Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,176 --> 00:00:03,011
Sé lo que es ver monstruos.
2
00:00:03,012 --> 00:00:05,179
Hora de cortar y trocear.
3
00:00:05,181 --> 00:00:06,881
Y sé que cuando se han ido...
4
00:00:07,950 --> 00:00:09,383
nunca se van de verdad.
5
00:00:09,385 --> 00:00:11,786
¿Mi hermano y yo?
6
00:00:11,788 --> 00:00:13,554
Somos los tíos que paramos a los monstruos.
7
00:00:18,194 --> 00:00:19,328
Somos los tíos que los asustamos.
8
00:00:19,428 --> 00:00:20,628
ENTONCES
9
00:00:20,830 --> 00:00:22,696
¡Dean!
10
00:00:25,234 --> 00:00:26,967
¡Teníamos un trato!
11
00:00:26,969 --> 00:00:28,035
Gracias por el traje.
12
00:00:28,037 --> 00:00:29,470
¡No!
13
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
¿Propones que entremos
en guerra con los humanos?
14
00:00:32,842 --> 00:00:35,509
Hay formas de mejorar vuestros... talentos.
15
00:00:36,212 --> 00:00:38,546
¡Las balas de plata no funcionan!
16
00:00:40,283 --> 00:00:41,982
Sammy.
17
00:00:41,984 --> 00:00:43,818
Cuando a Jack le arrebataron su gracia,
18
00:00:43,820 --> 00:00:45,619
todo su ser se sumió en el caos.
19
00:00:45,621 --> 00:00:47,455
Las células se están comiendo unas a otras.
20
00:00:47,457 --> 00:00:49,290
¡Jack!
21
00:00:49,292 --> 00:00:52,493
Antes que mi vida acabe,
quiero vivirla.
22
00:00:52,495 --> 00:00:54,295
Y cuando todo acabe...
23
00:00:54,297 --> 00:00:55,529
morir.
24
00:00:55,531 --> 00:00:57,131
Ha muerto.
25
00:00:57,133 --> 00:00:59,233
Tal vez deberíamos empezar
a pensar en los próximos pasos.
26
00:00:59,235 --> 00:01:02,670
Velatorio y una hoguera,
al estilo de un cazador.
27
00:01:06,909 --> 00:01:08,242
Miguel quiere la lanza...
28
00:01:08,244 --> 00:01:09,877
porque sabe que puede herirle.
29
00:01:12,548 --> 00:01:13,747
¡¿Dónde está?!
30
00:01:13,749 --> 00:01:14,982
No eres distinto a él.
31
00:01:14,984 --> 00:01:16,817
No soy para nada como él.
32
00:01:16,819 --> 00:01:18,552
¡Entra en el puto coche!
33
00:01:22,925 --> 00:01:25,593
Eres el Vacío.
34
00:01:27,263 --> 00:01:29,029
Me lo voy a llevar.
35
00:01:29,031 --> 00:01:30,598
Llévame a mí.
36
00:01:30,600 --> 00:01:32,433
Trato hecho.
37
00:01:32,435 --> 00:01:34,768
Cuando por fin te des permiso para ser feliz,
38
00:01:34,770 --> 00:01:36,837
es cuando iré a por ti.
39
00:01:41,537 --> 00:01:43,137
AHORA
40
00:01:45,615 --> 00:01:49,083
* Ah ah *
41
00:01:49,085 --> 00:01:51,018
* Ah ah *
42
00:01:52,688 --> 00:01:55,456
* Bailando alrededor del árbol de Navidad *
43
00:01:55,458 --> 00:01:59,293
* en la fiesta de Navidad *
44
00:01:59,295 --> 00:02:02,129
* El muérdago colgado para que se vea *
45
00:02:02,131 --> 00:02:06,033
* Cada pareja trata de pararse ahí *
46
00:02:06,035 --> 00:02:08,903
* Bailando alrededor del árbol de Navidad *
47
00:02:08,905 --> 00:02:12,706
* Dejemos que suene el espíritu de Navidad *
48
00:02:12,708 --> 00:02:15,609
* Después comeremos pastel de calabaza *
49
00:02:15,611 --> 00:02:19,580
* Y cantaremos villancicos *
50
00:02:19,582 --> 00:02:21,782
* Te pondrás sentimental al oír *
51
00:02:25,922 --> 00:02:28,155
* las voces cantar: "Pongámonos contentos" *
52
00:02:28,157 --> 00:02:30,057
Oh, Dios mío, ¡no!
53
00:02:30,059 --> 00:02:31,725
* Llena los pasillos de arbustos de acebo *
"¡Por favor, no!"
54
00:02:33,396 --> 00:02:35,963
* Bailando alrededor del árbol de Navidad *
55
00:02:35,965 --> 00:02:40,000
* Ten felices fiestas *
56
00:02:40,002 --> 00:02:42,903
* Todo el mundo bailando feliz *
57
00:02:42,905 --> 00:02:45,673
* de la forma antigua *
58
00:03:02,091 --> 00:03:04,458
Ese era el último.
59
00:03:04,460 --> 00:03:06,026
Tampoco me he alimentado.
60
00:03:06,028 --> 00:03:07,761
Como dijiste, ¿por mañana?
61
00:03:07,763 --> 00:03:11,165
Mantengo mi apetito.
62
00:03:11,167 --> 00:03:12,533
¿Miguel?
63
00:03:17,607 --> 00:03:19,173
¿Por qué aquí?
64
00:03:19,175 --> 00:03:21,208
Este edificio, esta planta,
65
00:03:21,210 --> 00:03:22,676
limpiándola...
66
00:03:22,678 --> 00:03:24,712
y mantando a todos.
67
00:03:26,048 --> 00:03:27,948
Me gustan las vistas.
68
00:03:36,125 --> 00:03:37,891
Melanie.
69
00:03:39,195 --> 00:03:41,161
¿Estos son los últimos voluntarios?
70
00:03:41,163 --> 00:03:42,396
Sí, señor...
71
00:03:42,398 --> 00:03:43,731
los últimos.
72
00:03:43,733 --> 00:03:45,232
Dos lobos.
73
00:03:49,138 --> 00:03:53,907
Este es un poco escuálido y me resulta familiar.
74
00:03:53,909 --> 00:03:57,177
Te reconozco, Garth.
75
00:03:57,179 --> 00:03:58,679
¿Nos conocemos?
76
00:03:58,681 --> 00:04:00,981
Porque creo que me acordaría.
77
00:04:00,983 --> 00:04:03,083
Oh, he pasado tiempo en la
cabeza de Dean Winchester...
78
00:04:03,085 --> 00:04:05,419
en sus... recuerdos.
79
00:04:05,421 --> 00:04:06,887
Eras su amigo.
80
00:04:06,889 --> 00:04:08,355
Aún lo soy.
81
00:04:08,357 --> 00:04:09,423
Ya somos uno.
82
00:04:09,425 --> 00:04:11,358
Pero ahora tengo una familia.
83
00:04:11,360 --> 00:04:13,661
Y se acerca una guerra... tu guerra.
84
00:04:13,663 --> 00:04:16,764
Y lo quiera o no, por mi familia...
85
00:04:16,766 --> 00:04:19,033
por mi hijita...
86
00:04:19,035 --> 00:04:21,235
tengo que estar en el bando ganador.
87
00:04:27,243 --> 00:04:30,611
- Por lo demás, ¿estamos preparados?
- Sí.
88
00:04:30,613 --> 00:04:35,683
Mañana por la noche, Kansas City
no sabrá lo que le pasó.
89
00:05:08,751 --> 00:05:10,784
No se lo digas a Sam.
90
00:05:10,786 --> 00:05:12,352
Jack, estamos en mitad de la noche.
91
00:05:12,354 --> 00:05:14,288
Lo sé. No podía esperar al desayuno.
92
00:05:14,290 --> 00:05:17,090
Sam dice que esto te pudre los dientes, pero...
93
00:05:17,092 --> 00:05:19,927
- ...me gusta.
- Jack.
94
00:05:19,929 --> 00:05:21,695
Si no puedes dormir, es comprensible,
95
00:05:21,697 --> 00:05:23,130
dados los eventos recientes.
96
00:05:23,132 --> 00:05:26,300
Te refieres a morir y volver a la vida.
97
00:05:26,302 --> 00:05:28,435
Sí, todos hemos pasado por ello.
98
00:05:28,437 --> 00:05:31,972
Es como un rito de iniciación por aquí.
99
00:05:31,974 --> 00:05:33,707
Eso no es...
100
00:05:35,144 --> 00:05:37,844
Pensaba en el Cielo.
101
00:05:41,216 --> 00:05:44,117
Mi madre.
102
00:05:44,119 --> 00:05:46,186
¿Crees que está segura?
103
00:05:46,188 --> 00:05:48,055
Sí, claro.
104
00:05:48,057 --> 00:05:51,491
¿Pero cómo pudo entrar el Vacío?
105
00:05:51,493 --> 00:05:54,328
Y pensaba que el Cielo debía ser perfecto.
106
00:05:54,330 --> 00:05:57,197
No. No lo es.
107
00:05:57,199 --> 00:05:59,066
Nada es perfecto, Jack.
108
00:05:59,068 --> 00:06:02,803
Pero conozco a Naomi, y es complicada,
109
00:06:02,805 --> 00:06:05,472
pero hará lo que haga falta...
110
00:06:05,474 --> 00:06:08,542
para proteger a las almas a su cargo.
111
00:06:08,544 --> 00:06:10,777
Intenta no preocuparte, ¿vale?
112
00:06:12,715 --> 00:06:15,349
- Vale.
- Vale.
113
00:06:16,819 --> 00:06:18,685
Cas.
114
00:06:18,687 --> 00:06:21,488
El trato que hiciste...
115
00:06:21,490 --> 00:06:23,323
¿por qué no pueden saberlo Sam y Dean?
116
00:06:26,729 --> 00:06:29,429
Pueden.
117
00:06:29,431 --> 00:06:30,831
Es sólo que...
118
00:06:30,833 --> 00:06:33,767
no quiero que lo sepan.
119
00:06:33,769 --> 00:06:35,736
No necesitan esa carga.
120
00:06:35,738 --> 00:06:38,271
- "Tú no necesitas esa carga".
- Por supuesto que sí.
121
00:06:38,273 --> 00:06:40,273
Lo hiciste por mí.
122
00:06:44,413 --> 00:06:47,614
Sabes, el Vacío dijo que no vendría a por mí...
123
00:06:47,616 --> 00:06:53,253
hasta que me diera permiso para ser feliz,
124
00:06:53,255 --> 00:06:55,622
pero con todo lo que está pasando,
125
00:06:55,624 --> 00:06:58,058
con Miguel ahí fuera,
126
00:06:58,060 --> 00:07:00,627
no creo que eso pase pronto.
127
00:07:00,629 --> 00:07:06,266
Esta vida puede ser muchas cosas,
pero casi nunca es feliz.
128
00:07:08,137 --> 00:07:09,903
Lo siento.
129
00:07:12,141 --> 00:07:13,540
Oye.
130
00:07:13,542 --> 00:07:17,411
Al menos tenemos Krunch Cookie Crunch.
131
00:07:17,413 --> 00:07:19,312
Sí.
132
00:07:19,314 --> 00:07:21,748
Los tenemos.
133
00:07:21,750 --> 00:07:24,518
¿Sacaste el anillo decodificador de la caja?
134
00:07:26,789 --> 00:07:29,423
Quizá.
135
00:07:29,425 --> 00:07:31,258
La contraseña secreta es...
136
00:07:31,260 --> 00:07:33,393
"Galletacular".
137
00:07:43,138 --> 00:07:45,138
Sam, eso no es todo.
138
00:07:45,140 --> 00:07:47,507
Quieren que "haga el cambio",
que me convierta en uno de ellos.
139
00:07:47,509 --> 00:07:50,243
- "¿Cuándo?"
- No sé, pronto, creo.
140
00:07:50,245 --> 00:07:53,113
Supongo que a eso se refería con "voluntario".
141
00:07:53,115 --> 00:07:55,615
¿Te han dicho cómo funciona?
142
00:07:55,617 --> 00:07:56,616
Sí.
143
00:07:56,618 --> 00:07:57,984
Debemos beber...
144
00:07:57,986 --> 00:07:59,953
sangre mezclada con la gracia de Miguel.
145
00:07:59,955 --> 00:08:02,489
Garth, no puedes hacer eso.
146
00:08:02,491 --> 00:08:04,624
No sabemos lo que causa esa cosa.
147
00:08:04,626 --> 00:08:05,759
Mira, Sam, sabía que sería arriesgado.
148
00:08:05,761 --> 00:08:07,127
Además, haré el viejo...
149
00:08:07,129 --> 00:08:08,428
trago de mentira y escupo después...
150
00:08:08,430 --> 00:08:09,529
que hacía con el jarabe de la tos.
151
00:08:09,531 --> 00:08:11,031
- ¿Qué?
- Solía funcionar con mi madre.
152
00:08:11,033 --> 00:08:12,833
- "Garth..."
- Bueno, la mayoría de las veces.
153
00:08:12,835 --> 00:08:15,469
No es tu madre, Garth.
Es un arcángel.
154
00:08:15,471 --> 00:08:16,803
- "¡Oye, tío!"
- Oh, me tengo que ir.
155
00:08:16,805 --> 00:08:17,971
¿A dónde has ido?
156
00:08:17,973 --> 00:08:20,640
No, Garth...
157
00:08:20,642 --> 00:08:22,209
¿Garth?
158
00:08:22,211 --> 00:08:24,344
Oye, colega.
Ya están esperándonos.
159
00:08:28,217 --> 00:08:30,050
Cojones.
160
00:08:32,654 --> 00:08:35,388
Garth, ¿eh?
Estará bien.
161
00:08:35,390 --> 00:08:38,191
Ha engañado a Miguel hasta ahora, ¿no?
162
00:08:38,193 --> 00:08:39,826
Dean, lo saqué del retiro...
163
00:08:39,828 --> 00:08:41,161
para una misión encubierta.
164
00:08:41,163 --> 00:08:42,829
Si algo le pasa, será culpa mía.
165
00:08:42,831 --> 00:08:44,965
Vale. Oye, mira.
166
00:08:44,967 --> 00:08:47,234
Naomi nos dijo dónde estaba Miguel, ¿vale?
167
00:08:47,236 --> 00:08:50,070
Tenemos un espía dentro...
168
00:08:50,072 --> 00:08:52,005
por una vez, vamos por delante.
169
00:08:52,007 --> 00:08:53,974
Y dado todo lo que hemos conseguido últimamente...
170
00:08:53,976 --> 00:08:56,009
me gustan nuestras probabilidades.
171
00:08:59,848 --> 00:09:02,549
Es Ketch.
172
00:09:04,419 --> 00:09:08,421
El complejo de Valko fue un paseo,
173
00:09:08,423 --> 00:09:10,090
así resultó.
174
00:09:10,092 --> 00:09:12,692
Desactivé el sistema de seguridad desde fuera,
175
00:09:12,694 --> 00:09:16,329
sedé a los perros guardianes...
Rottweilers, naturalmente...
176
00:09:16,331 --> 00:09:18,565
- Ketch.
- Hola. ¿Lo tienes?
177
00:09:18,567 --> 00:09:20,700
Sam, Dean.
178
00:09:20,702 --> 00:09:23,069
¿Qué? ¿Ni "hola" ni "qué tal"?
179
00:09:23,071 --> 00:09:25,071
- No hay tiempo.
- El huevo, Ketch.
180
00:09:25,073 --> 00:09:27,607
Y como le decía a Jack,
181
00:09:27,609 --> 00:09:31,178
me las apañé para expropiar el huevo,
182
00:09:31,180 --> 00:09:34,114
de cierto coleccionista de armas raras.
183
00:09:34,116 --> 00:09:37,717
Sí, Arpad Valko.
Recibimos los mensajes, ¿y?
184
00:09:37,719 --> 00:09:40,120
Desafortunadamente, cuando volví a Budapest,
185
00:09:40,122 --> 00:09:41,955
y pretendía coger el avión nocturno...
186
00:09:41,957 --> 00:09:44,624
para volver a los Estados Unidos,
187
00:09:44,626 --> 00:09:48,795
me soltó un batallón de mercenarios.
188
00:09:48,797 --> 00:09:51,398
Me arrinconaron, y me forzaron a,
189
00:09:51,400 --> 00:09:52,732
me temo...
190
00:09:52,734 --> 00:09:54,701
soltar el huevo como...
191
00:09:54,703 --> 00:09:57,904
mezclando metáforas, una patata caliente.
192
00:09:57,906 --> 00:10:00,540
- Oh.
- ¿Lo soltaste?
193
00:10:00,542 --> 00:10:03,543
No os preocupéis, chicos.
Está en un lugar seguro.
194
00:10:03,545 --> 00:10:07,214
De hecho, debería llegar a Lebanon, Kansas,
195
00:10:07,216 --> 00:10:10,317
pasado mañana entre...
196
00:10:10,319 --> 00:10:12,385
las 2:00 y las 6:00 p.m.
197
00:10:12,387 --> 00:10:15,088
¿Has puesto la única arma
que tenemos contra Miguel...
198
00:10:15,090 --> 00:10:16,156
en el correo?
199
00:10:16,158 --> 00:10:17,824
No un correo cualquiera.
200
00:10:17,826 --> 00:10:19,125
Pagué extra.
201
00:10:19,127 --> 00:10:21,261
Certificado con Prioridad Exprés.
202
00:10:21,263 --> 00:10:22,495
Pagó extra.
203
00:10:23,999 --> 00:10:25,632
Mirad, improvisé.
204
00:10:25,634 --> 00:10:27,434
No es como si tuviera acceso...
205
00:10:27,436 --> 00:10:29,436
a la red de mensajeros
clandestinos de alto nivel...
206
00:10:29,438 --> 00:10:31,671
que tenía cuando era un
Hombre de Letras británico.
207
00:10:31,673 --> 00:10:35,275
¿Y eso de quién es culpa?
208
00:10:37,613 --> 00:10:39,012
Vale, Ketch... No estamos enfadados.
209
00:10:39,014 --> 00:10:41,681
- Apreciamos el esfuerzo.
- ¿En serio?
210
00:10:41,683 --> 00:10:44,484
Es sólo que algo grande relativo
a Miguel va a pasar pronto.
211
00:10:44,486 --> 00:10:48,188
Nosotros... necesitábamos el huevo... ahora.
212
00:10:51,426 --> 00:10:53,493
Oh, vaya...
213
00:10:59,034 --> 00:11:00,634
Lo siento, colegas.
214
00:11:29,698 --> 00:11:33,166
Un colega mío, "hizo el cambio".
215
00:11:33,168 --> 00:11:35,135
Dice que ahora es inmune a la plata.
216
00:11:35,137 --> 00:11:37,037
Genial, ¿eh?
217
00:11:37,039 --> 00:11:39,479
Lo único que puede matarle ahora es el Ichabod.
218
00:11:41,043 --> 00:11:43,209
Oh.
219
00:11:43,211 --> 00:11:45,078
Dice que nunca se ha sentido tan bien.
220
00:11:45,080 --> 00:11:47,480
Llámalo gracia de arcángel,
221
00:11:47,482 --> 00:11:51,117
el último subidón, un chute sanador de verdad.
222
00:11:52,321 --> 00:11:53,920
Tío, como en "Fortnite".
223
00:11:53,922 --> 00:11:55,855
Oh, sí.
224
00:12:04,866 --> 00:12:06,232
Bebed.
225
00:12:35,530 --> 00:12:37,430
No tienes nada que temer.
226
00:12:37,432 --> 00:12:39,766
Sólo uno de cada siete voluntarios explota...
227
00:12:39,768 --> 00:12:41,067
cuando se lo bebe.
228
00:12:42,437 --> 00:12:44,904
Probabilidades de Ruleta rusa. Me gusta.
229
00:12:46,641 --> 00:12:49,209
Bueno, salud.
230
00:13:04,059 --> 00:13:05,492
¿Todo dentro?
231
00:13:18,106 --> 00:13:19,939
Todo dentro.
232
00:13:23,845 --> 00:13:26,179
Se ha estado refugiando...
233
00:13:26,181 --> 00:13:29,282
en una planta de reciclaje abandonada
a las afueras de Omaha.
234
00:13:29,284 --> 00:13:30,702
¿Qué quieres que haga?
235
00:13:30,703 --> 00:13:31,507
¿Sientes eso, colega?
236
00:13:31,531 --> 00:13:34,121
Mi pulso está elevado y estoy sudando.
237
00:13:34,122 --> 00:13:37,128
Manda un equipo. Mátala y destruye la lanza.
238
00:13:37,129 --> 00:13:38,958
La quiero fuera del tablero
antes de mañana por la noche.
239
00:13:38,960 --> 00:13:41,461
Joder, ojalá pudiera escaparme al gimnasio.
240
00:13:41,463 --> 00:13:43,196
Los siento acercándose...
241
00:13:43,198 --> 00:13:45,365
- Sí, tío.
- "...todos y cada uno de los monstruos convertidos..."
242
00:13:45,367 --> 00:13:47,467
Es diferente a hacerse lobo. Eso era como
energía blanca, candente, ¿recuerdas?
243
00:13:47,469 --> 00:13:49,202
...tomando posición por toda la ciudad...
244
00:13:49,204 --> 00:13:51,171
- ...esperando mi orden.
- "¿Esto? Es..."
245
00:13:51,173 --> 00:13:53,206
Oh, joder, lo retiro.
246
00:13:53,208 --> 00:13:57,010
- Esto es muy fuerte.
- Y tu orden...
247
00:13:57,012 --> 00:13:58,845
¿será?
248
00:14:05,487 --> 00:14:07,687
- ¿Y bien?
- No está lejos.
249
00:14:07,689 --> 00:14:10,523
Está retenido en un centro en Joplin, Missouri.
250
00:14:10,525 --> 00:14:12,559
Aparentemente, habría llegado a Lebanon...
251
00:14:12,561 --> 00:14:13,960
si no estuviera cerrado por las fiestas.
252
00:14:13,962 --> 00:14:15,795
Bueno, si está cerrado...
253
00:14:15,797 --> 00:14:17,063
Significa que podemos cogerlo.
254
00:14:17,065 --> 00:14:18,998
¿Cómo?
255
00:14:19,000 --> 00:14:20,366
Nos colamos.
256
00:14:26,041 --> 00:14:27,140
Garth.
257
00:14:27,142 --> 00:14:28,308
Hola.
258
00:14:28,310 --> 00:14:29,876
Hola, Sam.
259
00:14:29,878 --> 00:14:31,845
Miguel está mandando gente tras... alguien.
260
00:14:31,847 --> 00:14:34,681
Se dirigen a una vieja planta
de reciclado al norte de Omaha.
261
00:14:34,683 --> 00:14:37,050
Dice que quiere que le consigan un arma.
262
00:14:37,052 --> 00:14:39,419
¿Una lanza?
263
00:14:39,421 --> 00:14:41,554
¿Significa algo para vosotros?
264
00:14:41,556 --> 00:14:43,523
Sí. Tenemos una idea.
265
00:14:43,525 --> 00:14:45,325
¿Y qué hay de ti? ¿Cómo estás?
266
00:14:45,327 --> 00:14:46,593
¿Fuiste capaz de fingirlo?
267
00:14:46,595 --> 00:14:49,028
Oh, sí. Todo bien.
268
00:14:49,030 --> 00:14:50,597
- "Pero..."
- Pero, ¿qué?
269
00:14:50,599 --> 00:14:53,366
Hay más.
Oí el plan de Miguel.
270
00:14:55,403 --> 00:14:57,737
¿Toda la puta ciudad?
271
00:14:57,739 --> 00:15:00,039
Va a ser un baño de sangre.
272
00:15:00,041 --> 00:15:02,675
¿Todos los monstruos de
Miguel activándose a la vez,
273
00:15:02,677 --> 00:15:05,945
atacando y convirtiendo a todos en Kansas City?
274
00:15:05,947 --> 00:15:08,114
Es su ejército.
275
00:15:08,116 --> 00:15:10,250
Y todo en una noche en que nadie está en guardia...
276
00:15:10,252 --> 00:15:12,352
todos borrachos, esperando a Santa Claus.
277
00:15:12,354 --> 00:15:14,621
- Puta feliz Navidad.
- "Sí, bueno, Garth dijo..."
278
00:15:14,623 --> 00:15:16,356
que Miguel iba a dar la señal a medianoche...
279
00:15:16,358 --> 00:15:17,857
si podemos llegar a él antes que lo haga...
280
00:15:17,859 --> 00:15:19,459
Entonces podremos pararlo.
281
00:15:19,461 --> 00:15:21,127
Y con la lanza aún en juego,
282
00:15:21,129 --> 00:15:22,762
podemos herir a Miguel.
283
00:15:22,764 --> 00:15:24,631
Considerando todo lo que ha
hecho por encontrarla,
284
00:15:24,633 --> 00:15:26,432
podría hacerle más que eso.
285
00:15:26,434 --> 00:15:28,601
Podría ser una oportunidad
de matar al hijo de puta.
286
00:15:28,603 --> 00:15:30,570
Y podríamos atraparle.
287
00:15:30,572 --> 00:15:32,705
Bobby ha estado trabajando
en esas esposas para ángeles.
288
00:15:32,707 --> 00:15:33,973
Podrían contenerlo.
289
00:15:33,975 --> 00:15:35,441
Sí, y... ¿consiguiendo el huevo?
290
00:15:35,443 --> 00:15:36,776
Tenemos el hechizo de Rowena.
291
00:15:36,778 --> 00:15:38,378
Podríamos devolver a Miguel a la Jaula.
292
00:15:38,380 --> 00:15:39,979
Es literalmente un viaje a la oficina de Correos.
293
00:15:39,981 --> 00:15:42,282
Bien, y conseguir la lanza es literalmente un viaje...
294
00:15:42,284 --> 00:15:45,385
a la planta recicladora de Carter Lake.
295
00:15:45,387 --> 00:15:46,986
Digo que vayamos a por los dos.
296
00:15:46,988 --> 00:15:48,655
Cas y yo... nos encargamos
de los monstruos de Miguel...
297
00:15:48,657 --> 00:15:49,923
y cogemos la lanza.
298
00:15:49,925 --> 00:15:51,257
Jack y tú...
299
00:15:51,259 --> 00:15:53,126
vais a por el correo y conseguís el huevo.
300
00:15:53,128 --> 00:15:56,229
Nos encontramos en Hitomi Plaza
con las dos armas,
301
00:15:56,231 --> 00:15:57,931
y le atacamos por los dos lados.
302
00:16:22,023 --> 00:16:23,656
Pareces estar bien, últimamente.
303
00:16:23,658 --> 00:16:25,358
Hasta feliz.
304
00:16:25,360 --> 00:16:26,859
Tú...
305
00:16:26,861 --> 00:16:28,595
Tenemos el reproductor de cintas roto,
306
00:16:28,597 --> 00:16:30,463
has conducido hasta aquí sin música,
307
00:16:30,465 --> 00:16:32,966
y no te has quejado ni una vez.
308
00:16:32,968 --> 00:16:35,602
Supongo que estoy a tope.
309
00:16:35,604 --> 00:16:37,303
Mira. Tenemos... a Jack de vuelta.
310
00:16:37,305 --> 00:16:38,705
¿Cuándo fue la última vez que tuvimos...
311
00:16:38,707 --> 00:16:40,807
una gran victoria así, sin consecuencias?
312
00:16:45,614 --> 00:16:47,513
Pero ahora, tenemos a Miguel.
313
00:16:47,515 --> 00:16:49,949
Lo sé.
314
00:16:49,951 --> 00:16:51,351
Y, Dean...
315
00:16:51,353 --> 00:16:52,952
estamos arriesgándonos mucho...
316
00:16:52,954 --> 00:16:54,621
yendo a por la lanza así.
317
00:16:54,623 --> 00:16:56,155
Lo sé.
318
00:16:56,157 --> 00:16:58,891
Escúchame. Miguel me engañó.
319
00:16:58,893 --> 00:17:01,728
Me mantuvo atrapado y ahogándome
en mi propio cuerpo.
320
00:17:01,730 --> 00:17:03,730
Cuando tú y Sam fuisteis poseídos por Lucifer,
321
00:17:03,732 --> 00:17:05,398
pensé que lo entendía,
322
00:17:05,400 --> 00:17:09,402
pero no lo hacía de verdad.
323
00:17:09,404 --> 00:17:11,971
Así que, sí, si conseguimos atraparle,
324
00:17:11,973 --> 00:17:13,740
lo acepto,
325
00:17:13,742 --> 00:17:16,576
pero no estaré feliz de verdad hasta que esté muerto,
326
00:17:16,578 --> 00:17:18,778
y yo lo haya matado.
327
00:17:20,015 --> 00:17:22,515
Ahora tengo una oportunidad de hacer eso,
328
00:17:22,517 --> 00:17:25,685
así que, sí, estoy bien.
329
00:17:25,687 --> 00:17:27,020
Vamos.
330
00:17:57,719 --> 00:17:59,185
Vale.
331
00:17:59,187 --> 00:18:01,888
Eso debería dejar fuera al sistema de seguridad.
332
00:18:01,890 --> 00:18:03,156
¿Puedo?
333
00:18:04,726 --> 00:18:07,327
Oh. Claro.
334
00:18:10,799 --> 00:18:13,933
Solía ser capaz de hacer esto
simplemente tocando el tirador.
335
00:18:15,403 --> 00:18:17,370
¿Quién te enseñó cómo forzar una cerradura?
336
00:18:17,372 --> 00:18:18,738
Yo.
337
00:18:18,740 --> 00:18:20,973
E Internet.
338
00:18:20,975 --> 00:18:24,077
Sólo....quería seguir siendo útil.
339
00:18:31,786 --> 00:18:33,086
Buen trabajo.
340
00:19:48,396 --> 00:19:49,729
No creo que esté aquí.
341
00:19:49,731 --> 00:19:51,564
Bueno, lo estaba.
342
00:19:51,566 --> 00:19:53,733
La comida sigue caliente,
343
00:19:53,735 --> 00:19:56,269
así que o se fue de excursión
o se está escondiendo.
344
00:19:58,339 --> 00:20:01,674
Dean, ¿dónde están las fuerzas de Miguel?
345
00:20:01,676 --> 00:20:04,911
Seguimos su información,
y nos llevaban ventaja.
346
00:20:04,913 --> 00:20:06,746
Y un viaje más corto.
347
00:20:06,748 --> 00:20:10,349
¿Piensas que ya la tienen?
348
00:20:10,351 --> 00:20:13,252
Bueno, no hay señales de lucha.
349
00:20:13,254 --> 00:20:14,921
¿La Kaia Oscura que conozco?
350
00:20:14,923 --> 00:20:17,323
No se habría dejado pillar sin pelear.
351
00:20:21,596 --> 00:20:23,162
Es más ligero de lo que esperaba.
352
00:20:23,164 --> 00:20:24,730
Sí, hará el trabajo.
353
00:20:24,732 --> 00:20:26,065
"Felices Fiestas".
354
00:20:42,083 --> 00:20:43,916
¡Sam!
355
00:20:43,918 --> 00:20:45,785
¡Jack!
356
00:20:48,590 --> 00:20:49,689
¡Jack!
357
00:20:51,292 --> 00:20:53,793
- ¡Jack!
- "Yo no lo haría."
358
00:20:55,230 --> 00:20:56,729
Hola, Sam.
359
00:20:59,734 --> 00:21:01,067
Miguel.
360
00:21:01,069 --> 00:21:04,270
Felices fiestas.
361
00:21:11,380 --> 00:21:13,980
¿Cómo nos encontraste?
362
00:21:13,982 --> 00:21:16,483
¿Qué vas a hacer Sam?
363
00:21:21,657 --> 00:21:23,990
Me vas a matar, de todos modos.
364
00:21:40,342 --> 00:21:42,576
No.
365
00:21:42,578 --> 00:21:44,077
No, no, no, no, no, no.
366
00:21:58,427 --> 00:22:01,494
¿Todavía no hay respuesta?
367
00:22:01,496 --> 00:22:02,996
No.
368
00:22:02,998 --> 00:22:04,464
Yo...
369
00:22:04,466 --> 00:22:05,599
¿Sam?
370
00:22:05,601 --> 00:22:06,800
Es Garth.
371
00:22:06,802 --> 00:22:08,268
Oye, Garth.
372
00:22:08,270 --> 00:22:10,136
Hola, Dean.
Intenté llamar a Sam, pero...
373
00:22:10,138 --> 00:22:12,038
No hay respuesta. Sí.
Nosotros también.
374
00:22:12,040 --> 00:22:15,475
Sí. Escucha.
Miguel se fue hace unos minutos.
375
00:22:15,477 --> 00:22:17,777
Le oí decir que iba a ir a reforzar sus fuerzas.
376
00:22:17,779 --> 00:22:19,179
Oh, ¿quieres decir las "fuerzas"...
377
00:22:19,181 --> 00:22:20,447
que se supone que debían
estar aquí en Omaha?
378
00:22:20,449 --> 00:22:21,648
Porque definitivamente no están.
379
00:22:21,650 --> 00:22:23,016
¿Qué?
380
00:22:23,018 --> 00:22:25,051
Dean, lo juro.
Miguel dijo...
381
00:22:25,053 --> 00:22:28,555
Está bien. Sólo...
llámanos si oyes algo, ¿vale?
382
00:22:28,557 --> 00:22:30,957
Hecho.
383
00:22:32,160 --> 00:22:34,227
Garth.
384
00:22:34,229 --> 00:22:35,495
Hablemos.
385
00:22:38,300 --> 00:22:41,234
- Entonces, ¿qué, fue una trampa?
- No lo sé.
386
00:22:41,236 --> 00:22:43,870
Bueno, ¿qué hacemos?
¿Vamos al Hitomi Plaza?
387
00:22:43,872 --> 00:22:46,506
- ¿Vamos a Joplin, Missouri?
- ¡Dean!
388
00:22:52,981 --> 00:22:54,981
- ¿Por qué estás aquí?
- Hola.
389
00:22:54,983 --> 00:22:57,050
¿Qué es lo que quieres?
390
00:22:57,052 --> 00:22:59,219
Cas. Cas, no.
391
00:23:01,390 --> 00:23:03,390
Ya sabes lo que queremos.
392
00:23:07,162 --> 00:23:09,396
¿Crees que puedes quitarme esto?
393
00:23:09,398 --> 00:23:11,598
Ya lo has intentado antes.
394
00:23:13,235 --> 00:23:17,504
Mira, no hemos venido para luchar por ella.
395
00:23:17,506 --> 00:23:19,439
Vine a preguntar.
396
00:23:21,109 --> 00:23:23,877
Ya deberías saberlo. No me rendiré.
397
00:23:26,882 --> 00:23:28,748
Bueno, entonces, deberías matarme.
398
00:23:35,090 --> 00:23:37,857
Hay gente que me importa...
399
00:23:37,859 --> 00:23:40,460
mi familia...
400
00:23:40,462 --> 00:23:42,462
y están en peligro.
401
00:23:42,464 --> 00:23:44,731
Miguel el que me torturó,
402
00:23:44,733 --> 00:23:46,266
el que te torturó...
403
00:23:46,268 --> 00:23:49,736
va a hacerles daño y matarlos.
404
00:23:49,738 --> 00:23:51,404
Y luego, peor.
405
00:23:51,406 --> 00:23:54,240
Miles morirán.
406
00:23:54,242 --> 00:23:56,443
Y la única cosa en este
mundo que lo detendrá...
407
00:23:56,445 --> 00:23:59,112
es la lanza en tus manos.
408
00:24:01,383 --> 00:24:04,050
Así que si no vas a dármela,
409
00:24:04,052 --> 00:24:05,885
mátame.
410
00:24:18,400 --> 00:24:20,700
¿Qué vas a hacer por mí?
411
00:24:21,837 --> 00:24:23,937
¿Qué es lo que quieres?
412
00:24:23,939 --> 00:24:26,272
Quiero regresar.
413
00:24:26,274 --> 00:24:28,775
- ¿Al Sitio Malo?
- Yo lo llamo hogar.
414
00:24:28,777 --> 00:24:30,744
Pero viniste a este mundo por una razón.
415
00:24:30,746 --> 00:24:34,114
Vine aquí para escapar de una vida
huyendo de los monstruos.
416
00:24:34,116 --> 00:24:36,816
Pero aquí, no es diferente, no para mí.
417
00:24:36,818 --> 00:24:38,785
Los monstruos de Miguel no han dejado de cazarme.
418
00:24:38,787 --> 00:24:41,154
Al menos por allí, entendía las cosas...
419
00:24:41,156 --> 00:24:43,523
del mundo, mi lugar en él.
420
00:24:43,525 --> 00:24:45,291
La magia que
solía tener,
421
00:24:45,293 --> 00:24:47,594
la magia de mi hogar... no funciona aquí.
422
00:24:47,596 --> 00:24:49,829
Para volver, necesito ayuda.
423
00:24:49,831 --> 00:24:51,364
Haremos lo que podamos.
424
00:24:51,366 --> 00:24:53,133
El chico.
425
00:24:53,135 --> 00:24:55,835
El chico especial.
426
00:24:55,837 --> 00:24:58,338
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?
427
00:24:58,340 --> 00:25:00,874
Puede hacerlo de nuevo, para mí.
428
00:25:00,876 --> 00:25:03,376
Sí, sí puede.
429
00:25:03,378 --> 00:25:07,047
Y lo hará, si...
430
00:25:07,049 --> 00:25:09,182
¿Cómo puedo saber que
estás diciendo la verdad?
431
00:25:12,187 --> 00:25:14,054
No lo sabes.
432
00:25:14,056 --> 00:25:16,689
Al igual que nosotros no sabemos
si la estás diciendo tú.
433
00:25:16,691 --> 00:25:18,992
Pero sí sabemos que estás escondiendo algo.
434
00:25:18,994 --> 00:25:21,361
Como dijo Dean, viniste aquí por una razón,
435
00:25:21,363 --> 00:25:24,064
pero si estás tan desesperada
por regresar,
436
00:25:24,066 --> 00:25:26,499
estás tan decidida que considerarías...
437
00:25:26,501 --> 00:25:29,669
entregar tu lanza...
438
00:25:29,671 --> 00:25:32,806
eso significa que tienes una nueva razón,
439
00:25:32,808 --> 00:25:34,407
algo que no estás diciéndonos.
440
00:25:36,878 --> 00:25:39,879
Tenéis gente a la que sentís
que hay que proteger,
441
00:25:39,881 --> 00:25:41,347
que salvar.
442
00:25:44,019 --> 00:25:45,552
Yo también.
443
00:25:55,330 --> 00:25:57,564
Si no me traes esto de vuelta,
444
00:25:57,566 --> 00:25:59,666
te encontraré y te mataré.
445
00:26:09,177 --> 00:26:12,245
- ¿Cómo te encontraremos?
- "Ya lo has hecho antes."
446
00:26:12,247 --> 00:26:14,080
Hazlo de nuevo.
447
00:26:26,228 --> 00:26:27,961
Cas, hola.
448
00:26:27,963 --> 00:26:29,429
¿Sam?
449
00:26:29,431 --> 00:26:32,298
Fue Miguel.
Sabía dónde estábamos.
450
00:26:32,300 --> 00:26:34,100
Nos ha pillado por sorpresa y destruyó el huevo,
451
00:26:34,102 --> 00:26:36,069
y, uh...
452
00:26:36,071 --> 00:26:37,871
Dean, tiene a Jack.
453
00:26:38,579 --> 00:26:40,747
- ¿Sam?
- Fue Miguel.
454
00:26:41,853 --> 00:26:43,520
Sabía dónde estábamos.
455
00:26:43,522 --> 00:26:44,654
Nos ha pillado por sorpresa
y destruyó el huevo,
456
00:26:44,656 --> 00:26:45,688
y, uh...
457
00:26:45,690 --> 00:26:47,257
Dean, tiene a Jack.
458
00:26:48,460 --> 00:26:49,859
¿Cómo escapaste?
459
00:26:49,861 --> 00:26:51,528
No lo hice.
Me noqueó.
460
00:26:51,530 --> 00:26:53,096
Yo...
461
00:26:53,098 --> 00:26:54,664
No sé por qué no me mató.
462
00:26:54,666 --> 00:26:56,866
- Entonces, ¿qué.... está jugando con nosotros?
- "No lo sé. "
463
00:26:56,868 --> 00:26:58,802
Garth no contesta a mis llamadas.
464
00:26:58,804 --> 00:27:00,503
La mejor suposición...
Jack está en Kansas City...
465
00:27:00,505 --> 00:27:02,005
y que aún estamos a tiempo
de que Miguel haga su jugada.
466
00:27:02,007 --> 00:27:03,807
Voy hacia allá.
467
00:27:03,809 --> 00:27:06,643
De acuerdo. Oye, tenemos la lanza,
468
00:27:06,645 --> 00:27:08,711
- ...así que nos encontraremos allí.
- Genial.
469
00:27:08,713 --> 00:27:10,380
- "Y, Sam..."
- ¿Sí?
470
00:27:10,382 --> 00:27:12,115
no entres allí sólo.
471
00:27:12,117 --> 00:27:13,650
Lo sé.
472
00:27:13,652 --> 00:27:15,185
Conduce rápido.
473
00:27:33,238 --> 00:27:36,372
¿Por qué estoy aquí?
474
00:27:36,374 --> 00:27:38,875
¿Por qué no me mataste?
475
00:27:38,877 --> 00:27:42,345
¿En tu condición actual,
sin poderes?
476
00:27:42,347 --> 00:27:44,714
¿Por qué me molestaría?
477
00:27:44,716 --> 00:27:47,383
¿Estás familiarizado con Kansas City...
478
00:27:47,385 --> 00:27:51,054
la gente, el terreno?
479
00:27:51,056 --> 00:27:54,991
En mi mundo, me alisté
a una guarnición para invadirla.
480
00:27:54,993 --> 00:27:57,493
La arrasamos.
481
00:27:57,495 --> 00:27:59,095
Muerte desde arriba.
482
00:27:59,097 --> 00:28:02,098
Pero había resistencia humana.
483
00:28:02,100 --> 00:28:03,766
Las cosas se complicaron.
484
00:28:03,768 --> 00:28:05,501
Estoy intentando algo
diferente esta vez...
485
00:28:05,503 --> 00:28:08,071
una sublevación desde dentro.
486
00:28:08,073 --> 00:28:10,039
Mi monstruoso ejército convirtiendo...
487
00:28:10,041 --> 00:28:12,175
hasta al último hombre, mujer y niño...
488
00:28:12,177 --> 00:28:14,277
una ola de transformación.
489
00:28:14,279 --> 00:28:16,613
Vampiros u hombres lobo...
no importará cuál.
490
00:28:16,615 --> 00:28:19,349
Todos a los que conviertan
serán míos.
491
00:28:19,351 --> 00:28:21,184
Sin desorden,
no hay alboroto.
492
00:28:21,186 --> 00:28:24,754
¿Por qué pensarías que quiero
escuchar algo de esto?
493
00:28:24,756 --> 00:28:26,089
Te odio.
494
00:28:26,091 --> 00:28:28,758
Oh, pero, Jack, somos familia.
495
00:28:28,760 --> 00:28:30,293
Sabes, de hecho,
496
00:28:30,295 --> 00:28:34,430
somos los únicos parientes que
nos quedan en este mundo.
497
00:28:34,432 --> 00:28:37,400
Mi tío está en la Jaula.
498
00:28:37,402 --> 00:28:39,969
Y tú... no eres familia.
499
00:28:39,971 --> 00:28:41,905
Bueno, no literalmente, no.
500
00:28:41,907 --> 00:28:44,741
Nuestra conexión,
nuestra relación...
501
00:28:44,743 --> 00:28:46,442
es más un asunto de escala....
502
00:28:46,444 --> 00:28:47,710
de poder.
503
00:28:47,712 --> 00:28:49,545
¿Aún no has aprendido?
504
00:28:49,547 --> 00:28:52,548
En esta realidad, monstruos,
humanos, incluso ángeles...
505
00:28:52,550 --> 00:28:54,384
son insectos,
506
00:28:54,386 --> 00:28:56,653
átomos comparados con nosotros.
507
00:28:56,655 --> 00:28:58,421
Pero tú...
508
00:28:58,423 --> 00:29:01,758
eres sólo un niño, un mero bebé.
509
00:29:01,760 --> 00:29:03,092
Para ti, los últimos dos años...
510
00:29:03,094 --> 00:29:04,994
la totalidad
de tu existencia...
511
00:29:04,996 --> 00:29:06,796
se sienten como eones.
512
00:29:06,798 --> 00:29:09,299
Ni siquiera sabes lo que es el tiempo.
513
00:29:11,736 --> 00:29:14,070
Pero lo harás.
514
00:29:14,072 --> 00:29:18,007
Tiempo real, el tiempo que hace montañas,
515
00:29:18,009 --> 00:29:20,310
que aniquila a las especies.
516
00:29:20,312 --> 00:29:23,513
Lo verás todo... conmigo.
517
00:29:25,917 --> 00:29:27,116
No.
518
00:29:27,118 --> 00:29:30,153
Año tras año, siglo tras siglo,
519
00:29:30,155 --> 00:29:33,156
y mientras tu poder regresa y crece,
520
00:29:33,158 --> 00:29:35,458
cada día seremos más parecidos.
521
00:29:37,662 --> 00:29:39,162
Oh, ya sé.
522
00:29:39,164 --> 00:29:42,799
¿Tu lealtad a Castiel, los Winchester,
523
00:29:42,801 --> 00:29:45,034
al resto de la humanidad?
524
00:29:45,036 --> 00:29:46,669
Se desvanecerá.
525
00:29:48,606 --> 00:29:50,373
Y también las diferencias menores...
526
00:29:50,375 --> 00:29:52,875
ejércitos de ángeles contra ejércitos de monstruos,
527
00:29:52,877 --> 00:29:55,378
esta Kansas City o esa Kansas City,
528
00:29:55,380 --> 00:29:58,181
de un mundo o del otro...
529
00:29:58,183 --> 00:29:59,983
también se desvanecerán.
530
00:30:03,321 --> 00:30:06,756
Sam, Dean y Castiel.
531
00:30:08,326 --> 00:30:10,326
Vendrán por mí.
532
00:30:31,216 --> 00:30:32,682
¿Tienes sus coordenadas?
533
00:30:32,684 --> 00:30:34,017
Uh, sí, señor.
534
00:30:34,019 --> 00:30:35,251
La Catedral en la calle Oak.
535
00:30:35,253 --> 00:30:37,153
infiltrarme en la misa de Navidad,
536
00:30:37,155 --> 00:30:38,888
esperar la señal de Miguel.
537
00:30:38,890 --> 00:30:40,023
De acuerdo.
538
00:30:45,196 --> 00:30:47,096
Ya puedes irte.
539
00:31:38,483 --> 00:31:40,149
- Jack
- ¿Sam?
540
00:31:40,151 --> 00:31:41,918
Hola.
541
00:31:41,920 --> 00:31:43,219
¿Dónde está Miguel?
542
00:31:43,221 --> 00:31:44,720
No lo sé.
543
00:31:44,722 --> 00:31:46,255
Vamos. Larguémonos.
544
00:31:46,257 --> 00:31:47,790
Espera, espera, espera.
545
00:31:58,503 --> 00:32:00,002
- Garth.
- Hola.
546
00:32:00,004 --> 00:32:01,771
- Estás bien.
- Sí.
547
00:32:03,174 --> 00:32:05,308
Genial.
Vámonos de aquí.
548
00:32:08,113 --> 00:32:09,579
De acuerdo.
549
00:32:09,581 --> 00:32:11,414
Dean y Cas ya casi están aquí.
550
00:32:11,416 --> 00:32:13,416
Tienen la lanza.
Tan pronto como lleguen...
551
00:32:13,418 --> 00:32:15,651
- ...nos reagrupamos, vamos arriba....
- Le pateamos el culo a Miguel.
552
00:32:15,653 --> 00:32:17,286
Sí.
553
00:32:20,325 --> 00:32:21,624
¿Garth?
554
00:32:28,933 --> 00:32:30,433
¡Jack!
555
00:32:30,435 --> 00:32:32,668
Oh, Sam. Está en mi cabeza.
556
00:32:32,670 --> 00:32:34,036
No se detendrá.
557
00:32:34,038 --> 00:32:35,972
No me dejará parar.
558
00:32:40,044 --> 00:32:41,944
- Garth.
- Lo siento mucho.
559
00:32:46,635 --> 00:32:48,068
Oye, no hagas esto.
560
00:32:48,070 --> 00:32:49,302
No tienes que hacer esto.
561
00:32:49,304 --> 00:32:50,737
Garth.
562
00:32:54,109 --> 00:32:56,777
Puedes luchar contra esto.
Puedes luchar.
563
00:33:09,992 --> 00:33:11,391
Lo siento, Garth.
564
00:33:12,761 --> 00:33:14,094
Lo siento mucho.
565
00:33:24,106 --> 00:33:25,505
Que duermas bien, amigo.
566
00:33:26,975 --> 00:33:29,142
Gracias por esperarnos.
567
00:33:31,313 --> 00:33:32,779
No tuve elección.
568
00:33:35,617 --> 00:33:37,984
Bebió la gracia de Miguel.
569
00:33:37,986 --> 00:33:39,352
¿Por qué no me lo dijo?
570
00:33:39,354 --> 00:33:40,854
No lo sé.
571
00:33:42,958 --> 00:33:47,661
Cuando Garth se convirtió, creo que
le dio a Miguel una ventana.
572
00:33:47,663 --> 00:33:49,529
Creo que así es como Miguel
supo dónde estaríamos,
573
00:33:49,531 --> 00:33:51,798
cómo consiguió pillarnos por sorpresa.
574
00:33:51,800 --> 00:33:53,467
De acuerdo, bien, Garth está
controlado por ahora.
575
00:33:53,469 --> 00:33:55,602
Sabes, tal vez si matamos
a Miguel, se curará.
576
00:33:55,604 --> 00:33:56,837
Bueno, yo... yo llamé a los otros cazadores.
577
00:33:56,839 --> 00:33:57,804
Están en camino.
578
00:33:57,806 --> 00:33:59,539
A cuidar de la ciudad,
579
00:33:59,541 --> 00:34:01,875
en caso de que no
ganemos ahí arriba.
580
00:34:05,314 --> 00:34:08,181
Yo no apostaría contra nosotros, ¿sabes?
581
00:34:09,885 --> 00:34:11,718
¡Ah! Vaya. ¡Ah!
582
00:34:11,720 --> 00:34:14,154
Lo tengo. Está genial.
Está bien.
583
00:34:16,692 --> 00:34:17,991
¿Cómo vamos por ahí?
584
00:34:17,993 --> 00:34:19,693
Como nuevo.
585
00:34:23,999 --> 00:34:25,966
Jack
586
00:34:27,503 --> 00:34:31,004
Está ahí arriba,
esperándonos.
587
00:34:31,006 --> 00:34:35,342
Ya sabes, los monstruos de
Miguel están por toda la ciudad.
588
00:34:35,344 --> 00:34:38,078
Si nos temiera lo más mínimo,
589
00:34:38,080 --> 00:34:39,813
nos los habría enviado
de alguna manera.
590
00:34:39,815 --> 00:34:41,014
Sí, bueno,
podría haberme matado...
591
00:34:41,016 --> 00:34:42,749
en la oficina de envíos.
592
00:34:42,751 --> 00:34:45,519
Creo que quería que viniéramos aquí.
593
00:34:45,521 --> 00:34:47,154
Tenemos que recordar...
594
00:34:47,156 --> 00:34:48,889
que Miguel sentirá que me acerco.
595
00:34:48,891 --> 00:34:51,391
Así que cero elemento sorpresa.
596
00:34:51,393 --> 00:34:52,826
Vamos directos hacia una trampa.
597
00:34:52,828 --> 00:34:54,728
Montada por un arcángel con poder total.
598
00:34:56,231 --> 00:34:58,365
Probabilidades imposibles.
599
00:34:59,735 --> 00:35:01,401
Se siente como en casa.
600
00:35:03,071 --> 00:35:04,404
Hagámoslo.
601
00:35:09,077 --> 00:35:13,113
* ¡Alegría, hermoso
destello de los dioses, *
602
00:35:13,115 --> 00:35:16,950
* hija del Elíseo! *
603
00:35:16,952 --> 00:35:20,921
* Ebrios de entusiasmo entramos, *
604
00:35:20,923 --> 00:35:25,025
* diosa celestial, en tu santuario. *
605
00:35:34,162 --> 00:35:36,362
Vamos, muchachos.
606
00:35:39,000 --> 00:35:41,100
Os vais a perder el espectáculo.
607
00:36:12,267 --> 00:36:15,701
Ahí está.
608
00:36:29,784 --> 00:36:32,718
Castiel.
609
00:36:32,720 --> 00:36:36,456
¿Te das cuenta de que
puedo sentirte aquí dentro?
610
00:36:36,458 --> 00:36:38,558
Realmente no hay necesidad de ser...
611
00:36:40,562 --> 00:36:41,761
tímido.
612
00:36:41,763 --> 00:36:43,796
Miguel
613
00:36:49,504 --> 00:36:51,170
Dime algo, Cas.
614
00:36:51,172 --> 00:36:52,572
¿Por qué viniste solo?
615
00:36:52,574 --> 00:36:55,408
¿La avanzadilla?
¿El jugador más fuerte primero?
616
00:36:59,447 --> 00:37:01,447
No tan fuerte.
617
00:37:01,449 --> 00:37:04,484
Pero, oye, si quieren perderse todas las festividades,
618
00:37:04,486 --> 00:37:06,586
Bueno, entonces eso es...
619
00:37:06,588 --> 00:37:07,620
su....
620
00:37:07,622 --> 00:37:08,621
pérdida.
621
00:37:10,358 --> 00:37:12,158
Pero tengo un horario que mantener.
622
00:37:38,853 --> 00:37:40,553
La tienes.
623
00:37:40,555 --> 00:37:42,155
Claro que la conseguí.
624
00:37:59,374 --> 00:38:01,807
Estoy tan contenta
de que hayáis podido venir esta noche.
625
00:38:01,809 --> 00:38:04,710
Sé que me odias, Dean, pero no olvides....
626
00:38:04,712 --> 00:38:06,312
que me dejaste entrar.
627
00:38:09,484 --> 00:38:10,850
Y ahora tienes la
oportunidad de ver...
628
00:38:10,852 --> 00:38:13,686
todo lo que tu error hará posible...
629
00:38:13,688 --> 00:38:16,589
todo el derramamiento de sangre,
toda la muerte...
630
00:38:16,591 --> 00:38:18,391
todo por tu culpa.
631
00:38:18,393 --> 00:38:20,193
¡Dean!
632
00:38:28,870 --> 00:38:31,070
Confía en mí.
633
00:38:31,072 --> 00:38:32,738
Eso va a dejar una cicatriz.
634
00:38:40,415 --> 00:38:42,181
¡Mátalo!
635
00:38:51,893 --> 00:38:53,226
¿Dean?
636
00:39:04,739 --> 00:39:06,772
¿Dean?
637
00:39:26,961 --> 00:39:28,461
No.
638
00:39:28,463 --> 00:39:30,296
Sí.
639
00:39:34,435 --> 00:39:37,970
Cuando entregué a Dean,
no pensaste en cuestionarlo,
640
00:39:37,972 --> 00:39:40,773
¿en preguntar por qué?
641
00:39:40,775 --> 00:39:43,776
Dean estaba...
642
00:39:43,778 --> 00:39:46,345
resistiéndose a mí.
643
00:39:46,347 --> 00:39:49,181
Estaba demasiado unido a ti,
644
00:39:49,183 --> 00:39:51,984
a todos vosotros.
645
00:39:51,986 --> 00:39:55,621
No paró de retorcerse...
646
00:39:55,623 --> 00:39:58,157
para salir, para volver.
647
00:39:58,159 --> 00:40:00,760
Así que me fui...
648
00:40:00,762 --> 00:40:04,530
pero no sin dejar la puerta abierta...
649
00:40:04,532 --> 00:40:05,865
sólo una grieta.
650
00:40:08,636 --> 00:40:10,269
¿Por qué esperar?
651
00:40:10,271 --> 00:40:15,174
Para quebrarlo, para aplastarlo
y decepcionarlo tan completamente...
652
00:40:15,176 --> 00:40:19,478
que, esta vez, será agradable
y silencioso para variar...
653
00:40:19,480 --> 00:40:21,480
enterrado.
654
00:40:21,482 --> 00:40:24,216
Y lo está.
655
00:40:24,218 --> 00:40:25,551
Se ha ido.
656
00:40:29,991 --> 00:40:31,824
Y ahora...
657
00:40:31,826 --> 00:40:34,460
Tengo un ejército entero ahí fuera,
658
00:40:34,462 --> 00:40:37,496
esperando,
listo para mi orden,
659
00:40:37,498 --> 00:40:40,733
listo... para esto.
660
00:40:45,737 --> 00:40:48,315
Subtítulos por: Miriamele & Erzebeth.
661
00:40:48,316 --> 00:40:54,101
Para SupernaturalForo.com,
GrupoTS.net & ShareRIP.com
43722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.