Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08.490 --> 00:00:12.449
SRCE NA UDICI
2
00:01:08.689 --> 00:01:11.441
Uvodna reč je
skoro savršena. -To!
3
00:01:11.649 --> 00:01:16.201
Naučiću je do ponedeljka i...
-Treba oko šest izmena.
4
00:01:16.409 --> 00:01:19.201
Dve po stranici?
Kako je to savršeno?
5
00:01:19.409 --> 00:01:23.601
Rekao sam skoro savršena.
-Nisam znala da misliš doslovno.
6
00:01:23.809 --> 00:01:26.281
Ako želiš slepu podršku dečka
7
00:01:26.489 --> 00:01:29.721
umesto pravnog mišljenja
Roudsovog stipendiste, važi.
8
00:01:29.929 --> 00:01:34.721
Ne treba menjati. -Viđanje s nekim
s kim se prepireš na poslu je teško.
9
00:01:34.929 --> 00:01:37.609
Slažem se. Kad daješ otkaz?
10
00:01:38.890 --> 00:01:41.709
Ja? Ako će iko dati otkaz, ti ćeš.
11
00:01:42.490 --> 00:01:47.721
A tvoju Rouds stipendiju
imam ovde. -Čekaj, hej...
12
00:01:47.929 --> 00:01:51.921
Možemo i hoćemo da nastavimo
ovaj razgovor danas posle večere,
13
00:01:52.129 --> 00:01:57.389
ali glavni partneri ne podstiču
pridružene partnere da...
14
00:01:57.729 --> 00:02:00.601
Da rade ono što mi radimo.
15
00:02:00.809 --> 00:02:04.449
A šta tačno radimo?
16
00:02:04.689 --> 00:02:09.269
Je li ovo viđanje, veza ili
smo advokati s povlasticama?
17
00:02:13.890 --> 00:02:15.481
Sačekaj trenutak.
18
00:02:15.689 --> 00:02:17.721
Da, Sindi?
19
00:02:17.929 --> 00:02:21.696
Čekaj da vidim mogu li
da je nađem, samo trenutak.
20
00:02:24.129 --> 00:02:26.379
Evo je, tu je!
21
00:02:27.490 --> 00:02:29.299
Tvoj brat.
22
00:02:31.490 --> 00:02:34.601
Everete? -Zdravo, ja sam.
Izvini što ti smetam na poslu,
23
00:02:34.809 --> 00:02:41.201
ali tata je imao infarkt.
Sad sam na urgentnom s njim...
24
00:02:41.409 --> 00:02:45.801
Ostani s njim, odmah stižem.
-Nemoj! Ne zna da te zovem.
25
00:02:46.900 --> 00:02:51.100
Rekao je da ne želi
da dođeš i sve preuveličaš.
26
00:02:51.209 --> 00:02:56.309
Ostani gde si i ne brini...
-Stižem, ne ostavljaj ga. -Holi!
27
00:02:57.449 --> 00:03:00.829
Je l' sve u redu?
-Pozajmićeš mi auto?
28
00:03:03.689 --> 00:03:07.869
Pustite me! -Molim vas, gospodine.
29
00:03:08.890 --> 00:03:14.589
Prestanite! Gde mi je odeća?
-Ovde. -Šta radiš kod telefona?
30
00:03:14.889 --> 00:03:18.409
Koga si zvao? -Nikoga. -Idemo!
31
00:03:19.529 --> 00:03:25.269
Emerete, idemo! -Everet.
-Nebitno, idemo. -Da, gospodine.
32
00:03:32.849 --> 00:03:37.721
Zdravo. -Karle? -Kako je moja mala?
-Tek sam izašla iz garaže.
33
00:03:37.929 --> 00:03:42.481
Verovatno možeš da me vidiš iz
kancelarije. -Ipak si ti! Uspori.
34
00:03:42.689 --> 00:03:48.349
Levo ti je auto u mrtvom uglu.
-Dobar savet. -Čujemo se! -Zdravo!
35
00:03:51.409 --> 00:03:56.841
Opet ja! -Zdravo. Opet Ja! -Proverio
sam saobraćaj, siđi s autoputa.
36
00:03:57.490 --> 00:04:02.481
Imaćeš veći razmak od drugih
automobila. Super, a?
37
00:04:02.689 --> 00:04:05.209
Fantastično. -Hvala! Zdravo.
38
00:04:10.609 --> 00:04:14.810
Zdravo, Karle.
-Zdravo, Holi. Kako moja mala?
39
00:04:14.289 --> 00:04:17.161
Temperatura, ulje
i šta god da je ovo treće,
40
00:04:17.369 --> 00:04:22.201
sve je isto kao i kad si poslednji
put zvao. -Osetljiva je mašina.
41
00:04:22.409 --> 00:04:27.281
Ne želim da nešto pođe naopako, pa
da vas dve zaglavite u zabiti.
42
00:04:27.489 --> 00:04:33.721
Znam da nije mala stvar što sam ti
uzela auto. -Desnom, desnom!
43
00:04:33.929 --> 00:04:39.121
Hajde, tako!
-Znam koliko ti ona znači.
44
00:04:39.329 --> 00:04:43.469
Srce, molim te, ona je
samo auto. U redu je.
45
00:04:43.809 --> 00:04:47.801
Brat ti se javio?
-On i tata su otišli iz urgentnog.
46
00:04:48.900 --> 00:04:53.521
Nisu dogovorili ni pregled
ni lekove... -Bar je živ i dobro.
47
00:04:53.729 --> 00:04:58.496
Idem kod njega, možda ću ga naći.
Bog će ga znati kuda je otišao.
48
00:04:58.729 --> 00:05:02.229
Izvini, nisam razumeo
poslednji deo, veza puca.
49
00:05:03.369 --> 00:05:07.589
Karle, čuješ li me? Karle? Halo?
50
00:05:07.849 --> 00:05:10.990
Karle, čuješ li me sada?
51
00:05:10.889 --> 00:05:13.849
Bože sveti! Sranje!
52
00:05:16.129 --> 00:05:18.489
Hej! Kakav bože sveti? Holi!
53
00:05:19.409 --> 00:05:24.909
Holi, šta je bilo? -Sve je u redu.
54
00:05:25.329 --> 00:05:28.569
Samo je nešto bilo na putu.
55
00:05:30.329 --> 00:05:32.889
A auto? Je li i auto dobro?
56
00:05:34.849 --> 00:05:41.349
Iskreno, nikad nije bila tiša
nego sada. -To! Tiho je dobro.
57
00:05:42.649 --> 00:05:47.469
Dobro je. Slušaj, ja... Dobro? Pa...
58
00:05:48.890 --> 00:05:50.339
Halo?
59
00:05:52.569 --> 00:05:57.229
Bože... Može li nešto?
Helikopter bi me obradovao.
60
00:05:59.689 --> 00:06:01.939
Ma, zezaš!
61
00:06:18.409 --> 00:06:20.659
Hej! Ovde!
62
00:06:31.529 --> 00:06:35.810
Pokušavate da izvedete samoubistvo
komarcima? Uskočite!
63
00:06:35.289 --> 00:06:40.349
Holi? Ja sam. Meri Džo Kalgrouv,
u stvari Begšo onih dana.
64
00:06:40.809 --> 00:06:47.269
O, pobogu, iste nedelje smo izgubile
nevinost. -Bože, Em Džej? Zdravo!
65
00:06:48.809 --> 00:06:52.649
Joj, tvoj auto? -Dečkov.
66
00:06:53.289 --> 00:06:57.721
Sigurno ti treba prevoz,
a možda i novi dečko.
67
00:06:57.929 --> 00:07:01.349
Cepidlači zbog auta? -I te kako.
68
00:07:02.649 --> 00:07:04.841
Ovo je tvoje? -Bojim se da jeste.
69
00:07:05.490 --> 00:07:08.481
U odboru sam za uređenje
za Festival pržene ribe.
70
00:07:08.689 --> 00:07:15.189
Lepo što je riba ispala, ili te niko
ne bi našao nedelju dana. -Nedelju?
71
00:07:19.489 --> 00:07:21.739
Dobro...
72
00:07:24.249 --> 00:07:29.521
Nema mreže. Šlep službu
i osiguranje zvaću od tate.
73
00:07:29.729 --> 00:07:34.481
Pre no što se baciš na osiguranje,
Bobijev prijatelj sređuje limariju,
74
00:07:34.689 --> 00:07:39.290
a verovatno je jeftiniji
od učešća tvog dečka.
75
00:07:39.569 --> 00:07:42.441
Je li pouzdan?
-Sigurno ima svojih problema,
76
00:07:42.649 --> 00:07:46.521
ali koji muškarac vredan
truda ih nema? -Pitam zbog auta.
77
00:07:46.729 --> 00:07:50.761
Bobi nikom drugom ne veruje
kao Džeju. Meni je to dovoljno.
78
00:07:50.969 --> 00:07:57.441
Da, ali ume li da popravi auto?
-Nego šta! Dobar je, brz i jeftin.
79
00:07:57.649 --> 00:08:03.841
Kupljeno! -A uskoro ćeš videti
i da je vrlo zgodan.
80
00:08:04.490 --> 00:08:07.881
Upadaj, gđice Holi Džin!
Sredićemo to ovako ili onako.
81
00:08:08.890 --> 00:08:11.490
JEZERO MENION
82
00:08:29.529 --> 00:08:31.889
Meri Džo, hvala na prevozu.
83
00:08:34.409 --> 00:08:37.321
I što si još svoja.
-Nema frke, mala.
84
00:08:37.529 --> 00:08:40.881
A sad se pobrini za onog
konja od oca, bez uvrede.
85
00:08:41.890 --> 00:08:46.269
Posle današnjeg dana, konj
je sasvim u redu. Zdravo. -Zdravo.
86
00:09:17.890 --> 00:09:20.881
O, zdravo!
-Zdravo i tebi, brate dragi.
87
00:09:21.890 --> 00:09:23.649
Samo trenutak, nešto grize.
88
00:09:25.490 --> 00:09:29.549
Da... -Gde je on?
-A šta misliš?
89
00:09:30.329 --> 00:09:36.829
Kaže: Sumrak mami
veliku ženku u šaš duž obale.
90
00:09:37.449 --> 00:09:42.100
Danas je imao infarkt, a ti si
ga pustio da ganja glupu ribu?
91
00:09:42.209 --> 00:09:46.441
Imaće još jedan ako čuje
da Kraljicu od Sabe zoveš glupom.
92
00:09:46.649 --> 00:09:51.281
Moraš malo da ohladiš. -Joj,
zaboravila sam da riba ima ime.
93
00:09:51.489 --> 00:09:56.361
Ti si imala kornjaču Homasa.
-S osam godina, Everete!
94
00:09:56.569 --> 00:10:00.789
I dalje dolazi svakih
nekoliko meseci.
95
00:10:02.649 --> 00:10:07.100
Stvarno te ne brine što je večeras
napolju posle današnjih događaja?
96
00:10:07.209 --> 00:10:11.601
Sećaš li se tate kako
pita za dozvolu? Ja ne.
97
00:10:11.809 --> 00:10:14.161
I zato nisi ni pokušao
da ga zaustaviš,
98
00:10:14.369 --> 00:10:18.121
nego si samo rekao,
pardon, evo, slobodno se ubij.
99
00:10:18.329 --> 00:10:22.669
Pregledao sam ga
i dobro je. -A ti si lekar.
100
00:10:23.329 --> 00:10:29.121
Da znaš, odlično baca jednom
rukom. -Zašto bar nisi s njim?
101
00:10:29.329 --> 00:10:32.481
Jer je naredio da ovde
sačekam tebe i kažem ti
102
00:10:32.689 --> 00:10:37.189
da se vratiš na posao
na severu jer je on dobro.
103
00:10:41.890 --> 00:10:45.829
Dobro, reći ću mu da si mu bio
veran pas do samog kraja.
104
00:10:46.809 --> 00:10:50.961
Kraja čega? -Tvoje brige za tatu
posle infarkta. Sad sam ja tu,
105
00:10:51.169 --> 00:10:55.601
pa se slobodno vrati Gejli i deci,
koji su nekih 180 metara odavde.
106
00:10:55.809 --> 00:10:59.241
Gejla me je izbacila pre
nekoliko meseci. -Ozbiljno?
107
00:10:59.449 --> 00:11:03.881
Bez upozorenja, zbog druge
kazne za vožnju u pijanom stanju.
108
00:11:04.890 --> 00:11:08.241
Ne mogu da verujem da se konačno
opametila, nisam to očekivala.
109
00:11:08.449 --> 00:11:12.521
Hej, hej... Gejla i ja
imamo bračnih problema,
110
00:11:12.729 --> 00:11:16.829
ali i dalje je majka moje dece.
111
00:11:18.900 --> 00:11:21.881
Tata me je upozorio da će sve
krenuti nizbrdo ako te zovem.
112
00:11:22.890 --> 00:11:24.769
Zvao sam te i kreće nizbrdo.
113
00:11:54.900 --> 00:11:56.289
Znao sam da si ti...
114
00:11:57.329 --> 00:12:03.749
Znao sam da je tebe zvao s
urgentnog. Nikad nije umeo da laže.
115
00:12:04.490 --> 00:12:10.109
Baš šteta. A tolike godine uči od
najboljeg. -Vratio bih nešto.
116
00:12:12.929 --> 00:12:17.841
Napustila sam važne pripreme
za suđenje, pozajmila sam auto...
117
00:12:18.490 --> 00:12:22.681
Rekao sam tvom bratu da neću
da te gnjavim dok radiš.
118
00:12:22.889 --> 00:12:26.801
Vozila sam devet brutalnih sati
do bolnice, gde su mi rekli
119
00:12:27.900 --> 00:12:31.810
da si izjurio odande kao furija
noseći svoju odeću u ruci.
120
00:12:31.289 --> 00:12:33.841
Nisam prekoračio dozvoljenu brzinu,
121
00:12:34.490 --> 00:12:37.481
a volim da se oblačim
u privatnosti svoje kuće.
122
00:12:37.689 --> 00:12:42.241
I tako sam vozila, slupala tuđ
auto, što je sasvim druga priča,
123
00:12:42.449 --> 00:12:46.201
a ti nisi čak ni u krevetu,
nego ovde napolju pecaš!
124
00:12:46.409 --> 00:12:52.429
A ko želi da bude u kući
na ovakvo popodne?
125
00:12:52.769 --> 00:12:57.201
Čovek koji je imao infarkt, možda
i potres mozga i povredu ramena.
126
00:12:57.409 --> 00:13:00.681
Nisam imao infarkt,
znam svoje telo.
127
00:13:00.889 --> 00:13:04.909
To što se dogodilo jutros...
-Šta je to bilo, tata?
128
00:13:05.449 --> 00:13:11.629
Ev kuva ovih dana, pa su velike
šanse da su bili problemi s varenjem.
129
00:13:14.769 --> 00:13:20.309
Lekovi koje si ostavio, a ja sam
ti ih donela, nisu za varenje.
130
00:13:21.209 --> 00:13:24.361
Ako ti se toliko sviđaju,
uzimaj ih ti.
131
00:13:24.569 --> 00:13:29.629
Tata, popij tablete, molim te.
-Biću vrlo jasan...
132
00:13:30.769 --> 00:13:36.949
Neću više lekare.
Neće me više pipkati i bockati.
133
00:13:37.929 --> 00:13:44.410
Dovoljno je što mi je čamac na suvom
doku, pa pecam s obale kao idiot.
134
00:13:44.249 --> 00:13:47.749
To ti je najmanje
idiotski potez danas.
135
00:13:49.649 --> 00:13:52.749
Izvini što sam te uplašio, mala.
136
00:13:55.369 --> 00:13:57.929
Bilo je mnogo više od toga.
137
00:14:00.929 --> 00:14:04.961
Važno je da bezbedno
otputuješ kući, vozi oprezno.
138
00:14:05.169 --> 00:14:10.669
A sledeći put svrati ranije, pa ćemo
na doručak. -Odsešću kod tebe.
139
00:14:11.369 --> 00:14:14.749
Lepo, onda možeš
da pripremiš doručak.
140
00:14:25.649 --> 00:14:28.129
Čikago - grad po tvom ukusu!
141
00:14:28.609 --> 00:14:30.859
Hvala, tata.
142
00:15:12.609 --> 00:15:17.321
Koline, ovo nam je omiljeno doba
godine - sezona grgeča. -Tako je.
143
00:15:17.529 --> 00:15:21.561
To je jedino doba godine.
-Najbolja tehnika hvatanja grgeča,
144
00:15:21.769 --> 00:15:26.841
jeste udicom s odvojenim mamcem.
-Naša omiljena tehnika. -Da.
145
00:15:27.490 --> 00:15:32.721
Prošlog vikenda smo ulovili 17-18
grgeča za 45 minuta. -Da. -Ludo!
146
00:15:32.929 --> 00:15:35.179
Nemojte da kažete lovočuvaru.
147
00:15:35.609 --> 00:15:42.109
Prvo udicu vežete običnim
palomar čvorom na laku...
148
00:15:44.369 --> 00:15:49.749
Tako čvrstu zadnjicu nisam videla
od zadnjeg sedišta ti-berda iz 1959.
149
00:15:51.449 --> 00:15:55.841
Izvinjavam se! Mislila sam da je
vaša guza, guza Bobija Kalgrouva.
150
00:15:56.490 --> 00:16:00.321
Srećom, naše guze su
bliske prijateljice. -Gde je Bobi?
151
00:16:00.529 --> 00:16:05.241
Otišao je po auto kojim je turista
sleteo u jarak. -Nije u jarku,
152
00:16:05.449 --> 00:16:07.961
nego pored puta.
I nisam turista.
153
00:16:08.169 --> 00:16:11.801
A skrenula sam da
izbegnem veliku ribu. Osim toga...
154
00:16:12.900 --> 00:16:14.281
Bob je pomenuo da ste advokatica.
155
00:16:14.489 --> 00:16:17.841
A Meri Džo skitnicu koja
jeftino popravlja limariju.
156
00:16:18.490 --> 00:16:20.961
On više voli reč
istraživač nego skitnica,
157
00:16:21.169 --> 00:16:24.641
a možda je naučio da je
teže pogoditi pokretnu metu.
158
00:16:24.849 --> 00:16:29.281
Nije pomenula da je šaljivdžija.
-To je istina, Džej Danvil.
159
00:16:29.489 --> 00:16:33.281
Vi ste osiguranik?
-Možemo li da preskočimo osiguranje
160
00:16:33.489 --> 00:16:38.281
i sredimo ovo gotovinom? -Što manje
znam o vašoj prevari osiguranja,
161
00:16:38.489 --> 00:16:43.681
to bolje. -Samo hoću to da sredim,
a da ne umešam druge stranke.
162
00:16:43.889 --> 00:16:47.801
Ja samo udaram, bojim,
brusim i poliram, ne osuđujem.
163
00:16:48.900 --> 00:16:52.509
Samo da bude spreman
za vožnju do nedelje. -Nedelje?
164
00:16:52.829 --> 00:16:55.121
Da, do nedelje...
165
00:16:55.329 --> 00:16:58.161
Žao mi je što je vašem ocu pozlilo.
166
00:16:58.369 --> 00:17:01.841
Ako odlazite u nedelju,
znači da mu je dobro? -Da.
167
00:17:02.490 --> 00:17:05.441
Od jutros je mnogo bolje.
-Ne znam ga najbolje,
168
00:17:05.649 --> 00:17:09.410
ali kad god ga vidim, pozdravim ga,
169
00:17:09.249 --> 00:17:14.309
a on me uvek pogleda
kao da sam ga razočarao.
170
00:17:14.689 --> 00:17:17.249
On je izmislio taj pogled.
171
00:17:19.769 --> 00:17:23.681
Znate, ovakvu odeću
retko vidimo ovde,
172
00:17:23.889 --> 00:17:26.810
lokalci će možda zuriti.
173
00:17:26.289 --> 00:17:30.201
Zurenje ću podneti,
odrasla sam s većinom lokalaca,
174
00:17:30.409 --> 00:17:35.201
ali bluza je već prljava, jer nisam
stigla da se spakujem pre dolaska.
175
00:17:35.409 --> 00:17:39.921
Fedeks bi došao do jutra
ako vam neko nešto pošalje.
176
00:17:40.129 --> 00:17:43.409
Komšija, rođak, prijatelj...
177
00:17:43.649 --> 00:17:45.899
Dobra ideja!
178
00:17:49.929 --> 00:17:55.290
Da, bilo mi je zadovoljstvo,
nema na čemu! Prijatno želim.
179
00:17:57.849 --> 00:18:02.521
Najgori dan da moram u tvoj stan!
-Ako ti je teško da mi pošalješ,
180
00:18:02.729 --> 00:18:06.601
nosiću ovo celog vikenda.
-Ludnica je jer te nema,
181
00:18:06.809 --> 00:18:11.641
a parnica ti počinje u ponedeljak.
-Hvala, to me uopšte nije mučilo.
182
00:18:11.849 --> 00:18:18.810
Samo kažem. -Bilo bi super da
navedeš koga sam sve izneverila.
183
00:18:18.289 --> 00:18:23.281
Parnica je lep pokazni slučaj.
Glavešine u firmi nas pripremaju.
184
00:18:23.489 --> 00:18:28.721
Pripremaju? Kao majmuni koji sebi
trebe bube iz dlake i jedu ih?
185
00:18:28.929 --> 00:18:33.229
Da, baš tako, samo što ćemo
postati vrlo bogati majmuni.
186
00:18:34.729 --> 00:18:36.979
Da, bogatstvo je valjda dobro.
187
00:18:37.369 --> 00:18:43.281
Vratićeš se do uvodne reči?
-Da, ili ću dotad srediti tatu,
188
00:18:43.489 --> 00:18:46.721
ili ću ga toliko iznervirati
da će me poslati kući.
189
00:18:46.929 --> 00:18:52.549
Vidimo se u nedelju uveče. -Lepo.
Poslaću ti stvari, sad žurim. Zdravo!
190
00:18:53.289 --> 00:18:55.689
I ti meni nedestaješ.
191
00:18:58.569 --> 00:19:01.949
Zaboravili ste ovo u prodavnici.
192
00:19:02.289 --> 00:19:06.641
Zašto je mučan koncept muškarca
koji se trudi da učini nešto za ženu?
193
00:19:06.849 --> 00:19:11.389
U tome je problem.
-U čemu? -U konceptu muškarca.
194
00:19:11.769 --> 00:19:14.409
Aha... Vrlo dubokoumno.
195
00:19:14.969 --> 00:19:17.329
I nimalo od koristi.
196
00:19:21.490 --> 00:19:25.281
Čarli, ovo mi je posao. Zašto
me plaćaš ako nećeš da me slušaš?
197
00:19:25.489 --> 00:19:29.121
U ovo doba godine idu
gumene bube na najlon od 25 funti.
198
00:19:29.329 --> 00:19:32.521
Ne! Čitao sam o tome.
Sad pliva potočna pastrmka.
199
00:19:32.729 --> 00:19:36.290
Da ponesemo pivo?
-Da ponesemo vazduh?
200
00:19:36.849 --> 00:19:42.641
Sporiji ste od melase, požurite!
Idemo... Pardon! -Pardon!
201
00:19:42.849 --> 00:19:49.121
Holi! -Tome! -O, dušo...
Meri Džo je rekla da si ovde.
202
00:19:49.329 --> 00:19:54.321
Žao mi je zbog razloga posete, ali
drago mi je što te vidim. -Takođe.
203
00:19:54.529 --> 00:19:59.100
Sećaš se Berta Heja i Čarlija
Manfredija iz škole? -Da, naravno.
204
00:19:59.209 --> 00:20:04.241
Išli smo u školu s Everetom. Tad si
nam bila premlada. -Da, ali sad nisi.
205
00:20:04.449 --> 00:20:10.521
Dobro izgledaš. -Saberi se! Zar piješ
od jutra? -Ne, drži me od sinoć.
206
00:20:10.729 --> 00:20:13.321
Ne vidi se, ali Čarli je oženjen.
207
00:20:13.529 --> 00:20:17.401
Išli ste u školu s njom, Debi.
208
00:20:17.609 --> 00:20:21.241
A ja sam se oženio njenom
prijateljicom Šarlin. -Da,
209
00:20:21.449 --> 00:20:27.949
sećam se Debi i Šarlin jer me
nikad nisu zvale na žurke. -Jao!
210
00:20:28.329 --> 00:20:32.241
Ako naletiš na Debi,
ovo da izgledaš lepo sam samo...
211
00:20:32.449 --> 00:20:35.129
Bio budala? Da, shvatila sam.
212
00:20:35.889 --> 00:20:38.401
Nema sumnje
da je ćerka Vejda Vitmena.
213
00:20:38.609 --> 00:20:42.681
Nadam se da ćeš toj mazgi naći
zdraviji hobi od ganjanja ribe.
214
00:20:42.889 --> 00:20:47.561
Potrudiću se.
-Briga njih za Vejdovo zdravlje.
215
00:20:47.769 --> 00:20:52.761
Hoće da ga sklone s puta da uhvate
Kraljicu od Sabe. -Ako postoji.
216
00:20:52.969 --> 00:20:57.189
U šta duboko sumnjam,
jer ju je Vejd jedini video.
217
00:20:57.409 --> 00:21:01.410
Stvarno ne razumem zašto
vi muškarci gubite vreme.
218
00:21:01.249 --> 00:21:04.349
Mi muškarci volimo kad je tako.
219
00:21:04.729 --> 00:21:08.290
Vidimo se, Holi!
-Zdravo, momci!
220
00:21:11.569 --> 00:21:14.681
Razmišljaš da takav
ulov ne bi oslobodio?
221
00:21:14.889 --> 00:21:17.601
Možda bi se zadržao
ovde malo duže?
222
00:21:17.809 --> 00:21:22.321
Ne, Tome, predugo lovim i
oslobađam da bih se sad menjao.
223
00:21:22.529 --> 00:21:28.561
Samo pazi da ti ne pokida najlon.
-Je li kasno da ja pustim Debi?
224
00:21:28.769 --> 00:21:34.290
Ako si voljan da pustiš i pola svoje
imovine. -Uf, to uvek zaboravim.
225
00:21:39.809 --> 00:21:42.590
Evo, navalite!
226
00:21:47.900 --> 00:21:53.290
Everete... -Odmah ću ti
ispržiti slaninu, tata. -Sedi!
227
00:21:55.569 --> 00:21:58.681
Ti nisi razgovarao
s lekarom, ali ja jesam.
228
00:21:58.889 --> 00:22:03.881
Gotovo je sa slaninom i sosovima.
Naravno, ako želiš da živiš.
229
00:22:04.890 --> 00:22:09.669
A, našao sam rupu u pravilima,
-Meni zvuči kao da sme da bira.
230
00:22:10.890 --> 00:22:15.469
Tebe niko nije pitao.
Jedite dok se nije ohladilo.
231
00:22:15.769 --> 00:22:20.121
Zašto ja moram da jedem hipi doručak?
Srce mi je dobro. -Ma stvarno?
232
00:22:20.329 --> 00:22:23.161
Imaš 40, jedeš samo prženu hranu,
233
00:22:23.369 --> 00:22:29.641
a oznojio se nisi od fizičkog
u školi. Tvoje srce zove u pomoć.
234
00:22:29.849 --> 00:22:32.649
Tata, moram li? -Zasad.
235
00:22:38.849 --> 00:22:41.990
Dobro.
236
00:22:42.849 --> 00:22:47.429
Hvala, Isuse...
-Stani malo. Nećeš skinuti šešir?
237
00:22:47.889 --> 00:22:53.601
Da znaš išta o Bibliji,
znala bi da je Isus bio ribar.
238
00:22:53.809 --> 00:22:59.349
A da je Isus imao
ovakav šešir, nosio bi ga i sad.
239
00:22:59.889 --> 00:23:02.809
Hvala, Gospode, na ovoj hrani,
240
00:23:03.129 --> 00:23:08.921
bar u principu,
i što si nam vratio Holi.
241
00:23:09.129 --> 00:23:15.629
Gospode, čuvaj je na putu
u njen važan život u gradu,
242
00:23:15.929 --> 00:23:22.429
kojim je zamenila divno mesto
u kome joj porodica živi godinama.
243
00:23:24.489 --> 00:23:30.989
Molimo se u tvoje ime.
Amin. -Amin. -Dobro...
244
00:23:31.929 --> 00:23:37.281
E da, podigla sam ti juče
lekove dok sam bila u bolnici.
245
00:23:37.489 --> 00:23:40.409
Moraš da ih uzimaš uz obroke.
246
00:23:41.249 --> 00:23:44.561
To što si ih podigla
ne znači da ću ih piti.
247
00:23:44.769 --> 00:23:47.410
Dok god sam ovde, znači.
248
00:23:47.249 --> 00:23:51.810
Ovo su "statini", popij dve.
"Antikoagulansi", popij jednu.
249
00:23:51.289 --> 00:23:56.389
A ovo su multivitamini. S obzirom
kako jedeš, popij celu bočicu.
250
00:24:00.609 --> 00:24:03.490
Mislim da me nisi razumela.
251
00:24:03.529 --> 00:24:07.161
Nikad te nisam razumela,
kasno je da sad počnem.
252
00:24:07.369 --> 00:24:09.961
Izvoli ili ćeš me čuti.
253
00:24:10.169 --> 00:24:12.929
Pa dobro, daj mi ih.
254
00:24:29.900 --> 00:24:31.201
Tata.
255
00:24:31.409 --> 00:24:33.641
Otvori.
256
00:24:33.849 --> 00:24:36.990
Širom.
257
00:24:36.849 --> 00:24:39.990
Ispod jezika.
258
00:24:39.409 --> 00:24:41.659
Hvala.
259
00:24:51.800 --> 00:24:54.116
AUTOMEHANIČAR KALGROUV
260
00:24:59.256 --> 00:25:04.636
Džeje, Bobija neće biti
ceo sat, jesi li i dalje za drpanje?
261
00:25:07.656 --> 00:25:11.528
Joj, to nije Džej!
262
00:25:11.736 --> 00:25:16.328
Zdravo! -To je moj muž!
Možeš li da mi oprostiš, Bobi?
263
00:25:16.536 --> 00:25:21.608
Holi, vidiš šta trpim od trećeg
srednje? -Ma dobro vam ide.
264
00:25:21.816 --> 00:25:26.248
Koliko imate dece, troje? -Četvoro.
Bar dvoje su sigurno moji.
265
00:25:26.456 --> 00:25:30.768
Bobi se pomirio s time
da žena koju voli često pari oči.
266
00:25:30.976 --> 00:25:34.928
Slobodno pobegni sa Džejem,
ali obećaj da ćeš povesti decu.
267
00:25:35.136 --> 00:25:39.488
Glavni cilj je rešiti se klinaca.
-Holi, onda ostajemo ti i ja.
268
00:25:39.696 --> 00:25:42.128
Voliš decu?
-Ne, hvala, imam tatu.
269
00:25:42.336 --> 00:25:47.800
Žao mi je zbog Vejda.
Meri Džo kaže da je težak pacijent.
270
00:25:47.216 --> 00:25:49.936
U stvari, težak je generalno.
271
00:25:50.176 --> 00:25:54.248
Bolničarku mogu da glumim nakratko,
u ponedeljak imam parnicu.
272
00:25:54.456 --> 00:25:57.768
Ako ti treba auto da se
u nedelju vratiš u Čikago,
273
00:25:57.976 --> 00:26:01.996
moraću da pomognem Džeju.
-Najbolji si, kao i uvek!
274
00:26:02.296 --> 00:26:06.160
Jedan, dva i... dosta.
275
00:26:06.456 --> 00:26:10.568
Nikad dovoljno opreza,
divlji je u srcu baš kao i svi.
276
00:26:10.776 --> 00:26:13.608
Zameram ti to.
Istina je, ali zameram.
277
00:26:13.816 --> 00:26:17.688
A gde je Džej?
Rekao je da će odmah početi.
278
00:26:17.896 --> 00:26:21.368
I jeste, pregledao je auto,
naručio delove i boju.
279
00:26:21.576 --> 00:26:24.968
Sad je na užini,
verovatno peca na jezeru.
280
00:26:25.176 --> 00:26:29.348
A, i on je pecaroški robot.
-Pecaroški robot?
281
00:26:29.556 --> 00:26:31.808
Sve mi smo pecaroške udovice.
282
00:26:32.160 --> 00:26:35.928
Misliš da muškarci ostaju
u ovoj zabiti zbog noćnog života?
283
00:26:36.136 --> 00:26:40.756
Nije loše ako znaš
koje udate žene šaraju.
284
00:26:41.336 --> 00:26:45.928
Čula sam te. -I trebalo je.
Pustite me da se vratim poslu.
285
00:26:46.136 --> 00:26:50.880
Da, treba.
-Vidimo se. -Hvala, Bobi.
286
00:26:50.296 --> 00:26:53.768
Trik je u tome da ti štap
bude produžetak ruke.
287
00:26:53.976 --> 00:26:58.796
Ne opiri se pri bacanju, usmeri
prema željenom mestu i pusti.
288
00:26:59.136 --> 00:27:04.760
Moraću da pogledam kadar po kadar
da vidim kako prebacuješ težinu.
289
00:27:06.176 --> 00:27:11.756
Šta je to bilo? -Idi!
-Mislim da sam je snimio, momci.
290
00:27:12.256 --> 00:27:15.528
Možda je to džinovski grgeč
koji je izmakao Vejdu.
291
00:27:15.736 --> 00:27:18.688
Izgledalo je kao da
još vuče njegov mamac.
292
00:27:18.896 --> 00:27:23.928
Nećemo reći Vejdu. Već je sav
jadan što ne može na pecanje.
293
00:27:24.136 --> 00:27:28.408
Ionako ne idem odavde
dok je ne uhvatim. -Dobra ideja.
294
00:27:28.616 --> 00:27:34.368
A da sačekamo da i Vejd može
ravnopravno da se takmiči? -Da...
295
00:27:34.576 --> 00:27:37.688
Ipak je to ona jedna
koja mu je pobegla.
296
00:27:37.896 --> 00:27:42.916
Mrzim kad pecanje kvare tipovi
sa savešću. -Idemo nazad.
297
00:28:25.496 --> 00:28:29.336
12,7 cm puta 6,7 jednako je...
298
00:28:30.776 --> 00:28:33.496
85 cm? Nemoguće!
299
00:28:35.856 --> 00:28:38.106
GRGEČ SVETSKI REKORD
300
00:28:41.736 --> 00:28:45.288
Opa! Možda ipak imamo
grgeča rekordera u ovom jezeru.
301
00:28:45.496 --> 00:28:49.436
GRGEČ REKORDER: 82.55 cm
-Zdravo, momci! Kako ide?
302
00:29:13.976 --> 00:29:17.648
Nećeš valjda da padneš u jezero
i udaviš se ili nešto slično?
303
00:29:17.856 --> 00:29:20.888
Izgledam li kao
da ne znam da plivam? -Pomalo.
304
00:29:21.960 --> 00:29:24.728
A davno sam dobio svoju
značku za spasavanje života.
305
00:29:24.936 --> 00:29:29.676
Plivanje preko jezera bilo mi je
prečica do kuće posle škole.
306
00:29:31.560 --> 00:29:37.396
Opa! -Da. -Ne, ne mogu da verujem
da si mislila da je to prečica.
307
00:29:38.560 --> 00:29:43.476
U 50 dolara da ću te pobediti
do druge strane jezera. -Važi.
308
00:29:43.856 --> 00:29:48.288
Prvi do druge obale, pobednik.
Daću ti i prednost od pet sekundi.
309
00:29:48.496 --> 00:29:53.236
Ne treba mi pet sekundi prednosti
pred tobom. -Upozorila sam te.
310
00:29:55.616 --> 00:30:00.756
Priprema, pozor...
-Nećeš svući ostatak odeće?
311
00:30:01.816 --> 00:30:05.448
Samo ako se i ti svučeš.
-Dobro, zaboravimo to, idemo.
312
00:30:05.656 --> 00:30:08.960
Priprema, pozor, sad!
313
00:30:14.216 --> 00:30:18.880
To ti je zato što mi nisi verovao.
-Duguješ mi 50 dolara.
314
00:30:18.296 --> 00:30:23.848
Tvoj izraz lica vredi
svakog novčića. -A peškir?
315
00:30:24.560 --> 00:30:29.396
Žao mi je, ponela sam
samo jedan. -Super.
316
00:30:32.776 --> 00:30:36.360
Pogledaj unutra.
Moj omiljeni časopis.
317
00:30:37.416 --> 00:30:40.956
Lovom na grgeča do zdravog srca.
318
00:30:42.560 --> 00:30:44.306
Svakako.
319
00:30:56.976 --> 00:30:59.856
Na noge lagane! Tata?
320
00:31:02.776 --> 00:31:07.236
Tata? Doručak i lekovi će
biti na stolu za deset minuta.
321
00:31:10.176 --> 00:31:12.426
Lepo.
322
00:31:14.816 --> 00:31:18.996
Hajde, propusti nas.
-Ne mogu, čamac je već u vodi.
323
00:31:19.896 --> 00:31:22.928
Bobi, skloni mi se
s puta, dobro sam.
324
00:31:23.136 --> 00:31:27.168
Vejde, ne možemo da te
pustimo na jezero. Eve! -Molim?
325
00:31:27.376 --> 00:31:30.808
A ako opet dobije infarkt?
-Zvaćemo Hitnu pomoć.
326
00:31:31.160 --> 00:31:35.888
To bi bio dobar trik, nema mreže.
-Ispalićemo raketu upozorenja.
327
00:31:36.960 --> 00:31:38.208
Eto! -Savršeno, Eve.
328
00:31:38.416 --> 00:31:44.760
Onda će lekar na vodenim skijama
do njega, usput gaseći tvoj požar.
329
00:31:44.536 --> 00:31:49.288
Izvini, Vejde, prijatelji ne puštaju
prijatelje da umru na pecanju. -Ne.
330
00:31:49.496 --> 00:31:53.168
Prijatelji idu na pecanje
i love ribu svog prijatelja.
331
00:31:53.376 --> 00:31:57.168
Znaš da to nije razlog. -Da
li bi bio bar toliko pristojan
332
00:31:57.376 --> 00:32:02.968
da sačekaš da odem kako bi
se ubio? -Holi, nije kako izgleda.
333
00:32:03.176 --> 00:32:07.728
Obećao si da nećeš tatu pustiti
na jezero dok lekar to ne odobri.
334
00:32:07.936 --> 00:32:10.616
Dobro, jeste kako izgleda.
335
00:32:10.856 --> 00:32:14.408
Rekao sam da neću više
da imam posla s lekarima.
336
00:32:14.616 --> 00:32:18.968
Dok si na kopnu,
nema problema. -Eve, pomeri čamac.
337
00:32:19.176 --> 00:32:24.360
Da bih danas išta zaradio,
moram da pokrenem čamce. -Krećem!
338
00:32:27.376 --> 00:32:31.676
Znaš li šta je odlično
kad živiš u ribarskom mestu?
339
00:32:31.936 --> 00:32:35.968
Ako ne možeš da pecaš,
možeš da radiš svašta drugo.
340
00:32:36.176 --> 00:32:38.656
Recimo, ništa.
341
00:32:42.456 --> 00:32:46.756
Ja znam šta možeš!
Lekovi su ti u kuhinji, popij ih!
342
00:32:50.456 --> 00:32:53.176
Everete, vodi me odavde!
343
00:33:05.960 --> 00:33:09.760
Zdravo, Holi.
Jesi li dobro, srce?
344
00:33:10.456 --> 00:33:16.916
Brinem se za njega, a napada me
kao da mu uništavam život. -Znam.
345
00:33:18.336 --> 00:33:23.168
Verovatno si premlada
da se sećaš, ali nije bio ovakav
346
00:33:23.376 --> 00:33:29.116
pre smrti tvoje mame. -Znači
da je ovakav dvadeset godina.
347
00:33:29.656 --> 00:33:35.836
Odbija da se vrati u bolnicu
na kontrolu. -Takav je, kakav je.
348
00:33:36.496 --> 00:33:40.436
Tvrdoglav i nepromenljiv?
-Tačno tako.
349
00:33:42.336 --> 00:33:44.608
Znaš šta bi moglo da upali?
350
00:33:44.816 --> 00:33:49.248
Znaš da je danas Festival pržene
ribe? -Da, Meri Džo je pomenula,
351
00:33:49.456 --> 00:33:55.768
ali s obzirom na tatu, ne verujem
da ću ići. -Ljudi dolaze izdaleka.
352
00:33:55.976 --> 00:34:01.288
Uključujući Tima Hilridža.
-Tatin lekar. -Da.
353
00:34:01.496 --> 00:34:07.996
Vejd ne želi u grad. Dr Hilridž
može da ga pregleda na festivalu.
354
00:34:10.896 --> 00:34:13.888
Dobro. -Ako Vejdu
da zeleno svetlo,
355
00:34:14.960 --> 00:34:19.480
on može da nastavi da bude mrgud
kao i uvek, a ti se vrati parnici
356
00:34:19.256 --> 00:34:23.808
znajući da si postigla
šta si morala. -Može da upali,
357
00:34:24.160 --> 00:34:28.488
ako Džej sredi auto do sutra.
-Sitnica! Ja ću se javiti lekaru,
358
00:34:28.696 --> 00:34:34.888
a ti se javi Džeju. A mogla bi da
zamoliš Meri Džo da ti pozajmi nešto
359
00:34:35.960 --> 00:34:40.480
u čemu te ne gledamo
već tri dana. Ućutaću.
360
00:34:40.256 --> 00:34:42.816
Javiću joj da dođe po tebe.
361
00:34:56.656 --> 00:35:01.408
Ove tačke osnovne boje
neće se videti? -Neće.
362
00:35:01.616 --> 00:35:06.248
Našao sam na internetu
fabričku boju, baš je stigla.
363
00:35:06.456 --> 00:35:10.448
Meni je trebalo da stigne odeća.
Kad je popodnevna dostava?
364
00:35:10.656 --> 00:35:14.128
Sutra ujutru. -Ne mogu
da verujem da nije poslao.
365
00:35:14.336 --> 00:35:19.716
Inače je toliko pedantan. -Ko?
-Osiguranik, kako ga ti zoveš.
366
00:35:21.296 --> 00:35:24.888
Rekao je da može da mi
pošalje odeću. Očito nije mogao.
367
00:35:25.960 --> 00:35:31.568
Možda je pokušao. Nezgode
se događaju, kao što vidimo.
368
00:35:31.776 --> 00:35:35.608
Njemu se ne događaju
ni nezgode ni greške,
369
00:35:35.816 --> 00:35:39.768
niti ih toleriše kod drugih.
-Ko ti pozajmi ovakav auto
370
00:35:39.976 --> 00:35:44.728
da njime sletiš u jarak,
solidan je. -Znaš li koliko nervira
371
00:35:44.936 --> 00:35:50.196
kad protivrečiš svemu što kažem?
-Samo sam đavolji advokat.
372
00:35:50.576 --> 00:35:55.288
Đavolu ne treba advokat.
Zato i jeste đavo! -Dobro...
373
00:35:55.496 --> 00:35:58.960
Gem, set i meč.
374
00:36:00.376 --> 00:36:05.316
Holi, spremna?
-Evo mi pratnje, tačno na vreme.
375
00:36:05.936 --> 00:36:10.996
Hej, razmišljaš li o odlasku
na onaj festival pržene ribe?
376
00:36:11.256 --> 00:36:15.956
Da. Sutra odlazim, a nemam
šta drugo da radim ovde.
377
00:36:17.616 --> 00:36:24.116
Ti? -Da, planirao sam da idem,
ali neko mi je zadao posla.
378
00:36:24.496 --> 00:36:26.936
Najbolje da se latiš posla.
379
00:36:30.736 --> 00:36:32.986
Upadaj!
380
00:36:42.256 --> 00:36:46.768
Četvoro dece za deset godina,
pa sam prošla sve veličine.
381
00:36:46.976 --> 00:36:49.226
Mora da bude nešto za tebe.
382
00:36:52.560 --> 00:36:56.800
Nisam mislila da će ti
baš sve savršeno pristajati!
383
00:36:56.216 --> 00:36:58.968
Malo previše vuče na Barbarelu.
384
00:36:59.176 --> 00:37:03.288
Da, nekim momcima će eksplodirati
glava ako se pojaviš u tome.
385
00:37:03.496 --> 00:37:08.768
Probaj sad ovo. Kaže:
Jednostavna sam i imam sike.
386
00:37:08.976 --> 00:37:12.796
Imam sike, a dobila sam
ih za samo 12.000.
387
00:37:13.416 --> 00:37:18.568
Ti i Bobi ste se dobro snašli.
Velika kuća, vaše firme...
388
00:37:18.776 --> 00:37:23.608
Zadivljena sam. -Bob je oduvek
vrlo preduzetničkog duha,
389
00:37:23.816 --> 00:37:27.728
a ja sam po prirodi škrta
i zajedljiva, pa smo odličan tim.
390
00:37:27.936 --> 00:37:31.808
Šteta što grad nema berzu,
sigurno biste i to vodili.
391
00:37:32.160 --> 00:37:37.800
Sređujemo ono obalsko zemljište
na rtu, gradimo bungalove.
392
00:37:37.216 --> 00:37:39.466
Zvuči fantastično.
393
00:37:40.696 --> 00:37:44.476
Pogodak! To je to.
-Ne misliš da je malo...
394
00:37:44.736 --> 00:37:48.316
Mrvicu jeste,
zato mi se i sviđa. -Dobro.
395
00:37:49.296 --> 00:37:52.608
Holi, neću okolišati,
imam poslovni predlog.
396
00:37:52.816 --> 00:37:56.768
U stvari, Bobi i ja.
-Poslovni predlog? Kakav?
397
00:37:56.976 --> 00:38:00.368
Zbog mnogo ugovora,
tendera i planova za proširenje,
398
00:38:00.576 --> 00:38:04.848
trošimo bogatstvo na advokate
iz drugih mesta. Da živiš ovde,
399
00:38:05.560 --> 00:38:08.528
odlično bi živela
samo od naših naknada.
400
00:38:08.736 --> 00:38:13.368
Hvala, ali volim svoj posao.
-Ovde je ceo grad pun ljudi
401
00:38:13.576 --> 00:38:17.888
kojima trebaju testamenti, ugovori
o saradnji, dokumentacija za firme
402
00:38:18.960 --> 00:38:21.800
od nekoga kome veruju.
-Dobro je da to znam
403
00:38:21.216 --> 00:38:26.760
za slučaj da zabrljam parnicu
u ponedeljak. -Ima mnogo posla.
404
00:38:27.216 --> 00:38:31.688
A tu je i Džej. -Džej?
Koji se stalno prepire sa mnom?
405
00:38:31.896 --> 00:38:36.480
Takav ti je Džej! Komplikovan.
On i Bobi su se upoznali u Iraku
406
00:38:36.256 --> 00:38:41.168
i našli se kad su ih opet poslali
na teren. -Obojica su bili dvaput?
407
00:38:41.376 --> 00:38:43.528
Pa znaš kakvi su Južnjaci.
408
00:38:43.736 --> 00:38:50.236
Nije ih teško ubediti da služe našoj
zemlji. -Sigurno vam je bilo teško.
409
00:38:51.496 --> 00:38:54.456
Mi smo imali mnogo sreće.
410
00:38:55.376 --> 00:38:58.288
Bobi se vratio
živ i zdrav oba puta.
411
00:38:58.496 --> 00:39:04.996
Džej je došao u posetu i ostao.
-Skitnica je prestala da skita?
412
00:39:06.560 --> 00:39:10.568
Ne znam. Pre dve nedelje je dao
otkaz uz otkazni rok od dve nedelje.
413
00:39:10.776 --> 00:39:13.168
Ali to radi na dve nedelje.
414
00:39:13.376 --> 00:39:17.688
Ali ako stvarno to sprovede u delo,
stvarno će nam nedostajati.
415
00:39:17.896 --> 00:39:22.800
Džej je odličan radnik.
-Tome ne mogu da protivrečim.
416
00:39:22.216 --> 00:39:26.848
Ali on bi mogao.
Šta ćete ako stvarno ode?
417
00:39:27.560 --> 00:39:32.876
Stvarno je vešt.
-I vrlo utegnut.
418
00:39:34.616 --> 00:39:39.436
Meri Džo, zaboravila si
da imam dečka? -Naravno! Ti nisi?
419
00:39:40.336 --> 00:39:43.776
Mrvu. -Živeli!
420
00:39:50.496 --> 00:39:55.436
Moraš da kupiš tiket za tombolu,
Majkle Franse! -Škrti seljo!
421
00:39:56.656 --> 00:40:02.208
Hvala. -Hvala lepo.
-Besplatan uzorak od Lipkoa.
422
00:40:02.416 --> 00:40:08.408
Nova nijansa. Poljubac, lepotice.
Super, a? -Odlično ti ide. -Hvala.
423
00:40:08.616 --> 00:40:12.808
Zdravo, Šarlin. Bobi i klinci su
tu negde, ovo je za nas dve.
424
00:40:13.160 --> 00:40:17.288
Sećate se Holi Džin Vitmen?
-Naravno! Osim što sad imaš sike,
425
00:40:17.496 --> 00:40:21.928
izgledaš kao kad si otišla. Odmah
posle mature, zar ne? -Dan posle.
426
00:40:22.136 --> 00:40:26.408
Tačno, svi su govorili da si trudna,
ali ja sam ti držala stranu.
427
00:40:26.616 --> 00:40:31.760
Ne sećam se da je Holi
ikad bila na sastanku u srednjoj.
428
00:40:31.936 --> 00:40:36.728
Ako je spavanje s celom školskom
eklpom sastanak, nisam bila.
429
00:40:36.936 --> 00:40:40.560
Debi, to si bila ti! Pa jesi.
430
00:40:40.736 --> 00:40:42.986
Pa-pa!
431
00:40:43.856 --> 00:40:47.448
I dalje misli da je bolja od
ovog mesta i ljudi ovde.
432
00:40:47.656 --> 00:40:52.116
Ali nekako i jeste. -Ćuti,
Šarlin! -Imaš pravo, mrzim je.
433
00:41:23.576 --> 00:41:28.848
Ma hajde... Šta se događa?
-Tata, tata, kad se vraćaš kući?
434
00:41:29.560 --> 00:41:35.556
Zdravo! -Slobodno može da dođe ako
nema policijsku pratnju. -Mama!
435
00:41:36.816 --> 00:41:39.816
Stvarno?
-Tata, fališ mi!
436
00:41:42.816 --> 00:41:49.480
Znam da mislite da je moj lov
na Kraljicu od Sabe malo lud,
437
00:41:49.256 --> 00:41:52.328
da je moja opsesija.
Ali jedan mudar čovek je rekao
438
00:41:52.536 --> 00:41:57.168
da opsesija bistri um
od beskorisnog taloga.
439
00:41:57.376 --> 00:42:02.760
Tačno! Gandi, zar ne?
-Blizu. Ber Brajant.
440
00:42:02.716 --> 00:42:05.800
Za Bera! -Za Bera!
441
00:42:05.216 --> 00:42:09.728
Vejd je duže u vezi s tom ribom
nego većina nas s našim ženama.
442
00:42:09.936 --> 00:42:13.876
Da. -Ne moram da
slušam kako mi zvoca.
443
00:42:17.616 --> 00:42:19.888
Momci, moram da vam kažem nešto.
444
00:42:20.960 --> 00:42:25.128
Taj trenutak kad mi je Saba
zagrizla udicu i jurnula...
445
00:42:25.336 --> 00:42:28.216
Nema boljeg osećanja.
446
00:42:28.776 --> 00:42:33.276
Bolje je od pića i seksa i plate...
447
00:42:33.856 --> 00:42:37.688
Ništa se ne može meriti
sa trenom kad sam je ulovio.
448
00:42:37.896 --> 00:42:41.848
Imao sam je, izvlačio sam je
na čamac, posegnuo sam za njom,
449
00:42:42.560 --> 00:42:44.768
pogledali smo se oči u oči,
450
00:42:44.976 --> 00:42:49.688
a onda je iznenada
nekako mrdnula repom
451
00:42:49.896 --> 00:42:52.456
i puf, nestala je!
452
00:42:53.496 --> 00:42:56.456
Odnela mi je mamac, sve...
453
00:42:58.776 --> 00:43:02.276
Nema boljeg od toga,
momci. Zar ne, sine?
454
00:43:02.976 --> 00:43:08.760
Znaš da nisam bio tamo tog dana.
-Ne možeš da lažeš da jesi.
455
00:43:10.976 --> 00:43:15.236
Evane!
-Zovem se Everet! -Nebitno.
456
00:43:15.616 --> 00:43:20.516
Vejde, verujemo ti jer smo
danas videli Sabu. -Molim?
457
00:43:20.856 --> 00:43:24.648
Ne može to da kaže sa sigurnošću.
-Čak ako i jeste bila ona,
458
00:43:24.856 --> 00:43:30.488
možda je nikad neće zavarati
drugi mamac, možda će doživeti stotu.
459
00:43:30.696 --> 00:43:37.196
Svakom čoveku treba razlog
da ujutru ustane. Ona je moj.
460
00:43:38.536 --> 00:43:42.328
Vesela misao za kraj.
-Kuda ćeš? Tek smo se zagrejali.
461
00:43:42.536 --> 00:43:44.768
Moram da nađem dr Hilridža.
462
00:43:44.976 --> 00:43:49.488
Moja dosadna ćerka insistira
da treba da mi pregleda srce.
463
00:43:49.696 --> 00:43:54.996
Ne bih je nazvao dosadnom,
samo se brine za vas.
464
00:43:57.296 --> 00:44:00.528
Ko je ono, Bobi?
-Džek je novi momak, Vejde.
465
00:44:00.736 --> 00:44:03.216
U gradu je nekoliko meseci.
466
00:44:04.416 --> 00:44:08.880
Novi momak će mi govoriti
kako da odgajam svoje dete?
467
00:44:08.296 --> 00:44:12.476
Ne, gospodine.
-To ti je dobra odluka, novi.
468
00:44:15.376 --> 00:44:18.560
Vidimo se, Vejde. -Dobro.
469
00:44:18.636 --> 00:44:22.528
Misliš li da je u stvari hteo
da kaže da sam mu stvarno drag?
470
00:44:22.736 --> 00:44:25.960
Ne, zaista to ne bih rekao.
471
00:44:26.736 --> 00:44:30.848
Čarli, budalo, rekao sam ti
da ne pominješ šta smo videli!
472
00:44:31.560 --> 00:44:34.528
Ko zna šta će Vejd uraditi.
-Stvarno ste je videli?
473
00:44:34.736 --> 00:44:40.276
Nema sumnje, Džej ju je
čak i snimio. -Džinovska je.
474
00:44:40.816 --> 00:44:46.316
Imaš pravo.
-Snimili ste je? -Da, lepa riba.
475
00:45:02.550 --> 00:45:04.305
Plesnjak!
476
00:45:25.895 --> 00:45:30.115
Ako ne znaš korake,
razumem strah od pridruživanja.
477
00:45:30.775 --> 00:45:36.350
Strah? Od plesa koji sam naučila
baš ovde s nekih deset godina?
478
00:45:36.695 --> 00:45:39.647
Može da bude teško ako si zarđala.
479
00:45:39.855 --> 00:45:44.470
Ili ako nikad nisi dobro
plesala. -Dosta, idemo!
480
00:45:44.255 --> 00:45:49.955
Ovog puta se neću pokvasiti?
-Potrudi se da držiš korak, maheru.
481
00:46:00.775 --> 00:46:05.675
Džeje, zanimljivo se krećeš.
-Imam dobru partnerku.
482
00:46:26.215 --> 00:46:28.695
Jesi li za ples? -Može.
483
00:46:31.535 --> 00:46:35.235
Izgledaš fantastično u toj haljini.
484
00:46:36.255 --> 00:46:41.750
Hvala. Mislim da smo našli nešto
zbog čega se nećemo prepirati.
485
00:46:43.550 --> 00:46:45.735
Lično nisam neki šminker.
486
00:46:46.535 --> 00:46:51.195
Za nekog takvog,
dobro si se našminkao.
487
00:46:52.575 --> 00:46:55.550
Ne znam baš...
488
00:46:58.655 --> 00:47:02.675
Jesi li od onih koje misle
da odelo čini čoveka?
489
00:47:04.335 --> 00:47:08.235
Gledajući odavde, nisam. -Lepo.
490
00:47:10.150 --> 00:47:16.515
Zašto? -Jer jedan tip koji tako misli
blene u tebe već nekoliko minuta.
491
00:47:22.150 --> 00:47:24.870
Stari drug iz srednje?
492
00:47:24.295 --> 00:47:28.395
Ne, noviji prijatelj,
ali ne tako nov kao ti.
493
00:47:34.255 --> 00:47:38.515
Iznenađenje!
-Da... Dobro, hvala.
494
00:47:39.975 --> 00:47:44.367
Nećeš pitati šta radim ovde?
-Verovatno ima veze s činjenicom
495
00:47:44.575 --> 00:47:48.807
da jutros nisam primila paket.
-Odlučio sam da ga sam donesem,
496
00:47:49.150 --> 00:47:51.927
pokupim tebe i auto
i krenem kući večeras
497
00:47:52.135 --> 00:47:58.635
da se sutra pripremamo za sud.
Gde je ona? Voleo bih da je vidim.
498
00:48:00.175 --> 00:48:05.350
Auto? -Aha. -Blizu je, vrlo blizu.
499
00:48:06.695 --> 00:48:09.927
Hoće da kaže da samo
što nije spreman.
500
00:48:10.135 --> 00:48:15.167
Uživao sam radeći na vašem autu,
fantastičan je. -Radili ste na njemu?
501
00:48:15.375 --> 00:48:18.875
Dan i noć, ujutru će biti spreman.
502
00:48:20.975 --> 00:48:25.470
Moj auto si dala u ruke
nekom jadniku s juga? Bez uvrede.
503
00:48:25.255 --> 00:48:30.567
Vratiću se na ono jadnik,
ali šta znači s juga?
504
00:48:30.775 --> 00:48:35.167
Niste na severu u autoservisu
ovlašćenom za popravke. -Vidiš?
505
00:48:35.375 --> 00:48:39.487
Samo je mislio na ovlašćeni
auto-servis. Hvala na pojašnjenju.
506
00:48:39.695 --> 00:48:42.447
Možemo li sad da idemo?
-Ovlašćeni servis?
507
00:48:42.655 --> 00:48:47.927
Mogu da mislim koliko bi naplatili za
popravku limarije i farbanje. -Šta?
508
00:48:48.135 --> 00:48:52.127
Mislio sam da si mu samo
dala da promeni ulje ili slično.
509
00:48:52.335 --> 00:48:57.567
Da, i to sam uradio. Poravnao
sam vešanje, ispravio vrata,
510
00:48:57.775 --> 00:49:01.595
mokro brusio
nanoseći tri sloja laka...
511
00:49:03.735 --> 00:49:06.150
Karle... -Aha?
512
00:49:06.775 --> 00:49:09.535
Na putu ovamo, ja...
513
00:49:10.815 --> 00:49:15.687
Doživela sam nezgodu,
očito. -Naslutio sam to.
514
00:49:15.895 --> 00:49:18.287
Džej je ljubazno
pristao da mi pomogne.
515
00:49:18.495 --> 00:49:20.935
I to sam naslutio.
516
00:49:21.735 --> 00:49:26.407
Slušaj, bila sam umorna, bilo je
kasno, šizela sam jer si ti šizeo...
517
00:49:26.615 --> 00:49:31.887
Trebalo je da ti kažem istinu o autu.
-Da, bilo bi pametno da jesi.
518
00:49:32.950 --> 00:49:37.727
Ali ti si auto dala južnjačkoj
šeprtlji? I opet, bez uvrede.
519
00:49:37.935 --> 00:49:41.127
Slušaj, druže...
Već si rekao neki jadnik,
520
00:49:41.335 --> 00:49:47.687
južnjački i šeprtlja. Iskreno,
Karle, skoro si ostao bez gluposti.
521
00:49:47.895 --> 00:49:51.847
Šta to tačno znači?
-Došao si ovam... -Hej, druže!
522
00:49:52.550 --> 00:49:56.995
Našao sam mesto u redu za pivo.
-A ja gde možemo da razgovaramo.
523
00:49:57.735 --> 00:50:02.527
Dojurio si kao uragan, bravo!
-Koji je tačno moj prestup?
524
00:50:02.735 --> 00:50:06.700
To što sam vozio devet sati
da ti donesem odeću?
525
00:50:06.215 --> 00:50:10.807
Trebalo je da je pošalješ. -Što se
nudim da te vodim u civilizaciju?
526
00:50:11.150 --> 00:50:15.487
Uskoro je suđenje. Šta ti je?
Ko je taj tip? Zašto ste plesali?
527
00:50:15.695 --> 00:50:19.487
Gde mi je auto? -Prigovor!
Maltretiraš me kao advokat!
528
00:50:19.695 --> 00:50:24.995
Holi, odlična vest.
Našao sam dr Hilridža.
529
00:50:26.335 --> 00:50:30.487
G. Vitmene, drago mi je
što vam je bolje. -Ko je on?
530
00:50:30.695 --> 00:50:33.870
Niko. Šta je rekao lekar?
531
00:50:33.295 --> 00:50:38.870
Rekao je da sam u odličnoj formi
i da mogu da živim bez ograničenja,
532
00:50:38.295 --> 00:50:42.607
pod uslovom da budem dobar.
-A to znači lekove i zdravu hranu.
533
00:50:42.815 --> 00:50:47.687
Znam držaću se toga. -Odlično. Na
trenutak smo se ozbiljno zabrinuli.
534
00:50:47.895 --> 00:50:50.375
Sad me dira.
535
00:50:50.935 --> 00:50:53.687
Tata, ovo je Karl.
536
00:50:53.895 --> 00:50:59.567
On je moj... Karl je moj kolega.
-S kojim se viđaš već dve godine.
537
00:50:59.775 --> 00:51:03.487
Ne baš dve. -Ali blizu.
-Ne baš. -Zaokruženo. -Dobro.
538
00:51:03.695 --> 00:51:06.550
Deluje kao loš advokat.
539
00:51:07.455 --> 00:51:13.115
Možemo li o svemu da
razgovaramo kasnije? -Ili nikad.
540
00:51:13.335 --> 00:51:16.327
Kad te sledeći put vidim,
a sumnjam da hoću,
541
00:51:16.535 --> 00:51:18.855
pokušaću da ti se setim imena.
542
00:51:22.550 --> 00:51:25.515
Opa! Dah smrti
nije ga učinio srdačnijim.
543
00:51:26.135 --> 00:51:31.487
Govoriš o mom ocu. -A nisi mogla
da me predstaviš kao svog dečka?
544
00:51:31.695 --> 00:51:34.870
Samo sam ti kolega? Zašto to?
545
00:51:34.295 --> 00:51:37.487
Zašto? Moj dečko bi
rekao: Mani auto, mala!
546
00:51:37.695 --> 00:51:41.207
Najvažnije je da mi
je devojka nepovređena.
547
00:51:41.415 --> 00:51:45.967
Nisam to rekao doslovno, ali sam
to mislio. -Moj dečko bi to rekao.
548
00:51:46.175 --> 00:51:50.870
Ponavljam, mislio sam to,
ne znam zašto to nisam rekao.
549
00:51:50.295 --> 00:51:55.367
Kolega dojuri ovamo
nenajavljen i kaže: S kime plešeš?
550
00:51:55.575 --> 00:51:59.487
Vodim te kući. Kako si
seljacima dala da mi kvare auto?
551
00:51:59.695 --> 00:52:02.327
Pretvarajmo se
da imam vremeplov.
552
00:52:02.535 --> 00:52:07.167
Vratiću se pet minuta unazad.
Spremna? Gledaj... Zdravo, Holi!
553
00:52:07.375 --> 00:52:12.835
Odlično izgledaš.
-Sviđa mi se ta igra, igraću i ja.
554
00:52:13.135 --> 00:52:18.407
Ja putujem do sutra ujutru. Dobro
jutro, Karle! Je li kauč bio udoban?
555
00:52:18.615 --> 00:52:24.700
Mala ti je spremna, odvezi je kući.
-Ali to nije... -Ne, hvala na ponudi,
556
00:52:24.215 --> 00:52:29.207
ali sad treba da krenem. -Ali
to nije... -Ne! Igra je završena.
557
00:52:29.415 --> 00:52:33.567
Žalim, izgubio si. -Zaboravimo
vremeplov. -Sad je kasno.
558
00:52:33.775 --> 00:52:40.275
Već sam videla budućnost.
Vreme je da krenem, već blediš.
559
00:52:53.575 --> 00:52:55.825
Joj, počinje.
560
00:52:58.895 --> 00:53:01.575
Izvini zbog nesporazuma. Pivo?
561
00:53:02.415 --> 00:53:05.127
Zašto si plesao s tuđom devojkom?
562
00:53:05.335 --> 00:53:09.287
Niko nije rekao da ima
dečka, pa čak ni sama Holi.
563
00:53:09.495 --> 00:53:13.527
Među nama nema ničega, to je
bio samo jedan ples. -Briga me.
564
00:53:13.735 --> 00:53:16.135
Izlemaću te.
565
00:53:16.695 --> 00:53:21.847
Izvini... Karl, zar ne?
Ne deluješ mi kao neko ko lema.
566
00:53:22.550 --> 00:53:25.675
Ne? Moj trener
kaže da sam životinja.
567
00:53:26.950 --> 00:53:30.647
Moram da kažem da se ja neću mešati
dok god je Holi s nekim drugim.
568
00:53:30.855 --> 00:53:34.107
Pošteno? -Pošteno, ali nije gotovo.
569
00:53:34.315 --> 00:53:38.767
Idemo! -Sećaš li se da sam obećao da
ću se vratiti na uvredu neki jadnik?
570
00:53:38.975 --> 00:53:41.655
Da. -Došao je taj trenutak.
571
00:53:43.895 --> 00:53:46.455
Da... -Jao.
572
00:53:46.855 --> 00:53:52.127
Ovo je bolelo. -Da.
I mora, Karle, inače nije poučno.
573
00:53:52.335 --> 00:53:56.555
Smem li sad da ustanem?
-Da, mislim da smo završili.
574
00:54:00.335 --> 00:54:04.447
Može malo jači analgetik?
Jesi li čuo za naš ilegalni viski?
575
00:54:04.655 --> 00:54:09.955
Zar to stvarno postoji?
-Pokazaću ti dokaze, a ti prosudi.
576
00:54:16.575 --> 00:54:21.807
Joj, kako si se obrušila na Karla.
-Da, bila sam prava kučka. -Nisi.
577
00:54:22.150 --> 00:54:26.350
To je prejaka reč,
ali nešto blisko tome.
578
00:54:26.495 --> 00:54:30.687
Ne sećam se šta sam sve rekla,
samo sam videla taj bol na licu
579
00:54:30.895 --> 00:54:33.967
kad je čuo da njegova
ljubljena nije savršena.
580
00:54:34.175 --> 00:54:39.127
Jer to zahteva od svog
auta, košulje, posla... -I devojke,
581
00:54:39.335 --> 00:54:43.835
a s vremenom i žene.
Stvarno se vidiš u takvoj bajci?
582
00:54:45.135 --> 00:54:48.927
Zdravo!
-Bože! Skoro sam se upiškila.
583
00:54:49.135 --> 00:54:54.167
Izvini! Hej, ne idite!
-Da, imamo margarite!
584
00:54:54.375 --> 00:54:58.835
Znamo savršeno mesto
da otvorimo tu bocu. -Da, idemo!
585
00:54:59.255 --> 00:55:04.355
Dan je bio naporan, nemam ništa
protiv čašice. -Neću protivrečiti.
586
00:55:07.655 --> 00:55:11.767
Holi, da se meni nude
advokat sa severa i Džej Danvil,
587
00:55:11.975 --> 00:55:18.475
bogami bih teško izabrala. -Znam.
-Da. Ne bih znala da li da žongliram
588
00:55:18.695 --> 00:55:25.195
ili ih pozovem da obojica navale.
-Ponestalo nam je margarite! -Nije!
589
00:55:36.855 --> 00:55:41.767
Znaš da će svi koji su čuli da smo
videli Sabu, sutra doći na pecanje?
590
00:55:41.975 --> 00:55:46.527
Da. Lova! -Trebalo je
da imam slobodan dan,
591
00:55:46.735 --> 00:55:51.470
ali biću u blizini za slučaj
da nešto pođe naopako. -Uvek jesi.
592
00:55:51.255 --> 00:55:54.847
Za dve nedelje će biti drugačije.
593
00:55:55.550 --> 00:55:59.515
Opet si dao glupi
otkazni rok od dve nedelje.
594
00:55:59.895 --> 00:56:05.755
Ovde sam ostao duže nego igde,
a znaš mene. -Srećom, znam.
595
00:56:08.550 --> 00:56:10.495
Šta ćemo s njim?
596
00:56:12.655 --> 00:56:16.995
Još jedan preobraćenik
na domaći viski, vratio se Hristu.
597
00:56:18.375 --> 00:56:20.647
Hvali Boga i dodaj peptoran.
598
00:56:20.855 --> 00:56:25.715
Smrdi kao da se
riba posrala na drugu ribu.
599
00:56:26.735 --> 00:56:32.355
Neka spava u servisu
i probudi se uz svoju jedinu ljubav.
600
00:56:33.575 --> 00:56:38.235
U kojoj će se sutra odvesti
s Holi, verovatno zauvek.
601
00:56:38.575 --> 00:56:40.807
Ne možeš da budeš siguran.
602
00:56:41.150 --> 00:56:45.967
Za nekoga ko i sam odlazi, mnogo
ti je stalo hoće li otići ili ostati.
603
00:56:46.175 --> 00:56:49.647
Šta hoćeš da kažeš?
-Video sam to hiljadu puta.
604
00:56:49.855 --> 00:56:53.887
Ovakvi tipovi uvek
dobiju devojku i skup auto.
605
00:56:54.950 --> 00:56:59.795
Vadi ga iz mog kamioneta.
-Sam? -Ti si ga udario.
606
00:57:02.695 --> 00:57:04.945
Jesam.
607
00:57:13.895 --> 00:57:19.527
Za dobre stare dane! -Da! -Ne!
608
00:57:19.735 --> 00:57:25.927
Nije kao onda, nikad se nismo
družile. -Da. -Ma pusti stare dane!
609
00:57:26.135 --> 00:57:29.895
Da! -Za dobre nove dane! -To!
610
00:57:50.575 --> 00:57:53.255
Ovo je stvarno malo mesto.
611
00:57:53.655 --> 00:57:58.395
Devojke, mislim da kreće riblji zov.
612
00:58:08.295 --> 00:58:14.795
Hej, perverznjaku! Koliko
već stojiš tamo i ždrakaš?
613
00:58:15.335 --> 00:58:20.595
Dovoljno dugo da znam i brinem se
jer mrak, piće i voda ne idu zajedno.
614
00:58:21.455 --> 00:58:25.127
Idemo, klinke, napolje iz kade.
-Da možeš još da ždrakaš?
615
00:58:25.335 --> 00:58:28.567
Ćuti, Šarlin!
Miči to smežureno dupe.
616
00:58:28.775 --> 00:58:35.275
Mene može da ždraka do mile volje.
-Doneo sam peškire za sve.
617
00:58:39.775 --> 00:58:45.595
Dame, to je gospodin.
-Mrzim kad se to dogodi.
618
00:58:51.415 --> 00:58:55.647
Bobi će nas pokupiti, treba ti
prevoz? -Ne, blizu sam kuće.
619
00:58:55.855 --> 00:58:59.275
Dobro. -Laku noć, devojke.
Laku noć.
620
00:59:10.775 --> 00:59:15.555
Došla sam da ti vratim ovo. Hvala.
621
00:59:16.655 --> 00:59:20.767
Sve je to deo usluge Bobijevih
mamaca i čamaca, gospođo.
622
00:59:20.975 --> 00:59:26.995
Hvala i na plesu.
Dugo se nisam...
623
00:59:27.975 --> 00:59:33.350
Izvini. Dugo se nisam
tako zabavila. -Molim.
624
00:59:33.615 --> 00:59:36.455
Uf! Margarite, a?
625
00:59:37.415 --> 00:59:40.975
Ole, senjor! -Polako...
626
00:59:41.295 --> 00:59:47.350
Otpratiću te do granice
imanja da se ne oklizneš.
627
00:59:47.415 --> 00:59:50.495
Štikle, tekila... Opasno je.
628
00:59:50.735 --> 00:59:53.687
Ne želim da padneš
u jezero i pokvasiš se.
629
00:59:53.895 --> 01:00:00.395
Ili mogu da ostanem s tobom
dok ne postanem manje opasna.
630
01:00:01.550 --> 01:00:03.305
Joj...
631
01:00:06.775 --> 01:00:09.655
Zar ne treba da bude ajoj?
632
01:00:12.655 --> 01:00:16.215
To je auto mog dečka. -Pardon?
633
01:00:17.295 --> 01:00:19.575
To je auto mog dečka.
634
01:00:20.495 --> 01:00:25.715
Zašto je to bilo tako teško reći?
Zar nije to trebalo odmah da kažeš?
635
01:00:26.415 --> 01:00:32.607
Verovatno zato što tad Karla
nisam doživljavala dečkasto,
636
01:00:32.815 --> 01:00:38.755
a ni sada.
Zato sam ovde s tobom.
637
01:00:41.255 --> 01:00:44.487
Kad drugom muškarcu
kažem da mu neću dirati devojku
638
01:00:44.695 --> 01:00:51.195
dok god je ona s njim, to i mislim.
-Čekaj, šta si rekao kome?
639
01:00:52.215 --> 01:00:56.567
Dok god ste vas
dvoje par, a on kaže da jeste,
640
01:00:56.775 --> 01:01:03.195
poštujem njegovu...
teritoriju. -Teritoriju?
641
01:01:04.575 --> 01:01:11.350
Čekaj... Dakle, s Karlom si sklopio
neki muški dogovor o meni?
642
01:01:12.550 --> 01:01:16.167
Kažeš to kao da smo menjali
sličice. -Kao da jeste, isto je.
643
01:01:16.375 --> 01:01:22.875
Očito vrede zrela dečačka pravila.
-Poštujem tuđe... -Vlasništvo?
644
01:01:24.175 --> 01:01:28.727
Shvatam, Karl ima loptu dok ne
dosude ispuštanje ili oduzimanje.
645
01:01:28.935 --> 01:01:35.435
Koga je briga šta lopta želi?
To je samo lopta. -Nisam to rekao.
646
01:01:37.495 --> 01:01:42.870
A ja luda, mislila sam
da ja biram između vas dvojice,
647
01:01:42.295 --> 01:01:47.435
umesto da sačekam da vidim koji
od vas će izabrati mene. Hvala.
648
01:02:11.122 --> 01:02:15.182
Zvao je onaj tvoj... Pijan.
Šta je vremeplov?
649
01:02:37.122 --> 01:02:41.222
Brže, Emete.
-Zovem se Everet! -Nebitno.
650
01:02:42.242 --> 01:02:47.594
Dajem sve od sebe, tata. -Moramo da
požurimo, Čarli se izbrbljao.
651
01:02:47.802 --> 01:02:50.122
Svi će biti...
652
01:02:50.962 --> 01:02:53.602
Ovo će dovući one velike.
653
01:02:57.122 --> 01:03:00.514
Mislim da danas
neću moći. -Stvarno?
654
01:03:00.722 --> 01:03:05.914
Razmišljao sam i slažem se.
Vrati se kući u krevet,
655
01:03:06.122 --> 01:03:08.922
a ja idem sam na pecanje.
656
01:03:09.202 --> 01:03:11.522
Može. -Lepo.
657
01:03:12.602 --> 01:03:14.852
Povedi mene.
658
01:03:16.420 --> 01:03:18.522
Tebe? -Aha.
659
01:03:19.442 --> 01:03:22.202
Na pecanje sa mnom? -Aha.
660
01:03:23.602 --> 01:03:27.554
Ne bih rekao. -Tata,
za sve postoji prvi put.
661
01:03:27.762 --> 01:03:30.442
A možda će mi ići dobro.
662
01:03:32.362 --> 01:03:38.182
Čisto sumnjam.
Idem sam. -Čisto sumnjam.
663
01:03:38.922 --> 01:03:41.434
Lekar je rekao... -Žao mi je.
664
01:03:41.642 --> 01:03:46.874
Možda lekar daje da ideš
sam, ali ja ne. Ja sam odgovoran.
665
01:03:47.820 --> 01:03:50.874
Tačno, advokatice? -Zmurećki
bih dobila parnicu za nemar.
666
01:03:51.820 --> 01:03:53.882
Ili ide i ona ili ne ideš.
667
01:03:57.362 --> 01:04:02.154
Dobro, ukrcaj se.
-Vejde, budi oprezan.
668
01:04:02.362 --> 01:04:07.114
Mnogo je ljudi, a svi koji su čuli za
tvog grgeča pokušaće da ga ulove.
669
01:04:07.322 --> 01:04:11.340
Saba neće mariti
za njih, ona je verna riba.
670
01:04:11.242 --> 01:04:16.514
Imate zvučnu sirenu u priboru.
Ako se nešto dogodi, tri duga tona.
671
01:04:16.722 --> 01:04:20.434
Čemu plašiti životinje?
Ako mi se nešto dogodi,
672
01:04:20.642 --> 01:04:25.740
raspori me i baci u vodu.
-Nije loša ideja.
673
01:04:25.282 --> 01:04:31.354
Ideš sa mnom, ali nisi
pomoćni kapetan. -Da, tata.
674
01:04:31.562 --> 01:04:34.194
Ne želim brbljanje, jasno?
675
01:04:34.402 --> 01:04:38.982
Bez brige, sigurno ćemo
imati mnogo tema za ćutanje.
676
01:04:40.522 --> 01:04:42.962
Upomoć. -Zapamti...
677
01:04:47.362 --> 01:04:52.220
Nisam mislio da ću je ikad videti
u čamcu s Vejdom i štapom.
678
01:04:57.562 --> 01:05:04.620
Šta god on rekao, mislim da je
ovaj dan čekao celog života. -Možda.
679
01:05:05.282 --> 01:05:10.314
Šta ćeš ti ovde na slobodan dan?
-Moraš da vidiš nešto na televiziji.
680
01:05:10.522 --> 01:05:12.772
Odmah.
681
01:05:31.682 --> 01:05:37.274
Velika vest. Možemo da potvrdimo
da je juče viđen grgeč rekorder
682
01:05:37.482 --> 01:05:40.234
na jezeru Menion,
duboko u šumama Alabame.
683
01:05:40.442 --> 01:05:45.354
Ljudi tamo kažu: Nismo na
kraju sveta, ali ga vidimo odavde.
684
01:05:45.562 --> 01:05:50.222
Je li to bogu iza nogu?
-Mislim da jeste, Verne.
685
01:05:50.762 --> 01:05:54.340
Imamo snimak tog ogromnog grgeča
686
01:05:54.242 --> 01:05:58.434
i stručno mišljenje o tome šta
takva riba može da znači vama.
687
01:05:58.642 --> 01:06:02.674
Ako upecate tog svetskog rekordera,
dobićete milion dolara.
688
01:06:02.882 --> 01:06:07.874
To je mnogo sušija. -O, da!
Razmišljam da i sam odem tamo.
689
01:06:08.820 --> 01:06:14.354
Nećeš biti sam. Saobraćajna policija
javlja da su prilazi već zakrčeni.
690
01:06:14.562 --> 01:06:19.434
Naše jezero će biti slavno! -Da,
po navali seljobera sa svih strana
691
01:06:19.642 --> 01:06:24.834
koji bi da budu milioneri. -Ma ne!
Stvarno? -Nema ni reda ni poštovanja,
692
01:06:25.420 --> 01:06:28.714
oslobađanja ulova...
-Tačno. Sve će pregaziti i izloviti
693
01:06:28.922 --> 01:06:32.714
dok ne ubiju tu koja nosi lovu.
-Imaju snimak koji dokazuje
694
01:06:32.922 --> 01:06:37.514
da je grgeč ovde i da je rekorder.
-Ovaj snimak je autentičan.
695
01:06:37.722 --> 01:06:41.394
Procenjuje se da je grgeč
2,5 cm duži i 450 g teži
696
01:06:41.602 --> 01:06:47.234
od rekordera ulovljenog 1932.
-Džeje, odakle im tvoj snimak?
697
01:06:47.442 --> 01:06:52.102
Ne znam. Poslao sam ga
samo Tomu, Bertu i Čarliju.
698
01:06:55.362 --> 01:06:59.634
Prosledio sam im ga za 50 dolara,
misleći da će biti dobro za posao.
699
01:06:59.842 --> 01:07:03.114
Poslao si dokaz da je
najveći grgeč u našem jezeru,
700
01:07:03.322 --> 01:07:07.194
kanalu koji gledaju svi pecaroši?
-Pregaziće nas do podneva.
701
01:07:07.402 --> 01:07:12.154
Gde ti je bila glava? -Šarlin je
mislila da će tako privući mušterije
702
01:07:12.362 --> 01:07:17.274
za svoju kozmetiku. Imaju odličnu
kremu protiv sunca. Naneo sam je.
703
01:07:17.482 --> 01:07:21.274
Berte! Ćuti i pusti odrasle da
razgovaraju. -Sad je gotovo.
704
01:07:21.482 --> 01:07:26.474
Moramo nekako da sprečimo rulju, a da
ne blokiramo put. -Može i tako.
705
01:07:26.682 --> 01:07:30.594
Da! -Ne, ima samo jedan način
da takve zaustavimo na mestu.
706
01:07:30.802 --> 01:07:34.554
Ako nagrada nestane pre
nego što što dođu, vratiće se kući.
707
01:07:34.762 --> 01:07:38.714
Treba uloviti Vejdovu ribu
pre nego što stignu ovamo. -Da!
708
01:07:38.922 --> 01:07:44.274
Momci, ta riba kida najlone
i beži s udice već 15 godina.
709
01:07:44.482 --> 01:07:47.422
Kako ćemo je uhvatiti za dva sata?
710
01:07:57.402 --> 01:08:03.102
Nikad me nisi vodio na pecanje
jer nosim nesreću ili tako nešto?
711
01:08:03.842 --> 01:08:06.920
Nisam insistirao.
712
01:08:06.922 --> 01:08:10.222
A ti nikad i nisi tražila da ideš.
713
01:08:16.202 --> 01:08:18.522
Znaš, Holi...
714
01:08:18.922 --> 01:08:23.782
Ovaj pogled mi nikad ne dosadi.
715
01:08:26.202 --> 01:08:28.452
Nikad.
716
01:08:29.802 --> 01:08:34.422
Za razliku od tebe.
-Nije mi dosadio pogled, tata.
717
01:08:34.722 --> 01:08:38.182
Dosadio mi je život koji to nosi.
718
01:08:38.842 --> 01:08:44.354
Morala sam da istražim
svet izvan ovoga.
719
01:08:44.562 --> 01:08:51.620
Ja sam to istražio, za tebe.
Bio sam marinac, policajac,
720
01:08:51.602 --> 01:08:56.542
vozač kamiona na duge staze...
Video sam sva lepa mesta.
721
01:08:59.420 --> 01:09:04.620
Uvek sam tražio mesto gde ćemo
tvoja mama i ja podizati porodicu.
722
01:09:06.402 --> 01:09:09.514
Mislio sam da je ovo pravo mesto.
723
01:09:09.722 --> 01:09:13.582
Misliš da ne razmišljam
o njemu svakog dana?
724
01:09:14.402 --> 01:09:17.200
Ovde je moj dom.
725
01:09:17.962 --> 01:09:20.212
Da.
726
01:09:21.282 --> 01:09:23.532
Tehnički.
727
01:09:33.842 --> 01:09:38.622
Uvek si mi govorio koliko je
mama volela ovo mesto i nas.
728
01:09:39.402 --> 01:09:44.862
Jedina dobra stvar kod bolesti koja
ju je odnela jeste koliko je brza.
729
01:09:46.420 --> 01:09:50.542
Ostali smo samo ja
i dvoje male dece.
730
01:09:51.522 --> 01:09:57.462
Iskreno, ako je neko
odgajao tebe i tvog brata...
731
01:10:00.522 --> 01:10:04.702
To si bila ti, mala. -Da, ja i Ev.
732
01:10:08.442 --> 01:10:14.942
Prijateljica mi kaže da sam te
u svojoj tuzi pretvorio u roditelja.
733
01:10:18.842 --> 01:10:24.834
Ako pod time misliš na čišćenje,
pranje sudova i odeće,
734
01:10:25.420 --> 01:10:28.782
onda ću se možda i složiti s tobom.
735
01:10:29.642 --> 01:10:34.942
Kaže i da mi zameraš
što sam te tako opteretio.
736
01:10:36.282 --> 01:10:41.422
Tvoj bunt je bio
uspeh i život negde drugde.
737
01:10:42.562 --> 01:10:47.822
Ta tvoja prijateljica je
psiholog? -Zaboga, ne!
738
01:10:50.420 --> 01:10:52.292
Šankerica.
739
01:10:52.762 --> 01:10:57.234
Kako si znala da je žensko?
-Nisi me ispravio. Advokatski trik.
740
01:10:57.442 --> 01:11:00.420
Bravo. -Dobri geni.
741
01:11:02.922 --> 01:11:05.562
Ta riba... -Grgeč.
742
01:11:05.882 --> 01:11:12.222
Taj grgeč koga loviš već
godinama, koji je pobegao...
743
01:11:13.162 --> 01:11:16.122
Jesam li to ja? Mama?
744
01:11:17.442 --> 01:11:21.382
Kad lovim Sabu,
ne želim da je uhvatim.
745
01:11:21.642 --> 01:11:25.522
Stara je i teška, kao ja.
746
01:11:28.162 --> 01:11:32.702
Ne bih voleo da joj naudim.
Već 15 godina ne stavljam udicu.
747
01:11:32.962 --> 01:11:36.820
Vidiš? Nema udice.
748
01:11:38.562 --> 01:11:42.354
Ne želim da je uhvatim u ruke
ni na nekoliko sekundi.
749
01:11:42.562 --> 01:11:47.620
Ako ne pokušavaš da je uloviš,
zašto se praviš da to radiš?
750
01:11:47.442 --> 01:11:52.302
Posećujem je. Hoću
da vidim da li je dobro.
751
01:11:52.922 --> 01:11:55.442
Da se pobrinem da živi dobro
752
01:11:55.962 --> 01:12:01.142
u ovom mestu koje sam
našao za mamu i sebe
753
01:12:03.322 --> 01:12:05.922
da podižemo porodicu.
754
01:12:06.522 --> 01:12:09.402
Lepo je.
755
01:12:10.322 --> 01:12:13.442
Hvala. I trebalo je da bude.
756
01:12:14.922 --> 01:12:20.102
Tata. Kakve veze sve to ima s
činjenicom da si mrgud 20 godina?
757
01:12:24.200 --> 01:12:28.220
Mislim da je možda stvar u tome
758
01:12:30.820 --> 01:12:35.222
što sam dugo, dugo želeo da
povedem svoju ćerku na pecanje.
759
01:12:55.617 --> 01:12:59.609
Ljubitelji grgeča, mi smo
vrlo uzbuđeni zbog ove vesti.
760
01:12:59.817 --> 01:13:04.489
Kolona pecaroša sjatila se
u malo mesto Lejk Menion,
761
01:13:04.697 --> 01:13:11.900
da se takmiče za grgeča rekordera.
-Na prokletom smo pecaroškom kanalu!
762
01:13:11.217 --> 01:13:15.929
Kao što smo predvideli,
autoputevi su već zakrčeni.
763
01:13:16.137 --> 01:13:19.397
Toliki ludaci će uništiti ovo mesto.
764
01:13:20.297 --> 01:13:25.129
Moramo pokušati da je prvi ulovimo,
pa da odu. -I Džej je to predložio.
765
01:13:25.337 --> 01:13:30.849
Ali kako ćemo to postići?
-Za koliko počinje gungula?
766
01:13:31.570 --> 01:13:34.129
Za dva, najviše tri sata. -Dobro.
767
01:13:34.337 --> 01:13:39.249
Mućnimo glavama
i pokušajmo to da rešimo.
768
01:13:39.457 --> 01:13:41.707
Može, idemo.
769
01:13:46.737 --> 01:13:49.729
Bilov i Edov čamac je natankovan.
770
01:13:49.937 --> 01:13:55.477
Pazi da nema rupa u mreži, ne daj
momcima da piju. Svi imaju opremu.
771
01:13:57.697 --> 01:14:03.457
Haos, a? -Da, frka je, ali...
772
01:14:04.817 --> 01:14:09.969
Kako si ti? -Kao da sam se sinoć
zajedljivo-kritično obrušila na tebe.
773
01:14:10.177 --> 01:14:13.597
Zajedljivo-kritično? To postoji?
774
01:14:13.977 --> 01:14:16.577
Pokušavam da se izvinim.
775
01:14:18.697 --> 01:14:22.757
Verovatno sam i ja mogao
pažljivije da biram reči.
776
01:14:23.937 --> 01:14:29.370
Ionako ti nisam dozvolila
da govoriš, tako da smo kvit.
777
01:14:29.537 --> 01:14:33.277
Idi da planiraš,
možemo da razgovaramo kasnije.
778
01:14:34.177 --> 01:14:36.969
Ne, u redu je, momci će se snaći.
779
01:14:37.177 --> 01:14:39.369
Samo...
780
01:14:39.577 --> 01:14:45.809
Neke stvari koje imam u glavi
i srcu želim da izgovorim naglas.
781
01:14:46.170 --> 01:14:49.997
Hoćeš li me saslušati
na trenutak? Molim te.
782
01:14:51.297 --> 01:14:55.117
Prošao sam neke
vrlo strašne situacije.
783
01:14:56.570 --> 01:14:59.289
Ali nikad se nisam toliko bojao
784
01:14:59.497 --> 01:15:03.809
da neću dobiti šansu
da nama pružim priliku.
785
01:15:04.170 --> 01:15:10.517
Verovatno zvuči ludo... -Ne,
i ne znaš koliko neludo to zvuči.
786
01:15:11.697 --> 01:15:18.197
Lepo... Jer me nije
briga ko je bio prvi.
787
01:15:21.457 --> 01:15:27.717
Samo želim priliku da se družimo,
možda još i prepiremo. -Dobro.
788
01:15:32.257 --> 01:15:37.370
Trebalo bi mu staviti zvonce
oko vrata. -Odmah se vraćam.
789
01:15:37.897 --> 01:15:40.147
Da.
790
01:15:43.137 --> 01:15:48.490
To neuljudno trubljenje je
za mene? -Prvo sam dozivao,
791
01:15:48.257 --> 01:15:51.797
ali vas dvoje ste
bili u svom svetu.
792
01:15:53.577 --> 01:15:56.490
Kažu da će putevi biti zakrčeni.
793
01:15:56.257 --> 01:16:00.969
Polednja prilika da uskočiš da bi
sutra stigla na sud. -Ne mogu da odem
794
01:16:01.177 --> 01:16:05.369
uz sve što se događa. Znam da celu
parnicu prebacujem na tebe,
795
01:16:05.577 --> 01:16:11.637
ali ne mogu da odem. -Javio sam
partnerima da ja držim uvodnu reč.
796
01:16:12.570 --> 01:16:17.477
Karle, vodićeš celu
parnicu i držaćeš završnu reč.
797
01:16:18.897 --> 01:16:22.417
Da, naslutio sam.
798
01:16:23.537 --> 01:16:27.489
Propašće mi tona godišnjeg
odmora ako ga ne iskoristim...
799
01:16:27.697 --> 01:16:31.157
Nije reč o tome i oboje to znamo.
800
01:16:34.170 --> 01:16:36.617
Da, istina.
801
01:16:40.657 --> 01:16:44.449
Pre nego što prenagliš
i odjašeš u suton,
802
01:16:44.657 --> 01:16:49.969
razmisli dobro o tome što biraš
tatu koji te nikad nije podržavao
803
01:16:50.177 --> 01:16:56.490
i najveću zabit u Americi
umesto... -Umesto čega?
804
01:16:56.257 --> 01:17:00.169
Branjenja u jadnim parnicama
osiguranja da bih se probila
805
01:17:00.377 --> 01:17:04.889
i da me pripreme da branim
veće jadne parnice osiguranja?
806
01:17:05.970 --> 01:17:08.169
Sećam se vremena,
nekada davno, još u sredu,
807
01:17:08.377 --> 01:17:11.409
kad si sve to želela,
uključujući i mene.
808
01:17:11.617 --> 01:17:14.169
A sad to odbacuješ kao sitnicu?
809
01:17:14.377 --> 01:17:17.809
Mnogo toga se odričem
da se vratim ovamo.
810
01:17:18.170 --> 01:17:23.770
Jednom sam već otišla odavde,
a drugi put ne mogu tako lako.
811
01:17:28.737 --> 01:17:34.449
Ali auto je ispao odlično.
Nerado priznajem, dobro radiš.
812
01:17:34.657 --> 01:17:36.907
Znam.
813
01:17:37.777 --> 01:17:41.209
Gotovina, kartica, ček?
Kako to želiš da sredimo?
814
01:17:41.417 --> 01:17:45.249
Sve sam već sredio s Holi.
-Neće ona platiti popravku
815
01:17:45.457 --> 01:17:47.729
koju si ti odradio na mom autu.
816
01:17:47.937 --> 01:17:51.729
Nisam joj ništa naplatio,
ali ako ti to toliko znači,
817
01:17:51.937 --> 01:17:56.557
neka bude ravno
deset hiljada. Može gotovina.
818
01:17:57.737 --> 01:18:02.237
Znaš šta? Ako si sve sredio
s Holi, nema problema.
819
01:18:11.897 --> 01:18:14.147
Srećno.
820
01:18:21.777 --> 01:18:25.529
Čudak. -Srećom, ne moraš
da se navikneš na njega.
821
01:18:25.737 --> 01:18:30.169
Idem da pomognem da smisle kako
da ulove tu ribu pre najezde.
822
01:18:30.377 --> 01:18:35.449
Da bar mogu nekako da pomognem.
-Advokatica si, tuži nekoga.
823
01:18:35.657 --> 01:18:41.900
Hvala, Eve, ali naći ću sebi
neku zanimaciju. -Ne, ozbiljno.
824
01:18:41.217 --> 01:18:44.889
Čitao sam kako je neka ribica
veličine mog malog prsta
825
01:18:45.970 --> 01:18:49.769
zatvorila termoelektranu jer je uzela
advokata. -Uzela je advokata?
826
01:18:49.977 --> 01:18:52.449
Ne, sećam se tog slučaja s faksa.
827
01:18:52.657 --> 01:18:57.409
Advokat je zatvorio elektranu u
ime ribe čije je stanište ugrožavala.
828
01:18:57.617 --> 01:19:04.900
Da, o tome govorim. -Šta ti treba?
-Kompjuter s internet vezom.
829
01:19:04.217 --> 01:19:07.369
Imaš ga u Bobijevoj
kancelariji. Sredi ih! -Važi.
830
01:19:07.577 --> 01:19:11.490
Eve, hajde da kažemo našim
mozgovima šta planiramo.
831
01:19:11.257 --> 01:19:16.677
Ne volim sastanke,
pa ću sam smišljati ideje.
832
01:19:17.857 --> 01:19:20.107
Dobro.
833
01:19:22.217 --> 01:19:25.969
Momci, ako svi stisnuto
čamcima krenemo ovamo,
834
01:19:26.177 --> 01:19:30.209
možemo staru devojku da usmerimo
u šaš i ulovimo je bez rizika.
835
01:19:30.417 --> 01:19:34.489
Brzo je izmerimo
i fotografišemo, pa je oslobodimo.
836
01:19:34.697 --> 01:19:41.197
Javimo se pecaroškom kanalu s vešću
da je ulovljen novi grgeč rekorder.
837
01:19:41.617 --> 01:19:46.517
Može? -Da. -Svi drugi neka
se nose dođavola. -Idemo, momci.
838
01:19:46.777 --> 01:19:51.877
Vejde, kuda ćeš? -Moram
po mamac. -Šta? -Duga priča.
839
01:19:52.317 --> 01:19:54.609
Celog dana izveštavamo
840
01:19:54.817 --> 01:19:58.409
o rekordnom grgeču
na jezeru Menion u Alabami.
841
01:19:58.617 --> 01:20:05.117
Veći je od rekordera iz 1932.
Javlja nam se advokatica
842
01:20:05.577 --> 01:20:12.770
koja bi da obustavi zabavu. -Holi?
-Holi Vitmen, dobro došli!
843
01:20:12.457 --> 01:20:15.369
Žao mi je što sam
morala da se javim, Verne.
844
01:20:15.577 --> 01:20:19.729
Nije li ovo pravno zanovetanje
samo prikrivanje činjenice
845
01:20:19.937 --> 01:20:24.249
da, kao i većina žena, uopšte
ne marite za pecanje i pecaroše?
846
01:20:24.457 --> 01:20:28.889
Baš suprotno. Moj otac, brat i
mnogi muškarci koje znam su pecaroši.
847
01:20:29.970 --> 01:20:35.370
Šta više, jutros sam i ja bila
na pecanju. -Prirodni talenat.
848
01:20:37.970 --> 01:20:39.329
Gde je ona to?
849
01:20:39.537 --> 01:20:43.689
Upravo sam predala zahtev
za zatvaranjem svih prilaza mestu
850
01:20:43.897 --> 01:20:50.397
na 48 sati. -Nije li već i previše
neozbiljnih parnica na sudovima?
851
01:20:50.617 --> 01:20:54.609
Zajednica mora da ima pravo da
odlučuje o kvalitetu svog života,
852
01:20:54.817 --> 01:20:59.769
da zaštiti svoje nedirnuto jezero za
našu porodicu i grad. -Samo tren...
853
01:20:59.977 --> 01:21:06.370
Zar ne vredi zaštititi pravo lova
na svetski rekord? To je samo riba!
854
01:21:06.377 --> 01:21:10.797
Ne ako će to opteretiti
naše resurse na, opasan način.
855
01:21:11.737 --> 01:21:15.317
Moraćemo da vas zovemo
Erin Brokoribić.
856
01:21:17.497 --> 01:21:21.997
Momci, ja idem
na čelo, a vi za mnom.
857
01:21:22.257 --> 01:21:25.729
Pokušaćemo s
Tomovim manevrom. -Tata!
858
01:21:25.937 --> 01:21:30.609
Tata! -Ne treba nam više piva, sine.
859
01:21:30.817 --> 01:21:37.317
Čeka nas mnogo posla. -Ne bih
rekao. -Nije važno šta ti misliš.
860
01:21:38.417 --> 01:21:41.257
Mislim da smo završili.
861
01:21:52.217 --> 01:21:54.577
Zdravo, lepoto!
862
01:21:54.937 --> 01:21:57.489
Mislim da ćeš se lepo izvući.
863
01:21:57.697 --> 01:22:00.890
Kako si uspeo da je uloviš?
864
01:22:00.297 --> 01:22:03.489
Proveo sam isto vremena
sa Sabom kao i tata.
865
01:22:03.697 --> 01:22:08.357
Prošetao sam se duž obale
gde često pliva i zgrabio je.
866
01:22:11.377 --> 01:22:13.777
Da sam proklet!
867
01:22:14.937 --> 01:22:18.970
Verujem da je ovo tvoje.
868
01:22:23.137 --> 01:22:25.737
Hvala, Everete.
869
01:22:26.570 --> 01:22:30.857
Hvala. -Lepo! -Moj mali!
870
01:22:38.177 --> 01:22:41.649
Nismo morali da čekamo
odobrenje zabrane prilaženja.
871
01:22:41.857 --> 01:22:45.569
Čim je pecaroški kanal objavio
da je rekorder uhvaćen...
872
01:22:45.777 --> 01:22:50.770
Najveći grgeč na svetu
je uhvaćen. -Ura!
873
01:22:50.617 --> 01:22:53.489
Ostvarilo se ono
što je Džej predvideo.
874
01:22:53.697 --> 01:22:57.609
Everet nije dobio milion
od sponzora s pecaroškom opremom,
875
01:22:57.817 --> 01:23:01.449
ali nije prošao loše.
A ja nisam morala na sud,
876
01:23:01.657 --> 01:23:05.449
gde bih zaradila
nadimak Erin Brokoribić.
877
01:23:05.657 --> 01:23:07.907
Fuj!
878
01:23:08.857 --> 01:23:14.649
Čarli i Bert se nisu promenili,
svakog dana traže svoju veliku ribu
879
01:23:14.857 --> 01:23:20.117
i prepiru se kao dve stare koke.
Ali bar su zaokupljeni,
880
01:23:20.897 --> 01:23:24.769
pa njihove žene mogu da
obavljaju svoje dnevne dužnosti.
881
01:23:24.977 --> 01:23:30.129
Što rade s velikim žarom.
-Ne, čekaj! -Sad ću!
882
01:23:30.337 --> 01:23:35.649
Tom je prodao knjigu o tatinoj
dugoj potrazi za Kraljicom od Sabe.
883
01:23:35.857 --> 01:23:39.957
Prilično je dobra
za knjigu o pecanju. -Uživajte!
884
01:23:40.497 --> 01:23:42.729
Čula sam da Karl traži ženu
885
01:23:42.937 --> 01:23:47.237
koja podjednako voli statusne
simbole na četiri točka.
886
01:23:48.377 --> 01:23:50.897
Još je nije našao.
887
01:23:52.457 --> 01:23:54.689
Meri Džo i Bobi su imali pravo...
888
01:23:54.897 --> 01:24:01.770
Testamenti, ugovori, razvodi...
U ovom gradu ima i previše posla.
889
01:24:02.257 --> 01:24:05.849
Kalgrouvovi su Džeju dali
vlasnički ulog u svojoj firmi,
890
01:24:06.570 --> 01:24:09.489
imenovali ga potpredsednikom
gradnje i planiranja
891
01:24:09.697 --> 01:24:14.837
s neraskidivim ugovorom na dve
godine. Ugovor je bio moja ideja.
892
01:24:17.777 --> 01:24:23.357
Džej je ispunio obećanje da će
nam pružiti šansu da se upoznamo.
893
01:24:24.377 --> 01:24:29.517
Obećala sam sebi da ću videti
kako će biti i ići polako s njim.
894
01:24:30.497 --> 01:24:33.497
A onda sam se predomislila.
895
01:24:34.737 --> 01:24:40.277
A tata je konačno Kraljici od Sabe
priuštio sigurnu i srećnu penziju.
896
01:24:41.737 --> 01:24:46.757
Uhvatio je onu koju je toliko želeo,
onu koja je zaista pobegla.
897
01:24:47.657 --> 01:24:49.907
Mene.
898
01:25:09.977 --> 01:25:13.170
OBRADIO: loggikg
899
01:25:16.170 --> 01:25:20.170
Preuzeto sa www.titlovi.com
79597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.