Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,929 --> 00:00:04,231
( theme music playing )
2
00:00:22,416 --> 00:00:24,918
EH, YOU MAY WONDER
WHAT I AM DOING
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
IN A FIELD
IN THE MIDDLE OF THE NIGHT
4
00:00:26,922 --> 00:00:29,189
DRESSED AS
AIR MARSHAL GOERING.
5
00:00:29,191 --> 00:00:32,525
THERE IS,
AS USUAL, A VERY
SIMPLE EXPLANATION.
6
00:00:32,527 --> 00:00:35,628
EDITH AND I ARE
TO DRESS AS HITLER
AND GOERING
7
00:00:35,630 --> 00:00:38,965
ON THE ORDERS
OF GENERAL VON KLINKERHOFFEN
TO ACT AS DECOYS
8
00:00:38,967 --> 00:00:42,135
TO HELP HIM
CATCH THE LOCAL
COMMUNIST RESISTANCE.
9
00:00:42,137 --> 00:00:44,437
UNFORTUNATELY,
HIS PLAN WENT WRONG
10
00:00:44,439 --> 00:00:48,608
AND WE ARE NOW
IN THE HANDS OF GENERAL
VON KARZIBROT
11
00:00:48,610 --> 00:00:50,743
WHO RUNS
THE NEIGHBORING GARRISON
12
00:00:50,745 --> 00:00:54,547
AND WHO IS, IT TURNS OUT,
ONE OF THE, UH--
13
00:00:54,549 --> 00:00:59,019
ONE OF THE REBEL
GENERALS WHO IS PLOTTING
TO ASSASSINATE HITLER.
14
00:00:59,021 --> 00:01:03,523
DUE TO THE BAD LIGHT,
HE THINKS THAT WE ARE
THE REAL HITLER AND GOERING
15
00:01:03,525 --> 00:01:07,360
AND HAS JUST TAKEN EDITH
OVER THERE TO BE SHOT.
16
00:01:09,096 --> 00:01:12,698
ALL I CAN DO NOW IS PRAY
THAT IF SHE HAS
ONE LAST WISH,
17
00:01:12,700 --> 00:01:15,701
IT IS THAT HER OLD FRIEND
HERMANN GOERING
18
00:01:15,703 --> 00:01:18,405
DOES NOT HAVE
TO SUFFER THE SAME FATE.
19
00:01:19,606 --> 00:01:21,774
I WILL NOT STAND BY
AND SEE GERMANY
20
00:01:21,776 --> 00:01:24,411
DESTROYED BY YOU
AND YOUR INSANE WAR!
21
00:01:24,413 --> 00:01:26,479
FOR THE GOOD
OF THE FATHERLAND,
YOU MUST BE SHOT.
22
00:01:26,481 --> 00:01:29,249
YOU ARE MAKING
A BIG MISTAKE, GENERAL.
23
00:01:29,251 --> 00:01:31,418
MY NAME IS EDITH!
24
00:01:31,420 --> 00:01:33,586
VERY WELL,
I HAVE NO TIME TO ARGUE.
25
00:01:33,588 --> 00:01:35,422
I, GENERAL
VAN KARZIBROT,
26
00:01:35,424 --> 00:01:39,492
HEREBY SENTENCE YOU,
EDITH, TO BE SHOT!
27
00:01:41,362 --> 00:01:44,931
FIRING SQUAD,
TAKE AIM!
28
00:01:44,933 --> 00:01:47,367
( leaves rustling )
29
00:01:47,369 --> 00:01:48,668
HITLER, COME BACK!
30
00:01:52,039 --> 00:01:53,840
FIRE!
31
00:01:55,376 --> 00:01:57,677
THE BRITISH!RETREAT! RETREAT!
32
00:01:59,646 --> 00:02:02,949
WELL DONE, CHAPS.
CHURCHILL WILL GIVE US
ALL MEDALS FOR THIS.
33
00:02:02,951 --> 00:02:04,985
RENE, WHAT IS
HAPPENING?
34
00:02:04,987 --> 00:02:07,220
THEY ARE BRITISH
SOLDIERS, I THINK.
35
00:02:07,222 --> 00:02:09,222
- OH, THANK GOODNESS.
- YEAH.
36
00:02:09,224 --> 00:02:10,890
WE ARE SAVED.
37
00:02:10,892 --> 00:02:14,094
I AM CAPTAIN FROBISHER
OF FIVE COMMANDO AND YOU
ARE MY PRISONERS.
38
00:02:14,096 --> 00:02:16,463
WE HAVE WAITED
A LONG TIME FOR THIS MOMENT,
39
00:02:16,465 --> 00:02:18,698
YOU NAZI SWINE.
40
00:02:19,800 --> 00:02:21,468
WHAT IS
HE SAYING, RENE?
41
00:02:21,470 --> 00:02:24,570
HOW SHOULD I KNOW?
I DO NOT SPEAK A WORD
OF THEIR LANGUAGE.
42
00:02:24,572 --> 00:02:27,040
I'M GOING TO ENJOY
SEEING YOU PUT ON TRIAL
43
00:02:27,042 --> 00:02:30,343
AND THEN SHOT,
YOU MONSTERS.
44
00:02:30,345 --> 00:02:34,014
OH, THANK YOU,
HOW NICE.
45
00:02:34,016 --> 00:02:37,384
THEY OBVIOUSLY REALIZE
WE ARE IMPORTANT, RENE.
46
00:02:37,386 --> 00:02:40,753
- THESE UNIFORMS
HAVE SAVED OUR LIVES.
- MM...
47
00:02:40,755 --> 00:02:44,524
I AM NOT SO SURE, EDITH.
48
00:02:44,526 --> 00:02:47,560
I NEVER THOUGHT
WE WOULD PULL IT OFF, SIR--
SNATCHING THESE TWO LIKE THAT.
49
00:02:47,562 --> 00:02:49,629
OUR INTELLIGENCE
WAS SPOT-ON.
50
00:02:49,631 --> 00:02:51,597
A DAMN FINE SHOW,
WENT LIKE CLOCKWORK.
51
00:02:51,599 --> 00:02:54,234
JUST IN TIME TOO--
THEY WERE ABOUT TO SHOOT
THE BLIGHTERS.
52
00:02:54,236 --> 00:02:56,503
RUM-LOOKING PAIR,
AREN'T THEY?
53
00:02:56,505 --> 00:03:00,340
HITLER IS EVEN UGLIER
IN THE FLESH THAN HE IS
IN THE PROPAGANDA FILMS.
54
00:03:00,342 --> 00:03:02,075
Man: GOERING HASGROWN A MUSTACHE, I SEE.
55
00:03:02,077 --> 00:03:04,077
Frobisher:
DOESN'T IMPROVE HIM.
56
00:03:04,079 --> 00:03:06,579
EVEN A BEARDCOULDN'T COVER UPAN UGLY MUG LIKE THAT.
57
00:03:06,581 --> 00:03:09,482
RENE, WHAT ARE
WE GOING TO DO?
58
00:03:09,484 --> 00:03:12,685
WE HAVE GOT TO LET
THEM KNOW WE ARE NOT
REALLY HITLER AND GOERING.
59
00:03:12,687 --> 00:03:16,156
HOW? I CANNOT SPEAK
ANY OF THE LANGUAGE.
60
00:03:16,158 --> 00:03:18,724
PERHAPS ONE OF THEM
SPEAKS FRENCH.
61
00:03:18,726 --> 00:03:20,560
I WILL TRY.
62
00:03:20,562 --> 00:03:25,498
EXCUSE ME, WE ARE
NOT REALLY HITLER
AND GOERING, YOU KNOW?
63
00:03:25,500 --> 00:03:27,200
WHAT IS HE TALKING
ABOUT, PILKERS?
64
00:03:27,202 --> 00:03:28,334
DO YOU
UNDERSTAND GERMAN?
65
00:03:28,336 --> 00:03:30,170
IT SOUNDED MORE
LIKE FRENCH, SIR.
66
00:03:30,172 --> 00:03:32,439
I SPEAK A FEW WORDS.
( clears throat )
67
00:03:32,441 --> 00:03:34,874
SAY WHAT DID YOU?
68
00:03:34,876 --> 00:03:38,445
RENE, ONE OF THEM
SPEAKS FRENCH.
69
00:03:38,447 --> 00:03:40,146
SORT OF.
70
00:03:40,148 --> 00:03:43,616
I AM JUST A SIMPLE
PEASANT WOMAN.
71
00:03:43,618 --> 00:03:46,219
HITLER SAYS
HE'S A WOMAN, SIR!
72
00:03:46,221 --> 00:03:48,555
THE RUMORS ABOUT
THE OPERATION
WERE TRUE.
73
00:03:48,557 --> 00:03:51,023
AND THIS IS
MY HUSBAND.
74
00:03:51,025 --> 00:03:53,426
GOOD LORD,
HE'S MARRIED
TO GOERING!
75
00:03:53,428 --> 00:03:55,928
THEN NO WONDER
THEY'RE LOSING THE WAR.
76
00:03:55,930 --> 00:03:58,231
BETTER UNTIE
THOSE HANDS.
77
00:03:59,666 --> 00:04:03,269
OH, THEY DID NOT SEEM
TO UNDERSTAND, RENE.
78
00:04:03,271 --> 00:04:06,239
I WILL PROVE TO YOU
I AM A WOMAN.
79
00:04:06,241 --> 00:04:07,907
SHE'S GOING TO PROVE
SHE'S A WOMAN!
80
00:04:07,909 --> 00:04:09,942
MEN, LOOK
THE OTHER WAY!
81
00:04:09,944 --> 00:04:14,080
SEE, IT IS
A FALSE MUSTACHE.
82
00:04:14,082 --> 00:04:15,781
NO--
( mumbles )
83
00:04:15,783 --> 00:04:19,885
WE ARE JUST PEASANTS
WHO RUN THE LOCAL CAFE
IN THE NEARBY TOWN.
84
00:04:19,887 --> 00:04:23,456
ACTUALLY, SIR,
HE DOES LOOK A BIT
LIKE A WOMAN.
85
00:04:23,458 --> 00:04:25,992
THE OTHER ONE
DOESN'T LOOK
THAT MUCH LIKE GOERING.
86
00:04:25,994 --> 00:04:28,828
I THINK THERE'S BEEN
AN ALMIGHTY --, PILKERS.
87
00:04:28,830 --> 00:04:31,664
WE HAVEN'T SNATCHED
HITLER AND GOERING
AFTER ALL.
88
00:04:31,666 --> 00:04:33,299
I WONDER WHAT
THEY ARE SAYING NOW.
89
00:04:33,301 --> 00:04:35,168
I'VE PICKED UP
A FEW WORDS OF ENGLISH
90
00:04:35,170 --> 00:04:36,836
WHEN THE BRITISH AIRMEN
WERE WITH US..
91
00:04:36,838 --> 00:04:39,972
I THINK THEY ARE GOING
TO GIVE US A LIFT BACK
DOWN THE ROAD.
92
00:04:39,974 --> 00:04:42,442
- OH, THANK YOU,
THANK YOU.
- RIGHT.
93
00:04:48,149 --> 00:04:49,782
( Edith screams )
94
00:04:54,488 --> 00:04:57,056
SO MUCH FOR
YOUR FEW WORDS
OF ENGLISH.
95
00:04:58,392 --> 00:05:00,059
- ARE YOU HURT?
- NO.
96
00:05:00,061 --> 00:05:03,229
FORTUNATELY, I LANDED
ON TOP OF YOU.
97
00:05:03,231 --> 00:05:06,399
WE'LL HAVE TO WALK
BACK TO NOUVION NOW.
98
00:05:06,401 --> 00:05:09,169
DRESSED LIKE THIS?!
ARE YOU MAD?
99
00:05:09,171 --> 00:05:11,404
SOME PEASANT COULD
TAKE A POTSHOT AT US.
100
00:05:11,406 --> 00:05:14,574
WHAT WE NEED IS
DIFFERENT CLOTHES.
101
00:05:14,576 --> 00:05:16,476
- I HAVE AN IDEA,
RENE.
- HMM?
102
00:05:16,478 --> 00:05:19,078
- FOLLOW ME.
- WHAT?
103
00:05:19,080 --> 00:05:21,380
( grunts softly )
104
00:05:21,382 --> 00:05:23,082
THROW THAT
OLD DRUNK OUT.
105
00:05:23,084 --> 00:05:25,351
IT IS I, LECLERC.
106
00:05:25,353 --> 00:05:27,120
SOMETHING TERRIBLE
HAS HAPPENED.
107
00:05:27,122 --> 00:05:29,656
- WHERE ARE RENE
AND MADAME EDITH?
- GIVE ME A DRINK.
108
00:05:29,658 --> 00:05:32,391
THEY WERE TAKEN
PRISONER BY THE GENERAL
IN THE NEXT DISTRICT
109
00:05:32,393 --> 00:05:34,827
WHO THOUGHT THEY WERE
THE REAL HITLER AND GOERING.
110
00:05:34,829 --> 00:05:37,797
HE'S A REBEL
WHO WANTS HITLER
OVERTHROWN.
111
00:05:37,799 --> 00:05:40,867
HE SENT ME AWAY IN THE CAR
WHILE HE TOOK RENE
AND MADAME EDITH
112
00:05:40,869 --> 00:05:42,535
INTO A FIELD
TO BE SHOT.
113
00:05:42,537 --> 00:05:45,738
- ( all gasp )
- OH MY GOD,
114
00:05:47,808 --> 00:05:52,211
- THEY ARE PROBABLY
BOTH DEAD BY NOW!
- OH-HH.
115
00:05:52,213 --> 00:05:54,180
I'D BETTER
SAY A PRAYER.
116
00:05:54,182 --> 00:05:56,716
OH, LORD, WATCH OVER
MY DAUGHTER EDITH
117
00:05:56,718 --> 00:06:01,320
WHO HAS SO TRAGICALLY
BEEN TAKEN FROM ME.
118
00:06:01,322 --> 00:06:03,189
All: AMEN.
119
00:06:03,191 --> 00:06:05,424
AND IF YOU ARE
STILL LISTENING
DOWN THERE,
120
00:06:05,426 --> 00:06:08,895
KEEP AN EYE ON THAT
ROTTEN HUSBAND OF HERS.
121
00:06:08,897 --> 00:06:13,066
NOW I WONDER
IF THEY HAVE LEFT A WILL.
122
00:06:14,134 --> 00:06:16,169
MADAME FANNY,
HOW COULD YOU EVEN THINK
123
00:06:16,171 --> 00:06:18,104
OF SUCH A THING
AT A TIME LIKE THIS?
124
00:06:18,106 --> 00:06:21,841
ALTHOUGH MADAME EDITH
DID ALWAYS SAY I COULD
HAVE THE SILVER CUTLERY
125
00:06:21,843 --> 00:06:23,910
AND A CHOICE
OF HER WARDROBE.
126
00:06:23,912 --> 00:06:26,179
AND THE JEWELRY
WAS PROMISED TO ME.
127
00:06:26,181 --> 00:06:27,980
YOU WILL HAVE NOTHING.
128
00:06:27,982 --> 00:06:32,518
I AM HER SOLE RELATIVE
AND THE CAFE IS MINE
IN ANY CASE.
129
00:06:32,520 --> 00:06:34,620
IT IS ALL MINE!
130
00:06:34,622 --> 00:06:35,822
- OURS.
- NO!
131
00:06:35,824 --> 00:06:37,790
( groans )
132
00:06:37,792 --> 00:06:40,893
YOU GET THE MONEY
OUT OF THE TILL.
133
00:06:42,796 --> 00:06:45,297
WE WILL LEAVE
FOR PARIS TONIGHT
134
00:06:45,299 --> 00:06:48,101
- AND HAVE
A FINAL FLING.
- YEAH.
135
00:06:48,103 --> 00:06:51,771
THEN THROW
THESE OLD USELESS BODIES
136
00:06:51,773 --> 00:06:53,405
INTO THE SEINE!
137
00:06:53,407 --> 00:06:55,208
COULD YOU NOT
JUST THROW YOURS IN?
138
00:06:56,877 --> 00:06:59,545
APART FROM WHICH,
THE LAST TRAIN TO PARIS
HAS ALREADY LEFT.
139
00:06:59,547 --> 00:07:02,115
OH, WHERE IS
YOUR GET-UP-AND-GO?!
140
00:07:02,117 --> 00:07:03,883
IT HAS GOTTEN UP
AND GONE.
141
00:07:05,185 --> 00:07:09,021
WE CAN USE
THE OLD ICE-CREAM VAN
FROM ROUND THE BACK.
142
00:07:09,023 --> 00:07:10,422
MMM, THERE'S
NO PETROL IN IT.
143
00:07:10,424 --> 00:07:13,692
WELL, WE WILL USE
ALCOHOL.
144
00:07:13,694 --> 00:07:16,129
YOU GIRLS-- YOU GO
DOWN TO THE CELLAR
145
00:07:16,131 --> 00:07:20,566
AND BRING UP FIVE CASES
OF METHYLATED SPIRIT.
146
00:07:20,568 --> 00:07:23,402
THAT'S A LOT OF METH
JUST TO GET YOU TO PARIS.
147
00:07:23,404 --> 00:07:27,240
WHATEVER IS LEFT OVER
WE CAN DRINK.
148
00:07:29,109 --> 00:07:33,846
WAS IT NOT A GOOD IDEA
OF MINE TO TAKE THESE CLOTHES
OFF THE SCARECROWS, RENE?
149
00:07:33,848 --> 00:07:35,848
IT'S VERY UNCOMFORTABLE.
150
00:07:35,850 --> 00:07:38,417
THIS STRAW GETS
EVERYWHERE.
151
00:07:38,419 --> 00:07:41,320
( groaning )
152
00:07:41,322 --> 00:07:43,422
WHAT IS IT, RENE?
153
00:07:43,424 --> 00:07:46,192
THERE IS A FIELD MOUSE
DOWN MY TROUSERS.
154
00:07:46,194 --> 00:07:48,427
- ( mouse squeaks )
- ( groaning )
155
00:07:51,965 --> 00:07:54,200
- ( car approaching )
- LOOK, RENE,
156
00:07:54,202 --> 00:07:57,603
SOMETHING IS COMINGDOWN THE ROAD.
157
00:07:57,605 --> 00:08:00,940
MAYBE WE CAN PERSUADE THEM
TO GIVE US A LIFT
BACK INTO TOWN.
158
00:08:07,447 --> 00:08:09,581
THAT WAS MY OLD
ICE-CREAM VAN.
159
00:08:09,583 --> 00:08:12,651
WITH MAMA
AND MONSIEUR LECLERC.
160
00:08:12,653 --> 00:08:15,822
WHAT ARE THEY DOING?
THEY WILL NEVER SELL
ANY ICE CREAM
161
00:08:15,824 --> 00:08:18,657
GOING AT THAT SPEED.
162
00:08:20,327 --> 00:08:22,028
NOW THAT RENE
AND MADAME EDITH
ARE GONE,
163
00:08:22,030 --> 00:08:24,297
WE WILL HAVE TO RUN
THE CAFE OURSELVES.
164
00:08:24,299 --> 00:08:26,933
I WILL LOOK
AFTER THE BAR WHILE
YOU SERVE THE CUSTOMERS.
165
00:08:26,935 --> 00:08:30,402
( gasps )
WHO ARE YOU
TO GIVE ME ORDERS?
166
00:08:30,404 --> 00:08:32,438
I WILL LOOK
AFTER THE BAR, NOT YOU.
167
00:08:32,440 --> 00:08:35,574
WHY DON'T WE STEP
OUTSIDE AND SETTLE
THIS WOMAN TO WOMAN?
168
00:08:35,576 --> 00:08:37,977
THAT'S FINE BY ME.
169
00:08:37,979 --> 00:08:41,013
- ( doorbell rings )
- SAVED BY THE BELL.
170
00:08:41,015 --> 00:08:42,849
GOOD MOANING.
171
00:08:45,685 --> 00:08:49,621
WE HAVE HID
THE BOD NOSE ABOUT
RONNIE AND MADAME EDITH.
172
00:08:49,623 --> 00:08:51,623
IT IS A TERRIBLE TRAGEDY.
173
00:08:51,625 --> 00:08:54,393
- POUR ME A DRINK.
- I'LL HAVE A DOUBLE
BRANDY.
174
00:08:54,395 --> 00:08:57,396
MY DICKY TICKER IS
ALMOST BROKEN.
175
00:08:57,398 --> 00:08:59,565
AH. DEAR MADAME EDITH--
176
00:08:59,567 --> 00:09:02,368
SHE WAS A FINE WOMAN,
THE BEST.
177
00:09:02,370 --> 00:09:06,538
NOW I WILL BURY THEM BOTH
AT A VERY REASONABLE RATE.
178
00:09:09,076 --> 00:09:12,278
NOW THEY ARE GONE,
I AM TAKING OVER
THIS BAR.
179
00:09:12,280 --> 00:09:14,347
WE WILL RUN IT
FOR THE BENEFIT
OF FRANCE,
180
00:09:14,349 --> 00:09:16,548
MY BRAVE GIRLS
AND ME.
181
00:09:16,550 --> 00:09:19,185
BUT WE WILL START
WITH ME.
182
00:09:19,187 --> 00:09:21,187
WHERE IS THE MONEY?
183
00:09:21,189 --> 00:09:23,822
MADAME FANNY AND
MONSIEUR LECLERC TOOK IT.
THEY HAVE GONE TO PARIS.
184
00:09:23,824 --> 00:09:26,292
- FOR A FINAL FLING.
- OH, NEVER MIND.
185
00:09:26,294 --> 00:09:28,494
WE WILL SOON
FILL IT UP AGAIN.
186
00:09:28,496 --> 00:09:30,562
OFFICER CRABTREE,
YOU WILL TAKE OVER
THE BAR.
187
00:09:30,564 --> 00:09:32,698
SPLONDID!
188
00:09:32,700 --> 00:09:35,801
I HAVE ALWAYS WANTED
TO WICK BEHIND THE BOAR,
189
00:09:35,803 --> 00:09:39,238
PILLING PUNTS AND CHITTING
TO THE KISTOMERS.
190
00:09:39,240 --> 00:09:41,673
YES, BUT FIRST WE MUST
INCREASE THE TAKINGS.
191
00:09:41,675 --> 00:09:43,142
HOW MUCH IS
A BOTTLE OF WINE?
192
00:09:43,144 --> 00:09:44,443
200 FRANCS.
193
00:09:44,445 --> 00:09:47,246
THEN WE'LL DOUBLE IT
IMMEDIATELY TO 400.
194
00:09:47,248 --> 00:09:50,983
BUT NOBODY
WILL PAY 400 FRANCS
FOR A BOTTLE OF WINE.
195
00:09:50,985 --> 00:09:53,185
ESPECIALLY THE PLONK
THEY SERVE HERE.
196
00:09:53,187 --> 00:09:55,421
WE WILL SEE
ABOUT THAT.
197
00:09:55,423 --> 00:09:57,056
( clears throat )
198
00:09:57,058 --> 00:09:59,658
THIS CAFE IS
NOW BEING RUN BY US.
199
00:09:59,660 --> 00:10:03,262
HANDS UP HERE
ANYONE WHO WANTS A BOTTLE
OF WINE AT 400 FRANCS?
200
00:10:11,571 --> 00:10:13,605
THIS NEVER FAILS.
201
00:10:15,408 --> 00:10:18,811
OH, LOOK,
THERE'S A PARCEL, GRUBER.
202
00:10:18,813 --> 00:10:21,981
AH. AND A LETTER
203
00:10:21,983 --> 00:10:25,351
MARKED "PRIVATE
AND CONFIDENTIAL".
IT'S FOR YOU.
204
00:10:25,353 --> 00:10:27,252
I WONDER
WHO IT'S FROM.
205
00:10:29,656 --> 00:10:31,724
IT IS FROM JUAN GARCIA.
206
00:10:31,726 --> 00:10:35,194
OUR DISGUISES
ARE IN THIS BOX.
207
00:10:35,196 --> 00:10:39,365
HE'LL MEET US
AT THE CROSSROADS
AT 10:00 TOMORROW NIGHT.
208
00:10:39,367 --> 00:10:42,502
SO MUCH FOR PRIVATE
AND CONFIDENTIAL.
209
00:10:42,504 --> 00:10:46,338
GOOD EVENING, COLONEL.
LIEUTENANT GRUBER.
210
00:10:46,340 --> 00:10:49,408
WE HAVE JUST LEARNED
THAT JUAN GARCIA IS COMING
HERE TOMORROW NIGHT.
211
00:10:49,410 --> 00:10:51,076
WE WILL NEED
THE MISSING BOOBY
212
00:10:51,078 --> 00:10:53,045
YOU CUT FROM THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA
213
00:10:53,047 --> 00:10:54,714
SO WE CAN SELL IT
IN SPAIN.
214
00:10:54,716 --> 00:10:56,382
THERE IS
AN EASIER WAY.
215
00:10:56,384 --> 00:10:58,818
I'VE JUST HAD DINNER
WITH HERR FLICK
OF THE GESTAPO.
216
00:10:58,820 --> 00:11:03,355
HOW COULD YOU, HELGA?
HE'S SUCH A HORRIBLE
SLIMY LITTLE WORM.
217
00:11:03,357 --> 00:11:05,992
WE'VE HAD
A LARGE DOGFISH
218
00:11:05,994 --> 00:11:08,794
WITH A VERY
INTERESTING STUFFING.
219
00:11:08,796 --> 00:11:11,731
MY GOD, HELGA, YOU DON'T
MEAN THE DOGFISH
220
00:11:11,733 --> 00:11:13,699
CONTAINING OUR
10 MILLION FRANCS?
221
00:11:13,701 --> 00:11:16,235
THE VERY SAME-- BOUGHT
AT THE FISHMONGER'S.
222
00:11:16,237 --> 00:11:18,404
HERR FLICK IS WILLING
TO DO A SWAP.
223
00:11:18,406 --> 00:11:20,806
HE WILL GIVE US
THE 10 MILLION FRANCS
224
00:11:20,808 --> 00:11:23,375
IF WE GIVE HIM THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
225
00:11:23,377 --> 00:11:26,679
NEVER!
THE PAINTING IS WORTHY
MUCH MORE THAN THAT.
226
00:11:26,681 --> 00:11:29,214
COLONEL, I THINK HELGA
MIGHT HAVE A POINT.
227
00:11:29,216 --> 00:11:33,052
WE WOULD BE
MUCH BETTER OFF
WITH THE CASH.
228
00:11:33,054 --> 00:11:35,387
MMM...
OH, VERY WELL.
229
00:11:35,389 --> 00:11:38,457
HELGA, TELL HERR FLICK
WE WILL SEE HIM
TOMORROW NIGHT
230
00:11:38,459 --> 00:11:41,761
IN THE CAFE RENE
IN THE BACKROOM
AT 9:30.
231
00:11:41,763 --> 00:11:44,931
WE WILL DO THE EXCHANGE
AND THEN WE'LL GO STRAIGHT
TO THE CROSSROADS
232
00:11:44,933 --> 00:11:46,666
TO MEET JUAN GARCIA.
233
00:11:46,668 --> 00:11:48,400
AS YOU WISH, COLONEL.
234
00:11:48,402 --> 00:11:49,969
WHERE IS
THE MISSING BOOBY?
235
00:11:49,971 --> 00:11:52,271
I CARRY IT
WITH ME ALWAYS.
236
00:11:52,273 --> 00:11:54,373
I WILL PRODUCE IT
FOR YOU.
237
00:11:55,976 --> 00:11:59,278
HOW DO I KNOW
I CAN TRUST YOU,
COLONEL?
238
00:11:59,280 --> 00:12:02,915
HELGA, I'M AN OFFICER
OF THE GERMAN ARMY.
239
00:12:02,917 --> 00:12:05,284
THAT IS WHAT I MEAN.
240
00:12:05,286 --> 00:12:08,654
LADIES AND GENTLEMEN,
YOUR ATTENTION, PLEASE.
241
00:12:08,656 --> 00:12:11,356
IT IS CABARET TIME
AT CAFE RENE.
242
00:12:11,358 --> 00:12:13,025
I GIVE YOU
243
00:12:13,027 --> 00:12:16,596
THE SINGINGPOLICEMAN AND MICHELLEOF THE RESISTANCE.
244
00:12:16,598 --> 00:12:20,066
OH!
FORGET I SAID THAT.
245
00:12:21,434 --> 00:12:23,603
I WILL NOW TICKLE
THE IVORIES.
246
00:12:26,073 --> 00:12:29,174
( clears throat )
LISTEN VERY CAREFULLY,
247
00:12:29,176 --> 00:12:32,377
WE SHALL SING THIS
ONLY ONCE.
248
00:12:32,379 --> 00:12:34,513
♪ SHINE ON ♪
249
00:12:34,515 --> 00:12:37,883
♪ SHINE ON,
HARVEST MOON ♪
250
00:12:37,885 --> 00:12:40,052
♪ UP IN THE SKOO ♪
251
00:12:40,054 --> 00:12:43,990
♪ WE AIN'T HAD
NO LOVING ♪
252
00:12:43,992 --> 00:12:46,659
♪ SINCE JANUARY,
FEBRUARY, JUNE ♪
253
00:12:46,661 --> 00:12:47,927
♪ AND JULOO ♪
254
00:12:47,929 --> 00:12:53,165
♪ SNOW TIME AIN'T
NO TIME TO STAY ♪
255
00:12:53,167 --> 00:12:55,134
♪ OUTSIDE AND SPOON ♪
256
00:12:55,136 --> 00:12:57,436
♪ SO SHINE ON ♪
257
00:12:57,438 --> 00:13:00,305
♪ SHINE ON,
HARVEST MOON ♪
258
00:13:00,307 --> 00:13:03,075
♪ FOR ME
AND MY GHOUL. ♪
259
00:13:08,181 --> 00:13:09,715
RENE!
MADAME EDITH!
260
00:13:09,717 --> 00:13:12,451
CAN IT BE TRUE?
YOU ARE ALIVE!
261
00:13:12,453 --> 00:13:16,321
WELL, AS WE ARE HERE,
IT APPEARS THAT
IS SO, YES.
262
00:13:16,323 --> 00:13:19,959
- WHAT A RELIEF.
- WE THOUGHT YOU
WERE DEAD.
263
00:13:19,961 --> 00:13:22,828
SHOT BY A FURRING SQUID.
264
00:13:23,997 --> 00:13:27,166
WE ESCAPED BY THE SKIN
OF OUR TEETH.
265
00:13:27,168 --> 00:13:30,136
OH, WHO HAS WRITTEN
"UNDER NEW MANAGEMENT"
ON THIS MENU?
266
00:13:30,138 --> 00:13:32,337
AND WHAT
ARE YOU DOING
SINGING IN OUR CAFE?
267
00:13:32,339 --> 00:13:34,406
THAT IS MY ROLE.
268
00:13:34,408 --> 00:13:38,778
YOU WILL DRIVE AWAY
ALL OUR CUSTOMERS SINGING
OFF-KEY LIKE THAT.
269
00:13:38,780 --> 00:13:41,380
- I'M SURE THEY ARE
USED TO IT.
- ( gasps )
270
00:13:41,382 --> 00:13:43,816
APART FROM WHICH,
WE WERE MERELY CONTINUING
YOUR BUSINESS.
271
00:13:43,818 --> 00:13:46,652
WE DID NOT THUNK
YOU WERE COMING BICK.
272
00:13:46,654 --> 00:13:49,621
SO THIS IS
WHAT HAPPENS WHEN I
AM AWAY FOR A MOMENT.
273
00:13:49,623 --> 00:13:52,158
GET THAT APRON OFF
AND GET OUT OF HERE,
THE LOT OF YOU.
274
00:13:52,160 --> 00:13:54,326
WE WERE ONLY
TRAYING TO HELP.
275
00:13:54,328 --> 00:13:57,462
DON'T GET
YOUR KNOCKERS
IN A TWOSS.
276
00:13:57,464 --> 00:14:00,299
IT IS GONE MIDNIGHT,
YOU WILL LOSE ME
MY LICENSE.
277
00:14:00,301 --> 00:14:02,467
MIMI, YVETTE,
GET EVERYBODY
OUT OF HERE-- NOW.
278
00:14:02,469 --> 00:14:04,469
QUICK.
279
00:14:04,471 --> 00:14:06,205
OH. OH,
MADAME EDITH,
280
00:14:06,207 --> 00:14:09,775
I WAS GRIEF STRICKEN
WITH THE THOUGHT
OF YOUR DEATH.
281
00:14:09,777 --> 00:14:12,845
MY DICKY TICKER SOARS
AT THE SIGHT OF YOU.
282
00:14:12,847 --> 00:14:14,646
OH, THANK YOU,
MONSIEUR ALFONSE.
283
00:14:14,648 --> 00:14:17,416
- I KNOW HOW MUCH
YOU CARE ABOUT ME.
- OH, YES.
284
00:14:17,418 --> 00:14:21,353
AND I HAD CHOSEN
A BEAUTIFUL COFFIN
FOR YOU AS WELL.
285
00:14:21,355 --> 00:14:25,891
OH WELL, I WILL KEEP IT
FOR ANOTHER DAY, HUH?
286
00:14:25,893 --> 00:14:29,061
THIS IS NOT MUCH
FOR AN EVENING'S
TAKINGS.
287
00:14:29,063 --> 00:14:31,663
MADAME FANNY
AND MONSIEUR LECLERC
TOOK THE REST.
288
00:14:31,665 --> 00:14:35,234
THEY HAVE GONE TO PARIS
FOR A BINGE BEFORE THEY
JUMP IN THE SEINE.
289
00:14:35,236 --> 00:14:38,904
OH MY GOD,
SO THAT IS WHERE MY
ICE-CREAM VAN WAS GOING?
290
00:14:38,906 --> 00:14:42,174
IT IS TYPICAL OF MAMA.
SHE NEVER WANTED TO
GO OUT QUIETLY.
291
00:14:42,176 --> 00:14:44,844
SHE NEVER
DID ANYTHING QUIETLY.
292
00:14:44,846 --> 00:14:47,279
THOSE TAKINGS SHOULD GO
TO THE RESISTANCE.
293
00:14:47,281 --> 00:14:49,381
WE ARE DESPERATELY
SHIRT OF KISH.
294
00:14:49,383 --> 00:14:52,184
THAT IS NOT MY FAULT.
295
00:14:52,186 --> 00:14:54,153
YOU ARE PARTLY TO BLAME
FOR THE DOGFISH BUNGLE
296
00:14:54,155 --> 00:14:57,456
WHICH LOST US THE 10 MILLION
FRANCS FROM THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER.
297
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
THEN WHY NOT ASK THEM
FOR MORE?
298
00:14:59,127 --> 00:15:02,094
WE HAVE
DECIDED TO SHOW THEM
WE MEAN BUSINESS.
299
00:15:02,096 --> 00:15:04,797
WE HAVE SENT
THE INCRIMINATING PHOTOGRAPH
WHICH IMPLICATES THEM
300
00:15:04,799 --> 00:15:07,399
IN THE THEFT
OF THE FALLEN MADONNA
TO GENERAL VON KLINKERHOFFEN
301
00:15:07,401 --> 00:15:09,101
WHO WILL NO DOUBT
HAVE THEM SHOT.
302
00:15:09,103 --> 00:15:12,004
IN THE MEANTIME,
I SHALL TAKE THIS
FOR SINGING TONIGHT.
303
00:15:12,006 --> 00:15:14,006
I NEVER GET PAID
FOR SINGING.
304
00:15:14,008 --> 00:15:16,208
WELL, YOU SHOULD
BE PAID FOR NOT SINGING.
305
00:15:17,343 --> 00:15:19,178
- AND I WILL
HAVE SOME TOO.
- WHAT?
306
00:15:19,180 --> 00:15:21,480
AFTER ALL,
I PLAYED THE PIANO.
307
00:15:21,482 --> 00:15:24,650
WHAT ABOUT MOO?
DON'T I GET ANY WOGES?
308
00:15:24,652 --> 00:15:27,186
HERE.
309
00:15:28,855 --> 00:15:32,624
IF YOU NUDE A SAGOON
I'M FROO ON MINDAYS
AND SOTADAYS.
310
00:15:35,128 --> 00:15:36,796
GET OUT!
311
00:15:36,798 --> 00:15:39,899
OH, THERE'S
GRITITUDE FOR YOU.
312
00:15:44,905 --> 00:15:46,939
WHAT A NIGHT.
I AM EXHAUSTED!
313
00:15:46,941 --> 00:15:48,841
LET US GO UP
TO BED.
314
00:15:48,843 --> 00:15:51,043
I AM NOT THAT EXHAUSTED.
315
00:15:51,045 --> 00:15:54,179
I UNDERSTAND THE WEATHER
IN SPAIN IS--
316
00:15:54,181 --> 00:15:56,816
DID YOU ORDER
A WINDOW CLEANER?
317
00:15:56,818 --> 00:16:00,219
- NO, WHY?
- A LADDER HAS JUST
COME INTO VIEW.
318
00:16:00,221 --> 00:16:02,187
( groans softly )
319
00:16:02,189 --> 00:16:03,856
RENE!
320
00:16:03,858 --> 00:16:06,391
PARDON ME FOR
THIS UNEXPECTED
APPEARANCE
321
00:16:06,393 --> 00:16:08,393
ON YOUR BALCONY,
LIEUTENANT.
322
00:16:08,395 --> 00:16:11,998
- RENE, WHAT
A LOVELY SURPRISE.
- ( chuckles )
323
00:16:12,000 --> 00:16:13,799
BUT I MUST TELL YOU
324
00:16:13,801 --> 00:16:17,036
THAT I AM NOT ALONE
AT THE MOMENT.
325
00:16:17,038 --> 00:16:19,338
NO NO, NO NO NO.
I WANT TO SPEAK
WITH BOTH OF YOU
326
00:16:19,340 --> 00:16:22,174
- TO GIVE YOU A WARNING.
- WHAT ABOUT?
327
00:16:22,176 --> 00:16:25,044
UH, THE RESISTANCE PEOPLE--
WHO I DO NOT KNOW--
328
00:16:25,046 --> 00:16:28,347
HAVE SENT
THE INCRIMINATING PHOTOGRAPHS
OF THE LIEUTENANT
329
00:16:28,349 --> 00:16:30,549
- TO GENERAL
VON KLINKERHOFFEN.
- ( gasps )
330
00:16:30,551 --> 00:16:33,719
- WHAT?!
- MM-HMM. HE WILL GET IT
SOMETIME THIS MORNING.
331
00:16:33,721 --> 00:16:36,321
MY GOD, WHAT
ARE WE GOING TO DO?!
THE GENERAL WILL COME HERE
332
00:16:36,323 --> 00:16:38,824
AND ARREST US FOR
STEALING THE FALLEN
MADONNA FROM HIM.
333
00:16:38,826 --> 00:16:41,894
RENE, YOU WILL
HAVE TO HIDE US
IN YOUR CAFE.
334
00:16:41,896 --> 00:16:44,063
OH, NO, COLONEL.
I'M SORRY, THAT IS
OUT OF THE QUESTION.
335
00:16:44,065 --> 00:16:46,866
JUST TILL TONIGHT, RENE.
WE HAVE SOME BUSINESS
WITH HERR FLICK
336
00:16:46,868 --> 00:16:48,934
IN YOUR BACKROOM
AND THEN WE ARE
HEADING FOR SPAIN
337
00:16:48,936 --> 00:16:50,936
WITH JUAN GARCIA
AND HIS FLAMENCO TROUPE.
338
00:16:50,938 --> 00:16:53,605
I-I-- I CANNOT DO IT.
THE RESISTANCE WOULD
SHOOT ME
339
00:16:53,607 --> 00:16:55,340
IF I GAVE YOU SHELTER.
340
00:16:55,342 --> 00:16:57,810
AND I WILL SHOOT YOU
IF YOU DON'T.
341
00:16:57,812 --> 00:17:00,746
I WILL SEE YOU LATER.
342
00:17:00,748 --> 00:17:03,215
BYE.
343
00:17:03,217 --> 00:17:05,851
WE ARE TO MEET
WITH THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER
344
00:17:05,853 --> 00:17:07,853
IN THE BACKROOM
OF THE CAFE RENE
345
00:17:07,855 --> 00:17:10,322
AT 9:30 THIS EVENING,
VON SMALLHAUSEN.
346
00:17:10,324 --> 00:17:13,793
YES, HERR FLICK.
IT IS PAST MY USUAL BEDTIME,
347
00:17:13,795 --> 00:17:17,262
BUT I HOPE YOU
WILL LET ME STAY UP
AT LEAST FOR THIS ONCE.
348
00:17:18,498 --> 00:17:20,800
THERE WE WILL EXCHANGE
THE 10 MILLION FRANCS
349
00:17:20,802 --> 00:17:22,802
WE FOUND
INSIDE THE DOGFISH
350
00:17:22,804 --> 00:17:24,804
FOR THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA.
351
00:17:24,806 --> 00:17:27,239
IT WILL BE A BARGAIN
AT THAT PRICE,
HERR FLICK.
352
00:17:27,241 --> 00:17:29,809
ESPECIALLY AS I DO NOT
INTEND TO HAND OVER
353
00:17:29,811 --> 00:17:31,577
THE WHOLE 10 MILLION.
354
00:17:31,579 --> 00:17:33,245
WHAT DO YOU MEAN?
355
00:17:33,247 --> 00:17:35,581
I HAVE DEVISED
A CUNNING PLAN.
356
00:17:35,583 --> 00:17:38,784
WE WILL SHOW THEM
A SMALL AMOUNT
OF REAL MONEY,
357
00:17:38,786 --> 00:17:40,786
BUT MOST OF THE CASH
WILL BE PAPER
358
00:17:40,788 --> 00:17:43,355
CUT UP TO LOOK
LIKE 1000-FRANC NOTES.
359
00:17:43,357 --> 00:17:45,858
THAT IS A MASTERLY PLAN,
HERR FLICK!
360
00:17:45,860 --> 00:17:47,659
AREN'T THEY ALWAYS?
361
00:17:47,661 --> 00:17:49,595
NOW,
362
00:17:49,597 --> 00:17:52,564
I HAVE HERE ON THE DESK
A NUMBER OF MAGAZINES.
363
00:17:52,566 --> 00:17:54,900
YOU WILL CUT THEM UP
WITH A KNIFE
364
00:17:54,902 --> 00:17:57,369
TO THE EXACT SIZE
OF THIS NOTE
365
00:17:57,371 --> 00:17:59,638
I HAVE PASTED
TO THIS BLOCK OF WOOD.
366
00:17:59,640 --> 00:18:02,608
- I WILL DO IT AT ONCE,
HERR FLICK.
- STOP!
367
00:18:02,610 --> 00:18:04,810
FIRST, I MUST
GIVE YOU A WARNING.
368
00:18:04,812 --> 00:18:08,114
THESE MAGAZINES
ARE OLD COPIES
OF THE HITLER YOUTH
369
00:18:08,116 --> 00:18:10,916
UNADORNED
ARYAN MAIDEN QUARTERLY.
370
00:18:10,918 --> 00:18:13,285
YOU ARE FORBIDDEN
TO LOOK AT THEM.
371
00:18:13,287 --> 00:18:15,621
I MEAN, HOW WILL I
CUT THEM UP?!
372
00:18:16,890 --> 00:18:19,925
YOU WILL WEAR
THIS PAPER BAG
ON YOUR HEAD
373
00:18:19,927 --> 00:18:21,627
AND DO IT BY TOUCH.
374
00:18:22,929 --> 00:18:24,663
THERE.
375
00:18:24,665 --> 00:18:27,199
YOU MAY BEGIN.
376
00:18:28,235 --> 00:18:30,102
AND NO WIGGLY EDGES.
377
00:18:30,104 --> 00:18:31,904
WE ARE NOT
MAKING DOILIES.
378
00:18:39,246 --> 00:18:41,747
HOW LONG DO WE HAVE
TO HIDE, GRUBER?
379
00:18:41,749 --> 00:18:43,849
I'M GETTING CRAMPED
IN HERE.
380
00:18:43,851 --> 00:18:46,085
PATIENCE, COLONEL,
IT'S ONLY A FEW HOURS MORE.
381
00:18:46,087 --> 00:18:50,122
IT'S ALL RIGHT FOR YOU,
YOU'RE IN BED.
382
00:18:50,124 --> 00:18:52,925
IT'S SO IGNOMINIOUS
FOR A MAN OF MY RANK
383
00:18:52,927 --> 00:18:56,428
TO BE HIDING
UNDER A CHAMBER POT.
384
00:18:56,430 --> 00:18:59,731
AND WHERE'S THE FOOD
THAT MADAME EDITH
PROMISED US?
385
00:18:59,733 --> 00:19:03,068
I WILL TRY TO ATTRACT
SOMEONE'S ATTENTION,
COLONEL.
386
00:19:04,337 --> 00:19:07,439
( whimpers )
EDITH!
387
00:19:07,441 --> 00:19:09,474
EDITH!
388
00:19:09,476 --> 00:19:11,911
WILL NO ONE HERE
WHO HEARS THE CRIES
389
00:19:11,913 --> 00:19:15,480
OF A POOR OLD WOMAN?
( taps on floor )
390
00:19:15,482 --> 00:19:17,449
EDITH! EDITH!
391
00:19:17,451 --> 00:19:19,451
COMING, MAMA.
392
00:19:19,453 --> 00:19:21,520
OH, I MEAN,
LIEUTENANT.
393
00:19:21,522 --> 00:19:24,756
I HAVE BOUGHT
YOU BOTH SOME SOUP.
394
00:19:24,758 --> 00:19:26,758
HOW AM I EXPECTED
395
00:19:26,760 --> 00:19:29,094
TO DRINK SOUP
IN THIS CABINET?!
396
00:19:29,096 --> 00:19:32,031
AH. I HAVE
COME PREPARED.
397
00:19:32,033 --> 00:19:34,033
NOW YOU SUCK
THROUGH THIS,
398
00:19:34,035 --> 00:19:35,767
BUT DON'T SUCK
TOO HARD
399
00:19:35,769 --> 00:19:37,937
OR YOU WILL GET
INDIGESTION.
400
00:19:40,707 --> 00:19:43,943
MADAME EDITH, GENERAL
VON KLINKERHOFFEN IS HERE.
401
00:19:46,179 --> 00:19:49,348
HE'S SEARCHING
THE CAFE FOR THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER.
402
00:19:49,350 --> 00:19:52,184
IN FACT I HEAR HIS FOOTS
ON THE STAIRS NOW.
403
00:19:52,186 --> 00:19:54,553
OH MY GOD!
DO NOT GIVE US AWAY!
404
00:19:54,555 --> 00:19:56,455
OH, YOU ARE SAFE,
LIEUTENANT.
405
00:19:56,457 --> 00:19:58,891
THE GENERAL DOES NOT
KNOW MAMA VERY WELL,
406
00:19:58,893 --> 00:20:02,361
AND IF YOU ACT LIKE HER,
HE WILL BE FOOLED
BY YOUR DISGUISE.
407
00:20:02,363 --> 00:20:05,364
( hiccupping )
408
00:20:05,366 --> 00:20:07,799
THE SOUP HAS GONE
DOWN THE WRONG WAY.
409
00:20:07,801 --> 00:20:11,737
QUICKLY, COLONEL,
GET BACK UNDER
THE CHAMBER POT.
410
00:20:11,739 --> 00:20:14,306
GENERAL
VON KLINKERHOFFEN.
411
00:20:14,308 --> 00:20:15,974
I ASSURE YOU, GENERAL,
412
00:20:15,976 --> 00:20:18,277
THERE IS ONLY MY OLD
MOTHER-IN-LAW UP HERE.
413
00:20:18,279 --> 00:20:21,213
I INTEND TO SEARCH EVERY
BUILDING IN THE TOWN
UNTIL I FIND THEM.
414
00:20:21,215 --> 00:20:23,015
I HAVE INFORMATION
THEY HAVE STOLEN
415
00:20:23,017 --> 00:20:25,250
A VERY VALUABLE PAINTING
FROM MY QUARTERS.
416
00:20:25,252 --> 00:20:28,753
- SEARCH UNDER THE BED
AND IN THAT CUPBOARD.
- YES, GENERAL.
417
00:20:30,089 --> 00:20:32,357
THAT MOTHER-IN-LAW
DOESN'T LOOK VERY OLD TO ME.
418
00:20:32,359 --> 00:20:34,893
OH, SHE IS VERY
WELL-PRESERVED
FOR HER AGE.
419
00:20:34,895 --> 00:20:37,662
SHE HAS REMARKABLE TEETH
AND VERY FEW WRINKLES.
420
00:20:37,664 --> 00:20:40,432
IT IS THE SIMPLE COUNTRY
LIFE SHE HAS LED--
421
00:20:40,434 --> 00:20:42,400
PLENTY OF FRUITS
AND VEGETABLES.
422
00:20:44,003 --> 00:20:45,437
WHO DID THAT?
423
00:20:45,439 --> 00:20:48,640
MY MOTHER SUFFERS
TERRIBLY FROM INDIGESTION.
424
00:20:48,642 --> 00:20:50,508
IT GIVES HER HICCUPS.
425
00:20:50,510 --> 00:20:55,647
EDITH, WHO IS THE FAT KRAUT
WITH THE PIGGY EYES?
426
00:20:56,816 --> 00:20:59,551
- MAMA!
- GET HIM OUT OF HERE!
427
00:20:59,553 --> 00:21:03,788
I SPIT ON HIM
AND ALL THE GERMANS!
428
00:21:08,694 --> 00:21:10,395
SHUT UP,
YOU SILLY OLD BAT!
429
00:21:10,397 --> 00:21:13,899
I'M VERY SORRY, GENERAL.
SHE IS GOING A LITTLE
BIT GAGA.
430
00:21:13,901 --> 00:21:15,700
- ANYTHING?
- NO, GENERAL.
431
00:21:15,702 --> 00:21:18,603
IF THE COLONEL
OR LIEUTENANT GRUBER COME
ANYWHERE NEAR YOUR CAFE,
432
00:21:18,605 --> 00:21:20,572
- INFORM ME AT ONCE!
- OF COURSE, GENERAL.
433
00:21:22,208 --> 00:21:24,343
GIVE THE OLD LADY
A GLASS OF WATER.
434
00:21:25,778 --> 00:21:27,612
ARE YOU ALL RIGHT,
LIEUTENANT?
435
00:21:27,614 --> 00:21:31,316
OH, I THINK I'VE
JUST AGED A GREAT
NUMBER OF YEARS.
436
00:21:31,318 --> 00:21:32,684
AND THE COLONEL?
437
00:21:34,553 --> 00:21:37,589
HAS HE GONE?
( hiccups )
438
00:21:37,591 --> 00:21:40,058
I'VE GOT THE HICCUPS.
I CAN'T GET RID OF THEM.
439
00:21:40,060 --> 00:21:42,060
A SUDDEN SHOCK
WOULD DO THE TRICK.
440
00:21:42,062 --> 00:21:45,097
LOOK OUT, THE GENERAL
IS COMING BACK!
441
00:21:46,565 --> 00:21:48,500
IT HAS DONE THE TRICK.
442
00:21:48,502 --> 00:21:50,735
I THOUGHT IT WOULD.
443
00:21:57,810 --> 00:22:00,678
AH. GOOD EVENING,
HERR FLICK, AND WELCOME.
444
00:22:00,680 --> 00:22:02,714
GOOD EVENING.
WHERE IS RENE?
445
00:22:02,716 --> 00:22:06,451
I WILL GET HIM FOR YOU.
HERE, HELP YOURSELF
TO A DRINK.
446
00:22:10,189 --> 00:22:12,190
THE FUTURE LOOKS
VERY ROSY FOR YOU
447
00:22:12,192 --> 00:22:13,959
IF YOU STAY
WITH US, HELGA,
448
00:22:13,961 --> 00:22:16,895
AFTER TONIGHT, WE WILL
HAVE BOTH THE PAINTING
OF THE FALLEN MADONNA
449
00:22:16,897 --> 00:22:19,597
AND MOST OF THE 10
MILLION FRANCS.
450
00:22:19,599 --> 00:22:22,968
BUT YOU'RE GIVING THE 10
MILLION FRANCS TO THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER.
451
00:22:22,970 --> 00:22:26,805
THEY ARE MOSTLY
CUT-UP MAGAZINES,
NOT REAL MONEY.
452
00:22:26,807 --> 00:22:29,107
HOW DEVIOUS YOU ARE,
HERR FLICK.
453
00:22:29,109 --> 00:22:32,044
I'M SO GLAD
I'M ON YOUR SIDE.
454
00:22:32,046 --> 00:22:35,613
AH. GOOD EVENING,
HERR FLICK, HELGA.
455
00:22:35,615 --> 00:22:39,284
GOOD EVENING, PEASANT.
WE ARE EXPECTED IN
YOUR BACKROOM.
456
00:22:39,286 --> 00:22:42,187
OF COURSE. THE COLONEL
AND LIEUTENANT GRUBER
ARE ALREADY THERE
457
00:22:42,189 --> 00:22:44,622
IN DISGUISE, READY
FOR THEIR ESCAPE.
458
00:22:44,624 --> 00:22:46,992
JUST WAIT ONE MOMENT.
459
00:22:49,128 --> 00:22:51,096
OH, RENE.
460
00:22:53,132 --> 00:22:56,401
I AM AFRAID THIS IS
GOODBYE FOREVER.
461
00:22:56,403 --> 00:22:58,503
THEN LET US SAY
FAREWELL.
462
00:22:58,505 --> 00:23:00,839
PERHAPS THE FRENCH WAY.
463
00:23:00,841 --> 00:23:02,374
WHAT?
464
00:23:02,376 --> 00:23:05,610
DON'T THEY--
DON'T THEY HUG
AND KISS ON THE CHEEK?
465
00:23:05,612 --> 00:23:07,612
( stammers )
466
00:23:07,614 --> 00:23:11,283
ONLY WHEN PRESENTING MEDALS
OR IN A DIRE EMERGENCY.
467
00:23:14,020 --> 00:23:17,422
AH. UH, ONE MOMENT.
468
00:23:17,424 --> 00:23:20,125
THIS WAY, PLEASE,
HERR FLICK, HELGA.
469
00:23:23,729 --> 00:23:26,564
I WILL ENSURE
THAT YOU ARE NOT
DISTURBED.
470
00:23:29,568 --> 00:23:32,570
- GOOD EVENING.
- LET'S GET STRAIGHT
TO BUSINESS.
471
00:23:32,572 --> 00:23:34,339
DID YOU BRING
THE 10 MILLION FRANCS?
472
00:23:34,341 --> 00:23:36,241
IT IS IN THIS
ATTACHE CASE.
473
00:23:36,243 --> 00:23:38,477
HAVE YOU
BROUGHT THE PAINTING
OF THE FALLING MADONNA
474
00:23:38,479 --> 00:23:40,145
WITH THE BIG BOOBIES
BY VAN KLOMP?
475
00:23:40,147 --> 00:23:41,813
I HAVE IT HERE.
476
00:23:41,815 --> 00:23:44,182
THEN LET US COMPLETE
THE TRANSACTION.
477
00:23:44,184 --> 00:23:45,683
WE WANT TO SEE
THE MONEY FIRST.
478
00:23:45,685 --> 00:23:48,353
VON SMALLHAUSEN,
OPEN THE CASE.
479
00:23:52,158 --> 00:23:55,160
- SEEMS IN ORDER.
- NOW THE PAINTING.
480
00:23:55,162 --> 00:23:58,497
WE WRAPPED IT
IN NEWSPAPER
TO PROTECT IT.
481
00:24:00,199 --> 00:24:01,833
THERE IS
ONE OF THE BOOBIES.
482
00:24:03,069 --> 00:24:05,437
NO TOUCHING,
VON SMALLHAUSEN.
483
00:24:05,439 --> 00:24:08,606
I WAS JUST CHECKING
ITS AUTHENTICITY,
HERR FLICK.
484
00:24:08,608 --> 00:24:12,310
HELGA, YOU KNOW
MORE ABOUT BOOBIES
THAN ANYONE ELSE.
485
00:24:12,312 --> 00:24:13,678
IS THAT
THE REAL THING?
486
00:24:15,214 --> 00:24:18,783
YES, HERR FLICK,
THAT IS DEFINITELY
A VAN KLOMP BOOBY.
487
00:24:18,785 --> 00:24:21,119
WE WISH TO SEE MORE
OF THE PAINTING.
488
00:24:21,121 --> 00:24:22,654
WE WISH TO SEE MORE
OF THE MONEY.
489
00:24:22,656 --> 00:24:24,322
WE HAVE SEEN ENOUGH
OF THE PAINTING.
490
00:24:24,324 --> 00:24:26,024
WE HAVE SEEN ENOUGH
OF THE MONEY.
491
00:24:33,499 --> 00:24:36,268
WE WILL LEAVE
BY THE WINDOW,
GRUBER.
492
00:24:37,437 --> 00:24:40,072
GOODBYE, HELGA.
493
00:24:40,074 --> 00:24:42,607
PERHAPS WE SHALL MEET
WHEN THE WAR IS OVER.
494
00:24:42,609 --> 00:24:45,277
GOODBYE, COLONEL,
LIEUTENANT.
495
00:24:45,279 --> 00:24:47,245
GOODBYE, HELGA.
496
00:24:53,686 --> 00:24:55,587
AND GOOD RIDDANCE.
497
00:24:55,589 --> 00:24:57,422
POUR US SOME WINE,
VON SMALLHAUSEN.
498
00:24:57,424 --> 00:25:00,525
WE WILL CELEBRATE
THE DOUBLE-CROSS
OF THE CENTURY.
499
00:25:00,527 --> 00:25:03,295
THOSE IDIOTS WERE
COMPLETELY FOOLED
500
00:25:03,297 --> 00:25:05,397
BY MY CUNNING
DECEPTION.
501
00:25:05,399 --> 00:25:08,400
HERR FLICK, YOU ARE
SO IRRESISTIBLY ATTRACTIVE
502
00:25:08,402 --> 00:25:10,969
WHEN YOU'RE BEING
UNDERHAND AND DISHONEST.
503
00:25:10,971 --> 00:25:14,839
- MAY I KISS YOU?
- LET US LOOK AT
THE PAINTING FIRST.
504
00:25:17,343 --> 00:25:20,379
THERE IS NO PAINTING,
JUST A BOOBY!
505
00:25:21,414 --> 00:25:23,282
WE HAVE BEEN
DIDDLED!
506
00:25:23,284 --> 00:25:25,884
QUICK, AFTER THEM!
507
00:25:33,859 --> 00:25:36,929
OH, RENE, I DO NOT KNOW
WHAT'S HAPPENED TO
DR. LE COMTE.
508
00:25:36,931 --> 00:25:38,596
HE'S VERY LATE.
509
00:25:38,598 --> 00:25:41,699
AND WE NEED THOSE
EXTRA RATION BOOKS
BEFORE WE CAN ELOPE.
510
00:25:41,701 --> 00:25:44,303
WELL, PERHAPS
YOU SHOULD WAIT
UNTIL ANOTHER NIGHT.
511
00:25:44,305 --> 00:25:46,138
OH, YOU'RE NOT TRYING
TO GET OUT OF IT,
ARE YOU?
512
00:25:46,140 --> 00:25:49,641
IF YOU ARE, I WILL
ANNOUNCE NOW THAT YOU'RE
THE FATHER OF MY CHILD.
513
00:25:49,643 --> 00:25:51,376
OH, NO NO NO,
WE WILL ELOPE.
514
00:25:51,378 --> 00:25:53,278
I WILL MEET YOU DOWN HERE
AT MIDNIGHT
515
00:25:53,280 --> 00:25:55,147
AND WE WILL GET
THE MILK TRUCK TO PARIS.
516
00:25:56,816 --> 00:25:58,817
OH, THANK GOODNESS,
HERE IS THE DOCTOR NOW.
517
00:25:58,819 --> 00:26:02,387
I AM SORRY I AM LATE.
I HAD AN EMERGENCY
TO ATTEND TO.
518
00:26:02,389 --> 00:26:04,289
HAVE YOU BROUGHT
MY EXTRA RATION BOOKS?
519
00:26:04,291 --> 00:26:07,426
OH, I HAVE SOME
GOOD NEWS FOR YOU,
MY DEAR.
520
00:26:07,428 --> 00:26:09,527
YOU ARE NOT
WITH CHILD AFTER ALL.
521
00:26:09,529 --> 00:26:12,497
- WHAT?!
- IT'S BEEN
A TERRIBLE MISTAKE.
522
00:26:12,499 --> 00:26:16,701
THE FROGS WHICH WE USE
FOR THE PREGNANCY TEST
GOT MIXED UP.
523
00:26:18,404 --> 00:26:20,738
THEY LEAPT INTO
EACH OTHER'S JARS.
524
00:26:20,740 --> 00:26:23,641
I JUST DISCOVERED
THE ERROR.
525
00:26:23,643 --> 00:26:26,044
IT IS NOT YOU
WHO IS WITH CHILD,
526
00:26:26,046 --> 00:26:28,046
IT IS MADAME LINARD,
THE DRESSMAKER.
527
00:26:34,653 --> 00:26:36,088
I THOUGHT
YOU WOULD BE PLEASED.
528
00:26:36,090 --> 00:26:38,090
IT IS PROBABLY
THE SHOCK, DOCTOR.
529
00:26:38,092 --> 00:26:41,726
WELL, IF SHE IS
SO UPSET, SHE COULD
ALWAYS TRY AGAIN.
530
00:26:42,996 --> 00:26:44,863
- PERISH THE THOUGHT.
- ( cries louder )
531
00:26:46,165 --> 00:26:50,168
- OH WELL. GOOD NIGHT.
- GOOD NIGHT, DOCTOR.
532
00:26:50,170 --> 00:26:52,570
- ( sobbing )
- OH, THERE THERE.
533
00:26:52,572 --> 00:26:55,540
IMAGINE THAT--
MADAME LINARD PREGNANT
534
00:26:55,542 --> 00:26:58,143
AND HER HUSBAND
DIED A YEAR AGO.
535
00:26:58,145 --> 00:27:01,213
I WONDER WHO
THE FATHER IS.
536
00:27:01,215 --> 00:27:03,715
DO NOT START
THAT AGAIN, EDITH.
537
00:27:03,717 --> 00:27:05,717
CHEER UP.
IT IS GOOD NEWS.
538
00:27:05,719 --> 00:27:08,553
OH, THIS HAS
BEEN HANGING OVER US
FOR FAR TOO LONG.
539
00:27:08,555 --> 00:27:11,356
AND NOW IT IS OVER,
IT IS TIME TO REJOICE.
540
00:27:11,358 --> 00:27:14,692
YES, YOU CAN SAY
THAT AGAIN, EDITH.
AHA, YES.
541
00:27:14,694 --> 00:27:16,628
YVETTE HAS
AVOIDED THE SHAME
542
00:27:16,630 --> 00:27:18,296
AND YOU AND I ARE
STILL IN ONE PIECE
543
00:27:18,298 --> 00:27:20,532
AFTER LAST NIGHT.
HA-HA-HA.
544
00:27:20,534 --> 00:27:23,001
THE GERMAN COMMANDANT
AND THE LIEUTENANT
HAVE GONE
545
00:27:23,003 --> 00:27:25,003
AND SOON
THE WAR WILL BE OVER.
546
00:27:25,005 --> 00:27:27,205
SUDDENLY,
EVERYTHING IS PERFECT.
547
00:27:27,207 --> 00:27:29,741
I WILL SING A SONG
TO CELEBRATE.
548
00:27:29,743 --> 00:27:32,177
( shrieks )
549
00:27:32,179 --> 00:27:35,947
PERHAPS NOT AS PERFECT
AS IT COULD BE.
550
00:27:38,617 --> 00:27:40,752
♪ SHINE ON ♪
551
00:27:40,754 --> 00:27:43,721
♪ SHINE ON,
HARVEST MOON ♪
552
00:27:43,723 --> 00:27:46,425
♪ UP IN THE SKY ♪
553
00:27:46,427 --> 00:27:50,562
♪ I AIN'T HAD
NO LOVING ♪
554
00:27:50,564 --> 00:27:53,098
♪ SINCE JANUARY,
FEBRUARY, JUNE ♪
555
00:27:53,100 --> 00:27:56,068
- ♪ OR JULY... ♪
- ( theme music playing )
61230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.