Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,091 --> 00:00:36,091
EL COLLAR ROJO
2
00:00:36,292 --> 00:00:39,092
Subt�tulos Eva74
3
00:00:47,092 --> 00:00:49,092
�C�llate!
�Sucio chucho!
4
00:00:55,351 --> 00:00:56,843
�C�llate!
5
00:01:12,500 --> 00:01:15,039
Pobre, �por qu�
te tratan as�?
6
00:01:38,176 --> 00:01:40,192
�Por qu� le lanza piedras
al perro del prisionero?
7
00:01:40,336 --> 00:01:42,115
- �No le ha hecho nada!
- No deja de ladrar.
8
00:01:42,225 --> 00:01:43,827
- Esa no es una raz�n.
- Si que lo es.
9
00:01:43,962 --> 00:01:45,446
No puedo m�s.
No puedo dormir.
10
00:01:45,652 --> 00:01:47,187
�Todo el d�a y toda la
noche est� ladrando!
11
00:01:47,193 --> 00:01:48,412
Es porque est� triste.
12
00:01:48,565 --> 00:01:50,071
�Me importa un carajo!
13
00:02:25,505 --> 00:02:26,708
S�gueme, Paul.
14
00:02:29,105 --> 00:02:30,886
Ah, mi comandante.
Buenos d�as.
15
00:02:30,932 --> 00:02:31,791
Buenos d�as.
16
00:02:32,154 --> 00:02:33,943
�D�nde est� el
despacho del responsable?
17
00:02:34,211 --> 00:02:35,855
Segundo a la izquierda,
mi comandante.
18
00:02:40,324 --> 00:02:43,027
Suboficial en Jefe Dujeux.
A sus �rdenes, mi comandante.
19
00:02:49,104 --> 00:02:50,948
�Por qu� ladra
as� ese perro?
20
00:02:51,037 --> 00:02:52,935
Es el perro del detenido,
mi comandante.
21
00:02:53,061 --> 00:02:54,480
Ah, el famoso perro.
22
00:02:55,660 --> 00:02:57,355
�Cu�ntos prisioneros
tiene ahora?
23
00:02:57,361 --> 00:02:58,640
Uno solo,
mi comandante.
24
00:02:58,861 --> 00:03:00,188
D�game,
�fue usted a la guerra?
25
00:03:00,411 --> 00:03:02,172
S�, mi comandante,
era cazador del ejercito.
26
00:03:02,360 --> 00:03:03,415
Herido dos veces...
27
00:03:03,427 --> 00:03:05,804
La primera en el hombro,
y la segunda en la batalla de Marne.
28
00:03:05,910 --> 00:03:07,252
- Es por eso que...
- S�.
29
00:03:07,818 --> 00:03:09,302
D�game, �hay un hotel
por aqu� cerca?
30
00:03:09,509 --> 00:03:10,918
El hotel de los viajeros.
A dos pasos.
31
00:03:11,104 --> 00:03:12,299
A 100 metros,
en la plaza mayor.
32
00:03:12,464 --> 00:03:14,114
- Bueno, es sencillo, pero...
- Estar� bien.
33
00:03:14,369 --> 00:03:18,041
Paul, reserve dos habitaciones
en ese hotel y deje el equipaje.
34
00:03:18,276 --> 00:03:19,339
�Y vuelvo a buscarle?
35
00:03:19,384 --> 00:03:20,595
No in�til,
ir� a pie.
36
00:03:20,604 --> 00:03:21,432
A sus �rdenes,
mi comandante.
37
00:03:21,438 --> 00:03:22,280
�Me lleva con
el prisionero?
38
00:03:22,321 --> 00:03:24,274
Bueno, vamos a
ver al detenido.
39
00:03:34,293 --> 00:03:36,527
�Y tambi�n grita
por la noche, el perro?
40
00:03:37,057 --> 00:03:38,495
Por la noche tambi�n, s�.
41
00:03:39,647 --> 00:03:41,530
�Y los vecinos
no dicen nada?
42
00:03:41,590 --> 00:03:44,152
No hay muchas personas en
el vecindario desde la guerra.
43
00:03:44,696 --> 00:03:45,673
Y creo que...
44
00:03:45,887 --> 00:03:47,645
Con el debido respeto,
mi comandante,
45
00:03:47,903 --> 00:03:49,536
recuerdan que
estas celdas
46
00:03:49,702 --> 00:03:50,929
estaban llenas
de muchachos
47
00:03:51,069 --> 00:03:54,139
que pasaron un consejo de guerra
porque quer�an salvar el pellejo.
48
00:03:55,149 --> 00:03:57,641
�Significa eso que la gente
est� del lado del prisionero?
49
00:03:57,691 --> 00:03:59,433
Bueno, no con �l
en particular, pero...
50
00:03:59,719 --> 00:04:01,182
enti�ndalo,
es el �ltimo.
51
00:04:01,387 --> 00:04:05,075
Y luego, la historia de su perro,
conmueve a todo el mundo.
52
00:04:06,179 --> 00:04:07,022
Es aqu�.
53
00:04:12,504 --> 00:04:13,832
�Vamos p�ngase de pie!
54
00:04:14,079 --> 00:04:15,048
�Vamos!
55
00:04:15,178 --> 00:04:17,241
Est� bien, Dujeux,
puede retirarse.
56
00:04:17,542 --> 00:04:19,153
Como diga,
mi comandante.
57
00:04:21,295 --> 00:04:23,279
Soy el jefe de escuadr�n
Lantier du Grez
58
00:04:23,493 --> 00:04:25,209
encargado de
juzgar su caso.
59
00:04:33,105 --> 00:04:35,605
Qu�dese como est�,
no me molesta.
60
00:04:38,283 --> 00:04:39,283
Bien.
61
00:04:42,113 --> 00:04:44,009
Morlac, Jacques.
62
00:04:44,218 --> 00:04:46,000
Agricultor de profesi�n.
63
00:04:46,269 --> 00:04:48,215
Movilizado en
Mayo de 1915.
64
00:04:48,428 --> 00:04:50,014
Hmm...eso es todo...
65
00:04:50,806 --> 00:04:53,137
Se le consider� el
sost�n de su familia,
66
00:04:53,343 --> 00:04:55,017
lo que le permiti�
un permiso.
67
00:04:55,129 --> 00:04:57,037
Entonces fue asignado
a Champagne
68
00:04:57,266 --> 00:04:59,347
y luego le reasignaron
a su unidad,
69
00:04:59,553 --> 00:05:01,347
para unirse al
ej�rcito oriental.
70
00:05:01,634 --> 00:05:04,152
Lleg� a Thalamite
en junio de 1916.
71
00:05:08,157 --> 00:05:11,180
Nunca me pareci� muy clara,
a m�, esa campa�a en los Balcanes.
72
00:05:12,945 --> 00:05:14,500
Nosotros en el Somme,
73
00:05:14,987 --> 00:05:16,930
siempre consideramos a los
tipos de Ej�rcito de Oriente,
74
00:05:17,145 --> 00:05:19,513
como los enchufados que se
iban de vacaciones a la playa.
75
00:05:26,621 --> 00:05:27,480
Bien...
76
00:05:28,433 --> 00:05:30,402
�Y es all� d�nde
fue distinguido?
77
00:05:31,565 --> 00:05:33,255
Mis felicitaciones.
78
00:05:33,855 --> 00:05:36,624
Realmente realiz� una acci�n de
una valent�a excepcional, �no?
79
00:05:36,830 --> 00:05:39,393
Por la que lo condecoraron
con La Legi�n de Honor.
80
00:05:39,708 --> 00:05:41,624
A un simple cabo...
81
00:05:41,640 --> 00:05:42,984
Tiene que estar
orgulloso, �no?
82
00:05:43,204 --> 00:05:45,762
Por �ltimo, no entiendo que un
tipo que recibi� la Legi�n de Honor
83
00:05:45,968 --> 00:05:48,531
pueda ser culpable
de lo que se le culpa.
84
00:05:49,458 --> 00:05:51,349
Supongo que
estaba borracho...
85
00:05:53,116 --> 00:05:54,780
La guerra nos ha
sacudido a todos.
86
00:05:54,975 --> 00:05:56,787
A veces nuestros
recuerdos nos atrapan.
87
00:05:56,931 --> 00:05:58,931
Y para escapar de ellos
bebemos un trago.
88
00:05:59,121 --> 00:06:00,579
Un copa de m�s.
89
00:06:01,035 --> 00:06:02,395
Probablemente fue eso.
90
00:06:02,634 --> 00:06:04,968
As� que disc�lpese, exprese
un arrepentimiento sincero
91
00:06:05,174 --> 00:06:06,620
y no iremos m�s all�.
92
00:06:10,326 --> 00:06:12,147
No estaba borracho, y
no me arrepiento de nada.
93
00:06:13,486 --> 00:06:15,330
y nadie me obligar�
a disculparme.
94
00:06:20,489 --> 00:06:22,809
�Cu�nto hace que
tiene a ese perro?
95
00:06:24,921 --> 00:06:26,171
Desde el principio.
96
00:06:27,606 --> 00:06:29,247
�Desde el principio de qu�?
97
00:06:30,689 --> 00:06:32,603
Desde que los gendarmes
vinieron a buscarme.
98
00:06:39,254 --> 00:06:40,762
�No me ofrece
un cigarrillo?
99
00:06:41,140 --> 00:06:42,288
Solo tengo tabaco.
100
00:06:50,367 --> 00:06:52,425
Entonces, os
reagruparon en Nevers.
101
00:06:52,653 --> 00:06:54,473
Para tomar un
tren hacia el este.
102
00:06:55,583 --> 00:06:56,787
�Y el perro?
103
00:06:59,599 --> 00:07:01,329
- �Nombre?
- Morlac.
104
00:07:01,583 --> 00:07:03,333
- �N�mero de zapato?
- 42.
105
00:07:07,388 --> 00:07:08,615
- �Nombre?
- Juliot.
106
00:07:08,917 --> 00:07:10,401
- �N�mero de zapato?
- 43.
107
00:07:11,486 --> 00:07:12,611
- �Nombre?
- Mandin.
108
00:07:14,053 --> 00:07:15,241
Pointure?
- 42.
109
00:07:42,844 --> 00:07:44,703
�Vamos, dense prisa!
110
00:07:44,844 --> 00:07:46,660
�A qu� esperan?
111
00:08:23,792 --> 00:08:24,906
�Vamos!
112
00:08:25,185 --> 00:08:25,985
�Ven!
113
00:08:26,027 --> 00:08:26,965
�Ven, vamos!
114
00:08:28,341 --> 00:08:29,774
Muy bien.
115
00:08:31,035 --> 00:08:33,491
Pas� parte de la guerra
con los ingleses en Somme.
116
00:08:33,627 --> 00:08:35,210
Y muchos ten�an perros.
117
00:08:35,478 --> 00:08:37,528
Cuando me encargaron su
caso, me acord� de ellos.
118
00:08:37,960 --> 00:08:39,779
En el fondo, ha creado,
con esta bestia,
119
00:08:39,980 --> 00:08:41,680
una relaci�n de
compa�ero de armas.
120
00:08:42,013 --> 00:08:44,945
Y eso se tendr� en cuenta en mi
informe, tendr� una indulgencia.
121
00:08:45,227 --> 00:08:47,095
No quiero que escriba
eso, �eso no es as�!
122
00:08:47,428 --> 00:08:48,994
No lo firmar� jam�s.
123
00:08:49,149 --> 00:08:51,246
Calma, Morlac,
�qu� le pasa?
124
00:08:51,482 --> 00:08:53,302
Lo que hice fue
contra los pol�ticos.
125
00:08:53,475 --> 00:08:56,201
�Especuladores que env�an a
otros a que maten en su lugar!
126
00:08:57,156 --> 00:08:59,476
Hero�smo, valent�a,
patriotismo.
127
00:08:59,734 --> 00:09:01,701
Todav�a hay desgraciados
que creen esa basura.
128
00:09:01,947 --> 00:09:03,376
Lo que dice
es inaceptable.
129
00:09:03,592 --> 00:09:06,399
- Insulta a la Naci�n, es inaceptable.
- �La Naci�n?
130
00:09:07,158 --> 00:09:08,955
Le he dado demasiado ya.
131
00:09:09,975 --> 00:09:11,420
Es suficiente.
132
00:09:11,646 --> 00:09:13,115
Lo dejaremos por hoy.
133
00:09:37,598 --> 00:09:38,496
Bueno...
134
00:09:38,824 --> 00:09:42,488
El hotel est� detr�s de la plaza.
No tiene perdida.
135
00:09:52,516 --> 00:09:54,860
Debes tener sed,
ladrando as�.
136
00:09:55,479 --> 00:09:56,354
�Eh?
137
00:09:58,013 --> 00:09:59,227
Vamos, ven.
138
00:10:17,676 --> 00:10:18,859
S�.
139
00:10:25,416 --> 00:10:27,627
Es achicoria, aqu�
no hay caf� de verdad.
140
00:10:30,114 --> 00:10:32,286
Norbert Qu�riel, abogado.
141
00:10:33,083 --> 00:10:35,865
Comandante Lantier du Grez,
juez militar.
142
00:10:36,967 --> 00:10:38,654
Est�s aqu� por Morlac.
143
00:10:38,947 --> 00:10:41,402
S�, efectivamente.
�Usted lo conoce?
144
00:10:41,461 --> 00:10:44,650
Por mi trabajo, y por mi edad
conozco a todos en este pueblo,
145
00:10:44,893 --> 00:10:46,331
e incluso de la regi�n.
146
00:10:47,248 --> 00:10:49,714
Cuando los vi pasar el
4 de julio con su perro,
147
00:10:49,929 --> 00:10:51,976
no ten�a ni idea de lo
que pasar�a despu�s.
148
00:10:53,011 --> 00:10:54,534
�Qu� le pareci� lo ocurrido?
149
00:10:54,885 --> 00:10:57,619
Me sorprendi�, no
esperaba algo as�.
150
00:10:57,692 --> 00:11:00,575
Antes de la guerra, era un chico
tranquilo, uno como cualquier otro.
151
00:11:00,749 --> 00:11:02,054
�Recibi� instrucci�n acad�mica?
152
00:11:02,118 --> 00:11:04,301
No mucha. Despu�s
de la escuela comunitaria,
153
00:11:04,502 --> 00:11:06,502
fue al campo a
ayudar a su padre.
154
00:11:07,774 --> 00:11:09,029
�Ten�a amigos?
155
00:11:09,274 --> 00:11:11,996
Algunos campesinos como �l,
se encontraban en d�as de mercado,
156
00:11:12,103 --> 00:11:13,814
o de vez en cuando
en los bailes.
157
00:11:14,063 --> 00:11:17,237
Pero pienso, que no
podemos saberlo todo.
158
00:11:19,377 --> 00:11:20,862
�Sin compromiso pol�tico?
159
00:11:20,980 --> 00:11:24,241
No que yo sepa, pero aqu� la gente
vota lo que dicen los sacerdotes.
160
00:11:25,713 --> 00:11:26,838
�Sin mujer?
161
00:11:28,164 --> 00:11:29,450
Creo que s�.
162
00:11:30,000 --> 00:11:31,696
Como conoce
a todo el mundo,
163
00:11:32,050 --> 00:11:33,484
debe saber qui�n es.
164
00:11:33,606 --> 00:11:36,036
Valentine,
Valentine Duprin.
165
00:11:36,562 --> 00:11:38,961
Ella vive a la entrada
de la aldea de Les Loges.
166
00:11:40,401 --> 00:11:41,726
�Ella tiene familia?
167
00:11:41,958 --> 00:11:44,497
Todos murieron en una
epidemia de sarampi�n
168
00:11:44,911 --> 00:11:46,263
Tiene un hijo.
169
00:11:46,927 --> 00:11:48,341
Oh, �cu�ntos a�os tiene?
170
00:11:48,803 --> 00:11:50,479
Tres a�os, creo.
171
00:11:51,674 --> 00:11:53,163
�Es de Morlac?
172
00:11:53,505 --> 00:11:54,614
No lo s�.
173
00:11:55,690 --> 00:11:57,401
No podemos saberlo todo.
174
00:12:00,820 --> 00:12:03,262
- Pase un buen d�a.
- Usted tambi�n.
175
00:12:16,863 --> 00:12:18,480
Se�ores.
176
00:12:19,831 --> 00:12:21,725
Un paquete de tabaco
de liar, por favor,
177
00:12:21,900 --> 00:12:23,750
y papel de fumar.
178
00:12:25,254 --> 00:12:28,114
- Aqu� tiene, se�or...Capit�n...
- No. Comandante.
179
00:12:28,942 --> 00:12:30,919
Y deme un encendedor
de yesca tambi�n.
180
00:12:33,272 --> 00:12:34,592
Gracias.
181
00:12:35,318 --> 00:12:36,490
Gracias.
182
00:12:36,821 --> 00:12:38,134
Adi�s, se�ores.
183
00:12:40,345 --> 00:12:42,404
Es el juez militar.
Est� aqu� por Morlac.
184
00:12:42,610 --> 00:12:43,759
Parece muy estricto.
185
00:12:43,965 --> 00:12:44,996
Pobre Morlac.
186
00:12:45,119 --> 00:12:47,340
Pobre Morlac, pobre Morlac.
Eso le pasa por hacer el idiota.
187
00:12:47,456 --> 00:12:48,936
�l todav�a puede llora.
188
00:12:48,971 --> 00:12:50,846
Oh, s� llora es lo de menos, es un
cabeza de chorlito, Morlac.
189
00:12:51,027 --> 00:12:52,709
Es como el perro,
que no para de ladrar.
190
00:12:53,040 --> 00:12:54,832
�C�mo se llama, la chica a
la que frecuentaba Morlac?
191
00:12:55,038 --> 00:12:57,024
Valentine.
Tienen un hijo.
192
00:12:57,300 --> 00:13:00,647
- �De los dos?
- De 3 o 4 a�os. Quiz�s m�s. Creo.
193
00:13:01,078 --> 00:13:02,173
C�llate.
194
00:13:02,383 --> 00:13:04,564
Y si habl�ramos de tus mujeres
as�, por la espalda, �eh?
195
00:13:04,819 --> 00:13:07,662
Ah, no te enfades Mathilde.
Vamos, pon otra ronda.
196
00:13:11,563 --> 00:13:13,594
Vamos, de pie Morlac.
Atenci�n.
197
00:13:14,698 --> 00:13:16,776
Est� bien.
Gracias Dujeux.
198
00:13:18,128 --> 00:13:19,659
�Est� m�s tranquilo?
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,304
�Podemos continuar?
200
00:13:33,786 --> 00:13:36,317
Nos quedamos en
que lo enviaron al Este.
201
00:13:36,458 --> 00:13:37,974
�Qu� ocurri� all�?
202
00:13:40,159 --> 00:13:41,909
Se nos ense�� a
ser buenos soldados.
203
00:13:45,494 --> 00:13:47,335
Buena carne de ca��n.
204
00:13:53,477 --> 00:13:55,278
Y despu�s,
directos al matadero.
205
00:15:05,902 --> 00:15:07,441
Joder, tu perro
es el mejor.
206
00:15:15,420 --> 00:15:18,038
Tuvo un permiso en los
primeros seis meses.
207
00:15:18,261 --> 00:15:19,061
S�.
208
00:15:19,166 --> 00:15:20,557
�Vino aqu�?
209
00:15:20,792 --> 00:15:21,870
Con su perro.
210
00:15:22,053 --> 00:15:23,309
No, se qued� all�.
211
00:15:23,566 --> 00:15:24,988
Los chicos cuidaron de �l.
212
00:15:27,233 --> 00:15:30,131
Entonces, fue asignado
al Ej�rcito de Oriente,
213
00:15:30,340 --> 00:15:32,387
y lo embarcaron
en un buque militar.
214
00:15:32,947 --> 00:15:35,861
No, no era un barco militar,
era un buque de carga requisado.
215
00:15:59,679 --> 00:16:01,641
Eh, Morlac.
Mira a tu perro.
216
00:16:04,715 --> 00:16:05,691
Bravo.
217
00:16:08,013 --> 00:16:09,748
Toma, un regalo.
218
00:16:13,384 --> 00:16:14,889
Vamos, t�mbate.
219
00:16:25,330 --> 00:16:27,746
�Y los oficiales aceptaron
la presencia del perro?
220
00:16:27,992 --> 00:16:29,829
A los oficiales,
no los vimos.
221
00:16:30,101 --> 00:16:32,132
Estaban en la sala de
oficiales vomitando.
222
00:16:32,301 --> 00:16:33,535
Los Suboficiales, entonces...
223
00:16:33,826 --> 00:16:35,249
Los Suboficiales...
224
00:16:36,807 --> 00:16:39,829
Les conven�a que el perro
limpiara un poco las bodegas.
225
00:16:40,979 --> 00:16:43,096
Y llegasteis a Sal�nica,
�c�mo era?
226
00:16:43,502 --> 00:16:44,736
Un lugar divertido.
227
00:16:44,812 --> 00:16:47,118
Creo que nunca hab�a o�do
tantas lenguas diferentes.
228
00:16:48,058 --> 00:16:51,011
Hab�a franceses, ingleses,
italianos, griegos.
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,330
Adem�s de serbios,
senegaleses,
230
00:16:53,731 --> 00:16:55,786
armenios,
albaneses, turcos.
231
00:16:56,387 --> 00:16:57,637
E incluso indochinos.
232
00:16:57,871 --> 00:17:00,099
Pero era un general franc�s
quien estaba al mando.
233
00:17:00,108 --> 00:17:01,908
�Al mando?
�Al mando de qu�?
234
00:17:02,129 --> 00:17:03,598
No hablaban
el mismo idioma.
235
00:17:03,704 --> 00:17:05,460
No sab�an que
ten�an que hacer.
236
00:17:06,463 --> 00:17:09,517
Nos quedamos en el puerto unos
d�as, hasta desembarcar todo
237
00:17:09,673 --> 00:17:11,542
con viejas gr�as
que se atascaban.
238
00:17:20,365 --> 00:17:22,071
No funciona.
239
00:17:25,092 --> 00:17:26,251
Tenga.
240
00:17:29,660 --> 00:17:30,868
Gracias.
241
00:17:34,522 --> 00:17:36,577
Hab�a oficiales que se
paseaban con sus caballos.
242
00:17:36,897 --> 00:17:38,952
Daban �rdenes,
y luego contra-�rdenes.
243
00:17:39,708 --> 00:17:41,247
Nadie entend�a nada.
244
00:17:41,646 --> 00:17:43,778
Al final, partimos sin
saber ad�nde �bamos.
245
00:18:56,552 --> 00:18:58,497
Todo el mundo lo
entendi� r�pidamente.
246
00:19:00,332 --> 00:19:03,269
Cuando nos cruzamos con los
pobres que volv�an del frente.
247
00:19:03,994 --> 00:19:05,783
Como a ellos,
nos enviaban a la masacre.
248
00:19:28,029 --> 00:19:31,099
Se levanta muy temprano, comandante.
A�n no est� abierta.
249
00:19:31,377 --> 00:19:33,404
Pero si�ntese all�,
Le har� el desayuno.
250
00:19:33,649 --> 00:19:34,547
Gracias.
251
00:19:35,592 --> 00:19:37,537
�Sabe d�nde est� la
aldea de Loges?
252
00:19:37,573 --> 00:19:39,338
Est� en el camino
hacia St. Amand.
253
00:19:39,425 --> 00:19:40,831
�Puedo ir a pie all�?
254
00:19:40,977 --> 00:19:42,930
A pie, est� un poco lejos,
pero si quiere,
255
00:19:43,127 --> 00:19:45,134
le prest� la bicicleta
de mi difunto marido.
256
00:19:45,512 --> 00:19:48,277
Pero tendr� subir el sill�n,
porque usted es m�s alto.
257
00:20:11,612 --> 00:20:13,112
�Se�or!
Se�or.
258
00:20:13,280 --> 00:20:15,455
Disc�lpeme. �La aldea de
Loges est� por ah�?
259
00:20:15,661 --> 00:20:18,199
- �Est� arriba a la izquierda!
- Gracias.
260
00:20:22,355 --> 00:20:23,716
- Se�or.
- Buenos d�as.
261
00:20:40,162 --> 00:20:41,897
�Es usted
Valentine Duprin?
262
00:20:42,793 --> 00:20:44,204
S�, soy yo.
�Por qu�?
263
00:20:44,428 --> 00:20:47,275
Soy el juez encargado de
investigar el caso de Jacques Morlac.
264
00:20:48,790 --> 00:20:50,884
- Me lo imaginaba.
- �Podemos hablar?
265
00:20:51,311 --> 00:20:52,597
Dentro.
266
00:20:55,064 --> 00:20:56,056
Venga.
267
00:21:22,174 --> 00:21:23,732
Si�ntese.
268
00:21:29,423 --> 00:21:31,821
- Es sirope.
- Est� bien.
269
00:21:39,991 --> 00:21:40,866
Gracias.
270
00:21:43,378 --> 00:21:44,456
D�game.
271
00:21:44,813 --> 00:21:47,969
�Es verdad que toda su familia muri�
por una epidemia de sarampi�n?
272
00:21:48,586 --> 00:21:50,047
Mi madre era
doctora, s�.
273
00:21:50,268 --> 00:21:51,726
�Y su padre?
274
00:21:53,268 --> 00:21:55,729
�l tambi�n muri�,
pero no de sarampi�n.
275
00:21:57,456 --> 00:21:59,684
Entonces lleg� aqu� tras la
muerte de sus padres.
276
00:21:59,885 --> 00:22:01,285
�Pero por qu� aqu�?
277
00:22:02,131 --> 00:22:04,081
Aqu�, tengo mi jard�n,
mis cabras.
278
00:22:04,252 --> 00:22:06,392
Ni Dios, ni maestro.
�Lo entiende?
279
00:22:09,509 --> 00:22:11,727
�Desde cu�ndo conoce
a Jacques Morlac?
280
00:23:07,937 --> 00:23:09,405
�Es usted Jacques Morlac?
281
00:23:09,800 --> 00:23:11,224
S�, �por qu�?
282
00:23:11,415 --> 00:23:13,196
- Me han dicho que vende heno.
- S�.
283
00:23:13,490 --> 00:23:15,321
Lo necesito
para mis cabras.
284
00:23:16,216 --> 00:23:17,708
El padre Lachaise
me lo proporcionaba.
285
00:23:17,993 --> 00:23:19,912
Ahora que ha muerto,
debo buscarlo en otro lado.
286
00:23:20,051 --> 00:23:21,270
�Cu�nto necesita?
287
00:23:21,425 --> 00:23:24,131
Una peque�a carreta.
�Me lo traer�?
288
00:23:25,349 --> 00:23:26,663
�A d�nde?
289
00:23:26,827 --> 00:23:29,256
- La aldea de Loges, �la conoce?
- S�
290
00:23:29,422 --> 00:23:31,675
Cuando llegue all�, gire a la
derecha, mi casa, est� detr�s.
291
00:23:32,346 --> 00:23:33,838
La encontrar�.
292
00:23:34,871 --> 00:23:36,332
Hasta ma�ana.
293
00:23:37,102 --> 00:23:38,055
Hasta ma�ana.
294
00:24:01,138 --> 00:24:02,826
�A d�nde vas,
vestido as�?
295
00:24:03,178 --> 00:24:04,689
�A entregar heno!
296
00:24:04,964 --> 00:24:06,812
Te viste de domingo
para entregar heno.
297
00:24:07,016 --> 00:24:09,929
S�, le da formalidad.
En marcha.
298
00:24:10,959 --> 00:24:12,368
Formalidad.
299
00:24:30,029 --> 00:24:32,247
�Siempre se viste
as� para repartir heno?
300
00:24:34,198 --> 00:24:37,011
�Siempre usa una blusa blanca
para trabajar en su jard�n?
301
00:24:38,073 --> 00:24:39,776
Debe estar sediento
con este calor.
302
00:24:41,537 --> 00:24:43,084
Despu�s guardaremos el heno.
303
00:24:49,820 --> 00:24:51,687
- �C�mo se llama el perro?
- No tiene nombre.
304
00:24:52,243 --> 00:24:53,141
�No tiene nombre?
305
00:24:53,203 --> 00:24:55,033
Le doy comida,
lo acaricio, pero no s�
306
00:24:55,057 --> 00:24:57,001
porque no he querido
darle un nombre.
307
00:25:04,949 --> 00:25:06,710
�Vive sola aqu�?
308
00:25:07,101 --> 00:25:08,626
S�, �por qu�?
309
00:25:10,138 --> 00:25:12,078
- �No viven sus padres aqu�?
- Est�n muertos.
310
00:25:12,288 --> 00:25:13,741
�Ah!
Lo siento.
311
00:25:21,545 --> 00:25:23,226
�Le gusta leer?
312
00:25:23,804 --> 00:25:25,343
Depende.
313
00:25:26,941 --> 00:25:28,566
�Ha le�do
"Los tres mosqueteros"?
314
00:25:30,553 --> 00:25:32,221
No, bueno...todav�a no.
315
00:25:32,568 --> 00:25:34,320
L�alo, le gustar�.
316
00:25:37,918 --> 00:25:39,571
S�lo tengo sirope.
317
00:25:39,816 --> 00:25:42,187
Si solo tiene sirope,
pues tomaremos sirope.
318
00:25:45,688 --> 00:25:47,529
No quiere quitarse la chaqueta,
estar� m�s c�modo.
319
00:25:47,735 --> 00:25:48,835
Si.
320
00:26:14,680 --> 00:26:16,110
No me morder�, �verdad?
321
00:26:16,117 --> 00:26:17,883
No lo s�, �l ver�.
322
00:26:28,796 --> 00:26:31,306
Volver� ma�ana
para guardar el heno.
323
00:26:53,695 --> 00:26:54,867
�Valentine!
324
00:27:16,117 --> 00:27:18,028
�Basta Louis,
s� que eres t�!
325
00:27:18,345 --> 00:27:20,290
No me obligues a ir a llamar
a los gendarmes otra vez.
326
00:27:23,316 --> 00:27:24,972
- �Eres t�!
- �Qui�n es ese Louis?
327
00:27:27,878 --> 00:27:29,828
Es un mozo un poco simpl�n que
vive en el bosque cercano.
328
00:27:29,934 --> 00:27:30,812
Ah, bien.
329
00:27:31,018 --> 00:27:33,062
No es peligroso, pero
siempre trata de abrazarme.
330
00:27:33,268 --> 00:27:34,897
Bueno, eso
es normal, �eh?
331
00:27:38,759 --> 00:27:40,267
Me gust�,
"Los tres mosqueteros".
332
00:27:40,811 --> 00:27:41,850
�Te lo has le�do entero?
333
00:27:42,028 --> 00:27:43,270
Me lo he le�do entero.
334
00:27:44,243 --> 00:27:46,274
Entero, mentiroso.
335
00:27:46,366 --> 00:27:47,944
Venga, adelante,
preg�ntame.
336
00:27:49,496 --> 00:27:50,957
�Qui�n es Madame Bonacieux?
337
00:27:50,982 --> 00:27:52,740
El amor de D'Artagnan.
Otra.
338
00:27:52,760 --> 00:27:55,143
Espera un momento,
�y Milady de Winter?
339
00:27:55,414 --> 00:27:57,023
Ah, esa es una
hermosa malvada.
340
00:27:57,192 --> 00:27:59,247
�Te gustan mucho
las bellas malvadas, eh?
341
00:27:59,616 --> 00:28:00,721
Para.
342
00:28:00,966 --> 00:28:02,066
Para.
343
00:28:03,226 --> 00:28:04,318
Espera.
344
00:28:04,538 --> 00:28:06,349
Voy a elegir
algo m�s serio.
345
00:28:08,503 --> 00:28:09,763
�Ah, s�?
346
00:28:14,176 --> 00:28:15,762
Aqu� est�,
�quieres que te lea?
347
00:28:16,186 --> 00:28:17,913
"Los sufrimientos
del joven Werther".
348
00:28:22,697 --> 00:28:24,317
La vida humana es un sue�o.
349
00:28:24,581 --> 00:28:27,229
Otros lo han dicho antes que yo,
pero esta idea me persigue a todos lados.
350
00:28:27,866 --> 00:28:30,460
Agotamos todos nuestros esfuerzos
para satisfacer nuestras necesidades
351
00:28:30,741 --> 00:28:34,288
y estas necesidades solo tienden a
prolongar nuestra existencia miserable.
352
00:28:34,960 --> 00:28:36,304
Es verdad lo
que dice �no?
353
00:28:36,763 --> 00:28:38,865
No lo s�.
No lo entiendo.
354
00:28:38,941 --> 00:28:40,535
Es de Goethe,
un escritor alem�n.
355
00:28:41,261 --> 00:28:42,683
Este libro,
era de mi padre.
356
00:28:42,985 --> 00:28:45,196
�l tambi�n era
alem�n y jud�o.
357
00:28:46,139 --> 00:28:47,908
El sacerdote nos lo habl� una vez,
en el catecismo, de los jud�os.
358
00:28:48,125 --> 00:28:49,325
Olvida lo que te dijo,
359
00:28:49,530 --> 00:28:51,516
los curas no son los m�s indicados
para hablar de los jud�os.
360
00:28:53,953 --> 00:28:56,078
- �Te has le�do todos?
- Casi.
361
00:28:57,159 --> 00:28:59,762
- Has aprendido muchas cosas.
- S�, no est� mal.
362
00:29:01,675 --> 00:29:04,550
Yo no s� nada.
�No ser� un inconveniente?
363
00:29:04,824 --> 00:29:06,347
No, no me importa.
364
00:29:06,543 --> 00:29:08,184
Lo que me molesta
es que tengas que irte.
365
00:29:08,391 --> 00:29:10,496
Ma�ana le dir� a mi madre
que me vengo a vivir aqu�.
366
00:29:10,863 --> 00:29:12,300
�Ella estar� de acuerdo?
367
00:29:12,316 --> 00:29:14,557
Estoy obligado a dec�rselo,
no ha pedirle permiso.
368
00:29:20,133 --> 00:29:23,078
...la situaci�n es muy preocupante,
pero no hay nada decidido
369
00:29:25,720 --> 00:29:27,330
Dos peque�os de cabras,
pero no demasiado secos.
370
00:29:27,336 --> 00:29:30,068
S�, como te digo. Georges conoce al
Subprefecto, lo ha confirmado todo.
371
00:29:30,276 --> 00:29:31,260
�Es seguro entonces?
372
00:29:31,548 --> 00:29:32,971
No podemos quedarnos
de brazos cruzados
373
00:29:33,176 --> 00:29:34,905
y dejar que los alemanes
hagan lo que quieran.
374
00:29:35,111 --> 00:29:36,162
Sin duda, pero...
�la guerra?
375
00:29:36,316 --> 00:29:38,434
No te preocupes. No durar�
mucho dijo el Coronel XXX
376
00:29:38,651 --> 00:29:40,724
�El que vino a cenar
a casa antes de ayer?
377
00:29:40,900 --> 00:29:43,819
Ese, cari�o. Dijo que en 3 semanas,
nuestra caballer�a estar� en Berl�n.
378
00:29:44,025 --> 00:29:45,357
�Tres semanas?
379
00:29:50,296 --> 00:29:51,298
Sargento Gabarre.
380
00:29:51,503 --> 00:29:53,887
�Qu� pasa Valentine?
�El tonto todav�a te molesta?
381
00:29:54,095 --> 00:29:55,013
No, no es eso.
382
00:29:55,225 --> 00:29:57,045
�Es cierto que van
a declarar la guerra?
383
00:29:57,989 --> 00:29:59,914
Bueno, yo no estoy
en las altas esferas.
384
00:30:00,130 --> 00:30:02,203
No me cuente historias.
Resp�ndame.
385
00:30:04,617 --> 00:30:07,289
La orden de la movilizaci�n general
se publicar� ma�ana por la ma�ana.
386
00:30:22,478 --> 00:30:23,806
Vamos.
387
00:30:35,695 --> 00:30:37,739
�Qu� tal?
�Hiciste buena venta?
388
00:30:53,612 --> 00:30:55,282
�Qu� pasa?
389
00:30:55,594 --> 00:30:56,646
�Qu� te pasa?
390
00:30:56,777 --> 00:30:59,418
Ma�ana es la movilizaci�n general,
tienes que esconderte.
391
00:30:59,468 --> 00:31:01,541
�D�nde?
�Debajo de tus faldas?
392
00:31:01,750 --> 00:31:03,926
No es una broma.
Vendr�n a buscarte.
393
00:31:04,120 --> 00:31:06,159
De todos modos,
soy el sost�n de mi familia.
394
00:31:06,452 --> 00:31:08,881
Pero se llevar�n a todos los
hombres si la guerra es larga.
395
00:31:09,643 --> 00:31:11,401
C�lmate.
C�lmate.
396
00:31:11,589 --> 00:31:13,442
La guerra todav�a
no ha comenzado, �eh?
397
00:31:14,892 --> 00:31:16,853
C�lmate.
Vamos.
398
00:31:18,690 --> 00:31:20,397
Vamos, vamos, c�lmate.
399
00:31:24,371 --> 00:31:26,230
No quiero que te vayas.
400
00:31:26,512 --> 00:31:28,329
Pero si estoy aqu�.
401
00:31:49,301 --> 00:31:50,418
He ido al pueblo.
402
00:31:50,653 --> 00:31:51,684
�Y bien?
403
00:31:53,060 --> 00:31:54,834
Las noticias
no son buenas.
404
00:31:55,673 --> 00:31:57,758
Los alemanes a�n se resisten.
Ya llevamos muchos meses.
405
00:31:58,699 --> 00:32:00,113
Los generales quieren
m�s hombres.
406
00:32:00,698 --> 00:32:02,392
A todos los hombres.
407
00:32:05,438 --> 00:32:07,293
Van a movilizarme, Valentine.
408
00:32:08,307 --> 00:32:09,291
Valentine.
409
00:32:10,349 --> 00:32:12,677
No ser� mucho tiempo,
cosa de unos pocos meses.
410
00:32:12,795 --> 00:32:15,045
Nosotros les superamos en n�mero,
no durar�n mucho.
411
00:32:15,873 --> 00:32:17,021
Valentine.
412
00:32:19,336 --> 00:32:20,258
Valentine.
413
00:32:23,302 --> 00:32:25,007
Espera, �a d�nde vas?
414
00:32:47,347 --> 00:32:48,756
�Morlac!
415
00:32:54,876 --> 00:32:56,206
Voy.
416
00:33:03,904 --> 00:33:05,154
�Y nosotros!
�Y nosotros?
417
00:33:05,390 --> 00:33:06,992
�Silencio!
418
00:33:07,388 --> 00:33:08,333
�Cerrar la boca!
419
00:33:23,436 --> 00:33:25,209
- Hola, cabrones
- Hola, colega.
420
00:33:53,459 --> 00:33:55,211
�Sabe de lo que
se le acusa?
421
00:33:55,217 --> 00:33:58,084
S�, lo s�, pero no entiendo que
quieran castigarlo por una tonter�a.
422
00:33:58,338 --> 00:34:00,114
Sobre todo despu�s de
darle la Legi�n de Honor.
423
00:34:00,142 --> 00:34:02,749
�A un ultraje a la naci�n
lo llama usted una tonter�a?
424
00:34:03,480 --> 00:34:05,882
Es verdad que podr�amos tener en
cuenta sus m�ritos en combate
425
00:34:06,088 --> 00:34:07,700
pero para eso
tendr�a que disculparse.
426
00:34:07,935 --> 00:34:09,291
Podr�a decir que hab�a
estado bebiendo,
427
00:34:09,332 --> 00:34:10,909
u otra raz�n,
no lo s�.
428
00:34:11,115 --> 00:34:13,286
- �Se niega?
- No solo se niega,
429
00:34:13,471 --> 00:34:16,284
adem�s agrava su caso haciendo
comentarios irresponsables.
430
00:34:19,101 --> 00:34:20,499
Disc�lpeme.
431
00:34:26,234 --> 00:34:27,554
Bueno, arreglado.
432
00:34:28,608 --> 00:34:29,866
Sabe, el caso Morlac,
433
00:34:30,071 --> 00:34:32,320
puede que sea uno de los �ltimos
casos de los que me tenga que ocupar.
434
00:34:32,499 --> 00:34:33,960
Puede parecer ego�sta,
435
00:34:34,119 --> 00:34:36,447
pero si pudiera salvarlo,
me ir�a tranquilo.
436
00:34:36,835 --> 00:34:39,408
Pero �l insiste
en ser condenado
437
00:34:39,714 --> 00:34:41,120
�Por qu� hace eso?
438
00:34:41,511 --> 00:34:42,988
Es por esto que
vine a verla.
439
00:34:43,299 --> 00:34:44,608
Para que me ayude.
440
00:34:44,843 --> 00:34:46,288
Y tengo una
pregunta indiscreta.
441
00:34:46,542 --> 00:34:47,832
D�game.
442
00:34:48,806 --> 00:34:51,181
- �Este peque�o es de �l?
- S�.
443
00:34:51,614 --> 00:34:53,091
��l sabe que
tiene un hijo?
444
00:34:53,327 --> 00:34:55,225
Le escrib�, pero no
recib� una respuesta.
445
00:34:55,816 --> 00:34:57,425
�Tal vez no
recibi� la carta!
446
00:35:05,965 --> 00:35:07,303
Mis respetos,
mi comandante.
447
00:35:07,460 --> 00:35:08,627
Sargento Jefe Gabarre.
448
00:35:08,733 --> 00:35:09,657
Buenos d�as, Sargento.
449
00:35:10,102 --> 00:35:10,985
Me alegro que est� aqu�.
450
00:35:11,108 --> 00:35:12,946
- �Tiene un momento?
- A sus �rdenes, mi comandante.
451
00:35:13,035 --> 00:35:14,530
Venga conmigo.
452
00:35:17,686 --> 00:35:19,217
Aqu� tienen, dos jarras.
453
00:35:20,406 --> 00:35:21,937
�Desean algo m�s?
454
00:35:24,099 --> 00:35:27,279
�Conoc�a a Morlac
antes de su proeza?
455
00:35:28,006 --> 00:35:30,108
- Un tipo raro.
- Raro, �c�mo?
456
00:35:31,051 --> 00:35:32,926
No sabr�a c�mo explicarlo,
mi comandante, pero...
457
00:35:33,370 --> 00:35:35,260
poco sociable,
apenas se dejaba ver.
458
00:35:35,701 --> 00:35:37,431
�Y Valentine Duprin?
459
00:35:38,244 --> 00:35:39,814
Ah, eso,
eso es otra cuesti�n.
460
00:35:40,064 --> 00:35:41,869
Su padre era
un jud�o alem�n.
461
00:35:42,233 --> 00:35:44,608
Adem�s, fue miembro de la
Internacional de los Trabajadores.
462
00:35:44,870 --> 00:35:46,502
Era un pacifista convencido.
463
00:35:47,138 --> 00:35:48,928
Fue arrestado, y...
464
00:35:49,281 --> 00:35:51,039
muri� en la
prisi�n de Angers.
465
00:35:51,371 --> 00:35:52,769
Tuberculosis, creo.
466
00:35:53,459 --> 00:35:54,459
�Y su madre?
467
00:35:54,596 --> 00:35:56,073
Ella era de aqu�.
468
00:35:56,211 --> 00:35:57,999
Se fue a Par�s para
aprender costura.
469
00:35:58,107 --> 00:35:59,817
All� es donde
conoci� al inmigrante.
470
00:36:00,984 --> 00:36:03,586
- �Quiere ayudarme sargento?
- Claro que s�, comandante.
471
00:36:04,129 --> 00:36:07,575
Trate de averiguar por qu� Morlac no
fue a ver a Valentine desde que regres�.
472
00:36:07,678 --> 00:36:10,134
- No ser� f�cil.
- No, pero cuento con usted.
473
00:36:10,320 --> 00:36:12,719
Si descubre algo,
venga a verme.
474
00:36:16,143 --> 00:36:17,614
Comandante.
475
00:36:26,225 --> 00:36:28,139
�Sigues ah�?
�eh?
476
00:36:30,920 --> 00:36:32,756
Eres m�s terco
que tu amo.
477
00:36:33,512 --> 00:36:34,348
�Eh?
478
00:36:36,684 --> 00:36:37,575
�Y bien?
479
00:36:38,114 --> 00:36:39,309
Si quieres que salga,
480
00:36:39,594 --> 00:36:41,703
debes hacerle entender
que debe disculparse.
481
00:36:42,135 --> 00:36:44,065
Y as�,
os podr�is ir juntos.
482
00:37:09,687 --> 00:37:10,851
Oh Valentine,
483
00:37:11,209 --> 00:37:12,498
Sargento Gabarre.
484
00:37:14,231 --> 00:37:16,325
He hablado con
el juez Lantier.
485
00:37:17,418 --> 00:37:18,910
Debes confiar en �l
486
00:37:19,447 --> 00:37:22,353
Es un hombre comprensivo,
solo pide una cosa,
487
00:37:23,269 --> 00:37:24,464
para liberar a Morlac.
488
00:37:24,762 --> 00:37:26,786
Y Morlac insiste en
querer ser condenado.
489
00:37:27,102 --> 00:37:28,227
�T� sabes por qu�?
490
00:37:28,688 --> 00:37:29,539
No.
491
00:37:30,282 --> 00:37:32,112
- �Est�s segura?
- S�.
492
00:37:33,477 --> 00:37:35,527
�Vino a verte, Morlac,
cuando fue desmovilizado?
493
00:37:35,780 --> 00:37:37,138
No es asunto suyo.
494
00:37:37,324 --> 00:37:39,472
Oh, no deber�as
responderme as� Valentine.
495
00:37:39,630 --> 00:37:41,479
S�lo trato de arreglar
las cosas, eso es todo.
496
00:37:41,585 --> 00:37:43,198
Es nuestra historia,
de nadie m�s.
497
00:37:43,687 --> 00:37:44,453
Claro.
498
00:37:45,272 --> 00:37:47,413
El 14 de julio, �por qu�
viniste a ver el desfile?
499
00:37:48,394 --> 00:37:49,714
Me gustan los desfiles,
como a todo el mundo.
500
00:37:50,422 --> 00:37:52,461
�Est�s segura de que no
era a Morlac a quien quer�as ver?
501
00:37:52,873 --> 00:37:54,577
No s�, puede ser.
502
00:37:55,419 --> 00:37:56,716
�No me lo dir�s?
503
00:37:57,504 --> 00:37:58,304
No.
504
00:37:58,508 --> 00:38:00,179
Nada de nada.
505
00:38:36,965 --> 00:38:37,778
�Qu� pasa?
506
00:38:37,836 --> 00:38:38,852
�D�nde est� el perro?
507
00:38:39,467 --> 00:38:41,073
- El perro...
- S�, �d�nde est�?
508
00:38:41,210 --> 00:38:43,284
Hace un momento estaba tumbado
en la esquina, mi comandante.
509
00:38:43,489 --> 00:38:45,276
Estaba callado,
pens� que se hab�a cansado.
510
00:38:45,282 --> 00:38:46,082
�D�nde est�?
511
00:38:46,088 --> 00:38:48,330
En la casa de la anciana, a la
vuelta de la esquina, se la mostrar�.
512
00:38:49,999 --> 00:38:53,023
Esa es, en esta calle,
a la izquierda la primera casa.
513
00:39:16,837 --> 00:39:18,770
Vengo a ver al perro.
514
00:39:21,883 --> 00:39:24,586
Ha visto en qu� estado est�.
La pobre bestia
515
00:39:27,489 --> 00:39:30,247
Ladrando as�, con
este calor, eso agota.
516
00:39:31,464 --> 00:39:32,605
Lo que �l necesita...
517
00:39:34,156 --> 00:39:37,304
es agua. Beber y comer,
eso es todo.
518
00:39:38,716 --> 00:39:42,483
�Y tan pronto como mejore,
se ir� a ladrar frente a la prisi�n!
519
00:39:52,471 --> 00:39:54,627
Esos militares canallas...
520
00:39:55,141 --> 00:39:58,407
Les escupi� a la cara, Morlac.
As� que se vengaron.
521
00:39:58,902 --> 00:40:00,575
Toda la camarilla...
522
00:40:01,682 --> 00:40:04,104
Los Generales y sus
comerciantes de ca�ones.
523
00:40:05,099 --> 00:40:08,029
Todos los que enviaron a
nuestros hijos a la muerte.
524
00:40:08,887 --> 00:40:09,957
Como mi hijo,
525
00:40:10,874 --> 00:40:12,235
y mis tres nietos.
526
00:40:12,356 --> 00:40:13,942
�Murieron los cuatro?
527
00:40:14,146 --> 00:40:14,946
S�.
528
00:40:15,188 --> 00:40:16,469
El mismo a�o.
529
00:40:16,943 --> 00:40:17,998
1915.
530
00:40:18,300 --> 00:40:19,230
Es una verg�enza.
531
00:40:19,503 --> 00:40:22,386
Si lo condenan,
cometer�n una gran injusticia.
532
00:40:22,555 --> 00:40:24,149
Pero no tienen compasi�n.
533
00:40:29,164 --> 00:40:31,323
Bebe, peque�o, bebe.
534
00:40:31,985 --> 00:40:34,579
S�, bebe,
peque�o, bebe.
535
00:40:36,670 --> 00:40:38,501
�Pero qui�n es usted?
536
00:40:39,336 --> 00:40:41,422
- Un amigo.
- �Del perro?
537
00:40:42,626 --> 00:40:44,696
Del perro...
y de su due�o.
538
00:40:46,763 --> 00:40:50,388
Disculpe, tengo que irme.
Gracias, otra vez, por todo.
539
00:40:52,516 --> 00:40:54,329
Tienes unos amigos
muy curiosos.
540
00:40:57,732 --> 00:40:58,998
Son 15.
541
00:41:00,869 --> 00:41:02,494
Buen d�a, comandante.
542
00:41:02,869 --> 00:41:05,705
Siento interrumpir, Paul, pero
debe llevarme a la prisi�n.
543
00:41:05,711 --> 00:41:06,986
A sus �rdenes, comandante.
544
00:41:07,121 --> 00:41:08,933
- Perrine.
- S�, Se�ora.
545
00:41:21,861 --> 00:41:23,792
En pie, Morlac.
�Atenci�n!
546
00:41:23,974 --> 00:41:26,185
Est� bien, Dujeux.
Puedes irse.
547
00:41:28,059 --> 00:41:29,989
Le advierto hoy,
ser� m�s largo.
548
00:41:40,267 --> 00:41:42,220
�Cu�nto tiempo
estuvo en el frente?
549
00:41:43,853 --> 00:41:45,247
Un a�o.
550
00:41:45,601 --> 00:41:47,390
Un a�o de sufrimiento
para nada.
551
00:41:48,012 --> 00:41:49,598
Las malditas ofensivas.
552
00:41:49,880 --> 00:41:51,466
Malaria, disenter�a.
553
00:41:52,697 --> 00:41:54,775
�Y qu� pas� entonces en 1917?
554
00:41:55,562 --> 00:41:57,486
Los b�lgaros que estaban en
frente se hab�an fortificado,
555
00:41:57,492 --> 00:41:59,041
as� que tambi�n nos
enterramos nosotros.
556
00:41:59,275 --> 00:42:01,048
Hmm...Como en Francia,
qu� ten�amos...
557
00:42:01,665 --> 00:42:03,415
Trincheras,
b�nkeres,
558
00:42:03,890 --> 00:42:05,905
�Hab�a otras tropas
aliadas con ustedes?
559
00:42:06,254 --> 00:42:07,154
S�.
560
00:42:07,323 --> 00:42:08,698
Espere, se lo muestro.
561
00:42:10,730 --> 00:42:12,066
Est�bamos aqu�...
562
00:42:14,294 --> 00:42:16,513
A nuestra izquierda
estaban los indochinos.
563
00:42:16,557 --> 00:42:18,958
Se da cuenta, los infelices.
�Qu� estaban haciendo all�?
564
00:42:19,191 --> 00:42:21,152
Con el fr�o se volvieron
grises, se mov�an m�s.
565
00:42:22,457 --> 00:42:25,036
Aqu� estaban los b�lgaros.
Enfrente.
566
00:42:25,146 --> 00:42:27,068
Y a la derecha,
aqu�, los rusos.
567
00:42:27,171 --> 00:42:29,111
Adem�s, llegaba el
invierno, ellos lo sab�an.
568
00:42:29,236 --> 00:42:30,775
Las l�neas casi
se tocaban.
569
00:42:31,348 --> 00:42:33,137
Recuerdo que
hab�a una perra...
570
00:42:33,579 --> 00:42:36,493
Que atrajo a mi perro.
Fue a verla.
571
00:42:37,310 --> 00:42:38,930
y un d�a, lo segu�.
572
00:42:48,677 --> 00:42:49,512
�C�mo est�s?
573
00:42:49,693 --> 00:42:50,896
Los rusos, son los rusos.
574
00:43:23,435 --> 00:43:24,498
�Vamos!
�Ven!
575
00:43:27,552 --> 00:43:28,669
�Es tu perro?
576
00:43:28,712 --> 00:43:30,650
S�.
�Hablas franc�s?
577
00:43:31,234 --> 00:43:32,573
S�, un poco.
578
00:43:36,273 --> 00:43:37,891
�Qu� cantan?
579
00:43:38,138 --> 00:43:40,335
Hay revueltas
en todo mi pa�s,
580
00:43:40,577 --> 00:43:43,429
los trabajadores,
las mujeres, los militares.
581
00:43:43,501 --> 00:43:45,217
Y a veces, tambi�n,
entre los campesinos
582
00:43:46,076 --> 00:43:48,724
Aqu� y all�,
siempre la guerra.
583
00:43:49,276 --> 00:43:51,089
Demasiadas leyes
y mucha miseria.
584
00:43:51,887 --> 00:43:53,580
Como en mi pa�s.
585
00:44:09,199 --> 00:44:11,320
�Escuchar!
�Escuchar!
586
00:44:14,256 --> 00:44:16,506
�El Zar ha sido derrocado!
587
00:44:18,098 --> 00:44:20,254
�La revoluci�n
est� en marcha!
588
00:44:21,410 --> 00:44:22,996
�El Zar ha sido arrestado!
589
00:44:27,094 --> 00:44:28,767
�Qu� est� pasando?
590
00:44:29,084 --> 00:44:31,537
�El Zar!
�Se acab�!
591
00:44:31,862 --> 00:44:34,135
- El Zar ha abdicado.
- �Abdicado?
592
00:44:39,453 --> 00:44:42,508
�Por la revoluci�n!
�Por la victoria!
593
00:44:42,996 --> 00:44:44,043
�A nuestra salud!
594
00:44:44,473 --> 00:44:45,750
�Por nosotros!
595
00:45:02,768 --> 00:45:04,510
�La revoluci�n, hijo m�o!
596
00:45:05,769 --> 00:45:09,110
Yo, sabes, me alegro
mucho por �l.
597
00:45:09,742 --> 00:45:12,660
Por su vida, que ser� m�s
hermosa que la nuestra.
598
00:45:15,034 --> 00:45:16,753
�Y t�?
�Tienes hijos?
599
00:45:17,474 --> 00:45:18,378
S�.
600
00:45:19,695 --> 00:45:21,244
Un hijo.
601
00:45:26,445 --> 00:45:27,961
No puedo soportar
este agujero m�s.
602
00:45:28,508 --> 00:45:30,001
�No podemos ir al patio?
603
00:45:30,116 --> 00:45:32,007
S�, vamos a tomar un
poco de aire fresco.
604
00:45:37,461 --> 00:45:38,870
Saldremos al patio.
605
00:45:39,098 --> 00:45:41,522
- Pero, comandante, el reglamento...
- Soy yo el reglamento.
606
00:45:41,782 --> 00:45:43,175
Venga Morlac.
607
00:46:22,069 --> 00:46:24,178
�Y c�mo sab�an los rusos
lo de la ca�da del Zar?
608
00:46:24,368 --> 00:46:26,619
Usted me ha dicho que
estaban aislados del mundo.
609
00:46:28,707 --> 00:46:30,124
No los b�lgaros.
610
00:46:30,433 --> 00:46:32,245
Recibieron la noticia,
y se la dijeron a los rusos.
611
00:46:32,451 --> 00:46:34,415
�Mientras estaban enfrentados
en las trincheras?
612
00:46:34,718 --> 00:46:36,869
S�, esos tipos son primos.
Rusos, b�lgaros...
613
00:46:37,191 --> 00:46:39,625
- Adem�s, esto es lo que provoc� todo.
- �C�mo?
614
00:46:39,652 --> 00:46:41,058
No lo va a entender.
615
00:46:42,493 --> 00:46:43,891
Est�bamos en el finfierno
616
00:46:44,448 --> 00:46:46,795
y al mismo tiempo, en alguna parte,
un pueblo se hab�a librado de un tirano.
617
00:46:46,803 --> 00:46:48,295
Era necesario
continuar con la revoluci�n.
618
00:46:48,474 --> 00:46:51,146
No solo en Rusia, sino en todas
partes, deb�amos terminar el trabajo.
619
00:46:52,111 --> 00:46:54,002
Y lo primero que hab�a que hacer
era detener esta guerra.
620
00:46:54,644 --> 00:46:56,921
Su revoluci�n, tiene un
nombre, se llama mot�n.
621
00:46:57,127 --> 00:46:57,927
No.
622
00:46:58,578 --> 00:47:00,219
Ya ve, no lo entiende.
No.
623
00:47:00,421 --> 00:47:02,266
No s� si fue en
ambos lados del frente.
624
00:47:02,393 --> 00:47:04,487
Fraternizaci�n, eso es
lo que necesit�bamos.
625
00:47:05,748 --> 00:47:07,936
Es muy ambicioso, pero no
muy realista, �verdad?
626
00:47:08,054 --> 00:47:09,878
Y vuestros oficiales,
�ten�an las mismas ideas?
627
00:47:10,084 --> 00:47:10,884
No.
628
00:47:11,372 --> 00:47:12,869
No estaban al tanto.
629
00:47:13,046 --> 00:47:14,473
No eran de nuestra clase.
630
00:47:14,609 --> 00:47:16,304
Entonces, �cu�l era vuestro plan?
631
00:47:17,357 --> 00:47:18,638
No era complicado.
632
00:47:19,814 --> 00:47:22,002
Los rusos, como muchos b�lgaros,
estaban comprometidos con la causa.
633
00:47:22,251 --> 00:47:23,863
A la se�al, todos ten�an
que salir de las trincheras
634
00:47:24,071 --> 00:47:25,649
e ir a estrechar la
mano del contrario.
635
00:47:25,855 --> 00:47:28,513
Habr�a movimientos como ese en todas partes
en el frente oriental, y tambi�n en Francia.
636
00:47:28,520 --> 00:47:30,825
Confraternizar.
Decir "a la mierda" a esta guerra.
637
00:47:31,134 --> 00:47:32,842
Salir de nuestros
agujeros de rata.
638
00:47:33,280 --> 00:47:35,272
De pie, lo entiende,
ponerte de pie.
639
00:47:35,497 --> 00:47:37,990
Para ser hombres,
finalmente hombres.
640
00:47:41,614 --> 00:47:43,583
Y al final, �qu� sucedi�?
641
00:47:49,463 --> 00:47:51,596
Estaba previsto para el 12 de septiembre
a las 4 en punto de la ma�ana.
642
00:47:52,718 --> 00:47:55,780
Justo antes del amanecer, para no
permanecer mucho tiempo en la oscuridad.
643
00:47:57,850 --> 00:47:59,686
La se�al era "La Internacional".
644
00:48:00,667 --> 00:48:02,348
Los b�lgaros ten�an
que comenzar a cantar,
645
00:48:02,579 --> 00:48:04,533
y nosotros, los franceses y
los rusos nos unir�amos en coro.
646
00:48:05,660 --> 00:48:06,754
A las 4 en punto.
647
00:48:08,039 --> 00:48:10,031
Cuando escuchamos
sus voces cantando en frente,
648
00:48:12,424 --> 00:48:14,326
no puede entender
lo que sentimos.
649
00:49:47,300 --> 00:49:48,659
Un escalofr�o en la piel.
650
00:49:49,450 --> 00:49:51,333
Minutos antes de confraternizar,
empezamos a
651
00:49:51,541 --> 00:49:53,352
matarnos unos a otros,
en combate cuerpo a cuerpo.
652
00:49:54,155 --> 00:49:55,147
Fue horrible.
653
00:49:56,013 --> 00:49:57,365
Todo esto por
culpa de un perro.
654
00:49:57,603 --> 00:49:59,687
El animal, todo lo que sab�a, era que
el enemigo estaba cruzando la l�nea.
655
00:49:59,896 --> 00:50:01,529
Despu�s de una hora,
los hicimos retroceder.
656
00:50:01,684 --> 00:50:03,728
Nuestros artilleros comenzaron a
dispararnos sin saber que �ramos nosotros
657
00:50:03,934 --> 00:50:05,287
ya en las l�neas b�lgaras
658
00:50:05,449 --> 00:50:07,257
No nos echaban
de menos, los idiotas...
659
00:50:09,112 --> 00:50:10,690
Ah� es donde me hirieron.
660
00:50:14,187 --> 00:50:15,889
Aqu� est�, es �l.
661
00:50:20,014 --> 00:50:21,431
En primera l�nea,
662
00:50:21,785 --> 00:50:23,488
el cabo Jacques Morlac,
663
00:50:23,940 --> 00:50:26,971
dej� personalmente fuera de combate a 9
soldados de infanter�a enemigos.
664
00:50:28,275 --> 00:50:31,135
Esta acci�n heroica marc� el
comienzo del contraataque ofensivo
665
00:50:31,141 --> 00:50:32,705
victorioso de nuestras tropas.
666
00:50:33,369 --> 00:50:34,989
En nombre del Presidente
de la Rep�blica, y
667
00:50:35,190 --> 00:50:37,190
en virtud de los poderes
que me han sido conferidos
668
00:50:37,799 --> 00:50:40,354
le nombro Caballero
de la Legi�n de Honor.
669
00:51:12,021 --> 00:51:13,685
�Deprisa!
�Deprisa!
670
00:51:14,447 --> 00:51:16,197
�Atenci�n!
�Por aqu�!
671
00:51:17,197 --> 00:51:18,510
Vamos.
S�ganme.
672
00:51:50,205 --> 00:51:51,861
Culp� a mi perro
durante mucho tiempo.
673
00:51:52,300 --> 00:51:54,012
Mucho tiempo...
Incluso lo habr�a matado.
674
00:51:54,823 --> 00:51:56,567
Pero de repente
lo entend�.
675
00:51:56,850 --> 00:51:58,325
�l era el h�roe.
676
00:51:58,597 --> 00:52:01,339
Leal hasta la muerte, valiente,
sin piedad con los enemigos.
677
00:52:01,504 --> 00:52:03,512
Mi legi�n de honor,
se la merec�a �l.
678
00:52:04,829 --> 00:52:06,699
Cuando me di cuenta
de eso, ya no lo culp�.
679
00:52:06,805 --> 00:52:09,734
Hab�a obedecido a su naturaleza.
Ten�a una excusa.
680
00:52:09,913 --> 00:52:12,408
Pero los que nos enviaron al
matadero, no ten�an ninguna.
681
00:52:12,659 --> 00:52:14,238
Sus menciones,
sus medallas.
682
00:52:14,282 --> 00:52:16,664
Todo era para que fu�ramos
a combatir como perros.
683
00:52:42,455 --> 00:52:43,564
�Y bien?
684
00:52:44,307 --> 00:52:46,112
Est�s mejor, �eh?
685
00:52:46,534 --> 00:52:48,331
Te ha curado bien,
la anciana.
686
00:52:48,903 --> 00:52:49,856
S�.
687
00:52:50,304 --> 00:52:53,013
S�, est�s harto de esto.
Y yo tambi�n.
688
00:52:53,812 --> 00:52:55,187
No por mucho tiempo.
689
00:52:56,844 --> 00:52:58,213
Vamos.
690
00:52:58,759 --> 00:53:00,556
No te preocupes.
691
00:53:25,000 --> 00:53:26,475
�Louis!
692
00:53:26,709 --> 00:53:29,225
No trates de esconderte,
siempre sabr� d�nde encontrarte.
693
00:53:30,288 --> 00:53:31,655
Ac�rcate.
694
00:53:40,219 --> 00:53:41,836
Sigues estando �gil, �eh?
695
00:53:43,499 --> 00:53:45,493
D�jame ver qu�
est�s escondiendo.
696
00:53:47,849 --> 00:53:50,943
Ah, bravo.
Una hermosa trucha.
697
00:53:51,835 --> 00:53:52,843
Bueno, Louis.
698
00:53:54,414 --> 00:53:56,219
�Todav�a vas a
ver a Valentine?
699
00:53:56,990 --> 00:53:59,055
No.
Lo juro, no.
700
00:53:59,090 --> 00:54:01,730
No jures Louis,
s� que est�s mintiendo
701
00:54:01,967 --> 00:54:03,388
Es m�s fuerte que t�.
702
00:54:03,737 --> 00:54:07,198
Escucha, si no la molestas, puedes
obs�rvala de vez en cuando.
703
00:54:07,860 --> 00:54:09,416
Pero de lejos.
704
00:54:11,176 --> 00:54:13,012
Bueno, Louis, vas a
tener que ayudarme.
705
00:54:13,273 --> 00:54:14,546
Me lo debes, �verdad?
706
00:54:14,773 --> 00:54:16,695
Ya te he sacado de
muchos problemas, �no?
707
00:54:17,868 --> 00:54:19,329
Morlac, lo conoces.
708
00:54:20,803 --> 00:54:22,472
Se fue a la guerra.
709
00:54:23,166 --> 00:54:25,229
- Mejor.
- S�, se fue.
710
00:54:25,400 --> 00:54:27,861
Pero regres�.
Y t� lo sabes.
711
00:54:28,881 --> 00:54:30,826
Si, Louis,
t� lo sabes.
712
00:54:31,094 --> 00:54:34,227
Vas a ver a Valentine todos los d�as.
Incluso m�s de lo habitual.
713
00:54:34,821 --> 00:54:36,712
Por la ma�ana vas al
bosque, cerca de su huerto,
714
00:54:36,920 --> 00:54:39,092
para vigilarla cuando
cuida sus verduras.
715
00:54:39,378 --> 00:54:41,151
Y por la tarde,
vas detr�s de la casa
716
00:54:41,351 --> 00:54:43,476
para vigilarla cuando va
a orde�ar a sus cabras.
717
00:54:43,887 --> 00:54:46,965
- Ya no la vigilo.
- Te creo, Louis. Pero pi�nsalo.
718
00:54:48,056 --> 00:54:49,900
Desde que regres�
de la guerra, Morlac,
719
00:54:50,106 --> 00:54:52,279
- �lo viste en casa de Valentine?
- No lo s�.
720
00:54:52,565 --> 00:54:54,312
No me cuentas historias, Louis.
Basta.
721
00:54:54,528 --> 00:54:55,786
�Fue s� o no?
722
00:54:56,721 --> 00:54:58,802
- �S�!
- �Cu�ndo fue?
723
00:54:59,321 --> 00:55:01,165
No me acuerdo
de las fechas, yo...
724
00:55:02,197 --> 00:55:04,057
- Antes del desfile.
- Bien.
725
00:55:04,472 --> 00:55:06,558
- �Hablaste con �l?
- No.
726
00:55:07,708 --> 00:55:09,005
Bueno, entonces,
�qu� hizo?
727
00:55:09,028 --> 00:55:10,592
�l estaba escondido.
728
00:55:10,718 --> 00:55:13,491
Pero yo me escondo mejor.
�l no me vio.
729
00:55:14,867 --> 00:55:16,914
- �l estaba mirando al ni�o.
- �Al ni�o?
730
00:55:17,002 --> 00:55:18,783
No lo ver�a bien tan lejos.
731
00:55:20,101 --> 00:55:21,718
Un d�a, se acerc�.
732
00:55:22,212 --> 00:55:24,025
De verdad, entonces
Valentine lo vio.
733
00:55:24,288 --> 00:55:25,991
No, ella no pod�a.
734
00:55:26,486 --> 00:55:28,049
Ella estaba
orde�ando las cabras.
735
00:56:09,163 --> 00:56:10,616
�Hola hombrecito!
736
00:56:37,479 --> 00:56:39,643
- �Fue la �nica vez que lo viste?
- No.
737
00:56:40,216 --> 00:56:41,908
Lo vi otra vez.
738
00:56:42,653 --> 00:56:44,145
Cuando ella
estaba gorda.
739
00:56:44,764 --> 00:56:47,045
�Gorda?
�Embarazada?
740
00:57:09,696 --> 00:57:10,735
Jacques.
741
00:57:18,316 --> 00:57:19,589
Jacques, detente.
742
00:57:21,405 --> 00:57:22,468
�D�jame!
743
00:57:22,474 --> 00:57:23,607
�Est�s loco!
744
00:57:23,813 --> 00:57:25,451
�Te lo explicar�, Jacques!
745
00:57:26,048 --> 00:57:27,181
�Jacques!
746
00:57:29,423 --> 00:57:30,775
�Jacques!
747
00:57:35,323 --> 00:57:37,916
- �No te lo estar�s inventando, Louis?
- No estoy mintiendo.
748
00:57:38,169 --> 00:57:39,417
Si, te creo.
749
00:57:39,654 --> 00:57:41,529
Y espero que
digas la verdad.
750
00:57:53,833 --> 00:57:56,786
�Comandante!
�Mi Comandante!
751
00:58:06,559 --> 00:58:08,574
Es muy mayor para
ir as� en bicicleta.
752
00:58:08,991 --> 00:58:10,342
�Gracias, mi Comandante!
753
00:58:11,196 --> 00:58:12,799
Le estaba buscando,
tengo noticias.
754
00:58:12,905 --> 00:58:13,705
Diga.
755
00:58:13,711 --> 00:58:15,378
Morlac regres� cuando
ella estaba embarazada.
756
00:58:15,413 --> 00:58:17,010
- �l tuvo otro permiso entonces.
- S�.
757
00:58:17,216 --> 00:58:18,869
S�, tres d�as para el
entierro de su madre.
758
00:58:18,875 --> 00:58:20,362
Fue a ver a Valentine.
759
00:58:20,368 --> 00:58:22,417
S�, pero...
cuando �l lleg�...
760
00:58:22,431 --> 00:58:24,317
Hab�a un tipo fuera
que se estaba vistiendo.
761
00:58:24,561 --> 00:58:27,103
Acto seguido, sali� Valentine,
y Morlac se fue.
762
00:58:27,397 --> 00:58:29,608
- �Est� seguro de lo que dice?
- S�, mi comandante.
763
00:58:29,882 --> 00:58:31,179
Buen trabajo.
764
00:58:31,348 --> 00:58:33,531
Informar� a sus superiores.
Gracias sargento.
765
00:58:33,562 --> 00:58:35,156
Gracias, Comandante.
766
00:58:37,820 --> 00:58:40,098
�Valentine?
�Qu� hace aqu�?
767
00:58:40,211 --> 00:58:41,211
Me gustar�a
hablar con usted.
768
00:58:41,418 --> 00:58:42,940
- Venga, la invito a cenar.
- No, no.
769
00:58:43,146 --> 00:58:44,839
Claro que si, vamos
770
00:58:45,031 --> 00:58:46,367
Vamos.
771
00:58:56,081 --> 00:58:58,886
Cuando conoc� a Jacques,
apenas hab�a salido de su granja.
772
00:58:59,725 --> 00:59:01,357
Pero no parec�a
un campesino.
773
00:59:02,393 --> 00:59:03,823
Hay gente as�.
774
00:59:05,265 --> 00:59:06,898
Aunque era muy ingenuo.
775
00:59:07,542 --> 00:59:10,660
No entend�a la gravedad de lo que
estaba sucediendo cuando estall� la guerra.
776
00:59:10,984 --> 00:59:12,586
As� que trat�
de explic�rselo.
777
00:59:12,690 --> 00:59:14,628
Incluso le hice
leer algunos libros.
778
00:59:15,698 --> 00:59:18,518
Coma un poco.
�Vamos!
779
00:59:21,748 --> 00:59:25,261
Al principio se esforzaba mucho,
lo hac�a para hacerme feliz.
780
00:59:25,959 --> 00:59:28,217
Era su manera de
decirme que me amaba.
781
00:59:28,942 --> 00:59:31,778
Y se fue con uno o dos
libros cuando lo movilizaron.
782
00:59:32,064 --> 00:59:33,314
Y con mi perro.
783
00:59:33,555 --> 00:59:35,352
Puede sonar extra�o,
pero cuando esa bestia
784
00:59:35,558 --> 00:59:37,610
sigui� a Jacques a la guerra,
yo me alegr�.
785
00:59:38,660 --> 00:59:40,238
Por lo menos,
se llevaba un poco de m�.
786
00:59:40,754 --> 00:59:43,684
- ��l le escribi�?
- Al principio, casi todas las semanas.
787
00:59:44,319 --> 00:59:46,202
Y un d�a vino de permiso.
788
00:59:55,401 --> 00:59:57,214
El hombre es bueno,
por naturaleza.
789
00:59:57,704 --> 01:00:00,016
Qu� idiota ese
Jean-Jacques Rousseau.
790
01:00:01,174 --> 01:00:03,642
Quiere decir que la sociedad
hace que el hombre sea malo.
791
01:00:05,172 --> 01:00:07,891
- B�sicamente el hombre es bueno, �no?
- En resumen, s�.
792
01:00:09,302 --> 01:00:10,696
�En serio?
793
01:00:11,327 --> 01:00:13,515
Entonces �l no vivi�
la guerra de cerca.
794
01:00:15,205 --> 01:00:17,652
Es en la guerra donde los hombres
muestran su verdadera naturaleza.
795
01:00:18,998 --> 01:00:21,607
Nos matamos los unos a los otros,
nos rodea el olor a gangrena,
796
01:00:21,753 --> 01:00:23,886
y los muertos se secan
en el alambre de p�as.
797
01:00:24,924 --> 01:00:26,554
La putrefacci�n.
798
01:00:28,732 --> 01:00:30,724
Todos los olores de
la guerra de mierda.
799
01:00:39,471 --> 01:00:41,221
�Y cu�nto tiempo se qued�?
800
01:00:41,920 --> 01:00:44,674
Dos semanas. Lo suficiente
para quedarme embarazada.
801
01:00:45,344 --> 01:00:47,586
Sab�a que iba a
suceder, lo quer�a
802
01:00:48,450 --> 01:00:51,364
Pero no se lo dije de inmediato.
Esper� a estar segura.
803
01:00:54,127 --> 01:00:55,828
- Webert.
- S�.
804
01:00:57,379 --> 01:00:58,835
- Morlac.
- S�.
805
01:00:59,916 --> 01:01:01,310
- Chardon.
- S�.
806
01:01:02,716 --> 01:01:04,259
- Guillot.
- S�.
807
01:01:16,438 --> 01:01:18,668
Tres semanas para
que ella recibiera mi carta.
808
01:01:21,178 --> 01:01:22,819
Por su censura de mierda.
809
01:01:30,488 --> 01:01:32,261
�Qu� te pasa?
Te has quedado pasmado.
810
01:01:35,265 --> 01:01:36,867
Voy a ser padre.
811
01:01:38,942 --> 01:01:41,067
Felicidades, viejo,
es algo para celebrar.
812
01:01:42,940 --> 01:01:44,040
S�.
813
01:01:46,316 --> 01:01:48,285
Cuando veo el mundo
al que voy a traerlo...
814
01:01:48,565 --> 01:01:49,951
Pobre chico.
815
01:01:50,377 --> 01:01:51,477
S�.
816
01:01:53,801 --> 01:01:55,270
�C�mo vas a llamarlo?
817
01:02:00,263 --> 01:02:02,131
Me escribi� dici�ndome
que estaba muy contento.
818
01:02:02,654 --> 01:02:05,482
Y me pidi� que la llamara
Marie, si fuera una ni�a,
819
01:02:05,654 --> 01:02:07,381
y Jules, si era un ni�o.
820
01:02:10,091 --> 01:02:11,825
Las cosas se
pusieron dif�ciles.
821
01:02:12,088 --> 01:02:13,986
Estaba sola con
el ni�o que ven�a.
822
01:02:14,420 --> 01:02:16,270
Le escrib� a mi padrino,
un viejo pacifista,
823
01:02:16,489 --> 01:02:18,264
que daba apoy� a militares
que hab�an desertado.
824
01:02:18,464 --> 01:02:20,548
Le dije que estaba
dispuesta a acoger a uno.
825
01:02:20,866 --> 01:02:22,754
Como estaba en la
recta final del embarazo,
826
01:02:22,960 --> 01:02:24,523
podr�a ayudarme
con el jard�n y las cabras.
827
01:02:24,727 --> 01:02:26,790
Me envi� a un joven
que necesitaba esconderse.
828
01:02:26,944 --> 01:02:28,413
�Y se lo contaste a Morlac?
829
01:02:28,445 --> 01:02:31,526
- Deber�a haber hecho, hubiera evitado...
- Que lo descubra por s� mismo.
830
01:02:31,725 --> 01:02:32,971
�C�mo lo sabe?
831
01:02:33,079 --> 01:02:34,949
Porque s� que
tuvo otro permiso
832
01:02:35,155 --> 01:02:37,102
y que lo vio salir
de la casa.
833
01:02:37,619 --> 01:02:39,322
Se lo aseguro se�or,
834
01:02:39,840 --> 01:02:41,903
nunca hubo nada
entre ese chico y yo.
835
01:02:42,409 --> 01:02:45,406
Nunca dej� de pensar en
Jacques, s�lo lo amo a �l.
836
01:02:45,743 --> 01:02:47,215
S�lo lo amo a �l.
837
01:02:47,531 --> 01:02:50,044
A veces, por la noche, salgo
a la intemperie y grito su nombre.
838
01:02:50,283 --> 01:02:52,250
Como si fuera a
aparecer, y venir a m�.
839
01:02:58,230 --> 01:02:59,948
Cree que estoy loca.
840
01:03:00,740 --> 01:03:02,158
No, en absoluto.
841
01:03:02,346 --> 01:03:05,390
- �Y �l nunca le escribi� de nuevo?
- Nunca.
842
01:03:06,073 --> 01:03:07,935
�Le anunciaste el
nacimiento de vuestro hijo?
843
01:03:08,145 --> 01:03:10,005
S�, incluso le hice al ni�o
una foto en la ciudad.
844
01:03:10,962 --> 01:03:13,001
La envi�.
Nunca supe si la recibi�.
845
01:03:13,485 --> 01:03:14,640
�Y al acabar la guerra?
846
01:03:14,687 --> 01:03:17,098
No lo volv� a verlo hasta que cometi�
ese esc�ndalo y lo detuvieron.
847
01:03:17,203 --> 01:03:18,916
�Fue a visitarlo a la c�rcel?
848
01:03:19,118 --> 01:03:21,479
Obviamente, varias veces,
pero �l no quer�a verme.
849
01:03:23,521 --> 01:03:25,591
Y tu perro,
�por qu� lo dejaste all�?
850
01:03:26,151 --> 01:03:28,948
Trat� de llevarlo a casa,
pero no quer�a...
851
01:03:29,193 --> 01:03:32,123
�Buenos d�as, Se�ora Charizot!
852
01:03:33,091 --> 01:03:34,761
Se lo ruego, se�or.
853
01:03:35,174 --> 01:03:37,487
D�gale que regrese a casa,
que lo estamos esperando.
854
01:03:39,335 --> 01:03:41,210
Deja de hablar
de mi esposa, �eh?
855
01:03:43,456 --> 01:03:45,019
Mis respetos, se�ora.
856
01:03:46,926 --> 01:03:48,340
�Ser� posible!
857
01:03:49,526 --> 01:03:51,432
No era necesario.
No era necesario hacerlo.
858
01:03:51,663 --> 01:03:53,047
As� que largaos de aqu�.
859
01:03:53,277 --> 01:03:55,444
Vamos, Se�ora Charizot,
s�lo un poco de licor, ricura.
860
01:03:55,686 --> 01:03:57,689
No he pagado,
ya me enviar� la cuenta.
861
01:03:57,840 --> 01:04:00,013
S�, se la enviar� a tu padre.
�Vamos, fuera!
862
01:04:00,087 --> 01:04:01,335
�Fuera!
863
01:04:01,569 --> 01:04:02,639
�Fuera!
864
01:05:10,111 --> 01:05:12,675
- Buenas noches, se�or Qu�riel.
- Buenas noches, Perrine.
865
01:05:15,269 --> 01:05:17,511
Ah, Buenas noches, Paul,
Buenas noches, se�orita.
866
01:05:17,546 --> 01:05:19,257
�De dar un peque�o paseo?
867
01:05:19,364 --> 01:05:20,164
S�, mi Comandante.
868
01:05:20,370 --> 01:05:22,533
Hacen bien,
hace menos calor fuera.
869
01:05:22,812 --> 01:05:24,479
Hasta ma�ana, j�venes.
870
01:05:25,973 --> 01:05:27,411
Buenas noches, Comandante.
871
01:05:28,670 --> 01:05:31,678
- No puede dormir.
- Hace demasiado calor.
872
01:05:33,282 --> 01:05:36,297
A m� no me molesta.
No duermo mucho de todos modos.
873
01:05:39,112 --> 01:05:41,955
Es extra�o,
si lo piensas...
874
01:05:42,430 --> 01:05:44,265
Hacemos el mismo
trabajo, usted y yo.
875
01:05:44,763 --> 01:05:47,333
- �El mismo trabajo?
- La justicia, claro.
876
01:05:47,490 --> 01:05:49,513
Yo confieso y
usted es juez.
877
01:05:49,738 --> 01:05:51,980
Somos dos engranajes
de la justicia.
878
01:05:53,470 --> 01:05:54,845
�La justicia?
879
01:05:56,075 --> 01:05:59,770
Antes de la guerra era un
joven militar de carrera, idealista.
880
01:06:00,227 --> 01:06:04,461
Honor, tradici�n, patria.
Cre�a en todo eso.
881
01:06:05,874 --> 01:06:06,741
S�...
882
01:06:07,032 --> 01:06:09,235
En ese momento deber�a
haber sido juez.
883
01:06:09,534 --> 01:06:11,506
Hubiera condenado a los
hombres sin remordimientos.
884
01:06:11,756 --> 01:06:13,037
Habr�a hecho lo correcto,
885
01:06:13,043 --> 01:06:14,475
as� es como debe ser.
886
01:06:14,880 --> 01:06:17,294
La justicia est� ah� para
proteger a la sociedad.
887
01:06:18,370 --> 01:06:19,769
�Para protegerla de qui�n?
888
01:06:20,057 --> 01:06:22,330
�Qui�n es culpable?
�Qui�n es inocente?
889
01:06:22,550 --> 01:06:25,394
Es cierto que es dif�cil
juzgar, siempre hay
890
01:06:25,546 --> 01:06:27,306
una parte de inocencia
en el culpable,
891
01:06:27,514 --> 01:06:30,092
y de culpabilidad
en el inocente.
892
01:06:30,995 --> 01:06:33,089
Sabe que es muy
bonito lo que dice.
893
01:06:33,575 --> 01:06:36,802
Una parte de inocencia en el culpable
y de culpabilidad en el inocente.
894
01:06:37,754 --> 01:06:40,691
Totalmente incomprensible,
pero muy bonito. Buenas noches.
895
01:06:41,549 --> 01:06:42,843
Igualmente.
896
01:07:01,394 --> 01:07:02,324
Paul.
897
01:07:02,382 --> 01:07:05,398
Recoja mi maleta de la
habitaci�n y s�bala al coche.
898
01:07:05,747 --> 01:07:07,872
Creo que nos
iremos por la tarde.
899
01:07:08,545 --> 01:07:10,570
Aprovecha la ma�ana
para despedirte.
900
01:07:10,786 --> 01:07:12,970
�Eh? Y luego me
recoges en la prisi�n.
901
01:07:13,029 --> 01:07:14,263
Entendido,
Comandante.
902
01:07:23,054 --> 01:07:25,585
Esta puede ser la �ltima vez
que t� y yo nos veamos.
903
01:07:27,388 --> 01:07:28,711
S�.
904
01:07:29,368 --> 01:07:31,438
Te voy a echar
de menos, s�.
905
01:07:36,104 --> 01:07:37,746
- Buenos d�as.
- Buenos d�as
906
01:07:41,545 --> 01:07:43,092
Traiga al prisionero.
907
01:07:43,099 --> 01:07:45,083
Terminar� mi interrogatorio
en su oficina
908
01:07:45,289 --> 01:07:47,484
Pero, Comandante, las normas
son muy estrictas, no permiten...
909
01:07:47,690 --> 01:07:49,363
Ya le dije que se
olvidara de las normas.
910
01:07:49,512 --> 01:07:52,139
- As� que haga lo que le pido.
- Pero no est� bien.
911
01:07:52,353 --> 01:07:54,073
Entonces lo har� yo mismo.
912
01:07:54,208 --> 01:07:55,919
Pero Comandante...
913
01:07:58,836 --> 01:08:01,250
Morlac.
S�game, por favor.
914
01:08:10,091 --> 01:08:11,940
Si�ntese all�, Morlac.
915
01:08:15,995 --> 01:08:17,781
D�jenos solos, Dujeux.
916
01:08:17,875 --> 01:08:19,734
- Pero Comandante...
- Vamos.
917
01:08:28,160 --> 01:08:30,027
Es conmovedor su perro.
918
01:08:30,615 --> 01:08:33,139
Ladra as�, porque sabe
que usted est� aqu�.
919
01:08:34,344 --> 01:08:35,665
Bien.
920
01:08:38,331 --> 01:08:40,581
Retomemos los hechos
de los que se le acusa.
921
01:08:41,980 --> 01:08:44,316
Estamos llegando al
final de esta instrucci�n.
922
01:08:45,012 --> 01:08:45,840
Bien.
923
01:08:46,297 --> 01:08:49,562
Todo sucedi� el 14 de julio de 1919,
en la plaza mayor.
924
01:09:42,557 --> 01:09:43,985
�Qui�n es?
925
01:09:44,209 --> 01:09:45,662
No lo s�.
926
01:09:54,817 --> 01:09:56,653
En nombre del Presidente
de la Rep�blica
927
01:09:56,994 --> 01:09:58,994
para recompensar
vuestra obediencia ciega,
928
01:09:59,440 --> 01:10:01,292
vuestra sumisi�n
a los poderosos
929
01:10:02,026 --> 01:10:05,140
y vuestros instintos m�s bestiales,
que os convierten en un h�roe.
930
01:10:05,632 --> 01:10:09,070
�Os nombro Caballero de
la Legi�n de Honor!
931
01:10:09,513 --> 01:10:10,854
�Est� loco!
932
01:10:11,061 --> 01:10:12,842
�Gendarmes, detengan
a este hombre!
933
01:10:18,945 --> 01:10:20,078
�Soltarlo!
934
01:10:24,990 --> 01:10:26,076
�Soltarlo!
935
01:10:26,600 --> 01:10:28,428
�No veis que no
sabe lo que hace!
936
01:10:28,766 --> 01:10:31,688
�Jacques, no!
�D�selo, Jacques! �D�selo!
937
01:10:32,659 --> 01:10:34,179
�D�selo!
�Jacques!
938
01:10:34,510 --> 01:10:35,705
�Soltarlo!
939
01:10:36,133 --> 01:10:37,235
�Soltarlo!
940
01:10:56,674 --> 01:10:59,205
�Sabe lo que puede
costarle semejante acto?
941
01:11:00,720 --> 01:11:02,533
Bueno, adelante,
fus�leme.
942
01:11:07,944 --> 01:11:10,383
- �Quer�a verme, Comandante?
- S�, Lantier.
943
01:11:10,582 --> 01:11:12,008
Por la ejecuci�n
del desertor de Marsel,
944
01:11:12,216 --> 01:11:13,985
el suboficial Picard
comandar� el pelot�n.
945
01:11:14,140 --> 01:11:16,665
Usted asistir�s en representaci�n
del consejo de guerra.
946
01:11:16,815 --> 01:11:18,881
Aseg�rese de que todo
pase r�pido y en forma.
947
01:11:19,248 --> 01:11:21,750
- �Puedo negarme, mi comandante?
- S�.
948
01:11:21,790 --> 01:11:24,370
Si quiere encontrarse en el
lado equivocado de los fusiles.
949
01:11:24,551 --> 01:11:26,168
No estoy de humor, Lantier.
950
01:11:26,625 --> 01:11:29,962
Y no me toque los cojones,
no es el momento. Puede retirarse.
951
01:11:30,172 --> 01:11:31,431
A sus �rdenes,
mi Comandante.
952
01:11:32,113 --> 01:11:34,467
Bueno, �qu� estaba diciendo?
�Cu�ntos hombres tenemos?
953
01:11:34,473 --> 01:11:35,947
Una compa��a de senegaleses.
954
01:11:51,594 --> 01:11:53,119
�Apunten!
955
01:11:56,007 --> 01:11:57,454
�Fuego!
956
01:12:07,225 --> 01:12:10,757
Le har� una confidencia, Morlac,
ahora que nos conocernos mejor.
957
01:12:11,013 --> 01:12:12,685
Somos lo polos opuestos.
958
01:12:12,945 --> 01:12:15,054
Yo entr� en la
guerra por vocaci�n,
959
01:12:15,272 --> 01:12:16,631
y usted por obligaci�n.
960
01:12:17,058 --> 01:12:19,206
Y, sin embargo, estos cuatro
a�os nos han unido.
961
01:12:19,877 --> 01:12:21,715
Cuatro a�os
viviendo en b�nkeres,
962
01:12:21,920 --> 01:12:23,865
soportando la ca�da
de los mismos obuses,
963
01:12:24,046 --> 01:12:25,304
contando nuestros muertos,
964
01:12:25,577 --> 01:12:28,080
me cuesta decirlo, Morlac,
pero le doy raz�n.
965
01:12:28,287 --> 01:12:30,280
Era necesario
detener esa guerra.
966
01:12:31,046 --> 01:12:33,187
Por contra,
esa escena rid�cula,
967
01:12:33,774 --> 01:12:36,008
ese ultraje a la naci�n,
no podemos aceptarla.
968
01:12:36,143 --> 01:12:38,658
Y s� que nos tiraban medallas,
como huesos a los perros.
969
01:12:38,693 --> 01:12:41,233
�Pensaba que podr�a derrocar
el orden establecido
970
01:12:41,441 --> 01:12:43,666
condecorando a su perro
con la Legi�n de Honor?
971
01:12:44,131 --> 01:12:46,340
�Pensaba que su
peque�o golpe de efecto
972
01:12:46,546 --> 01:12:48,774
- cambiar�a el mundo?
- Era un comienzo.
973
01:12:52,098 --> 01:12:54,653
Le dir� por qu�
cometi� ese acto.
974
01:12:55,786 --> 01:12:57,380
Adelante, le escucho.
975
01:12:57,415 --> 01:12:59,688
Porque quer�a
herir a Valentine.
976
01:13:00,429 --> 01:13:01,991
�Por qu� querr�a
hacerle da�o?
977
01:13:02,103 --> 01:13:04,682
Porque pensaste que
ella te hab�a enga�ado.
978
01:13:08,025 --> 01:13:09,540
�Cree que esa es la raz�n?
979
01:13:10,084 --> 01:13:11,816
�Por enga�ar a un hombre
que se fue a la guerra?
980
01:13:11,822 --> 01:13:14,135
- �Est� seguro de que ella lo enga��?
- Yo lo vi.
981
01:13:14,320 --> 01:13:15,803
- No.
- �Lo vi!
982
01:13:15,809 --> 01:13:17,295
�No!
Lo cre�ste.
983
01:13:17,482 --> 01:13:19,964
Pero no lo viste.
Y huiste.
984
01:13:26,915 --> 01:13:29,134
Hay algo que nos distingue
de los animales.
985
01:13:29,140 --> 01:13:30,690
El orgullo.
986
01:13:31,101 --> 01:13:33,984
El verdadero motivo de su
conducta, es su orgullo
987
01:13:34,254 --> 01:13:37,296
En lugar de ir a ver a Valentine
y preguntarle la verdad,
988
01:13:37,557 --> 01:13:39,197
prefiri� hacer un esc�ndalo.
989
01:13:39,219 --> 01:13:41,176
Y ese esc�ndalo fue
por ella, contra ella
990
01:13:41,419 --> 01:13:43,279
- No es cierto.
- Si, es cierto.
991
01:13:43,474 --> 01:13:45,810
Le dije que tratar�a
de entenderle, Morlac,
992
01:13:46,016 --> 01:13:48,308
pero no en esto.
No seguir� con este caso.
993
01:13:48,856 --> 01:13:51,293
Y dado que mis superiores me
han dejado libertad para juzgarle,
994
01:13:51,499 --> 01:13:52,888
esta es mi decisi�n.
995
01:13:53,084 --> 01:13:56,053
Ir� a ver a Valentine,
y la escuchar� sin interrumpirla.
996
01:13:56,287 --> 01:13:59,373
Y se disculpar� por haberla
juzgado tan mal.
997
01:13:59,607 --> 01:14:02,130
�Por qu� cree que me recibir�
con los brazos abiertos?
998
01:14:02,316 --> 01:14:04,011
No conoce a las mujeres.
999
01:14:04,316 --> 01:14:06,233
�Y usted las conoces? �Eh?
1000
01:14:06,409 --> 01:14:07,786
�A cu�ntas ha conocido?
1001
01:14:08,063 --> 01:14:09,133
�Y usted?
1002
01:14:09,350 --> 01:14:11,898
Unas pocas m�s que
usted, sin duda. Por edad.
1003
01:14:13,726 --> 01:14:15,531
Este caso est� cerrado.
1004
01:14:16,073 --> 01:14:19,058
Tendr� que firmar algunos papeles,
y luego, bueno... bueno...
1005
01:14:20,235 --> 01:14:21,760
Ser� libre.
1006
01:14:26,306 --> 01:14:27,900
No voy a ir.
1007
01:14:28,819 --> 01:14:30,398
Es demasiado tarde.
1008
01:14:32,223 --> 01:14:33,767
Adi�s, Morlac.
1009
01:14:58,197 --> 01:14:59,634
�Vienes a despedirte?
1010
01:15:00,446 --> 01:15:02,024
Te llevar�a conmigo, �sabes?
1011
01:15:02,633 --> 01:15:04,649
Ve a buscar a tu due�o.
Ve.
1012
01:15:11,686 --> 01:15:13,170
V�monos Paul.
1013
01:15:25,634 --> 01:15:27,064
Vamos, ven.
Ven.
1014
01:15:55,292 --> 01:15:58,246
Disculpe mi indiscreci�n, Comandante,
pero quer�a preguntarle si...
1015
01:15:59,281 --> 01:16:01,406
finalmente...su caso
ha terminado bien.
1016
01:16:02,423 --> 01:16:04,668
S�.
Espero.
1017
01:16:05,372 --> 01:16:07,525
�Y el suyo Paul?
�Con la chica?
1018
01:16:08,287 --> 01:16:10,318
S�, tengo la impresi�n
que volveremos a vernos.
1019
01:16:10,838 --> 01:16:11,838
Eso es bueno.
76337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.