All language subtitles for Pardon.Us.1931.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,481 --> 00:00:28,161 (MUSIC PLAYING) 2 00:01:19,401 --> 00:01:20,401 (MUSIC ENDS) 3 00:01:21,161 --> 00:01:23,561 (COMICAL MUSIC PLAYING) 4 00:02:06,161 --> 00:02:07,321 Hey. 5 00:02:12,761 --> 00:02:13,921 (INAUDIBLE) 6 00:02:17,281 --> 00:02:18,281 (CAR HONKING) 7 00:02:32,321 --> 00:02:34,001 This is the place I was telling you about. 8 00:02:39,481 --> 00:02:40,681 Twelve pounds of sugar. 9 00:02:44,161 --> 00:02:45,401 Three cans of malt. 10 00:02:46,601 --> 00:02:47,841 Twelve kegs of yeast. 11 00:02:47,921 --> 00:02:48,921 (BLOWS RASPBERRY) 12 00:02:51,721 --> 00:02:52,841 What did you say? 13 00:02:53,281 --> 00:02:54,561 Twelve kegs of yeast. 14 00:02:54,641 --> 00:02:55,641 (BLOWS RASPBERRY) 15 00:03:04,121 --> 00:03:05,961 When are you gonna get that tooth fixed? 16 00:03:06,921 --> 00:03:09,321 Every time you speak you make a funny noise. 17 00:03:11,121 --> 00:03:12,881 It sounds like a pipe organ. 18 00:03:14,241 --> 00:03:16,201 One dozen packages of hops. 19 00:03:17,001 --> 00:03:18,881 And three crux. 20 00:03:19,921 --> 00:03:20,921 Now, let's see. 21 00:03:21,801 --> 00:03:22,881 (CALCULATING INDISTINCTLY) 22 00:03:26,561 --> 00:03:31,401 Now for $8.06 we can make 15 gallons. 23 00:03:32,161 --> 00:03:34,201 But we can't drink 15 gallons. 24 00:03:34,281 --> 00:03:35,281 (BLOWS RASPBERRY) 25 00:03:44,041 --> 00:03:47,041 What we can't drink, we can sell. 26 00:03:49,601 --> 00:03:50,601 Come on. 27 00:04:02,241 --> 00:04:03,241 (BELL RINGING) 28 00:04:19,001 --> 00:04:20,881 - Hello, Warren. - Hello, John. 29 00:04:20,961 --> 00:04:22,041 How's everything? 30 00:04:22,521 --> 00:04:23,521 Pretty busy. 31 00:04:23,601 --> 00:04:24,841 Got a couple of fish for you. 32 00:04:25,081 --> 00:04:26,561 Oh. Well, so long. 33 00:04:27,041 --> 00:04:28,161 - So long. - See you later. 34 00:04:28,281 --> 00:04:29,281 Bye, guard. 35 00:04:35,801 --> 00:04:39,001 Well, it's another nice mess you've gotten me into. 36 00:04:42,241 --> 00:04:44,001 What do you mean, I got you into? 37 00:04:44,081 --> 00:04:45,241 (BLOWS RASPBERRY) 38 00:04:46,721 --> 00:04:49,481 Well, you sold that policeman that bottle of beer, didn't you? 39 00:04:53,361 --> 00:04:55,001 I didn't know he was a policeman. 40 00:04:57,001 --> 00:04:59,321 I thought he was a streetcar conductor. 41 00:04:59,401 --> 00:05:00,481 (BLOWS RASPBERRY) 42 00:05:04,561 --> 00:05:05,721 (SIGHS) 43 00:05:05,801 --> 00:05:07,401 Hey, come over here. 44 00:05:18,201 --> 00:05:19,201 What's your name? 45 00:05:20,161 --> 00:05:21,721 Stanley Laurel. 46 00:05:23,121 --> 00:05:25,001 Say, "sir," when you're addressing me. 47 00:05:25,801 --> 00:05:26,801 Now what's your name? 48 00:05:27,401 --> 00:05:29,401 Sir, Stanley Laurel. (BLOWS RASPBERRY) 49 00:05:34,481 --> 00:05:37,201 He can't help that, sir. It's a loose tooth, sir. 50 00:05:39,521 --> 00:05:40,521 Yeah? 51 00:05:41,281 --> 00:05:42,401 Oh, we'll be seeing to that. 52 00:05:43,081 --> 00:05:44,081 What's your name? 53 00:05:45,841 --> 00:05:48,201 Oliver Norvell Hardy. 54 00:05:49,001 --> 00:05:50,001 Sir. 55 00:05:58,481 --> 00:05:59,481 (SCOFFS) 56 00:06:00,601 --> 00:06:02,361 A couple of beer barons, eh? 57 00:06:03,801 --> 00:06:05,241 All right, Shields. Frisk 'em. 58 00:06:13,001 --> 00:06:14,281 (ALARM RINGING) 59 00:06:22,521 --> 00:06:23,521 (ALARM STOPS) 60 00:06:29,281 --> 00:06:30,281 (RATTLING) 61 00:06:36,961 --> 00:06:38,081 (BOTTLE CAPS CLATTER) 62 00:06:47,721 --> 00:06:48,721 Okay. 63 00:07:02,481 --> 00:07:04,041 GUARD: All right. Get in the wards. 64 00:07:05,841 --> 00:07:06,841 Come on. 65 00:07:08,041 --> 00:07:11,441 (ALARM RINGING) 66 00:07:26,641 --> 00:07:27,641 (ALARM STOPS) 67 00:07:29,881 --> 00:07:30,961 Come on, let's go. 68 00:07:38,121 --> 00:07:39,121 Smile. 69 00:07:40,761 --> 00:07:41,881 (CAMERA CLICKS) 70 00:07:42,641 --> 00:07:43,641 PHOTOGRAPHER: Next. 71 00:07:58,041 --> 00:07:59,041 HARDY: Psst. 72 00:07:59,521 --> 00:08:00,601 Smile. 73 00:08:05,361 --> 00:08:06,761 (COMICAL MUSIC PLAYING) 74 00:08:10,721 --> 00:08:11,721 PHOTOGRAPHER: Fine. 75 00:08:14,041 --> 00:08:15,041 Come on. 76 00:08:21,601 --> 00:08:23,561 If they turn out good, can I have one? 77 00:08:24,801 --> 00:08:26,521 Come on, get out of here. 78 00:08:29,361 --> 00:08:30,361 (APPROACHING FOOTSTEPS) 79 00:08:42,601 --> 00:08:44,001 Come on. 80 00:08:47,961 --> 00:08:49,081 Hey, you. 81 00:08:50,121 --> 00:08:51,121 Fall in. 82 00:08:53,241 --> 00:08:55,241 (SCREAMING) 83 00:09:13,201 --> 00:09:14,201 (SCOFFS) 84 00:09:14,561 --> 00:09:15,761 Clowning, eh? 85 00:09:23,601 --> 00:09:24,681 (SCREAMING) 86 00:09:29,201 --> 00:09:31,001 (BELL RINGING) 87 00:09:34,801 --> 00:09:35,841 Let's go. 88 00:09:46,521 --> 00:09:48,241 The new men are here, sir. 89 00:09:55,001 --> 00:09:56,201 My, my. 90 00:09:58,041 --> 00:09:59,881 And still they come. 91 00:10:02,961 --> 00:10:05,561 Let us begin with a perfect understanding. 92 00:10:07,321 --> 00:10:10,841 I am just as sorry to see you here as you are to be here. 93 00:10:12,281 --> 00:10:13,801 Keep one thing in mind. 94 00:10:14,761 --> 00:10:17,481 It all depends on you yourselves 95 00:10:17,561 --> 00:10:20,641 just how you're going to fare during your stay here. 96 00:10:22,121 --> 00:10:24,401 Never forget that this is a prison. 97 00:10:25,481 --> 00:10:29,001 And in a prison all rules must be obeyed. 98 00:10:30,121 --> 00:10:34,001 Discipline is the one thing that must be observed. 99 00:10:35,481 --> 00:10:39,161 If you are good prisoners, everything will be okay. 100 00:10:40,561 --> 00:10:41,721 If you are not, 101 00:10:42,961 --> 00:10:44,761 if you break the rules, 102 00:10:45,561 --> 00:10:49,361 then it will be just plain hell on Earth. 103 00:10:51,401 --> 00:10:52,441 Do you understand? 104 00:10:53,241 --> 00:10:54,241 Yes, sir. 105 00:10:54,321 --> 00:10:55,321 (BLOWS RASPBERRY) 106 00:11:01,361 --> 00:11:03,081 - Please, sir, it was his... - Shut up, you... 107 00:11:03,481 --> 00:11:04,681 Put 'em in cell 14. 108 00:11:05,881 --> 00:11:07,401 But, not in with The Tiger, sir! 109 00:11:07,481 --> 00:11:09,521 - Put them in cell 14! - Yes, sir. 110 00:11:09,761 --> 00:11:11,841 Get them out of here before I lose my temper. 111 00:11:12,441 --> 00:11:13,481 (MUTTERING INDISTINCTLY) 112 00:11:13,561 --> 00:11:15,161 Talking to the warden like that! 113 00:11:15,801 --> 00:11:17,281 A fine piece of business. 114 00:11:19,201 --> 00:11:20,681 Convicts talking to the warden. 115 00:11:21,281 --> 00:11:23,801 Why, I'll take those men, I'll break 'em. 116 00:11:24,001 --> 00:11:27,481 I'll put 'em in cell 14! I don't care who's in there! 117 00:11:27,641 --> 00:11:28,721 What I'll do with them. 118 00:11:30,121 --> 00:11:32,561 (PRISONERS MURMURING) 119 00:11:37,081 --> 00:11:38,161 Upstairs. 120 00:11:42,601 --> 00:11:44,281 (INDISTINCT SHOUTING) 121 00:11:49,841 --> 00:11:50,961 This way. 122 00:11:52,881 --> 00:11:54,081 PRISONER: Hello there, buddy. 123 00:11:54,201 --> 00:11:55,201 Shut up! 124 00:11:55,841 --> 00:11:56,881 Okay. 125 00:12:03,401 --> 00:12:04,401 What? 126 00:12:04,561 --> 00:12:05,881 Amos 'n Andy. 127 00:12:18,041 --> 00:12:19,481 Hello, squirt. 128 00:12:20,961 --> 00:12:22,481 Hello. (BLOWS RASPBERRY) 129 00:12:31,401 --> 00:12:32,441 All right, inside. 130 00:12:34,881 --> 00:12:36,081 Come on, inside! 131 00:12:41,961 --> 00:12:42,961 (CLANGING) 132 00:13:06,881 --> 00:13:08,321 I said, "Hello, squirt." 133 00:13:14,841 --> 00:13:15,841 Hello. 134 00:13:15,921 --> 00:13:16,921 (BLOWS RASPBERRY) 135 00:13:21,041 --> 00:13:23,401 - I'm sorry, sir, but that was his... - Sit down! 136 00:13:24,521 --> 00:13:25,761 (MAN SCREAMING) 137 00:13:27,561 --> 00:13:28,721 What are you doing there? 138 00:13:29,281 --> 00:13:30,441 Keep off of my head! 139 00:13:31,801 --> 00:13:33,721 Pardon me, I'm a stranger here. 140 00:13:35,801 --> 00:13:36,801 Put 'er there! 141 00:13:41,521 --> 00:13:43,241 (LAUGHS) 142 00:13:43,521 --> 00:13:47,041 You're the first guy that ever had the nerve to raspberry The Tiger. 143 00:13:47,121 --> 00:13:48,121 (LAUGHS) 144 00:13:50,401 --> 00:13:52,041 I like a guy that does that. 145 00:13:57,281 --> 00:13:58,361 What are you in for? 146 00:14:00,801 --> 00:14:02,561 We're a couple of beer barons. 147 00:14:03,681 --> 00:14:04,801 (BLOWS RASPBERRY) 148 00:14:06,841 --> 00:14:07,841 (TALKING INDISTINCTLY) 149 00:14:07,921 --> 00:14:09,161 Hey, shut up! 150 00:14:20,281 --> 00:14:21,281 (CHUCKLES) 151 00:14:22,001 --> 00:14:26,561 Hey, you and me is gonna be good pals. 152 00:14:27,241 --> 00:14:28,681 Thank you. (BLOWS RASPBERRY) 153 00:14:31,441 --> 00:14:35,321 Hey, I heard you the first time. 154 00:14:36,161 --> 00:14:40,281 Now, don't take advantage of my good humour. If you do... 155 00:14:40,721 --> 00:14:42,201 - (SCREAMING) - GUARD: Hey! 156 00:14:43,561 --> 00:14:45,121 What's going on in there? 157 00:14:45,561 --> 00:14:47,561 Hey. Oh. (CHUCKLES) 158 00:14:47,921 --> 00:14:48,921 It's the fish. 159 00:14:50,401 --> 00:14:52,281 Just a little nervous, I guess. 160 00:14:54,721 --> 00:14:57,161 One more peep and I'll through you in the hole. 161 00:14:57,561 --> 00:14:58,561 Steady in there. 162 00:14:59,081 --> 00:15:00,081 Go to bed. 163 00:15:01,081 --> 00:15:02,081 Okay. 164 00:15:05,801 --> 00:15:08,721 - (CLANGING) - Hey, pipe down there. Pipe down. 165 00:15:14,561 --> 00:15:15,801 (PRISONERS SNORING) 166 00:18:09,481 --> 00:18:12,681 (PRISONERS CLAMOURING) 167 00:18:39,241 --> 00:18:40,521 Good morning, pupils. 168 00:18:40,601 --> 00:18:41,961 ALL: Good morning, teacher. 169 00:18:45,321 --> 00:18:47,481 (WHISTLE BLOWING) 170 00:18:47,761 --> 00:18:50,121 ♪ Ah 171 00:18:50,361 --> 00:18:54,681 ♪ Good morning to you Good morning to you 172 00:18:54,761 --> 00:18:58,241 ♪ Good morning, dear teacher Good morning to you ♪ 173 00:19:01,521 --> 00:19:02,841 Very, very good. 174 00:19:03,681 --> 00:19:05,681 Now, once more. 175 00:19:06,681 --> 00:19:10,841 ♪ Good morning to you Good morning to you 176 00:19:10,921 --> 00:19:14,641 ♪ Good morning, dear play-mates Good morning to you ♪ 177 00:19:18,081 --> 00:19:20,441 In as much as you are new pupils, I'll excused that. 178 00:19:21,441 --> 00:19:23,201 But I'll have no playing in my class. 179 00:19:28,961 --> 00:19:32,001 Now, the first lesson this morning will be a... 180 00:19:32,081 --> 00:19:33,081 (COMICAL SOUND) 181 00:20:04,601 --> 00:20:06,041 A-ha! 182 00:20:11,601 --> 00:20:13,001 BOTH: A-ha! 183 00:20:21,241 --> 00:20:22,241 (SHOUTING) Sit down! 184 00:20:22,601 --> 00:20:23,921 (PRISONERS EXCLAIMING) 185 00:20:24,561 --> 00:20:25,761 (WHISTLE BLOWING) 186 00:20:26,601 --> 00:20:30,161 ♪ Ah 187 00:20:30,841 --> 00:20:33,441 ♪ Good morning to you Good mo... ♪ 188 00:20:40,881 --> 00:20:42,681 Uh, we will now have the roll call. 189 00:20:52,281 --> 00:20:54,321 Uh, those that are here will answer, "present." 190 00:20:54,481 --> 00:20:56,281 Those that are not here will say, "absent." 191 00:21:06,641 --> 00:21:08,801 We shall now have an intelligence test. 192 00:21:10,481 --> 00:21:13,281 - Who was Columbus? - The mayor of Ohio. 193 00:21:19,121 --> 00:21:20,561 - What did he do? - He died. 194 00:21:22,441 --> 00:21:23,721 Why, of course he died. 195 00:21:24,361 --> 00:21:26,481 - Who killed him? - Cock Robin. 196 00:21:27,761 --> 00:21:28,921 Who said that? 197 00:21:29,281 --> 00:21:30,361 I did. 198 00:21:33,881 --> 00:21:34,881 Correct. 199 00:21:46,721 --> 00:21:47,881 What is a blizzard? 200 00:21:52,241 --> 00:21:53,241 A blizzard? 201 00:21:58,041 --> 00:22:00,641 A blizzard is the inside of a buzzard. 202 00:22:02,561 --> 00:22:04,081 Hmm, fresh, huh? 203 00:22:07,641 --> 00:22:09,521 How many times does three go into nine? 204 00:22:16,961 --> 00:22:17,961 Three times. 205 00:22:18,281 --> 00:22:19,281 Correct. 206 00:22:19,601 --> 00:22:20,721 And two left over. 207 00:22:23,561 --> 00:22:24,561 (CHUCKLING) 208 00:22:25,361 --> 00:22:28,081 - What are you laughing at? - There's only one left over. 209 00:22:28,841 --> 00:22:29,841 D'oh! 210 00:22:31,961 --> 00:22:33,601 Listen, you spell, "Needle." 211 00:22:40,641 --> 00:22:44,241 N-E-I-D-L-E. 212 00:22:47,481 --> 00:22:49,761 There is no "I" in needle. 213 00:22:51,121 --> 00:22:52,561 Then it's a rotten needle. 214 00:23:01,561 --> 00:23:02,561 Who did that? 215 00:23:04,161 --> 00:23:07,201 If I find out who did it, they'll stand in the corner. 216 00:23:07,361 --> 00:23:09,201 - (BOOING) - (EXCLAIMS) 217 00:23:09,681 --> 00:23:11,121 Now. (CLEARS THROAT) 218 00:23:12,081 --> 00:23:13,441 What is a comet? 219 00:23:14,081 --> 00:23:15,121 You. 220 00:23:16,081 --> 00:23:17,201 Comet. 221 00:23:18,081 --> 00:23:20,361 A comet is a star with a tail on it. 222 00:23:20,681 --> 00:23:21,801 Right. 223 00:23:23,721 --> 00:23:25,161 Hmm. Name one. 224 00:23:27,481 --> 00:23:28,721 Rin Tin Tin. 225 00:23:31,761 --> 00:23:32,761 D'oh! 226 00:23:34,881 --> 00:23:37,561 Just for that, you'll stay after school. 227 00:23:40,401 --> 00:23:42,441 Now, let me hear what I taught you yesterday. 228 00:23:42,761 --> 00:23:43,961 (GROANS) 229 00:23:45,041 --> 00:23:47,241 (PRISONERS RECITING ADDITION TABLE) 230 00:23:58,561 --> 00:24:02,521 Fourteen, 14, nine, nine. 231 00:24:02,881 --> 00:24:06,961 Fourteen, fourteen, seven, seven. 232 00:24:14,841 --> 00:24:16,441 TEACHER: Very good, very good. 233 00:24:37,281 --> 00:24:38,481 All right, inside. 234 00:24:45,881 --> 00:24:46,921 Not you. 235 00:25:00,001 --> 00:25:01,441 This is your suite. 236 00:25:06,721 --> 00:25:07,921 Have you got the time? 237 00:25:21,201 --> 00:25:22,201 LAUREL: Ollie. 238 00:25:22,521 --> 00:25:23,521 HARDY: What? 239 00:25:24,241 --> 00:25:26,481 LAUREL: I wonder how long we're going to be in here. 240 00:25:27,721 --> 00:25:29,961 HARDY: Oh, about two months, I guess. 241 00:25:30,561 --> 00:25:33,201 LAUREL: Gee, that's a month a piece. 242 00:25:34,481 --> 00:25:35,761 HARDY: A month a piece. 243 00:25:36,561 --> 00:25:38,041 Well, you can take it from me, 244 00:25:38,121 --> 00:25:40,241 when I get out of here, I'm going back on the farm. 245 00:25:41,761 --> 00:25:42,881 Boy, there's a life. 246 00:25:44,001 --> 00:25:45,441 I can see it now. 247 00:25:46,961 --> 00:25:50,841 Rows and rows of sweetcorn swaying in the breezes. 248 00:25:51,601 --> 00:25:53,761 Honeybees buzzing in the clover. 249 00:25:54,401 --> 00:25:56,921 And the smell of new mown hay in the air. 250 00:25:57,681 --> 00:25:59,041 - Ollie. - What? 251 00:25:59,281 --> 00:26:01,721 LAUREL: Did you say you can see all that? 252 00:26:02,081 --> 00:26:03,161 HARDY: Why, certainly. 253 00:26:03,521 --> 00:26:06,841 LAUREL: That's funny. I can't see a thing, it's dark in here. 254 00:26:08,321 --> 00:26:10,361 HARDY: Haven't you got any imagination? 255 00:26:11,081 --> 00:26:14,681 Can't you imagine us growing strawberries and raspberries? 256 00:26:15,001 --> 00:26:17,041 LAUREL: Well, I don't like raspberries. 257 00:26:17,121 --> 00:26:18,561 HARDY: Well, we'll grow watermelons. 258 00:26:19,041 --> 00:26:20,841 Sun-kissed watermelons. 259 00:26:20,921 --> 00:26:23,761 Why, we'll plant acres and acres of watermelon. 260 00:26:24,801 --> 00:26:26,601 Well, we'll have more than what we can eat. 261 00:26:26,841 --> 00:26:29,561 LAUREL: Yeah, and what we can't eat, we can sell. 262 00:26:32,481 --> 00:26:34,881 HARDY: Well, just for that, I won't take you with me. 263 00:26:36,601 --> 00:26:38,561 LAUREL: (WEEPY VOICE) Oh, don't leave me alone... 264 00:26:38,641 --> 00:26:40,881 GUARD: (SHOUTING) That's it! Go to sleep, you guys! 265 00:26:41,441 --> 00:26:44,681 (LAUREL SOBBING) 266 00:26:50,321 --> 00:26:53,361 Hey, listen. This looks like our big day. 267 00:26:53,441 --> 00:26:56,641 Ah, what's the use? They've doubled the guards on the gates. 268 00:26:56,721 --> 00:26:57,721 We'll never get through. 269 00:26:57,801 --> 00:26:58,921 Well, it's now or never. 270 00:26:59,321 --> 00:27:01,721 If we don't take a chance now, how we gonna find out? 271 00:27:01,801 --> 00:27:02,801 (BELL RINGING) 272 00:27:02,881 --> 00:27:04,521 Look, they're opening the gate. 273 00:27:05,161 --> 00:27:06,401 See, now's our chance. 274 00:27:09,481 --> 00:27:10,481 (SIGHS) 275 00:27:10,561 --> 00:27:12,081 Oh, wait. Wait a minute. Wait a minute. 276 00:27:12,161 --> 00:27:14,281 Mitch, I've got an idea. 277 00:27:15,481 --> 00:27:17,441 I'll find out what's outside of them gates. 278 00:27:19,601 --> 00:27:20,601 Hey! 279 00:27:21,481 --> 00:27:22,521 Hello, pal. 280 00:27:22,601 --> 00:27:24,321 - Hey, pal. - Hello, pal D. 281 00:27:24,401 --> 00:27:25,801 - Hi. - Hello, buddy. 282 00:27:25,881 --> 00:27:28,001 Hello, pal, come over here. 283 00:27:28,201 --> 00:27:30,401 - Hello, buddy. - Well, well, well. 284 00:27:31,121 --> 00:27:32,321 Where you guys been? 285 00:27:32,761 --> 00:27:34,001 We been down in the hole. 286 00:27:34,681 --> 00:27:36,601 - Solitary confinement. - Yeah? 287 00:27:37,641 --> 00:27:38,721 - (SIREN WAILING) - All right. 288 00:27:42,601 --> 00:27:43,921 Well, what's wrong, man? 289 00:27:44,041 --> 00:27:45,841 It's The Tiger. They've made a clean break. 290 00:27:45,921 --> 00:27:47,561 They've got those two new fish with him. 291 00:27:47,641 --> 00:27:48,961 They are the one in star hammer. 292 00:27:49,241 --> 00:27:50,561 Call out every available man. 293 00:27:50,641 --> 00:27:52,881 Patrol every inch of ground. North, south, east and west. 294 00:27:52,961 --> 00:27:55,401 Call up every police station within a radius of 50 miles. 295 00:27:55,481 --> 00:27:57,001 Get in touch with the Sheriff's office. 296 00:27:57,081 --> 00:27:58,081 And better hop to it. 297 00:27:58,161 --> 00:28:00,521 Well, we captured The Tiger's gang. We got them right away. 298 00:28:00,601 --> 00:28:02,121 We caught 'em down the old stone quarry 299 00:28:02,201 --> 00:28:03,401 and took them without a shot. 300 00:28:03,481 --> 00:28:04,521 - But... - What? 301 00:28:04,601 --> 00:28:07,281 Well, it's those two new fish, they got away and not a sign of them. 302 00:28:07,361 --> 00:28:10,081 Why, they disappeared as if the earth had completely swallowed them. 303 00:28:10,161 --> 00:28:13,001 Well, don't worry about those two babes in the woods. 304 00:28:13,081 --> 00:28:14,241 Use the bloodhounds. 305 00:28:14,521 --> 00:28:16,081 Those hounds never fail. 306 00:28:16,361 --> 00:28:18,801 Why they'll trail them so straight, it'll be a cinch. 307 00:28:19,001 --> 00:28:21,081 Those hounds are ferocious. They're killers. 308 00:28:21,161 --> 00:28:22,401 (LAUGHS) 309 00:28:22,481 --> 00:28:25,521 I'd like to see their faces when they hear those hounds. 310 00:28:25,601 --> 00:28:27,121 - Now, hop to it. - Yes, sir. Yes, sir. 311 00:28:27,921 --> 00:28:29,441 (BARKING AND GROWLING) 312 00:28:52,721 --> 00:28:54,921 (PLANTATION WORKERS SINGING) 313 00:29:56,361 --> 00:29:58,401 (WHISTLE BLOWING) 314 00:29:59,441 --> 00:30:00,441 Call it a day! 315 00:30:03,081 --> 00:30:05,081 (PLANTATION WORKERS SINGING) 316 00:31:00,961 --> 00:31:03,281 They'll never recognise us in 100 years. 317 00:31:04,281 --> 00:31:06,601 For once in your life you hit up on a good idea. 318 00:31:07,481 --> 00:31:08,801 A practical idea. 319 00:31:09,841 --> 00:31:11,881 Say, what about the tooth? The buzzer. 320 00:31:12,321 --> 00:31:15,441 Oh, I fixed that too. I vulcanised it. 321 00:31:15,681 --> 00:31:17,641 - You what? - I vulcanised it. 322 00:31:17,721 --> 00:31:20,561 I put some chewing gum in there and it don't buzz any more. 323 00:31:22,161 --> 00:31:24,681 You're actually using your brain. 324 00:31:25,001 --> 00:31:27,441 That's what comes from associating with me. 325 00:31:29,321 --> 00:31:31,961 - What do you mean associa... - Tut-tut-tut-tut-tut. 326 00:31:34,681 --> 00:31:36,441 - Tut-tut-tut-tut. - (WHISTLING) 327 00:31:36,521 --> 00:31:38,801 Come on, here, you always dragging behind. 328 00:31:38,961 --> 00:31:40,161 (DOG WHIMPERS) 329 00:31:40,241 --> 00:31:41,241 Come here. 330 00:31:42,601 --> 00:31:44,121 Now, come on, let's go. 331 00:31:45,881 --> 00:31:47,161 Come on, here now, let's go. 332 00:31:47,401 --> 00:31:48,641 Come on. That's the way. 333 00:31:49,441 --> 00:31:50,441 Go on. 334 00:31:56,481 --> 00:31:59,001 (PLANTATION WORKERS SINGING) 335 00:33:10,241 --> 00:33:12,201 I'm going to name this one Oliver. 336 00:33:17,361 --> 00:33:18,361 Sing it, boy. 337 00:33:18,441 --> 00:33:20,361 - ♪ I'm gonna ride - ♪ Gonna ride that train 338 00:33:20,441 --> 00:33:22,481 ♪ I mean, that Southbound passenger train 339 00:33:22,561 --> 00:33:24,681 ♪ I'm gonna buy me a ticket Just as long as my arm 340 00:33:24,761 --> 00:33:27,121 ♪ I'm gonna ride that train, babe all night long 341 00:33:27,201 --> 00:33:28,921 - ♪ I'm gonna ride - ♪ Gonna ride that train 342 00:33:29,001 --> 00:33:31,161 ♪ I mean, that Southbound passenger train 343 00:33:31,481 --> 00:33:33,721 ♪ You go choo, choo ride the train 344 00:33:33,801 --> 00:33:35,721 - ♪ All aboard - ♪ Bye, Birmingham 345 00:33:35,801 --> 00:33:37,881 - ♪ Got a letter from a jazz band - ♪ I love it, babe 346 00:33:37,961 --> 00:33:39,561 - ♪ In Birmingham - ♪ Gotta love it 347 00:33:39,641 --> 00:33:41,641 - ♪ Got a letter from jazz band - ♪ I love it, babe 348 00:33:41,721 --> 00:33:42,921 ♪ In Birmingham 349 00:33:43,001 --> 00:33:45,201 ♪ Well, she dressed so neat And she looked so sweet 350 00:33:45,281 --> 00:33:47,481 ♪ And when she walked she'll take you off your beach 351 00:33:47,561 --> 00:33:49,121 ♪ She is a finer 352 00:33:49,201 --> 00:33:51,521 - ♪ Red hot - ♪ From Birmingham 353 00:33:51,601 --> 00:33:52,681 - ♪ That's her - ♪ That's her 354 00:33:52,761 --> 00:33:55,361 ♪ That's jazz by me That big, big Southern Jack 355 00:33:55,441 --> 00:33:57,881 ♪ Well, the first thing you do is take a shovel and the coal 356 00:33:57,961 --> 00:33:59,961 ♪ Put your head out the window watch the drivers go 357 00:34:00,041 --> 00:34:01,601 - ♪ That's her - ♪ That's her 358 00:34:01,681 --> 00:34:05,201 ♪ That's jazz by me That big, big Southern Jack 359 00:34:06,201 --> 00:34:10,881 ♪ Ooh, ooh 360 00:34:10,961 --> 00:34:11,961 ♪ Ooh, ooh 361 00:34:12,041 --> 00:34:13,681 ♪ All aboard, bye, Birmingham ♪ 362 00:34:18,361 --> 00:34:22,001 (ALL HUMMING) 363 00:34:35,921 --> 00:34:38,441 (VOCALIZING) 364 00:34:41,361 --> 00:34:43,881 ♪ Lazy moon 365 00:34:45,001 --> 00:34:47,401 ♪ Come out soon 366 00:34:48,041 --> 00:34:53,241 ♪ Make my poor heart be warmer 367 00:34:54,201 --> 00:34:59,561 ♪ Light the way Bright as day 368 00:35:00,601 --> 00:35:05,961 ♪ For my sweet little charmer 369 00:35:06,681 --> 00:35:12,521 ♪ Now she's to meet me in the lane tonight 370 00:35:13,241 --> 00:35:18,041 ♪ If the sky is bright and clear 371 00:35:18,841 --> 00:35:25,601 ♪ Oh moon, don't keep me waiting here tonight 372 00:35:26,441 --> 00:35:29,641 ♪ Watchin' and a-waiting 373 00:35:30,441 --> 00:35:33,281 ♪ Heart a-palpitating 374 00:35:33,921 --> 00:35:40,881 ♪ Longing for my little lady love 375 00:35:43,001 --> 00:35:49,961 ♪ Lazy moon, lazy moon 376 00:35:50,321 --> 00:35:56,721 ♪ Why don't you show your face upon the hill? 377 00:35:57,321 --> 00:36:00,921 ♪ Lazy moon 378 00:36:01,441 --> 00:36:03,841 ♪ Come out soon 379 00:36:04,281 --> 00:36:10,121 ♪ You can make me happy if you will 380 00:36:10,641 --> 00:36:15,121 ♪ Now when my lady sees your face a-peeping 381 00:36:15,561 --> 00:36:17,081 ♪ A-peeping 382 00:36:17,401 --> 00:36:22,161 ♪ Then I know a promise you'll be keeping 383 00:36:22,241 --> 00:36:23,481 ♪ A keeping 384 00:36:23,601 --> 00:36:30,001 ♪ Tell me what's the matter are you sleepin' 385 00:36:30,401 --> 00:36:36,121 ♪ Lazy moon 386 00:36:36,321 --> 00:36:38,401 (PEOPLE APPLAUDING) 387 00:36:46,041 --> 00:36:48,361 ♪ Lazy moon 388 00:36:48,521 --> 00:36:50,481 ♪ Lazy moon 389 00:36:50,561 --> 00:36:53,961 ♪ Why don't you show your face upon the hill? 390 00:36:54,921 --> 00:36:58,601 ♪ Lazy moon Come out soon 391 00:36:58,841 --> 00:37:02,481 ♪ You can make me happy if you will 392 00:37:02,921 --> 00:37:07,121 ♪ Now when my lady sees your face a-peeping 393 00:37:07,201 --> 00:37:11,121 ♪ Then I know a promise you'll be keeping 394 00:37:11,201 --> 00:37:15,241 ♪ Tell me what's the matter Are you sleepin' 395 00:37:15,321 --> 00:37:18,401 ♪ Lazy moon? ♪ 396 00:37:19,041 --> 00:37:21,321 (ALL LAUGHING) 397 00:37:28,121 --> 00:37:29,121 (INAUDIBLE) 398 00:37:30,001 --> 00:37:34,481 (PEOPLE CONTINUE LAUGHING) 399 00:37:39,121 --> 00:37:41,481 (PLANTATION WORKERS SINGING) 400 00:38:16,281 --> 00:38:17,761 (ENGINE STALLING) 401 00:38:24,121 --> 00:38:25,121 (ENGINE STALLING) 402 00:38:26,441 --> 00:38:28,121 I don't know what's the matter. 403 00:38:28,601 --> 00:38:30,241 Why, Father, I wouldn't know. 404 00:38:30,601 --> 00:38:32,001 'Course this would have to happen 405 00:38:32,081 --> 00:38:33,961 when I'm due back at the prison at noon. 406 00:38:37,801 --> 00:38:39,721 Well, I'll see if I can locate the trouble. 407 00:38:44,041 --> 00:38:45,641 Do you know anything about an automobile? 408 00:38:46,161 --> 00:38:47,201 Yes, ma'am. 409 00:38:47,601 --> 00:38:49,041 I wonder if you'd give us a hand. 410 00:38:49,601 --> 00:38:51,001 We'd be very glad to. 411 00:38:57,921 --> 00:38:59,361 Something went wrong with the car. 412 00:38:59,601 --> 00:39:01,321 Have you got any tools, lady? 413 00:39:01,401 --> 00:39:02,881 Yes, they're under the back seat. 414 00:39:04,841 --> 00:39:06,041 (CLEARS THROAT) 415 00:39:06,121 --> 00:39:07,201 Just a minute. 416 00:39:08,801 --> 00:39:10,001 Ow! 417 00:39:10,761 --> 00:39:12,961 What's... What's goin' on here? 418 00:39:14,401 --> 00:39:17,081 Oh, Daddy. I'm so sorry. 419 00:39:17,721 --> 00:39:19,801 These two men are going to help us with the car. 420 00:39:24,161 --> 00:39:25,161 All right. 421 00:39:25,241 --> 00:39:26,961 I'll keep my head out of the way this time. 422 00:39:28,081 --> 00:39:29,081 No! 423 00:39:31,201 --> 00:39:32,641 He doesn't know us. 424 00:39:33,521 --> 00:39:35,361 Uh, now, let's see, uh... 425 00:39:36,881 --> 00:39:38,241 The carburettor now. 426 00:39:38,841 --> 00:39:40,921 No, must be the generator. 427 00:39:41,201 --> 00:39:42,241 No, it can't. 428 00:39:42,321 --> 00:39:44,201 Ah, the spark plug. Now, let's see. 429 00:39:44,601 --> 00:39:45,641 Let's see... 430 00:39:45,801 --> 00:39:46,801 (SCREAMS) 431 00:39:47,481 --> 00:39:49,441 Get your hands off of it. 432 00:39:49,681 --> 00:39:51,921 Get under the car and see if this works. 433 00:39:57,921 --> 00:39:59,881 (EXCLAIMING) 434 00:40:04,161 --> 00:40:05,161 (CHUCKLES) 435 00:40:07,761 --> 00:40:08,961 I'll do it. 436 00:40:29,081 --> 00:40:30,361 Why don't you look up, girl? 437 00:40:32,681 --> 00:40:33,881 Why, Dad. 438 00:40:35,921 --> 00:40:37,361 We're out of gas. 439 00:40:39,841 --> 00:40:41,281 Well, no wonder it wouldn't run. 440 00:40:42,681 --> 00:40:44,761 Hey, Oliver. Uh, Sambo. 441 00:40:47,121 --> 00:40:48,241 They're out of gas. 442 00:41:19,841 --> 00:41:20,921 Well, there we are. 443 00:41:22,681 --> 00:41:23,681 Now. 444 00:41:30,801 --> 00:41:31,881 Well, thank you, boys. 445 00:41:32,441 --> 00:41:33,601 Here's my card. 446 00:41:34,001 --> 00:41:35,641 Anytime you're up my way, drop in. 447 00:41:37,921 --> 00:41:39,481 You can work for me anytime. 448 00:41:49,121 --> 00:41:51,001 (CAR STARTING) 449 00:41:52,481 --> 00:41:54,601 - Goodbye, boys. - Goodbye. 450 00:41:55,361 --> 00:41:56,441 Goodbye. 451 00:41:56,721 --> 00:41:57,721 (BLOWS RASPBERRY) 452 00:42:14,561 --> 00:42:15,561 (BLOWS WHISTLE) 453 00:42:22,441 --> 00:42:23,441 (BLOWS WHISTLE AGAIN) 454 00:42:35,641 --> 00:42:36,641 (BLOWS WHISTLE) 455 00:42:40,481 --> 00:42:41,481 (BLOWS WHISTLE) 456 00:42:43,281 --> 00:42:44,881 (PRISONERS MURMURING) 457 00:42:47,081 --> 00:42:49,281 Let's walk around and see if we know anybody. 458 00:42:50,401 --> 00:42:54,321 ♪ I was born in Michigan 459 00:42:54,561 --> 00:42:58,081 ♪ And I wish and wish again 460 00:42:58,401 --> 00:43:04,241 ♪ That I was back in the town where I was born 461 00:43:04,321 --> 00:43:07,481 ♪ The town where I was born 462 00:43:07,681 --> 00:43:11,761 ♪ There's a farm in Michigan 463 00:43:11,841 --> 00:43:15,241 ♪ And I'd like to fish again 464 00:43:15,321 --> 00:43:18,481 ♪ In the river that flows 465 00:43:18,561 --> 00:43:23,681 ♪ Beside the fields of waving corn 466 00:43:23,921 --> 00:43:28,961 ♪ A lonesome soul am I 467 00:43:29,241 --> 00:43:35,241 ♪ And here's the reason why 468 00:43:36,081 --> 00:43:40,121 ♪ I want to go back, I want to go back 469 00:43:40,361 --> 00:43:44,801 ♪ I want to go back to the farm 470 00:43:45,121 --> 00:43:48,681 ♪ Far away from harm 471 00:43:48,841 --> 00:43:52,721 ♪ With a milk pail on my arm 472 00:43:52,801 --> 00:43:56,641 ♪ There's a farm in Michigan 473 00:43:56,761 --> 00:44:00,281 ♪ And I'd like to fish again 474 00:44:00,441 --> 00:44:03,401 ♪ In the river that flows 475 00:44:03,481 --> 00:44:08,841 ♪ Beside the fields of waving corn 476 00:44:09,041 --> 00:44:14,241 ♪ A lonesome soul am I 477 00:44:14,321 --> 00:44:20,241 ♪ And here's the reason why 478 00:44:21,041 --> 00:44:25,281 ♪ I want to go back, I want to go back 479 00:44:25,441 --> 00:44:29,841 ♪ I want to go back to the farm 480 00:44:30,161 --> 00:44:33,921 ♪ Far away from harm 481 00:44:34,001 --> 00:44:38,041 ♪ With a milk pail on my arm 482 00:44:38,121 --> 00:44:41,681 ♪ I miss the rooster the one that use-ter 483 00:44:42,201 --> 00:44:45,161 ♪ Wake me up at 4:00 am 484 00:44:45,241 --> 00:44:47,601 ♪ 4:00 am 485 00:44:47,681 --> 00:44:52,641 ♪ I think your great big city's very pretty 486 00:44:53,201 --> 00:44:56,001 ♪ Nevertheless, I want to be there 487 00:44:56,081 --> 00:45:00,881 ♪ I want to see there a certain someone full of charm 488 00:45:00,961 --> 00:45:02,441 ♪ See charming 489 00:45:02,521 --> 00:45:06,201 ♪ That's why I wish again that I was in Michigan 490 00:45:06,441 --> 00:45:10,121 ♪ Down on the farm 491 00:45:10,521 --> 00:45:17,441 ♪ Down on the farm ♪ 492 00:45:21,361 --> 00:45:22,961 MAN: Hey, fellas, how about another one? 493 00:45:24,001 --> 00:45:26,681 Down on the farm. That's the life. 494 00:45:28,441 --> 00:45:29,521 That was fine, boys. 495 00:45:30,401 --> 00:45:31,401 It sure was. 496 00:45:31,561 --> 00:45:32,561 (BLOWS RASPBERRY) 497 00:45:35,041 --> 00:45:36,201 What did you say? 498 00:45:36,521 --> 00:45:38,321 That's a loose tooth, sir, that does that. 499 00:45:38,761 --> 00:45:39,761 Oh, this. 500 00:45:40,521 --> 00:45:41,601 That should be attended to. 501 00:45:42,201 --> 00:45:45,121 Yes, sir. As soon as I get out, I'm gonna have it fixed. 502 00:45:46,641 --> 00:45:49,521 Do you know that song about the Yanks are coming? 503 00:45:50,841 --> 00:45:52,961 Come on. We're gonna yank that tooth. 504 00:45:57,241 --> 00:45:58,241 Come on. 505 00:46:01,241 --> 00:46:02,321 Come on. 506 00:46:05,521 --> 00:46:06,721 All right, I'll take you now. 507 00:46:12,681 --> 00:46:13,681 Come on. 508 00:46:17,521 --> 00:46:20,161 There's another customer for you. Fix him up. 509 00:46:20,321 --> 00:46:21,321 Okay. 510 00:46:22,721 --> 00:46:24,001 Hey, Rosebud. 511 00:46:24,081 --> 00:46:25,961 (CLICKS TONGUE) Sit down. 512 00:46:38,081 --> 00:46:39,081 (HONKING SOUND) 513 00:46:53,041 --> 00:46:54,201 (SCREAMING) 514 00:47:01,321 --> 00:47:02,401 I sneaked in. 515 00:47:04,761 --> 00:47:06,241 - Ollie. - What? 516 00:47:06,521 --> 00:47:07,521 I'm scared. 517 00:47:08,281 --> 00:47:11,721 Why, there's nothing to be afraid of. I'll stay right with you. 518 00:47:12,961 --> 00:47:17,721 (SHOUTING AND CLAMOURING INSIDE) 519 00:47:21,161 --> 00:47:22,441 Come on, you're next. 520 00:47:23,121 --> 00:47:26,241 - No, no, no, Doctor. - Come on. Come on. 521 00:47:28,441 --> 00:47:30,441 You won't hurt me, will you, Doctor? 522 00:47:33,161 --> 00:47:35,761 But you won't hurt me, will you, Doctor? 523 00:47:35,841 --> 00:47:37,241 You won't hurt me! 524 00:47:37,321 --> 00:47:40,041 (SHOUTING AND CLAMOURING) 525 00:47:46,721 --> 00:47:47,761 Don't think about it. 526 00:47:48,321 --> 00:47:53,041 (MORE SHOUTING AND CLAMOURING) 527 00:47:55,721 --> 00:47:57,121 (PATIENT GROANING) 528 00:48:09,321 --> 00:48:10,721 All right, Rosebud. 529 00:48:13,401 --> 00:48:15,761 Not him. You. 530 00:48:21,601 --> 00:48:22,601 (WHIMPERING) 531 00:48:27,961 --> 00:48:29,241 Come on, sit down. 532 00:48:34,081 --> 00:48:36,681 Do you mind if I have my friend in here with me? 533 00:48:36,761 --> 00:48:37,881 Okay. 534 00:48:39,881 --> 00:48:41,081 Ow! (GROANING) 535 00:48:44,441 --> 00:48:45,841 Ah, stop your playing. 536 00:48:47,001 --> 00:48:48,001 Which one is it? 537 00:48:48,601 --> 00:48:49,601 This one. 538 00:48:53,521 --> 00:48:55,161 - Does it hurt? - Uh-uh. 539 00:48:56,001 --> 00:48:57,721 Then what are you having it pulled for? 540 00:48:57,801 --> 00:48:59,721 It's only loose. It buzzes. 541 00:49:01,161 --> 00:49:03,481 - It buzzes? - Yes, sir. (BLOWS RASPBERRY) 542 00:49:05,041 --> 00:49:06,561 Okay, sit down. 543 00:49:10,241 --> 00:49:13,001 Upper left molar, Doctor. He says it buzzes. 544 00:49:13,081 --> 00:49:14,241 Okay. 545 00:49:15,121 --> 00:49:16,121 Sit down. 546 00:49:17,001 --> 00:49:18,401 (WHIMPERS) 547 00:49:18,481 --> 00:49:19,521 I'm scared. 548 00:49:19,761 --> 00:49:21,721 Why, there's nothing to be afraid of. 549 00:49:22,361 --> 00:49:23,361 Sit down. 550 00:49:23,601 --> 00:49:26,081 Whoever heard of a dentist hurting you these days. 551 00:49:27,041 --> 00:49:28,681 Why, you won't even feel it. 552 00:49:30,041 --> 00:49:32,281 You won't feel it, but how about me? 553 00:49:32,721 --> 00:49:34,441 How about those other fellas? 554 00:49:34,521 --> 00:49:36,241 (LAUGHING) 555 00:49:36,321 --> 00:49:37,481 They were only laughing. 556 00:49:40,161 --> 00:49:41,241 (SIGHS) 557 00:49:42,481 --> 00:49:44,881 You know, there are times when you try my patience. 558 00:49:45,521 --> 00:49:46,841 There's nothing to it. 559 00:49:47,161 --> 00:49:48,761 It's all in your mind. 560 00:49:49,361 --> 00:49:52,801 Now just sit back and (EXHALES) relax. 561 00:49:53,641 --> 00:49:54,761 (SIGHS) 562 00:49:54,841 --> 00:49:57,481 Why they could pull every tooth in my head, 563 00:49:57,561 --> 00:49:58,841 and I wouldn't even feel it. 564 00:49:59,441 --> 00:50:01,441 (MUMBLING) 565 00:50:06,841 --> 00:50:08,241 (SCREAMING) 566 00:50:36,201 --> 00:50:38,161 Why didn't you tell him? 567 00:50:40,201 --> 00:50:41,721 I thought you were laughing. 568 00:50:45,721 --> 00:50:48,481 Say, what are you all weepin' about? Didn't I get the right tooth? 569 00:50:50,001 --> 00:50:52,241 You got the right tooth but the wrong man. 570 00:50:54,321 --> 00:50:56,441 Oh, I beg your pardon. 571 00:50:56,841 --> 00:50:58,801 (WHIMPERING) 572 00:50:58,881 --> 00:51:01,161 Steady. I'll get the right one. 573 00:51:05,761 --> 00:51:06,761 (POPPING) 574 00:51:12,841 --> 00:51:14,361 You see, it didn't hurt a bit, did it? 575 00:51:18,401 --> 00:51:20,241 Not a bit. (BLOWS RASPBERRY) 576 00:51:21,841 --> 00:51:24,441 We gotta get out of here. (MUTTERING INDISTINCTLY) 577 00:51:32,721 --> 00:51:33,721 Listen. 578 00:51:34,361 --> 00:51:35,881 Everything is okay. 579 00:51:36,401 --> 00:51:38,321 Now, don't get nervous when the time comes. 580 00:51:38,401 --> 00:51:39,721 Hey, I ain't nervous. 581 00:51:40,121 --> 00:51:41,841 - I'll go right now... - Hey, wait a minute. 582 00:51:42,681 --> 00:51:44,761 Back up dumbbell. You wanna kill everything? 583 00:51:44,921 --> 00:51:46,521 Tiger's plotting again, is he? 584 00:51:46,721 --> 00:51:47,761 How did you find it out? 585 00:51:47,841 --> 00:51:50,441 We overheard those two new fish talking it over in the yard. 586 00:51:50,641 --> 00:51:52,601 We've got 'em outside now. Do you wanna see them? 587 00:51:52,681 --> 00:51:54,201 No, I have no time to bother with 'em. 588 00:51:55,521 --> 00:51:58,481 So, The Tiger and his gang are at it again, eh? 589 00:51:59,881 --> 00:52:02,081 I've no time to question those two fish now. 590 00:52:03,121 --> 00:52:04,201 I'll tell you what to do. 591 00:52:06,121 --> 00:52:07,521 Double the guard on the front gate. 592 00:52:08,281 --> 00:52:09,441 Put more men on the wall. 593 00:52:10,001 --> 00:52:11,441 Pull a guard around the yard. 594 00:52:11,521 --> 00:52:13,401 Telephone the governor. We may need the militia. 595 00:52:14,761 --> 00:52:16,441 Turn your biggest guns on the front gate. 596 00:52:16,521 --> 00:52:18,041 That's where we're gonna need the most. 597 00:52:18,801 --> 00:52:20,841 So they wanted a showdown, did they? 598 00:52:21,401 --> 00:52:23,841 They wanted a fight to a finish, did they? 599 00:52:24,241 --> 00:52:27,681 But by the living Lucifer, they're going to get it. 600 00:52:28,881 --> 00:52:30,361 Go on now. Now, hop to it. 601 00:52:40,561 --> 00:52:43,121 Hey, what's the big idea? 602 00:52:44,441 --> 00:52:46,121 We're just in conference. 603 00:52:47,281 --> 00:52:50,521 Well, do your conferring down at the mess hall. Fall in. 604 00:52:52,041 --> 00:52:55,801 We're not going to the mess hall. We're not going to eat. 605 00:52:56,521 --> 00:52:57,681 You're not going to eat. 606 00:52:58,321 --> 00:53:00,121 No, we're on a hunger strike. 607 00:53:01,121 --> 00:53:02,721 Emphatically. 608 00:53:05,401 --> 00:53:06,681 GUARD: What? 609 00:53:07,281 --> 00:53:12,081 You're going to pass up that nice big roast turkey? 610 00:53:13,161 --> 00:53:15,081 With chestnut dressing, 611 00:53:16,481 --> 00:53:19,561 and sweet potato Southern style. 612 00:53:21,081 --> 00:53:24,481 Great big pans of hot biscuits, 613 00:53:26,521 --> 00:53:30,641 strawberry shortcake smothered in whipped cream, 614 00:53:31,401 --> 00:53:33,401 sprinkled with powdered sugar, 615 00:53:34,201 --> 00:53:37,601 with a nice, big maraschino cherry on the top of it. 616 00:53:39,441 --> 00:53:46,401 'Course, followed by a nice, big slice of ice-cold watermelon 617 00:53:47,721 --> 00:53:50,201 and a big, black cigar. 618 00:53:55,481 --> 00:53:56,561 Any nuts? 619 00:53:59,081 --> 00:54:00,681 GUARD: All you can eat of them. 620 00:54:07,241 --> 00:54:09,881 How about postponing the strike until tomorrow? 621 00:54:13,441 --> 00:54:17,921 Well... But not one minute after tomorrow. 622 00:54:19,441 --> 00:54:20,601 GUARD: Come on, fall in. 623 00:54:46,241 --> 00:54:47,681 - (BLOWS WHISTLE) - (PLATES CLANKING) 624 00:54:55,321 --> 00:54:56,681 (BLOWS WHISTLE) 625 00:54:58,481 --> 00:55:00,001 Find yourself a seat down there. 626 00:55:37,401 --> 00:55:38,401 Hey! 627 00:55:40,041 --> 00:55:41,721 What about that turkey dinner? 628 00:55:41,881 --> 00:55:43,961 - (GUN FIRING) - GUARD: Sit down, you. 629 00:55:49,161 --> 00:55:51,241 (INDISTINCT CHATTER) 630 00:56:03,201 --> 00:56:06,521 Haven't we had bad luck enough without you spilling the salt? 631 00:56:07,841 --> 00:56:10,121 Make a wish and throw some over your left shoulder. 632 00:56:13,401 --> 00:56:14,401 (INAUDIBLE) 633 00:56:42,281 --> 00:56:43,641 Psst. Psst. 634 00:56:45,201 --> 00:56:48,281 Hey, what happened upstairs? 635 00:56:49,641 --> 00:56:50,961 You're going to get it. 636 00:56:51,441 --> 00:56:53,041 The warden's gonna fix you. 637 00:56:54,161 --> 00:56:55,361 - (TAPPING ON PLATE) - Huh? 638 00:56:57,561 --> 00:56:58,561 And he said... 639 00:57:14,521 --> 00:57:17,161 They squealed on us, the dirty rats. 640 00:57:17,241 --> 00:57:18,241 Yeah. 641 00:57:18,881 --> 00:57:19,961 But I'll get 'em. 642 00:57:20,561 --> 00:57:22,401 I'll see we'll get 'em. 643 00:57:23,521 --> 00:57:25,401 - After dinner. - I got you. 644 00:58:13,201 --> 00:58:14,481 (SCREAMS) 645 00:58:21,641 --> 00:58:23,041 (SIREN WAILING) 646 00:58:29,321 --> 00:58:30,681 (GUNS FIRING) 647 00:58:49,041 --> 00:58:50,041 (SIREN CONTINUES WAILING) 648 00:59:19,761 --> 00:59:20,761 (CLANGING) 649 00:59:21,001 --> 00:59:22,001 We're free. 650 00:59:22,281 --> 00:59:24,281 And nobody knows where we are. 651 00:59:25,121 --> 00:59:27,081 Let's go. (SHUSHES) 652 00:59:31,201 --> 00:59:32,201 (SIREN WAILING) 653 00:59:32,361 --> 00:59:36,161 (GUN FIRING CONTINUOUSLY) 654 00:59:51,921 --> 00:59:52,921 (SQUEALING) 655 01:00:01,161 --> 01:00:02,161 Let's get in here. 656 01:00:03,361 --> 01:00:06,081 (GUNS CONTINUE FIRING) 657 01:00:11,401 --> 01:00:12,561 You dirty double crosser. 658 01:00:13,561 --> 01:00:14,561 (WHIMPERING) 659 01:00:15,241 --> 01:00:16,761 (INDISTINCT SHOUTING) 660 01:00:17,841 --> 01:00:18,841 Wait. 661 01:00:19,521 --> 01:00:21,721 (GUNS CONTINUE FIRING) 662 01:00:24,041 --> 01:00:26,321 (SIREN CONTINUES WAILING) 663 01:00:30,321 --> 01:00:31,321 Oh! 664 01:00:44,521 --> 01:00:45,521 (GRUNTS) 665 01:00:50,561 --> 01:00:51,841 (SCREAMS) 666 01:00:56,601 --> 01:00:58,041 Please come back. 667 01:00:58,721 --> 01:00:59,721 Hey, hey, hey. 668 01:01:00,521 --> 01:01:01,521 (SCREAMING) 669 01:01:05,641 --> 01:01:09,441 (SIREN CONTINUES WAILING) 670 01:01:13,481 --> 01:01:14,721 (GROANS) 671 01:01:17,081 --> 01:01:19,481 (GUNS FIRING) 672 01:01:23,801 --> 01:01:24,801 Hey! 673 01:01:24,881 --> 01:01:26,241 (INAUDIBLE) 674 01:01:27,481 --> 01:01:28,481 (SQUEALS) 675 01:01:30,761 --> 01:01:31,761 (GUN FIRING) 676 01:01:36,921 --> 01:01:38,641 WARDEN'S DAUGHTER: Help! Save me! 677 01:01:39,761 --> 01:01:40,961 House is on fire. 678 01:01:44,241 --> 01:01:45,241 Help. 679 01:01:45,321 --> 01:01:46,321 Fire. 680 01:01:46,961 --> 01:01:48,721 Come on, we don't have time for rescue. 681 01:01:51,921 --> 01:01:53,601 Save me. Save me. 682 01:01:56,641 --> 01:01:57,841 Wait there. 683 01:01:59,401 --> 01:02:02,361 (GUNS CONTINUE FIRING) 684 01:02:28,561 --> 01:02:30,521 Help! Save me. 685 01:02:40,601 --> 01:02:41,601 Help us! 686 01:02:45,441 --> 01:02:46,441 Fire. 687 01:02:51,561 --> 01:02:52,561 Save me. 688 01:02:53,321 --> 01:02:54,321 Help. 689 01:02:58,921 --> 01:03:00,201 (HARDY SCREAMING) 690 01:03:02,641 --> 01:03:03,921 (WARDEN'S DAUGHTER SCREAMING) 691 01:03:05,441 --> 01:03:06,721 Help. Fire. 692 01:03:09,321 --> 01:03:10,321 (CONTINUES SCREAMING) 693 01:03:20,721 --> 01:03:21,721 (GUNS FIRING) 694 01:03:23,361 --> 01:03:24,601 Help! Fire! 695 01:03:34,281 --> 01:03:35,281 - Ah. - (SCREAMS) 696 01:04:18,481 --> 01:04:19,481 (SCREAMS) 697 01:04:26,641 --> 01:04:27,641 (SCREAMING) 698 01:04:32,681 --> 01:04:33,681 (SCREAMING) 699 01:04:35,521 --> 01:04:36,521 (CONTINUES SCREAMING) 700 01:04:41,361 --> 01:04:42,361 (CONTINUES SCREAMING) 701 01:04:51,201 --> 01:04:52,441 (SCREAMS) 702 01:05:05,601 --> 01:05:08,121 - (SIREN WAILING) - (GUNS FIRING) 703 01:05:13,761 --> 01:05:16,001 Why do you want to fire that gun in mess hall for? 704 01:05:16,201 --> 01:05:17,681 They get the message already. 705 01:05:17,761 --> 01:05:19,321 - (INDISTINCT SHOUTING) - PRISONER: Tiger! 706 01:05:19,401 --> 01:05:20,401 - Tiger! - What do you want? 707 01:05:20,481 --> 01:05:21,961 - Look, what I got. - Oh, sweet. 708 01:05:22,921 --> 01:05:24,041 Oh, great. 709 01:05:24,121 --> 01:05:26,601 Now we can make our getaway through the left wing. 710 01:05:26,681 --> 01:05:28,041 (ALL CHEERING) 711 01:05:54,561 --> 01:05:56,161 Come on. Let's get them. 712 01:06:00,201 --> 01:06:01,721 Why don't you behave? 713 01:06:43,841 --> 01:06:45,281 The dirty double crosser. 714 01:06:45,561 --> 01:06:46,841 He tried to warn them. 715 01:06:54,241 --> 01:06:55,681 (LOUD BANGING) 716 01:07:11,681 --> 01:07:12,681 My boys. 717 01:07:13,801 --> 01:07:15,841 And you are my boys. 718 01:07:16,761 --> 01:07:20,561 I hold in my hands the pardons for both of you. 719 01:07:24,121 --> 01:07:28,801 This is the state's gesture in showing its appreciation of your bravery. 720 01:07:29,841 --> 01:07:32,481 It was the firing of the signal shots in the mess hall 721 01:07:33,321 --> 01:07:37,641 that saved us from a disaster of cataclysmic dimensions. 722 01:07:45,561 --> 01:07:46,561 Thank you, sir. 723 01:07:46,921 --> 01:07:47,921 Now, go. 724 01:07:49,001 --> 01:07:50,281 Begin life anew. 725 01:07:51,281 --> 01:07:52,281 Forget this. 726 01:07:52,761 --> 01:07:55,761 Let this episode here be just a hiatus... 727 01:07:57,921 --> 01:07:59,761 To be obliterated from your memory. 728 01:08:00,721 --> 01:08:03,241 And don't forget that I'm your friend. 729 01:08:04,041 --> 01:08:07,721 Anything that I can do to help you start where you left off, 730 01:08:08,401 --> 01:08:10,121 call on me at any time. 731 01:08:10,761 --> 01:08:11,761 Thank you. 732 01:08:12,641 --> 01:08:14,441 We'll start all over again. 733 01:08:14,921 --> 01:08:16,241 We certainly will. 734 01:08:17,241 --> 01:08:19,761 Can we take your order for a couple of cases? 735 01:08:19,881 --> 01:08:20,881 (BLOWS RASPBERRY) 736 01:08:22,001 --> 01:08:23,241 Why you... 737 01:08:26,521 --> 01:08:27,521 Subtitles (English SDH): Deluxe 738 01:08:28,601 --> 01:08:29,601 English - SDH 46865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.