Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,541 --> 00:00:11,745
Captioning made possible by
lions gate entertainment
2
00:03:27,674 --> 00:03:30,877
Mr. Potter?
Come in, you're late.
3
00:03:31,945 --> 00:03:33,012
I'm sorry.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,682
The, erm, the train.
5
00:03:37,817 --> 00:03:43,690
Punctuality is the politeness of
princes, mr. Potter always says.
6
00:03:45,291 --> 00:03:48,494
Mr. Potter is just starting his
beginning-of-term speech.
7
00:03:48,494 --> 00:03:50,096
You'll have to wait.
8
00:03:59,472 --> 00:04:03,443
...with which sentiment I'm sure
you will agree.
9
00:04:03,443 --> 00:04:05,044
You all know that
in the beginning,
10
00:04:05,044 --> 00:04:06,112
there were adam and eve.
11
00:04:06,646 --> 00:04:09,849
You'll remember that adam bit
into that apple,
12
00:04:09,849 --> 00:04:13,586
at which moment the first
loser was born.
13
00:04:15,223 --> 00:04:19,459
Yes, the pattern was set,
and the world divided,
14
00:04:19,459 --> 00:04:22,128
not into male and female.
Oh, no, no, no.
15
00:04:22,662 --> 00:04:27,467
That's just a mere superficial
division of minor importance.
16
00:04:27,467 --> 00:04:31,204
No, gentlemen, there is
another division,
17
00:04:31,504 --> 00:04:33,339
another dichotomy,
18
00:04:33,339 --> 00:04:37,076
more basic, more profound.
At that fateful moment,
19
00:04:37,076 --> 00:04:40,280
the world was divided
into winners...
20
00:04:40,280 --> 00:04:42,415
and losers.
21
00:04:42,415 --> 00:04:44,017
Top men...
22
00:04:44,017 --> 00:04:46,152
and underdogs.
23
00:04:46,152 --> 00:04:48,821
In a word, the one-up...
24
00:04:48,821 --> 00:04:51,491
and the one-down.
25
00:04:51,824 --> 00:04:53,092
Ah, yes, yes, yes, yes,
26
00:04:53,092 --> 00:04:57,363
I can see the question
in your hungry eyes.
27
00:04:57,363 --> 00:05:00,566
You want to know
what is lifemanship.
28
00:05:00,566 --> 00:05:01,634
Well, gentlemen,
29
00:05:01,634 --> 00:05:05,371
lifemanship is the science of
being one up on your opponents
30
00:05:05,905 --> 00:05:07,507
at all times.
31
00:05:07,507 --> 00:05:12,312
It is the art of making him feel
that somewhere somehow,
32
00:05:12,312 --> 00:05:14,447
he has become less than you,
33
00:05:14,981 --> 00:05:18,718
less desirable, less worthy...
34
00:05:18,718 --> 00:05:21,921
less blessed.
35
00:05:21,921 --> 00:05:24,590
Who then, you ask,
are your opponents?
36
00:05:24,590 --> 00:05:28,328
Everybody, in a word,
who is not you.
37
00:05:28,328 --> 00:05:32,065
And the purpose of your life
must be to be one up on them,
38
00:05:32,065 --> 00:05:34,734
because, and mark this well,
39
00:05:35,268 --> 00:05:37,937
he who is not one up...
40
00:05:37,937 --> 00:05:40,606
is one down.
41
00:05:40,606 --> 00:05:41,566
Come in!
42
00:05:46,479 --> 00:05:48,081
Potter?
43
00:05:49,682 --> 00:05:51,284
Yes.
44
00:05:51,284 --> 00:05:54,487
They sometimes call me,
mr. Potter, but...
45
00:05:55,021 --> 00:05:57,156
I beg your pardon.
46
00:05:57,690 --> 00:05:59,826
I'm mr. Henry palfrey.
47
00:06:00,360 --> 00:06:02,495
Ah! Sit down, palfrey.
48
00:06:06,232 --> 00:06:09,969
Well? Tell me all about
yourself, palfrey.
49
00:06:09,969 --> 00:06:14,774
Well, it's like this,
mr. Potter...
50
00:06:15,308 --> 00:06:17,977
have a cigarette, palfrey.
51
00:06:17,977 --> 00:06:21,180
Thank you, potter.
52
00:06:21,180 --> 00:06:24,384
You don't mind my cigar,
do you, mr. Palfrey?
53
00:06:24,384 --> 00:06:27,587
Not at all, mr. Potter.
54
00:06:28,121 --> 00:06:30,256
Thank you, henry. Ha ha!
55
00:06:30,790 --> 00:06:32,392
My round, I think.
56
00:06:32,392 --> 00:06:33,993
What do you mean?
57
00:06:33,993 --> 00:06:36,129
Never mind, we'll talk
about that later.
58
00:06:36,129 --> 00:06:40,400
Now tell me, what first prompted
you to enroll in the college?
59
00:06:40,400 --> 00:06:42,001
Well...
60
00:06:42,001 --> 00:06:44,137
frankly, mr. Potter,
61
00:06:44,137 --> 00:06:45,738
I'm a failure.
62
00:06:46,272 --> 00:06:47,022
No.
63
00:06:50,009 --> 00:06:52,678
You'll have some tea with me,
won't you, palfrey?
64
00:06:52,678 --> 00:06:54,280
Thank you very much.
65
00:06:54,280 --> 00:06:56,416
So, you want to be a success.
66
00:06:56,949 --> 00:06:58,551
Well, I think we can help you.
67
00:06:58,551 --> 00:07:00,153
But first, I like to have a
clear picture of the background
68
00:07:00,686 --> 00:07:03,356
of the student.
You're in love, of course.
69
00:07:03,356 --> 00:07:04,957
How did you know?
70
00:07:06,559 --> 00:07:08,161
Thank you, alice.
Have a muffin, palfrey.
71
00:07:08,161 --> 00:07:09,228
Thank you.
72
00:07:09,762 --> 00:07:11,364
Blonde?
Erm...
73
00:07:11,364 --> 00:07:14,033
no, with lemon.
74
00:07:14,033 --> 00:07:17,770
The young lady...
is she a blonde?
75
00:07:18,304 --> 00:07:19,906
Oh, I see!
76
00:07:20,440 --> 00:07:23,109
Er, well, not quite.
77
00:07:23,643 --> 00:07:25,244
That could be serious.
78
00:07:25,778 --> 00:07:27,380
Now, let's begin at
the beginning.
79
00:07:27,680 --> 00:07:32,718
How did you first meet this
not quite blonde young lady?
80
00:07:32,718 --> 00:07:36,456
Well, it happened on tuesday.
81
00:07:36,456 --> 00:07:38,057
Or was it wednesday?
82
00:07:38,057 --> 00:07:41,260
Yes, wedn... no, it wasn't,
it was tuesday.
83
00:07:41,260 --> 00:07:44,464
I was on my way to the office
in the morning as usual.
84
00:07:52,472 --> 00:07:53,539
Oh!
85
00:07:53,539 --> 00:07:55,141
Oh! Oh!
86
00:07:55,675 --> 00:07:57,276
Of all the stupid, awkward...
87
00:07:57,810 --> 00:07:59,412
clumsy?
88
00:07:59,412 --> 00:08:02,081
Clumsy idiots. Ooh!
89
00:08:05,284 --> 00:08:06,886
I say, I'm most terribly sorry
90
00:08:07,420 --> 00:08:08,488
sorry? Is that all you've
got to say
91
00:08:08,488 --> 00:08:10,089
when you knocked me down
like a wild...
92
00:08:10,623 --> 00:08:12,225
uncivilized?
Uncivilized.
93
00:08:12,225 --> 00:08:14,894
Savage?
Sava...
94
00:08:18,132 --> 00:08:20,766
No, not really.
Oh, but I am.
95
00:08:20,766 --> 00:08:23,970
Yes, I am permanently
uncivilized, I'm...
96
00:08:23,970 --> 00:08:25,037
oh!
What's the matter?
97
00:08:25,571 --> 00:08:26,639
My beautiful new stocking's
ruined.
98
00:08:26,639 --> 00:08:29,308
Oh!
I'll probably sue you.
99
00:08:29,308 --> 00:08:30,910
Oh, I do wish you would.
100
00:08:30,910 --> 00:08:31,978
W.
I'm fully insured, you kno
101
00:08:31,978 --> 00:08:34,113
personal, property,
accident, medical,
102
00:08:34,113 --> 00:08:35,181
all that sort of thing.
Just take your pick.
103
00:08:35,181 --> 00:08:37,850
No, thank you, but it's very
nice of you to offer.
104
00:08:37,850 --> 00:08:39,452
Look, give me those, I'm going
to be late for work.
105
00:08:39,452 --> 00:08:40,520
Under no circumstances.
106
00:08:41,053 --> 00:08:42,655
You're probably shaken
or bruised or something.
107
00:08:42,655 --> 00:08:43,723
The least I can do is to
carry them for you.
108
00:08:43,723 --> 00:08:45,324
But then you'll be
late for work.
109
00:08:45,324 --> 00:08:47,994
Work? Oh, work!
That old thing. Ha ha ha.
110
00:08:47,994 --> 00:08:49,061
Well, you do work,
don't you?
111
00:08:49,595 --> 00:08:50,129
Well, of course, I do,
112
00:08:50,663 --> 00:08:51,731
but they can do
without me for a while.
113
00:08:51,731 --> 00:08:53,866
I'm a... well,
I'm an executive.
114
00:08:53,866 --> 00:08:54,934
Oh!
115
00:08:54,934 --> 00:08:56,536
So, the later
the better, really.
116
00:08:56,536 --> 00:08:59,205
Yes, yes, of course.
117
00:08:59,205 --> 00:09:01,874
I say, are you sure you
don't want to sue me?
118
00:09:01,874 --> 00:09:04,010
Absolutely positive.
Yes, well, erm...
119
00:09:04,010 --> 00:09:06,679
what about the stockings?
120
00:09:06,679 --> 00:09:08,814
I'll let you into a secret.
They weren't new, anyway.
121
00:09:08,814 --> 00:09:12,018
Well, perhaps they had some
sentimental value?
122
00:09:12,018 --> 00:09:14,153
Not really enough to sue for.
123
00:09:14,153 --> 00:09:15,755
Pity, really.
Ha ha ha.
124
00:09:17,356 --> 00:09:18,958
Do you always come
this way to work?
125
00:09:18,958 --> 00:09:20,560
Yes, yes, I do.
126
00:09:25,898 --> 00:09:27,500
Someone's coming.
127
00:09:27,500 --> 00:09:29,101
The most handsome batting...
128
00:09:29,101 --> 00:09:31,237
ok, it's only the boss.
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,906
And the lead's now 126...
130
00:09:33,906 --> 00:09:36,042
good morning!
131
00:09:36,042 --> 00:09:38,711
Evan has caught him
most gloriously!
132
00:09:40,348 --> 00:09:43,516
What's the score?
Shhh, I can't hear.
133
00:09:44,584 --> 00:09:45,651
Sorry.
134
00:09:48,321 --> 00:09:49,922
And now all round
the ground...
135
00:09:49,922 --> 00:09:52,592
miss stevens!
Miss wilson! Appleby!
136
00:09:53,125 --> 00:09:55,795
Yes, if times were normal,
137
00:09:55,795 --> 00:09:56,862
you'd all take
a week's notice,
138
00:09:56,862 --> 00:09:59,532
but as times are
regrettably abnormal,
139
00:09:59,532 --> 00:10:01,133
I shall have to content myself
with a severe reprimand
140
00:10:01,667 --> 00:10:03,269
on my return from mr. Henry's
office.
141
00:10:03,803 --> 00:10:05,938
Meanwhile, back to your desks.
142
00:10:09,675 --> 00:10:11,277
Good morning, sir.
143
00:10:11,277 --> 00:10:14,480
Ah, the very man
I wanted to see.
144
00:10:14,480 --> 00:10:18,217
Would you book a table for me
at the camellia room
145
00:10:18,217 --> 00:10:21,420
for tonight for two,
for 9 o'clock?
146
00:10:21,420 --> 00:10:23,022
The camellia room, sir?
147
00:10:23,022 --> 00:10:25,691
I'm taking someone to dinner.
148
00:10:25,691 --> 00:10:27,827
Taking or being taken, sir?
149
00:10:27,827 --> 00:10:29,962
Taking.
150
00:10:30,496 --> 00:10:32,632
Your late uncle always used
to say that the best place
151
00:10:32,632 --> 00:10:34,767
for taking was the
hampshire buttery, sir.
152
00:10:35,301 --> 00:10:39,038
A very satisfying meal
for seven and sixpence.
153
00:10:39,038 --> 00:10:41,173
Here is the morning's business
sir,
154
00:10:41,173 --> 00:10:43,843
which I had ready on your desk
at 9 o'clock,
155
00:10:43,843 --> 00:10:47,046
but removed to a place of safety
pending your arrival.
156
00:10:47,046 --> 00:10:48,648
Thank you, gloatbridge.
157
00:10:48,648 --> 00:10:51,851
Are there any decisions,
or are they just signatures?
158
00:10:51,851 --> 00:10:55,588
I think we decided that it
should be just signatures, sir,
159
00:10:55,588 --> 00:10:57,723
since you inadvertently...
160
00:10:57,723 --> 00:10:58,791
yes.
161
00:10:59,325 --> 00:11:01,460
You will remember I feel sure,
sir, just why we decided
162
00:11:01,460 --> 00:11:04,664
it should be just signatures
and not decisions.
163
00:11:04,664 --> 00:11:06,799
Of course.
Yes.
164
00:11:07,333 --> 00:11:10,536
Perhaps these painful memories
are best forgotten, sir.
165
00:11:13,774 --> 00:11:15,341
Hello?
166
00:11:15,341 --> 00:11:17,476
Yes, speaking.
167
00:11:18,010 --> 00:11:20,146
Douglas, old man.
168
00:11:20,680 --> 00:11:21,747
What?
169
00:11:23,349 --> 00:11:24,950
Ha ha ha ha.
170
00:11:25,484 --> 00:11:28,154
Tell me, what time is
the match on saturday?
171
00:11:28,154 --> 00:11:29,755
Hmm?
172
00:11:31,357 --> 00:11:32,958
I'm not playing?
173
00:11:34,560 --> 00:11:37,763
I must say I'm a
little surprised, yes.
174
00:11:37,763 --> 00:11:40,433
Well, who's in?
175
00:11:40,433 --> 00:11:42,568
Walter?
176
00:11:42,568 --> 00:11:45,771
But good gracious me, I can beat
walter any day of the week.
177
00:11:46,305 --> 00:11:49,508
It was 6-2, 6-3 last time.
178
00:11:49,508 --> 00:11:50,508
Hmm?
179
00:11:51,679 --> 00:11:53,779
Well, listen, douglas,
180
00:11:54,313 --> 00:11:56,449
you know I've got absolutely
nothing against walter,
181
00:11:56,449 --> 00:11:59,118
in fact, he is, well,
he is one of my best friends,
182
00:11:59,118 --> 00:12:02,321
but it's just that I've been
looking forward to the game.
183
00:12:02,321 --> 00:12:06,058
I've made all my arrangements.
184
00:12:06,058 --> 00:12:07,126
Yes, douglas.
185
00:12:07,660 --> 00:12:11,397
Yes, I appreciate that, but...
186
00:12:11,397 --> 00:12:13,532
yes, douglas.
187
00:12:13,532 --> 00:12:15,668
Yes, of course.
188
00:12:15,668 --> 00:12:17,803
Goodbye.
189
00:12:17,803 --> 00:12:19,939
Oh, douglas!
190
00:12:19,939 --> 00:12:22,074
My regards to walter.
191
00:12:26,345 --> 00:12:29,548
Your morning newspaper, sir.
192
00:12:29,548 --> 00:12:32,218
Hmm? Oh, yes.
193
00:12:32,752 --> 00:12:33,819
And just to start you off,
sir,
194
00:12:33,819 --> 00:12:37,022
number 23 across is
castles in spain.
195
00:12:39,158 --> 00:12:40,760
Oh, erm...
196
00:12:40,760 --> 00:12:42,361
you won't forget that booking,
gloatbridge?
197
00:12:42,895 --> 00:12:45,564
The hampshire buttery,
for two, at 9.
198
00:12:45,564 --> 00:12:48,768
The camellia room,
for two, at 9.
199
00:12:48,768 --> 00:12:50,369
Very well, sir.
200
00:12:50,369 --> 00:12:53,572
And number 13 down is
cleopatra's needle.
201
00:13:02,114 --> 00:13:03,716
Good evening, madam.
202
00:13:05,317 --> 00:13:06,919
Good evening, sir.
203
00:13:13,859 --> 00:13:14,927
Good evening, sir.
Good evening.
204
00:13:15,461 --> 00:13:15,995
Madam.
Good evening.
205
00:13:16,529 --> 00:13:18,130
May I take your coat?
Thank you.
206
00:13:19,732 --> 00:13:21,333
Good evening.
207
00:13:23,469 --> 00:13:24,537
There we are.
208
00:13:24,537 --> 00:13:26,672
Shall we go in?
Oh, yes.
209
00:13:33,612 --> 00:13:35,214
Yes?
Palfrey.
210
00:13:35,748 --> 00:13:37,883
Yes?
Table for two.
211
00:13:37,883 --> 00:13:40,019
I'm sorry, no table is free.
212
00:13:40,019 --> 00:13:42,688
Good evening, my lady.
Good evening.
213
00:13:42,688 --> 00:13:43,756
Number 27.
214
00:13:46,425 --> 00:13:47,493
I thought you said
you'd booked.
215
00:13:47,493 --> 00:13:49,094
Yes, I did.
216
00:13:49,094 --> 00:13:53,899
Erm, excuse me, I booked.
217
00:13:53,899 --> 00:13:57,102
Oh?
Erm, palfrey. Henry palfrey.
218
00:14:01,373 --> 00:14:02,975
Well, there's no one here
of that name.
219
00:14:03,509 --> 00:14:05,644
Palfrey.
220
00:14:05,644 --> 00:14:08,848
P-a-l-f-r-e-y.
221
00:14:10,449 --> 00:14:12,585
My chief clerk booked it for me.
222
00:14:13,118 --> 00:14:14,186
May I see that list?
223
00:14:14,186 --> 00:14:16,856
If you please, sir.
224
00:14:18,991 --> 00:14:20,593
He must've have booked at
another restaurant.
225
00:14:20,593 --> 00:14:23,262
Maybe if you gave him something.
226
00:14:23,262 --> 00:14:24,864
Yes, of course.
227
00:14:26,465 --> 00:14:28,067
Erm...
228
00:14:39,812 --> 00:14:41,947
do you think, perhaps, you...
229
00:14:41,947 --> 00:14:44,617
might have another look?
230
00:14:44,617 --> 00:14:46,218
And what did you say
the name was, sir?
231
00:14:46,218 --> 00:14:48,354
Palfrey.
232
00:14:48,354 --> 00:14:52,091
K. We have a mr. Poultry, here,
sir, table for two at 9 o'cloc
233
00:14:52,091 --> 00:14:55,828
that's me, mr. Poultry. Ha ha!
9 o'clock, henry poultry.
234
00:14:55,828 --> 00:14:57,963
Unfortunately, sir,
it's now 9:15,
235
00:14:57,963 --> 00:15:00,099
and tables aren't held
beyond the booked time.
236
00:15:00,099 --> 00:15:03,836
You can wait.
I'll see what I can do for you
237
00:15:03,836 --> 00:15:05,437
of course.
238
00:15:08,107 --> 00:15:09,174
But look!
239
00:15:09,174 --> 00:15:11,310
There's a table over there.
240
00:15:11,310 --> 00:15:13,445
How discerning you are, madam.
241
00:15:13,445 --> 00:15:16,115
But you see, it's that
gentleman's table.
242
00:15:18,250 --> 00:15:20,386
Hail, good innkeeper!
243
00:15:20,386 --> 00:15:21,453
Hello, sam.
Thank you, sir.
244
00:15:21,987 --> 00:15:23,055
Rose.
245
00:15:25,724 --> 00:15:27,326
Good evening, mr. Delauney.
Evening, skinner.
246
00:15:27,326 --> 00:15:28,928
Hello, ray!
247
00:15:29,995 --> 00:15:33,732
Oh, hello, er...
248
00:15:33,732 --> 00:15:35,334
palfrey.
249
00:15:36,936 --> 00:15:39,605
Hello, hello, hello.
250
00:15:40,139 --> 00:15:41,740
Where did you find this
lovely creature?
251
00:15:41,740 --> 00:15:44,410
Oh, we met quite by accident,
as a matter of fact.
252
00:15:44,410 --> 00:15:46,011
I was trying to catch a bus
and april was...
253
00:15:46,011 --> 00:15:48,147
well, do the decent thing,
old chap.
254
00:15:48,681 --> 00:15:49,748
Fellow club members
and that sort of thing.
255
00:15:49,748 --> 00:15:54,553
Yes, of course. Mr. Raymond
delauney, miss april smith.
256
00:15:54,553 --> 00:15:56,155
What a romantic name.
257
00:15:56,155 --> 00:15:58,824
"Oh, to be in england
now that april's here."
258
00:16:00,960 --> 00:16:02,027
How do you do?
259
00:16:03,095 --> 00:16:04,697
How do you do?
260
00:16:04,964 --> 00:16:06,832
You two chaps finished
dinner already?
261
00:16:06,832 --> 00:16:09,501
We haven't even started.
We can't get a table.
262
00:16:10,035 --> 00:16:11,103
Oh, fiddle-dl-diddle.
263
00:16:11,103 --> 00:16:14,306
Skinner, my guests.
Certainly, sir.
264
00:16:16,442 --> 00:16:18,577
Now, tell me,
you lovely creature...
265
00:16:19,111 --> 00:16:21,780
oh, palfrey, look after skinner,
this chap.
266
00:16:21,780 --> 00:16:23,382
Thank you, mr. Delauney.
267
00:16:34,593 --> 00:16:37,796
N. Oh! I'm so sorry,
I beg your pardo
268
00:16:44,203 --> 00:16:45,804
sir.
269
00:16:54,346 --> 00:16:55,948
Oh, later, later.
270
00:16:55,948 --> 00:16:58,617
We'll order the wine first.
271
00:16:58,617 --> 00:17:01,286
I always feel that the food
should be chosen
272
00:17:01,286 --> 00:17:05,024
to suit the wine rather than
the other way, don't you?
273
00:17:09,294 --> 00:17:10,896
Here you are.
Thank you very much.
274
00:17:17,302 --> 00:17:19,438
Erm... number 93 looks...
275
00:17:19,972 --> 00:17:22,107
that little vineyard
in the loire valley,
276
00:17:22,107 --> 00:17:23,709
across the river from pouilly.
277
00:17:23,709 --> 00:17:25,310
Carcajanette?
278
00:17:25,310 --> 00:17:27,980
That's it.
The '49, of course
279
00:17:27,980 --> 00:17:32,251
only if all the 47's gone.
Very good, sir.
280
00:17:32,785 --> 00:17:34,386
Merci.
281
00:17:34,920 --> 00:17:37,056
Number 93 looked
pretty good to me.
282
00:17:37,589 --> 00:17:39,725
Really?
283
00:17:39,725 --> 00:17:43,462
Carcajanette isn't expensive,
it's an honest little wine,
284
00:17:43,462 --> 00:17:47,733
especially if it's allowed
to breathe for a while,
285
00:17:47,733 --> 00:17:49,868
unless, of course, the grapes
have had too much of the
286
00:17:49,868 --> 00:17:55,207
dordogne wind in which case
they have a tendency to sulk.
287
00:17:55,207 --> 00:17:57,342
I think you'll like it
288
00:17:57,342 --> 00:17:58,944
I'm sure I will.
289
00:17:58,944 --> 00:18:01,080
And now for the fodder.
290
00:18:04,283 --> 00:18:05,350
Monsieur.
291
00:18:06,952 --> 00:18:09,621
Monsieur.
Ah, splendid.
292
00:18:09,621 --> 00:18:12,291
Shall I order for all of us?
Oh, yes, please do.
293
00:18:12,291 --> 00:18:14,426
Thank you, but I'd like
to see what there is.
294
00:18:18,163 --> 00:18:20,299
Waiter!
295
00:18:20,299 --> 00:18:22,434
What istortue nicoise?
296
00:18:22,434 --> 00:18:24,570
Fried turtle.
297
00:18:26,171 --> 00:18:28,307
The brain of the calf.
298
00:18:28,307 --> 00:18:30,442
The liver of the chicken.
299
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
The legs of the frog.
300
00:18:33,112 --> 00:18:36,315
The hoof of the mountain goat
in jelly.
301
00:18:37,382 --> 00:18:38,984
Tomatoes.
302
00:18:38,984 --> 00:18:41,653
Perhaps you had better
order for all of us.
303
00:18:41,653 --> 00:18:43,789
Thank you.
304
00:18:44,857 --> 00:18:46,458
Waiter.
305
00:18:46,458 --> 00:18:48,594
Tell the chef mr. Delauney
would like to see him.
306
00:18:48,594 --> 00:18:49,661
Oui, monsieur.
307
00:18:49,661 --> 00:18:53,398
I simply gritted my teeth to
hide the excruciating pain
308
00:18:53,398 --> 00:18:56,068
and played the next three sets
on strategy,
309
00:18:56,068 --> 00:18:59,271
determination, and one leg.
310
00:18:59,271 --> 00:19:01,406
How wonderful.
311
00:19:01,406 --> 00:19:03,008
Isn't that wonderful, henry?
312
00:19:03,008 --> 00:19:04,610
Mm, wonderful.
313
00:19:04,610 --> 00:19:07,813
I play a fair game of tennis
myself, you know.
314
00:19:07,813 --> 00:19:09,948
Oh, do you...?
Oh, yes, I remember once...
315
00:19:09,948 --> 00:19:11,016
yes, he does.
316
00:19:11,016 --> 00:19:13,685
Very fair game.
317
00:19:13,685 --> 00:19:15,287
As a matter of fact,
you can see it for yourself.
318
00:19:15,287 --> 00:19:17,956
Palfrey, why don't you
invite our little lady
319
00:19:17,956 --> 00:19:20,092
to see you play
for the club on saturday?
320
00:19:20,092 --> 00:19:21,693
Could i?
Erm...
321
00:19:22,227 --> 00:19:25,430
well, the fact is they seem
to have decided...
322
00:19:25,430 --> 00:19:28,634
oh, yes, I did hear
something about that.
323
00:19:28,634 --> 00:19:29,701
Hard cheese, old boy.
324
00:19:30,235 --> 00:19:32,371
They say walter has
improved enormously.
325
00:19:32,371 --> 00:19:34,506
Still, there's no reason
why our little lady
326
00:19:34,506 --> 00:19:37,709
shouldn't see you play.
Why don't you and I have a go?
327
00:19:37,709 --> 00:19:40,379
I'm not playing for the club
either... the old leg, you know.
328
00:19:40,379 --> 00:19:41,980
Well, if your leg's still
troubling you...
329
00:19:41,980 --> 00:19:45,717
oh, no, it's really quite all
right for a friendly game.
330
00:19:45,717 --> 00:19:47,853
We mustn't let a minor thing
like that deprive april
331
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
the pleasure of seeing
you play, must we?
332
00:19:50,522 --> 00:19:53,192
Just don't tell sir humphrey.
333
00:19:53,192 --> 00:19:54,259
My doctor.
334
00:19:54,793 --> 00:19:56,929
Three o'clock?
335
00:19:57,462 --> 00:19:59,064
And you must both
consider yourselves
336
00:19:59,598 --> 00:20:01,200
to be my guests afterwards.
337
00:20:01,200 --> 00:20:03,335
Your guests?
Oh, I insist.
338
00:20:03,335 --> 00:20:06,538
It's only fair seeing that I'�
been your guest this evening.
339
00:20:10,275 --> 00:20:11,877
Y.
We'll wait for you in the lobb
340
00:20:36,969 --> 00:20:38,036
sorry.
341
00:20:42,307 --> 00:20:43,909
My gloves, please.
342
00:20:45,510 --> 00:20:47,112
Thank you.
343
00:20:48,180 --> 00:20:50,315
Yes, erm...
344
00:20:50,849 --> 00:20:53,518
yes, well, er...
thank you very much.
345
00:20:54,052 --> 00:20:55,120
Good night.
346
00:21:00,993 --> 00:21:02,594
Taxi, sir?
347
00:21:02,594 --> 00:21:05,797
Erm, no, no, erm... no, thanks.
348
00:21:05,797 --> 00:21:10,068
I thought you might like to take
a little stroll. Ha ha.
349
00:21:10,068 --> 00:21:13,272
So nice out tonight.
Yes, of course.
350
00:21:13,272 --> 00:21:14,339
I'd like to offer you both
a lift,
351
00:21:14,873 --> 00:21:17,009
but I've only got
a two-seater.
352
00:21:17,009 --> 00:21:19,678
That's the most wonderful car
I ever saw.
353
00:21:19,678 --> 00:21:21,813
The new bellinI 3.6.
354
00:21:22,014 --> 00:21:25,550
I could offer one of you a lift.
355
00:21:25,550 --> 00:21:28,220
No, thanks. We'll walk.
356
00:21:28,220 --> 00:21:30,355
Pity, nice night for a drive,
357
00:21:30,355 --> 00:21:31,957
wind through the hair,
all that sort of thing.
358
00:21:31,957 --> 00:21:35,160
Yes, well, good night, delauney.
359
00:21:35,160 --> 00:21:36,762
Good night, mr. Delauney.
360
00:21:36,762 --> 00:21:38,897
It's been so nice meeting you.
361
00:21:41,033 --> 00:21:42,634
The earth shook tonight.
362
00:21:48,507 --> 00:21:51,710
You know, I've often thought o
buying a car, but...
363
00:21:51,710 --> 00:21:53,312
well, then I think,
364
00:21:53,845 --> 00:21:55,447
silly, really.
365
00:21:55,447 --> 00:21:58,650
Buses and undergrounds and...
366
00:21:58,650 --> 00:22:00,786
taxis, erm...
367
00:22:00,786 --> 00:22:03,455
buses, and things.
368
00:22:03,455 --> 00:22:06,658
Yes, I suppose it would be
a bit silly, really.
369
00:22:06,658 --> 00:22:08,260
I say!
370
00:22:08,794 --> 00:22:10,395
I just had a brilliant idea.
371
00:22:10,395 --> 00:22:11,997
Why don't I pick up
our young lady
372
00:22:11,997 --> 00:22:13,065
and drive her to the club
tomorrow?
373
00:22:13,598 --> 00:22:14,666
Save her the bus fare.
374
00:22:14,666 --> 00:22:16,268
Y.
That won't be necessar
375
00:22:16,268 --> 00:22:17,869
you're in the book?
Uh-huh.
376
00:22:17,869 --> 00:22:19,471
2:30?
Delauney!
377
00:22:20,005 --> 00:22:21,606
Don't mention it old chap,
anytime.
378
00:22:21,606 --> 00:22:22,686
Splendid!
379
00:23:20,866 --> 00:23:23,001
She takes to the eye,
doesn't she?
380
00:23:23,001 --> 00:23:25,137
She certainly does.
381
00:23:25,670 --> 00:23:27,806
May I try the horn?
Certainly.
382
00:23:27,806 --> 00:23:31,009
Dudley, gentleman would like
to try the horn.
383
00:23:31,009 --> 00:23:34,212
The horn? Oh, yes,
certainly, sir.
384
00:23:35,280 --> 00:23:36,348
Yeah,
385
00:23:36,348 --> 00:23:38,483
it should give them
a fair warning.
386
00:23:38,483 --> 00:23:40,085
Ha ha ha!
387
00:23:42,789 --> 00:23:46,491
Beautiful tone, mellow,
more mellow than anything.
388
00:23:49,694 --> 00:23:50,762
I've got a temporary flex
in there.
389
00:23:50,762 --> 00:23:52,898
It's not really wired
for excessive use.
390
00:23:52,898 --> 00:23:55,033
Oh, yes, one of the old-type
exhaustible horn,
391
00:23:55,033 --> 00:23:57,169
runs on the helical friction
principle.
392
00:23:57,169 --> 00:23:59,838
Oh, what's that?
Too complicated to explain.
393
00:23:59,838 --> 00:24:01,973
I mean either you know,
or you don't.
394
00:24:01,973 --> 00:24:04,109
Is she fast?
Is she fast?
395
00:24:04,109 --> 00:24:07,846
Timed around silverstone,
112.73 miles per hour,
396
00:24:07,846 --> 00:24:09,448
and yours truly at the wheel.
397
00:24:09,448 --> 00:24:12,651
And I drove her from doncaster
to newport, monmouthshire,
398
00:24:12,651 --> 00:24:16,388
in 2 hours 17 minutes. That's
an average of over 70 per.
399
00:24:16,388 --> 00:24:17,989
Oh, but that's impossible.
400
00:24:17,989 --> 00:24:19,591
Not with the four-liter
swiftmobile,
401
00:24:20,125 --> 00:24:21,193
twin ohc,
you know.
402
00:24:21,193 --> 00:24:23,328
The pioneers of hemispherical
combustion chambers,
403
00:24:23,328 --> 00:24:24,396
these people.
404
00:24:24,930 --> 00:24:27,599
Well, name me one manufacturer
what brought it out previous.
405
00:24:27,599 --> 00:24:30,802
Oh, well, I don't really know.
406
00:24:31,336 --> 00:24:34,539
What year is she?
407
00:24:34,539 --> 00:24:37,742
With this sort of car,
age is really of no account.
408
00:24:37,742 --> 00:24:40,946
Between you and me, she's
a little late for my taste.
409
00:24:40,946 --> 00:24:43,081
If I didn't know the car,
I'd have my doubts.
410
00:24:43,615 --> 00:24:45,750
1922 was a really big year.
411
00:24:45,750 --> 00:24:47,352
Erm, how about spares?
412
00:24:47,886 --> 00:24:49,488
Ha ha ha.
413
00:24:49,488 --> 00:24:51,623
Spares? You never need them,
my man.
414
00:24:52,157 --> 00:24:53,758
Well, is the company
still in existence?
415
00:24:53,758 --> 00:24:56,428
They went out of business
because they were too good.
416
00:24:56,428 --> 00:24:57,496
You'd never find this kind
of quality
417
00:24:58,029 --> 00:24:59,631
in a company that survived
the depression. Never.
418
00:24:59,631 --> 00:25:01,766
Never!
Never!
419
00:25:01,766 --> 00:25:05,504
Well, I was toying with the idea
of buying a new bellini.
420
00:25:05,504 --> 00:25:07,105
Can't get them into the countr
old boy.
421
00:25:07,105 --> 00:25:08,707
The bellinI's a good motor
422
00:25:08,707 --> 00:25:10,308
if you have bellinI mechanics
around,
423
00:25:10,308 --> 00:25:12,444
but is it worth the hard cash
you have to lay out?
424
00:25:12,444 --> 00:25:13,512
No!
425
00:25:13,512 --> 00:25:15,113
Now, with the old swiftmobile,
426
00:25:15,113 --> 00:25:17,782
she may lose a few inches
in sheer getaway,
427
00:25:18,316 --> 00:25:19,918
but open her up
on the great west road
428
00:25:19,918 --> 00:25:23,655
and you have that lovely
soothing roar that will...
429
00:25:23,655 --> 00:25:25,790
how can I call it,
that swish of wind,
430
00:25:26,324 --> 00:25:27,926
that beautiful gentle yell
431
00:25:27,926 --> 00:25:31,663
of the old type of high-point
bevel transmission.
432
00:25:31,663 --> 00:25:34,332
When you drive her,
you know she's there.
433
00:25:34,332 --> 00:25:35,400
I mean, take that gearbox.
434
00:25:35,934 --> 00:25:38,603
You get the coarse rasp
as you change down,
435
00:25:38,603 --> 00:25:41,273
and then the familiar
deep-throated grind
436
00:25:41,806 --> 00:25:42,874
as you move away.
437
00:25:42,874 --> 00:25:47,145
And a real wonder, the brake
snatch adjusted really hard...
438
00:25:47,145 --> 00:25:49,281
not hard, dunstan, solid.
439
00:25:49,281 --> 00:25:53,552
A really solid drive.
440
00:25:53,552 --> 00:25:54,619
What are you asking for her?
441
00:25:55,153 --> 00:25:56,755
Dirt cheap, a sacrifice, sir.
442
00:25:56,755 --> 00:25:58,356
Can't be repeated.
443
00:25:58,356 --> 00:26:00,492
The property of a maharaja.
444
00:26:01,026 --> 00:26:04,229
The, er, maharaja of...
fawzigadore,
445
00:26:04,229 --> 00:26:05,297
nephew of the cricketer.
446
00:26:05,297 --> 00:26:06,898
Erm, what are you
asking for her?
447
00:26:07,432 --> 00:26:09,568
We had new wheels
made to fit all the tires.
448
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
Look at the stuff that's gone
into that, sheer metal.
449
00:26:12,771 --> 00:26:14,372
Yes, but what are you
asking for her?
450
00:26:14,906 --> 00:26:15,974
Well, we're just getting
down to that.
451
00:26:15,974 --> 00:26:17,576
Actually, we're selling it
at a loss.
452
00:26:17,576 --> 00:26:21,313
We spent 750 nicker on her.
Pounds, dudley.
453
00:26:21,313 --> 00:26:23,448
Pounds.
Oh, but that means...
454
00:26:23,448 --> 00:26:25,050
not necessarily.
455
00:26:25,050 --> 00:26:28,787
We like our cars going to
good homes, like dogs.
456
00:26:28,787 --> 00:26:30,922
So we're prepared to sell at
the ridiculous figure of...
457
00:26:30,922 --> 00:26:33,592
725 pounds.
458
00:26:33,592 --> 00:26:35,727
Oh, I couldn't possibly.
459
00:26:35,727 --> 00:26:39,464
715, making 715 pounds.
I'm sorry.
460
00:26:39,464 --> 00:26:41,600
Ah, you're weakening, you've
fallen in love with her,
461
00:26:41,600 --> 00:26:43,201
like we did at the start,
remember?
462
00:26:43,201 --> 00:26:46,938
Remember? Oh ho ho ho.
463
00:26:48,006 --> 00:26:49,074
700.
464
00:26:49,074 --> 00:26:50,675
Well...
465
00:26:50,675 --> 00:26:53,878
695 guineas and that's
the rock bottom.
466
00:27:06,157 --> 00:27:07,759
All right.
Done.
467
00:27:08,293 --> 00:27:09,894
Start the car up
for the gentleman, dunstan.
468
00:27:09,894 --> 00:27:10,962
Yep.
469
00:27:10,962 --> 00:27:13,098
Make the check out to bearer
if you don't mind.
470
00:27:13,098 --> 00:27:16,835
And please don't cross it, sir
it confuses our books.
471
00:27:42,460 --> 00:27:43,528
May the 21st.
472
00:27:43,528 --> 00:27:45,664
Hmm? Oh, yes.
473
00:28:02,213 --> 00:28:03,281
There we are.
474
00:28:04,883 --> 00:28:07,018
Thank you very much.
Thank you, sir.
475
00:28:12,891 --> 00:28:15,026
Well, she's all yours.
Here's the logbook
476
00:28:15,026 --> 00:28:17,162
hop in.
Oh, thank you.
477
00:28:21,966 --> 00:28:23,568
Now, there's one point to
remember.
478
00:28:23,568 --> 00:28:25,704
Don't hang on to the gear leve
after you've changed.
479
00:28:25,704 --> 00:28:27,839
She is liable to kick back.
480
00:28:27,839 --> 00:28:31,576
Don't worry about your exhaust
fumes, it's quite normal.
481
00:28:31,576 --> 00:28:33,178
And when you apply
the foot brake,
482
00:28:33,178 --> 00:28:35,847
it is advisable to apply
the handbrake as well.
483
00:28:35,847 --> 00:28:37,982
And the floorboards work
on the pivot principle.
484
00:28:37,982 --> 00:28:40,118
It's liable to give you a star
when you're not used to it.
485
00:28:40,118 --> 00:28:41,186
Oh! Ha ha.
486
00:28:41,186 --> 00:28:43,855
Well, thank you both
very much indeed.
487
00:28:51,863 --> 00:28:53,998
Bon voyage!
See you again!
488
00:30:44,509 --> 00:30:45,577
I say, I'm frightfully sorry
I'm late, april.
489
00:30:46,110 --> 00:30:47,178
Oh, that's all right.
490
00:30:47,178 --> 00:30:48,780
It's very pleasant sitting
out here in the sun.
491
00:30:48,780 --> 00:30:50,915
That's all settled.
Shall we play?
492
00:30:50,915 --> 00:30:53,051
Erm, yes, of course.
493
00:30:55,186 --> 00:30:57,322
Could I drive you home
after the game, april?
494
00:30:57,856 --> 00:30:59,991
Drive?
I have a surprise for you.
495
00:31:00,525 --> 00:31:02,660
You haven't bought a car?
Mm.
496
00:31:02,660 --> 00:31:05,864
Get a move on.
Er, yes, of course.
497
00:31:05,864 --> 00:31:07,465
Erm, would you care to
come down with us?
498
00:31:07,999 --> 00:31:09,067
Mm-hm.
499
00:31:18,142 --> 00:31:19,744
Thank you.
500
00:31:23,481 --> 00:31:26,150
Call.
Rough.
501
00:31:26,150 --> 00:31:27,752
Smooth.
502
00:31:28,286 --> 00:31:29,888
I'll take this end.
503
00:31:29,888 --> 00:31:32,023
No need to change, is there?
504
00:31:32,023 --> 00:31:34,158
All right.
505
00:31:34,692 --> 00:31:36,828
My serve, then.
506
00:31:36,828 --> 00:31:38,963
I'm afraid I am a bit
out of practice.
507
00:31:38,963 --> 00:31:40,565
So am i.
508
00:31:41,633 --> 00:31:45,370
Would you like 15 start
or shall we play level?
509
00:31:45,370 --> 00:31:46,971
Level!
510
00:31:48,573 --> 00:31:51,242
Good luck.
No partisanship, little lady.
511
00:31:51,242 --> 00:31:52,844
Wish palfrey good luck too.
512
00:31:52,844 --> 00:31:54,979
Aren't you standing rather
close to the net?
513
00:31:54,979 --> 00:31:57,649
No, it's my game.
I move back for the second.
514
00:31:57,649 --> 00:31:59,784
All right.
515
00:32:13,131 --> 00:32:14,198
Hard cheese!
516
00:32:16,868 --> 00:32:19,003
Aren't you gonna
move back a bit?
517
00:32:19,003 --> 00:32:21,139
No, I've changed my mind.
518
00:32:25,944 --> 00:32:28,079
Hard cheese! Love-15.
519
00:32:36,621 --> 00:32:38,222
Hard cheese!
520
00:32:43,561 --> 00:32:44,629
Out, but I'll take it.
521
00:32:48,366 --> 00:32:50,501
Hard cheese!
Good shot.
522
00:32:50,501 --> 00:32:52,103
What is it? Love-30.
523
00:32:52,103 --> 00:32:54,772
Didn't deserve it.
Rotten stroke.
524
00:32:57,976 --> 00:32:59,577
Hard cheese!
525
00:33:02,780 --> 00:33:04,382
Oh. Hard cheese!
526
00:33:04,382 --> 00:33:05,984
Love-40.
527
00:33:07,051 --> 00:33:08,653
Service.
528
00:33:08,653 --> 00:33:10,254
Ready.
529
00:33:11,322 --> 00:33:13,458
Out! Hard cheese!
530
00:33:18,262 --> 00:33:19,012
Oh!
531
00:33:19,899 --> 00:33:20,932
So sorry.
532
00:33:20,932 --> 00:33:23,601
Oh, I say,
smashing cricket stroke.
533
00:33:24,669 --> 00:33:28,406
Well, that's... one-love.
534
00:33:28,940 --> 00:33:30,541
Sure you wouldn't like
that handicap?
535
00:33:30,541 --> 00:33:31,291
No!
536
00:33:40,151 --> 00:33:43,354
Were you ready?
Not really.
537
00:33:43,354 --> 00:33:46,024
Ready now?
Right.
538
00:33:52,430 --> 00:33:54,032
Good shot, henry.
539
00:33:54,032 --> 00:33:55,099
Thank you, april.
540
00:33:55,099 --> 00:33:56,701
Oh! Oh!
541
00:34:18,056 --> 00:34:19,123
Hard cheese!
542
00:34:24,996 --> 00:34:26,597
15-love.
543
00:34:30,334 --> 00:34:33,004
Ready?
Right!
544
00:34:37,809 --> 00:34:39,944
Were you ready?
545
00:34:40,478 --> 00:34:43,147
Did you say yes?
Yes!
546
00:34:43,147 --> 00:34:44,749
30-love.
547
00:34:44,749 --> 00:34:46,350
Pretty spin you put on them.
548
00:34:46,350 --> 00:34:49,554
No, not really.
Court's a bit uneven.
549
00:35:03,968 --> 00:35:05,570
Oh!
My game.
550
00:35:06,104 --> 00:35:07,705
And set.
551
00:35:12,510 --> 00:35:14,112
Sorry to keep you waiting,
dear girl,
552
00:35:14,112 --> 00:35:17,849
but we had to get our friend
palfrey here patched up a bit.
553
00:35:17,849 --> 00:35:19,984
Ready to go?
Yes, erm, shall we go?
554
00:35:19,984 --> 00:35:23,187
Of course, your new car.
555
00:35:23,187 --> 00:35:25,323
I didn't think you'd
get one so soon, henry.
556
00:35:33,331 --> 00:35:36,000
Ha ha ha!
What on earth's that?
557
00:35:36,000 --> 00:35:39,203
Looks like
a polish stomach pump.
558
00:35:39,203 --> 00:35:41,339
Let's go and look at it.
559
00:35:48,279 --> 00:35:50,414
What sort of an idiot would
drive a thing like this?
560
00:35:50,414 --> 00:35:53,084
Yes, what sort of an idiot...
561
00:35:53,084 --> 00:35:56,287
henry, is this...?
562
00:35:56,287 --> 00:35:59,490
Oh, no, no, of course not.
563
00:35:59,490 --> 00:36:02,160
I wouldn't be fool enough
to buy a car like that.
564
00:36:02,693 --> 00:36:03,761
Well, where is yours?
565
00:36:04,095 --> 00:36:08,566
Er, well, it doesn't appear
to have arrived yet. I...
566
00:36:08,566 --> 00:36:09,634
well, you can't
expect miss smith
567
00:36:10,168 --> 00:36:12,303
to hang around
all day, can you?
568
00:36:12,303 --> 00:36:13,905
Oh, I don't mind waiting.
569
00:36:13,905 --> 00:36:16,574
No, no, no, it doesn't matter.
570
00:36:16,574 --> 00:36:19,243
Delauney is quite right.
You mustn't wait.
571
00:36:19,243 --> 00:36:21,913
But, i...
no, no, no, I insist, really.
572
00:36:21,913 --> 00:36:24,582
Splendid!
573
00:36:24,582 --> 00:36:26,184
I know a little place
down in the river
574
00:36:26,184 --> 00:36:28,853
where we might have a swim.
Do you like swimming?
575
00:36:28,853 --> 00:36:32,056
Mmm.
Splendid!
576
00:36:32,056 --> 00:36:33,658
I know a charming little pub
577
00:36:33,658 --> 00:36:35,793
where we might have some
dinner afterwards.
578
00:37:17,435 --> 00:37:18,502
And that's how it happened.
579
00:37:18,502 --> 00:37:21,172
In fact, that's how
everything always happens,
580
00:37:21,172 --> 00:37:22,773
and then I saw your
advertisement.
581
00:37:23,307 --> 00:37:24,909
Well, what you've just
told me amounts to this,
582
00:37:25,443 --> 00:37:27,044
that you find yourself
constantly
583
00:37:27,578 --> 00:37:30,781
in a one-down position
to the world in general,
584
00:37:30,781 --> 00:37:33,451
and to this young female
in particular.
585
00:37:33,985 --> 00:37:35,586
Oh, well, before we go
any further,
586
00:37:35,586 --> 00:37:38,789
I think I ought to mention
the little matter of fees.
587
00:37:39,323 --> 00:37:40,925
Oh, yes, yes, of course.
588
00:37:41,459 --> 00:37:43,060
Yes, well, these vary,
of course,
589
00:37:43,060 --> 00:37:45,730
according to the needs
of the individual,
590
00:37:45,730 --> 00:37:48,399
rates of progress and so on,
but in all cases,
591
00:37:48,933 --> 00:37:54,272
we ask for a registration fee
of 250 pounds,
592
00:37:54,272 --> 00:37:56,407
paid in advance,
of course.
593
00:37:56,941 --> 00:38:00,678
This fairly substantial sum is
the first psychological process
594
00:38:00,678 --> 00:38:04,949
we bring to bear on the student
to encourage him,
595
00:38:04,949 --> 00:38:10,288
to associate himself with...
with the effort.
596
00:38:10,288 --> 00:38:12,423
It is in fact...
597
00:38:12,957 --> 00:38:16,160
well, it's part of
the treatment.
598
00:38:16,160 --> 00:38:17,762
I see.
599
00:38:17,762 --> 00:38:19,363
Oh, well, erm...
600
00:38:19,363 --> 00:38:20,965
I'd better write you a check.
601
00:38:23,634 --> 00:38:25,770
I'm sorry I haven't a pen.
602
00:38:25,770 --> 00:38:27,371
It's all right
603
00:38:32,710 --> 00:38:35,379
that's a very handsome
one of yours. May I see it?
604
00:38:35,379 --> 00:38:38,049
No, no, no,
when you're finished.
605
00:38:45,723 --> 00:38:48,192
Now, I hope you notice that
I do not stand hovering over you
606
00:38:48,192 --> 00:38:50,328
with a pen ready whenever I want
you to sign a document
607
00:38:50,328 --> 00:38:55,666
in my favor. On the contrary,
I get you to use your own.
608
00:38:55,666 --> 00:38:59,403
Erm, excuse me. Could i?
609
00:38:59,403 --> 00:39:01,539
What?
The pen.
610
00:39:03,140 --> 00:39:05,276
Well?
611
00:39:05,276 --> 00:39:07,411
Could I have it back, please?
612
00:39:08,479 --> 00:39:10,614
Of course.
613
00:39:10,614 --> 00:39:13,284
Sorry.
Ah, you're sorry.
614
00:39:13,284 --> 00:39:14,885
That was lesson number two.
615
00:39:14,885 --> 00:39:18,089
I managed to make you feel
apologetic and somehow mean
616
00:39:18,089 --> 00:39:19,690
by forcing you into a choice
617
00:39:19,690 --> 00:39:21,292
between losing
a valued possession
618
00:39:21,292 --> 00:39:25,029
or indirectly accusing me
of trying to steal it. You see?
619
00:39:25,029 --> 00:39:28,232
I see. Yes.
Good, good.
620
00:39:28,232 --> 00:39:29,834
Well, mr. Palfrey, I think
you're about ready
621
00:39:29,834 --> 00:39:33,037
to start the course in earnest.
Let me see now.
622
00:39:33,037 --> 00:39:37,308
Yes, you are just in time
for the partymanship class.
623
00:39:37,308 --> 00:39:38,909
Good afternoon, palfrey.
624
00:39:38,909 --> 00:39:41,045
Good afternoon.
625
00:39:41,045 --> 00:39:43,180
Oh, erm, thank you for the tea.
626
00:39:50,654 --> 00:39:54,392
Now, one of the basic areas
in which a lifeman
627
00:39:54,392 --> 00:39:58,129
must put his lifemanship into
play is the social gathering,
628
00:39:58,129 --> 00:40:00,798
or, as it's sometimes
called, the party.
629
00:40:00,798 --> 00:40:02,400
Sooner or later
during the party,
630
00:40:02,400 --> 00:40:05,069
one person begins to dominate.
631
00:40:05,069 --> 00:40:07,204
That person must be you.
632
00:40:07,738 --> 00:40:10,941
Does anybody know
an amusing story?
633
00:40:11,475 --> 00:40:12,543
I do, sir.
Good.
634
00:40:13,077 --> 00:40:15,746
Well, suppose this were a party,
635
00:40:15,746 --> 00:40:20,017
and suppose that dingle here
has been having rather a success
636
00:40:20,017 --> 00:40:22,153
with his font of
amusing stories.
637
00:40:22,153 --> 00:40:24,288
What would the lifeman do?
638
00:40:24,288 --> 00:40:27,491
Leave and go to another party.
639
00:40:27,491 --> 00:40:30,161
No, fleetsnod.
640
00:40:30,161 --> 00:40:34,965
The true lifeman
would rather die first.
641
00:40:35,499 --> 00:40:38,169
He stops the flow.
642
00:40:38,702 --> 00:40:39,770
To demonstrate...
643
00:40:40,304 --> 00:40:44,041
dingle, tell us your
amusing story.
644
00:40:44,041 --> 00:40:46,710
Well, there was this chap,
645
00:40:46,710 --> 00:40:49,914
had a bit too much to drink,
if you know what I mean.
646
00:40:49,914 --> 00:40:50,981
Well, sir,
647
00:40:50,981 --> 00:40:52,583
he finds himself walking home
648
00:40:52,583 --> 00:40:56,854
with one foot on the curb
and one foot on the road.
649
00:41:02,193 --> 00:41:03,260
Looks down and says,
650
00:41:03,794 --> 00:41:05,930
"my word, that's funny.
When I left home this morning,
651
00:41:05,930 --> 00:41:08,599
"they were both
the same length!"
652
00:41:12,870 --> 00:41:14,472
Very good, dingle.
653
00:41:17,141 --> 00:41:18,742
Most amusing.
654
00:41:19,810 --> 00:41:21,412
Where did I leave my pipe?
655
00:41:25,149 --> 00:41:26,750
Sir!
656
00:41:28,886 --> 00:41:31,021
Y.
I'm most terribly sorr
657
00:41:31,021 --> 00:41:33,691
I'd no idea.
658
00:41:33,691 --> 00:41:35,292
It's quite all right,
dingle.
659
00:41:35,292 --> 00:41:36,894
You couldn't have known
about this
660
00:41:36,894 --> 00:41:39,029
old war wound of mine,
could you?
661
00:41:39,029 --> 00:41:42,766
No, sir.
Feeling bad, dingle?
662
00:41:42,766 --> 00:41:45,970
Feel like telling another story,
dingle?
663
00:41:47,571 --> 00:41:48,639
You see, gentlemen,
664
00:41:48,639 --> 00:41:51,308
the flow has been stopped.
665
00:42:04,655 --> 00:42:05,655
Out!
666
00:42:06,825 --> 00:42:09,994
Now, what's your move?
667
00:42:09,994 --> 00:42:12,663
Did you say in or out, sir?
668
00:42:12,663 --> 00:42:14,798
Well, I thought it was out.
669
00:42:15,332 --> 00:42:16,934
But would you care to
have it again?
670
00:42:16,934 --> 00:42:18,536
No, just in future,
671
00:42:18,536 --> 00:42:21,205
would you kindly state
in a loud and clear voice
672
00:42:21,205 --> 00:42:23,874
whether the ball is in or out?
673
00:42:23,874 --> 00:42:26,010
Y.
Hmm, you're getting it, palfre
674
00:42:26,010 --> 00:42:28,145
now, suppose you are
completely outclassed,
675
00:42:28,145 --> 00:42:30,814
II and your one chance is in taking
your opponent's eye off the ba
676
00:42:31,348 --> 00:42:34,018
and keeping it off.
Go on. Let's see what you do.
677
00:42:34,018 --> 00:42:36,153
Hmm?
Right.
678
00:42:45,229 --> 00:42:47,364
A.
I'm so sorry. Ha h
679
00:42:47,364 --> 00:42:48,966
sweaty hands.
680
00:42:50,034 --> 00:42:51,635
Is it bleeding much?
681
00:42:57,508 --> 00:43:01,245
Let us assume that proudfoot
here has made a break of 8
682
00:43:01,245 --> 00:43:04,982
and looks as if he is going on
to make 8 more.
683
00:43:04,982 --> 00:43:06,584
Erm, would you mind?
684
00:43:09,787 --> 00:43:11,388
Just a minute.
685
00:43:14,058 --> 00:43:15,659
That's better.
686
00:43:17,261 --> 00:43:18,862
Are they bothering you at all?
687
00:43:19,396 --> 00:43:20,464
Who?
688
00:43:20,464 --> 00:43:22,066
Dingle and brazier?
689
00:43:27,404 --> 00:43:29,540
D.
I'm sorry. Go ahea
690
00:43:31,675 --> 00:43:33,277
shhh.
691
00:43:34,345 --> 00:43:35,946
Bad luck, proudfoot.
692
00:43:35,946 --> 00:43:38,082
Four to me.
693
00:43:42,886 --> 00:43:45,022
You mean you do your
own cooking?
694
00:43:45,022 --> 00:43:48,225
Oh, yes, and washing-up
and all that.
695
00:43:48,225 --> 00:43:51,428
Well, it's quite fun,
really.
696
00:43:51,428 --> 00:43:54,632
Henry?
Mm-hm?
697
00:43:54,632 --> 00:43:56,767
You have a hole in your sock.
698
00:43:56,767 --> 00:44:00,504
Oh, I'm afraid I'm not
very good at darning yet,
699
00:44:00,504 --> 00:44:03,707
but I'm learning, you know.
700
00:44:04,241 --> 00:44:06,377
Oh, poor henry!
701
00:44:06,377 --> 00:44:11,181
It's not right for you to do
your own washing and cooking.
702
00:44:11,181 --> 00:44:14,385
I wish I could come
and do it for you.
703
00:44:14,385 --> 00:44:17,588
Oh, I do wish you would.
704
00:44:17,588 --> 00:44:20,257
How would tomorrow evening suit?
705
00:44:23,994 --> 00:44:27,197
That's fine, mr. Palfrey, fine
706
00:44:27,197 --> 00:44:30,401
you're ready to move on
to the next class.
707
00:44:30,401 --> 00:44:32,536
Thank you, mrs. Grimmet.
708
00:44:40,010 --> 00:44:42,146
Well, palfrey, having
used various ploys
709
00:44:42,146 --> 00:44:43,747
with which you are now familiar,
710
00:44:44,281 --> 00:44:46,950
let us imagine that here she is
alone with you in your flat.
711
00:44:46,950 --> 00:44:50,688
Her little heart a-flutter
and a-tremble.
712
00:44:50,688 --> 00:44:51,755
What then is your next move?
713
00:44:51,755 --> 00:44:53,357
Well, we have a
little gadget here,
714
00:44:53,357 --> 00:44:57,094
which we developed in our
early days at yeovil.
715
00:44:57,628 --> 00:44:59,763
Ah, there it is.
716
00:44:59,763 --> 00:45:02,966
What your follow-through
might be is no concern of mine.
717
00:45:02,966 --> 00:45:06,170
However, it has two serious
disadvantages.
718
00:45:06,170 --> 00:45:09,907
First, it smacks a little
of impatience, hmm?
719
00:45:09,907 --> 00:45:12,042
And secondly, it is by no means
inexpensive.
720
00:45:12,576 --> 00:45:15,245
So, except for our wealthier
and less patient students,
721
00:45:15,779 --> 00:45:19,516
we recommend a subtler
and more economic ploy.
722
00:45:21,118 --> 00:45:22,186
Well, now, I'll try to
give you an example
723
00:45:22,186 --> 00:45:24,855
of what might happen
if luck is on your side.
724
00:45:24,855 --> 00:45:29,126
You offer her a drink, which
we'll assume she accepts.
725
00:45:29,126 --> 00:45:30,194
A reasonable assumption.
726
00:45:30,728 --> 00:45:32,863
So, let's imagine that this
glass is filled to the brim
727
00:45:32,863 --> 00:45:34,465
with some refreshing liquid,
728
00:45:34,998 --> 00:45:38,202
having made sure that the part
she is going to hold it by
729
00:45:38,202 --> 00:45:43,006
has been treated so that it is
very, very slippery indeed.
730
00:45:43,006 --> 00:45:44,608
Why?
Because, palfrey,
731
00:45:44,608 --> 00:45:48,879
we are hoping for the best of
all possible accidents. Barbara.
732
00:45:48,879 --> 00:45:51,014
Ooh!
Ha ha ha! Palfrey,
733
00:45:51,014 --> 00:45:53,150
your luck is in,
look, it has worked.
734
00:45:53,150 --> 00:45:55,285
The glass has
slipped out of her hand
735
00:45:55,285 --> 00:45:57,955
and she spilt the stuff
all down her dress.
736
00:45:57,955 --> 00:45:59,556
You, of course,
are frightfully upset,
737
00:46:00,090 --> 00:46:01,692
but the main point is that you
cannot let her stand around
738
00:46:02,226 --> 00:46:04,361
with a wet dress on now,
can you, hmm?
739
00:46:04,361 --> 00:46:06,497
No, of course you can't,
so being a gentleman,
740
00:46:06,497 --> 00:46:09,700
you offer her your dressing gown
while her dress is drying,
741
00:46:09,700 --> 00:46:13,971
and that I think places you
quite definitely one up,
742
00:46:13,971 --> 00:46:15,572
if not more.
743
00:46:16,106 --> 00:46:18,776
According to just how much
of a gentleman you are.
744
00:46:18,776 --> 00:46:22,513
Well, palfrey,
the dressing gown!
745
00:46:22,513 --> 00:46:24,648
Palfrey, the dressing...
746
00:46:27,851 --> 00:46:29,987
palfrey!
Hmm?
747
00:46:30,521 --> 00:46:33,724
Oh, er, yes, dressing gown.
748
00:46:40,130 --> 00:46:42,266
Well, gentlemen, having
delivered myself of these
749
00:46:42,266 --> 00:46:44,935
qualified congratulations,
I think you are now ready to
750
00:46:44,935 --> 00:46:47,070
move on to the second phase
of our work.
751
00:46:47,070 --> 00:46:50,274
From the theory to the practice
of lifemanship,
752
00:46:50,274 --> 00:46:53,477
or, as we say here at yeovil,
to the field trials.
753
00:46:53,477 --> 00:46:56,146
Each of you in turn will now
proceed to the archives room
754
00:46:56,680 --> 00:46:57,748
where you will find
photographic records
755
00:46:58,282 --> 00:47:00,417
of all known antl-lifemen,
756
00:47:00,417 --> 00:47:02,553
and from these
you will select your opponents,
757
00:47:02,553 --> 00:47:04,688
and, under the guidance
of an instructor,
758
00:47:04,688 --> 00:47:08,959
proceed into the outside world
there to cross swords with them.
759
00:47:08,959 --> 00:47:11,094
Come along, palfrey,
you first.
760
00:47:31,915 --> 00:47:35,118
It's him, that bloke we sold
the swiftmobile to.
761
00:47:35,118 --> 00:47:36,720
What? Is he alone?
762
00:47:36,720 --> 00:47:38,322
He's got the car with him.
763
00:47:41,525 --> 00:47:43,660
I say, sir.
764
00:47:43,660 --> 00:47:45,796
Yours?
Yes, yes.
765
00:47:50,601 --> 00:47:52,736
Do you mind if I look inside?
766
00:47:53,270 --> 00:47:55,405
Thanks.
There we are.
767
00:47:55,405 --> 00:47:59,142
How about that
for an engine, eh?
768
00:47:59,142 --> 00:48:00,210
Marvelous job.
769
00:48:00,744 --> 00:48:02,346
He's waving to us.
No, he isn't.
770
00:48:02,880 --> 00:48:04,481
He's shaking his fist.
771
00:48:05,549 --> 00:48:07,150
the, erm...
772
00:48:07,150 --> 00:48:09,286
when you get round
the other side,
773
00:48:09,286 --> 00:48:11,421
look as if you're making me
an offer, will you?
774
00:48:11,421 --> 00:48:13,023
Anything you say.
775
00:48:13,023 --> 00:48:15,158
come and have a look
at the altimeter.
776
00:48:18,896 --> 00:48:21,031
I don't suppose you'd
part with her, eh?
777
00:48:21,031 --> 00:48:23,700
Ah ha ha, no, no, no, no.
778
00:48:23,700 --> 00:48:26,370
I've had so many offers for
this car, I can't tell you.
779
00:48:26,370 --> 00:48:29,039
But I'm not selling.
Do you mind if i, er...?
780
00:48:29,039 --> 00:48:30,107
No, no, no, help yourself,
781
00:48:30,107 --> 00:48:32,242
by all means,
have a good look around.
782
00:48:32,242 --> 00:48:34,912
Good morning, chaps.
783
00:48:34,912 --> 00:48:36,513
Thought I'd bring the old girl
back to show you.
784
00:48:36,513 --> 00:48:38,115
We never guaranteed anything.
785
00:48:38,115 --> 00:48:39,716
No, you can't touch us.
We're insured.
786
00:48:39,716 --> 00:48:41,852
What did you say you got
out of her? 112?
787
00:48:41,852 --> 00:48:43,987
I never said anything.
Dunstan let her out.
788
00:48:43,987 --> 00:48:45,589
He's not good at figures.
789
00:48:45,589 --> 00:48:48,792
I had her up to 115.
790
00:48:49,326 --> 00:48:50,394
What?
791
00:48:50,928 --> 00:48:53,063
On western avenue. Easy.
792
00:48:53,063 --> 00:48:55,732
Raced a brand-new jag all
the way from northolt to ealing.
793
00:48:56,266 --> 00:48:57,868
You know, I honestly believe
794
00:48:57,868 --> 00:48:59,469
you chaps don't know
what that car really is.
795
00:49:00,003 --> 00:49:02,139
She's a swiftmobile 1924.
796
00:49:02,673 --> 00:49:04,808
You really believe that?
Yeah.
797
00:49:04,808 --> 00:49:08,545
I mean you had no idea what it
was you were selling me?
798
00:49:09,079 --> 00:49:12,282
Always collects a crowd,
she does.
799
00:49:12,282 --> 00:49:14,418
She's not a swiftmobile 1924.
800
00:49:14,418 --> 00:49:17,087
She's one ofthe
swiftmobiles, 1925,
801
00:49:17,087 --> 00:49:18,689
a supercharged ravallI model.
802
00:49:18,689 --> 00:49:20,824
Oh, superficially,
like a run-of-the-mill '24,
803
00:49:21,358 --> 00:49:24,027
I grant you, but, ha ha,
one look at the valve seats...
804
00:49:24,027 --> 00:49:25,095
didn't tell you, dunstan?
805
00:49:25,629 --> 00:49:27,230
I don't get it.
Will you talk english?
806
00:49:27,230 --> 00:49:28,832
Of course, I had a bit of
trouble with her at first.
807
00:49:28,832 --> 00:49:31,501
You chaps have been trying to
run her on ordinary petrol.
808
00:49:31,501 --> 00:49:34,171
She takes a petrol-meths mixture
like the old borottis.
809
00:49:34,171 --> 00:49:37,374
And then the multl-hydro nuts on
the brakes were all oiled up
810
00:49:37,374 --> 00:49:38,976
and the special two-way camshaft
was bent.
811
00:49:38,976 --> 00:49:41,645
Ha! No wonder the steering was
all to pieces, ha!
812
00:49:41,645 --> 00:49:43,780
So, I've had her stripped
right down and...
813
00:49:43,780 --> 00:49:46,984
well, now I reckon that car is
practically priceless.
814
00:49:46,984 --> 00:49:49,119
In fact, I've already been
offered almost three times
815
00:49:49,119 --> 00:49:50,187
what I gave for her
by brassy digger.
816
00:49:50,721 --> 00:49:51,788
The racing driver?
817
00:49:51,788 --> 00:49:56,059
He had her on the track at
silverstone, lapped at 121.7.
818
00:49:56,059 --> 00:49:57,661
I said to dunstan.
Didn't i, dunstan?
819
00:49:57,661 --> 00:49:59,796
I said, "I'd like
mr. Palfrey to have that car,
820
00:49:59,796 --> 00:50:02,466
because he'll know how to hand
her, he'll appreciate her.
821
00:50:02,466 --> 00:50:05,135
Yes, that's right, that's wh
we let you have her cheap.
822
00:50:05,135 --> 00:50:08,338
We like our motorcars to go to
good homes, like dogs.
823
00:50:08,338 --> 00:50:09,406
Brassy is coming around here,
as a matter of fact,
824
00:50:09,940 --> 00:50:11,008
to see if you can
try and get him one.
825
00:50:11,008 --> 00:50:13,143
Oh, I told him it was
absolutely useless.
826
00:50:13,143 --> 00:50:14,745
Only 6 of them ever made.
827
00:50:14,745 --> 00:50:16,880
Well, you know him, when he's
set his heart on a thing,
828
00:50:16,880 --> 00:50:18,482
he is prepared to pay...
829
00:50:18,482 --> 00:50:20,083
oh, anything.
830
00:50:23,286 --> 00:50:25,422
Mind you, once you've
driven a car like that,
831
00:50:25,956 --> 00:50:28,625
t. Well, you have driven it.
There's no getting away from i
832
00:50:28,625 --> 00:50:30,761
and what an experience it is.
833
00:50:30,761 --> 00:50:32,896
Well, I must be getting along.
834
00:50:32,896 --> 00:50:35,565
Wait a minute, mr. Palfrey,
don't be in a rush.
835
00:50:35,565 --> 00:50:37,701
I've been thinking about
that car.
836
00:50:37,701 --> 00:50:40,370
It is a shade big for town work.
837
00:50:40,370 --> 00:50:42,506
Oh, I don't know.
Yes, that's right, sir
838
00:50:42,506 --> 00:50:45,709
that'll be more for a racing
driver, like mr. Digger.
839
00:50:45,709 --> 00:50:47,310
I was saying to dunstan,
wasn't i, dunstan?
840
00:50:47,310 --> 00:50:48,912
You were, dudley?
841
00:50:48,912 --> 00:50:51,581
I was saying I'm worried about
mr. Palfrey having that car.
842
00:50:51,581 --> 00:50:53,717
I'm worried about him
parking it in town.
843
00:50:54,251 --> 00:50:57,454
I'm worried about him being
stopped for speeding.
844
00:50:57,454 --> 00:50:59,589
I mean, have you tried
driving her under 40,
845
00:50:59,589 --> 00:51:01,725
that's all I am asking,
have you tried?
846
00:51:01,725 --> 00:51:03,326
Yes, you want something smaller.
847
00:51:03,326 --> 00:51:05,462
Well, I mean, something
like this for instance.
848
00:51:05,829 --> 00:51:08,131
More your type of thing
altogether.
849
00:51:08,131 --> 00:51:10,801
We can do a straight swap,
nothing in the books.
850
00:51:11,334 --> 00:51:12,402
G
you're not seriously suggestin
851
00:51:12,936 --> 00:51:15,072
I should trade a swiftmobile
for one of those.
852
00:51:15,072 --> 00:51:17,207
New one, mind you. Ex-works.
853
00:51:17,207 --> 00:51:19,876
No, no, dunstan,
complete with engine.
854
00:51:19,876 --> 00:51:22,012
Oh, come, gentlemen.
855
00:51:22,012 --> 00:51:23,613
Why, I could sell it
to brassy myself.
856
00:51:23,613 --> 00:51:26,283
Ah, a new car and 10 pounds.
857
00:51:26,283 --> 00:51:27,884
Guineas.
858
00:51:27,884 --> 00:51:30,020
A new car and a 100 guineas
would be nearer the mark.
859
00:51:30,020 --> 00:51:31,621
It's a deal.
Do you want it in cash?
860
00:51:31,621 --> 00:51:33,223
Now, don't rush me.
861
00:51:33,223 --> 00:51:36,426
I shall probably finish up
by doing something I regret.
862
00:51:41,231 --> 00:51:43,366
Maybe she is a bit large
for town.
863
00:51:57,247 --> 00:51:59,382
Cash, did you say?
Cash.
864
00:51:59,382 --> 00:52:01,518
It's a deal.
Done!
865
00:52:01,518 --> 00:52:05,789
Dunstan, open the door
for the gentleman.
866
00:52:05,789 --> 00:52:08,992
Thank you.
There we are.
867
00:52:08,992 --> 00:52:11,661
And believe me, sir,
you've made a very shrewd move
868
00:52:11,661 --> 00:52:12,729
excellent!
869
00:52:13,263 --> 00:52:14,331
The ignition key.
Thank you.
870
00:52:14,331 --> 00:52:17,534
Log book's in the pocket.
Thank you, gentlemen.
871
00:52:17,534 --> 00:52:19,136
Give my regards to brassy
when you see him,
872
00:52:19,136 --> 00:52:20,737
and don't forget!
873
00:52:20,737 --> 00:52:23,406
One of petrol, two of meths.
874
00:52:27,677 --> 00:52:29,813
It's all theirs now, sir.
875
00:52:29,813 --> 00:52:31,414
Make them an offer.
876
00:52:41,558 --> 00:52:44,227
I'm sorry, sir,
this car is not for sale.
877
00:52:44,227 --> 00:52:46,363
Oh, lucky I'm not interested.
878
00:53:35,478 --> 00:53:37,614
Make yourself comfortable.
879
00:53:37,614 --> 00:53:40,283
Mr. Gloatbridge, could you come
in here for a moment, please.
880
00:53:40,817 --> 00:53:42,953
Unusual early this morning,
mr. Henry.
881
00:53:42,953 --> 00:53:44,554
You know very well the mail
isn't sorted until...
882
00:53:44,554 --> 00:53:46,156
I'm not interested in the mail
883
00:53:46,156 --> 00:53:47,757
would you kindly come in here
884
00:53:47,757 --> 00:53:49,893
and bring the cash ledger
with you?
885
00:53:49,893 --> 00:53:51,494
Yes, mr. Henry.
886
00:53:55,765 --> 00:53:57,901
You just talk a lot of
high finance and figures.
887
00:53:57,901 --> 00:54:00,036
Come!
888
00:54:00,036 --> 00:54:02,172
Some figures, you know.
Thank you.
889
00:54:04,307 --> 00:54:05,909
...of capitalization...
just one moment.
890
00:54:05,909 --> 00:54:06,977
12 and a half?
891
00:54:06,977 --> 00:54:08,044
12 and a half is very
reasonable, I should say.
892
00:54:08,044 --> 00:54:10,714
About 2.7, very well done.
893
00:54:10,714 --> 00:54:13,383
Right. Ha ha.
894
00:54:13,383 --> 00:54:14,133
Ah!
895
00:54:16,087 --> 00:54:19,789
Er, cigarette, mr. Gloatbridge?
896
00:54:20,323 --> 00:54:22,459
I haven't smoked for
10 and a half years.
897
00:54:22,459 --> 00:54:23,526
No?
898
00:54:23,526 --> 00:54:25,662
I've practically
given it up myself,
899
00:54:25,662 --> 00:54:30,467
but I still find it helps me
at, erm... difficult moments.
900
00:54:30,467 --> 00:54:32,068
You sure you won't change
your mind?
901
00:54:32,068 --> 00:54:34,738
No, thank you, mr. Henry.
902
00:54:34,738 --> 00:54:36,339
Gloatbridge.
903
00:54:36,339 --> 00:54:40,610
What would you think
about a merger with aci?
904
00:54:40,610 --> 00:54:43,813
A merger, sir? With the
biggest firm in the city?
905
00:54:43,813 --> 00:54:45,949
S.
Mr. Henry, you can't be seriou
906
00:54:45,949 --> 00:54:48,618
probably nothing will come
of it. I haven't decided yet.
907
00:54:48,618 --> 00:54:50,754
But I've been having some
discussions on a very high level
908
00:54:50,754 --> 00:54:52,889
These few weeks I've been away
909
00:54:52,889 --> 00:54:57,694
sir john carruthers, the
chairman of acI seems very keen.
910
00:54:57,694 --> 00:54:58,762
I can only say, mr. Henry,
911
00:54:59,296 --> 00:55:01,965
that I don't think your uncle
would've been very keen.
912
00:55:01,965 --> 00:55:05,702
My uncle, gloatbridge, being
dead, is hardly in a position
913
00:55:05,702 --> 00:55:10,507
to express an opinion, nor is he
in full possession of the facts.
914
00:55:10,507 --> 00:55:12,642
May I see that ledger?
915
00:55:12,642 --> 00:55:15,312
Really, mr. Henry, I always
understood that no major policy
916
00:55:15,312 --> 00:55:17,981
decisions would be taken
without consulting me.
917
00:55:17,981 --> 00:55:20,650
I've been with this firm
for 32 years now,
918
00:55:20,650 --> 00:55:22,252
and that's a very long time.
919
00:55:22,552 --> 00:55:25,455
32 years.
Have you really?
920
00:55:25,989 --> 00:55:28,658
That is indeed as you say
a very long time, gloatbridge,
921
00:55:28,658 --> 00:55:30,260
perhaps almost...
922
00:55:31,328 --> 00:55:34,531
oh, well, may I see the ledger?
923
00:55:36,666 --> 00:55:40,937
Thank you. Just get me last
year's as well, would you?
924
00:55:40,937 --> 00:55:42,539
Yes, mr. Henry.
925
00:55:52,682 --> 00:55:54,818
Not bad, not bad at all.
926
00:55:55,352 --> 00:55:56,953
I liked the merger idea,
927
00:55:56,953 --> 00:55:59,622
and I also enjoyed the
suggestion that I was
928
00:55:59,622 --> 00:56:01,224
sir john carruthers.
929
00:56:01,224 --> 00:56:05,495
Though the chairman's name
happens to be abe spoonforth.
930
00:56:05,495 --> 00:56:08,698
I see you can't use kid gloves
with a man like gloatbridge.
931
00:56:09,232 --> 00:56:11,901
I suppose, you know,
there's an obvious move now.
932
00:56:11,901 --> 00:56:14,037
I know.
933
00:56:14,037 --> 00:56:16,706
A slight addition...
934
00:56:18,308 --> 00:56:20,443
here?
935
00:56:20,977 --> 00:56:23,646
Well, of course.
936
00:56:23,646 --> 00:56:29,519
Thanks to your interpolated
accountancy class.
937
00:56:29,519 --> 00:56:32,722
Ah. Erm, gloatbridge,
938
00:56:32,722 --> 00:56:34,858
I may be wrong, but...
939
00:56:34,858 --> 00:56:37,527
just check that total for me,
would you, please?
940
00:56:37,527 --> 00:56:39,129
Yes, of course.
941
00:56:39,129 --> 00:56:41,264
Y.
Don't hurr
942
00:56:41,264 --> 00:56:42,866
take your time.
943
00:56:56,212 --> 00:56:57,280
That's very odd, i...
944
00:56:57,280 --> 00:56:58,882
I seem to make it...
945
00:56:58,882 --> 00:56:59,882
283?
946
00:57:01,551 --> 00:57:03,153
L-l-I can't understand it.
947
00:57:03,153 --> 00:57:04,754
But the total entered here is...
948
00:57:04,754 --> 00:57:05,754
273.
949
00:57:06,925 --> 00:57:09,559
In your handwriting,
I believe.
950
00:57:09,559 --> 00:57:11,161
G.
Correct me if I'm wron
951
00:57:11,161 --> 00:57:13,830
but there must be some mistake.
I've never made an error
952
00:57:13,830 --> 00:57:15,432
like this in all the years that
I have been with...
953
00:57:15,432 --> 00:57:19,169
never mind, gloatbridge, we're
all of us human after all.
954
00:57:19,169 --> 00:57:21,838
I'm not going to suggest that
should check the figures daily.
955
00:57:21,838 --> 00:57:25,041
I still have confidence in you.
I want you to understand that.
956
00:57:25,041 --> 00:57:27,710
But I think perhaps that i
should keep a firmer grip on the
957
00:57:27,710 --> 00:57:31,448
financial side of the business
in future. Would you agree?
958
00:57:31,448 --> 00:57:32,515
Oh, yes, of course, mr. Henry.
959
00:57:33,049 --> 00:57:35,185
But I feel I ought to apologize
I don't quite know what to say
960
00:57:35,185 --> 00:57:37,854
don't worry, gloatbridge.
961
00:57:37,854 --> 00:57:39,456
Cigarette?
962
00:57:39,989 --> 00:57:41,591
Oh, thank you, sir.
963
00:57:53,336 --> 00:57:55,472
Now, about this
projected merger,
964
00:57:56,005 --> 00:57:59,742
erm, don't mention it
to the rest of the staff.
965
00:57:59,742 --> 00:58:04,013
If it happens, it might
mean, erm... changes.
966
00:58:05,615 --> 00:58:08,284
I quite understand, mr. Henry.
967
00:58:08,284 --> 00:58:12,021
Ah, yes. Now, I must phone aci.
968
00:58:12,021 --> 00:58:15,225
give me a line,
would you, please?
969
00:58:16,327 --> 00:58:17,894
Thank you.
970
00:58:27,504 --> 00:58:30,707
Hello, aci? Boardroom, please.
971
00:58:30,707 --> 00:58:31,774
Hmm?
972
00:58:32,308 --> 00:58:33,910
Oh, it's you,
delauney.
973
00:58:33,910 --> 00:58:38,181
Oh, I'm so sorry.
Henry palfrey here.
974
00:58:38,181 --> 00:58:39,249
Oh, that stupid girl
on the switchboard
975
00:58:39,782 --> 00:58:42,452
told me it was the acI call.
No, no, just a moment.
976
00:58:42,452 --> 00:58:45,121
There was something I wanted
to talk to you about.
977
00:58:45,121 --> 00:58:49,926
Ah, yes, are you free for
a return match on saturday?
978
00:58:49,926 --> 00:58:53,129
Gloatbridge. Right,
thank you, thank you.
979
00:58:53,129 --> 00:58:54,129
Hmm?
980
00:58:57,435 --> 00:59:00,603
Yes, I suppose I am a
glutton for punishment.
981
00:59:00,603 --> 00:59:03,273
Yes, yes, do.
That's very kind of you.
982
00:59:03,273 --> 00:59:05,408
I've never ridden
in a bellini.
983
00:59:05,408 --> 00:59:07,544
No, don't worry.
984
00:59:08,077 --> 00:59:09,679
I'll be ready.
985
00:59:09,679 --> 00:59:12,348
Quarter to 3.
986
00:59:12,348 --> 00:59:13,416
Goodbye.
987
00:59:20,890 --> 00:59:23,560
What's up with the boss th
is morning, mr. Gloatbridge?
988
00:59:24,093 --> 00:59:25,695
Mr. Henry and i
have been discussing
989
00:59:25,695 --> 00:59:28,364
important policy matters
at a very high level.
990
00:59:28,364 --> 00:59:32,101
I am not at liberty
to say any more.
991
00:59:32,101 --> 00:59:35,305
Oh, gloatbridge!
Mr. Henry.
992
00:59:35,305 --> 00:59:38,508
We'll go into that little matt
in greater detail tomorrow.
993
00:59:38,508 --> 00:59:40,109
Yes, of course, mr. Henry,
certainly. Anything you wish...
994
00:59:40,109 --> 00:59:42,245
good morning, sir.
995
00:59:42,245 --> 00:59:43,846
Miss. Stevens,
996
00:59:43,846 --> 00:59:45,982
fetch me all the ledgers
for the past five years.
997
00:59:45,982 --> 00:59:49,185
Miss. Wilson, bring me up
the adding machine and...
998
00:59:49,185 --> 00:59:51,321
applebee,
get me a cup of tea.
999
01:00:26,556 --> 01:00:29,759
Hello! What're you
doing here?
1000
01:00:29,759 --> 01:00:31,361
What am I doing here?
1001
01:00:31,361 --> 01:00:33,496
We said quarter to 3,
didn't we?
1002
01:00:33,496 --> 01:00:35,098
Quarter to...
1003
01:00:35,098 --> 01:00:38,301
oh, my dear fellow.
I'm so sorry.
1004
01:00:38,301 --> 01:00:40,970
I forgot all about it.
I'll be down in a flash.
1005
01:00:40,970 --> 01:00:43,106
Don't be long, we're picking
april up on the way.
1006
01:00:43,106 --> 01:00:45,775
April? April who?
1007
01:00:45,775 --> 01:00:47,910
Miss april smith!
1008
01:00:47,910 --> 01:00:50,046
All right,
down in a minute.
1009
01:01:50,373 --> 01:01:51,441
Coming!
1010
01:02:08,524 --> 01:02:09,604
On guard!
1011
01:02:34,684 --> 01:02:37,353
So sorry, old man.
At last. Come on.
1012
01:02:37,353 --> 01:02:40,556
I say, what a
beautiful day.
1013
01:02:40,556 --> 01:02:42,692
For pete's sake, hurry up.
We're late for april already.
1014
01:02:42,692 --> 01:02:46,429
Oh, don't worry, she won't b
ready. You know women. Ha ha!
1015
01:02:46,429 --> 01:02:47,497
Ooh!
1016
01:02:47,497 --> 01:02:49,098
I've forgotten something.
What?
1017
01:02:49,098 --> 01:02:51,768
Er, my shoes. I won't be a
moment, won't be a moment!
1018
01:03:05,648 --> 01:03:07,784
Here we are.
All present and correct.
1019
01:03:07,784 --> 01:03:09,385
Get in.
1020
01:03:09,385 --> 01:03:10,453
Oh, just a moment.
What is it now?
1021
01:03:10,453 --> 01:03:12,588
My racquet.
Er, hang on. Um.
1022
01:03:12,588 --> 01:03:15,258
Did I leave it at the club or
is it upstairs under the bed?
1023
01:03:15,258 --> 01:03:16,325
Under the bed?!
1024
01:03:16,325 --> 01:03:17,927
I better go and look
just to make sure.
1025
01:03:17,927 --> 01:03:19,529
Look, get in,
you can borrow mine.
1026
01:03:19,529 --> 01:03:21,130
But what are you going to do?
I've got two.
1027
01:03:21,130 --> 01:03:22,732
But I can only play
with a 16-ounce,
1028
01:03:22,732 --> 01:03:23,800
and I know your old one is...
1029
01:03:23,800 --> 01:03:25,935
well, you can use my new one.
Get in!
1030
01:03:25,935 --> 01:03:29,672
Well, that's very decent of yo
old boy.
1031
01:03:29,672 --> 01:03:31,274
Thank you
very much.
1032
01:03:46,756 --> 01:03:50,493
I say, you did see
that light, didn't you?
1033
01:03:50,493 --> 01:03:52,094
I saw the light
perfectly.
1034
01:03:59,569 --> 01:04:01,170
You did say april smith,
didn't you?
1035
01:04:01,170 --> 01:04:03,306
Yes, I did.
Has she moved?
1036
01:04:03,306 --> 01:04:04,373
Why?
1037
01:04:04,373 --> 01:04:05,975
Well, if she's sti
II in oakshades avenue,
1038
01:04:05,975 --> 01:04:07,577
you've taken
the wrong turning.
1039
01:04:07,577 --> 01:04:09,178
The quickest way was to take
the last turning on left,
1040
01:04:09,178 --> 01:04:11,314
then first right
over the railway bridge.
1041
01:04:11,314 --> 01:04:12,915
Are you sure?
Yes, honestly.
1042
01:04:12,915 --> 01:04:13,983
It takes minutes
off it.
1043
01:04:13,983 --> 01:04:17,186
I should turn around
if I were you. Here.
1044
01:04:17,186 --> 01:04:20,923
No, wait a moment. Better still,
go left then left again.
1045
01:04:20,923 --> 01:04:22,525
There?
1046
01:04:26,796 --> 01:04:28,931
Wait a moment.
Hang on.
1047
01:04:34,804 --> 01:04:36,939
The second...
1048
01:04:36,939 --> 01:04:40,142
no, no, no, no,
the third on the right, here.
1049
01:04:43,346 --> 01:04:44,947
That's it.
1050
01:04:48,684 --> 01:04:49,644
I think.
1051
01:04:51,888 --> 01:04:52,955
Turn right.
1052
01:04:52,955 --> 01:04:54,557
Mind that tree!
1053
01:04:58,294 --> 01:05:00,429
A tree in the middle
of the road.
1054
01:05:00,429 --> 01:05:02,031
Are you sure
you know the way?
1055
01:05:02,031 --> 01:05:03,099
Positive.
1056
01:05:07,904 --> 01:05:12,174
Turn right, then bear left
at the waterworks.
1057
01:05:14,310 --> 01:05:16,445
H.
That's it, yea
1058
01:05:24,453 --> 01:05:27,123
I say, I'm terribly sorry.
I...
1059
01:05:27,123 --> 01:05:28,724
sorry?
1060
01:05:28,724 --> 01:05:30,860
Trouble is I'm only used t
o this shortcut after dark.
1061
01:05:31,394 --> 01:05:32,461
After dark!?
1062
01:05:32,461 --> 01:05:34,597
By the way, did I say
turn left at the waterworks?
1063
01:05:34,597 --> 01:05:36,198
Yes, you did.
Oh, I'm a fool
1064
01:05:36,732 --> 01:05:37,800
I meant right.
1065
01:05:38,334 --> 01:05:40,469
Why couldn't you keep your rud
mouth shut and let me go my way?
1066
01:05:40,469 --> 01:05:42,605
But this way is a lot
quicker, old chap.
1067
01:05:44,206 --> 01:05:47,410
Oh, I say, bad luck.
1068
01:05:47,410 --> 01:05:49,545
New paintwork too.
1069
01:06:16,238 --> 01:06:17,840
She didn't wait.
1070
01:06:17,840 --> 01:06:18,908
Women. They're all
the same.
1071
01:06:19,442 --> 01:06:21,043
All that rush
for nothing.
1072
01:06:21,043 --> 01:06:23,179
I must say I'm looking forward
to trying that new racquet.
1073
01:06:28,517 --> 01:06:30,653
What on earth
was that?
1074
01:06:35,458 --> 01:06:36,525
Can I help, old man?
1075
01:06:36,525 --> 01:06:37,593
It's the exhaust.
1076
01:06:38,127 --> 01:06:39,729
Oh, bad luck.
1077
01:06:39,729 --> 01:06:40,796
You know,
it must've happened
1078
01:06:41,330 --> 01:06:43,466
when you bashed into
that brick wall.
1079
01:06:47,203 --> 01:06:49,338
Have you got
a piece of string?
1080
01:06:56,812 --> 01:06:58,948
Well, we made it.
1081
01:06:58,948 --> 01:07:01,083
No thanks to you.
1082
01:07:04,286 --> 01:07:05,354
Whose is that car?
I haven't seen it here before.
1083
01:07:05,354 --> 01:07:07,490
Er, oh,
it's mine actually.
1084
01:07:07,490 --> 01:07:09,091
Yours?
Yeah.
1085
01:07:09,091 --> 01:07:10,159
What's it
doing here?
1086
01:07:10,159 --> 01:07:12,294
Er, oh, I had the racing heads
taken off.
1087
01:07:12,294 --> 01:07:13,362
I knew you were
picking me up anyway,
1088
01:07:13,896 --> 01:07:16,032
so I asked the garage
to deliver it here.
1089
01:07:16,032 --> 01:07:17,633
Shall we go?
1090
01:07:38,454 --> 01:07:41,657
Ah! We've got court 2,
I see.
1091
01:07:41,657 --> 01:07:43,793
All right, I'll get some balls
you get the racquets.
1092
01:07:43,793 --> 01:07:44,860
Aren't you
going to change?
1093
01:07:44,860 --> 01:07:47,530
Mmm? Oh,
only my shoes.
1094
01:07:47,530 --> 01:07:49,665
I always think it's a bit
pompous to dress up in whites
1095
01:07:49,665 --> 01:07:51,801
for a friendly game,
don't you?
1096
01:07:53,402 --> 01:07:55,538
Oh, I say.
1097
01:07:55,538 --> 01:07:58,207
You're putting it on a bit,
old man, aren't you?
1098
01:07:58,741 --> 01:07:59,809
Oh, mr. Delauney.
1099
01:07:59,809 --> 01:08:01,944
I was just going to give
your court to the general.
1100
01:08:01,944 --> 01:08:04,080
It's 3:30, you know.
Sorry, carpenter.
1101
01:08:04,080 --> 01:08:07,283
3:30, sir, see that?
Sorry, sir.
1102
01:08:07,283 --> 01:08:08,884
But palfrey wasn't quite ready
when I made the call for him.
1103
01:08:09,418 --> 01:08:11,554
Don't try to put the blame
on someone else, sir.
1104
01:08:11,554 --> 01:08:14,223
E. The court was booked in your
name and you're 30 minutes lat
1105
01:08:14,757 --> 01:08:18,494
that's all I want to know.
Carpenter, complaints book.
1106
01:08:41,450 --> 01:08:45,187
Thank you very much.
1107
01:08:45,187 --> 01:08:46,789
Right, call.
1108
01:08:46,789 --> 01:08:48,390
Rough.
Rough it is.
1109
01:08:48,390 --> 01:08:49,992
Oh! Lucky!
1110
01:08:49,992 --> 01:08:52,661
Side or service?
Oh, I'll serve.
1111
01:08:52,661 --> 01:08:55,865
All right, well,
I'll take this side.
1112
01:08:55,865 --> 01:08:57,466
You'll have the sun
in your eyes.
1113
01:08:57,466 --> 01:08:58,534
Well, we're changing,
aren't we?
1114
01:08:58,534 --> 01:08:59,602
Huh.
1115
01:09:00,136 --> 01:09:01,203
I say!
Yeah?
1116
01:09:01,737 --> 01:09:02,805
Shut the gate, old man,
would you?
1117
01:09:02,805 --> 01:09:04,406
Shut?
1118
01:09:10,813 --> 01:09:12,948
Is the net all right?
Mm?
1119
01:09:12,948 --> 01:09:15,618
Er, would you like it
a little lower?
1120
01:09:23,092 --> 01:09:24,160
I'm ready.
1121
01:09:27,897 --> 01:09:29,498
I say!
1122
01:09:35,905 --> 01:09:38,574
I've just seen the general ove
there talking to the secretary.
1123
01:09:39,108 --> 01:09:41,777
Do you think I ought to tell him
it was my fault we were late?
1124
01:09:42,311 --> 01:09:43,379
No!
1125
01:09:43,913 --> 01:09:44,980
Right.
1126
01:09:55,124 --> 01:09:56,192
No!
1127
01:09:58,861 --> 01:10:00,996
Bad luck. Love-15.
1128
01:10:04,733 --> 01:10:06,869
Ha, ha, ha, ha.
1129
01:10:10,072 --> 01:10:12,741
Oh, bad luck! Love-30.
1130
01:10:17,012 --> 01:10:19,148
Have it again.
It was out!
1131
01:10:19,148 --> 01:10:21,283
Well, I honestly couldn't see.
The sun was in my eyes.
1132
01:10:21,283 --> 01:10:22,885
Could quite easily have been in.
1133
01:10:22,885 --> 01:10:26,088
Have two more.
It was out!
1134
01:10:26,622 --> 01:10:27,690
All right.
1135
01:10:31,427 --> 01:10:32,177
Oh!
1136
01:10:36,765 --> 01:10:38,367
Oh, bad luck!
1137
01:10:38,367 --> 01:10:39,969
Awfully good serve, though.
1138
01:10:39,969 --> 01:10:42,104
Love-40.
1139
01:10:50,112 --> 01:10:51,714
Hard cheese!
1140
01:10:51,714 --> 01:10:53,315
One-love.
1141
01:10:57,052 --> 01:10:59,722
I say, this is
a wonderful racquet.
1142
01:10:59,722 --> 01:11:01,323
Your service.
1143
01:11:12,001 --> 01:11:12,721
Fault!
1144
01:11:17,873 --> 01:11:20,009
Sorry.
But yours was in.
1145
01:11:20,376 --> 01:11:21,610
Was it?
1146
01:11:21,610 --> 01:11:23,212
I thought it was a fault.
1147
01:11:23,212 --> 01:11:25,881
It was well in.
Well, I couldn't see.
1148
01:11:25,881 --> 01:11:28,017
I'd have thought you'd have
shouted if it was in.
1149
01:11:28,017 --> 01:11:30,686
Oh, have it again.
Oh, no, no, no.
1150
01:11:30,686 --> 01:11:33,355
I couldn't have got your retur
anyway. Love-15.
1151
01:11:33,355 --> 01:11:36,025
Have it again.
No, no, no, honestly.
1152
01:11:36,558 --> 01:11:39,228
I insist that you have it again!
1153
01:11:39,762 --> 01:11:41,363
Oh, all right.
1154
01:11:47,236 --> 01:11:49,371
Oh, bad luck!
1155
01:11:49,371 --> 01:11:51,507
I feel really bad about
that one.
1156
01:11:52,041 --> 01:11:53,108
15-love.
1157
01:13:01,977 --> 01:13:04,646
I say, old chap, I feel I've g
rath
1158
01:13:04,646 --> 01:13:06,248
I do wish you'd swap racquets.
1159
01:13:06,248 --> 01:13:07,850
I'm perfectly happy
with the one I've got.
1160
01:13:08,384 --> 01:13:09,451
No, no, no, I insist.
1161
01:13:09,451 --> 01:13:11,053
After all, this one
is yours.
1162
01:13:11,053 --> 01:13:13,722
Let me have a shot with
that old one. Ha ha ha.
1163
01:13:24,933 --> 01:13:27,069
Gently, now.
1164
01:13:28,670 --> 01:13:31,874
Don't know your own strength
with that racquet.
1165
01:13:31,874 --> 01:13:33,475
15-love.
1166
01:13:39,348 --> 01:13:40,949
Hello, april!
1167
01:13:40,949 --> 01:13:42,551
30-love.
1168
01:13:45,220 --> 01:13:47,890
April, I can explain everything.
We lost our way and...
1169
01:13:47,890 --> 01:13:51,627
there's nothing to explain.
You were late and that's that.
1170
01:13:51,627 --> 01:13:53,762
Oh, do get on with your game.
1171
01:13:54,296 --> 01:13:55,898
Lovely day, henry!
1172
01:13:55,898 --> 01:13:57,499
Beautiful!
1173
01:13:57,866 --> 01:14:00,169
But, april...
30-love.
1174
01:14:11,914 --> 01:14:14,049
Good shot, henry!
1175
01:14:14,049 --> 01:14:15,117
40-love.
1176
01:14:17,786 --> 01:14:20,456
April, you must listen to me.
1177
01:14:20,456 --> 01:14:23,659
I called for palfrey...
young man! You, sir!
1178
01:14:23,659 --> 01:14:25,794
Are you or are you
not using this court
1179
01:14:25,794 --> 01:14:27,930
for the purpose of
playing tennis?
1180
01:14:27,930 --> 01:14:31,133
I booked this court for 4
o'clock, it's one minute to.
1181
01:14:31,667 --> 01:14:33,802
40-love.
Oh, nuts!
1182
01:14:34,336 --> 01:14:37,539
And we don't tolerate filthy
language in this club, sir.
1183
01:14:37,539 --> 01:14:39,141
Match point!
1184
01:14:42,344 --> 01:14:43,946
Ha ha ha!
Well played, sir!
1185
01:14:43,946 --> 01:14:45,547
Well played!
1186
01:14:47,149 --> 01:14:48,750
Well, shake hands, sir.
1187
01:14:48,750 --> 01:14:49,470
Shake?
1188
01:14:51,954 --> 01:14:54,089
Not me, you fool!
1189
01:14:54,089 --> 01:14:58,360
One thing I can't tolerate,
a bad loser, unsportsmanlike.
1190
01:14:58,360 --> 01:14:59,962
Well played, young man.
Thank you, general.
1191
01:14:59,962 --> 01:15:02,097
Best man won.
Thank you, sir.
1192
01:15:10,639 --> 01:15:12,241
April, april, let's get
this straight, I...
1193
01:15:12,774 --> 01:15:14,376
you're playing much better
today, henry.
1194
01:15:14,376 --> 01:15:15,978
What was the score?
Oh, just one set to me.
1195
01:15:15,978 --> 01:15:18,647
Didn't have time for any more.
I mean the score in games.
1196
01:15:18,647 --> 01:15:19,715
Oh, it's not
important really.
1197
01:15:19,715 --> 01:15:21,850
After all, it was only
a friendly game.
1198
01:15:21,850 --> 01:15:24,520
It was 6-love.
Now, april...
1199
01:15:24,520 --> 01:15:26,121
well, thank you, raymond.
I enjoyed that.
1200
01:15:26,655 --> 01:15:28,790
And many thanks for
the loan of your racquet.
1201
01:15:28,790 --> 01:15:31,994
You mean to say you beat him
playing with a borrowed racquet?
1202
01:15:31,994 --> 01:15:33,595
Oh...
no!
1203
01:15:33,595 --> 01:15:35,731
I mean yes.
Well, not exactly.
1204
01:15:35,731 --> 01:15:36,798
But april, I can
explain the whole thing.
1205
01:15:37,332 --> 01:15:41,069
Raymond, I've already told you
there is nothing to explain.
1206
01:15:41,069 --> 01:15:42,671
But there is, damn it!
1207
01:15:42,671 --> 01:15:45,340
Language, old man, language.
Ha ha.
1208
01:15:45,874 --> 01:15:47,476
Oh, just forgotten
the balls.
1209
01:15:48,010 --> 01:15:49,077
Erm... look, go on, will you?
1210
01:15:49,611 --> 01:15:51,747
Join you in a couple
of seconds. Ha ha.
1211
01:15:58,153 --> 01:16:00,289
How well do you know palfrey,
anyhow?
1212
01:16:00,289 --> 01:16:01,356
I beg your pardon.
1213
01:16:01,890 --> 01:16:02,958
Well, why is it
he only knows
1214
01:16:03,492 --> 01:16:05,627
the short cut
to your house in the dark?
1215
01:16:05,627 --> 01:16:07,763
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
1216
01:16:12,568 --> 01:16:14,703
Congratulations, my boy.
You rather excelled yourself.
1217
01:16:14,703 --> 01:16:16,305
In fact you have passed
with honors.
1218
01:16:16,305 --> 01:16:17,372
Thank you, sir.
1219
01:16:17,372 --> 01:16:18,974
It was that changing of
the racquets that did it
1220
01:16:18,974 --> 01:16:21,643
just as he was getting used
to the feel of the old one.
1221
01:16:21,643 --> 01:16:23,779
Well, I take it you're eager
to get after the young girl?
1222
01:16:24,313 --> 01:16:25,914
That's right, sir.
Well, what I am about to do
1223
01:16:25,914 --> 01:16:29,117
is usually done in more formal
circumstances, you understand.
1224
01:16:29,117 --> 01:16:30,719
But, fortunately,
provisions have been made
1225
01:16:30,719 --> 01:16:32,321
for it to be
done in the field
1226
01:16:32,321 --> 01:16:34,456
where emergency so dictates.
1227
01:16:34,990 --> 01:16:37,125
So, just stand where
you are, palfrey.
1228
01:16:37,125 --> 01:16:40,329
Take you hands
out of your pockets.
1229
01:16:40,329 --> 01:16:41,930
Now then, henry palfrey.
1230
01:16:41,930 --> 01:16:45,133
By virtue of the power vested
in me as founder and principal
1231
01:16:45,133 --> 01:16:46,735
of the college of
lifemanship at yeovil,
1232
01:16:47,269 --> 01:16:48,337
it gives me great pleasure
1233
01:16:48,337 --> 01:16:51,540
to award you this
certificate of lifemanship.
1234
01:16:51,540 --> 01:16:52,608
Now, bend your head.
Umm?
1235
01:16:53,141 --> 01:16:54,743
Bend your head,
palfrey.
1236
01:16:54,743 --> 01:16:57,946
There, that's all,
my boy. Congratulations.
1237
01:16:57,946 --> 01:16:59,548
Thank you
very much indeed, sir.
1238
01:16:59,548 --> 01:17:01,683
Nonsense, my boy.
You deserve it.
1239
01:17:01,683 --> 01:17:03,285
As a matter of fact, I've neve
said this to a student before,
1240
01:17:03,285 --> 01:17:05,954
but I was wondering if you'd
consider giving up this girl,
1241
01:17:05,954 --> 01:17:09,157
and instead joining me
at yeovil.
1242
01:17:09,157 --> 01:17:11,293
Oh, that's terribly
flattering, sir,
1243
01:17:11,293 --> 01:17:13,962
and don't think I don't
appreciate it but...
1244
01:17:13,962 --> 01:17:16,632
I'm afraid not, sir.
No, I didn't think so.
1245
01:17:16,632 --> 01:17:19,835
Well, up and at her, palfrey.
Yes, sir.
1246
01:17:19,835 --> 01:17:21,436
One last piece of advice,
palfrey.
1247
01:17:21,436 --> 01:17:23,038
I take it it's your intention
to go out there
1248
01:17:23,038 --> 01:17:25,173
and lock horns
with this other fellow
1249
01:17:25,173 --> 01:17:26,241
about driving
the girl home.
1250
01:17:26,241 --> 01:17:27,843
Well, I was going to go...
1251
01:17:30,512 --> 01:17:33,181
umm. Once you've got
your opponent on the ropes,
1252
01:17:33,181 --> 01:17:35,851
surely you're in the perfect
position for calling into play
1253
01:17:35,851 --> 01:17:39,054
the calculated
indifference ploy.
1254
01:17:39,054 --> 01:17:41,189
Best summed up by a paraphrase
of the old nursery rhyme,
1255
01:17:41,189 --> 01:17:42,791
"leave her alone
and she'll come home,
1256
01:17:43,325 --> 01:17:44,926
"wagging her tail
behind her."
1257
01:17:44,926 --> 01:17:47,062
You really think the neglected
gambit is the one to use?
1258
01:17:47,062 --> 01:17:48,664
Old, tried and true.
1259
01:17:49,197 --> 01:17:51,333
I've just had a thought, sir.
What if she doesn't like me?
1260
01:17:51,867 --> 01:17:52,934
Well, that's a detail.
1261
01:17:53,468 --> 01:17:55,070
Some of the most
successful marriages
1262
01:17:55,070 --> 01:17:57,205
are made up of people who
scarcely talk to each other.
1263
01:17:57,205 --> 01:18:00,409
Well, good luck, palfrey.
Thank you very much, sir.
1264
01:18:00,409 --> 01:18:03,078
Three guineas, please.
Three guineas?
1265
01:18:03,078 --> 01:18:06,815
Well, we use
only the best parchment.
1266
01:18:06,815 --> 01:18:08,417
Oh, yes.
1267
01:18:12,154 --> 01:18:13,755
Really, my dear,
it isn't necessary for you
1268
01:18:13,755 --> 01:18:14,823
to try to
make me jealous.
1269
01:18:14,823 --> 01:18:16,425
I'm quite your devoted sla
ve as it is.
1270
01:18:16,425 --> 01:18:17,492
Raymond, I've already
told you.
1271
01:18:17,492 --> 01:18:19,628
I was not trying
to make you jealous.
1272
01:18:19,628 --> 01:18:21,763
You're a dear litt
le storyteller.
1273
01:18:21,763 --> 01:18:24,966
I absolutely
adore you.
1274
01:18:24,966 --> 01:18:26,034
What have you done
to your car?
1275
01:18:26,568 --> 01:18:28,170
I had a bit of
an accident, actually.
1276
01:18:28,170 --> 01:18:30,839
Were you hurt?
No, it shook me up a bit.
1277
01:18:30,839 --> 01:18:33,508
It put me off my game,
I'm afraid.
1278
01:18:33,508 --> 01:18:35,644
Raymond, I'm so sorry.
I...
1279
01:18:35,644 --> 01:18:38,313
ah, there
you are.
1280
01:18:38,313 --> 01:18:40,449
I've asked carpent er to
phone the garage, raymond.
1281
01:18:40,449 --> 01:18:41,516
I said you'd h
ad an accident.
1282
01:18:41,516 --> 01:18:43,652
I thought it sounded better.
Better than what?
1283
01:18:43,652 --> 01:18:45,787
Well, it's a bit
embarrassing to admit
1284
01:18:45,787 --> 01:18:48,457
you backed into a wall in broad
daylight, isn't it? Cheers.
1285
01:18:50,058 --> 01:18:51,660
Aren't you
coming with us?
1286
01:18:51,660 --> 01:18:53,261
Oh, ho, ho, no.
1287
01:18:53,261 --> 01:18:55,397
Two's company,
you know.
1288
01:19:02,337 --> 01:19:05,006
Dear sweet girl, do you
realize how close you came
1289
01:19:05,006 --> 01:19:06,608
to suffering the consequences
of your little game?
1290
01:19:06,608 --> 01:19:07,358
Mm?
1291
01:19:08,245 --> 01:19:09,811
He might have accepted and you
should have been stuck with him.
1292
01:19:09,811 --> 01:19:11,413
N. What are you...? Now,
don't worry, little kitte
1293
01:19:11,413 --> 01:19:12,481
I would've saved y
ou and got rid of him.
1294
01:19:12,481 --> 01:19:14,082
Saved me?
1295
01:19:14,082 --> 01:19:16,752
And let that be a lesson
to you, my sweet.
1296
01:19:16,752 --> 01:19:19,421
You mean...?
Now, just a minute.
1297
01:19:19,421 --> 01:19:21,022
In the first place,
1298
01:19:21,022 --> 01:19:22,624
I am not your sweet.
Oh!
1299
01:19:22,624 --> 01:19:24,760
In the second place,
despite what you might think,
1300
01:19:24,760 --> 01:19:26,361
I genuinely meant
that invitation
1301
01:19:26,361 --> 01:19:27,963
and I'd have been delighted
had he accepted.
1302
01:19:28,497 --> 01:19:31,700
In the third place,
I have never met such a smug,
1303
01:19:31,700 --> 01:19:33,835
self-centered,
conceited...
1304
01:19:33,835 --> 01:19:36,505
and in the fourth place,
good-bye.
1305
01:20:16,011 --> 01:20:19,214
Oh, mr. Delauney, the garage
people will be here shortly.
1306
01:20:19,214 --> 01:20:20,816
Who is that man?
He's not a member, is he?
1307
01:20:21,349 --> 01:20:24,553
Oh, no, sir. He came in today
as a guest of mr. Palfrey's.
1308
01:20:24,553 --> 01:20:25,803
What?
1309
01:20:27,791 --> 01:20:29,891
Are you sure?
Oh, yes, sir.
1310
01:20:29,891 --> 01:20:30,959
As a matter of fact,
1311
01:20:31,493 --> 01:20:33,094
I saw them behaving
in the most peculiar manner
1312
01:20:33,094 --> 01:20:35,230
on the croquet lawn
just now, sir.
1313
01:20:35,230 --> 01:20:37,365
Really?
1314
01:20:37,365 --> 01:20:38,967
Thanks.
1315
01:21:03,525 --> 01:21:05,660
Where to?
1316
01:21:05,660 --> 01:21:07,262
Anywhere.
1317
01:21:59,581 --> 01:22:01,716
I should think you could use
a drink, couldn't you?
1318
01:22:01,716 --> 01:22:03,852
Yes, I could.
Thank you.
1319
01:22:03,852 --> 01:22:07,055
Oh, that smug,
conceited...
1320
01:22:07,055 --> 01:22:09,190
boor?
Yes, boor.
1321
01:22:36,418 --> 01:22:38,019
Follow that bus!
1322
01:22:45,528 --> 01:22:48,697
I should change before we go out
for that drink, shouldn't i?
1323
01:22:48,697 --> 01:22:50,832
Do you mind if we stop off
at my place for a moment?
1324
01:22:50,832 --> 01:22:51,900
Of course not.
1325
01:23:02,043 --> 01:23:03,645
There we are!
1326
01:23:04,179 --> 01:23:07,382
Look, this may sound
a bit victorian, but...
1327
01:23:07,382 --> 01:23:10,051
if you'd prefer to stay here,
I'd quite understand.
1328
01:23:10,051 --> 01:23:11,653
You are sweet, henry.
1329
01:23:11,653 --> 01:23:14,322
Look, why don't we have
that drink in your flat?
1330
01:23:14,322 --> 01:23:16,458
Fine!
1331
01:23:27,669 --> 01:23:31,406
There we are.
1332
01:23:31,406 --> 01:23:33,541
Oh, henry!
1333
01:23:33,541 --> 01:23:35,677
How nice and cozy.
Thank you.
1334
01:23:35,677 --> 01:23:38,880
Erm, sit down?
Thank you.
1335
01:23:38,880 --> 01:23:40,482
Now, then.
1336
01:23:40,482 --> 01:23:42,617
What's it to be?
Whiskey?
1337
01:23:42,617 --> 01:23:44,219
Fine.
Good.
1338
01:23:53,294 --> 01:23:55,964
Soda?
Please.
1339
01:24:16,251 --> 01:24:18,920
Cheers!
Thank you. Oops! Ooh!
1340
01:24:18,920 --> 01:24:20,522
Oh, I am sorry.
Oh, look at the sofa.
1341
01:24:20,522 --> 01:24:21,589
Never mind my sofa,
what about your dress?
1342
01:24:21,589 --> 01:24:23,191
It's terrible.
I'm awfully clumsy
1343
01:24:23,191 --> 01:24:25,326
you can't very well
sit around like that, can you?
1344
01:24:25,326 --> 01:24:27,996
Erm... I know.
Just a minute.
1345
01:24:50,418 --> 01:24:52,554
There. Now, why don't you
pop into that
1346
01:24:52,554 --> 01:24:55,757
and I'll dry your dress
in front of the fire?
1347
01:24:55,757 --> 01:24:57,358
Oh, I really don't thi
nk I ought...
1348
01:24:57,358 --> 01:25:01,629
then, you can tell your
uncle henry all about it.
1349
01:25:01,629 --> 01:25:04,299
Uncle henry?
1350
01:25:04,299 --> 01:25:06,434
Yes, well, I suppose
I better had.
1351
01:25:06,434 --> 01:25:09,104
Good. Give me a shout
when you're ready.
1352
01:25:10,705 --> 01:25:13,374
You are kind
and thoughtful, henry.
1353
01:25:22,984 --> 01:25:25,120
Mrs. Stringer?
1354
01:25:25,120 --> 01:25:26,721
Henry palfrey here.
1355
01:25:27,255 --> 01:25:32,060
When you have a free moment,
could you pop up here, please?
1356
01:25:32,060 --> 01:25:33,661
Thank you,
mrs. Stringer.
1357
01:25:42,203 --> 01:25:44,339
You can come
in now!
1358
01:25:46,474 --> 01:25:48,610
Splendid!
1359
01:25:49,144 --> 01:25:50,745
Now, then.
1360
01:25:50,745 --> 01:25:56,618
We'll just pop these things on
the chair in front of the fire.
1361
01:25:56,618 --> 01:26:02,490
They should be dry
in no time at all. That's it.
1362
01:26:02,490 --> 01:26:04,626
How do you feel?
Fine, thanks, uncle henry.
1363
01:26:04,626 --> 01:26:07,295
Good. Let's get you
another drink, shall we?
1364
01:26:22,243 --> 01:26:24,913
First to yeovil,
please.
1365
01:26:24,913 --> 01:26:25,663
Ah!
1366
01:26:32,387 --> 01:26:35,590
There we are!
1367
01:26:35,590 --> 01:26:37,725
Now, then.
1368
01:26:38,259 --> 01:26:39,861
How do you feel?
Much more comfortable.
1369
01:26:39,861 --> 01:26:42,530
This was a very good idea,
uncle henry.
1370
01:26:42,530 --> 01:26:44,666
Cheers.
Cheers.
1371
01:26:49,470 --> 01:26:50,220
Ah!
1372
01:26:51,641 --> 01:26:53,741
Oh, that's much better.
1373
01:26:58,546 --> 01:27:00,682
Mm?
Henry, your socks.
1374
01:27:00,682 --> 01:27:02,283
So... oh!
1375
01:27:05,486 --> 01:27:07,088
Oh, dear!
1376
01:27:07,622 --> 01:27:11,893
Oh, oh, actually, I usually
manage pretty well, but...
1377
01:27:12,427 --> 01:27:14,028
Iook, I must come in
one day and mend it.
1378
01:27:16,199 --> 01:27:19,367
Who's that
hmm?
1379
01:27:19,367 --> 01:27:21,502
Oh, I haven't
the faintest idea.
1380
01:27:21,502 --> 01:27:25,240
Ah, I say, this is a bit awkward
now I come to think of it.
1381
01:27:25,240 --> 01:27:26,841
Yes.
1382
01:27:26,841 --> 01:27:28,977
You being here alone
in a man's flat,
1383
01:27:28,977 --> 01:27:30,578
wearing his dressing gown,
1384
01:27:31,112 --> 01:27:32,180
guzzling whiskey.
1385
01:27:32,180 --> 01:27:35,383
Yes, it is.
You've got your shoes off too.
1386
01:27:37,020 --> 01:27:39,120
Better hide. Um...
1387
01:27:39,120 --> 01:27:40,188
quickly.
1388
01:27:40,188 --> 01:27:41,148
In here.
1389
01:27:42,892 --> 01:27:44,459
Won't be a moment.
1390
01:27:55,171 --> 01:27:56,738
Ah, mrs. Stringer.
1391
01:27:56,738 --> 01:27:59,407
I come up as quick as I could,
mr. Palfrey. What is it?
1392
01:27:59,941 --> 01:28:01,009
Well, I'm afraid it was
a mistake, mrs. Stringer.
1393
01:28:01,542 --> 01:28:03,144
Mistake?
1394
01:28:03,144 --> 01:28:05,813
But only just now you telephoned
down and asked me to come up.
1395
01:28:05,813 --> 01:28:07,949
Yes, well, I thought
I was going to need you
1396
01:28:07,949 --> 01:28:10,084
but I've been able to
manage myself.
1397
01:28:10,084 --> 01:28:13,288
Telephoning down and then
changing your mind.
1398
01:28:13,288 --> 01:28:14,889
I suppose you think
that's fun for me,
1399
01:28:15,423 --> 01:28:17,025
to run up five flight
of stairs.
1400
01:28:17,025 --> 01:28:20,228
You know I wouldn't dare opera
the lift in my state of nerves.
1401
01:28:20,228 --> 01:28:21,296
I'm very sorry,
mrs. Stringer.
1402
01:28:21,829 --> 01:28:23,431
Yes, and I'm sorry too
1403
01:28:23,431 --> 01:28:25,033
there... ah!
1404
01:28:25,033 --> 01:28:26,634
Come on, queenie.
1405
01:28:34,909 --> 01:28:35,710
Just the porter's wife
1406
01:28:36,244 --> 01:28:37,845
I managed to get rid of her
as quickly as I could.
1407
01:28:37,845 --> 01:28:38,913
Good.
1408
01:28:44,252 --> 01:28:45,853
What is it?
1409
01:28:45,853 --> 01:28:49,590
It's amazing how sexless a wom
looks in a man's dressing gown
1410
01:28:50,124 --> 01:28:51,726
sexless?
1411
01:28:51,726 --> 01:28:54,929
Umm, well...
shapeless.
1412
01:28:54,929 --> 01:28:55,997
Shapeless?
1413
01:28:55,997 --> 01:28:59,734
Mmm.
A little girlish.
1414
01:28:59,734 --> 01:29:01,336
I don't know
what it is,
1415
01:29:01,336 --> 01:29:04,539
it makes a man
feel protective.
1416
01:29:07,208 --> 01:29:09,344
Just protective?
1417
01:29:09,344 --> 01:29:13,081
Well, paternal.
1418
01:29:13,081 --> 01:29:15,216
Paternal?
Well, no.
1419
01:29:15,750 --> 01:29:18,419
Perhaps more like a friend.
1420
01:29:18,419 --> 01:29:21,089
How good a friend?
1421
01:29:21,622 --> 01:29:22,690
Oh, a good friend.
1422
01:29:25,360 --> 01:29:29,097
A very good friend.
1423
01:29:29,097 --> 01:29:31,232
A very...
1424
01:29:31,232 --> 01:29:33,368
very good friend
indeed.
1425
01:29:42,443 --> 01:29:44,579
No.
What is it?
1426
01:29:45,113 --> 01:29:46,714
Put your dress on.
I'll take you home.
1427
01:29:47,248 --> 01:29:48,850
But why?
1428
01:29:48,850 --> 01:29:50,985
What happened?
Get dressed, please.
1429
01:29:52,622 --> 01:29:54,188
Open up!
1430
01:29:54,188 --> 01:29:55,256
I know you're in there.
Let me in.
1431
01:29:55,790 --> 01:29:57,392
Let me in, you cad,
or I'll call the police.
1432
01:29:57,392 --> 01:29:59,527
Open this door,
you cad!
1433
01:29:59,527 --> 01:30:01,662
I'll have to let him i
n. You go in there.
1434
01:30:01,662 --> 01:30:03,264
E. I'll get rid of him as quickly
as I can and I'll take you hom
1435
01:30:03,798 --> 01:30:04,866
now, come on.
Open the door!
1436
01:30:04,866 --> 01:30:07,001
Open up, I say.
1437
01:30:07,001 --> 01:30:10,204
Come on, you bounder. I know
you're in there, you stinker.
1438
01:30:10,204 --> 01:30:12,340
Where is she? Come on. I know
she is here. Where is she?
1439
01:30:12,340 --> 01:30:14,475
Will you keep your voice down?
The neighbors will hear you.
1440
01:30:14,475 --> 01:30:16,611
So they should, you spoiler.
Come on. Where is she?
1441
01:30:16,611 --> 01:30:18,746
She is not here.
1442
01:30:18,746 --> 01:30:23,551
Oh? These, I suppose,
are yours.
1443
01:30:23,551 --> 01:30:25,686
April smith,
you can come out now.
1444
01:30:25,686 --> 01:30:27,288
This is raymond.
1445
01:30:31,025 --> 01:30:34,228
If this means I'm too late,
you rotter...
1446
01:30:34,228 --> 01:30:35,830
am i, kitten?
1447
01:30:35,830 --> 01:30:36,580
No.
1448
01:30:39,068 --> 01:30:41,702
You're not too late.
1449
01:30:41,702 --> 01:30:43,838
Oh, thank goodness.
1450
01:30:43,838 --> 01:30:45,440
Well, now do you see where
your little jealousies lead?
1451
01:30:45,973 --> 01:30:48,109
If it hadn't been for my
quick thinking, this man...
1452
01:30:48,109 --> 01:30:49,710
this man? This rat.
1453
01:30:49,710 --> 01:30:51,846
Let me tell you something about
your fine-feathered friend.
1454
01:30:51,846 --> 01:30:54,515
Do you know what he did?
He went to yeovil,
1455
01:30:54,515 --> 01:30:56,117
he went to the
college of lifemanship
1456
01:30:56,117 --> 01:30:57,718
and he learnt
all the tricks.
1457
01:30:57,718 --> 01:31:00,388
All his dirty rotten tricks.
1458
01:31:00,388 --> 01:31:03,057
No, no, no, not tricks,
my good man.
1459
01:31:03,057 --> 01:31:05,726
Arts, science, philosophy
if you like, but...
1460
01:31:06,260 --> 01:31:07,862
no, no, no, not tricks.
1461
01:31:07,862 --> 01:31:09,464
Well, you can call them
what you like.
1462
01:31:09,997 --> 01:31:12,667
But all they are
are dastardly, lowdown devices
1463
01:31:12,667 --> 01:31:14,268
designed to pull
the wool over the eyes
1464
01:31:14,268 --> 01:31:15,870
of innocent
young things.
1465
01:31:15,870 --> 01:31:17,472
Look!
1466
01:31:18,005 --> 01:31:19,607
"Potter's woo-manship.
1467
01:31:19,607 --> 01:31:21,742
"Woo-manship... the art
of being one up on women
1468
01:31:21,742 --> 01:31:23,344
"without actually
marrying them.
1469
01:31:23,344 --> 01:31:26,013
"The uncle ploy
for trust and confidence,
1470
01:31:26,013 --> 01:31:29,217
"from living room to bedroom
in 3 easy moves.
1471
01:31:29,217 --> 01:31:31,886
"After the bedroom, what?"
1472
01:31:31,886 --> 01:31:34,021
What indeed?
1473
01:31:34,021 --> 01:31:37,225
Henry, is it true?
1474
01:31:42,563 --> 01:31:44,165
What on earth is
the matter with you, man?
1475
01:31:44,165 --> 01:31:47,368
Ploy 64...
throw yourself on her mercy.
1476
01:31:47,368 --> 01:31:48,970
No, mr. Potter.
1477
01:31:51,639 --> 01:31:53,774
It's true, april.
1478
01:31:54,308 --> 01:31:56,444
They were tricks.
All tricks.
1479
01:31:56,444 --> 01:31:57,512
Ploys, boy,
ploys.
1480
01:31:58,045 --> 01:32:00,715
Tricks, ploys,
what difference does it make?
1481
01:32:00,715 --> 01:32:03,918
That's why I...
1482
01:32:03,918 --> 01:32:06,053
that's why
you stopped,
1483
01:32:06,053 --> 01:32:08,723
isn't it?
That's right.
1484
01:32:08,723 --> 01:32:10,324
Come, april. Let me take you
away from all this.
1485
01:32:10,858 --> 01:32:14,061
I love you, april.
1486
01:32:14,061 --> 01:32:16,731
Oh, henry.
1487
01:32:17,265 --> 01:32:19,400
I love you too.
1488
01:32:21,536 --> 01:32:24,739
Shhh. We're witnessing
the birth of a new ploy.
1489
01:32:24,739 --> 01:32:28,476
No, mr. Potter. I love april
and I want april to love me.
1490
01:32:28,476 --> 01:32:30,611
I do. I do.
1491
01:32:30,611 --> 01:32:32,213
No...
1492
01:32:32,213 --> 01:32:35,416
not, not sincerity,
palfrey.
1493
01:32:35,416 --> 01:32:37,018
Just a minute.
Something's gone wrong.
1494
01:32:37,018 --> 01:32:40,221
Stop that I say!
1495
01:32:40,221 --> 01:32:42,890
You can't
do this to me.
1496
01:32:42,890 --> 01:32:45,026
Kissing.
1497
01:32:45,026 --> 01:32:47,695
Well, don't just stand there,
mr. Potter, do something.
1498
01:32:50,364 --> 01:32:54,101
Pull yourself
together, palfrey.
1499
01:32:54,101 --> 01:32:56,771
We're not alone!
1500
01:32:59,974 --> 01:33:02,643
I do apologize,
ladies and gentlemen.
1501
01:33:02,643 --> 01:33:04,779
Events seemed to have taken
a most unfortunate turn.
1502
01:33:04,779 --> 01:33:07,448
This sort of calamity
we cannot always guard against,
1503
01:33:07,982 --> 01:33:10,117
even amongst
our best students.
1504
01:33:10,117 --> 01:33:14,922
You see, once... once sincerity
rears its ugly head,
1505
01:33:15,456 --> 01:33:18,125
well, lifemanship
is powerless.
1506
01:33:22,396 --> 01:33:25,066
Stop that music.
1507
01:33:26,667 --> 01:33:28,269
Orchestra!
1508
01:33:28,269 --> 01:33:32,540
Orchestra,
stop that infernal din!
1509
01:33:34,675 --> 01:33:37,345
Oh, please!
1510
01:33:37,345 --> 01:33:39,480
Forgive me, I must
get back to yeovil.
1511
01:33:48,022 --> 01:33:50,691
Captioning made possible by
lions gate entertainment
109138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.