Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,063 --> 00:00:24,060
Short Treks - Episode 3 - The Brightest Star
2
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
Übersetzung & Sync by ~maduX~
3
00:00:42,390 --> 00:00:44,261
Seit ich ein kleiner Junge war,
4
00:00:44,305 --> 00:00:49,100
habe ich immer Hoffnung gesehen,
wenn ich nach oben blickte.
5
00:00:50,615 --> 00:00:53,488
Aber so bin ich nicht erzogen worden.
6
00:00:53,531 --> 00:00:56,330
Wenn meine Leute zu den Sternen aufblicken…
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,279
sehen sie nur den Tod.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
Und sie begrüssen ihn.
9
00:01:07,500 --> 00:01:10,374
Sie stellen es nicht infrage.
10
00:01:11,480 --> 00:01:12,830
Schwester…
11
00:01:17,110 --> 00:01:19,890
Weil, wenn sie gerufen werden…
12
00:01:20,000 --> 00:01:23,200
wenn es Zeit wird für die Ernte…
13
00:01:23,900 --> 00:01:27,500
marschieren sie ihm bereitwillig entgegen.
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,690
Sie sagen, wenn sie dich zu sich holen,
15
00:01:33,720 --> 00:01:36,930
hört der Schmerz des Vahar'ai auf.
16
00:01:37,000 --> 00:01:41,900
Die Priester lehren uns, dass dies
das Grosse Gleichgewicht von Kaminar bewahrt.
17
00:02:13,210 --> 00:02:16,110
Dies ist das Leben eines Kelpianers.
18
00:02:16,400 --> 00:02:19,200
Ungeduld wird ihn nicht schneller zurückbringen.
19
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
Vater? Was ist das?
20
00:02:35,140 --> 00:02:37,220
Es fiel aus dem Ba'ul-Schiff,
21
00:02:37,250 --> 00:02:39,450
wie das Dinge ab und zu tun.
22
00:02:52,250 --> 00:02:54,250
Wir danken dem Grossen Gleichgewicht
23
00:02:54,290 --> 00:02:57,290
für das Nachfüllen des Geschenks des Lichtes…
24
00:02:57,310 --> 00:03:00,910
und der Wärme… und für dieses Essen.
25
00:03:06,910 --> 00:03:10,260
Du wirst das Ba'ul-Teil
heute Nacht verschwinden lassen.
26
00:03:10,550 --> 00:03:12,350
Natürlich, Vater.
27
00:03:12,530 --> 00:03:14,630
Sobald meine Arbeit erledigt ist.
28
00:03:15,000 --> 00:03:17,310
Es ist verboten, es zu behalten.
29
00:03:25,000 --> 00:03:26,500
Vater…
30
00:03:27,280 --> 00:03:30,280
Was ist da draussen, jenseits des Himmels?
31
00:03:30,500 --> 00:03:34,500
Das Wachsame Auge beherrscht den Himmel,
das weisst Du doch.
32
00:03:34,850 --> 00:03:37,120
Aber was, wenn wir die Mittel hätten,
den Himmel zu erreichen?
33
00:03:37,160 --> 00:03:40,640
Was, wenn es noch andere gibt, ausser den Ba'ul?
34
00:03:44,000 --> 00:03:47,800
Wenn das Grosse Gleichgewicht gewollt hätte,
dass wir fliegen, hätten wir Flügel bekommen.
35
00:03:48,210 --> 00:03:50,810
Aber hat das Wachsame Auge Flügel?
36
00:03:51,700 --> 00:03:54,100
Wir opfern unsere eigene Art den Ba'ul,
37
00:03:54,120 --> 00:03:56,920
anstatt uns zu fragen,
ob wir wie sie sein könnten.
38
00:03:59,000 --> 00:04:02,500
Das Gleichgewicht darf nicht verärgert werden!
39
00:04:02,700 --> 00:04:04,800
Diejenigen, die ihr Leben opfern, tun dies,
40
00:04:04,830 --> 00:04:07,230
damit die Ba'ul erhalten bleiben.
41
00:04:07,300 --> 00:04:10,300
Damit der Rest von uns
in Frieden und Behaglichkeit leben kann.
42
00:04:10,580 --> 00:04:12,480
Die Zeit wird für jeden von uns kommen.
43
00:04:12,530 --> 00:04:14,130
Das ist das Gleichgewicht.
44
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
So ist es schon immer gewesen.
45
00:04:17,500 --> 00:04:19,800
Und Du wirst das nicht weiter hinterfragen!
46
00:04:20,400 --> 00:04:21,900
Ja, Vater.
47
00:04:22,730 --> 00:04:25,530
Wir alle haben unseren Platz in dieser Welt, Saru.
48
00:04:25,800 --> 00:04:28,430
Eines Tages wirst Du das verstehen.
49
00:04:28,470 --> 00:04:30,670
So wie ich auch.
50
00:04:36,350 --> 00:04:39,350
Ich habe es nicht verstanden.
51
00:05:09,990 --> 00:05:13,590
Warum war es verboten,
ihre Technologie zu behalten?
52
00:05:14,000 --> 00:05:18,300
Warum bedeutet Gleichgewicht,
dass wir keine Fragen stellen dürfen?
53
00:05:49,680 --> 00:05:51,900
Ich brauchte Antworten.
54
00:05:55,100 --> 00:05:57,400
Also habe ich eine Nachricht gesendet,
55
00:05:57,420 --> 00:06:00,620
in der Hoffnung, dass da draussen
jemand ist, der sie hört.
56
00:06:01,600 --> 00:06:03,100
Hallo?
57
00:06:50,090 --> 00:06:51,440
Ich habe gewartet.
58
00:06:51,480 --> 00:06:55,620
Ohne zu wissen, ob ich ewig warten würde.
59
00:06:57,900 --> 00:07:02,700
Ohne zu wissen, ob eine Antwort
zu spät für mich kommen würde.
60
00:07:40,300 --> 00:07:41,800
Vater?
61
00:07:42,750 --> 00:07:46,320
Was wenn ich für die nächste Ernte
das Vahar'ai erreichen würde?
62
00:07:49,400 --> 00:07:51,700
Dann wird Deine Zeit gekommen sein.
63
00:07:51,980 --> 00:07:57,030
Und Du solltest Dich geehrt fühlen,
dass das Wachsame Auge Dich gewählt hat,
64
00:07:57,070 --> 00:07:59,870
um das Gleichgewicht aufrecht zu erhalten.
65
00:08:10,300 --> 00:08:13,600
Wie konnte dieses Leben genug für sie sein?
66
00:08:16,500 --> 00:08:20,100
Einfach darauf zu warten, geholt zu werden.
67
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
Heute
68
00:09:05,580 --> 00:09:08,800
Vater würde es nicht billigen,
dass wir so weit weg vom Rudel wandern.
69
00:09:08,830 --> 00:09:10,830
Alle meine Sinne würden ihm zustimmen.
70
00:09:10,850 --> 00:09:14,450
Ich habe den beunruhigenden Drang,
in die Sicherheit zurückzukehren.
71
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Ja.
72
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
Sicherheit.
73
00:09:20,400 --> 00:09:23,700
Du solltest zurück gehen
solange die Nacht noch jung ist.
74
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Kommst Du nicht mit?
75
00:09:26,770 --> 00:09:28,170
Nein, ich…
76
00:09:28,600 --> 00:09:31,400
Ich möchte mir eine Weile die Sterne angucken.
77
00:09:36,700 --> 00:09:38,700
Für die nachtblühenden Blumen.
78
00:09:40,300 --> 00:09:42,700
Schau ab und zu runter.
79
00:09:43,000 --> 00:09:45,300
Es gibt auch dort Schönheit.
80
00:09:50,660 --> 00:09:53,460
Pass auf Dich auf, Siranna.
81
00:09:56,100 --> 00:09:58,500
Du auch, Bruderherz.
82
00:10:55,350 --> 00:10:59,350
Es ist schön, endlich ein Gesicht
zum Namen zu haben, Mr. Saru.
83
00:10:59,700 --> 00:11:02,700
Noch dazu ein völlig neues Gesicht.
84
00:11:07,520 --> 00:11:11,520
Ich war mir nicht sicher, ob Sie kommen würden.
85
00:11:11,800 --> 00:11:14,000
Sie haben uns mit einer Technologie kontaktiert,
86
00:11:14,100 --> 00:11:16,330
die nicht zu Ihrer Spezies gehört.
87
00:11:16,400 --> 00:11:18,900
Sie wurde von den Ba'ul gestohlen, nicht wahr?
88
00:11:19,000 --> 00:11:20,050
Ja.
89
00:11:20,100 --> 00:11:22,300
Und Sie haben sie in eine Bake umgewandelt.
90
00:11:22,500 --> 00:11:26,800
Der erste und einzige Kelpianer
mit dem Scharfsinn,
91
00:11:26,900 --> 00:11:29,800
um eine solch fortschrittliche
Technologie zu verändern.
92
00:11:29,900 --> 00:11:31,700
Sie sind aussergewöhnlich.
93
00:11:32,500 --> 00:11:36,300
Danke, Lt. Georgiou.
94
00:11:36,800 --> 00:11:39,200
Danken Sie mir noch nicht.
95
00:11:39,500 --> 00:11:41,150
Wenn Sie mit mir kommen,
96
00:11:41,200 --> 00:11:44,000
wird sich alles was Sie wissen verändern.
97
00:11:44,400 --> 00:11:48,650
Werde ich eines Tages zurückkehren können,
um meinen Leuten zu helfen?
98
00:11:49,700 --> 00:11:53,460
Es war schwer genug für mich,
die Sternenflotte zu überzeugen,
99
00:11:53,500 --> 00:11:55,350
für Sie eine Ausnahme zu machen.
100
00:11:55,400 --> 00:11:57,680
Sie haben für ziemliches Aufsehen gesorgt.
101
00:11:57,700 --> 00:12:02,800
Wir bekommen nicht jeden Tag ein "Hallo"
von einem Mitglied einer Pre-Warp-Gesellschaft.
102
00:12:05,600 --> 00:12:10,400
Es gibt viele komplizierte Regeln
die mich davon abhalten, mehr zu tun.
103
00:12:10,760 --> 00:12:12,360
Ich fürchte das bedeutet,
104
00:12:12,400 --> 00:12:15,800
dass Sie niemals nach Hause zurückkehren können.
105
00:12:19,100 --> 00:12:21,500
Sind Sie dazu bereit, Mr. Saru?
106
00:12:42,500 --> 00:12:45,300
Mein Platz ist nicht länger hier.
107
00:12:55,000 --> 00:12:57,760
Ich habe in den Sternen Hoffnung gesehen.
108
00:13:02,200 --> 00:13:05,700
Sie war stärker als die Angst…
109
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
und ich ging darauf zu.
110
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
Übersetzung & Sync: ~maduX~
111
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
Du wagst es nicht!
112
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Du wagst es nicht, mich anzurühren, Du Drecks…
113
00:13:23,600 --> 00:13:24,800
Short Treks geht weiter…
114
00:13:24,900 --> 00:13:27,100
mit «The Escape Artist»
am 3. Januar
115
00:13:27,200 --> 00:13:29,450
auf CBS All Access
9241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.