 --> 01:06:21,875
� cent lieues de s'imaginer
ce qui I'attend.
1142
01:06:23,160 --> 01:06:25,958
Le tueur confond
Brisbane avec Archer
1143
01:06:26,920 --> 01:06:29,070
et le poignarde dans le dos.
1144
01:06:31,120 --> 01:06:32,599
Puis iI cache le corps
1145
01:06:33,760 --> 01:06:35,671
dans la penderie de I'entr�e.
1146
01:06:37,040 --> 01:06:39,793
Selon moi, iI a d�couvert
son erreur le lendemain.
1147
01:06:40,280 --> 01:06:42,714
C'est bien joli.
Mais qui a fait tout ceci?
1148
01:06:43,240 --> 01:06:44,992
J'en ai aucune id�e.
1149
01:06:45,360 --> 01:06:46,315
Je s�che.
1150
01:06:46,840 --> 01:06:48,671
Vous n'�tes pas le seuI.
1151
01:06:48,880 --> 01:06:51,189
Vous n'avez vraiment aucune id�e?
1152
01:06:51,520 --> 01:06:55,115
La situation est inextricable.
II y a sept suspects.
1153
01:06:56,040 --> 01:06:58,235
On ne peut pas condamner
sept personnes.
1154
01:06:59,240 --> 01:07:01,276
On ne peut m�me pas
en condamner une.
1155
01:07:02,280 --> 01:07:04,714
Je crains que nous soyons
dans I'impasse.
1156
01:07:08,720 --> 01:07:09,709
On est fichus.
1157
01:07:10,240 --> 01:07:12,231
Cela m'ennuie de I'admettre.
1158
01:07:12,440 --> 01:07:16,228
C'est la premi�re fois
que je vous entends dire �a.
1159
01:07:16,960 --> 01:07:18,678
Je sais, je suis navr�.
1160
01:07:19,480 --> 01:07:20,708
Alors, on fait quoi?
1161
01:07:20,920 --> 01:07:24,230
Aucune id�e.
Vous avez bien v�rifi� les alibis?
1162
01:07:24,440 --> 01:07:24,997
Tous.
1163
01:07:25,360 --> 01:07:27,999
Dubois a fait son rapport
sur les empreintes?
1164
01:07:28,760 --> 01:07:33,880
Vous vous �tes tromp� quelque part.
II doit bien y avoir une piste.
1165
01:07:36,880 --> 01:07:40,190
Markham,
vous devriez clore I'enqu�te.
1166
01:07:40,840 --> 01:07:41,875
Vous �tes s�rieux?
1167
01:07:42,080 --> 01:07:43,911
Rel�chez tous les suspects.
1168
01:07:44,160 --> 01:07:48,676
Tous les journaux
vont r�clamer ma d�mission.
1169
01:07:49,000 --> 01:07:50,991
On peut vous couvrir.
1170
01:07:51,360 --> 01:07:52,873
On n'a parl� que de suicide.
1171
01:07:53,080 --> 01:07:56,675
C'est une solution
mais je r�pugne � faire �a.
1172
01:07:57,120 --> 01:07:59,315
Allez-y, inspecteur, rel�chez-les.
1173
01:07:59,520 --> 01:08:00,999
- Vous �tes s�r?
- Oui.
1174
01:08:01,880 --> 01:08:04,633
Pour une fois,
on est coinc�s tous les deux.
1175
01:08:08,680 --> 01:08:11,353
Quand vous renoncez, je d�sesp�re.
1176
01:08:12,200 --> 01:08:13,394
Je ne renonce pas.
1177
01:08:13,880 --> 01:08:15,279
J'ai une autre id�e.
1178
01:08:15,800 --> 01:08:18,598
Si �a marche,
vous aurez le tueur dans 30 minutes.
1179
01:08:19,400 --> 01:08:20,833
Je vais le provoquer.
1180
01:08:21,120 --> 01:08:23,395
Vous m'avez fait lib�rer
tous les suspects!
1181
01:08:23,800 --> 01:08:25,677
C'est ce que je voulais.
1182
01:08:36,200 --> 01:08:38,156
M. Vance � I'appareiI.
1183
01:08:38,800 --> 01:08:40,392
Je ne vous d�range pas?
1184
01:08:42,200 --> 01:08:43,952
J'ai un service � vous demander.
1185
01:08:44,440 --> 01:08:46,556
M. Markham, je peux vous parler?
1186
01:08:48,640 --> 01:08:51,438
La th�orie du suicide
est valable pour Archer Coe
1187
01:08:51,640 --> 01:08:53,471
mais j'avais oubli� Brisbane.
1188
01:08:54,440 --> 01:08:58,115
On verra �a plus tard.
Pour I'heure, lib�rez les suspects.
1189
01:08:58,480 --> 01:08:59,549
Entendu.
1190
01:09:03,880 --> 01:09:04,551
C'est cela.
1191
01:09:05,160 --> 01:09:08,277
A 16h30.
Provoquez une dispute avec lui.
1192
01:09:09,560 --> 01:09:12,154
Je I'am�nerai.
Je compte sur son instinct.
1193
01:09:13,120 --> 01:09:14,439
Parfait. Merci.
1194
01:09:16,240 --> 01:09:19,676
Si on le prend par surprise,
je crois qu'iI se trahira.
1195
01:09:20,160 --> 01:09:21,559
On doit �tre I�-bas avant...
1196
01:09:22,400 --> 01:09:23,799
16h25.
1197
01:09:24,200 --> 01:09:25,269
M. Vance.
1198
01:09:26,440 --> 01:09:27,668
lls sont dans la biblioth�que.
1199
01:09:28,880 --> 01:09:30,074
Laisse-moi t'aider.
1200
01:09:30,280 --> 01:09:31,554
C'est gentiI.
1201
01:09:51,320 --> 01:09:55,677
Les chiens policiers, �a me rappelle
I'�poque o� je portais des gu�tres.
1202
01:09:55,880 --> 01:09:58,952
- Et des cale�ons de flanelle?
- J'en mets toujours!
1203
01:09:59,160 --> 01:10:00,195
Moi aussi!
1204
01:10:00,720 --> 01:10:02,358
R�servez la suite nuptiale...
1205
01:10:03,480 --> 01:10:04,879
sur le Coronia.
1206
01:10:05,200 --> 01:10:07,953
Oui, iI l�ve I'ancre � minuit.
Parfait, merci.
1207
01:10:08,480 --> 01:10:10,198
II l�ve I'ancre � minuit?
1208
01:10:10,600 --> 01:10:12,192
Lady MacDonald.
1209
01:10:12,400 --> 01:10:14,391
Vous n'avez pas r�sist� au titre?
1210
01:10:14,760 --> 01:10:17,558
Ou Sir Thomas
n'a pas r�sist� � votre argent?
1211
01:10:17,760 --> 01:10:18,829
Vous divaguez!
1212
01:10:19,200 --> 01:10:21,270
L'argent ach�te tout, m�me un titre.
1213
01:10:21,480 --> 01:10:23,789
Je n'ai pas besoin d'argent, moi.
1214
01:10:24,000 --> 01:10:25,194
Vous n'avez pas le droit.
1215
01:10:25,480 --> 01:10:27,118
Eh bien, je le prends.
1216
01:10:27,320 --> 01:10:30,073
Vous projetiez de partir?
C'est hors de question.
1217
01:10:30,280 --> 01:10:32,510
Vous partirez seuI, Sir Thomas.
1218
01:10:32,840 --> 01:10:33,955
Allez-vous-en, sinon...
1219
01:10:52,800 --> 01:10:53,949
C'est une manie!
1220
01:10:59,840 --> 01:11:01,512
Rappelez ce chien!
1221
01:11:19,640 --> 01:11:22,154
- Pourquoi avoir tu� Coe?
- Je ne voulais pas.
1222
01:11:22,360 --> 01:11:24,510
- C'est bien vous!
- Je ne voulais pas.
1223
01:11:24,720 --> 01:11:27,188
II m'a frapp�
quand j'ai parl� de mariage.
1224
01:11:27,560 --> 01:11:30,393
J'ai perdu la t�te
et j'ai saisi le tisonnier.
1225
01:11:31,120 --> 01:11:32,439
J'ai oubli� la suite.
1226
01:11:32,640 --> 01:11:33,755
Et Brisbane?
1227
01:11:33,960 --> 01:11:35,279
C'�tait une m�prise!
1228
01:11:35,480 --> 01:11:36,799
Et MacDonald?
1229
01:11:37,040 --> 01:11:38,712
Je le tuerais si je pouvais!
1230
01:11:41,040 --> 01:11:42,439
Voici votre homme.
1231
01:11:43,200 --> 01:11:45,509
Vous auriez d� laisser
ce tisonnier � sa place.
1232
01:11:45,800 --> 01:11:47,791
On m'a fauch� mes menottes!
1233
01:11:48,360 --> 01:11:50,157
Je les ai trouv�es � I'office.
1234
01:11:50,480 --> 01:11:53,119
Allez, Hennessey.
On I'embarque.
1235
01:11:53,600 --> 01:11:55,397
Merci de votre collaboration.
1236
01:11:55,600 --> 01:11:56,715
Je vous en prie.
1237
01:11:57,040 --> 01:11:59,349
C'est Sir Thomas que j'ai appel�.
1238
01:11:59,560 --> 01:12:02,120
II a accept�
de jouer cette petite com�die.
1239
01:12:03,040 --> 01:12:04,871
Le chien a fait le reste.
1240
01:12:06,000 --> 01:12:08,275
On a r�ussi une fois de plus!
1241
01:12:09,120 --> 01:12:10,792
F�licitations, inspecteur.
1242
01:12:11,200 --> 01:12:13,998
Je citerai votre nom dans la presse.
1243
01:12:14,200 --> 01:12:15,110
Trop aimable.
1244
01:12:15,360 --> 01:12:17,351
C'est tout natureI, M. Vance.
90672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.