Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,339 --> 00:00:08,809
Wat voorafging:
2
00:00:12,094 --> 00:00:15,388
We wisten dat Mars niet gastvrij
zou zijn.
3
00:00:15,556 --> 00:00:17,441
Alarmsysteem offline.
4
00:00:21,937 --> 00:00:25,646
Verzoek toestemming naar back-up
te schakelen.
5
00:00:25,816 --> 00:00:27,736
Bereid remstuwkracht voor.
6
00:00:28,861 --> 00:00:31,905
We hadden er alles voor over
om er te komen.
7
00:00:33,991 --> 00:00:37,451
Dit is Daedalus.
We kijken naar een rode planeet.
8
00:00:39,288 --> 00:00:42,497
We zouden nog harder moeten vechten
om te blijven.
9
00:00:42,666 --> 00:00:45,961
Hoeveel zijn we te ver?
-75,3 kilometer.
10
00:00:47,504 --> 00:00:52,139
Het controlecentrum bevestigt
dat de rover 2000 kilo te zwaar is.
11
00:00:52,301 --> 00:00:54,470
De kans dat we het halen is klein.
12
00:00:54,636 --> 00:00:57,979
Maar wat er ook gebeurde,
we zouden alles proberen...
13
00:00:58,140 --> 00:01:01,932
...om van de werkplaatsmodule
ons basiskamp te maken.
14
00:01:02,060 --> 00:01:06,981
Want wat ons voortdreef,
zat niet alleen in ons.
15
00:01:10,903 --> 00:01:15,371
Onze soort heeft altijd meer willen
bouwen dan wat we kennen.
16
00:01:17,159 --> 00:01:19,328
We trokken naar elke plek op aarde...
17
00:01:21,413 --> 00:01:23,879
...stichtten nederzettingen...
18
00:01:23,999 --> 00:01:29,381
...bouwden steden, en toen we ten slotte
onze planeet verlieten...
19
00:01:30,172 --> 00:01:32,471
...kenden we de risico's.
20
00:01:32,633 --> 00:01:36,343
Als we uitvaren, vragen we
om Gods zegen...
21
00:01:38,514 --> 00:01:44,228
...voor het meest riskante,
gevaarlijkste en grootste avontuur...
22
00:01:44,394 --> 00:01:47,073
...dat de mens ooit heeft ondernomen.
23
00:01:48,941 --> 00:01:52,366
Maar de wil is een tweesnijdend zwaard.
24
00:01:54,238 --> 00:01:58,789
Steeds weer brengt hij ons verder
dan we voor mogelijk hielden.
25
00:01:59,993 --> 00:02:05,956
Maar dit keer kozen we een object dat
zo enorm en moeilijk bereikbaar was...
26
00:02:07,793 --> 00:02:12,879
...dat ik me afvroeg of we niet
te ver waren gegaan.
27
00:02:33,235 --> 00:02:35,369
Ai-besturing is goed.
28
00:02:37,698 --> 00:02:42,618
In dit tempo zijn we er in iets
minder dan vijftien uur.
29
00:02:43,495 --> 00:02:45,961
De ruimte kost veel werk.
30
00:02:48,750 --> 00:02:51,051
Is het het waard?
31
00:02:51,211 --> 00:02:52,634
Heb je...
32
00:02:58,260 --> 00:03:03,063
Ben, gaat het wel?
- Jawel, prima.
33
00:03:06,602 --> 00:03:10,229
We hebben veel werk
als we in het basiskamp zijn.
34
00:03:10,397 --> 00:03:14,355
Ik heb de deklaag van de secundaire
panelen ingepakt.
35
00:03:27,247 --> 00:03:28,801
Ben.
36
00:04:52,332 --> 00:04:58,428
Woestijn van Arizona 2005
37
00:05:24,990 --> 00:05:28,617
Nee, je hebt moeite met ademen.
- Het gaat wel.
38
00:05:29,495 --> 00:05:31,214
Het gaat niet.
39
00:05:32,664 --> 00:05:36,624
Je zuurstofgehalte daalt
en je hartslag is te snel.
40
00:05:39,254 --> 00:05:44,140
Je wist het, en je liet je niet
door Amelie onderzoeken.
41
00:05:44,259 --> 00:05:46,144
We hadden niet genoeg tijd.
42
00:05:46,261 --> 00:05:48,644
Ik denk dat je bloed in je longen hebt.
43
00:05:48,806 --> 00:05:51,140
Het moet eruit gezogen worden...
44
00:05:51,266 --> 00:05:55,485
...en ik kan je niet behandelen zonder
de uitrusting in het basiskamp.
45
00:05:57,105 --> 00:05:59,109
We moeten sneller rijden.
46
00:05:59,233 --> 00:06:03,286
De rover is niet ontworpen voor meer
dan 10 km per uur.
47
00:06:03,445 --> 00:06:07,202
Als ik de softwareprotocollen aanpas,
kan ik er 20 van maken.
48
00:06:08,242 --> 00:06:13,625
Maar gezien het terrein
wordt het een onrustige rit.
49
00:06:15,374 --> 00:06:16,762
Ben.
50
00:06:17,501 --> 00:06:20,677
Ik wil niet dat dit voertuig
meer dan 15 rijdt.
51
00:06:22,422 --> 00:06:24,177
Begrepen, captain.
52
00:06:26,343 --> 00:06:29,223
De snelheidsprotocollen zijn
gewijzigd.
53
00:06:29,346 --> 00:06:33,305
Ze zitten al op 12 km per uur.
- Wat voeren ze uit?
54
00:06:33,475 --> 00:06:35,396
Het is Ben. Schakel in.
55
00:06:35,561 --> 00:06:38,820
Audiosignaal van de rover.
- Schakel satelliet in.
56
00:06:38,981 --> 00:06:40,782
Sawyers biometrie online.
57
00:06:40,941 --> 00:06:44,117
Je zuurstofgehalte daalt
en je hartslag is te snel.
58
00:06:44,236 --> 00:06:46,120
Je hebt bloed in je longen.
59
00:06:46,238 --> 00:06:49,616
Ik kan je niet behandelen
zonder uitrusting.
60
00:06:49,783 --> 00:06:51,205
We moeten sneller.
61
00:06:52,953 --> 00:06:54,374
Sommigen vroegen ons...
62
00:06:54,538 --> 00:06:58,414
...waarom we naar een plek wilden
die ons vrijwel zeker zou doden...
63
00:06:58,584 --> 00:07:03,088
...en of wat we deden om ons
voor te bereiden genoeg zou zijn.
64
00:07:07,342 --> 00:07:11,929
Er zijn nog nooit mensen
naar een andere planeet gestuurd.
65
00:07:12,097 --> 00:07:15,391
Hoe bereiden mensen zich voor
om naar Mars te gaan?
66
00:07:15,559 --> 00:07:18,654
Hoe overleven ze deze missie?
67
00:07:22,399 --> 00:07:26,191
Vorige maand hebben we
een nieuw ruimtevaartuig gelanceerd...
68
00:07:26,361 --> 00:07:28,944
...dat astronauten naar Mars
zal brengen.
69
00:07:29,114 --> 00:07:32,871
Over twee maanden,
ter voorbereiding op die missies...
70
00:07:33,035 --> 00:07:37,456
...begint Scott Kelly aan een verblijf
in de ruimte van een jaar.
71
00:07:37,623 --> 00:07:39,212
Succes, captain.
72
00:07:41,668 --> 00:07:43,221
We zijn trots op u.
73
00:07:45,589 --> 00:07:49,725
Over enkele uren begint een astronaut
aan een missie van een jaar...
74
00:07:49,885 --> 00:07:51,805
...aan boord van het ISS.
75
00:07:51,970 --> 00:07:54,733
Onderwijl blijft z'n tweelingbroer...
76
00:07:54,890 --> 00:07:57,816
...voormalig shuttlecommandant
Mark op aarde.
77
00:07:57,976 --> 00:08:02,315
De broers zijn een ideaal
onderwerp voor onderzoek.
78
00:08:02,481 --> 00:08:07,032
De reis naar Mars is lang, zeven
maanden, dus we moeten begrijpen...
79
00:08:07,194 --> 00:08:12,114
...wat het meteen astronaut doet
als hij zo lang in de ruimte is.
80
00:08:14,993 --> 00:08:19,960
Alle lichaamssystemen worden
beïnvloed door een ruimtevlucht.
81
00:08:20,123 --> 00:08:26,716
Het cardiovasculaire systeem,
spiersysteem en immuunsysteem.
82
00:08:26,880 --> 00:08:30,091
Er kan veel misgaan
als je langer in de ruimte bent.
83
00:08:31,677 --> 00:08:36,846
We hebben weinig data over wat er in
12 maanden met z'n lichaam gebeurt.
84
00:08:37,015 --> 00:08:41,437
Het is een onbekende en je laat
jezelf gebruiken als proefdier.
85
00:08:46,275 --> 00:08:49,985
Deze missie kan hem het leven kosten.
86
00:08:51,655 --> 00:08:56,290
Gereed voor lancering.
Begrepen, gereed voor lancering.
87
00:08:56,451 --> 00:09:02,214
Ik ben testpiloot en vind het
belangrijk om grenzen te verleggen.
88
00:09:02,374 --> 00:09:05,965
We zwaaien nog één keer
voor ze aan boord gaan.
89
00:09:06,128 --> 00:09:13,017
De risicofactor, die hoog is,
maakt het nog interessanter.
90
00:09:19,099 --> 00:09:21,067
De motoren worden gestart.
91
00:09:24,271 --> 00:09:25,658
Hij komt omhoog.
92
00:09:29,318 --> 00:09:30,788
En lancering.
93
00:09:33,238 --> 00:09:37,456
Het jaar in de ruimte begint.
Kelly, Korniyenko en Padalka op weg...
94
00:09:37,618 --> 00:09:40,201
...naar het Internationaal
Ruimtestation.
95
00:09:50,172 --> 00:09:54,225
Een reis naar Mars... De mensen
zullen niet alleen begaan zijn...
96
00:09:54,343 --> 00:09:58,301
...met de veiligheid en het welzijn
van de reizigers...
97
00:09:58,472 --> 00:10:05,017
...maar er is ook de dramatiek,
dat gevoel van spanning...
98
00:10:05,187 --> 00:10:09,359
...bij de vraag of ze wel of niet
kunnen overleven...
99
00:10:09,483 --> 00:10:13,536
...op een wereld waarvoor ze niet
zijn geschapen.
100
00:10:23,163 --> 00:10:24,716
Wie is Ben Sawyer?
101
00:10:25,666 --> 00:10:29,128
Ben Sawyer is onze commandant.
102
00:10:29,253 --> 00:10:34,219
Ben is waarschijnlijk de meest
betrouwbare persoon die ik ken.
103
00:10:34,383 --> 00:10:39,897
Ben is het oog van de storm.
De rots in de branding.
104
00:10:40,055 --> 00:10:44,890
Ben Sawyer is een geweldige
commandant en het is een voorrecht...
105
00:10:45,102 --> 00:10:47,235
...om bij zijn team te mogen horen.
106
00:10:47,354 --> 00:10:50,070
Vraag het aan hem.
107
00:10:50,232 --> 00:10:52,651
Wie is Ben Sawyer?
108
00:11:08,834 --> 00:11:10,470
Hoe ver nog?
109
00:11:11,503 --> 00:11:15,094
34 kilometer afgelegd,
nog 69 te gaan.
110
00:11:23,932 --> 00:11:27,987
Ben? Hé, ben je er nog?
111
00:12:02,763 --> 00:12:05,062
Wiel vijf en zes zijn vastgelopen.
112
00:12:05,224 --> 00:12:09,812
Ophanging defect.
Adviseer visuele evaluatie.
113
00:12:09,978 --> 00:12:12,940
Het probleem zit aan de achterkant.
- Ik ga wel.
114
00:12:34,253 --> 00:12:36,886
Oké, ik ben er.
115
00:12:41,343 --> 00:12:45,397
Er is een veerpoot boven
het derde wielstel gebroken.
116
00:12:46,849 --> 00:12:49,729
Kunnen we het lassen?
- Nee.
117
00:12:50,936 --> 00:12:55,323
A1A is gespleten.
De hele draagarm is kapot.
118
00:12:57,484 --> 00:13:01,953
MAE, advies bij schade
aan veerpoot A1A.
119
00:13:02,114 --> 00:13:06,120
Vervangingsonderdeel vereist
voor herstel mobiliteit.
120
00:13:06,243 --> 00:13:09,668
Noodzakelijke 3D-printer is
in nieuw basiskamp.
121
00:13:11,290 --> 00:13:13,756
Dat is nog 16,2 kilometer.
122
00:13:13,917 --> 00:13:17,047
Ik moet Ben behandelen
in de werkplaats.
123
00:13:17,212 --> 00:13:21,551
We moeten lopen.
- Het is min 35 graden.
124
00:13:22,259 --> 00:13:24,143
Als het donker wordt min 70.
125
00:13:25,429 --> 00:13:28,190
Als onze accu leeg raakt,
vriezen we dood.
126
00:13:28,307 --> 00:13:33,653
Als we flink doorlopen,
zijn we in vier uur in het basiskamp.
127
00:13:34,480 --> 00:13:40,194
De rover laden kostte tijd.
Onze accu's zitten al op 4,5 uur.
128
00:13:41,320 --> 00:13:46,619
Dat is te krap. Ik stel mijn bemanning
niet bloot aan dat risico.
129
00:13:49,161 --> 00:13:51,792
We laden de pakken op
voor we weggaan.
130
00:13:51,955 --> 00:13:55,962
Als je niet naar het basiskamp gaat,
stik je voor...
131
00:14:02,591 --> 00:14:05,886
We hebben geen keus.
- Als je denkt dat het goed is...
132
00:14:06,053 --> 00:14:10,475
...om ons bevel te geven
om je hier te zien sterven...
133
00:14:10,641 --> 00:14:13,059
...moet je geen bevelen meer geven.
134
00:14:22,653 --> 00:14:24,952
Laat het commandocentrum weten...
135
00:14:25,113 --> 00:14:28,954
...dat we onbereikbaar zijn
tot we in het basiskamp zijn.
136
00:14:42,171 --> 00:14:44,304
Het grappige aan Mars is...
137
00:14:44,465 --> 00:14:47,392
...dat hij eens per 24 uur
om z'n as draait...
138
00:14:47,551 --> 00:14:51,557
...seizoenen kent
en ijskappen op de polen heeft.
139
00:14:56,393 --> 00:15:01,989
Maar als je beter kijkt, besef je
dat het er erg koud en droog is.
140
00:15:02,149 --> 00:15:06,902
Je kunt de lucht niet inademen
en het is ongeschikter voor leven...
141
00:15:07,071 --> 00:15:10,082
...dan welke plek op aarde dan ook.
142
00:15:10,241 --> 00:15:13,700
De hoogste temperatuur op Mars
is ongeveer 0 graden.
143
00:15:13,869 --> 00:15:18,207
Dat is op het heetst van de dag
in de zomer op de evenaar.
144
00:15:18,332 --> 00:15:22,124
Maar 's nachts daalt de temperatuur
naar min 100.
145
00:15:28,175 --> 00:15:30,178
Er is een fundamenteel probleem...
146
00:15:30,344 --> 00:15:34,053
...dat we in geval van een Marsmissie
moeten oplossen...
147
00:15:34,223 --> 00:15:37,434
...en waar geen sprake van was
bij het Apolloprogramma.
148
00:15:37,601 --> 00:15:40,612
Dat is hoe we het menselijke
lichaam beschermen...
149
00:15:40,771 --> 00:15:44,729
...gedurende lange perioden
in de ruimte en op de planeet.
150
00:15:47,403 --> 00:15:51,788
We zijn zeer kwetsbare wezens.
We zijn goed geëvolueerd...
151
00:15:51,949 --> 00:15:56,536
...om te overleven op zeeniveau
op deze planeet en nergens anders.
152
00:16:00,207 --> 00:16:03,419
Zonder zwaartekracht
kan er veel misgaan.
153
00:16:05,337 --> 00:16:09,046
Je hart moet minder hard werken
en wordt minder doelmatig.
154
00:16:09,842 --> 00:16:13,018
Je hersenen hebben moeite
met je motoriek.
155
00:16:13,178 --> 00:16:16,723
Je lichaam lijkt je botten
te demineraliseren.
156
00:16:16,891 --> 00:16:21,145
Dat moet allemaal bestudeerd worden,
omdat we zeker willen zijn...
157
00:16:21,312 --> 00:16:25,449
...dat ze goed voorbereid zijn
als ze op Mars landen.
158
00:16:28,569 --> 00:16:31,153
De fysieke uitdagingen zijn leuk.
159
00:16:31,322 --> 00:16:35,280
Je bent zo'n acht maanden in
een omgeving zonder zwaartekracht.
160
00:16:35,451 --> 00:16:40,750
Dat is zoiets als acht maanden in bed
liggen. En dan landje op Mars.
161
00:16:43,000 --> 00:16:46,792
Je coördinatie, cardiovasculaire
en ademhalingssysteem...
162
00:16:46,962 --> 00:16:52,011
...krijgen een zwaartekracht te verduren
die er niet was.
163
00:16:52,176 --> 00:16:55,272
De vraag is dus:
164
00:16:55,387 --> 00:17:00,022
Zul je dat cruciale moment
van aankomst kunnen overleven?
165
00:17:03,687 --> 00:17:05,738
Als het ons niet lukt...
166
00:17:08,609 --> 00:17:10,694
...hebben we het wel geprobeerd.
167
00:17:13,239 --> 00:17:16,118
Zeven maanden lang was Daedalus
ons pantser...
168
00:17:16,283 --> 00:17:19,707
...en beschermde ons tegen de gevaren
van onze reis.
169
00:17:20,412 --> 00:17:25,130
Nu isoleren alleen onze EVA-pakken
ons tijdens de tocht.
170
00:17:30,923 --> 00:17:34,219
Het is nog 16,2 kilometer.
171
00:17:34,343 --> 00:17:36,727
We moeten lopen.
172
00:17:36,887 --> 00:17:41,144
Het is min 35 graden.
- Als het donker wordt min 70.
173
00:17:42,518 --> 00:17:45,979
Als onze accu leeg raakt,
zullen we doodvriezen.
174
00:17:46,772 --> 00:17:48,195
Jezus.
175
00:18:06,083 --> 00:18:10,137
Rustig aan.
- We gaan niet snel genoeg.
176
00:18:10,296 --> 00:18:11,717
We kunnen niet stoppen.
177
00:18:14,508 --> 00:18:16,891
We maken gemiddeld 3 km per uur.
178
00:18:19,263 --> 00:18:23,565
Ben, we kunnen wat langzamer gaan.
Dan kun je op adem komen.
179
00:18:23,684 --> 00:18:25,153
Nee, dat kunnen we niet.
180
00:18:27,104 --> 00:18:28,859
We moeten sneller.
181
00:18:29,023 --> 00:18:32,862
Als we er voor de avond willen zijn,
moeten we door de duinen.
182
00:18:33,027 --> 00:18:37,913
Hij heeft gelijk.
- Oké, kom op.
183
00:19:45,933 --> 00:19:47,736
Ben?
184
00:20:14,837 --> 00:20:17,339
Eén, twee, drie.
185
00:20:48,495 --> 00:20:53,630
MAE, accustatus?
- Nog 21 procent vermogen.
186
00:20:53,792 --> 00:20:57,301
Adviseer terugkeer
naar beschermde omgeving.
187
00:21:48,013 --> 00:21:51,061
O, mijn god. Ben, Ben.
188
00:22:15,749 --> 00:22:20,255
Hij is zo'n man
die je nooit echt kent...
189
00:22:20,420 --> 00:22:22,506
...tot je dichtbij hem bent.
190
00:22:23,882 --> 00:22:26,217
Hij heeft gevoel voor humor.
191
00:22:27,135 --> 00:22:32,102
Als hij een dag geen grap maakt,
denk je:
192
00:22:32,266 --> 00:22:36,354
Je hebt me nog niet aan het lachen
gemaakt. Wat is er?
193
00:22:37,980 --> 00:22:41,652
Sommige mensen zijn geprogrammeerd
om te willen reizen...
194
00:22:41,775 --> 00:22:45,568
...om hun huis te verlaten
en op ontdekkingsreis te gaan.
195
00:22:45,696 --> 00:22:48,492
Je moet er goed mee kunnen omgaan...
196
00:22:48,657 --> 00:22:52,415
...om die band met degenen
die je achterlaat te verliezen.
197
00:22:55,205 --> 00:22:59,674
Degene die je selecteert
om naar Mars te gaan...
198
00:22:59,793 --> 00:23:03,218
...moet een familie hebben
die het risico begrijpt.
199
00:23:05,465 --> 00:23:07,303
Mijn vrouw bleef thuis...
200
00:23:07,467 --> 00:23:12,601
...en hoopte dat me geen tragedie zou
overkomen waar ik niet meer uit kon.
201
00:23:12,723 --> 00:23:19,778
Je moet de geestelijke instelling
hebben om erop voorbereid te zijn...
202
00:23:19,938 --> 00:23:21,609
...dat er iets zal gebeuren.
203
00:23:23,817 --> 00:23:29,330
Als ik aan ruimtevaarders denk,
denk ik aan hun bereidheid...
204
00:23:29,489 --> 00:23:33,412
...om zo hartverscheurend te zijn
losgerukt van de aarde...
205
00:23:33,577 --> 00:23:36,207
...en iedereen die ze liefhebben
en kennen...
206
00:23:38,040 --> 00:23:40,670
...om onmogelijke dingen te gaan doen.
207
00:23:46,298 --> 00:23:49,261
Kun je me over je vader vertellen?
208
00:23:49,426 --> 00:23:54,262
Toen ik klein was,
bouwden losgerukt vader en ik...
209
00:23:54,431 --> 00:23:57,276
...kleine modellen van
het zonnestelsel.
210
00:23:57,434 --> 00:24:01,110
Hij vertelde me over de sterren...
211
00:24:01,271 --> 00:24:06,701
...en leerde me de weg te vinden
met behulp van de sterren.
212
00:24:06,860 --> 00:24:11,661
Sindsdien heb ik altijd daarboven
willen zijn.
213
00:25:10,465 --> 00:25:16,014
Noodmodus treedt in.
Thermische regeling secundair.
214
00:25:16,179 --> 00:25:21,264
Keer terug naar beschermde omgeving
en laad pak onmiddellijk op.
215
00:25:29,693 --> 00:25:35,324
Ik wil geen matrix maar een positie.
Wanneer horen we iets?
216
00:25:35,490 --> 00:25:38,999
Gezien de vertraging
en hun verwachte tempo...
217
00:25:39,161 --> 00:25:41,578
Ze hadden er al ruim een uur
moeten zijn.
218
00:25:41,705 --> 00:25:44,584
Hun thermische regeling moet
nu uitstaan...
219
00:25:44,708 --> 00:25:46,841
...om voorrang te geven aan zuurstof.
220
00:25:47,002 --> 00:25:50,095
De electrigel houdt wel wat warmte
vast, maar...
221
00:25:50,255 --> 00:25:52,140
Het is daar nu nacht.
222
00:25:52,299 --> 00:25:56,177
Zonder vermogen vriezen ze dood.
223
00:26:06,396 --> 00:26:08,447
Ben, Ben? Stop.
224
00:26:08,607 --> 00:26:12,911
Ben, Ben? Hij hoort me niet.
225
00:26:13,987 --> 00:26:17,082
Hana, neem het bevel over.
226
00:26:21,370 --> 00:26:25,839
We moeten doorgaan.
Het kan niet ver zijn.
227
00:26:25,999 --> 00:26:29,046
We gaan door. Kom op.
228
00:26:42,349 --> 00:26:44,518
Wanneer krijgen we beeld?
229
00:26:47,479 --> 00:26:53,692
Audio-en visueel contact zijn pas
mogelijk als ze in 't basiskamp zijn.
230
00:27:02,869 --> 00:27:05,038
We zouden een baken moeten zien.
231
00:27:05,205 --> 00:27:08,132
De horizon is dichterbij.
We zijn in een dal.
232
00:27:08,292 --> 00:27:11,172
Ik herinner me geen song.
- Het moet hier zijn.
233
00:27:11,336 --> 00:27:15,509
Weten jullie nog een song?
- We kunnen niet stoppen.
234
00:27:16,550 --> 00:27:19,431
Dat mag niet.
- Blijf wakker, Ben.
235
00:27:19,595 --> 00:27:26,103
Uw accuvermogen is nu 2 procent.
CO2-zuivering in gevaar.
236
00:27:26,268 --> 00:27:28,106
De lucht wordt giftig.
237
00:27:38,614 --> 00:27:41,329
Nog één heuvel. Schiet op.
238
00:27:42,701 --> 00:27:46,495
Het gaat prima, Ben. Het gaat prima.
239
00:27:47,956 --> 00:27:49,676
Het is niet ver meer.
240
00:27:51,043 --> 00:27:53,094
We halen het wel, Ben.
241
00:27:54,546 --> 00:27:58,257
We halen het wel. Het is niet ver.
242
00:28:10,395 --> 00:28:13,690
Als je het zonnestelsel
op een stuk papier tekent...
243
00:28:13,857 --> 00:28:16,441
...zijn de planeten microscopisch klein.
244
00:28:18,487 --> 00:28:23,833
Je kunt de schaal alleen bevatten
als je een model bouwt.
245
00:28:27,287 --> 00:28:30,085
De ruimte kost veel werk.
246
00:28:31,083 --> 00:28:32,672
Was het het waard?
247
00:28:36,964 --> 00:28:40,057
Hij krijgt geen adem.
Waar is de werkplaats?
248
00:28:40,217 --> 00:28:41,807
Daan
249
00:28:42,719 --> 00:28:46,264
Kom op.
- We moeten snel werken.
250
00:28:56,400 --> 00:28:57,905
Drukregeling voltooid.
251
00:29:07,160 --> 00:29:12,376
Javier, maak z'n helm
en rugbescherming voorzichtig los.
252
00:29:12,541 --> 00:29:17,674
Sluit z'n biometrie aan.
De infectie behandelen we later.
253
00:29:17,796 --> 00:29:20,344
Breng me de monitor
en twee grote infusen.
254
00:29:20,507 --> 00:29:24,098
Ik snij het kevlar open
om z'n borst te ontbloten.
255
00:29:28,140 --> 00:29:30,357
Ik zie z'n hartslag versnellen.
256
00:29:36,148 --> 00:29:39,906
Er zit bloed in z'n linker long
en de pleurale ruimte.
257
00:29:40,068 --> 00:29:42,746
Pak een borstdrain.
We moeten het aftappen.
258
00:29:42,904 --> 00:29:47,243
Bereid borstdrain voor.
- Geef hem 100 mg fentanyl.
259
00:29:47,409 --> 00:29:50,621
Handschoenen.
Z'n bloeddruk is te laag.
260
00:29:50,746 --> 00:29:53,671
Scalpel.
- Z'n hart wordt belemmerd door vocht.
261
00:29:55,626 --> 00:29:58,968
Zuurstofverzadiging is 88 procent.
- Klem.
262
00:30:00,047 --> 00:30:02,301
Ben...
263
00:30:02,466 --> 00:30:04,102
Zuurstofverzadiging.
264
00:30:04,885 --> 00:30:09,769
Ik breng de drain nu in.
De symptomen moeten afnemen.
265
00:30:09,890 --> 00:30:11,311
Begin met Zuurstofverzadiging.
266
00:30:11,475 --> 00:30:14,271
Laat z'n levensfuncties zien.
- Blijf bij me.
267
00:30:14,811 --> 00:30:17,656
Z'n bloeddruk blijft zakken.
Er is nog iets.
268
00:30:17,773 --> 00:30:22,657
Ik voel niets door z'n pak heen.
Ik moet het verder opensnijden.
269
00:30:26,031 --> 00:30:27,501
Scalpel.
270
00:30:30,118 --> 00:30:33,911
Z'n hele buikholte zit vol bloed.
Z'n milt is gescheurd.
271
00:30:34,081 --> 00:30:37,340
Ben, blijf bij me.
Bereid levensfuncties voor.
272
00:30:37,501 --> 00:30:41,673
Ik moet de bloedtoevoer afklemmen
en de milt verwijderen. Vlug.
273
00:30:41,838 --> 00:30:45,513
We zijn nog niet klaar, Ben.
Blijf bij me.
274
00:30:46,301 --> 00:30:49,478
We raken hem kwijt.
We raken hem kwijt.
275
00:30:49,638 --> 00:30:53,100
Javier, maak één mg udine klaar.
276
00:31:12,452 --> 00:31:14,871
Ik ben zo moe, Joon.
277
00:31:15,038 --> 00:31:17,670
We zijn allemaal zo moe.
278
00:31:22,296 --> 00:31:24,097
Hij wist wat hij deed.
279
00:31:25,215 --> 00:31:29,353
Hij deed het omdat hij wist
dat het onze beste kans was.
280
00:31:29,511 --> 00:31:32,522
Ik kan amper geloven
dat hij nog volhoudt.
281
00:31:34,474 --> 00:31:39,275
Het bloed tastte de linker long
en pleurale ruimte aan...
282
00:31:39,438 --> 00:31:45,116
...en beperkte de longcapaciteit
zodat hij niet genoeg zuurstof kreeg.
283
00:31:47,070 --> 00:31:53,579
Na het verwijderen van een grote
hoeveelheid bloed en stolsels...
284
00:31:54,703 --> 00:31:59,091
...bleek z'n milt ernstig beschadigd.
285
00:32:01,043 --> 00:32:03,591
Ik kon hem veilig verwijderen...
286
00:32:03,712 --> 00:32:09,095
...maar z'n levensfuncties zijn
onstabiel en z'n toestand is kritiek.
287
00:32:12,804 --> 00:32:16,680
Hij heeft zoveel bloed verloren,
Joon.
288
00:32:19,728 --> 00:32:23,106
Ik kan nu onmogelijk zeggen
of hij blijft leven of...
289
00:32:27,235 --> 00:32:29,488
We kunnen alleen maar afwachten.
290
00:32:59,059 --> 00:33:03,480
Ik denk dat mensen de ruimte in
sturen onze nieuwste uiting is...
291
00:33:03,647 --> 00:33:07,486
...van een oeroude praktijk
die we mensenoffers noemen.
292
00:33:09,236 --> 00:33:12,448
Maar dan in dienst
van iets veel groters.
293
00:33:16,618 --> 00:33:22,130
De vroege astronauten namen risico's.
Het waren moedige mannen.
294
00:33:22,291 --> 00:33:27,756
Het waren testpiloten die
met de eerste straalmotoren vlogen...
295
00:33:27,921 --> 00:33:31,264
...en een flink aantal van hen kwam om.
296
00:33:32,718 --> 00:33:35,100
De Challenger komt nu horizontaal.
297
00:33:41,476 --> 00:33:46,112
Duidelijk een ernstig defect.
We hebben geen verbinding.
298
00:33:53,322 --> 00:33:56,084
Soms gebeuren zulke pijnlijke dingen.
299
00:33:58,285 --> 00:34:01,875
Het hoort bij het proces
van verkennen en ontdekken.
300
00:34:02,956 --> 00:34:07,792
De toekomst behoort niet toe aan de
vreesachtigen maar aan de dapperen.
301
00:34:33,360 --> 00:34:38,079
Internationaal Ruimtestation
éénjarige missie, dag 328
302
00:34:39,617 --> 00:34:41,750
Nu ik hier een jaar ben...
303
00:34:41,869 --> 00:34:45,661
...besef ik dat een jaar langer is
dan ik dacht.
304
00:34:45,831 --> 00:34:49,257
Want het is alsof ik hier al
m'n hele leven ben.
305
00:34:51,170 --> 00:34:54,548
In de ruimte voel ik me nooit
helemaal normaal.
306
00:34:55,674 --> 00:35:00,927
Er is altijd iets
wat niet helemaal klopt.
307
00:35:04,016 --> 00:35:09,565
De astronauten brengen zichzelf niet
in gevaar voor dingen die we weten.
308
00:35:10,398 --> 00:35:14,534
Ze nemen lichamelijke risico's
die we nooit zullen begrijpen.
309
00:35:14,693 --> 00:35:17,242
Voor ons. Voor de mensheid.
310
00:35:20,157 --> 00:35:23,665
We weten pas over vele jaren
wat het met hem heeft gedaan...
311
00:35:23,786 --> 00:35:26,287
...als we hem blijven volgen
312
00:35:26,455 --> 00:35:31,208
en zien hoe z'n verouderingsproces
zich voltrekt.
313
00:35:33,003 --> 00:35:37,259
We zullen misschien lang niet weten
hoe groot z'n offer was.
314
00:35:43,597 --> 00:35:45,232
Ik maak me weleens zorgen.
315
00:35:47,101 --> 00:35:52,815
Als iemand op school me aan de balie
vraagt: Is alles goed met je vader?
316
00:35:55,901 --> 00:35:59,161
Maar ik heb veel vertrouwen
in het ruimteprogramma...
317
00:35:59,321 --> 00:36:01,823
...en ik weet dat ze veilig zijn.
318
00:36:01,949 --> 00:36:07,544
Maar er is altijd het gevoel
dat je valse hoop hebt gehad...
319
00:36:07,705 --> 00:36:10,633
...en dat er een mogelijkheid is.
320
00:36:24,847 --> 00:36:27,395
Ik zet m'n hoofdtelefoon op. Wacht.
321
00:36:28,768 --> 00:36:30,818
Hoe gaat het?
- Goed.
322
00:36:32,104 --> 00:36:34,653
En met jou?
- Je kijkt niet erg blij.
323
00:36:38,027 --> 00:36:40,446
Natuurlijk mis ik hem.
324
00:36:40,613 --> 00:36:43,824
Ik weet alleen niet
hoe ik dat moet laten zien.
325
00:36:45,034 --> 00:36:47,618
Samen films kijken en bij elkaar zijn.
326
00:36:47,787 --> 00:36:51,745
Het zijn dingen die op dat moment
niet belangrijk lijken...
327
00:36:51,874 --> 00:36:56,710
...maar als ze er niet meer zijn,
besef je dat ze het belangrijkst zijn.
328
00:36:56,837 --> 00:37:00,975
Ik heb je rapport gezien.
Het was wel goed...
329
00:37:01,133 --> 00:37:03,633
...maar je moet meer je best doen
met Spaans.
330
00:37:03,803 --> 00:37:06,482
Ja, dat weet ik.
331
00:37:06,639 --> 00:37:11,025
Ik hou niet van vreemde talen,
en het is moeilijk.
332
00:37:11,185 --> 00:37:18,240
Talen zijn moeilijk te Ieren.
Ik heb 18 jaar Russisch gestudeerd.
333
00:37:19,318 --> 00:37:23,241
Er is geen foefje.
Je moet gewoon hard werken.
334
00:37:28,536 --> 00:37:34,298
Het afgelopen jaar heeft hij gemist
hoe ik 10 centimeter ben gegroeid...
335
00:37:34,458 --> 00:37:39,804
...dat ik naar een nieuwe school ging,
nieuwe vrienden, heel veel.
336
00:37:40,923 --> 00:37:45,393
Hij offert z'n tijd op aarde op...
337
00:37:46,679 --> 00:37:48,646
...en z'n leven in zekere zin.
338
00:37:50,766 --> 00:37:54,642
De volgende keer dat ik je zie,
sta je onder aan de trap...
339
00:37:54,770 --> 00:37:57,188
...als ik uit het vliegtuig stap.
340
00:37:57,356 --> 00:38:00,781
Het eerste wat ik doe
is hem een enorme knuffel geven.
341
00:38:00,901 --> 00:38:02,407
Want dat wil hij graag.
342
00:38:02,570 --> 00:38:06,742
Ik wil geen halve knuffel met één arm,
maar een echte berenknuffel.
343
00:38:06,866 --> 00:38:08,418
Allebei je armen.
344
00:38:09,201 --> 00:38:11,963
Twee armen om hem heen
en dan knijpen.
345
00:38:12,121 --> 00:38:14,125
Ja, op die manier.
346
00:38:14,290 --> 00:38:17,669
Hij heeft alles voor me gepland.
347
00:38:25,009 --> 00:38:29,228
Mikhail Korniyenko, Scott Kelly,
Sergei Volkov op weg naar huis.
348
00:38:32,600 --> 00:38:37,815
Wat is een goed leven
waar we naar zouden moeten streven?
349
00:38:37,980 --> 00:38:44,407
Is een goed leven een leven
waarvan we genieten...
350
00:38:44,570 --> 00:38:47,416
...met plezier en weinig risico's?
351
00:38:47,573 --> 00:38:53,335
Of is het een leven waarin we de kans
hebben grote daden te verrichten?
352
00:39:06,008 --> 00:39:08,888
Er is het gevaar
dat de raket explodeert.
353
00:39:09,053 --> 00:39:14,222
Het is alsof je in een brandend vat
van de Niagarawatervallen valt.
354
00:39:16,060 --> 00:39:21,608
Zodra je beseft dat je niet doodgaat,
is het ongelooflijk leuk.
355
00:39:45,172 --> 00:39:47,804
We moeten naar Mars gaan.
356
00:39:53,431 --> 00:39:59,228
Het zal meer offers betekenen, meer
straling, gevaar, tijd weg van huis.
357
00:40:09,697 --> 00:40:12,163
Maar ik zou het toch doen.
358
00:40:16,036 --> 00:40:17,588
Interview voor de vlucht
359
00:40:24,754 --> 00:40:27,799
En ik zal bezorgd zijn
dat ze bezorgd is om mij.
360
00:40:42,938 --> 00:40:44,824
Het spijt me, meneer.
361
00:40:58,788 --> 00:41:01,004
Ik nam je niet aan omdat ik wist...
362
00:41:01,165 --> 00:41:04,792
...dat je je gevoelens los kon zien
van de missie.
363
00:41:06,253 --> 00:41:08,802
Ik nam je aan omdat je dat niet kon.
364
00:41:10,341 --> 00:41:14,218
Omdat ik iemand nodig had
die begrijpt wat ik begrijp.
365
00:41:18,849 --> 00:41:24,813
Als je wilt dat zoiets als dit werkt,
moet het persoonlijk zijn.
366
00:44:06,684 --> 00:44:10,941
We dromen. Dat is wie we zijn.
367
00:44:13,274 --> 00:44:17,662
Tot in onze botten, onze cellen.
368
00:44:25,202 --> 00:44:30,288
We zijn tientallen miljoenen
kilometers door het duister gekomen...
369
00:44:30,458 --> 00:44:33,338
allemaal bereid om alles
op te offeren...
370
00:44:37,840 --> 00:44:41,218
...omdat we wisten
dat als we ons hier vestigen...
371
00:44:43,012 --> 00:44:46,803
...dat de enige kans is voor de mensheid
om te blijven dromen.
372
00:44:54,482 --> 00:44:56,815
Ik dacht wel
dat ik je hier zou vinden.
373
00:45:51,330 --> 00:45:52,800
Hij was dood.
374
00:45:56,502 --> 00:45:58,221
Ik voerde nu het bevel.
375
00:46:01,757 --> 00:46:04,603
Met Bens kracht om ons te leiden...
376
00:46:04,760 --> 00:46:08,813
...hadden we de langste reis in
de menselijke geschiedenis gemaakt.
377
00:46:11,434 --> 00:46:15,441
En ik wist dat we nog verder
moesten zonder hem.
31535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.