Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:58,310 --> 00:14:00,992
Ces r�actions sont 100 % r�elles
2
00:14:01,112 --> 00:14:04,418
pour celles et ceux
qui se sont battus pour notre pays.
3
00:14:05,455 --> 00:14:08,154
Ma femme, mes enfants,
ils m'ont sauv�
4
00:14:08,274 --> 00:14:10,659
de mes d�mons et du pass�.
5
00:14:10,909 --> 00:14:12,301
Mais �a va au-del�,
6
00:14:12,421 --> 00:14:15,370
au-del� de moi, de ma famille,
7
00:14:15,806 --> 00:14:16,784
de Survivor.
8
00:14:16,982 --> 00:14:20,708
Il s'agit de montrer aux v�t�rans
qui ont connu la guerre,
9
00:14:20,828 --> 00:14:21,803
et le TSPT,
10
00:14:22,053 --> 00:14:25,340
qu'on peut trouver le chemin
de la vie hors de cet enfer.
11
00:14:25,489 --> 00:14:27,084
Il faut regarder vers l'avenir,
12
00:14:27,204 --> 00:14:29,733
car le pass� te d�vorera,
mais le futur te sauvera.
13
00:14:29,853 --> 00:14:31,357
C'est ce que je fais.
14
00:14:34,399 --> 00:14:38,187
Ben. Avez-vous eu...
de nombreux retours ?
15
00:14:38,307 --> 00:14:39,922
Vous �tiez assez vuln�rable.
16
00:14:40,042 --> 00:14:43,368
On a m�me vu un moment
o� un bambou explosant
17
00:14:43,488 --> 00:14:44,869
a raviv� vos souvenirs.
18
00:14:44,989 --> 00:14:46,636
Des gens vous ont-ils contact� ?
19
00:14:46,756 --> 00:14:50,214
Oui, de nombreux v�t�rans
m'ont contact�,
20
00:14:50,334 --> 00:14:52,834
disant comprendre ce que je vivais,
21
00:14:52,954 --> 00:14:55,637
me remerciant
d'avoir le courage de le montrer,
22
00:14:55,784 --> 00:14:57,587
et nombre de mes anciens camarades,
23
00:14:57,707 --> 00:14:59,665
que je n'avais pas revus
depuis longtemps,
24
00:14:59,785 --> 00:15:00,871
m'ont appel� et...
25
00:15:00,991 --> 00:15:03,023
- Vraiment ?
- Oui, c'�tait incroyable et...
26
00:15:03,143 --> 00:15:05,113
- �a vous �meut.
- Je les adore.
27
00:15:06,281 --> 00:15:09,582
On a travers� beaucoup ensemble.
C'est bien de pouvoir leur parler.
28
00:15:09,702 --> 00:15:11,868
Depuis quand
ne leur aviez-vous pas parl� ?
29
00:15:11,988 --> 00:15:15,447
Probablement quatre, cinq...
sept ans, huit ans.
30
00:15:15,567 --> 00:15:17,468
Car vous savez, c'est int�ressant.
31
00:15:17,588 --> 00:15:20,612
Vous �tiez le seul, je pense, l�-bas,
32
00:15:20,732 --> 00:15:23,460
� avoir gard� un secret,
cette saison, et �a a pay�.
33
00:15:23,580 --> 00:15:25,927
Mais nous aussi,
on sait garder un secret.
34
00:15:26,047 --> 00:15:28,996
J'ai un truc � vous montrer. Venez !
Venez avec moi, car...
35
00:15:29,116 --> 00:15:31,140
Nous avons trois de vos camarades
36
00:15:31,260 --> 00:15:35,197
qui ont voulu venir
et vous retrouver.
37
00:15:35,317 --> 00:15:37,313
Les anciens camarades Marines
de Ben.
38
00:15:37,433 --> 00:15:39,151
Voici [...]
39
00:15:39,860 --> 00:15:41,035
et Krieger.
40
00:15:48,281 --> 00:15:49,519
Venez ici !
41
00:15:53,043 --> 00:15:54,609
R�cup�rons le chapeau !
42
00:15:55,536 --> 00:15:56,979
Ben adore son chapeau !
43
00:15:57,099 --> 00:15:58,334
Venez, Ben !
44
00:16:02,757 --> 00:16:05,202
C'est une authentique surprise,
45
00:16:05,322 --> 00:16:07,492
et voici pourquoi on a fait �a.
46
00:16:07,612 --> 00:16:10,703
En fait, on a recherch�
certains d'entre vous
47
00:16:10,823 --> 00:16:12,933
pour voir
l'impact que �a avait sur vous,
48
00:16:13,053 --> 00:16:15,001
et imm�diatement, ils ont tous dit :
49
00:16:15,121 --> 00:16:18,012
"Peut-on venir,
dire � Ben combien �a compte ?"
50
00:16:18,132 --> 00:16:19,804
Les gars, qui veut parler ?
51
00:16:19,924 --> 00:16:21,749
Pourquoi �tait-ce si important
52
00:16:21,869 --> 00:16:25,002
que Ben se montre ouvert
sur le TSPT ?
53
00:16:25,583 --> 00:16:28,620
Bon sang !
On n'a pas vu Ben depuis 12 ans !
54
00:16:29,344 --> 00:16:31,471
La derni�re fois,
il n'allait pas bien.
55
00:16:31,591 --> 00:16:33,984
Alors, le voir revenu de...
56
00:16:34,104 --> 00:16:36,597
... De l� o� on s'est quitt�
� maintenant...
57
00:16:36,927 --> 00:16:38,540
On est super fier de toi.
58
00:16:38,683 --> 00:16:41,513
Est-ce en partie car il faut
que quelqu'un s'avance et dise :
59
00:16:41,633 --> 00:16:45,034
"Moi, un Marine, je vais vous montrer.
J'ai eu des moments durs." ?
60
00:16:45,154 --> 00:16:48,328
Est-ce aussi pour �a
que c'est si important, d'en parler ?
61
00:16:48,448 --> 00:16:50,106
Exactement. Si...
62
00:16:50,226 --> 00:16:52,466
Ce n'est pas juste pour nous.
63
00:16:52,586 --> 00:16:55,605
On le regarde et on voit
jusqu'o� on peut aller, mais...
64
00:16:55,725 --> 00:16:59,594
Un seul v�t�ran sorti du trou
gr�ce � son histoire, c'est �norme.
65
00:17:00,463 --> 00:17:01,574
Bien dit !
66
00:17:01,972 --> 00:17:02,973
Ben...
67
00:17:03,093 --> 00:17:04,733
De super chouettes retrouvailles !
68
00:17:04,853 --> 00:17:08,324
C'est la cons�quence du courage
qu'a eu Ben de raconter son histoire.
69
00:17:08,444 --> 00:17:10,642
Et si vous nous regardez, maintenant,
70
00:17:10,762 --> 00:17:12,379
et que vous vous reconnaissez,
71
00:17:12,499 --> 00:17:15,147
que vous pensez souffrir de TSPT,
72
00:17:15,267 --> 00:17:18,299
demandez de l'aide.
Une adresse web s'inscrit � l'�cran.
73
00:17:18,419 --> 00:17:20,432
Car c'est pour �a qu'il s'est livr�,
74
00:17:20,552 --> 00:17:22,582
pour vous montrer
qu'il peut y avoir une vie
75
00:17:22,702 --> 00:17:24,043
au bout du tunnel.
76
00:17:24,163 --> 00:17:27,167
En direct de Los Angeles,
nous revenons juste apr�s �a !
77
00:17:30,998 --> 00:17:34,491
La R�union de Survivor
continue sur CBS !
78
00:17:40,218 --> 00:17:42,679
Comme je l'ai dit
au d�but de l'�mission,
79
00:17:43,010 --> 00:17:45,112
une de nos id�es �tait :
80
00:17:45,232 --> 00:17:48,264
"Faisons de cette saison
la saison des secrets !"
81
00:17:48,384 --> 00:17:52,052
Tout tournerait autour
d'avantages et d'idoles secrets,
82
00:17:52,172 --> 00:17:54,731
les joueurs qui les auraient
allaient choquer les autres,
83
00:17:54,851 --> 00:17:55,978
car c'�tait secret.
84
00:17:56,098 --> 00:17:59,020
Mais personne n'a su
garder un secret. Souvenez-vous !
85
00:18:00,040 --> 00:18:02,172
"Vous avez trouv�
une super-idole d'immunit�.
86
00:18:02,292 --> 00:18:03,708
"Vous seul savez.
87
00:18:03,828 --> 00:18:05,898
Vous pouvez en parler
ou garder le secret."
88
00:18:06,018 --> 00:18:07,629
J'ai trouv� un avantage.
89
00:18:07,777 --> 00:18:08,878
Toi seul sais.
90
00:18:10,014 --> 00:18:11,433
- Je l'ai !
- Ouais !
91
00:18:11,580 --> 00:18:12,910
Le fait que Cole sache
92
00:18:13,030 --> 00:18:15,082
que j'ai l'idole
peut se retourner contre moi.
93
00:18:15,220 --> 00:18:17,539
Mais je doute qu'il en ait parl�.
94
00:18:17,696 --> 00:18:20,654
Joe a l'idole.
On l'a trouv�e ensemble.
95
00:18:20,774 --> 00:18:21,788
Mon Dieu !
96
00:18:22,091 --> 00:18:25,714
"Cet avantage peut rester secret.
Choisissez de le partager ou pas."
97
00:18:25,871 --> 00:18:28,348
J'ai trouv� un avantage secret
dans mes chips.
98
00:18:28,468 --> 00:18:29,685
- Vraiment ?
- Ouais.
99
00:18:29,805 --> 00:18:31,661
Jessica a trouv� un avantage.
100
00:18:32,217 --> 00:18:33,225
La vache !
101
00:18:33,345 --> 00:18:35,985
Je te le dis,
Jessica a trouv� un avantage.
102
00:18:36,105 --> 00:18:38,905
J'utiliserai ton petit secret
� mon avantage.
103
00:18:39,043 --> 00:18:40,733
Ils savent pour mon avantage ?!
104
00:18:40,853 --> 00:18:42,851
- On ne se fera pas avoir.
- Pourquoi ?
105
00:18:42,971 --> 00:18:45,369
- J'ai une idole dans le pantalon.
- Arr�te !
106
00:18:45,489 --> 00:18:47,702
Jouons cartes sur table.
Que savez-vous ?
107
00:18:47,868 --> 00:18:50,472
- Ryan a une idole.
- Et moi un avantage secret.
108
00:18:50,636 --> 00:18:52,040
Toujours op�rationnel.
109
00:18:52,190 --> 00:18:54,543
Personne ici
ne sait garder un foutu secret.
110
00:18:54,693 --> 00:18:55,941
Merci, la famille !
111
00:18:56,094 --> 00:18:58,876
J'ai besoin de l'idole
et n'en parlerai � personne.
112
00:18:59,195 --> 00:19:00,363
Lauren a l'avantage.
113
00:19:00,483 --> 00:19:04,246
Ne r�v�lez pas que vous avez
une idole ou un avantage !
114
00:19:04,671 --> 00:19:07,489
- Lauren, la tribu a parl�.
- Bravo, Lauren !
115
00:19:07,739 --> 00:19:09,541
Tout �tait sur la table.
116
00:19:09,661 --> 00:19:12,093
Et pourtant,
la chose la plus puissante
117
00:19:14,045 --> 00:19:15,497
�tait le seul secret.
118
00:19:15,747 --> 00:19:18,037
Secret, secret, secret !
119
00:19:21,150 --> 00:19:22,236
Alors...
120
00:19:23,160 --> 00:19:24,176
Lauren.
121
00:19:26,028 --> 00:19:28,440
Parlons de... ceci.
122
00:19:28,560 --> 00:19:30,948
C'est... On le voit ?
C'est le coquillage
123
00:19:31,068 --> 00:19:32,694
que Mike a jet� au feu,
124
00:19:32,814 --> 00:19:35,417
car vous lui avez dit l'avoir
puis le lui avez donn�.
125
00:19:35,667 --> 00:19:37,485
Des regrets ? Ou est-ce...
126
00:19:37,635 --> 00:19:39,131
Et je ne plaisante pas.
127
00:19:39,251 --> 00:19:42,415
Le regrettez-vous ou est-ce juste
un coup qui n'a pas march� ?
128
00:19:42,535 --> 00:19:45,023
Non, je regrette, � 100 %.
Puis-je la r�cup�rer ?
129
00:19:45,143 --> 00:19:47,565
- Puis-je la r�cup�rer ?
- Non !
130
00:19:47,685 --> 00:19:50,899
Mais vos regrets me plaisent,
car ceci...
131
00:19:51,461 --> 00:19:52,625
... et...
132
00:19:53,726 --> 00:19:56,720
... ceci...
Quelqu'un se souvient-il de ceci,
133
00:19:56,840 --> 00:19:59,240
- reconna�t-il ceci ?
- L'idole de James.
134
00:19:59,360 --> 00:20:00,844
Exactement.
135
00:20:00,964 --> 00:20:04,123
James, dans Survivor China,
notre 15e saison,
136
00:20:04,243 --> 00:20:05,735
donc il y a dix ans,
137
00:20:05,855 --> 00:20:07,964
en avait deux comme �a. En poche.
138
00:20:08,084 --> 00:20:09,911
Il fut �limin� avec les deux.
139
00:20:10,031 --> 00:20:12,137
Ceci, et cela,
140
00:20:12,257 --> 00:20:15,121
sont encore des indices
sur notre prochaine saison.
141
00:20:15,241 --> 00:20:18,003
De mauvaises d�cisions
d'anciens joueurs
142
00:20:18,123 --> 00:20:19,568
revenant vous hanter.
143
00:20:19,688 --> 00:20:22,664
Tout sera r�v�l� apr�s la pause.
144
00:20:29,172 --> 00:20:32,357
La R�union de Survivor
continue sur CBS !
145
00:20:36,297 --> 00:20:39,006
L'un des meilleurs trucs,
dans ce boulot,
146
00:20:39,126 --> 00:20:42,161
c'est trouver une nouvelle id�e
dont on pense qu'elle vous plaira.
147
00:20:42,281 --> 00:20:44,790
Et on en a une.
C'est diff�rent, c'est �norme,
148
00:20:44,910 --> 00:20:47,732
super chouette.
Pour notre 36e saison,
149
00:20:47,852 --> 00:20:49,870
nous avons d�cid�
de faire quelque chose
150
00:20:49,990 --> 00:20:52,049
�voquant les 35 pr�c�dentes saisons
151
00:20:52,169 --> 00:20:53,516
et de plonger au coeur
152
00:20:53,636 --> 00:20:55,782
de pourquoi Survivor
est si chouette � regarder
153
00:20:55,902 --> 00:20:57,648
et si difficile � jouer.
154
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
Survivor
155
00:21:08,263 --> 00:21:11,413
est le plus compliqu�
des jeux de relations sociales
156
00:21:11,663 --> 00:21:12,742
jamais cr��.
157
00:21:12,862 --> 00:21:14,710
On n'est pas l�
pour se faire des amis.
158
00:21:14,830 --> 00:21:16,110
Il me faut cet avantage.
159
00:21:17,769 --> 00:21:18,789
�a a march� !
160
00:21:18,909 --> 00:21:21,191
On ne peut compter sur personne.
161
00:21:21,311 --> 00:21:23,034
- Michaela.
- Quoi ?!
162
00:21:23,154 --> 00:21:24,408
Se fier � personne.
163
00:21:24,528 --> 00:21:25,529
C'�tait toi ?
164
00:21:25,649 --> 00:21:26,828
Ouais. C'�tait moi.
165
00:21:27,078 --> 00:21:29,312
Tout repose sur votre capacit�
166
00:21:29,432 --> 00:21:31,063
� prendre la bonne d�cision...
167
00:21:31,690 --> 00:21:33,775
Je donne l'immunit� � Natalie.
168
00:21:33,895 --> 00:21:35,399
... au bon moment.
169
00:21:35,519 --> 00:21:36,805
Tu es officiellement
170
00:21:37,055 --> 00:21:40,076
le plus stupide candidat de Survivor
de tous les temps.
171
00:21:40,224 --> 00:21:41,909
Car une seule mauvaise d�cision...
172
00:21:42,029 --> 00:21:43,143
La tribu a parl�.
173
00:21:43,263 --> 00:21:45,374
... peut vous hanter pour l'�ternit�.
174
00:21:52,333 --> 00:21:54,587
Voici Survivor :
175
00:21:54,954 --> 00:21:56,391
L'�le fant�me.
176
00:22:00,703 --> 00:22:03,965
Le cimeti�re des mauvaises d�cisions.
177
00:22:04,831 --> 00:22:06,468
J'ai trop tent� le diable.
178
00:22:06,718 --> 00:22:09,268
J'avais deux idoles.
J'aurais d� les jouer.
179
00:22:09,388 --> 00:22:11,247
Et apr�s 35 saisons...
180
00:22:11,367 --> 00:22:12,368
Coucou !
181
00:22:12,879 --> 00:22:14,468
... il y en a eu beaucoup.
182
00:22:14,588 --> 00:22:16,277
- Ceci...
- Ouh !
183
00:22:16,911 --> 00:22:18,792
... n'est pas une idole d'immunit�.
184
00:22:19,364 --> 00:22:20,927
Pour la toute premi�re fois,
185
00:22:21,047 --> 00:22:24,953
un nouveau groupe de joueurs aura
l'occasion d'annuler la mal�diction
186
00:22:25,203 --> 00:22:28,566
de certaines des pires d�cisions
de l'histoire du jeu.
187
00:22:28,686 --> 00:22:31,742
Une saison enti�re
centr�e sur les mauvaises d�cisions
188
00:22:31,862 --> 00:22:33,097
d'anciens joueurs.
189
00:22:33,823 --> 00:22:35,129
Oh, mon Dieu !
190
00:22:35,249 --> 00:22:37,164
- C'est pas l'idole !
- Pourquoi tu dis �a ?
191
00:22:37,284 --> 00:22:38,595
C'est un putain de b�ton !
192
00:22:38,715 --> 00:22:42,203
En utilisant les authentiques
avantages et idoles hant�s
193
00:22:42,355 --> 00:22:43,846
ayant caus� leur perte.
194
00:22:44,179 --> 00:22:45,957
Lauren m'a donn� un bout d'idole.
195
00:22:46,077 --> 00:22:49,244
Les dieux de Survivor
le lui feront-ils payer ?
196
00:22:50,032 --> 00:22:53,524
Ces nouveaux joueurs apprendront-ils
des erreurs des autres ?
197
00:22:53,644 --> 00:22:56,117
C'est le plus stupide coup possible.
198
00:22:56,237 --> 00:22:57,843
Je ne ferai pas cette erreur.
199
00:22:57,963 --> 00:23:00,732
Ou le pass� viendra-t-il les hanter ?
200
00:23:01,379 --> 00:23:03,220
Il faut suivre son instinct,
201
00:23:03,340 --> 00:23:06,361
cette saison
encore plus qu'auparavant.
202
00:23:06,611 --> 00:23:08,963
Retrouvez-nous ce printemps
pour Survivor :
203
00:23:09,745 --> 00:23:10,940
L'�le fant�me.
204
00:23:13,953 --> 00:23:17,052
Survivor : L'�le fant�me,
c'est dans deux mois seulement.
205
00:23:17,172 --> 00:23:20,144
Je suis impatient
que vous voyiez �a. � tout de suite !
206
00:23:22,742 --> 00:23:24,668
�a vous semble marrant,
207
00:23:24,788 --> 00:23:26,710
vous voulez participer � Survivor ?
208
00:23:26,830 --> 00:23:29,119
Allez sur cbs.com/casting.
209
00:23:29,239 --> 00:23:31,627
Et pour ench�rir
sur des accessoires de cette saison,
210
00:23:31,747 --> 00:23:33,855
allez sur survivorauctions.com.
211
00:23:33,975 --> 00:23:36,548
Les b�n�fices
vont � la lutte contre le cancer.
212
00:23:36,668 --> 00:23:39,479
C'�tait une super saison,
et une autre nous attend.
213
00:23:39,599 --> 00:23:42,285
Bonsoir � tous,
merci pour votre loyaut� !
214
00:23:54,275 --> 00:23:57,471
Team Survivor ST
http://survivor-st.forumgratuit.org/
215
00:23:57,591 --> 00:23:59,619
Traduction : Jack Bauer
216
00:23:59,879 --> 00:24:01,949
Relecture : lshomie, L�ny
217
00:24:02,249 --> 00:24:04,281
Synchro : Jack Bauer
Retouches : L�ny
17149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.