All language subtitles for Lady L. (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,640 --> 00:00:28,999 LADY L 2 00:02:00,420 --> 00:02:04,660 Sir Percy, look over there. 3 00:02:06,059 --> 00:02:11,780 It is too bad. Come along, gentlemen. 4 00:02:11,940 --> 00:02:16,139 It was only the year before last that the police came... 5 00:02:28,819 --> 00:02:33,700 Thank you, you drove beautifully. If anyone tells you otherwise, - 6 00:02:33,860 --> 00:02:37,420 - you're not to believe them. Is that clear? 7 00:02:37,580 --> 00:02:39,659 Honestly, Louise. 8 00:02:39,820 --> 00:02:45,340 I can't bear it when you're angry, so I'll go back where I came from. 9 00:02:45,500 --> 00:02:49,459 - Shuttleworth... - No, no... Shuttleworth. 10 00:02:49,619 --> 00:02:53,140 I'm not angry with you, dearest Louise. 11 00:02:53,299 --> 00:02:58,980 Who could ever be angry with you? Must I remind you of your birthday? 12 00:02:59,140 --> 00:03:05,220 - I don't know, Percy. Must you? - Eighty... Eighty years old. 13 00:03:05,380 --> 00:03:09,980 It's magnificent. Many happy returns of the day. 14 00:03:10,140 --> 00:03:15,300 - And so say all of us, what? - Happy birthday, Mother dear. 15 00:03:16,580 --> 00:03:20,220 - Who's that? - Gilbert. 16 00:03:20,380 --> 00:03:23,980 - Gilbert who? - Your son, Gilbert. 17 00:03:24,140 --> 00:03:27,659 Yes, the one I never recognize. 18 00:03:27,820 --> 00:03:31,900 Are there any more sons of mine here? 19 00:03:32,060 --> 00:03:36,299 - They're all indoors. - I'm sorry I didn't recognize you. 20 00:03:36,460 --> 00:03:41,299 I saw you, but I didn't notice you. 21 00:03:41,459 --> 00:03:44,380 What a wonderful old lady she is. 22 00:03:44,540 --> 00:03:46,540 Yes. 23 00:03:46,699 --> 00:03:53,099 Great news. My publisher's ecstatic. I'm to start your biography now. 24 00:03:53,260 --> 00:03:59,740 Lady L: The Portrait of a Great Lady is the title already chosen for it. 25 00:03:59,900 --> 00:04:06,020 I am intensely proud to place my humble talents at your disposal. 26 00:04:06,180 --> 00:04:08,860 My darling Louise. 27 00:04:09,020 --> 00:04:13,619 For she's a jolly good fellow... 28 00:04:17,339 --> 00:04:20,140 And so say all of us. 29 00:04:37,300 --> 00:04:42,500 - Why do you look so pained? - I love music. 30 00:04:55,780 --> 00:04:59,980 And now, may we have a little silence, please? 31 00:05:00,140 --> 00:05:04,660 It was under this very dome, on that rotunda... 32 00:05:04,819 --> 00:05:11,100 That Edwin Garland Daubony Fitzmaurice Dane-Brown... 33 00:05:11,260 --> 00:05:14,899 ...9th Duke of Lendale... 34 00:05:15,059 --> 00:05:22,020 ...confronted the Roundheads in the year of grace 1648. 35 00:05:22,180 --> 00:05:26,419 - Uttering the glorious words... - I want some cake. 36 00:05:28,300 --> 00:05:32,219 - Uttering the glorious words... - I want some cake. 37 00:05:32,379 --> 00:05:36,340 See? He wants some cake. Do hurry up. 38 00:05:37,540 --> 00:05:41,380 Here we have Louise, a Frenchwoman. 39 00:05:41,540 --> 00:05:46,739 I'm sure she'll forgive my putting it that way. Yet she, this woman... 40 00:05:46,900 --> 00:05:51,059 With a different background, and other habits, - 41 00:05:51,220 --> 00:05:56,500 - in marrying a Lendale, became as devoted to an adopted cause - 42 00:05:56,659 --> 00:06:00,499 - as any native-born member of this ancient stock! 43 00:06:01,700 --> 00:06:07,940 I have in my hand a telegram from Buckingham Palace. 44 00:06:13,939 --> 00:06:20,459 Even this is addressed to the beloved, if inaccurate, nickname - 45 00:06:20,620 --> 00:06:25,380 - the whole of England knows you by, "Lady L." 46 00:06:33,820 --> 00:06:38,699 - My dear family and friends. - Just a little more this way. 47 00:06:38,860 --> 00:06:43,660 Just a trace of a smile, no laugh. I told you to avoid the neck. 48 00:06:44,300 --> 00:06:48,900 There is only one thing I am unable to deny - 49 00:06:49,060 --> 00:06:55,260 - in dear Percy's flattering address. That is that I am French. 50 00:06:57,340 --> 00:07:02,500 Naturally, I am very pleased with my family. While Percy was talking, - 51 00:07:02,660 --> 00:07:07,499 - I counted four generals, an admiral, a bishop, - 52 00:07:07,660 --> 00:07:12,340 - a minister of the Crown, a governor of the Bank of England. 53 00:07:12,499 --> 00:07:21,139 And a few black sheep. Without them, no respectable family is complete. 54 00:07:24,340 --> 00:07:27,620 French look! Straight at the camera. 55 00:07:27,780 --> 00:07:30,059 Naughty, naughty. 56 00:07:30,220 --> 00:07:38,459 But of course, the one who gives me the greatest comfort is Alfred. 57 00:07:40,180 --> 00:07:45,020 At least Alfred knows what he wants, like his grandma. 58 00:07:45,180 --> 00:07:51,580 I want some cake too, Alfred. Alfred and I both want some cake. 59 00:07:58,379 --> 00:08:02,500 They've done you proud. But you deserve it. 60 00:08:02,660 --> 00:08:07,740 There's the Tatler, Field, the leader in the Horse and Hound. 61 00:08:07,900 --> 00:08:11,219 - The Times. - I didn't see the Times. 62 00:08:11,380 --> 00:08:17,820 There's nothing in it. That is their way of being very complimentary. 63 00:08:19,499 --> 00:08:25,340 - Well done, youngster. Well done. - You love England, don't you? 64 00:08:25,500 --> 00:08:31,620 It's a state of mind, you know? A state of soul. 65 00:08:31,780 --> 00:08:36,420 "That sweet intangible. That most dear something, always... 66 00:08:36,580 --> 00:08:40,060 ...inches out of reach. " As I once wrote. 67 00:08:40,220 --> 00:08:46,299 You've wrote that more than once. That's why they knighted you. 68 00:08:46,460 --> 00:08:49,619 I expect so. 69 00:08:51,539 --> 00:08:54,539 There you are, Nanny. Run him out! 70 00:08:54,700 --> 00:08:59,700 Thank you very much, Sir Percy. We musn't forget it's only a game. 71 00:09:02,099 --> 00:09:06,220 Appearances... The more she wants to win, - 72 00:09:06,340 --> 00:09:11,420 - the more she pretends to not mind losing. That's England, too. 73 00:09:11,580 --> 00:09:16,780 You wicked foreigner. That's one of our best kept secrets. 74 00:09:16,940 --> 00:09:21,940 I can't say I dislike appearances. Society couldn't exist without them. 75 00:09:22,100 --> 00:09:26,260 I'm so glad you think so. Come. 76 00:09:26,420 --> 00:09:29,579 - Where to? - My summerhouse. 77 00:09:29,740 --> 00:09:34,099 You haven't invited anyone in there since... 78 00:09:34,259 --> 00:09:38,620 Since Dicky died, I know. I want you to be the first. 79 00:09:42,180 --> 00:09:46,340 - Are you in love with me, Percy? - You know I am. 80 00:09:46,500 --> 00:09:49,420 I haven't replaced your mother? 81 00:09:49,580 --> 00:09:53,180 That was cruel. I only lost Mama last year. 82 00:09:53,339 --> 00:09:57,220 At the age of 98. She nearly made her century. 83 00:09:57,380 --> 00:10:02,419 I'm a little young as a replacement, but I'll do my best. Come in. 84 00:10:02,579 --> 00:10:05,220 Why... I hardly dare. 85 00:10:05,380 --> 00:10:08,700 To write my biography, you must. 86 00:10:08,860 --> 00:10:14,180 I'll teach you something about appearances. 87 00:10:27,340 --> 00:10:30,100 Close the door, Percy. 88 00:10:34,139 --> 00:10:39,059 Can't I draw the curtains? Pity, the one sunny day in the year... 89 00:10:39,220 --> 00:10:41,979 Switch on the light. 90 00:10:47,339 --> 00:10:51,580 Good heavens. You don't sleep in here, do you? 91 00:10:51,740 --> 00:10:55,859 - With whom? - Incorrigible... 92 00:10:56,020 --> 00:10:59,219 Please, forgive me. What's that? 93 00:11:00,220 --> 00:11:02,940 A bomb. 94 00:11:03,100 --> 00:11:06,180 Settle down, you're making me nervous. 95 00:11:06,340 --> 00:11:09,139 It's not the bomb exactly. 96 00:11:09,299 --> 00:11:13,220 Just the red light... I'm not used to it. 97 00:11:13,380 --> 00:11:16,380 Give in to it. It's cheap and vulgar. 98 00:11:16,539 --> 00:11:22,620 Don't resist it if you want to learn about appearances. Real appearances. 99 00:11:22,780 --> 00:11:25,739 - Are you ready? - Yes. 100 00:11:27,100 --> 00:11:32,339 I was born Louise Baldinucci, in Pietra Bianca, Corsica. 101 00:11:32,500 --> 00:11:37,420 You're Corsican? Like Bonaparte? I didn't know. 102 00:11:37,580 --> 00:11:41,099 Napoleon came from a neighboring village. 103 00:11:41,260 --> 00:11:43,859 I did better than he. 104 00:11:44,020 --> 00:11:48,659 I invaded England and conquered it. Alone. 105 00:11:48,820 --> 00:11:55,899 Before I conquered England, I had to do what he did: conquer France. 106 00:11:56,060 --> 00:11:58,940 Why red lights, you asked. 107 00:11:59,100 --> 00:12:01,939 I'll try to explain. 108 00:12:02,099 --> 00:12:07,100 My people came to Paris when I was a baby. They were very poor. 109 00:12:07,260 --> 00:12:14,899 From my earliest youth, I delivered laundry. Much of it to a house. 110 00:12:15,059 --> 00:12:19,699 - This was not a house, but a house. - I don't follow. 111 00:12:19,859 --> 00:12:23,180 Full of girls of all shapes and sizes. 112 00:12:23,339 --> 00:12:27,460 - And of every nationality. - A finishing school? 113 00:12:27,620 --> 00:12:30,419 Are they called that here? 114 00:12:30,580 --> 00:12:34,820 Well, one day, the clients hadn't arrived yet... 115 00:12:34,980 --> 00:12:37,739 Clients? Good gracious! 116 00:12:37,900 --> 00:12:41,940 Did you work in a..? No, I cannot believe it. 117 00:12:42,100 --> 00:12:47,500 - Don't smoke. - All right ladies, to your rooms. 118 00:12:50,699 --> 00:12:56,299 - Not you, Louise. You stay here. - Why? She's only a laundress here. 119 00:12:56,459 --> 00:12:59,180 I have my reasons. 120 00:12:59,339 --> 00:13:03,740 We'll be victimized until we organize a union. 121 00:13:03,900 --> 00:13:09,500 - That's enough. Go into your rooms! - Long live socialized love! 122 00:13:09,660 --> 00:13:12,060 Socialized love? What next? 123 00:13:12,220 --> 00:13:15,539 Vote for women? I wouldn't be surprised. 124 00:13:16,740 --> 00:13:21,460 Louise, you are in luck. No peeping! 125 00:13:21,619 --> 00:13:27,340 You are to His Excellency's fancy. Gerome, Minister of the Interior. 126 00:13:27,499 --> 00:13:30,700 - Isn't that wonderful? - Yes. 127 00:13:32,060 --> 00:13:36,940 You may come out, Your Excellency. Discretion is assured. 128 00:13:40,180 --> 00:13:42,780 Mademoiselle. 129 00:13:42,940 --> 00:13:50,380 I congratulate you on your beauty. But I congratulate nature even more. 130 00:13:52,540 --> 00:13:55,100 Louise, do you realize..? 131 00:13:55,260 --> 00:14:00,139 Am I to understand that you find me amusing? 132 00:14:00,299 --> 00:14:03,859 Perhaps my manner is excessive. 133 00:14:04,019 --> 00:14:08,300 But that is only because of my fine education. 134 00:14:08,459 --> 00:14:12,260 - Your Excellency... - She calls me by my name. 135 00:14:12,420 --> 00:14:15,379 I don't belong here. 136 00:14:15,539 --> 00:14:20,020 I deliver the laundry. Lacoeur always keeps me waiting. 137 00:14:20,179 --> 00:14:26,099 He encourages me to join the house by introducing me to old gentlemen. 138 00:14:28,700 --> 00:14:34,060 - Why do you run away from me? - I don't want to catch your cold. 139 00:14:34,219 --> 00:14:40,619 The best wines try our patience. It is a sin to drink them too soon. 140 00:14:40,780 --> 00:14:44,060 - But when they are ready... - I don't follow. 141 00:14:44,220 --> 00:14:50,020 That hardly surprises me. I fought a duel this morning. 142 00:14:50,180 --> 00:14:55,219 Because my wife's lover insulted my mistress, who is his wife. 143 00:14:55,379 --> 00:15:00,460 You can see that I will stop at nothing to satisfy honor. 144 00:15:00,619 --> 00:15:04,499 If Lacoeur should hurt your feelings after I've gone, - 145 00:15:04,619 --> 00:15:09,380 - do not hesitate to communicate with me at this address. 146 00:15:09,540 --> 00:15:16,139 In fact, do not hesitate even if Lacoeur fails to hurt your feelings. 147 00:15:16,300 --> 00:15:22,900 Well, I will see myself out since I'm incognito. 148 00:15:28,060 --> 00:15:31,019 Your Excellency... 149 00:15:36,420 --> 00:15:41,099 - What are you waiting for? - My receipt. 150 00:15:42,580 --> 00:15:46,140 You see, ladies? That's what I call solidarity. 151 00:15:46,300 --> 00:15:49,179 Louise, you're a comrade. 152 00:15:49,340 --> 00:15:54,140 If I stay here, I would be. They call this a house of joy. 153 00:15:54,300 --> 00:15:57,500 Where's the joy? It's sad, sinister. 154 00:15:57,660 --> 00:16:03,460 You're very young, Louise. You still believe in the right man. 155 00:16:03,620 --> 00:16:07,699 There is no right man. Only right men and wrong men. 156 00:16:07,859 --> 00:16:11,180 You say that because you were afraid to wait. 157 00:16:11,339 --> 00:16:14,260 I know what he will look like. 158 00:16:14,419 --> 00:16:19,259 He wouldn't be too small, so that I overpower him. 159 00:16:19,379 --> 00:16:23,140 Or too tall, so that I can mother him at times - 160 00:16:23,300 --> 00:16:26,099 without looking ridiculous. 161 00:16:26,820 --> 00:16:31,340 He'll never stoop to anything low. 162 00:16:31,499 --> 00:16:39,059 Unlike my father, he won't drink or smoke. He'll be wonderfully healthy. 163 00:16:39,220 --> 00:16:45,340 You've thought of everything. I suppose he'll be immensely rich? 164 00:16:45,500 --> 00:16:50,579 I don't care about wealth, but I know he'll be clean and tidy, - 165 00:16:50,740 --> 00:16:56,819 - because he'll be married to a laundress. He'll attract attention. 166 00:16:56,980 --> 00:17:00,540 And make other men jealous. 167 00:17:25,259 --> 00:17:28,660 Now. I repeat, now. 168 00:17:31,019 --> 00:17:33,660 Message received. Over. 169 00:17:33,819 --> 00:17:36,740 - Thank you. - Thank you. 170 00:17:57,419 --> 00:18:02,780 - Is it him? - Would a real clerk go to a bank? 171 00:18:04,019 --> 00:18:09,180 That piece of paper he dropped isn't blowing away like the others. 172 00:18:13,060 --> 00:18:16,499 Bomb! Bomb! 173 00:18:25,540 --> 00:18:28,940 Whistle. 174 00:18:29,099 --> 00:18:33,139 Forwards! Let's go to the bank. 175 00:18:37,139 --> 00:18:42,100 - Come on, let's go! - The old tramp, they've got him. 176 00:18:42,259 --> 00:18:46,980 Where's the chief? You are the chief? I want the chief. 177 00:18:47,140 --> 00:18:53,180 It's gone. 65,000 francs that Buisset sets aside for his jockeys. 178 00:18:53,340 --> 00:18:57,980 - His jockeys? - A little quiet, please. Chief? 179 00:19:09,060 --> 00:19:13,939 It's him, Armand! Let's go. After him! 180 00:19:27,780 --> 00:19:30,460 Quickly! 181 00:19:37,860 --> 00:19:42,340 - Your receipt, and don't come back. - Don't be so hard on her. 182 00:19:42,500 --> 00:19:47,819 She dreams of Prince Charming, but will settle for a millionaire... 183 00:19:49,760 --> 00:19:53,399 Police? Come on, let's go. 184 00:20:24,280 --> 00:20:29,519 - I think you've made a mistake. - We can always rectify a mistake. 185 00:20:29,680 --> 00:20:32,399 - Get in to bed. - No. 186 00:20:34,280 --> 00:20:37,840 It's loaded. I won't hesistate to use it. 187 00:20:37,999 --> 00:20:41,359 - You're not the type. - I'm desperate. 188 00:20:41,519 --> 00:20:44,720 - I'm sorry. - Please get in bed? 189 00:20:46,840 --> 00:20:52,759 - That's different. You said please. - Did I? I've got a gun in my hand. 190 00:20:52,919 --> 00:20:55,759 You'd better hurry. Please, hurry. 191 00:20:55,919 --> 00:21:00,200 - Come on. - You're very polite. 192 00:21:00,360 --> 00:21:06,040 - I was told to be as a little girl. - Do you do everything you're told? 193 00:21:22,199 --> 00:21:26,680 - Prince Charming... - Prince? What's the matter now? 194 00:21:26,839 --> 00:21:29,680 All right, Armand... 195 00:21:29,840 --> 00:21:34,920 I beg your pardon, Your Excellency. It won't happen again. 196 00:21:35,080 --> 00:21:38,639 All illusion lost! 197 00:21:39,640 --> 00:21:42,040 All right... pardon! 198 00:21:42,199 --> 00:21:46,920 - Belleceour! Why are you here? - I'm on special duty. 199 00:21:47,080 --> 00:21:53,039 Special duty? See me in my office after lunch. Continue, Mademoiselle. 200 00:21:57,280 --> 00:22:00,959 All right, Armand. The game's up. 201 00:22:01,120 --> 00:22:03,280 Good morning, Mademoiselle. 202 00:22:03,440 --> 00:22:09,440 - You dare enter without knocking? - Police. We knock after entering. 203 00:22:09,600 --> 00:22:12,439 Armand, get out of bed. 204 00:22:12,599 --> 00:22:16,720 I advise you to lie still. He may be armed. 205 00:22:16,880 --> 00:22:21,839 - Who are you? Do you work here? - I've just started. 206 00:22:22,000 --> 00:22:25,720 I have no choice. I must tell them. 207 00:22:25,880 --> 00:22:29,239 Your Excellency, you'll be shot by mistake. 208 00:22:29,399 --> 00:22:33,480 - Your Excellency? - Gerome, Minister of the Interior. 209 00:22:33,640 --> 00:22:38,600 Your chief. Do you dare go through the Minister's pockets? 210 00:22:40,200 --> 00:22:47,040 If you really are the Minister, why does your coat reek of gunpowder? 211 00:22:47,199 --> 00:22:52,640 - He fought a duel, this morning. - The Prime Minister, in the woods. 212 00:22:52,800 --> 00:22:55,600 - Again? - Every week. 213 00:22:55,760 --> 00:22:58,519 It's a coalition government. 214 00:23:02,320 --> 00:23:05,519 Would you answer a few questions? 215 00:23:05,680 --> 00:23:09,000 Go away. Take your men with you. 216 00:23:09,160 --> 00:23:13,640 You have a surprisingly rough voice this morning. 217 00:23:13,800 --> 00:23:19,320 He caught cold at the duel. Didn't you, Ambroise, mon cheri? 218 00:23:19,480 --> 00:23:22,920 I had to fetch him an aspirin. 219 00:23:23,080 --> 00:23:26,039 And a glass of water. 220 00:23:28,000 --> 00:23:33,640 We were only doing our duty. You may count on our discretion. 221 00:23:56,240 --> 00:24:00,080 - Armand Denis. - Louise Baldinucci. 222 00:24:03,240 --> 00:24:07,639 - What a pleasure! - Be careful, I'm watching you. 223 00:24:07,799 --> 00:24:12,360 - And I am watching you. - Stop watching me. 224 00:24:12,520 --> 00:24:17,920 - Wherever my men go, yours follow. - Turn around, and you'll follow us. 225 00:24:18,080 --> 00:24:20,599 We may not want to. 226 00:24:20,759 --> 00:24:26,440 - Now you're asking too much. - Never tamper with my dignity. 227 00:24:26,600 --> 00:24:32,200 A policeman is as sensitive about dignity as a crook about honor. 228 00:24:38,400 --> 00:24:42,959 I did it. 65,000 francs in broad daylight. 229 00:24:43,120 --> 00:24:48,200 Right under Mercier's nose. I don't want it. 230 00:24:48,360 --> 00:24:50,960 No, you don't, Helga. 231 00:25:03,520 --> 00:25:07,520 - Come on, line up. - They'll all retire now. 232 00:25:07,680 --> 00:25:11,800 - Can't you see what you're doing? - Let's have it. 233 00:25:11,959 --> 00:25:14,600 Champagne for everyone. 234 00:25:16,680 --> 00:25:19,520 Don't thank me, thank Lacoeur. 235 00:25:19,680 --> 00:25:24,480 To celebrate your good fortune, tonight there'll be a concert. 236 00:25:24,640 --> 00:25:27,080 Krajewski will play. 237 00:25:27,240 --> 00:25:31,919 I'm going with a friend. I'll invite him back here. 238 00:27:04,480 --> 00:27:08,200 Plan Eight. 239 00:27:08,360 --> 00:27:15,080 Wait for the applause. We don't want to be accused of interrupting music. 240 00:27:15,920 --> 00:27:18,400 Plan Eight. 241 00:27:18,560 --> 00:27:21,239 Tell him. 242 00:27:46,720 --> 00:27:49,920 I will now perform another work... 243 00:27:50,120 --> 00:27:56,440 ...of our great Polish national composer, Fr�d�ric Chopin. 244 00:27:56,599 --> 00:27:59,920 A work expressing his pain... 245 00:28:00,079 --> 00:28:07,240 ...at the occupation of our beloved country by a cruel, foreign power. 246 00:28:07,400 --> 00:28:09,960 That's an insult. 247 00:28:10,120 --> 00:28:14,519 "The Revolutionary Etude. " 248 00:28:15,319 --> 00:28:19,799 This is too much. 249 00:28:31,600 --> 00:28:36,280 Long live free and independent Poland. 250 00:28:49,880 --> 00:28:53,200 Damnation! 251 00:29:01,399 --> 00:29:04,559 What do you want with me? 252 00:29:04,720 --> 00:29:08,719 To invite you to a small reception in your honor. 253 00:29:08,879 --> 00:29:14,479 That is most kind of you, but I find myself unable to accept. 254 00:29:14,639 --> 00:29:18,280 But you must. 255 00:29:18,440 --> 00:29:22,440 You are agents of the Russian government. 256 00:29:22,600 --> 00:29:26,479 Do it quickly if you have charity. Long live Poland. 257 00:29:26,639 --> 00:29:30,199 What hotel are you staying in? 258 00:29:30,359 --> 00:29:35,840 Do it here. It is a respectable hotel where they hate noise. 259 00:29:36,000 --> 00:29:41,399 Your dresser will go to your hotel. We will safely take you there later. 260 00:29:41,560 --> 00:29:45,760 - But who are you, then? - Music lovers. Come. 261 00:29:53,320 --> 00:29:56,599 - Who's this? - Krajewski's dresser. 262 00:29:56,759 --> 00:30:01,920 He only speaks Polish. 263 00:30:02,079 --> 00:30:07,280 - I can translate if you wish. - I'm in no position to shut you up. 264 00:30:07,439 --> 00:30:09,640 Please, go ahead. 265 00:30:14,440 --> 00:30:17,999 A man and a woman kidnapped Krajewski. 266 00:30:18,160 --> 00:30:22,679 A beautiful woman? 267 00:30:22,840 --> 00:30:28,000 Ledoux, go to the Moulin Bleu. Arrest Armand Denis and the girl. 268 00:30:28,200 --> 00:30:31,600 I'll be along presently. 269 00:30:31,760 --> 00:30:35,479 Dublaron! 270 00:32:03,919 --> 00:32:08,119 - What's that? - It's my corset. 271 00:32:08,279 --> 00:32:11,800 That? I'm never without him. 272 00:32:11,960 --> 00:32:17,680 I've had him since I was a child. He lives in my laundry basket. 273 00:32:28,519 --> 00:32:31,439 Nobody move! 274 00:32:31,600 --> 00:32:35,519 - Have you searched the house? - Quiet. Please. 275 00:32:39,640 --> 00:32:42,479 - Have you? - Not yet. 276 00:32:42,640 --> 00:32:45,640 Why the devil not? 277 00:32:45,800 --> 00:32:50,639 You yourself told us not to move until the applause. 278 00:33:05,600 --> 00:33:12,800 It is "Prelude number 15 in D flat major" by Fr�d�ric Chopin. 279 00:33:21,480 --> 00:33:24,719 Nice to know you're all right. 280 00:33:24,880 --> 00:33:29,560 All right? I've never been so happy in my life. 281 00:33:29,719 --> 00:33:33,079 At last, an audience worthy of my genius. 282 00:33:33,239 --> 00:33:36,280 - But you were kidnapped. - Rubbish. 283 00:33:36,439 --> 00:33:42,240 I received a cordial invitation, which I was most happy to accept. 284 00:33:42,400 --> 00:33:45,079 He said you were threatened. 285 00:33:45,239 --> 00:33:49,240 You accept my dresser's word against mine? 286 00:33:49,399 --> 00:33:56,240 And now dear friends, dear ladies, I really must fly to Barcelona - 287 00:33:56,399 --> 00:33:58,999 and Beethoven. 288 00:33:59,159 --> 00:34:04,320 - Excuse me. Can I have a taxi? - A police car is at your disposal. 289 00:34:04,480 --> 00:34:09,480 - We will have it followed. - You are most kind, all of you. 290 00:34:09,640 --> 00:34:13,559 That's all, that's all. 291 00:34:19,319 --> 00:34:25,640 - Where's Armand? - I haven't seen him all evening. 292 00:34:29,120 --> 00:34:32,680 Where are you going? Inspector? 293 00:34:34,400 --> 00:34:37,520 I assure you... 294 00:34:37,679 --> 00:34:40,720 I beg your pardon. 295 00:34:58,039 --> 00:35:01,360 What's the matter, Inspector? 296 00:35:03,080 --> 00:35:07,400 Forget my remark, and remember only this. 297 00:35:07,560 --> 00:35:12,800 In France, a man cannot be arrested at home in the hours of darkness. 298 00:35:12,960 --> 00:35:16,120 Article 76 of the constitution! 299 00:35:16,279 --> 00:35:23,039 But at 6 a. m. this tolerance ceases. You have until then to leave Paris. 300 00:35:23,200 --> 00:35:29,200 I have warrants for the arrest of Armand Denis, Baldinucci and you. 301 00:35:29,359 --> 00:35:32,520 - Why me? - Don't wait to find out. 302 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 I will surround this house and have you blasted! 303 00:35:37,199 --> 00:35:43,000 I have received reinforcements, and I have army units at my disposal. 304 00:35:43,159 --> 00:35:47,479 If you know what's good for you, get out! 305 00:35:47,639 --> 00:35:50,399 Mercier. Inspector. 306 00:35:50,559 --> 00:35:55,799 For your information and safety, your clock is one minute slow. 307 00:36:00,960 --> 00:36:06,320 Chief, this gentleman wishes to drive to the house. 308 00:36:06,479 --> 00:36:10,039 All right, if he insists. 309 00:36:12,119 --> 00:36:18,400 Ledoux, signal to the Alpine troops that there are seven minutes left. 310 00:36:26,200 --> 00:36:29,639 What are you doing there? 311 00:36:38,359 --> 00:36:41,560 - Good morning, Inspector. - Your Excellency. 312 00:36:41,719 --> 00:36:44,360 That is the house? 313 00:36:44,520 --> 00:36:49,679 I was up early in any case. Trouble in the Bois de Boulogne. 314 00:36:49,840 --> 00:36:52,120 Am I safe here? 315 00:36:52,279 --> 00:36:57,520 I'd move just a little further back. These are desperate men. 316 00:36:57,679 --> 00:37:03,400 I want no harm to come to the girls. Is that clear? To any of them. 317 00:37:03,560 --> 00:37:06,240 Yes. Louise Baldinucci... 318 00:37:06,400 --> 00:37:09,920 Especially not her. She's misguided. 319 00:37:10,080 --> 00:37:13,920 I will cross-examine her personally in my office. 320 00:37:14,080 --> 00:37:16,360 Why the soldiers... 321 00:37:16,520 --> 00:37:19,520 ...everywhere? 322 00:37:25,840 --> 00:37:30,479 I want to apologize for getting you down here so early. 323 00:37:30,640 --> 00:37:33,760 Surrender, Armand. Avoid bloodshed. 324 00:37:33,880 --> 00:37:38,359 I had to say goodbye. My mother taught me to be polite. 325 00:37:38,519 --> 00:37:45,440 Farewell Excellency, Inspector. You are nothing if not thorough... 326 00:37:45,600 --> 00:37:49,600 Incredible impertinence. Are you sure you have him? 327 00:37:49,760 --> 00:37:52,960 Positive. There is no possibility of their escape. 328 00:37:53,120 --> 00:37:56,360 We even have men in the sewers. 329 00:37:57,800 --> 00:38:01,720 Dublaron. 330 00:38:03,760 --> 00:38:09,200 Thanks to the horseless carriages, if they break through our ring - 331 00:38:09,359 --> 00:38:12,119 they wouldn't go farther than... 332 00:38:22,079 --> 00:38:28,720 And now, I suppose you'll be asking me for flying machines? 333 00:38:42,920 --> 00:38:46,440 Balloon! Balloon! 334 00:38:57,800 --> 00:39:01,480 HOTEL DE VILLE 335 00:39:49,600 --> 00:39:52,600 It's beautiful, but I'm homesick. 336 00:39:52,760 --> 00:39:56,960 We'll soon be back. I'll take you on a big job. 337 00:39:57,120 --> 00:40:00,800 Thank you very much. 338 00:40:00,960 --> 00:40:03,959 Meanwhile, I'm hungry. 339 00:40:04,120 --> 00:40:08,680 Come here. When you're out of reach you get practical. 340 00:40:08,840 --> 00:40:12,599 - I'll shut these. - No, I like the rain. 341 00:40:12,760 --> 00:40:16,360 - I'm cold. - Come here. 342 00:40:37,400 --> 00:40:41,920 - Move over, the roof is leaking. - I can't move over. 343 00:40:42,080 --> 00:40:48,320 We're in touch with nature. We'll die of starvation together. 344 00:40:48,480 --> 00:40:53,560 Children will read the tragic story of Armand and Louise. 345 00:40:53,720 --> 00:41:00,560 - Fine. But first change places. - You want me to get soaked. 346 00:41:08,960 --> 00:41:11,040 Armand. 347 00:41:11,200 --> 00:41:16,840 - I hate you when you're practical. - I'm not practical, I'm hungry. 348 00:41:20,119 --> 00:41:25,199 - You want me to get a proper job? - I could take in laundry. 349 00:41:25,360 --> 00:41:30,200 Shaming me into it? Come here, washerwoman. 350 00:41:39,680 --> 00:41:44,599 Goodbye. Don't forget your pills. 351 00:42:26,680 --> 00:42:28,959 Shut the door. 352 00:42:29,120 --> 00:42:31,960 Shut the door. 353 00:42:43,400 --> 00:42:47,240 - Wait in the cafe. - I want to talk to you. 354 00:42:47,400 --> 00:42:51,799 If you won't wait, come in and be quiet. 355 00:43:01,559 --> 00:43:04,720 Raise your left hand. 356 00:43:04,879 --> 00:43:10,240 And I promise to abide by the decisions of the Central Committee. 357 00:43:10,400 --> 00:43:15,680 And I promise to abide by the decisions of the Central Committee. 358 00:43:15,840 --> 00:43:19,840 That's why you wanted me to go to the cafe. 359 00:43:20,000 --> 00:43:25,840 Welcome to our brotherhood. You are now "Brother Bobkowitz. " 360 00:43:26,000 --> 00:43:29,719 We'll draw lots in the usual way - 361 00:43:29,879 --> 00:43:36,120 - to find out who will assassinate Prince Otto of Bavaria in Nice. 362 00:43:37,519 --> 00:43:41,280 - No wonder they call me unlucky. - Bernard. 363 00:43:43,240 --> 00:43:46,519 Mother of God! The shame! 364 00:43:46,680 --> 00:43:53,120 That means, Brother Bobkowitz, that one of us is the lucky one. 365 00:44:06,160 --> 00:44:11,560 We forget disappointments quickly. That's the strength of the movement. 366 00:44:11,720 --> 00:44:15,240 Here are your sealed orders. 367 00:44:15,440 --> 00:44:19,000 Not to be opened until dawn, Friday. 368 00:44:19,159 --> 00:44:22,160 - The bomb. - Of course, the bomb. 369 00:44:39,640 --> 00:44:45,719 The bomb with the new "K" type, perfected by a Prussian brother. 370 00:44:45,880 --> 00:44:50,800 It's twice as light as the "Q" type, with four times its explosive power. 371 00:44:50,960 --> 00:44:55,520 - Let me handle it... - Let me, since I'm using it. 372 00:44:56,440 --> 00:44:58,679 It's too heavy. 373 00:44:58,840 --> 00:45:02,200 The Central Committee approves it. 374 00:45:02,359 --> 00:45:05,280 Well, I'm telling you it's too heavy. 375 00:45:05,440 --> 00:45:08,879 It's crazy. A nail-size bomb can do more damage. 376 00:45:09,040 --> 00:45:12,719 Spare us the story of how you blew up the bank. 377 00:45:12,880 --> 00:45:19,799 You have nothing to boast about. You never managed to assassinate anyone. 378 00:45:19,960 --> 00:45:24,200 Why must every discussion become personal? 379 00:45:24,360 --> 00:45:27,359 Later. Dinner... Louise? 380 00:45:27,520 --> 00:45:31,199 - You want me to..? - I borrowed some spaghetti. 381 00:45:31,360 --> 00:45:37,840 Take your hat off. You stink of tobacco, your nails are filthy. 382 00:45:38,000 --> 00:45:43,560 - All false values. Bourgeoise! - I have just two things to say. 383 00:45:43,720 --> 00:45:47,959 Armand can't go to France, he's wanted there by police. 384 00:45:48,119 --> 00:45:51,680 The police look for us everywhere. 385 00:45:51,839 --> 00:45:56,960 And the second thing I want to say, this goes for you too, Armand... 386 00:45:57,120 --> 00:46:00,239 I'm going to have a child. 387 00:46:00,400 --> 00:46:05,879 You talk of taking life when I'm busy producing it. 388 00:46:06,040 --> 00:46:09,640 Why have a child in an unjust world? 389 00:46:09,800 --> 00:46:14,760 Shut up! You've never been in love. I can see it in your face. 390 00:46:14,920 --> 00:46:19,120 I've been in love, but I don't recognize you anymore. 391 00:46:19,280 --> 00:46:24,880 You used to smile before a job. Then I knew it would be all right. 392 00:46:25,040 --> 00:46:31,080 Now you sit there looking grim, obeying the rules of these clowns. 393 00:46:31,240 --> 00:46:36,919 - Well, I'm going to give it a try. - Your oath binds you for life. 394 00:46:37,079 --> 00:46:43,799 - Leave us. Go into the corridor. - We can only leave when it's dark. 395 00:46:43,960 --> 00:46:49,679 All right, I'll go. But I warn you. You've changed him. In this mood, - 396 00:46:49,840 --> 00:46:54,839 - he'll be no good to your movement. He'll fail, and take you with him. 397 00:46:55,000 --> 00:46:58,080 I've never failed at anything. 398 00:46:58,240 --> 00:47:03,160 You've started now. You'll fail as an assassin and as a father. 399 00:47:03,319 --> 00:47:08,320 - Do you know what you're saying? - Exactly. I'm as stubborn as you. 400 00:47:08,480 --> 00:47:12,680 - I can't live someone else's dream. - Neither can I. 401 00:47:16,160 --> 00:47:19,200 - Wait for me in the cafe. - No. 402 00:47:23,040 --> 00:47:28,840 Give Armand my love, if you find him, Brother whatever-your-name-is. 403 00:47:29,000 --> 00:47:35,959 Cook the spaghetti only 10 minutes, or you'll ruin that as well. 404 00:47:59,880 --> 00:48:06,280 You have work to do, Brother. Remember your oath. 405 00:48:35,639 --> 00:48:38,200 Tickets are sold on board. 406 00:48:38,360 --> 00:48:43,120 Allow arriving passengers to align first, please. 407 00:48:45,760 --> 00:48:49,079 Come along, children. 408 00:48:49,240 --> 00:48:52,160 Good afternoon, Mademoiselle. 409 00:48:54,720 --> 00:48:58,440 - Where are you going? - You have nothing to fear. 410 00:48:58,600 --> 00:49:00,960 This is Switzerland. 411 00:49:01,120 --> 00:49:04,240 - Why are you here? - I'm on holiday. 412 00:49:04,400 --> 00:49:06,440 All alone? 413 00:49:06,600 --> 00:49:09,359 I'm a bachelor. 414 00:49:09,520 --> 00:49:14,960 Don't contemplate returning to France. That would be rash. 415 00:49:16,079 --> 00:49:18,080 No. 416 00:49:18,240 --> 00:49:21,680 May I offer you a glass of wine? 417 00:49:24,000 --> 00:49:27,119 I'm sorry. 418 00:49:27,360 --> 00:49:32,119 You may offer me something to eat. 419 00:49:32,279 --> 00:49:36,919 You told Lacoeur you were jealous. 420 00:49:37,079 --> 00:49:42,520 Any policeman is jealous of those who are free to disobey. 421 00:49:42,679 --> 00:49:46,999 Robbing the rich to give to the poor is charming. 422 00:49:47,159 --> 00:49:54,080 But don't let Armand's crimes become ugly. For all our sakes. 423 00:49:57,000 --> 00:49:59,959 - Mademoiselle. - Oui, Monsieur. 424 00:50:00,119 --> 00:50:05,600 The Swiss police know an attempt may be made on the life of Prince Otto. 425 00:50:05,760 --> 00:50:09,079 When he visits Nice, next Friday. 426 00:50:11,520 --> 00:50:15,440 I need a bomb. 427 00:50:16,120 --> 00:50:21,079 - For your personal use? - An empty one. I need it tonight. 428 00:50:21,239 --> 00:50:24,040 - A "Q" type? - A "K" type. 429 00:50:24,200 --> 00:50:29,440 A "K" type, are you sure? Are they already in use? 430 00:50:29,600 --> 00:50:36,960 I don't know if my Swiss colleagues possess one, but I'll do my best. 431 00:50:37,120 --> 00:50:42,679 How can we manage it? I don't want to know your address. 432 00:50:42,839 --> 00:50:45,480 I might remember. 433 00:50:45,640 --> 00:50:49,600 I tell you what, I'll leave it in care of Krajewski. 434 00:50:49,800 --> 00:50:53,719 - Is he here? - He plays at the casino, tonight. 435 00:50:53,879 --> 00:50:57,160 - How wonderful. - I hate music. 436 00:50:57,320 --> 00:51:00,360 But his concerts are exciting. 437 00:51:03,880 --> 00:51:07,040 And now, as an encore... 438 00:51:07,200 --> 00:51:12,320 ...I hope to be able to play for you yet another work... 439 00:51:12,520 --> 00:51:18,520 ...by our great Polish composer, Fr�d�ric Chopin. 440 00:51:18,679 --> 00:51:22,000 "The Revolutionary Etude. " 441 00:51:34,640 --> 00:51:39,599 Dear Mademoiselle. Let us lose no time. I must catch my train. 442 00:51:39,760 --> 00:51:46,920 But first, these arrived for you. To which I'd like to add this. 443 00:51:47,080 --> 00:51:53,120 - What is it? - You were my impresario in Paris. 444 00:51:53,280 --> 00:51:57,719 And I give always my impresario 10% of my share. 445 00:51:57,880 --> 00:52:00,640 Fifteen hundred francs? 446 00:52:00,800 --> 00:52:05,239 - I'm an overpaid artist. - Who told you I needed it? 447 00:52:05,360 --> 00:52:09,960 The music-loving police chief of Paris informed me - 448 00:52:10,120 --> 00:52:15,119 - if I didn't repay my debt, I might have difficulty re-entering France. 449 00:52:15,280 --> 00:52:18,359 I'll repay it all some day. Thanks. 450 00:53:46,360 --> 00:53:50,839 - I'd like a room. - I'm afraid the hotel is full. 451 00:53:50,999 --> 00:53:53,999 Excuse me. 452 00:53:56,399 --> 00:53:58,999 I see. 453 00:53:59,159 --> 00:54:03,479 Yes, Your Grace. Very well. 454 00:54:04,559 --> 00:54:08,560 We may have one left. An unexpected cancellation. 455 00:54:08,720 --> 00:54:15,119 A small suite, with boudoir, bath, and balcony overlooking the square? 456 00:54:15,280 --> 00:54:17,800 I hope not too small. 457 00:54:17,960 --> 00:54:23,560 I think you'll find our small suites are considerably larger - 458 00:54:23,720 --> 00:54:28,840 - than other hotels' large suites. May I add your name to the register? 459 00:54:29,000 --> 00:54:32,200 The Countess of Camoens. 460 00:54:32,399 --> 00:54:38,880 Of course. I beg Madame's pardon. Her picture is in the social pages. 461 00:54:39,680 --> 00:54:42,160 Nationality? 462 00:54:42,319 --> 00:54:44,960 Profession? None, of course. 463 00:54:45,119 --> 00:54:47,479 Widow. 464 00:54:47,640 --> 00:54:52,400 I'm so sorry. It was a tragic occurrence, indeed. 465 00:54:52,559 --> 00:54:57,800 Page, take the Countess' bags. 466 00:54:59,120 --> 00:55:02,359 Not that one. 467 00:55:03,200 --> 00:55:09,880 It's my late husband, the Count. If you understand me? 468 00:55:10,039 --> 00:55:13,480 A beautiful thought. 469 00:55:35,160 --> 00:55:38,440 Here is your suite, Countess. 470 00:55:49,079 --> 00:55:51,520 Drop it. 471 00:55:51,680 --> 00:55:55,160 Leave it and go. 472 00:56:12,880 --> 00:56:16,720 - Hello. - I hope I didn't frighten you. 473 00:56:16,880 --> 00:56:19,600 - When? - I screamed. 474 00:56:19,720 --> 00:56:24,239 Some women have no other form of self-expression. 475 00:56:24,400 --> 00:56:31,080 I was married to a Spanish gypsy. She broke a blood vessel screaming. 476 00:56:31,240 --> 00:56:34,199 What's in that bag? A bomb? 477 00:56:36,320 --> 00:56:42,320 Balcony overlooking the place where Otto receives the keys to the city. 478 00:56:42,520 --> 00:56:45,320 He'll be a sitting duck up there. 479 00:56:45,480 --> 00:56:50,439 That's what I'm painting now. The assassination of Otto. 480 00:56:50,600 --> 00:56:55,400 Otto and the assassin are put in later. Difficult, assassinations. 481 00:56:55,560 --> 00:56:58,559 The subjects never stay still. 482 00:56:59,440 --> 00:57:03,960 - Are you a professional painter? - I'm a professional duke. 483 00:57:04,120 --> 00:57:09,440 And an amateur at everything else. Dicky Lendale is the name. 484 00:57:09,599 --> 00:57:14,000 - I'm the Countess of Camoens. - The Portuguese poet? 485 00:57:14,159 --> 00:57:19,439 - He was my husband. - You still mourn? He died in 1580. 486 00:57:21,320 --> 00:57:26,560 - He was my husband's grandfather. - Even that is quite remarkable. 487 00:57:26,720 --> 00:57:31,720 The Camoens must be late developers. Despite your grief, lunch with me. 488 00:57:31,880 --> 00:57:35,720 You're not having lunch with anyone else? 489 00:57:37,320 --> 00:57:41,640 I can show you some pieces from my collection. 490 00:57:49,720 --> 00:57:53,399 - Is this by you? - No, that is a Rembrandt. 491 00:57:53,560 --> 00:57:58,360 Not a very good one, so your mistake is understandable. 492 00:57:58,520 --> 00:58:01,240 Now, this is a Boucher. 493 00:58:01,400 --> 00:58:07,359 A minor master of painting, but a major master of the erotic. 494 00:58:07,520 --> 00:58:11,440 We had many such paintings in Paris. 495 00:58:11,600 --> 00:58:14,440 I'd like to have known the Count. 496 00:58:14,600 --> 00:58:18,359 - The Count, my late. - Yes, your late. 497 00:58:18,520 --> 00:58:22,519 These are Egyptian scarabs, of the third millenium. 498 00:58:22,679 --> 00:58:28,799 My late father stole them while liberating Egypt from the Turks. 499 00:58:28,959 --> 00:58:32,119 Their size makes them easy to steal. 500 00:58:32,279 --> 00:58:36,840 - Why do you say that? - Because my father stole them. 501 00:58:37,000 --> 00:58:41,519 Each is valued at over 100,000 pounds. Ridiculous, isn't it? 502 00:58:41,680 --> 00:58:47,679 Ten families could live in comfort forever if they had one of those. 503 00:58:47,840 --> 00:58:49,840 It's immoral. 504 00:58:50,000 --> 00:58:53,200 I hoped you would say that. 505 00:58:55,199 --> 00:58:57,880 Luncheon? 506 00:59:46,040 --> 00:59:49,280 They told me the hotel was full. 507 00:59:49,439 --> 00:59:53,439 It is full. It's full of us. 508 00:59:53,600 --> 00:59:56,600 Yours aside, I have all the others. 509 00:59:56,760 --> 01:00:01,320 - I'm not used to neighbors. - How can you afford it? 510 01:00:01,480 --> 01:00:04,079 I have independent means. 511 01:00:04,240 --> 01:00:08,080 - And no wife? Didn't you say..? - I had a wife. 512 01:00:08,279 --> 01:00:11,999 A magnificent woman, but I couldn't take her home. 513 01:00:12,159 --> 01:00:17,720 The Queen didn't approve of gypsies. England would have killed Dolores. 514 01:00:17,879 --> 01:00:23,440 All the soap and chlorinated water. No rhythm, only snoring in clubs. 515 01:00:23,600 --> 01:00:26,399 I hope I did the right thing. 516 01:00:26,559 --> 01:00:31,720 - What did you do? - I set her up in a cave in Granada. 517 01:00:31,880 --> 01:00:35,959 - I hope she's happy. - Are you telling me the truth? 518 01:00:36,080 --> 01:00:39,039 Would you recognize the truth? 519 01:00:39,240 --> 01:00:43,919 - You're not a real duke, either. - What do you think I am? 520 01:00:52,079 --> 01:00:56,440 - A great criminal. - Interesting. What am I doing here? 521 01:00:56,600 --> 01:01:01,960 Money is of no interest. You've made your fortune... but you're lonely. 522 01:01:02,120 --> 01:01:06,520 - Intelligent and correct. - Now you want a mistress. 523 01:01:06,679 --> 01:01:10,480 Utterly wrong, I want a wife. 524 01:01:10,640 --> 01:01:15,160 - Odd way of proposing, isn't it? - Are you proposing to me? 525 01:01:15,320 --> 01:01:20,280 Most men end up with a compromise. Why not take it from the beginning? 526 01:01:20,440 --> 01:01:22,559 How romantic. 527 01:01:22,719 --> 01:01:27,080 I'm merely being honest. I haven't told one lie yet. 528 01:01:27,240 --> 01:01:31,160 - Think it over. - There's nothing to think over. 529 01:01:31,319 --> 01:01:36,280 - I'm in love with someone else. - So soon after your husband dies? 530 01:01:36,440 --> 01:01:39,080 You didn't murder him? 531 01:01:39,240 --> 01:01:46,239 - You said yourself he died in 1580. - I see. You're not a real countess. 532 01:01:56,399 --> 01:02:00,119 You didn't think for a moment I was. 533 01:02:00,280 --> 01:02:06,280 I think you are what you thought I was: a liar, a trickster, a thief. 534 01:02:07,600 --> 01:02:10,840 How dare you! Oh, my God. 535 01:02:11,000 --> 01:02:17,600 You're not pregnant, are you? My dear Countess, you must marry me. 536 01:02:20,799 --> 01:02:25,000 Carry the Countess to her room. 537 01:03:56,480 --> 01:03:59,840 I'll swap your bag for the scarab. 538 01:03:59,999 --> 01:04:05,719 I wonder which one you chose. That one? That's the smallest. 539 01:04:05,879 --> 01:04:10,199 Also the most valuable. Others fall for the largest. 540 01:04:10,360 --> 01:04:14,519 Other widows occupied this suite. Some of them... 541 01:04:14,680 --> 01:04:19,520 Some agreed to marry me at once, but they weren't what I wanted. 542 01:04:19,679 --> 01:04:24,520 What do you do with us? Do you murder us, is that it? 543 01:04:24,680 --> 01:04:29,600 There's no sport in murder. You'll see, we'll watch the assassination. 544 01:04:29,759 --> 01:04:33,200 - I want to go. - If you wish. 545 01:04:33,359 --> 01:04:38,359 I can't prevent it. But I'll be awfully sorry to see you leave. 546 01:04:38,519 --> 01:04:43,480 Don't feel guilty about the scarab. I tempted you deliberately. 547 01:04:43,639 --> 01:04:46,960 But then, after all, I am a duke. 548 01:04:47,120 --> 01:04:52,720 You know what that means. My family started stealing earlier than most. 549 01:04:52,880 --> 01:04:57,719 Before I forget: If you should decide to accept my proposal, - 550 01:04:57,880 --> 01:05:00,560 perhaps you ought to know - 551 01:05:00,719 --> 01:05:07,240 - they don't give me long to live. So it's quite a good offer. 552 01:05:08,599 --> 01:05:12,120 Don't close the window. 553 01:05:24,600 --> 01:05:28,360 There! I bet that's the killer. 554 01:05:28,520 --> 01:05:32,759 Over there, in the grey suit. With the white hat. 555 01:05:32,920 --> 01:05:35,880 That's Mercier, Chief of Police. 556 01:05:36,040 --> 01:05:39,280 Well, I was damned close, wasn't I? 557 01:05:42,359 --> 01:05:48,040 Why do you try to find a wife in this extraordinary way? 558 01:05:48,200 --> 01:05:52,840 It may seem curious, but I don't trust my own emotions. 559 01:05:53,000 --> 01:05:59,279 For 1,500 years, Lendales have been marrying their own kind out of duty. 560 01:05:59,440 --> 01:06:02,559 Occasionally, they marry each other. 561 01:06:02,720 --> 01:06:06,040 How can you expect me to love? 562 01:06:06,199 --> 01:06:09,400 I'm sure you can, and do. 563 01:06:09,559 --> 01:06:14,960 My sister likes setting buildings on fire, mostly when people are inside. 564 01:06:15,119 --> 01:06:19,720 She tried it at Buckingham Palace once. Luckily it rained that day. 565 01:06:19,880 --> 01:06:22,440 I don't trust the seed. 566 01:06:22,600 --> 01:06:28,360 We've been mad for generations, but nobody says it. We're too rich. 567 01:06:28,520 --> 01:06:33,759 I'm the last Lendale. Unfortunately, I hate being last of anything. 568 01:06:33,920 --> 01:06:36,760 You want a son, not a wife. 569 01:06:36,920 --> 01:06:43,120 In our society, to have one you must have the other. I do want a wife. 570 01:06:43,280 --> 01:06:48,599 I hope to find someone with a memory of a greater love than I can give. 571 01:06:48,760 --> 01:06:54,479 What I can offer is comfort, friendship. I think I'm a kind man. 572 01:06:54,640 --> 01:06:59,440 The father of my son is going to kill Otto today. 573 01:07:01,840 --> 01:07:06,800 Listen, the procession is already on its way. 574 01:07:06,959 --> 01:07:13,400 I'll bargain with you. If I save him from the police, you marry me. 575 01:07:13,560 --> 01:07:17,960 We have to find him first. My private train is waiting. 576 01:07:18,120 --> 01:07:23,120 If all goes well, we'll go to Italy. My servants will mix with the crowd. 577 01:07:23,279 --> 01:07:27,799 - How about my bargain? - You really are a sportsman. 578 01:07:30,440 --> 01:07:33,440 - Find him. - Thank you. 579 01:08:12,320 --> 01:08:16,720 - He looks likely. A young priest. - That's not him. 580 01:08:16,920 --> 01:08:20,799 He hasn't even got a tonsure. I bet that is him. 581 01:08:20,960 --> 01:08:25,400 - A policeman just passed him. - That sounds like him. 582 01:08:25,560 --> 01:08:29,439 By the stout lady, with the boy in the sailor suit. 583 01:08:32,399 --> 01:08:36,159 I agree to your bargain. 584 01:08:36,320 --> 01:08:38,800 Gentlemen, let's go fishing. 585 01:09:08,159 --> 01:09:10,999 Armand! 586 01:09:23,120 --> 01:09:26,359 Don't forget your oath. 587 01:09:26,519 --> 01:09:28,600 The bomb. 588 01:09:28,759 --> 01:09:33,640 You talk during "The Marseillaise"? That's like gossiping at mass. 589 01:09:43,240 --> 01:09:47,800 - What are you waiting for? - Do it. 590 01:09:47,959 --> 01:09:54,359 - I don't want to lose my temper. - Go on, throw the bomb. 591 01:09:54,520 --> 01:09:57,200 Throw it. 592 01:09:59,039 --> 01:10:01,880 Everybody, heads down! 593 01:10:15,119 --> 01:10:18,760 What luck, the aim was perfect, too. 594 01:10:31,919 --> 01:10:38,159 We haven't a moment to lose. Don't forget your bomb this time. 595 01:10:46,440 --> 01:10:50,000 Where is the bomb? 596 01:11:06,479 --> 01:11:08,680 Over there! 597 01:11:09,600 --> 01:11:12,760 After them! After them! 598 01:11:22,440 --> 01:11:27,200 No shooting, please. Come inside, it's more comfortable. 599 01:11:27,359 --> 01:11:31,080 Hold your fire! Hold your fire, I say. 600 01:11:31,240 --> 01:11:36,840 M. de la gare. Telephone the frontier. Get them to close it. 601 01:11:37,000 --> 01:11:43,159 - They just opened it for the Duke. - Well, tell them to close it! 602 01:11:58,840 --> 01:12:03,480 I apologize for Yamamoto and Ishii. They will constrict you, - 603 01:12:03,640 --> 01:12:06,440 until we are safely into Italy. 604 01:12:06,600 --> 01:12:09,279 - What's the matter? - My head. 605 01:12:09,480 --> 01:12:13,320 - Don't come near me. - We're near the frontier. 606 01:12:13,480 --> 01:12:16,840 It might help if I show my face. 607 01:12:22,520 --> 01:12:26,519 For the Retired French Customs Officers' Fund. 608 01:12:27,799 --> 01:12:31,400 For the Retired Italian Customs Officers' Fund. 609 01:12:37,479 --> 01:12:43,280 - Paris orders the frontier closed. - What are you waiting for? 610 01:12:43,439 --> 01:12:47,440 Clear the track, idiots. Make way. 611 01:12:48,520 --> 01:12:52,520 Clear the tracks, you imbeciles. 612 01:12:53,600 --> 01:12:56,879 Who made you dress as a widow? 613 01:12:57,040 --> 01:13:00,520 I lost my husband to the Anarchist International. 614 01:13:00,680 --> 01:13:05,680 And the fine clothes and jewels? Consolations from our hero rescuer? 615 01:13:05,840 --> 01:13:08,920 Krajewski gave me the money. 616 01:13:09,080 --> 01:13:13,599 - I don't believe a word you say. - I do. That's where we differ. 617 01:13:13,760 --> 01:13:17,360 Would you shut your mouth? I'm speaking to my wife. 618 01:13:17,519 --> 01:13:22,999 I feel I have a right to speak. I just asked your wife to marry me. 619 01:13:27,720 --> 01:13:32,360 And she accepted on condition I saved you from the police. 620 01:13:32,520 --> 01:13:38,720 Typical. I suppose she forgot to say she is carrying my child. 621 01:13:38,879 --> 01:13:44,799 No. I thought she needed a father instead of an overgrown schoolboy. 622 01:13:44,960 --> 01:13:48,680 Life can be exquisite in its choice of punishments. 623 01:13:48,840 --> 01:13:54,160 - Your son will one day be a duke. - A duke? Never! 624 01:13:58,239 --> 01:14:02,280 - It's a good career for a boy. - All this for money. 625 01:14:02,440 --> 01:14:07,720 You say money corrupts. It corrupts those who don't have any, like you. 626 01:14:07,880 --> 01:14:13,240 I'll prove it. Why did you adopt that silly disguise? 627 01:14:13,400 --> 01:14:17,320 - Orders. - Any means justify the end. 628 01:14:17,480 --> 01:14:21,520 Any disguise is permissible in the attainment of our aims. 629 01:14:21,680 --> 01:14:26,399 Article 22 of the Anarchists' Manifesto. 630 01:14:27,680 --> 01:14:31,679 - How do you know? - I follow the field. 631 01:14:31,840 --> 01:14:35,519 - That article will destroy you. - May one ask how? 632 01:14:35,679 --> 01:14:39,880 - Yes, how? - By money. 633 01:14:41,200 --> 01:14:46,880 We're going to my palace in Rapallo. An exquisite hunting lodge is there. 634 01:14:47,040 --> 01:14:52,960 You can stay, with free meals. Plan your next coup in comfort. 635 01:14:53,120 --> 01:14:55,839 - How about it? - No. 636 01:14:56,000 --> 01:15:00,280 A member of the ruling classes wants to help us. 637 01:15:00,439 --> 01:15:04,040 - Who are we to deny him? - Don't do it! 638 01:15:04,200 --> 01:15:11,440 - You couldn't even throw your bomb. - It wasn't mine, it was her bomb! 639 01:15:13,640 --> 01:15:18,320 - We accept. - Armand, you're outvoted. 640 01:15:18,479 --> 01:15:24,760 Like great scientists and artists, great anarchists need a patron. 641 01:15:27,440 --> 01:15:30,959 Luncheon. 642 01:15:31,120 --> 01:15:34,840 I hope you're hungry after today's excitement. 643 01:15:35,000 --> 01:15:40,720 We have real turtle soup, smoked sturgeon, baron of beef, and, - 644 01:15:40,880 --> 01:15:44,879 rather tactlessly, bombe glac�. 645 01:15:46,440 --> 01:15:51,680 By the way, which of you gentlemen will be saying grace? 646 01:15:51,839 --> 01:15:56,560 Engineer Vegliotti has constructed a bomb - 647 01:15:56,720 --> 01:16:02,800 - in accord with the best tradition of Italian ballistic science. 648 01:16:02,960 --> 01:16:08,680 The first thing you observe is that the bomb is not round, but oval. 649 01:16:08,840 --> 01:16:12,200 Here's the woman. Hide the bomb. 650 01:16:23,320 --> 01:16:26,920 I brought you these. 651 01:16:28,360 --> 01:16:31,159 - I stole them. - From him? 652 01:16:31,320 --> 01:16:34,760 Yes. They're worth 4 million francs. 653 01:16:34,920 --> 01:16:38,680 - At least. - Congratulations, my dear. 654 01:16:38,839 --> 01:16:43,760 We can make many bombs with the money from these stones. 655 01:16:43,919 --> 01:16:48,560 We must realize the money at once, before the theft is discovered. 656 01:16:48,719 --> 01:16:53,960 I'll take them to Mariacci, our most reputable jeweler for stolen gems. 657 01:16:54,120 --> 01:16:56,759 - I'll come with you. - I, too. 658 01:16:56,920 --> 01:17:01,280 - I also... speak Italian. - We'll go by different ways. 659 01:17:01,439 --> 01:17:06,160 We will all go the same way. 660 01:17:10,640 --> 01:17:14,800 - You're not angry with me, are you? - Yes. 661 01:17:20,480 --> 01:17:22,999 No. 662 01:17:23,160 --> 01:17:29,960 Louise, I've been a complete fool. I was mad to believe in those fools. 663 01:17:30,120 --> 01:17:33,160 I was mad to ever let you leave me. 664 01:17:39,080 --> 01:17:43,960 - I was afraid you'd kill someone. - So was I. 665 01:17:53,479 --> 01:17:57,960 You look magnificent. You don't want me to take you? 666 01:17:58,120 --> 01:18:01,839 I'm sorry. He's so looking forward to it. 667 01:18:01,999 --> 01:18:06,720 - Any monarchs going to the opera? - None that I know of. 668 01:18:06,880 --> 01:18:10,680 - Armand is going for the music? - He adores it. 669 01:18:10,840 --> 01:18:14,880 - Things have changed. Wait... - I'm late already. 670 01:18:15,040 --> 01:18:23,159 My carriage is waiting for you. Take off the necklace and the earrings. 671 01:18:23,320 --> 01:18:26,680 You gave them to me. 672 01:18:26,839 --> 01:18:33,040 Since it's a special occasion, I want you to wear something special. 673 01:18:45,960 --> 01:18:49,120 There, I give them to you. 674 01:18:49,280 --> 01:18:54,319 You know that anything I possess is yours for the asking. 675 01:18:54,480 --> 01:18:57,440 - I cannot accept them. - I insist. 676 01:18:57,600 --> 01:19:01,600 Don't pretend to steal things in the future. 677 01:19:01,760 --> 01:19:06,080 - It's such a waste of time. - How did you find them? 678 01:19:06,240 --> 01:19:10,880 Like all collectors, I have contact with antique dealers and jewelers. 679 01:19:11,040 --> 01:19:15,479 Mariacci said he had some new emeralds and diamonds. 680 01:19:15,640 --> 01:19:21,280 I wasn't very interested, until I perceived that mine were missing. 681 01:19:21,440 --> 01:19:26,560 - I'm sorry. - You think you've been so clever. 682 01:19:26,720 --> 01:19:29,719 - Dicky, kiss me. - Certainly not. 683 01:19:29,879 --> 01:19:34,400 I don't approve of gratitude as a sentiment. I see too much of it. 684 01:19:34,560 --> 01:19:39,720 I don't know what to do. There are moments I can't live without him. 685 01:19:39,880 --> 01:19:44,640 - I think there always will be. - I can't help you, Louise. 686 01:19:44,800 --> 01:19:48,640 - I can't even help myself. - You can't? 687 01:19:48,800 --> 01:19:53,600 People never understand themselves until it's too late to do anything. 688 01:19:53,760 --> 01:19:57,760 I ask myself: Would I be so attached to you - 689 01:19:57,920 --> 01:20:02,440 - if you weren't so attached to somebody else? 690 01:20:04,120 --> 01:20:08,440 Come on, you'll miss the overtures. 691 01:20:25,680 --> 01:20:30,319 - What are you wearing? - It's the same necklace. 692 01:20:30,480 --> 01:20:33,640 He bought it back and gave it to me. 693 01:20:33,799 --> 01:20:37,999 We can sell it again! I'll take it to Tagliacorte. 694 01:20:38,160 --> 01:20:42,280 - He'll give us a better price. - You can't. Now it's mine. 695 01:20:42,439 --> 01:20:48,080 Yours? And you accepted it? Stop the carriage. 696 01:20:53,560 --> 01:20:57,559 Get out. Get out of there. 697 01:20:59,760 --> 01:21:02,479 Please, sir. I beg you. 698 01:21:02,640 --> 01:21:08,119 I'm an old, poor lady. Please. 699 01:21:19,799 --> 01:21:22,679 This is not true. 700 01:21:24,199 --> 01:21:27,520 This is not true. 701 01:21:32,120 --> 01:21:35,560 Congratulations, Armand, my hero. 702 01:21:35,719 --> 01:21:40,560 You've done what you've always wanted to do: kill someone. 703 01:21:42,480 --> 01:21:45,600 Louise. Louise. 704 01:21:45,760 --> 01:21:48,480 Louise. 705 01:21:57,600 --> 01:22:02,680 Allow me to present myself. Mercier, Chief of Police in Paris. 706 01:22:02,840 --> 01:22:05,200 Oh, yes... 707 01:22:05,360 --> 01:22:12,520 This is my friend and colleague, Col. Peracca, of the Carabinieri. 708 01:22:12,679 --> 01:22:15,720 Please sit down, gentlemen. 709 01:22:17,440 --> 01:22:22,320 - What can I do for you? - We have recovered your jewels. 710 01:22:22,479 --> 01:22:24,480 On a corpse. 711 01:22:24,640 --> 01:22:28,560 - On a corpse? - Of an old beggar woman. 712 01:22:29,840 --> 01:22:35,760 - We must ask Louise some questions. - Impossible. She's far from well. 713 01:22:35,919 --> 01:22:40,600 Then we must arrest her and question her in the prison hospital. 714 01:22:40,760 --> 01:22:43,040 You can't. 715 01:22:43,200 --> 01:22:49,600 You see, Your Grace. We know Louise was wearing your jewels. 716 01:22:49,760 --> 01:22:54,800 We know exactly what happened. We have your coachman's deposition. 717 01:22:54,960 --> 01:22:59,280 It's his word against mine. Louise spent the evening with me. 718 01:22:59,439 --> 01:23:03,319 - Are you sure? - Are you accusing me of lying? 719 01:23:03,479 --> 01:23:06,280 A duke is incapable of lying. 720 01:23:06,439 --> 01:23:12,480 He has... lapses of memory. Are you sure she was with you? 721 01:23:12,640 --> 01:23:17,040 I should know where she goes, I intend to marry her. 722 01:23:18,159 --> 01:23:22,759 Marry her? But I understand she's expecting a child. 723 01:23:22,920 --> 01:23:28,960 Well? Really, Inspector. And you're the Police Chief of Paris. 724 01:23:30,880 --> 01:23:36,720 - May I offer you something? - With pleasure. Armand Denis. 725 01:23:36,879 --> 01:23:41,080 Where is he hiding? 726 01:23:44,600 --> 01:23:50,360 - I haven't the faintest idea. - Inspector Mercier. 727 01:23:52,439 --> 01:23:55,159 You shouldn't, in your condition. 728 01:23:55,319 --> 01:24:00,919 I know why they are here, Dicky. There's nothing to protect now. 729 01:24:02,680 --> 01:24:06,520 - You want Armand Denis? - I've already told them. 730 01:24:06,679 --> 01:24:12,879 I said he is at the Villa Chilerio, on the road to Genoa. 731 01:24:13,040 --> 01:24:16,600 - Villa Chilerio... - No need to repeat it. 732 01:24:16,760 --> 01:24:19,520 We understood you the first time. 733 01:24:19,680 --> 01:24:22,040 Louise. 734 01:24:27,320 --> 01:24:31,399 Dicky... Dicky, the perfect gentleman. 735 01:24:31,560 --> 01:24:36,879 You won't even allow me anything on my conscience. 736 01:24:52,279 --> 01:24:55,840 Mercier. 737 01:25:21,239 --> 01:25:25,399 Welcome to Their Graces. Three cheers to Their Graces. 738 01:25:25,559 --> 01:25:30,720 Hip-hip-hooray! Better than that. Hip-hip-hooray! 739 01:25:30,880 --> 01:25:35,840 Here we are. Not exactly intimate, but it's home. 740 01:25:36,000 --> 01:25:40,680 - Welcome home, Your Grace. - Thank you. It's good to be back. 741 01:25:40,840 --> 01:25:47,040 The nursemaids are waiting. With your permission... 742 01:26:22,039 --> 01:26:25,079 With your permission, Your Grace... 743 01:26:26,319 --> 01:26:29,880 Miss Heatherstone, the head nurse. 744 01:26:30,040 --> 01:26:34,680 Miss Wheelwright, the night nurse. 745 01:26:34,840 --> 01:26:37,920 Miss Godalming, the under-nurse. 746 01:26:38,040 --> 01:26:42,280 Miss Bell, the in-between nurse. 747 01:26:44,120 --> 01:26:49,200 - Am I supposed to chose one? - Gracious, no. We take the lot. 748 01:26:49,359 --> 01:26:53,200 I want to look after the child myself. 749 01:26:53,360 --> 01:26:58,560 For the sake of appearances, we must have at least four. I had eight. 750 01:26:58,720 --> 01:27:04,360 Let's be having you. Miss Godalming, a bath, please. Luke warm to cold. 751 01:27:04,519 --> 01:27:07,879 Let's not make you a sissy, My Lord. 752 01:27:08,040 --> 01:27:10,640 Let's meet my mother. 753 01:27:10,800 --> 01:27:16,120 The Dowager Duchess is waiting for you in the Wellington Room, - 754 01:27:16,279 --> 01:27:22,440 - which, if you remember, is this way. It's quite a long walk. 755 01:27:26,640 --> 01:27:31,279 - Their Graces, Your Grace. - Mother. 756 01:27:32,719 --> 01:27:35,119 Mother? 757 01:27:35,280 --> 01:27:39,240 Mother, I'd like to present my wife, Louise. 758 01:27:41,320 --> 01:27:45,160 Louise, meet my mother, the Dowager Duchess of Lendale. 759 01:27:45,319 --> 01:27:49,120 My aunt, Ernestine, Lady Bott. 760 01:27:50,319 --> 01:27:55,159 My other aunt, the Marchioness of Pittlochrey, and my third aunt, - 761 01:27:55,319 --> 01:27:57,880 Honoria, Lady Poke. 762 01:27:58,040 --> 01:28:01,399 How long haven't you seen your mother? 763 01:28:01,559 --> 01:28:06,319 - 18 years. - And you don't kiss her? 764 01:28:17,200 --> 01:28:20,920 - Bath time. - Five more minutes, Nanny. 765 01:28:21,079 --> 01:28:25,680 If we break the routine, it may affect His Lordship in later life. 766 01:28:25,840 --> 01:28:31,520 - A rolling stone gathers no moss. - Don't you bathe him too often? 767 01:28:31,679 --> 01:28:37,639 Cold water hardens the lad. We don't want him a faint heart, do we? 768 01:28:37,800 --> 01:28:40,640 In France, we don't bathe every day. 769 01:28:40,800 --> 01:28:45,799 That explains a great deal, if you don't mind my saying so. 770 01:28:45,960 --> 01:28:50,560 - What do you mean? - India, Africa, Canada. 771 01:28:50,720 --> 01:28:53,160 Come on, My Lord. 772 01:28:53,320 --> 01:28:57,239 Mind over matter. Grin and bear it. 773 01:28:58,199 --> 01:29:00,439 Dicky. 774 01:29:06,839 --> 01:29:09,199 Dicky. 775 01:29:09,360 --> 01:29:13,440 - I haven't seen you for days. - You're exaggerating. 776 01:29:13,600 --> 01:29:19,200 - We met yesterday morning. - We met by chance, in a corridor. 777 01:29:21,840 --> 01:29:26,599 Louise, the world isn't divided into the rich and the poor, - 778 01:29:26,760 --> 01:29:30,400 - but into helpers and the helped. We are both helpers. 779 01:29:30,560 --> 01:29:34,600 - We are wasted on each other. - In a way, that's true. 780 01:29:34,759 --> 01:29:40,640 He may come back, that good-looking, incompetent, muddleheaded jackass. 781 01:29:40,800 --> 01:29:45,880 If he does, I won't have him in the house. His friends are too noisy. 782 01:29:46,039 --> 01:29:51,120 My darling, I'm going to build you a summerhouse, over there. 783 01:29:51,280 --> 01:29:55,759 Then both of us will always know where to find you. 784 01:29:57,280 --> 01:30:02,880 I think there is a good spot. Or over there, by the lake. 785 01:30:14,400 --> 01:30:18,040 You've made this room most charming. 786 01:30:18,199 --> 01:30:23,639 I don't know why, but it reminds me of a room I knew in Rome, or Paris. 787 01:30:23,800 --> 01:30:28,440 I think it needs a double bed instead of these two singles. 788 01:30:28,600 --> 01:30:32,640 Come along, Giles. Visit the horses instead of bathing. 789 01:30:32,800 --> 01:30:37,519 - Nanny won't look in the stables. - Righto, sir. 790 01:30:37,680 --> 01:30:41,440 Only call me "sir" in front of the servants. 791 01:30:42,560 --> 01:30:48,879 Don't you think I'm going to look like him? Come along. 792 01:31:01,039 --> 01:31:03,360 Maestro. 793 01:31:03,520 --> 01:31:07,840 No applause till the end of the piece, Madame. 794 01:31:08,000 --> 01:31:13,079 What are you doing here? Your coat is covered with mud. 795 01:31:13,240 --> 01:31:17,600 - How did you get in? - I climbed over your wall. 796 01:31:17,760 --> 01:31:20,719 - Why? - I bring you a message. 797 01:31:20,880 --> 01:31:23,120 - Armand? - Exactly. 798 01:31:23,280 --> 01:31:27,760 He wants you to give a masked ball, on the 7th of March. 799 01:31:27,920 --> 01:31:32,520 - That's the day we met. - Invite all celebrities in England. 800 01:31:32,640 --> 01:31:36,400 - Armand is in prison. - France has a new president. 801 01:31:36,560 --> 01:31:39,280 He is eager to be popular. 802 01:31:39,439 --> 01:31:45,559 He has decreed a general amnesty for all political prisoners. 803 01:31:45,720 --> 01:31:48,320 - Armand is free? - Yes. 804 01:32:11,280 --> 01:32:14,400 - Supper. - My dear. 805 01:32:14,560 --> 01:32:20,440 I want you to meet the President of France and the Prime Minister. 806 01:32:20,599 --> 01:32:26,880 - What's the matter with you? - It's a lovely party, isn't it? 807 01:32:31,680 --> 01:32:34,480 Prime Minister, meet my wife. 808 01:32:34,639 --> 01:32:38,440 How do you do? I've heard so much about you. 809 01:32:38,599 --> 01:32:41,679 And M. Gerome, President of the French Republic. 810 01:32:41,840 --> 01:32:44,279 Welcome to this... 811 01:32:46,360 --> 01:32:49,159 ...to this house, M. Gerome. 812 01:32:54,960 --> 01:32:59,239 Sorry, Dick. I'm not feeling well. 813 01:33:00,199 --> 01:33:03,399 She's not quite herself tonight. 814 01:33:03,559 --> 01:33:10,360 Everyone knows I never speak ill of anyone. But I heard that she... 815 01:33:33,640 --> 01:33:36,040 Armand? 816 01:33:37,800 --> 01:33:40,800 Armand. 817 01:33:40,960 --> 01:33:44,560 I have been looking for you. 818 01:33:50,839 --> 01:33:56,599 - I've come to take you away. - Kiss me. Hold me in your arms. 819 01:33:59,719 --> 01:34:04,640 Strange... Time. You haven't changed at all. 820 01:34:04,800 --> 01:34:09,160 - Don't let me go. Kiss me again. - No, not yet. 821 01:34:09,319 --> 01:34:13,320 - What's the matter? - Take off that necklace. 822 01:34:13,480 --> 01:34:18,400 I'm sorry, my darling. I've had it on my conscience for so long. 823 01:34:18,560 --> 01:34:22,560 You weren't to know that beggar would die of shock. 824 01:34:22,720 --> 01:34:28,120 - What I did was unforgivable. - But you are still wearing them. 825 01:34:29,200 --> 01:34:33,200 What can I tell Dick? He'll see it's gone. 826 01:34:33,360 --> 01:34:39,479 You're not going back to the ball, you're coming with me, as you are. 827 01:34:39,640 --> 01:34:42,319 You're no longer rich... 828 01:34:42,480 --> 01:34:45,240 ...nor a duchess. 829 01:34:46,880 --> 01:34:51,640 In Paris, you're going to help me with the greatest coup of my career. 830 01:34:51,799 --> 01:34:58,560 Dynamite the police archives. All the evidence will go sky-high. 831 01:34:58,720 --> 01:35:02,640 And no criminal in France will have a record. 832 01:35:02,800 --> 01:35:07,680 - We'll hit where it hurts. - I'll hide the dynamite. 833 01:35:07,799 --> 01:35:11,639 I'll tell Mercier I have information about anarchists. 834 01:35:11,800 --> 01:35:17,920 - I have a better idea. - You're smiling, it can't go wrong. 835 01:35:21,840 --> 01:35:24,399 Armand Denis? 836 01:35:25,760 --> 01:35:29,399 Louise Baldinucci? 837 01:35:49,440 --> 01:35:54,960 - Why are Sapper and Lecoeur here? - You know why. 838 01:35:55,120 --> 01:36:00,000 ...will you kindly take your partner for... "The Gallop". 839 01:36:35,119 --> 01:36:37,760 My necklace... 840 01:36:39,360 --> 01:36:42,240 My jewels! They're gone! 841 01:36:43,119 --> 01:36:45,519 They've stolen my tiara! 842 01:36:45,679 --> 01:36:48,800 - Stay here. - What are you going to do? 843 01:36:48,960 --> 01:36:52,120 Quiet! Quiet, everyone. 844 01:36:52,279 --> 01:36:57,079 No one is to leave. Jewel thieves are operating among you. 845 01:36:57,240 --> 01:37:00,960 Don't panic. I am Mercier, of the Paris police. 846 01:37:01,120 --> 01:37:06,639 That is a lie! Armand Denis, lay down your gun! 847 01:37:07,599 --> 01:37:11,520 - David... - Don't anybody move. 848 01:37:11,719 --> 01:37:17,040 - This is what comes of amnesties. - Do something, Mercier. 849 01:37:17,199 --> 01:37:21,280 What are you waiting for? Gladiators? 850 01:37:21,440 --> 01:37:29,440 - Look. Look what we got. - Later. If you follow, I'll shoot. 851 01:37:29,600 --> 01:37:32,440 I do beg your pardon. My fault. 852 01:37:32,640 --> 01:37:36,840 Guards! They won't go far. Come on, follow them. 853 01:37:42,439 --> 01:37:44,719 It's raining. 854 01:37:44,880 --> 01:37:49,600 Umbrellas! Quick! Umbrellas! Don't worry, we'll get them. 855 01:37:49,760 --> 01:37:53,399 Stapleton! Stapleton! 856 01:37:54,960 --> 01:37:57,999 Forward! 857 01:38:17,320 --> 01:38:21,319 Dublaron! Wait! Dublaron! Come on! 858 01:38:46,920 --> 01:38:51,559 Funny. I thought I heard someone come in. 859 01:38:51,720 --> 01:38:56,559 - Well, what happened? - We never found him. 860 01:38:56,719 --> 01:39:02,519 - Where did he go? - In here. I locked him in here. 861 01:39:02,680 --> 01:39:06,159 - In here? - In that cupboard. 862 01:39:06,319 --> 01:39:11,040 - In that cupboard? - Open it. 863 01:39:18,480 --> 01:39:22,920 Go on. Don't be afraid. 864 01:39:29,879 --> 01:39:32,599 - He's gone. - I hope so. 865 01:39:32,759 --> 01:39:39,559 That was 50 years ago. Come, the car will be here to take us to London. 866 01:39:39,720 --> 01:39:43,799 We're going to a new play about the Gunpowder Plot. 867 01:39:43,960 --> 01:39:47,400 The critics hail it as "explosive. " 868 01:39:47,560 --> 01:39:51,720 Is that the bomb? 869 01:39:51,880 --> 01:39:58,759 Yes. I never could get rid of it. You can't just put it in a bin. 870 01:40:02,280 --> 01:40:05,600 - It's raining. - Astonishing. 871 01:40:05,760 --> 01:40:10,880 Only a shower, a vagary of our climate. The farmers will be happy. 872 01:40:11,040 --> 01:40:14,599 There's the car. 873 01:40:14,760 --> 01:40:21,160 - Your eight children, I mean, who? - Who is their mother? I am, Percy. 874 01:40:21,319 --> 01:40:25,600 - I realize that. - And their father is Armand. 875 01:40:25,760 --> 01:40:29,080 Father of all? Not one is a Lendale? 876 01:40:29,239 --> 01:40:34,519 Not one of them. When Dicky died in 1924, - 877 01:40:34,679 --> 01:40:40,680 - his last words to me were, "What I regret most about dying - 878 01:40:40,840 --> 01:40:44,599 - is that you'll have to stop having children. " 879 01:40:44,719 --> 01:40:49,480 Jeremy was born a year after Dicky's death, but there was no gossip. 880 01:40:49,639 --> 01:40:53,880 The English are never surprised by slowness. 881 01:40:54,040 --> 01:40:58,840 This is scandalous. I can't write that, it will be censored. 882 01:40:58,999 --> 01:41:03,079 On the contrary. There was nothing between Dicky and me. 883 01:41:03,240 --> 01:41:07,639 He had a healthy respect for the institution of marriage. 884 01:41:07,799 --> 01:41:10,240 What do you mean? 885 01:41:10,360 --> 01:41:17,399 I married Armand in Switzerland over fifty years ago. 886 01:41:17,560 --> 01:41:23,560 - You're not even Lady L? - I never have been. 887 01:41:23,719 --> 01:41:27,079 You can't write my story, Percy. 888 01:41:27,240 --> 01:41:31,119 It is too moral to be accepted by society. 889 01:41:31,279 --> 01:41:35,640 But your marriage license? Your children's birth certificates? 890 01:41:35,800 --> 01:41:38,720 Some of Armand's finest forgeries. 891 01:41:38,880 --> 01:41:44,440 Even Dicky was full of admiration for them. 892 01:41:47,600 --> 01:41:52,519 But, where is your..? I can hardly bring myself to say the word... 893 01:41:52,680 --> 01:41:59,040 - Where is your husband? - Armand? Help Sir Percy, dear. 894 01:41:59,200 --> 01:42:05,920 Armand has been "Shuttleworth" for longer than I care to remember. 895 01:42:24,599 --> 01:42:28,560 He finds it difficult since he never learned to drive. 896 01:42:28,720 --> 01:42:35,440 Since he's always been an anarchist, he hates nothing more than signals. 897 01:42:35,600 --> 01:42:40,039 Damned red lights! They hold down the working classes! 898 01:42:43,720 --> 01:42:47,360 The bomb, at last! 899 01:42:49,760 --> 01:42:55,319 To London, Armand. On the road, if possible.76266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.