Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,257 --> 00:01:31,925
Hej!
2
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
Ćao!
Kako si?
3
00:01:34,344 --> 00:01:38,015
NEKI DŽO
4
00:01:51,403 --> 00:01:55,657
Dobro došli u "Povedite svoju kćerku na posao"!
Jedan dan u "STARKe Pharmaceutical"-u.
5
00:01:55,741 --> 00:01:59,203
Prelepo! Kućni snimci i
porodicne fotografije!
6
00:01:59,286 --> 00:02:01,705
To je... odlično!
To je novitet!
7
00:02:01,747 --> 00:02:05,125
Pet, ovo je samo prvi rez...
naravno. To je--
8
00:02:05,209 --> 00:02:09,213
Pitao sam se kako napreduje spot
"Dobra Hemija" za sledeći mesec.
9
00:02:09,296 --> 00:02:13,467
- Mogu da završim do četvrtka.
- Pagel bi želeo da ga pogleda u sredu.
10
00:02:13,550 --> 00:02:16,470
- Pa, za sredu ne znam da li--
- Odlično! Žurim!
11
00:02:16,553 --> 00:02:20,891
Ovo bi bila dobra prilika da porazgovaramo
o onom mom unapređenju.
12
00:02:20,933 --> 00:02:23,060
Ili o onim
ulaznicama za košarku.
13
00:02:23,101 --> 00:02:25,562
Dobro.
Pričaćemo neki drugi put.
14
00:02:27,231 --> 00:02:29,983
Uredu, onda.
15
00:03:05,102 --> 00:03:07,020
Ne.
16
00:03:18,115 --> 00:03:21,451
Hej, dopusti mi da ti pomognem.
Samo mi dodaj heftalicu.
17
00:03:21,493 --> 00:03:23,620
- Šta?
- Heftalicu.
18
00:03:23,704 --> 00:03:29,042
- Tu je iza tebe.
- A! Heftalicu.
19
00:03:29,126 --> 00:03:31,920
Hvala ti.
Stvarno me spašavaš u ovome.
20
00:03:32,004 --> 00:03:34,798
Nema na čemu. Volim celu ovu
"Izaberi sreću"-stvar.
21
00:03:34,840 --> 00:03:38,677
Da. To je bazirano na
klasičnom filozofskom shvatanju...
22
00:03:38,760 --> 00:03:42,014
da je sreća izbor,
a ne stanje.
23
00:03:46,185 --> 00:03:48,979
Možda to shvataju
na malo uzvišenom nivou.
24
00:03:52,524 --> 00:03:55,944
Ti si Džo, jel tako?
Džo... Shefer.
25
00:03:56,028 --> 00:03:58,405
- Jesam.
- Meg Harper.
26
00:03:58,488 --> 00:04:01,992
Ti si uradio onaj odličan spot
za moje odeljenje prošlog leta.
27
00:04:02,034 --> 00:04:04,661
Znam--
28
00:04:06,747 --> 00:04:09,833
To me zapravo, hm-- To me je rasplakalo.
29
00:04:09,917 --> 00:04:12,961
Zašto?
Zato što je bilo toliko--
30
00:04:15,881 --> 00:04:19,843
- Loše?
- Nikako, naprotiv bilo je jako dobro!
31
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
Hvala.
32
00:04:22,179 --> 00:04:26,308
- Kako si inače, Džo?
- Razveo sam se.
33
00:04:26,391 --> 00:04:28,852
O. O!
34
00:04:28,936 --> 00:04:32,481
- Baš mi je žao.
- Ne, ne. Uredu je.
35
00:04:32,564 --> 00:04:36,568
- Jesi dobro?
- Jesam. Znaš, čudno je to...
36
00:04:36,652 --> 00:04:38,862
Nisam, ali mi ipak dobro ide.
Stalno radim nešto.
37
00:04:38,904 --> 00:04:42,032
Preko nedelje sve se vrti oko
moje ćerke Natalije. Napunila je 12.
38
00:04:42,074 --> 00:04:44,701
Preko vikenda sam sav
pretrpan. Stalno treniram.
39
00:04:44,785 --> 00:04:47,913
- Ja isto!
- Idem na koncerte, komade.
40
00:04:47,996 --> 00:04:50,165
Idem i na pešačenje.
Imam planinarske cipele.
41
00:04:50,249 --> 00:04:52,709
Ponekad sam i vođa.
Stalno putujem.
42
00:04:52,751 --> 00:04:55,587
- Izgleda da si ti pobedio.
- I plešem! Da.
43
00:04:55,671 --> 00:04:59,299
Ne profesionalno, zapravo, ali
navraćam u klubove sa nekim -- nekima.
44
00:04:59,383 --> 00:05:01,635
Pobogu, Džo, diži dupe
i počni da radiš nešto!
45
00:05:01,718 --> 00:05:04,471
- Razmišljam o tome da položim
za pilota.
- Šalila sam se.
46
00:05:04,555 --> 00:05:06,640
- O!
47
00:05:06,723 --> 00:05:10,811
Neću da uzimam časove.
Neću da letim. I ja sam se šalio.
48
00:05:10,894 --> 00:05:13,814
Hej, moram da te častim
barem sa pitom od badema.
49
00:05:13,897 --> 00:05:16,525
To je najmanje što mogu da učinim
što si mi pomogao sa ovim--
50
00:05:16,608 --> 00:05:21,488
sa ovim celim--
problemom sa natpisom.
51
00:05:21,572 --> 00:05:25,033
Imam puno posla.
Samo bi da dovršim svoj ručak.
52
00:05:25,117 --> 00:05:27,244
Razumem te u potpunosti.
53
00:05:27,286 --> 00:05:29,746
- Uredu?
- Naravno.
54
00:05:34,126 --> 00:05:37,254
Volomin,
od "STARKe" Farmaceuta.
55
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Stvoriće od Vas boljeg čoveka
nego što zapravo jeste.
56
00:05:41,008 --> 00:05:44,136
Moguće su pojave
depresija, opsta neudobnost,
57
00:05:44,219 --> 00:05:46,430
glavobolja, mutan vid,
gubitak ravnoteže,
58
00:05:46,471 --> 00:05:48,807
suva usta, ukočenost,
periodične mučnine, zatvor,
59
00:05:48,891 --> 00:05:50,851
drhtavica, lupanje srca,
otečene vene,
60
00:05:50,934 --> 00:05:54,646
ostećenje jetre, otkazivanje bubrega, gubitak
osećaja ukusa, mirisa, vida,
61
00:05:54,730 --> 00:05:56,648
preranu Alchajmerovu,
zaustavljanje srca,
62
00:05:56,732 --> 00:06:00,235
i u najređim
slučajevima... smrt.
63
00:06:00,319 --> 00:06:04,364
Volomin. Stvoriće od Vas boljeg čoveka
nego što zapravo jeste.
64
00:06:16,001 --> 00:06:17,961
Tata!
65
00:06:18,003 --> 00:06:19,963
Ćao, Nat!
66
00:06:21,340 --> 00:06:23,592
Ćao, tata!
67
00:06:26,220 --> 00:06:29,306
- Jee!
- Oh! Mmm.
68
00:06:29,389 --> 00:06:31,558
Jesi se dobro provela?
69
00:06:31,642 --> 00:06:33,602
Vikend u paklu.
70
00:06:33,685 --> 00:06:38,440
Odveli su me opet u neki
odvratni hipi restoran.
71
00:06:38,524 --> 00:06:41,610
- Na najapsurdniju
monodramu ikad napravljenu.
- "Odvratni"?
72
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
- Tata!
- Nemoj tako da pričaš!
73
00:06:44,363 --> 00:06:46,323
Bože.
74
00:06:47,824 --> 00:06:50,160
U jelovniku su bila
sve samo vegetarijanska jela.
75
00:06:50,202 --> 00:06:52,996
Naručila sam jedan hamburger
76
00:06:53,038 --> 00:06:55,290
i dobila desetominutno predavanje
o pravima životinja od konobarice.
77
00:06:55,374 --> 00:06:57,292
A tip u komadu
je bio polu go.
78
00:06:57,376 --> 00:07:00,212
-Šta? Koja polovina?
- Tata!
79
00:07:00,254 --> 00:07:03,048
Jesi dobio ulaznice za "T'wolves"?
80
00:07:03,090 --> 00:07:07,886
Ne, nisam ovog puta. Lista
za firmine ulazice je predugačak.
81
00:07:07,928 --> 00:07:10,222
- Da znaš, dobiću unapređenje--
- Tata!
82
00:07:10,264 --> 00:07:12,850
Ionako je najbolje mesto
ispred tv-a.
83
00:07:12,891 --> 00:07:15,811
- Rik je ovde.
84
00:07:15,894 --> 00:07:19,022
Mah, mah, mah, hah-mah.
Hah-mah, mej, mi, mu, muu.
85
00:07:19,064 --> 00:07:22,776
Hej! Tu si.
Hah-mah.
86
00:07:22,860 --> 00:07:25,737
Postao si farmer?
87
00:07:25,821 --> 00:07:29,783
Ne, Džo, ja sam glumac
obučen kao farmer za audiciju.
88
00:07:29,867 --> 00:07:32,244
- Izvini.
- Hajde, Nat, krenimo.
89
00:07:32,286 --> 00:07:34,621
Hah, jah, jah, jah.
90
00:07:34,705 --> 00:07:37,875
- Ćao, Džo.
- Ćao Keli.
91
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
Imali smo nezaboravan vikend.
Jel ti pričala o komadu?
92
00:07:40,419 --> 00:07:42,379
Jeste.
Glumac je bio go.
93
00:07:42,421 --> 00:07:44,506
- Kao sto su bili i statisti.
- Ne, nisu!
94
00:07:44,590 --> 00:07:47,217
Keli, Lepotica i Zver igraju u gradu.
Šta tome fali?
95
00:07:47,259 --> 00:07:51,221
Pokušali smo da pokažemo
Nataliji ozbiljno pozorište.
96
00:07:51,263 --> 00:07:55,184
- Ćao, slatkišu. Ovo ti je za ručak.
- Ooh-ahh.
97
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Hvala mama.
98
00:07:58,979 --> 00:08:00,856
Opa.
99
00:08:03,108 --> 00:08:05,777
Obožavam kad pustiš kosu. To je tako seksi.
100
00:08:05,861 --> 00:08:10,240
- Prestani. Stvarno?
- Tako meko.
101
00:08:10,282 --> 00:08:12,826
- Izgleda da moramo krenuti.
102
00:08:12,910 --> 00:08:15,329
- Hajdemo tata.
- Ćao Džo.
103
00:08:15,412 --> 00:08:17,748
- Ćao.
- Vidimo se sledećeg vikenda, srce.
104
00:08:17,789 --> 00:08:20,250
Ićićemo da gledamo pravu
Indonezansku plesnu grupu.
105
00:08:20,292 --> 00:08:23,420
Pa to je ostvarenje mojih snova, mama.
106
00:08:25,964 --> 00:08:28,675
Tata.
107
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
Zašto moram provesti
vikende sa njima?
108
00:08:33,931 --> 00:08:37,017
Zar ne bismo mogli samo proći ovuda
svake subote i mahati im?
109
00:08:37,100 --> 00:08:41,730
Tvoja mama je malo ekscentrična.
Gledaj na nju kao na egzotični cvet.
110
00:08:41,813 --> 00:08:45,943
- I to te čini kakvim? Prljavim?
- Nat, ona je ipak tvoja mama.
111
00:08:45,984 --> 00:08:51,865
Hajde da počnemo sa ovim
"Povedi ćerku na posao" zadatkom.
112
00:08:51,949 --> 00:08:54,451
Ja bi trebala da te intervjuišem,
i da napišem reportažu za školu.
113
00:08:54,493 --> 00:08:56,787
Uredu, možeš da počneš.
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Dobro. Pa--
115
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Jesi oduvek znao da ćes biti
specijalista za video-komunikaciju?
116
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
Zapravo, prvo sam želeo
da budem Betmen.
117
00:09:04,628 --> 00:09:07,130
Ali on nije imao nikakvu moć.
Pa Aquamen -- mrzeo sam vodu.
118
00:09:07,214 --> 00:09:09,883
I tako Spajdermen--
To sam oduvek želeo da budem!
119
00:09:09,967 --> 00:09:13,804
- Ćale, ovo treba da bude ozbiljno.
- Stvarno ne znam šta da kažem.
120
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
Imam odličan posao.
121
00:09:16,390 --> 00:09:19,810
Iskreno da ti kažem ovaj posao nije
ono o čemu sam oduvek maštao.
122
00:09:19,852 --> 00:09:23,146
- Mislila sam da si uvek hteo da budeš pisac.
- Ti si pisac, uredu?
123
00:09:23,188 --> 00:09:27,651
Tata čitao sam tvoj komad 10 puta! Pa to je
neverovatno! Kako to da si napisao samo jedan?
124
00:09:27,734 --> 00:09:31,697
Pisanje je bio san koji sam sanjao
kao dete. I onda sam odrastao.
125
00:09:33,323 --> 00:09:36,326
Ali snovi su jako važni
da se držiš za njih! Hajde!
126
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Postaćeš veliki pisac.
Imas tu posebnu varnicu,
127
00:09:40,038 --> 00:09:44,501
to znam, ali varnica će
nestati ne budeš li pisala. A sad piši ovo.
128
00:10:00,058 --> 00:10:03,687
- Hej, pazi malo, mamu da ti...ne pominjem.
129
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
Lepo rečeno.
130
00:10:05,939 --> 00:10:08,775
- Jesi dobro?
- Jesam.
131
00:10:08,817 --> 00:10:11,612
- Gde ovaj žuri?
- Još jedan ludak.
132
00:10:13,864 --> 00:10:18,410
- Kolika je ovde gužva.
- Mislim da ovde zapravo proizvode ljude.
133
00:10:18,493 --> 00:10:20,579
Dole u podrumu,
prave ljude.
134
00:10:20,662 --> 00:10:24,416
- Vidi, vidi.
- Čekaj, ova izlazi.
135
00:10:31,882 --> 00:10:34,676
- Hej! Taj tip je dupeglavac!
- Natalija.
136
00:10:34,760 --> 00:10:37,763
Izvini.
Mislila sam "praznoglavac".
137
00:10:37,804 --> 00:10:39,848
To je Mark Mekkini.
138
00:10:39,932 --> 00:10:42,100
On je sedmogodišnji zaposlenik.
139
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
Šta to traži
na "desetogodišnjem" parkingu?
140
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Možda će tu stajati
naredne tri godine.
141
00:10:47,648 --> 00:10:50,901
Ne, neće.
Odmah se vraćam.
142
00:10:52,444 --> 00:10:55,864
- Izvini, Mark?
- Da?
143
00:10:55,948 --> 00:10:59,117
Pa, ovo je za "desetogodišnje" radnike.
144
00:10:59,201 --> 00:11:02,204
A ti nisi među
desetogodišnjim saradnicima, zar ne?
145
00:11:02,287 --> 00:11:04,665
- Šalis se?
- Ne.
146
00:11:04,748 --> 00:11:06,917
Ne, ovo je stvarno
moj parking.
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,586
A ovo je zadnje mesto,
pa ako ne parkiram ovde...
148
00:11:09,670 --> 00:11:13,257
moja ćerka i ja bismo morali
dolaziti čak sa zapadnog parkinga do zgrade.
149
00:11:13,340 --> 00:11:16,051
- Ti si stvarno poveo
svoju ćerku na posao?
- Da.
150
00:11:16,134 --> 00:11:19,346
Mislio sam da to važi
samo za mame.
151
00:11:19,429 --> 00:11:23,225
Bio bih ti zahvalan
ako bi parkirao na drugom mestu.
152
00:11:23,308 --> 00:11:25,519
A jel znaš ti
šta ja mislim mm--
153
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
- Kako se ono zoveš?
- Džo Shefer. Ja radim na--
154
00:11:29,189 --> 00:11:31,900
Džo, mislim da pešačenje
sa zapadnog parkinga...
155
00:11:31,984 --> 00:11:35,487
ipak bolje nego da te
isprašim tu pred tvojom malom devojčicom.
156
00:11:35,571 --> 00:11:39,533
Čekaj malo!
Jel ti to pretiš da ćeš me udariti?
157
00:11:41,743 --> 00:11:43,787
Reći ću ti šta, Džo.
158
00:11:43,871 --> 00:11:46,373
Uh-huh?
159
00:11:46,456 --> 00:11:48,125
Brojim do pet
da se vratiš u svoj auto.
160
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Ne. Nema šanse-- Ne.
161
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Ne, ovaj deo parkinga nije za tebe.
- Jedan.
162
00:11:53,130 --> 00:11:57,050
- Dva.
- Imaš li ti predstavu
šta sam ja sve prošao za to malo mesto--
163
00:11:57,092 --> 00:12:00,179
- Tata!
- Ostani u kolima!
164
00:12:00,220 --> 00:12:03,056
Okreni se,
i vrati se u svoja kola.
165
00:12:03,140 --> 00:12:05,893
- To je moje mesto!
- Tatice!
166
00:12:08,562 --> 00:12:11,398
Tata! Tatice!
167
00:12:11,481 --> 00:12:14,651
- Ostavi ga na miru ološu jedan!
- Nikog ne nazivaj ološem.
168
00:12:14,735 --> 00:12:17,905
- Tatice jesi dobro? Krvariš.
- Dobro sam. Samo sam se sapleo.
169
00:12:17,988 --> 00:12:20,866
Dobro sam. Idemo.
170
00:13:15,838 --> 00:13:19,716
Mislim da ću te ipak
odvesti u školu.
171
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
Dobili ste Sheferove.
172
00:13:38,318 --> 00:13:41,029
Sačekajte zvučni signal.
173
00:13:41,113 --> 00:13:43,740
Tata, javi se.
174
00:13:43,824 --> 00:13:46,159
Tata, prosla su dva dana.
175
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
- Ćao!
- Tata?
176
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
Kako si?
177
00:13:51,582 --> 00:13:55,169
- Dobro, super.
- Ne zvučiš bas dobro.
178
00:13:55,252 --> 00:13:57,504
Mami i Riku su došli prijatelji
na jogu.
179
00:13:57,588 --> 00:14:01,133
Sad mogu da se iskradem
i kući sam za koji minut.
180
00:14:01,216 --> 00:14:05,012
Ne, Nat.
Pa tu su mi, um--
181
00:14:05,095 --> 00:14:07,347
Kolege iz--
Imamo puno--
182
00:14:07,431 --> 00:14:11,018
- Radimo tu nešto--
- Tata, samo mi reci jednu stvar.
183
00:14:11,101 --> 00:14:14,271
Jel to ti nećeš da me vidiš?
Ili nećeš da te ja vidim?
184
00:14:16,690 --> 00:14:18,609
Da, ono drugo.
185
00:14:18,692 --> 00:14:20,652
Tata, molim te samo dozvoli
da dođem do tebe,
186
00:14:20,736 --> 00:14:23,614
- samo na kratko.
- Dobro sam. Sve je u redu.
187
00:14:23,697 --> 00:14:27,159
Samo sedim tu i
tešim se uz...
188
00:14:30,037 --> 00:14:32,664
Pa, da vidimo.
189
00:14:32,748 --> 00:14:36,043
Ili me lažeš
ili ležeš na jajima.
190
00:14:36,126 --> 00:14:39,546
Koliko si rekla, da imas godina?
191
00:14:39,630 --> 00:14:42,508
Tata, plašim se.
192
00:14:42,549 --> 00:14:45,886
Od čega?
193
00:14:45,928 --> 00:14:49,848
Ni sama ne znam.
Samo mi nedostaješ.
194
00:14:49,890 --> 00:14:54,144
Sve će biti u redu, Natalija,
obećavam. Biće dobro.
195
00:14:56,563 --> 00:15:00,234
Dobro.
Ti si na redu.
196
00:15:00,317 --> 00:15:03,403
Od čega se ti plašiš?
197
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Od toga da ću nestati, mislim.
198
00:15:07,449 --> 00:15:08,158
Od toga da ću nestati, mislim.
199
00:15:16,625 --> 00:15:19,002
- Samo trenutak!
200
00:15:19,086 --> 00:15:21,046
Trenutak!
201
00:15:22,589 --> 00:15:24,508
Zdravo.
202
00:15:24,591 --> 00:15:26,593
Jel ti to pušiš?
203
00:15:26,677 --> 00:15:31,390
Daj molim te. Ja, kao kordinator
programa za zdravlje kompanije!
204
00:15:31,431 --> 00:15:33,183
Ma da!
205
00:15:33,267 --> 00:15:36,395
Trebala si doći samnom
na konferenciju za ljudske resurse.
206
00:15:36,436 --> 00:15:41,692
Hawaii... bilo je neverovatno.
Doneo sam ti malo... nečeg.
207
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
"Džordž Kahumoku, Junior
Peva Havajske Ljubavne Pesme."
208
00:15:45,779 --> 00:15:48,574
- Nemoj mi reći da ga imas!?
- Ne!
209
00:15:48,657 --> 00:15:52,578
Nema me tri dana a zaposlenici
se tuku na parkingu ko školarci.
210
00:15:52,619 --> 00:15:56,248
Taj Mekkini, znam da svi mrze
tog velikog kretena. Ali ovaj Džo "Seperd" --
211
00:15:56,290 --> 00:15:58,959
- Shefer. Joe Shefer.
- Shefer.
212
00:15:59,042 --> 00:16:01,753
On je napravio spot
za program o zdravlju.
213
00:16:01,837 --> 00:16:03,922
- Jel se sećaš?
- O, onaj video-momak.
214
00:16:03,964 --> 00:16:07,801
- Specijalista za video komunikacije.
- Ooo! To je nešto sasvim drugo.
215
00:16:07,885 --> 00:16:12,097
Zapravo, Džeremi
on je dobar momak.
216
00:16:12,139 --> 00:16:16,268
Srela sam ga pre neki dan.
On je tih, naporno radi.
217
00:16:16,310 --> 00:16:18,896
Možda trenutno malo potrešen.
Zbog razvoda.
218
00:16:18,979 --> 00:16:22,441
Zaista tužno.
Stalno mi priča kako dobro--
219
00:16:22,482 --> 00:16:25,319
Neki problemi na poslu
koji su izazvali ovaj incident?
220
00:16:25,402 --> 00:16:28,405
Obećano mu je unapređenje
skoro pre godinu dana, ali nikad se nije desilo.
221
00:16:28,488 --> 00:16:31,325
U principu,
on je mlakonja.
222
00:16:31,408 --> 00:16:33,994
Tip je razveden otac,
223
00:16:34,077 --> 00:16:35,746
vredan radnik
sve samo pozitivne okolnosti.
224
00:16:35,829 --> 00:16:37,748
Jel ga to pravi mlakonjom??
225
00:16:37,831 --> 00:16:40,375
Žena ga je napustila.
Izostavljen je iz unapređenja...
226
00:16:40,459 --> 00:16:42,461
i nedavno je išamaran
na parkiralištu kompanije.
227
00:16:42,503 --> 00:16:45,672
Pa ja bih rekao...
da!
228
00:16:47,007 --> 00:16:49,259
I, šta mi preduzimamo u vezi toga?
229
00:16:49,343 --> 00:16:52,763
Pa, "mi" smo mu ostavili nekoliko
poruka. Čekamo da se javi--
230
00:16:52,846 --> 00:16:55,349
Vo-vo-vo. To nije dovoljno.
Prošlo je tri dana.
231
00:16:55,432 --> 00:16:58,143
Posmatraju nas.
Efikasnost-nacisti su svuda oko nas!
232
00:16:58,185 --> 00:17:01,313
Zaposleni se tuku na
parkingu to je malo ponižavajuće za...
233
00:17:01,396 --> 00:17:03,857
firmin program za dobrobit ljudi,
ako znaš na šta mislim.
234
00:17:03,899 --> 00:17:07,819
- Misliš da ne radim svoj posao?
-Nije važno šta JA mislim.
235
00:17:07,861 --> 00:17:10,614
Šta ako odluči da nas tuži?
Šta ako tuži zbog životnog prostora...
236
00:17:10,697 --> 00:17:13,825
kompanije koja nije u stanju
da obezbedi sigurnost na radnom mestu,
237
00:17:13,867 --> 00:17:17,371
ili zbog nanetog bola?
238
00:17:17,454 --> 00:17:21,625
Ali ti i ja, Meg...
Meg, mi smo na istoj strani.
239
00:17:21,708 --> 00:17:24,002
Mi smo tim "A". Mi možemo
ovo da sredimo. Znam da možemo.
240
00:17:24,044 --> 00:17:26,630
- Zvaću ga ponovo.
- Ne. Vreme za to je prošlo.
241
00:17:26,713 --> 00:17:28,841
- Idi i nađi Džo "Shlepper"-a.
- Džoe Shefer.
242
00:17:28,882 --> 00:17:31,635
- Da ga nađem? Kod kuće? Idi--
- po njega. Kući.
243
00:17:31,718 --> 00:17:35,180
Idi nađi ga kod kuće i vrati ga
nazad na posao. Znam da ti to možeš.
244
00:17:36,890 --> 00:17:39,893
- Meg? -Da? -Da, idi po njega.
Dobro.
245
00:17:39,977 --> 00:17:42,187
Ćao-ćao.
246
00:18:14,511 --> 00:18:16,054
Zdravo Džo!
247
00:18:16,096 --> 00:18:19,433
Jesi li ti, uh, napuštao kuću uopšte
u poslednjih tri dana?
248
00:18:19,474 --> 00:18:23,061
- Morao sam malo da spremam.
- Mm-hmm. To vidim.
249
00:18:23,103 --> 00:18:25,898
Jel to--
belilo, ha?
250
00:18:25,981 --> 00:18:28,400
To je jedina stvar
koja može da očisti fleke.
251
00:18:28,442 --> 00:18:33,572
- Pridrzi ovo na minut!
- Dobro. Pa, Dzo.
252
00:18:33,614 --> 00:18:36,408
Mi bismo zaista želeli da
se vratiš na posao.
253
00:18:36,450 --> 00:18:38,535
Ti i ja bismo mogli da rešimo
ovu stvar zajedno.
254
00:18:38,619 --> 00:18:41,288
Misliš da će od ovog postati
tamnije nego ostali deo plafona?
255
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
Ako će biti tamnije,
onda će se videti fleka.
256
00:18:45,125 --> 00:18:47,085
Uvek će da mi bode oči.
257
00:18:47,127 --> 00:18:49,880
Morao bih da prefarbam ceo plafon.
Mogao bih to i odmah da uradim.
258
00:18:49,963 --> 00:18:53,717
Džo, jel bi mogao da
usporiš malo?
259
00:18:53,800 --> 00:18:57,304
Stvarno bih volela
da popričamo o ovome.
260
00:18:57,387 --> 00:19:00,307
- Šta je u džaku? Jesu to sve flaše?
- Ne!
261
00:19:03,685 --> 00:19:06,063
O!
Trebaće mi jos belila.
262
00:19:06,146 --> 00:19:09,274
- Stvarno bih želela da ti pomognem.
263
00:19:17,157 --> 00:19:19,451
Molim te... Džo.
264
00:19:24,289 --> 00:19:27,000
Nešto je uzeo od mene.
265
00:19:27,084 --> 00:19:30,254
Tvoje parking mesto.
266
00:19:30,337 --> 00:19:35,801
Ali to nije baš tvoje mesto
što je uzeo, zar ne Džo?
267
00:19:35,884 --> 00:19:39,680
Da, to je baš to.
To je moje mesto.
268
00:19:39,721 --> 00:19:43,308
Kako bi bilo da se vratiš na posao,
dobićeš posebno mesto, ha?
269
00:19:43,392 --> 00:19:45,769
- Nemogu da se vratim.
- Zašto ne, Džo?
270
00:19:45,853 --> 00:19:48,188
Jel bi mogla da ne spominješ
moje ime tako često?
271
00:19:48,230 --> 00:19:50,232
Možda bi mogao da dođes
bar na par sati--
272
00:19:50,315 --> 00:19:52,734
Žao mi je... ne mogu.
273
00:19:52,818 --> 00:19:56,196
- Mekkini je suspendovan, Džo.
- Opet si rekla moje ime.
274
00:19:56,238 --> 00:20:01,326
Dobro! Uredu! Nikad više neću
reći tvoje ime... nikad.
275
00:20:01,410 --> 00:20:05,289
Vidi, Mekkini se neće vraćati
nedeljama Džo.
276
00:20:05,372 --> 00:20:09,501
A kad se vrati mora da prođe moju terapiju
za suzbijanje besa u pet koraka, zvanu "relax"...
277
00:20:09,626 --> 00:20:11,879
- koja jos uvek nije savršena--
- nije ni važno.
278
00:20:11,962 --> 00:20:17,009
Ne. Regulacija nivoa
besa i-- "X." Šta li znači taj "X"?
279
00:20:17,092 --> 00:20:20,387
- Ne vraćam se.
- Jel ti misliš--
280
00:20:20,470 --> 00:20:24,099
-Nije važno šta pričaš.
-O, Bože! Pa šta ti hoćeš?
281
00:20:24,183 --> 00:20:26,518
O.
282
00:20:29,521 --> 00:20:31,899
Izvini.
283
00:20:33,692 --> 00:20:36,486
Jesi rekla,
"Šta ti hoćeš?"
284
00:20:36,528 --> 00:20:39,865
Shvatila sam ovo previše lično.
285
00:20:39,948 --> 00:20:45,078
Stvari su se stvarno zakomplikovale
na mom odeljenju, i treba--
286
00:20:45,162 --> 00:20:48,540
Šta ja hoću?
287
00:20:48,624 --> 00:20:51,460
Treba da se vratiš.
288
00:20:51,543 --> 00:20:54,046
- Džo?
289
00:20:56,465 --> 00:20:59,676
- Džo?
290
00:20:59,718 --> 00:21:02,262
Imaš napad panike.
291
00:21:02,346 --> 00:21:05,516
Džo, da li znaš
šta to znači?
292
00:21:05,557 --> 00:21:08,477
To... zvuči...
stvarno bukvalno.
293
00:21:08,560 --> 00:21:12,981
Dobro. To je samo--
hemijsko zatajivanje.
294
00:21:15,400 --> 00:21:17,736
Ti ne umireš, Džo.
295
00:21:17,819 --> 00:21:20,030
Deset godina u istoj prokletoj
kockastoj kancelariji.
296
00:21:20,072 --> 00:21:23,200
Pa se probudiš jednog dana,
i onda--
297
00:21:23,242 --> 00:21:27,204
I nemaš mesta
ni za parking.
298
00:21:30,707 --> 00:21:33,377
Šta mogu da učinim za tebe, Džo?
299
00:21:39,591 --> 00:21:41,802
Ništa.
300
00:21:44,596 --> 00:21:47,391
Zilol--
Od "STARKe" Farmaceuta.
301
00:21:47,432 --> 00:21:49,434
Za najbolje što možete biti.
302
00:21:49,518 --> 00:21:54,314
Moguće su pojave
periodična mučnina, dremljivost,
303
00:21:54,398 --> 00:21:59,361
suvo grlo, kašalj,
nekontrolisani gasovi--
304
00:22:03,740 --> 00:22:07,369
Šta ti to hoćeš?
305
00:22:17,129 --> 00:22:20,507
Dobro, a sad šta hoćeš?
306
00:22:21,967 --> 00:22:24,136
Aah.
307
00:22:38,442 --> 00:22:41,320
Bože, nemoj mi reći
da si i sebe belio.
308
00:22:41,403 --> 00:22:43,697
Samo košulju.
Kafu?
309
00:22:43,780 --> 00:22:46,825
- Hvala ti.
- I drugi put.
310
00:22:56,835 --> 00:22:59,671
Džo, jesi li ikad čuo
za opštu depresiju?
311
00:22:59,713 --> 00:23:03,467
Jesam.
312
00:23:05,177 --> 00:23:06,929
Whoo-ooo-ooo!
313
00:23:07,012 --> 00:23:11,016
Vidipš, ovo--
Ovo je daleko izvan moje profesije.
314
00:23:11,099 --> 00:23:14,937
I ono što ja imam
je broj jednog odličnog psihijatra.
315
00:23:15,020 --> 00:23:18,941
Ne, izlečen sam!
316
00:23:19,024 --> 00:23:21,818
Ma da, jesi. Ona je verovatno
u ordinaciji trenutno--
317
00:23:21,860 --> 00:23:27,282
- Meg! O, pa ovo je-- izlečila si me!
- Ja te izlečila?
318
00:23:27,366 --> 00:23:31,203
Jesi! Kada si mi postavila ono
pitanje koje me toliko uplašilo
da sam skoro preminuo.
319
00:23:31,286 --> 00:23:36,667
Prvi put otkad znam za sebe,
imam odgovor na to pitanje. Znam šta hoću!
320
00:23:36,708 --> 00:23:39,211
- I sve to zahvaljujući tebi.
- Odlično.
321
00:23:42,756 --> 00:23:48,011
Ima da isprašim
Mark Mekkinijevu guzicu! Jea!
322
00:23:50,556 --> 00:23:54,059
Mora da se šališ.
- Ali on će to da uradi.
323
00:23:54,142 --> 00:23:56,061
Shefer hoće da
se vrati na šibanje?
324
00:23:56,144 --> 00:23:58,397
Mekkini će ga razbiti po celom
prakingu, Bože.
325
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
- Baš si osećajan.
- Jesam osećajan.
326
00:24:00,774 --> 00:24:04,319
Volim prirodne čajeve, indijsku kuhinju
i ljude koji se vraćaju na posao.
327
00:24:06,071 --> 00:24:10,242
Nije toliko sišao sa uma,
jel` tako Meg? Neće on da se bije.
328
00:24:10,325 --> 00:24:14,580
Meg! Pored toga, nema pojma
gde stanuje Mekkini.
329
00:24:17,541 --> 00:24:19,209
Aaa! Aaa!
330
00:24:23,922 --> 00:24:26,758
Prokletstvo!
331
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
Nisi valjda kupio pištolj?
332
00:24:28,927 --> 00:24:32,764
Nisam došao da te upucam.
333
00:24:32,848 --> 00:24:35,058
Ako si došao da bi mi pretio sa tužbom
advokat mi je rekao...
334
00:24:35,100 --> 00:24:37,436
da mi ništa ne možeš dok--
Neću ni da te tužim.
335
00:24:37,519 --> 00:24:40,689
Uzeo si nešto moje.
Hoću to natrag.
336
00:24:40,772 --> 00:24:44,985
Kad ti istekne suspenzija,
hoću da se opet tučemo.
337
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Sav si u nekom
tripu, zar ne?
338
00:24:47,404 --> 00:24:49,907
Na čemu si?
Zilol? Volomin?
339
00:24:49,948 --> 00:24:51,992
Nisam ni na čemu!
Samo znam šta hoću.
340
00:24:52,075 --> 00:24:53,702
Hoću revans.
341
00:25:20,479 --> 00:25:22,439
O, Bože.
342
00:25:22,481 --> 00:25:25,484
O-o-o-o-o-o!
343
00:25:28,987 --> 00:25:33,450
- Hej, vidi.
- Nizak udarac. Nizak udarac.
344
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Šta si ti, neki klinac?
345
00:25:38,288 --> 00:25:41,792
On će da ti uzvrati udarac.
On ima ruke!
346
00:25:41,834 --> 00:25:44,127
Šta radiš ti ovde?
Zar nemaš nastavu danas?
347
00:25:44,169 --> 00:25:46,421
Morala sam da te vidim.
348
00:25:46,505 --> 00:25:48,131
Hej, hej, hej.
349
00:25:50,509 --> 00:25:52,803
Uredu je.
I ja sam želeo da vidim tebe.
350
00:25:55,222 --> 00:25:58,392
- Moramo da te vratimo u školu.
- Tata, zaista želim da popričamo o ovome!
351
00:25:58,475 --> 00:26:01,937
Znas da te je onaj veliki kreten
ko od šale išamarao, jel tako?
352
00:26:02,020 --> 00:26:05,983
Zašto misliš da te
neće ubiti ovog puta?
353
00:26:06,024 --> 00:26:08,360
- Tata!
- Razumem šta hoćeš da kažeš.
354
00:26:08,443 --> 00:26:11,113
- Dobro.
- Ali sad je na mene red.
355
00:26:11,196 --> 00:26:12,865
Neću da izostaneš
više iz škole.
356
00:26:12,948 --> 00:26:16,785
- Samo vežbe iz biologije. Nadoknadiću.
- Nisu to samo vežbe iz biologije.
357
00:26:16,869 --> 00:26:18,787
To je odluka koja će da utiče
na čitav tvoj život.
358
00:26:18,871 --> 00:26:21,039
Prvo ne odeš na biologiju.
359
00:26:21,123 --> 00:26:22,875
Posle se ne upišeš na
dobar fakultet, i na kraju završiš kao--
360
00:26:22,958 --> 00:26:26,628
Kao ti u srednjim godinama
biješ se na parkingu na poslu?
361
00:26:39,725 --> 00:26:43,353
Gospođice Shefer,
opet ste zaostali na polugodištu.
362
00:26:43,437 --> 00:26:45,689
Interesantna stvar.
363
00:26:45,731 --> 00:26:49,234
Možda bi ste se i izvukli
da nema ovih malih izostanaka.
364
00:26:49,318 --> 00:26:52,863
- Izvukla iz?
- Iz ove frke.
365
00:26:52,905 --> 00:26:56,366
- Predjite na stvar!
- Sedi lepo!
366
00:26:56,408 --> 00:26:59,119
Hajde!
367
00:26:59,203 --> 00:27:02,331
Skrivaš se u zadnjim klupama,
pasivna si. Šta je, sve prolazi pored?
368
00:27:02,414 --> 00:27:05,042
- Jel ovo zbog mojih ocena?
- Jeste, baš to.
369
00:27:05,083 --> 00:27:08,545
Upravo sam donela tvoj karton
iz osnovne škole. I šta sam našla?
370
00:27:08,587 --> 00:27:11,423
Sve same petice,
sve po redu, devojčice.
371
00:27:11,507 --> 00:27:14,551
Napredna nastava
iz matematike i engleskog.
372
00:27:14,593 --> 00:27:16,178
Još uvek pokušvam da nađem neko,
373
00:27:16,261 --> 00:27:19,181
takmičenje iz gramatike ili umetnosti
na kojoj nisi bila prva?
374
00:27:19,264 --> 00:27:23,185
Bila sam preuspešna. Sad se vraćam
u svoj normalan tok.
375
00:27:23,268 --> 00:27:26,230
Ali baš nisi mogla da se obuzdaš
u pisanju, jel da?
376
00:27:26,271 --> 00:27:28,607
Petnaest godina sam školski savetnik,
377
00:27:28,690 --> 00:27:31,401
i nikad nisam videla da
neko bolje piše sa 12 godina.
378
00:27:31,443 --> 00:27:34,404
Pogledaj u mene.
379
00:27:34,446 --> 00:27:37,282
Čula sam i to da si odbila da
pišeš za školsko pozorište.
380
00:27:39,117 --> 00:27:44,206
- Od čega se plašiš?
- Pasa. Ne baš svih, samo--
381
00:27:44,289 --> 00:27:46,375
Kako stoje stvari kod kuće, Natali?
382
00:27:54,800 --> 00:27:57,261
- Vidimo se, Meg.
- Ćao.
383
00:28:00,556 --> 00:28:04,685
- Hej, Niva. Ko je unutra? - Džo Shefer
Stvarno?
384
00:28:04,768 --> 00:28:06,562
Svi pričaju o ovome.
385
00:28:06,645 --> 00:28:08,939
- Na svakom ćosku.
- Hvala.
386
00:28:08,981 --> 00:28:11,525
Ima dosta ljudi koje bi
rado išamarao.
387
00:28:11,608 --> 00:28:13,610
Svi imamo te osećaje,
ali ih potiskujemo.
388
00:28:13,694 --> 00:28:15,946
I onda odemo kući i popijemo koju.
To je ono što nas odvaja od životinja.
389
00:28:15,988 --> 00:28:18,031
To i kablovska.
390
00:28:20,993 --> 00:28:23,745
- Ćao.
- Ćao.
391
00:28:25,247 --> 00:28:28,000
Šta ima?
392
00:28:28,083 --> 00:28:31,879
Džo je ugovorio fizički izazov sa
Mark Mekkinijem.
393
00:28:31,962 --> 00:28:35,215
Ali sad, sad dolazi do zdravog
razuma. Jel tako, Džo?
394
00:28:35,299 --> 00:28:37,718
Džo?
395
00:28:38,969 --> 00:28:41,680
Sad već vidim da poseta njegovoj kući
je bila greška.
396
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
- Vao.
- Malo sam prekoračio liniju.
397
00:28:44,933 --> 00:28:47,477
Kako da zam da me je uopšte
namerno napao?
398
00:28:47,519 --> 00:28:50,522
Tako je.
Sredićemo mi to, Džo.
399
00:28:50,564 --> 00:28:53,567
Hajde da nazovemo Marka i da
završimo sa ovim odmah.
400
00:28:53,650 --> 00:28:56,028
Šta kažeš?
401
00:28:57,112 --> 00:28:59,031
- Jesi dobro?
- Jesam, ja--
402
00:28:59,114 --> 00:29:00,991
Prijalo bi mi piće.
403
00:29:01,033 --> 00:29:03,660
Škotski?
404
00:29:03,702 --> 00:29:05,370
- Vodu.
- Viski i vodu.
405
00:29:05,454 --> 00:29:07,331
Samo vodu.
406
00:29:07,372 --> 00:29:09,124
- Šta?
407
00:29:09,208 --> 00:29:12,336
Pa, frižider je
tu na kraju hodnika.
408
00:29:12,419 --> 00:29:15,797
A da, sam ću.
Odmah se vraćam.
409
00:29:21,887 --> 00:29:23,805
To je bio Džo--
410
00:29:23,889 --> 00:29:25,807
- Ti si Džo Shefer, jel tako?
- Tako je.
411
00:29:25,891 --> 00:29:28,602
- Samo da te pozdravim. Den Laski.
- Ćao, Den.
412
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
- A ja sam Abi.
- Ćao, Abi.
413
00:29:30,687 --> 00:29:34,149
Već tri godine čekam
da neko razbije tog idijota.
414
00:29:34,233 --> 00:29:36,985
- Va-va-vao.
- Cao, svima.
415
00:29:37,110 --> 00:29:39,738
Ovo je moj heroj.
Razbij ga dobro, Džo.
416
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Stvarno.
Ispraši ga.
417
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Dobro.
418
00:29:57,005 --> 00:29:59,466
- Džo Shefer.
- Ha?
419
00:29:59,508 --> 00:30:02,636
Da!
Ovo je taj čovek!
420
00:30:02,719 --> 00:30:04,638
Uredu,
pazi sad.
421
00:30:04,721 --> 00:30:06,765
- Kejd Rejmond.
- Kejd, kako ide?
422
00:30:06,807 --> 00:30:08,308
Dobro, dobro. Znaš šta?
423
00:30:08,392 --> 00:30:10,853
Tvoj meč nazivam
"Jeza u vanili".
424
00:30:10,936 --> 00:30:12,896
U Vanili?
425
00:30:12,980 --> 00:30:15,732
- Ne kapiraš?
- Ne.
426
00:30:15,816 --> 00:30:17,860
Dva gradska belca.
427
00:30:17,943 --> 00:30:22,656
- Ha?
- A, da.
428
00:30:22,739 --> 00:30:25,075
Hej, Džo?
429
00:30:25,159 --> 00:30:27,870
- Jel voliš skvoš?
- Sa maslacem i karamelom? Kako da ne!
430
00:30:27,953 --> 00:30:31,081
Posto mi je potreban partner
sutra u 5:00.
431
00:30:31,165 --> 00:30:34,585
- A, onaj skvoš!
- Znaš. Gore u klubu 13.
432
00:30:34,668 --> 00:30:37,171
- Klub 13.
- Nikad nisi bio tamo.
433
00:30:37,254 --> 00:30:39,548
- Pa znaš stalno sam zauzet dole, pa...
- Džo, čoveče moj.
434
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
Moraćemo da sredimo i to. Ha?
435
00:30:42,301 --> 00:30:44,219
- Šališ se.
- Znaš da igraš, jel tako?
436
00:30:44,303 --> 00:30:46,638
- Ma da.
- Kul, kul. 5:00.
437
00:30:46,722 --> 00:30:48,682
Ti si glavni.
438
00:30:48,724 --> 00:30:52,394
- Ti si glavni!
- Jea.
439
00:30:52,477 --> 00:30:55,647
Kladio sam se
na Džo Shefera.
440
00:31:01,236 --> 00:31:04,656
Čoveče.
441
00:31:10,746 --> 00:31:12,998
Super. Ej, Mark,
Džo je upravo stigao.
442
00:31:13,081 --> 00:31:14,833
O, da, kapiram.
443
00:31:14,917 --> 00:31:17,503
Hoćeš da se pomirimo.
Sigurno hoće da budemo najbolji drugovi.
444
00:31:17,586 --> 00:31:22,174
Mark, ono sto ja hoću
je da zapamtiš ovu borbu.
445
00:31:22,257 --> 00:31:26,970
Dobro? Za tri nedelje,
na "desetogodišnjem" parkingu u 8:00 ujutro.
446
00:31:27,054 --> 00:31:29,348
- Jesi zapamtio?
- Jedva čekam.
447
00:31:29,389 --> 00:31:33,268
Ne, ne, M-Mark?
Mark? Vao.
448
00:32:17,729 --> 00:32:19,815
Jel si ti stigao ili odlaziš, ortak?
449
00:32:19,898 --> 00:32:25,320
Samo sam se vozao da vidim--
znaš-- Da saznam malo više--
450
00:32:25,404 --> 00:32:28,031
- Nešto loše ti se desilo?
- Ne, ne, ne, ne, ne.
451
00:32:28,115 --> 00:32:32,911
Samo sam pomislio da bi bilo zabavno
za mene da idem na časove samoodbrane.
452
00:32:32,953 --> 00:32:35,664
- Isprašili su ti guzicu, ha?
- Ko ti je to rekao?
453
00:32:35,747 --> 00:32:37,791
- Zar nisi čitao u novinama?
- ŠTA?
454
00:32:37,875 --> 00:32:40,752
Naslovna strana.
"Dnevni Nespretnjaković".
455
00:32:40,794 --> 00:32:44,089
Hajde. Momci koji dobiju po njušci,
to je 90% moje klijentele.
456
00:32:44,131 --> 00:32:46,341
Ulazi.
Ajde.
457
00:32:52,598 --> 00:32:54,892
- Jesi to ti?
- Jesam.
458
00:32:54,975 --> 00:32:57,477
"Maksimalna kazna".
459
00:32:57,561 --> 00:32:59,897
- Izgleda dobro.
- Ne,
460
00:32:59,980 --> 00:33:02,608
maksimalna kazna za one
koji gledaju tu prokletu stvar.
461
00:33:08,447 --> 00:33:11,116
- Tom Sojer?
- Slobodna prerada.
462
00:33:11,200 --> 00:33:14,411
Tom je igrao opakog nindžu.
Ubio sam ga.
463
00:33:14,495 --> 00:33:17,289
- Šta se desilo?
- Ne znam ni sam.
464
00:33:17,331 --> 00:33:20,292
Producent je probao inostranu distribuciju--
naplaćivao je 35%:
465
00:33:20,334 --> 00:33:22,878
"O, trebaju mi pare za ženu!
Imam kuću na "Las Brisas"-u.
466
00:33:22,961 --> 00:33:25,339
Ne, ne, mislio sam, znaš.
Šta se desilo?
467
00:33:25,380 --> 00:33:27,549
A-a-a-a!
468
00:33:29,343 --> 00:33:33,055
Ajde, želim da čujem
jednu stvarno tužnu priču.
469
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Tvoju.
470
00:33:35,140 --> 00:33:38,018
Ja, pa-- prebili su me...
471
00:33:38,101 --> 00:33:41,647
ispred svoje ćerke od 12 godina
i gomilu saradnika.
472
00:33:43,565 --> 00:33:45,526
Prokletstvo.
473
00:33:45,567 --> 00:33:49,154
- Pa da.
- Stvarno sam se nadao da ću ti pomoći.
474
00:33:49,196 --> 00:33:51,990
Da.
475
00:33:52,032 --> 00:33:53,992
- Šta?
- Prebili su te.
476
00:33:54,034 --> 00:33:58,580
A sad bi hteo sve one Brus Li
fazone. Gubiš me.
477
00:33:58,664 --> 00:34:01,583
Hej, pa nisam ja došao ovde
da bi analizirali moje probleme...
478
00:34:01,667 --> 00:34:03,585
naročito ne neki "bio sam filmska zvezda".
479
00:34:03,669 --> 00:34:07,339
Ooo! "analizirali probleme"
"filmska zvezda" u istoj rečenici.
480
00:34:07,381 --> 00:34:09,466
Mora da si ponosan
na sebe...
481
00:34:09,550 --> 00:34:12,094
za čoveka koji je nedavno ispao
mlakonja ispred sopstvene ćerke.
482
00:34:12,177 --> 00:34:15,764
Zašto ti ne
začepiš malo?
483
00:34:15,848 --> 00:34:18,308
Zašto me ti ne
nateraš?
484
00:34:21,061 --> 00:34:22,813
Ha?
485
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
Ajde.
486
00:34:30,445 --> 00:34:34,032
- Znao sam da će biti ovako.
- Misliš da ne smem, a?
487
00:34:38,370 --> 00:34:40,539
- Izvini, žao mi je.
488
00:34:40,622 --> 00:34:43,959
Stvarno sam uvrnut.
Nisam hteo da te boli.
489
00:34:44,042 --> 00:34:46,628
Jesi dobro?
Diši duboko.
490
00:34:46,712 --> 00:34:50,257
Tako je. Samo duboko diši, ortak.
Bićeš ti dobro.
491
00:34:50,340 --> 00:34:55,262
- Isuse. Stvarno mi je žao, čoveče.
492
00:34:55,304 --> 00:34:56,763
Daću ti besplatnu lekciju.
493
00:34:56,805 --> 00:34:58,724
Moj način da kažem,
"Nemoj me tužiti."
494
00:35:20,412 --> 00:35:22,748
G.Shefer?
Dobro došli u klub 13.
495
00:35:22,831 --> 00:35:24,583
Zamnom.
496
00:35:24,666 --> 00:35:27,211
- Jeste poneli svoju opremu?
- Zar je trebalo?
497
00:35:27,294 --> 00:35:29,588
Ne, nije problem.
Imamo sve što vam treba.
498
00:35:29,630 --> 00:35:32,299
Odlično. Natovarite me.
499
00:35:41,767 --> 00:35:44,853
Blagi Bože! Ortak,
hokej se igra na drugom mestu.
500
00:35:44,937 --> 00:35:47,731
Ali nekako
ti ipak pristaje.
501
00:35:47,814 --> 00:35:50,859
- Hej, to je moj partner
o kome pričate. Džo Shefer.
- Ćao, Kejde.
502
00:35:50,943 --> 00:35:52,861
- Ja sam Piter.
- Zdravo, Piter.
503
00:35:52,945 --> 00:35:54,863
- I ja sam Piter.
- Dva Pitera.
504
00:35:54,947 --> 00:35:58,283
- Zapravo to bi bilo četiri Pitera.
505
00:35:58,325 --> 00:36:00,869
- u redu, Džo. Mi serviramo.
- Dobro, uredu.
506
00:36:00,953 --> 00:36:03,956
- Ovamo.
- A da. Odavde sa crvene linije.
507
00:36:13,632 --> 00:36:16,301
Nisam igrao još
od, znaš... od juče.
508
00:36:30,399 --> 00:36:33,110
- Jesi dobro?
509
00:36:33,193 --> 00:36:35,988
Jesam. Malo je duži
nego što sam navikao.
510
00:36:36,029 --> 00:36:38,740
Uredu.
511
00:36:41,869 --> 00:36:43,996
- Mislim da je mrtva.
- Baš je čudno.
512
00:36:44,079 --> 00:36:46,165
Možda je bolje da ja serviram prvi.
513
00:36:46,248 --> 00:36:49,251
u redu, gospodo
krećemo. Navalimo.
514
00:36:57,342 --> 00:37:00,095
Dobro, to je 6:1.
515
00:37:00,179 --> 00:37:02,014
Tvoj stil stvarno
funkcioniše.
516
00:37:02,097 --> 00:37:06,310
Ne daj se sad zavaravati. Prvo treba da uđeš
u fazon, posle samo udaraš.
517
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
O! O! Oh!
518
00:37:13,567 --> 00:37:17,863
Ooo! Lepo blokiranje, Džo.
519
00:37:17,905 --> 00:37:21,867
- Mora da imaš muda od čelika.
520
00:37:42,095 --> 00:37:44,223
Izgleda da ćes morati još malo
da radiš na tom forhendu.
521
00:37:44,306 --> 00:37:49,061
Ali ja zaista imam čelična muda
sve ide dalje, jel tako?
522
00:37:49,102 --> 00:37:51,188
Shefer,
ti si jedan zabavan momak.
523
00:37:51,271 --> 00:37:54,233
Misliš da je to zabavno? Čekaj malo
dok nam naplate tu vitrinu.
524
00:37:54,316 --> 00:37:57,152
- Hajdemo, igra se nastavlja.
525
00:38:06,829 --> 00:38:10,916
- Ubijaju nas.
- Džo, meč lopta. Uradimo to.
526
00:38:32,437 --> 00:38:34,273
Ajde!
527
00:38:34,356 --> 00:38:37,401
Jesi video?
528
00:38:41,321 --> 00:38:45,742
- Odlican udarač!
- Bilo je neverovatno! Dobro spasavanje.
529
00:38:45,826 --> 00:38:47,786
Moraćemo ponovo da igramo.
530
00:39:03,093 --> 00:39:05,304
Abi Manhajm.
- Jel?
531
00:39:05,345 --> 00:39:08,348
- Vidimo se u petak uveče.
- Petak uveče?
532
00:39:08,390 --> 00:39:10,976
Da, slavimo Abijevu petogodišnjicu
staza u kompaniji.
533
00:39:11,018 --> 00:39:13,812
Mala karaoke-žurka.
Računam na tebe da se pojaviš.
534
00:39:13,896 --> 00:39:17,649
- Stvarno?
- Šališ se? Pa ti si DŽO SHEFER.
535
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
I na kraju, kakav je osećaj...
536
00:39:23,238 --> 00:39:26,700
stvoriti jedan od najodzvanjavijih
pozorišta u Minesoti?
537
00:39:26,742 --> 00:39:29,453
Kako to reci,
538
00:39:29,578 --> 00:39:33,707
kad sam prvi put videla te
118 godina stare zavese kako se dižu,
539
00:39:33,790 --> 00:39:35,959
zavesa se digla
i u mom srcu.
540
00:39:36,043 --> 00:39:38,295
- Puno Vam hvala.
- Ejmi, Hvala.
541
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
- Čast mi je što smo se upoznali.
- Hvala.
542
00:39:46,178 --> 00:39:49,348
- Ćao. Šta se radi?
- Ćao.
543
00:39:49,431 --> 00:39:53,018
Zvala me Natalijina savetnica.
Izgleda da naše nadareno dete...
544
00:39:53,101 --> 00:39:55,604
skrivala svije znanje
pod kapicom.
545
00:39:55,687 --> 00:39:59,274
Zamolili su je iz školskog pozorišta
da napiše komad, a ona je odbila.
546
00:39:59,358 --> 00:40:01,443
Šta?
Čekaj, čekaj.
547
00:40:01,527 --> 00:40:04,613
- Natali, o cemu se radi?
- To je tako nevazno.
548
00:40:04,696 --> 00:40:07,449
To je bas vazno.
I to ces i da uradis.
549
00:40:07,533 --> 00:40:09,701
- Ko kaze?
- Ja kazem.
550
00:40:09,785 --> 00:40:12,871
Kakva sam bila?
551
00:40:12,955 --> 00:40:15,582
Kad si rekla da se digla zavesa
u tvom srcu, to je bilo tako seksi.
552
00:40:15,666 --> 00:40:18,418
- Kakav govor!
- Jesam bila dobra?
553
00:40:18,502 --> 00:40:22,506
Ej, Rik, jel bi mogao da neradis to
u mom prisustvu? Ha?
554
00:40:22,589 --> 00:40:25,884
Keli, jel bi mogli da popricamo napolju?
555
00:40:25,968 --> 00:40:29,096
U cemu je problem?
556
00:40:29,179 --> 00:40:32,683
Jel bi mogla Natali ostati malo
duze kod tebe?
557
00:40:32,724 --> 00:40:35,686
- Naravno.
- Hvala.
558
00:40:35,727 --> 00:40:38,021
Ej, jel ti to
treniras nesto?
559
00:40:38,105 --> 00:40:43,193
Pa, igrao sam skvos
sa nekim glavonjama na poslu.
560
00:40:43,277 --> 00:40:45,904
Skvos na poslu!
561
00:40:45,988 --> 00:40:47,573
- Ti?
- Da, ja.
562
00:40:47,656 --> 00:40:49,700
Hah.
563
00:40:49,783 --> 00:40:52,077
Cao.
564
00:40:56,957 --> 00:40:58,917
Hmm.
565
00:41:02,212 --> 00:41:05,174
Spreman sam.
Veoma sam uzbudjen.
566
00:41:05,257 --> 00:41:07,092
Dosta sam razmisljao o tome,
567
00:41:07,176 --> 00:41:09,136
i znam tacno sta zelim
da uradim tom tipu.
568
00:41:09,219 --> 00:41:11,346
Nov kimono?
569
00:41:11,430 --> 00:41:13,182
- Da.
- Kul.
570
00:41:13,265 --> 00:41:17,603
- Dobro. Ocu da ga izbezumim.
- Uredu.
571
00:41:17,686 --> 00:41:20,856
- Ovo je kao polu psihicki, jel tako?
- Jeste.
572
00:41:20,939 --> 00:41:23,942
Radicemo kao Klint Istvud.
Onaj njegov pogled.
573
00:41:25,360 --> 00:41:27,070
Uredu?
574
00:41:27,154 --> 00:41:31,492
- "Meni pricas?" Necu to reci, ali...
- Kapiram, pratim te.
575
00:41:31,575 --> 00:41:35,621
Dobro, dobro.
Onda se malo opustim. Puno pokreta.
576
00:41:35,704 --> 00:41:40,167
Nauci me onaj pritajni
zmaj, skriveni tigar fazon.
577
00:41:40,250 --> 00:41:43,629
Znam da je trcanje po zgradama
malo teze, ali sticicemo i do toga.
578
00:41:43,670 --> 00:41:46,256
A onda dolazi matrix stil.
Puno pokreta.
579
00:41:46,340 --> 00:41:49,384
Ovo mora da bude
ubitacno.
580
00:41:49,468 --> 00:41:51,803
A onda stanes u ovu pozu.
Haa!
581
00:41:51,845 --> 00:41:53,931
Sta mislis?
582
00:41:54,014 --> 00:41:56,391
- Pa, bas i ne valja.
- Zasto?
583
00:41:58,435 --> 00:42:01,021
Evo zasto. Uredu?
584
00:42:01,104 --> 00:42:04,983
- Uredu.
- Dobro, krenimo.
585
00:42:05,025 --> 00:42:07,152
Vidi!
Eno jedno moje jaje.
586
00:42:07,236 --> 00:42:10,155
Osecas li se bolje?
587
00:42:10,239 --> 00:42:12,449
Da!
588
00:42:12,533 --> 00:42:14,201
Imamo samo dve nedelje.
589
00:42:14,284 --> 00:42:17,412
Pa zato necemo te
obucavati za borca,
590
00:42:17,496 --> 00:42:21,124
zato, sto smo--
Budimo realni.
591
00:42:21,166 --> 00:42:23,961
- Hajde. Ostanimo kod jednostavnosti.
592
00:42:24,044 --> 00:42:26,505
- Kapiras? Sve u redu?
- oh-aah.
593
00:42:26,547 --> 00:42:31,134
E sad, hocu da mi pokazes
sta je taj tip tebi uradio.
594
00:42:31,176 --> 00:42:35,514
Dobro. Um, recimo da si ti ja.
Tu ja radim. Dovezao sam se tamo.
595
00:42:35,597 --> 00:42:39,017
Rekoh, "Hej, nemozes tu da stanes."
On je reko, "Mogu."
596
00:42:39,101 --> 00:42:43,021
Nemi filmovi, uredu Dzo?
597
00:42:43,105 --> 00:42:45,023
Bacimo se odmah
na akciju.
598
00:42:45,107 --> 00:42:49,528
Hajde. Pokazi mi tacno
sta je uradio. Ovamo.
599
00:42:49,611 --> 00:42:52,781
Stani tu.
Ja sam ti. Uredu?
600
00:42:52,865 --> 00:42:56,493
- Oces da te udarim?
- Ocu da probas, Smrdljivko.
601
00:42:56,535 --> 00:42:59,163
Opet ces me sutnuti
u jaja.
602
00:43:00,205 --> 00:43:02,749
Tako je.
Tako to ide.
603
00:43:02,833 --> 00:43:05,627
- On je samo-- Bio brz samar.
- Dobro.
604
00:43:05,711 --> 00:43:08,964
Mogao sam to i ja da uradim, ali je bio brzi.
Nisam ni video da dolaz`.
605
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
- Ok.
- Pogledaj tamo.
606
00:43:13,218 --> 00:43:15,220
Vao!
To mi se svidja!
607
00:43:15,304 --> 00:43:17,264
Znaci sve je u rukama.
Samo mi pokazi--
608
00:43:17,347 --> 00:43:20,475
Dobro, dobro
polako vetrenjaco.
609
00:43:20,559 --> 00:43:23,353
Ok.
610
00:43:23,395 --> 00:43:25,647
Ok. Uredu.
Probaj da me pogodis u obraz.
611
00:43:25,731 --> 00:43:27,774
- Spreman?
- Da.
612
00:43:27,858 --> 00:43:30,319
- Ok, ok.
- Odlicno.
613
00:43:30,402 --> 00:43:34,448
Poprecne i prave.
Pomesaj to malo. Poprecno i pravo.
614
00:43:34,531 --> 00:43:37,910
A sad, me stvarno pokusaj udariti.
Hajde.
615
00:43:42,915 --> 00:43:46,210
- Au! To boli.
- Pokrivaj lice!
Uvek drzi ruke gore.
616
00:43:47,377 --> 00:43:49,630
- To boli!
- Znam da boli, ajde!
617
00:43:55,761 --> 00:43:59,598
- Ok, uradimo to ponovo.
- Jel se vec neko vracao ovamo?
618
00:44:21,203 --> 00:44:23,121
Mogao bih nositi ovo.
619
00:44:26,250 --> 00:44:29,711
To je odelo za
desetogodisnje saradnike.
620
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
Ali ti nisi
desetogodisnji saradnik.
621
00:44:33,423 --> 00:44:37,803
Ne bi trebalo da nosis
ovakvo odelo. Ne, ne salim se.
622
00:44:37,886 --> 00:44:42,099
Bio bih ti zahvalan
kad bi nosio drugo odelo.
623
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
Pogledaj me.
624
00:44:44,768 --> 00:44:46,854
Um, reci cu ti nesto.
625
00:44:46,937 --> 00:44:50,858
Brojacu do pet i ima
da nestanes iz tog odela...
626
00:44:50,941 --> 00:44:55,863
i da vratis svoju malu poliranu
besprekornu glavicu u skladiste.
627
00:44:55,946 --> 00:44:58,991
Jedan. Dva.
628
00:45:00,075 --> 00:45:01,994
Tri!
629
00:45:07,916 --> 00:45:11,128
Kupicu sve
sto ovde vidite.
630
00:45:11,170 --> 00:45:14,089
Ako treba
kupicu i onu otpalu glavu.
631
00:46:37,130 --> 00:46:41,260
Dzo!Dzo!Dzo!
632
00:46:53,230 --> 00:46:56,108
Hej, Meg!
633
00:46:56,150 --> 00:46:58,193
Cekaj, Meg, Meg!
634
00:46:58,277 --> 00:47:02,114
- Jel ti to vec odlazis?
- Da. Da.
635
00:47:02,197 --> 00:47:05,492
Izgleda da se sad druzis sa
kul momcima. Lepa frizra.
636
00:47:05,576 --> 00:47:07,786
- Svidja ti se?
- Hmm.
637
00:47:07,870 --> 00:47:09,872
Zelis da radis nesto drugo?
638
00:47:09,955 --> 00:47:13,083
Duzna si mi sa
onom pitom od badema.
639
00:47:13,125 --> 00:47:16,378
Um, zapravo jako
rano ustajem.
640
00:47:16,461 --> 00:47:18,922
Tek je 20 do 8:00.
641
00:47:19,006 --> 00:47:24,178
Dugo se spremam na spavanje.
Mozda neki drugi put.
642
00:47:24,261 --> 00:47:27,014
Dobro.
Neki drugi put.
643
00:47:27,097 --> 00:47:29,892
Neke od najboljih stvari koje su
mi se ikad desile... desile su se neki drugi put.
644
00:47:29,975 --> 00:47:32,686
- Da. Laku noc, Dzo.
- Laku noc.
645
00:47:35,481 --> 00:47:37,566
Laku noc, Meg.
646
00:47:39,485 --> 00:47:41,695
Sta kazes za ponedeljak?
647
00:47:41,778 --> 00:47:43,572
Sta onda?
648
00:47:43,655 --> 00:47:46,783
Ponedeljak bi bio
neki drugi put.
649
00:47:52,498 --> 00:47:54,500
Dobro.
650
00:47:55,584 --> 00:47:57,503
Dobro!
651
00:48:06,845 --> 00:48:08,805
Odlicno.
652
00:48:11,016 --> 00:48:13,268
Kako se danas osecas?
653
00:48:13,352 --> 00:48:17,981
Ubedljivo,
jako samopouzdano.
654
00:48:23,529 --> 00:48:26,824
- Jos uvek samopouzdan?
- Eh, samo me sutni u jaja.
655
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Ortak, hajde.
Stize nam deseti dan.
656
00:48:28,909 --> 00:48:30,869
- Idemo pozadi.
657
00:48:30,911 --> 00:48:32,871
- Hajde, hajde, navali.
658
00:48:32,913 --> 00:48:35,207
Probajmo malo izbegavanje. Hajde.
659
00:48:35,290 --> 00:48:37,584
Krenimo.
660
00:48:37,668 --> 00:48:40,003
Koncentrisi se.
Udari me u grudi.
661
00:48:40,045 --> 00:48:42,714
Ovo je telo, nije dzak.
A sad hajde, daj mi ga.
662
00:48:42,798 --> 00:48:46,134
Ajde, ajde.
Ne. Ne.
663
00:48:46,218 --> 00:48:49,429
Ne, ne, ne, ne, ne.
664
00:48:49,513 --> 00:48:52,516
- Moras da se koncentrises.
- To i radim! Podigni ruke,
665
00:48:52,599 --> 00:48:54,852
Ajde!
Daj mi ga.
666
00:48:56,895 --> 00:48:58,856
- Lice. Pokrij lice.
667
00:49:01,066 --> 00:49:04,194
Sta ja hocu?
668
00:49:04,278 --> 00:49:07,072
Zasto da se na "napumpam"?
669
00:49:07,156 --> 00:49:09,074
Napumpaj se.
670
00:49:14,997 --> 00:49:18,167
Nece pomoci.
671
00:49:38,854 --> 00:49:42,566
Kasa broj 22 je slobodna.
672
00:50:03,504 --> 00:50:05,339
Jedan, dva, tri, cetiri--
673
00:50:12,888 --> 00:50:15,516
Ooo!
674
00:50:16,600 --> 00:50:18,644
- Au.
- Oprostite!
675
00:50:18,685 --> 00:50:22,564
Hey. Izvini.
Ovo je kasa do deset artikala.
676
00:50:22,648 --> 00:50:24,566
- Ne mozete ostati ovde.
- A sta ces ti da uradis u vezi toga?
677
00:50:25,901 --> 00:50:28,362
On nemoze stati ovde, jel tako?
Ovde je ograniceno do 10 stavki.
678
00:50:28,445 --> 00:50:31,490
Ha? Zar nikog nije briga?
679
00:50:31,573 --> 00:50:33,784
Ovaj tip ima puno vise od
deset artikala u korpi.
680
00:50:33,867 --> 00:50:35,869
- A sta ces ti da uradis u vezi toga?
681
00:50:40,999 --> 00:50:44,336
Gospodine? Gospodine?
682
00:50:44,378 --> 00:50:47,089
Gospodine. Treba pomoc?
683
00:50:49,591 --> 00:50:51,552
Ne. Mogu i ja.
684
00:50:51,593 --> 00:50:53,554
Dobro.
685
00:50:59,518 --> 00:51:01,395
Uh!
686
00:51:09,695 --> 00:51:12,072
Za tebe, Monstrum-Men.
687
00:51:14,241 --> 00:51:16,160
Uuu.
688
00:51:37,973 --> 00:51:41,894
- Sta je to?
- To je visoko proteinski napitak.
689
00:51:41,935 --> 00:51:44,271
- Sa bombonom?
- Zbog mase.
690
00:51:46,023 --> 00:51:48,150
Pa... ovo ces ti
postati, ha?
691
00:51:48,233 --> 00:51:50,819
Eventualno, bicu.
692
00:51:50,903 --> 00:51:52,779
Tata, tuca sa onim tipom
nije odgovor.
693
00:51:52,863 --> 00:51:56,783
Vidi, cim sam se odlucio za tucu,
dobre stvari su se desavale,
694
00:51:56,867 --> 00:51:58,827
izuzev ovog proteinskog napitka.
695
00:51:58,911 --> 00:52:01,288
- Zelim da mi se desavaju dobre stvari.
696
00:52:10,464 --> 00:52:12,341
Halo?
697
00:52:12,424 --> 00:52:16,345
Cao. Ovde Meg Harper.
Ja sam koordinator za dobrobit kompanije "STARKe".
698
00:52:16,428 --> 00:52:20,349
- O! Vi verovatno trazite mog tatu.
- Da, hvala.
699
00:52:20,432 --> 00:52:23,769
Tata! Meg Harper, iz "STARKe"-a koordinator za...
700
00:52:23,810 --> 00:52:28,816
- Natali. Cao, Meg.
- Cao, Dzo. Cao.
701
00:52:28,899 --> 00:52:33,195
Hm, vidi. Pre neko vece si me
uhvatio na brzinu,
702
00:52:33,278 --> 00:52:35,489
i zaboravila sam
da ja neki...
703
00:52:35,572 --> 00:52:38,450
vec imam--neku stvar za ponedeljak uvece.
704
00:52:38,492 --> 00:52:40,828
- Stvar?
- Da.
705
00:52:40,911 --> 00:52:44,873
- Pa, kad je ta tvoja stvar?
- U 7:00.
706
00:52:44,957 --> 00:52:49,294
Ali ako zelis da se nadjemo posle
hm... pa ne znam.
707
00:52:49,336 --> 00:52:52,589
Mozes me naci u sportskom centru
Sv. Agnes u Sv. Pol bilo kad posle 9:00,
708
00:52:52,673 --> 00:52:54,925
posto do tada bi trebalo da
zavrsim sa tim.
709
00:52:55,008 --> 00:52:56,635
To je odlicno.
Navraticu posle 9:00.
710
00:52:56,718 --> 00:52:59,888
To je odlicno. Dobro. Cao.
711
00:52:59,888 --> 00:53:01,265
To je odlicno. Dobro. Cao.
712
00:53:01,348 --> 00:53:03,976
- Spreman? Na jedan. Spremi se, i...
713
00:53:04,017 --> 00:53:07,521
Jedan, pljesak. Jedan, pljesak.
Dva, pljesak. Dva, pljesak.
714
00:53:07,604 --> 00:53:09,940
Stalno pokrivaj lice.
715
00:53:12,651 --> 00:53:15,737
- Odlicno!
716
00:53:15,821 --> 00:53:20,159
- Tako je Dzo! Dobar osecaj, ha?
717
00:53:20,200 --> 00:53:25,038
- Da!
- Dobro, hajde momcino. Hajde.
718
00:53:25,080 --> 00:53:27,374
- Jesi dobro?
- Ne!
719
00:53:27,457 --> 00:53:29,376
- Tusiranje?
- Moze.
720
00:54:28,352 --> 00:54:31,772
Dzo, izgledas odlicno.
Vao.
721
00:54:39,822 --> 00:54:43,033
- Hej, Dzoi. Dzo-Dzo!
722
00:54:43,116 --> 00:54:47,079
Cao, Pet. Samo pokusavam da sredim
svoje imejle. Danas sam dobio 109.
723
00:54:47,120 --> 00:54:49,748
Mmm. Senjor Popularni.
724
00:54:49,832 --> 00:54:53,210
Hej, prosetajmo.
725
00:54:53,293 --> 00:54:56,129
Gde to idemo, Pet?
- Uh-uh, strpi se malo.
726
00:54:56,171 --> 00:54:59,341
Uradio si odlicne poslove
u poslednje vreme, Dzo.
727
00:54:59,424 --> 00:55:02,928
- Jesam li?
- O, stvarno ste se prebacili
na veci stepen, gospodine.
728
00:55:03,011 --> 00:55:07,266
Popeo si se uz padinu.
Zbog toga mi je zadovoljstvo-- ne--
729
00:55:07,307 --> 00:55:10,102
zbog toga imam cast--
da te unapredim!
730
00:55:10,143 --> 00:55:14,356
Ne za medijskog menadzera,
kao sto si se nadao.
731
00:55:14,439 --> 00:55:18,402
Ali pravo do direktora
za interne komunikacije.
732
00:55:18,485 --> 00:55:22,489
- Ali to je vislje, jel da?
- Nego!
733
00:55:22,573 --> 00:55:24,491
Hej, hej.
Sta je ovo?
734
00:55:24,575 --> 00:55:27,286
Prazno mesto
i tako blizu zgrade?
735
00:55:27,327 --> 00:55:29,288
Cije je ovo,
pitam se?
736
00:55:29,329 --> 00:55:32,291
- Ne.
- Ta-da!
737
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
Ha? Ha?
738
00:55:34,126 --> 00:55:36,628
- He-He!
- Vao. Vao!
739
00:55:36,712 --> 00:55:39,256
- Ne znam sta da kazem, Pet!
740
00:55:39,339 --> 00:55:41,884
- Cekaj, ima toga jos.
- Sta jos moze biti?
741
00:55:41,967 --> 00:55:45,679
Tvoj sopstveni kljuc
za sportski centar, Klub 13.
742
00:55:45,762 --> 00:55:48,307
- Odsad zvanicno.
- O, vidi ti to.
743
00:55:48,390 --> 00:55:52,019
I... kosarka!
Veceras.
744
00:55:52,102 --> 00:55:54,480
Najbolje mesto u dvorani.
745
00:55:54,521 --> 00:55:56,857
- Nema sanse.
- O, ima, kako da ne.
746
00:56:28,764 --> 00:56:30,849
To, gde su oni sefovi
sada, ha?
747
00:56:48,867 --> 00:56:51,745
Vukovi iz minesote
vam zele dobrodoslicu...
748
00:56:51,829 --> 00:56:54,623
za vecerasnju utakmicu izmedju
Los Andjeles Lejkersa...
749
00:56:54,706 --> 00:56:57,167
i vasih Vukova iz minesote.
750
00:56:57,251 --> 00:56:59,711
- Dzo!
751
00:56:59,795 --> 00:57:02,965
Dzo! Ovamo!
752
00:57:03,048 --> 00:57:05,050
- Kakvo iznenadjenje.
- Cao.
753
00:57:05,133 --> 00:57:08,345
- Hej.
- Nisu li ova mesta odlicna?
754
00:57:08,428 --> 00:57:11,223
Jesu. Jesu. Jesu!
755
00:57:11,265 --> 00:57:15,727
Dame i gospodo, Guverner
Dzesi Ventura i nas centar...
756
00:57:15,811 --> 00:57:18,981
bi zeleli dobrodoslicu
VulfPak korporativnom sponzoru,
757
00:57:19,064 --> 00:57:22,234
"STARKe Worldwide"
Farmaceutima.
758
00:57:26,655 --> 00:57:28,907
Zbog zastite
igraca i navijaca,
759
00:57:28,949 --> 00:57:33,579
i u duhu dobrog sporta--
760
00:57:33,620 --> 00:57:35,622
- To smo mi.
761
00:57:37,332 --> 00:57:41,420
Mah, mi, may, moo, moo.
Moo, moo, moo.
762
00:57:41,461 --> 00:57:44,089
Mora li to da radi
celu noc?
763
00:57:44,131 --> 00:57:46,091
To je kao da zivis sa ludom kravom.
764
00:57:46,133 --> 00:57:49,136
- On je glumac. Oni to rade.
- Sta sam propustila?
765
00:57:49,219 --> 00:57:53,307
- Mama!
- Sta? O, tek je pocelo.
766
00:58:00,105 --> 00:58:02,691
O, Boze!
Eno ti oca!
767
00:58:02,774 --> 00:58:05,527
Jedan od najboljih
lejkersa. Ne moze da baci u vazduh.
768
00:58:05,611 --> 00:58:08,363
Zapeo se posle odskoka i nastavlja
prema ivici. Ooo!
769
00:58:08,447 --> 00:58:12,868
-Ooo.
-Redzi Blant je odleteo pravo medju gledaoce.
770
00:58:12,951 --> 00:58:14,953
- Uhvatio sam loptu.
- To mora da je bolelo.
771
00:58:15,037 --> 00:58:17,498
- Jesi li dobro, Dzo?
772
00:58:19,625 --> 00:58:22,252
- Sve uredu?
- Jeste. Hvala.
773
00:58:22,336 --> 00:58:24,505
Jel tvoj tata
dobio to unapredjenje?
774
00:58:24,588 --> 00:58:26,673
- Izgleda.
- Jesi dobro?
775
00:58:26,757 --> 00:58:28,926
- Jesam.
- Hej, to je bio neverovatan pad.
776
00:58:29,009 --> 00:58:31,053
Jel tata
poznaje guvernera?
777
00:58:31,136 --> 00:58:34,014
- Oprezno kad sedis tu.
-Ne znam.
778
00:58:34,097 --> 00:58:36,350
Mah, mi, may, moo.
Ay-ah, ay-ah, ay-ah.
779
00:58:36,433 --> 00:58:38,644
- Aj-ah, aj-ah, aj-ah.
- Rick!
780
00:58:38,727 --> 00:58:41,188
- Zacepi vec jednom.
- Zao mi je.
781
00:58:41,271 --> 00:58:43,315
- Molim te.
Zaaoo mi je.
782
00:58:43,398 --> 00:58:45,859
Zao-- Zao-- Zao--
783
00:58:45,943 --> 00:58:47,861
- O. Ona baca,
784
00:58:47,945 --> 00:58:50,364
i promasaj-- o, dobro!
785
00:58:50,447 --> 00:58:53,575
Lep pokusaj.
Bas steta.
786
00:58:53,659 --> 00:58:56,537
- A ovo ce da je dokrajci.
- Da vidimo to cudo.
787
00:58:56,578 --> 00:58:59,873
Ti to mene zoves cudom?
Ne plasi se od mene, Seron.
788
00:58:59,957 --> 00:59:02,501
- Ne plasim se ja.
- O, ne? Ja te posedujem.
789
00:59:04,795 --> 00:59:08,549
O! Da!
Da!
790
00:59:08,632 --> 00:59:12,594
- A-ha. Moj poen. Tako je.
791
00:59:15,722 --> 00:59:18,016
- Znaci istina je.
- A sta to?
792
00:59:18,100 --> 00:59:20,394
Da belkinje ne znaju da plesu.
793
00:59:20,477 --> 00:59:23,230
O, stvarno, Seron.
794
00:59:31,029 --> 00:59:33,365
Jeste. Tako je.
795
00:59:36,618 --> 00:59:40,873
Uredu. Morate da se gubite
odavde, jer treba da idem kuci. Cao.
796
00:59:40,956 --> 00:59:43,917
- Ćao.
- Dobar posao. Lepo urađeno, Seron.
797
00:59:48,380 --> 00:59:50,382
Uzmi casove plesa.
798
01:00:01,560 --> 01:00:03,437
Ipak si se pojavio na kraju.
799
01:00:03,520 --> 01:00:05,230
Izasao sam sa utkmice u poluvremenu.
800
01:00:05,314 --> 01:00:08,275
Imao sam--
mesto u prvom redu.
801
01:00:08,358 --> 01:00:10,777
Hmm.
802
01:00:10,861 --> 01:00:12,946
Pa onda, da vidimo sta si naucio!
803
01:00:13,030 --> 01:00:14,656
Vou, vou, vou.
Ka--
804
01:00:18,911 --> 01:00:21,705
Shefer prilazi obrucu.
805
01:00:21,747 --> 01:00:25,375
Znas, kad ima taj pogled
u ocima, odbrana nema nikakve sanse.
806
01:00:25,417 --> 01:00:29,671
On je kao moc prirode,
stvarno. Sta oni mogu--
807
01:00:29,755 --> 01:00:33,091
- O.
- Niko ne moze preko njega.
808
01:00:33,175 --> 01:00:35,761
Dzo Shefer--
Ooo.
809
01:00:35,761 --> 01:00:39,681
- je upravo izgubio...
810
01:00:39,723 --> 01:00:41,892
- od devojcice.
811
01:00:41,975 --> 01:00:45,103
- Sta je ono tamo bilo?
- To je kao program "starija sestra".
812
01:00:45,187 --> 01:00:47,606
Tek sam pocela dobrovoljno
pre nekoliko nedelja.
813
01:00:47,689 --> 01:00:49,608
Odrasla sam u ovom kraju.
814
01:00:49,691 --> 01:00:51,610
Koliko dugo si
stajao tamo inace?
815
01:00:51,693 --> 01:00:54,947
Stigao sam bas pre nego sto
si odigrala onaj mali pobednicki ples.
816
01:00:55,030 --> 01:00:58,325
- Ako te to interesuje.
- O, o, ne, ne.
817
01:00:58,408 --> 01:01:00,285
Molim te reci nesto
da se osecam manje tako...
818
01:01:00,369 --> 01:01:03,580
kao da cu se odmah
baciti niz ovih stepenica.
819
01:01:03,664 --> 01:01:07,668
Dobro. Bicu veoma zapanjen...
820
01:01:07,751 --> 01:01:11,713
ako cu moci da pomislim na ista drugo,
barem dve nedelje.
821
01:01:16,844 --> 01:01:18,804
To je dovoljno.
822
01:01:21,139 --> 01:01:24,017
- Stvarno si dobra sa tim devojcicama.
- Hvala.
823
01:01:24,101 --> 01:01:25,936
Da, znas
ljude na poslu.
824
01:01:25,978 --> 01:01:28,105
Mislim da mozda
im postajem malo sporedna.
825
01:01:28,147 --> 01:01:30,107
-Mmm.
826
01:01:31,733 --> 01:01:33,861
Danas sam dobio unapredjenje.
827
01:01:33,944 --> 01:01:37,906
- Direktor unutrasnjih komunikacija.
- Stvarno?
828
01:01:41,618 --> 01:01:45,122
O, pa ne znam bas.
Oh.
829
01:01:45,164 --> 01:01:48,500
- Kuca casti, Megi.
- Hvala ti Majk.
830
01:01:48,584 --> 01:01:52,004
- Megi?
- Pa da. Moja mama je radila ovde.
831
01:01:53,839 --> 01:01:55,215
U stvari,
832
01:01:55,299 --> 01:01:58,218
veci deo domacih sam radila
za onim stolom tamo.
833
01:01:59,678 --> 01:02:01,597
- Ziveli.
834
01:02:01,680 --> 01:02:04,016
Ziveli.
835
01:02:06,935 --> 01:02:08,854
- Sta je?
836
01:02:08,937 --> 01:02:12,983
Mmm. Ne znam bas,
tvoja kosa...
837
01:02:14,526 --> 01:02:17,905
- Ne svidja ti se?
- Pa, samo je malo-- Ne znam.
838
01:02:17,988 --> 01:02:20,365
Izgledas sada
kao svi ostali.
839
01:02:20,449 --> 01:02:22,868
A pre sam bio--
840
01:02:22,910 --> 01:02:26,663
Pa, ti si bio ti.
Ti si bio... Dzo.
841
01:02:26,705 --> 01:02:28,665
Bio si tacno onaj
ko i jesi.
842
01:02:28,707 --> 01:02:32,920
Pa i nisam bas dobijao
puno pozitivnih utisaka...
843
01:02:33,003 --> 01:02:35,172
- sa onim sto sam bio.
- Mmm.
844
01:02:35,214 --> 01:02:38,175
Mozda si pitao
pogresne ljude.
845
01:02:45,015 --> 01:02:47,684
- Treba nam muzika.
- Jeste! Ja imam novca.
846
01:02:47,768 --> 01:02:49,728
A ja sitnog.
847
01:02:54,233 --> 01:02:56,568
- Nasumice biras?
- Ne. Odrasla sam u ovom baru. Rekla sam ti.
848
01:02:56,652 --> 01:03:00,197
- Poznajem ovaj dzuboks iz srca.
- Dobro.
849
01:03:00,280 --> 01:03:02,491
- Probaj me.
850
01:03:02,574 --> 01:03:04,368
Dobro. Uredu.
851
01:03:04,409 --> 01:03:06,495
Sedi, zatvori oci
i ne gledaj.
852
01:03:06,578 --> 01:03:08,664
Zatvori oci.
Zatvori oci.
853
01:03:13,585 --> 01:03:18,507
- Uh--
854
01:03:18,590 --> 01:03:20,509
A-7.
855
01:03:20,592 --> 01:03:24,179
- "Odlicno izgledas veceras"
856
01:03:28,058 --> 01:03:29,977
- F-6.
857
01:03:30,060 --> 01:03:32,896
- Uh--
858
01:03:32,938 --> 01:03:35,607
- "Volim to tako"
859
01:03:35,691 --> 01:03:38,193
- F-8.
860
01:03:38,277 --> 01:03:41,113
- uh--
861
01:03:41,155 --> 01:03:45,534
"Udji mi u glavu"
Dzo, jel ti to flertujes samnom?
862
01:03:45,617 --> 01:03:48,871
- Davno je to bilo, ni sam neznam.
863
01:03:48,954 --> 01:03:51,165
Pa, recimo da jeste.
864
01:03:51,248 --> 01:03:53,834
- Dobro.
- Jesi li za ples?
865
01:03:53,917 --> 01:03:56,378
- Ovde?
- Za barom.
866
01:03:56,461 --> 01:03:58,589
- Ne.
- Hajde.
867
01:04:47,179 --> 01:04:50,432
Jesi dobro?
868
01:04:50,516 --> 01:04:53,644
Zao mi je.
Mislim da jos nisam spreman.
869
01:04:53,727 --> 01:04:55,854
- Za ples?
870
01:04:55,938 --> 01:04:58,857
Da, nisam spreman za ples.
871
01:05:00,526 --> 01:05:02,444
Uredu.
872
01:05:06,865 --> 01:05:09,910
Um, zao mi je zbog ovog veceras.
873
01:05:09,993 --> 01:05:12,496
Oh. Nemoj da ti bude.
874
01:05:12,579 --> 01:05:15,332
Stvarno, razumem ja
da je, mm
875
01:05:15,415 --> 01:05:17,626
to davno bilo
za tebe.
876
01:05:17,709 --> 01:05:19,628
Da. Um--
877
01:05:22,047 --> 01:05:26,009
Moja bivsa zena je ostavila veliku rupu
u meni, i, uh,
878
01:05:26,093 --> 01:05:29,179
jos uvek me boli
kad vetar produva.
879
01:05:30,556 --> 01:05:32,975
I ti mislis da
tucom sa Mekkinijem mozes da...
880
01:05:33,058 --> 01:05:34,977
Zatvoris tu rupu?
881
01:05:36,770 --> 01:05:39,022
Mozda.
882
01:05:40,107 --> 01:05:42,776
Dobro.
883
01:05:42,860 --> 01:05:45,279
`Noc, Dzo.
884
01:05:47,239 --> 01:05:49,158
`Noc, Meg.
885
01:05:56,415 --> 01:05:59,459
Dzo.
886
01:05:59,543 --> 01:06:03,005
Stvarno ne bi trebao da flertujes
sa nekim dok ne budes spreman.
887
01:06:03,088 --> 01:06:04,840
Dobro.
888
01:06:04,923 --> 01:06:06,842
Dobro.
889
01:06:14,766 --> 01:06:18,020
Dzeremi.
Zadrzi lift.
890
01:06:18,103 --> 01:06:20,189
- Sta se desava sa Dzoom Sheferom?
- Dobro jutro.
891
01:06:20,272 --> 01:06:22,399
Imas lepe boje na sebi.
892
01:06:22,441 --> 01:06:25,402
- Direktor unutrasnjih komunikacija?
- Pa, sad.
893
01:06:25,444 --> 01:06:27,988
Sta je to dovraga?
Ta pozicija uopste ne postoji.
894
01:06:28,071 --> 01:06:30,782
- Predsednicka saglasnost.
- Sta je to?
895
01:06:30,866 --> 01:06:33,285
Uh, citaj svoj prirucnik.
Meg, ako bi Dzo Shefer ostao kod kuce...
896
01:06:33,368 --> 01:06:35,746
i malo bolje razmislio,
mogao bi da nas tuzi zbog aljkavosti,
897
01:06:35,787 --> 01:06:38,081
ali ako se vrati na posao,
mi cemo ga razveseliti.
898
01:06:38,123 --> 01:06:41,460
Prodje odredjeno vreme
i mi smo slobodni i cisti.
899
01:06:41,502 --> 01:06:45,088
Ne moze da nas tuzi.
To je predsednicka saglasnost.
900
01:06:45,172 --> 01:06:47,466
I sta se desava posle
tog odredjenog perioda?
901
01:06:47,508 --> 01:06:50,469
- Sta ce biti sa njegovim poslom, sa njim?
- Neznam. Koga briga?
902
01:06:50,511 --> 01:06:52,763
Mene.
903
01:07:03,023 --> 01:07:06,568
Bojim se da cu morati
da vas otpustim.
904
01:07:06,652 --> 01:07:09,154
- Gdine Shefer?
- Hmm? Da?
905
01:07:09,238 --> 01:07:11,657
- Ja sam Deidre, vas glavni pomocnik.
- Ja imam glavnog pomocnika?
906
01:07:11,740 --> 01:07:15,869
- Da. I njeno ime je Deidre.
- Dobro.
907
01:07:15,953 --> 01:07:18,580
- Zelite da vidite vasu kancelariju?
- Pa vec je gledam.
908
01:07:18,664 --> 01:07:21,083
Ovo nije to.
909
01:07:21,166 --> 01:07:23,544
Ti osecas nesto
prema video-momku?
910
01:07:24,795 --> 01:07:26,713
- Ne. Ne, nikako.
- Dobro.
911
01:07:26,797 --> 01:07:29,800
- Ne.
- Vidis, posto sam ja uvek mislio
912
01:07:29,842 --> 01:07:32,344
pa znas, ti i ja,
mi--
913
01:07:32,386 --> 01:07:34,596
Mislis li da bismo
trebali to raspraviti--
914
01:07:34,680 --> 01:07:36,515
Raspraviti? Ovo?
915
01:07:36,557 --> 01:07:40,727
Ovde. U pravu si.
Apsolutno si u pravu.
916
01:07:43,230 --> 01:07:47,192
Ne gubimo vise vreme.
Veceras, hajdemo u restoran.
917
01:07:47,234 --> 01:07:49,945
Popicemo nekoliko koktela, mozda i rebarca,
zabavimo se. Sta kazes?
918
01:07:50,028 --> 01:07:53,073
Dzeremi, to se nikad nece desiti.
919
01:07:55,159 --> 01:07:58,036
O. Pa dobro.
920
01:07:58,078 --> 01:08:01,748
- Dzeremi, vidi.
- Ne, kapiram ja to u vezi-- u vezi Dzoa.
921
01:08:01,832 --> 01:08:05,002
Nije ti stalo do njega
ali ti je stalo do njega. To ti je posao.
922
01:08:05,043 --> 01:08:08,213
Ti si koordinator za dobrobit kompanije.
Ti brines za njegovo dobro.
923
01:08:08,297 --> 01:08:10,215
- Zapravo tu je--
- Stani na sekund, Meg.
924
01:08:10,299 --> 01:08:14,011
- Secas li se zasto uopste
postoji ovaj program?
- Tu sam da pomognem--
925
01:08:14,052 --> 01:08:16,763
Da se drzimo za zajednicke interese.
To je jedini razlog, zbog cega si ovde.
926
01:08:16,847 --> 01:08:19,933
Ti si prisutna da bi
ljudi poverovali da nam je stalo.
927
01:08:20,017 --> 01:08:24,480
- Ja sam propagator?
- Pa da. Ti si izvestilac.
928
01:08:24,563 --> 01:08:28,400
Predsednicka saglasnost, Meg.
Bilo kome kazes za ovaj razgovor,
929
01:08:28,442 --> 01:08:31,153
i mozes poceti
da saljes svoju ostavku.
930
01:08:31,236 --> 01:08:33,947
- Mi nikad nismo bili pod smotrom, zar ne?
- Oh, da!
931
01:08:34,031 --> 01:08:36,366
I sad nas posmatraju Meg.
Sve nas posmatraju, i to stalno!
932
01:08:36,408 --> 01:08:39,786
I to ukljucuje, uh,
i tvog decka, Shefera.
933
01:08:39,870 --> 01:08:43,957
-Sta ti to dovraga znaci?
-Videces.
934
01:08:47,044 --> 01:08:49,713
Vao!
935
01:08:51,173 --> 01:08:54,718
Oh, ovo je previse.
936
01:08:56,386 --> 01:09:00,265
Dug put si prevalio,
zar ne, Dzo?
937
01:09:00,349 --> 01:09:02,434
Samo pogledaj ovo.
Ovo je odlicno.
938
01:09:02,518 --> 01:09:04,812
Taman kad pomislis
da niko niko nije zhvalan za tvoj posao,
939
01:09:04,895 --> 01:09:06,814
- da bas niko--
- Odlicno, dogovor je sledeci.
940
01:09:06,897 --> 01:09:09,149
Mekkini se vraca sledece nedelje,
znaci tvoj dan se priblizava.
941
01:09:09,233 --> 01:09:12,736
- Postoji jedan mali problem.
- U cemu je problem?
942
01:09:12,820 --> 01:09:16,406
Kompanija postavlja bezbednjake
na parkiraliste, u bliskoj buducnosti...
943
01:09:16,490 --> 01:09:19,034
zbog toga ta borba
ne moze da se desi ovde.
944
01:09:19,117 --> 01:09:23,247
- Ali mora.
- Znam. To je tvojih
15 minuta slave.
945
01:09:23,330 --> 01:09:25,499
Kako to mislis,
15 minuta?
946
01:09:25,582 --> 01:09:27,835
To je klise.
Mozda ces imati 20, neznam.
947
01:09:27,918 --> 01:09:30,629
- Oh.
948
01:09:32,422 --> 01:09:34,341
Sta ako--
949
01:09:34,424 --> 01:09:38,303
Sta ako-- Sta ako--
950
01:09:38,345 --> 01:09:41,014
- Sta ako neko--
951
01:09:42,391 --> 01:09:45,227
Sta ako--
A, evo.
952
01:09:45,310 --> 01:09:47,229
Hvala.
953
01:09:48,730 --> 01:09:52,442
Sta bi bilo da neko
promeni mesto dogadjaja?
954
01:09:52,484 --> 01:09:56,029
Sta ako se tuca odigra
u skolskom dvoristu?
955
01:09:56,113 --> 01:09:59,366
- Kako bi to kul bilo?
- Jel bi ti to mogao?
956
01:09:59,491 --> 01:10:03,203
Ne, ne bih, uh, zvanicno...
957
01:10:03,287 --> 01:10:05,205
mogao nista.
958
01:10:07,166 --> 01:10:11,461
Pa, onda zasto
ne bi nezvanicno to uradio?
959
01:10:11,503 --> 01:10:14,631
Zato sto znam kako se osecas, Dzo.
960
01:10:14,715 --> 01:10:16,967
I ja sam bio niko i nista.
961
01:10:17,009 --> 01:10:21,138
Momci kao Mekkini su me koristili
da vezbaju za vece borbe.
962
01:10:21,180 --> 01:10:24,558
Kad bih samo imao sansu kao
ti sad ovu, ja bih--
963
01:10:29,688 --> 01:10:31,773
Zavidim ti Dzo.
964
01:10:31,857 --> 01:10:33,650
Stvarno ti zavidim.
965
01:10:37,821 --> 01:10:40,824
- Frenk. Samo nastavi, drugar, samo tako nastavi.
- Hvala, Dzo.
966
01:10:40,908 --> 01:10:43,160
Ti si danas glavni,
drugar!
967
01:10:43,243 --> 01:10:47,206
Vao. Jel ovde vruce danas,
ili je to tvoj dekolte, Linda?
968
01:10:47,289 --> 01:10:52,085
- Sta kazes za jedan svez grejpfrut?
- Hvala ti, Dzo.
969
01:10:52,169 --> 01:10:54,087
Meg, jos nisi videla
moju novu kancelariju.
970
01:10:54,171 --> 01:10:56,089
O, da, znas,
bila sam stvarno prezauzeta.
971
01:10:56,173 --> 01:10:57,925
- Zelis malo voca?
- Uh--
972
01:10:58,008 --> 01:11:00,010
Dzo, sutra skvos?
973
01:11:00,052 --> 01:11:02,262
Moze, ali nadjimo neke igrace
koji znaju barem da igraju.
974
01:11:02,346 --> 01:11:05,474
- Cuo sam te.
- Moram da idem.
975
01:11:05,557 --> 01:11:08,143
Kuci? O, ne.
976
01:11:08,227 --> 01:11:10,562
- Ne, dok ovo ne pogledas.
- Ovo je tvoje?
977
01:11:10,646 --> 01:11:12,689
Pa,
moje ali pripada i banci.
978
01:11:12,773 --> 01:11:14,817
- Hajde. Upadaj.
979
01:11:14,900 --> 01:11:18,195
Oprezno.
980
01:11:18,237 --> 01:11:21,740
Ovo sam ja. Ta Lumina?
Ne znam ko je to bio.
981
01:11:21,824 --> 01:11:23,867
Ali ovo sam ja.
982
01:11:30,249 --> 01:11:33,836
Drago mi je da te vidim toliko sretnog,
Dzo. Stvarno.
983
01:11:33,919 --> 01:11:35,254
Ljuta si na mene?
984
01:11:35,295 --> 01:11:39,383
Ovo je moj problem.
Sredicu ja to.
985
01:11:39,424 --> 01:11:41,218
Cekaj malo.
Meg, hajde.
986
01:11:41,260 --> 01:11:43,887
Kad sam ja imao problem,
ti si mi pomogla da ga resim.
987
01:11:43,929 --> 01:11:45,973
- Jesam li?
- Jesi.
988
01:11:46,056 --> 01:11:49,101
Sad kad ti imas problem,
hocu da sam tu za tebe.
989
01:11:52,396 --> 01:11:56,233
- Zelela sam da budem skolski savetnik.
- Dobro.
990
01:11:56,275 --> 01:12:00,237
Htela sam da pomazem devojkama
kao sto sam ja.
991
01:12:00,279 --> 01:12:04,324
Devojke koje su bile previse zauzete
da bi cistile kucu i placale racune...
992
01:12:04,408 --> 01:12:07,286
da urade domaci
ili da pristupe nekoj grupi.
993
01:12:07,369 --> 01:12:11,165
Ali mislila sam da prvo
zaradim nesto para, jel tako?
994
01:12:11,248 --> 01:12:13,417
Znas,
staviti nesto na stranu.
995
01:12:13,458 --> 01:12:18,547
Pre nego sto sam znala,
budila sam se u lepsem stanu.
996
01:12:18,630 --> 01:12:22,676
Isla sam na odmore
na mesta kao sto je Saint Barts,
997
01:12:22,759 --> 01:12:24,678
- i imala sam 401 K!
- Meg.
998
01:12:24,761 --> 01:12:28,640
- Svi mi volimo lepe stvari.
999
01:12:28,682 --> 01:12:32,811
Je sam ti pricao da
kola imaju 12 zvucnika?
1000
01:12:32,895 --> 01:12:35,439
- I mogu se podesavati--
- Moram da idem.
1001
01:12:36,732 --> 01:12:39,151
Ozbiljno, Meg.
Ako zelis da opet popricamo,
1002
01:12:39,193 --> 01:12:41,778
znas gde stanujem.
1003
01:12:41,862 --> 01:12:43,822
Hvala, Dzo.
1004
01:12:43,864 --> 01:12:46,533
Za sta? Mislim da ti
nisam bas puno pomogao.
1005
01:12:48,327 --> 01:12:51,997
Da znas, i ja mislim
da nisam ni ja tebi toliko.
1006
01:12:59,838 --> 01:13:04,635
Rasiri, rasiri.
Vuci, Vuci.
1007
01:13:04,676 --> 01:13:07,012
- Dobro, dobro, dobro. Do kraja.
1008
01:13:07,095 --> 01:13:10,974
Rasiri, rasiri.
Dobro, dobro.
1009
01:13:13,018 --> 01:13:15,729
- Dobro.
1010
01:13:19,233 --> 01:13:22,319
- Udri, udri, udri.
1011
01:13:25,614 --> 01:13:28,492
- Izvini.
1012
01:13:33,413 --> 01:13:38,085
- Vislje.
1013
01:13:38,168 --> 01:13:42,047
- Ha!
1014
01:13:44,132 --> 01:13:46,051
- Jen`, dva.
1015
01:14:03,360 --> 01:14:05,362
Hmm.
1016
01:14:17,249 --> 01:14:19,626
Dobro, dobro, dobro.
1017
01:14:19,710 --> 01:14:21,712
Napadam nize,
napadam nize. Spreman?
1018
01:14:24,590 --> 01:14:27,384
O, covece.
Gurnuo si me.
1019
01:14:28,927 --> 01:14:31,430
Sad kad ti dodjem.
1020
01:14:33,974 --> 01:14:36,059
Uvek pazi na jaja.
1021
01:14:36,101 --> 01:14:38,812
Cuvaj ih.
Drzi gore.
1022
01:14:49,281 --> 01:14:51,992
Stavi ruke gore.
1023
01:14:55,662 --> 01:14:57,623
Dobro.
1024
01:15:20,979 --> 01:15:22,898
Trazis nesto?
1025
01:15:22,981 --> 01:15:25,609
- Zvaku. Imas li?
- Otvori kaput.
1026
01:15:25,692 --> 01:15:28,612
- Necu.
- Otvori.
1027
01:15:38,372 --> 01:15:43,377
Znaci bila si u sobi, gledala tv
i iznenada ti je palo na pamet
1028
01:15:43,460 --> 01:15:45,128
da zapravo zelim da...
1029
01:15:45,170 --> 01:15:47,965
obucem spavacicu i bundu
i da zvakam zvaku.
1030
01:15:49,049 --> 01:15:51,009
Nije mi bas tako doslo.
1031
01:15:51,051 --> 01:15:55,806
Prvo sam obukla spavacicu,
pa mi je bilo hladno i, uh--
1032
01:15:55,848 --> 01:15:57,975
- Natali, samo mi daj kljuceve.
- Nema sanse.
1033
01:15:58,058 --> 01:15:59,893
Ako zelis opet nesto
i da ga pregazis,
1034
01:15:59,977 --> 01:16:02,020
barem ces morati da kucas prvo.
1035
01:16:02,104 --> 01:16:05,315
Necu da pregazim tvog oca.
1036
01:16:05,357 --> 01:16:08,110
Nedostaje mi.
1037
01:16:08,193 --> 01:16:10,154
Gde je klinac-glumac?
1038
01:16:11,238 --> 01:16:13,490
Nema ga vise.
1039
01:16:13,574 --> 01:16:15,909
Otisao je danas popodne.
1040
01:16:16,994 --> 01:16:18,912
Njegov gubitak.
1041
01:16:18,996 --> 01:16:24,710
Ja-- ja sam tako usamljena.
1042
01:16:24,793 --> 01:16:27,546
Kako mozes biti usamljena?
Tu sam ja.
1043
01:16:47,232 --> 01:16:51,695
Hej. Ja bi trebala da
budem majka.
1044
01:16:51,778 --> 01:16:55,032
- O, pa ti si majka, ne boj se.
1045
01:16:58,035 --> 01:16:59,953
Dzo, Dzo, Dzozef.
1046
01:17:00,037 --> 01:17:01,830
Hej, ljudi su poludeli
za ovom borbom.
1047
01:17:01,914 --> 01:17:03,707
Kazu da imas i trenera.
Neki kung-fu momak?
1048
01:17:03,749 --> 01:17:05,459
Dzeremi, stvarno nisam raspolozen
za ovo, uredu?
1049
01:17:05,542 --> 01:17:07,461
- Reci mi nesto o tome.
- O cemu mi to pricamo?
1050
01:17:07,544 --> 01:17:09,379
O tuci.
Mogu da zaradim gomilu para.
1051
01:17:09,463 --> 01:17:11,465
Imamo poredjenje tri prema jedan
protiv tebe da se uopste pojavis.
1052
01:17:11,548 --> 01:17:14,134
Hmm?
1053
01:17:14,218 --> 01:17:16,428
Pojavices se
u ponedeljek ujutro, jel tako, Dzo?
1054
01:17:16,512 --> 01:17:18,931
- Gde je Meg?
- O, oh! Dala je otkaz.
1055
01:17:18,972 --> 01:17:20,724
Dala otkaz?
1056
01:17:20,808 --> 01:17:23,769
Da, dolazila je nenasminkana.
Sve je postalo dramaticno.
1057
01:17:23,852 --> 01:17:28,232
Ceo njen psihicki-feministicki nervni
slom. A i pusila je.
1058
01:17:28,273 --> 01:17:31,026
Ljudi su se zalili. Pravo da ti kazem,
postalo mi je neprijatno.
1059
01:17:31,109 --> 01:17:33,821
A tu je bila i ta...
seksualna napetost izmedju nas.
1060
01:17:33,904 --> 01:17:36,281
- Sta?
- O, da, da.
1061
01:17:36,323 --> 01:17:40,494
- Imali smo-- vezu.
- Ti i Meg?
1062
01:17:40,577 --> 01:17:44,164
Da, da. Bili smo na odmoru,
Kankun. Dobra je riba.
1063
01:17:44,248 --> 01:17:47,584
Mrsava ali dobra.
1064
01:17:47,626 --> 01:17:50,754
Hoces detalje?
Bili smo kod bazena, htela je da joj--
1065
01:17:50,796 --> 01:17:54,049
Ne. Necu detalje.
1066
01:17:54,132 --> 01:17:56,051
Ne?
1067
01:18:10,232 --> 01:18:12,651
Ima li koga?
1068
01:18:12,734 --> 01:18:15,362
Trazim Meg Harper,
stan 508.
1069
01:18:15,445 --> 01:18:17,364
Oh. Ona je gore na krovu.
1070
01:18:17,447 --> 01:18:18,907
Jeste sigurni?
1071
01:18:18,991 --> 01:18:22,870
Sine, ja sam muskarac sa 82 godine,
a ona je 31-godisnja devojka.
1072
01:18:22,953 --> 01:18:25,330
Veruj mi.
Ja uvek znam gde je ona.
1073
01:18:36,216 --> 01:18:38,844
Cuo sam da si imala nervni
slom i dala otkaz.
1074
01:18:38,927 --> 01:18:41,346
Nervni slom?
1075
01:18:41,430 --> 01:18:44,099
Zar moramo da dokazujemo
ko je psihopata ovde?
1076
01:18:44,183 --> 01:18:46,643
Oh. Treba mi jos belila.
Treba mi jos belila.
1077
01:18:46,727 --> 01:18:50,063
- Moram imati jos belila.
- To mi je Dzeremi rekao.
1078
01:18:50,147 --> 01:18:54,234
A rekao je i to da si...
spavala sa njim.
1079
01:18:54,318 --> 01:18:57,154
O! Jel ti to mozda smeta?
1080
01:18:59,573 --> 01:19:02,951
Smeta.
1081
01:19:03,035 --> 01:19:05,412
Nije se dogodilo.
I da me je Dzeremi vezao za krevet,
1082
01:19:05,496 --> 01:19:08,081
zapalila bih sebe.
1083
01:19:08,165 --> 01:19:10,876
- Zasto si dala otkaz?
1084
01:19:12,461 --> 01:19:17,674
Um, ja sam nova pomocnica
skolskog savetnika...
1085
01:19:17,758 --> 01:19:20,719
u Pembroke gimnaziji.
1086
01:19:20,803 --> 01:19:23,222
Znam. To je prilicno
veliki opad dohodka.
1087
01:19:23,263 --> 01:19:27,226
Mislim da cu cak morati da im
platim u stvari, ali--
1088
01:19:27,267 --> 01:19:30,854
Pa to je odlicno.
Ti si jako dobra sa decom.
1089
01:19:30,938 --> 01:19:33,357
A i imaces prilike da im
pokazes taj pobednicki ples.
1090
01:19:33,398 --> 01:19:35,400
Da, uredu.
Bas ti hvala, Dzo.
1091
01:19:37,152 --> 01:19:40,864
Dzo-- ne smes se tuci.
1092
01:19:40,906 --> 01:19:45,035
To nije u redu.
Ako samo taknes Mekkinija...
1093
01:19:45,118 --> 01:19:47,329
na tom parkiralistu,
mogu da te otpuste.
1094
01:19:47,412 --> 01:19:49,957
Dzeremi je izmenio mesto.
Necemo se tuci na parkingu.
1095
01:19:50,040 --> 01:19:52,042
On samo zeli da te
vidi prebijenog.
1096
01:19:52,084 --> 01:19:54,503
- Niko nece biti prebijen.
- Ostavi se toga.
1097
01:19:54,586 --> 01:19:57,548
I niko nece biti otpusten.
Tamo me svi vole.
1098
01:19:57,631 --> 01:20:00,801
Uh-huh. A gde su onda
bili ranije?
1099
01:20:03,595 --> 01:20:06,098
Ako sad odustanem,
nikad necu saznati ko sam zapravo.
1100
01:20:06,181 --> 01:20:10,227
Ti si momak koji mi je priznao
da je bivsa zena napravila rupu u tebi...
1101
01:20:10,310 --> 01:20:13,814
tako veliku da jos uvek pece
kad produva vetar.
1102
01:20:13,897 --> 01:20:18,944
Momak koji mi je pomagao
i nakon toga sto je zaheftao svoj rukav...
1103
01:20:19,027 --> 01:20:20,946
za "Izaberi Srecu"-natpis.
1104
01:20:21,029 --> 01:20:22,990
Mislis na istog momka koga su
isprasili nasred parkinga?
1105
01:20:23,073 --> 01:20:26,702
Ne, ne. Mislila sam na onog
koji ustaje svako jutro,
1106
01:20:26,785 --> 01:20:30,330
da bi bio otac svojoj kceri--
taj momak si ti.
1107
01:20:30,414 --> 01:20:34,459
Bio sam niko i nista. Nemas pojma
sta bih sve izgubio ako otkazem mec.
1108
01:20:34,543 --> 01:20:37,546
Ali znam sta ne bi izgubio
ako otkazes tucu.
1109
01:20:41,383 --> 01:20:44,970
Zao mi je, Meg.
Moram da se borim.
1110
01:20:46,805 --> 01:20:50,225
Jel da? Zato sto se bojis
ne boriti se.
1111
01:21:04,990 --> 01:21:08,243
Okej, okej, okej!
Ti... si se zaleteo!
1112
01:21:08,327 --> 01:21:12,122
- Odmaraj! Ubijas se.
-Vodu?
1113
01:21:12,164 --> 01:21:14,625
Jel ima koje pivo tamo?
1114
01:21:20,464 --> 01:21:22,382
Kako to da si prestao
sa filmovima?
1115
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
Mislim da sam se pretvorio u
nepodnosljivo govno.
1116
01:21:25,844 --> 01:21:28,472
Zar nema dosta takvih
u tom poslu?
1117
01:21:28,555 --> 01:21:32,559
Ima. Ali tu pomaze ako imas
nesto bez cega niko nemoze ziveti.
1118
01:21:42,569 --> 01:21:46,490
Znas sta je najsmesnije?
Kad je moj prvi film postao hit,
1119
01:21:46,532 --> 01:21:51,453
gomila ljudi je stajalo
u redu, samo da me poljube u bulju.
1120
01:21:51,537 --> 01:21:56,208
Posle kad su filmovi poceli
da tonu, pa--
1121
01:21:56,291 --> 01:21:59,503
znas, stali su u neki drugi
red iza necijeg drugog dupeta.
1122
01:22:01,380 --> 01:22:03,340
Pa--
1123
01:22:06,009 --> 01:22:09,304
Moras da imas ljude u svom zivotu
koji su uvek pored tebe.
1124
01:22:11,557 --> 01:22:13,517
Bilo da si neko vazan ili nisi.
1125
01:22:15,227 --> 01:22:17,146
Jesi ti ikad nasao nekog?
1126
01:22:19,064 --> 01:22:21,024
Nisam.
1127
01:22:32,244 --> 01:22:35,539
Tacno je 6:30. Ovo je Dejv Rajan.
Dobro jutro nasem gradu.
1128
01:22:35,581 --> 01:22:38,208
Pogledajte napolje.
Svidece vam se danasnji dan.
1129
01:22:38,250 --> 01:22:42,337
27 stepeni, uglavnom suncano.
Mestimicno malo oblacno.
1130
01:22:42,421 --> 01:22:45,215
Izuzev toga, ovo je jedan
od onih savrsenih dana--
1131
01:23:04,902 --> 01:23:06,904
- Aaah!
1132
01:23:26,632 --> 01:23:30,093
Tata! Hej, tata, sacekaj!
1133
01:23:31,637 --> 01:23:34,598
Tata! Tata!
1134
01:23:35,682 --> 01:23:37,976
Tata, sacekaj!
1135
01:23:46,068 --> 01:23:48,111
Hajdemo sa opkladama, sanse su jednake.
1136
01:23:48,195 --> 01:23:50,197
Kladite se cesce.
1137
01:23:50,280 --> 01:23:52,366
Pa gde je on dodjavola?
Hej, hej, hej.
1138
01:23:52,449 --> 01:23:54,493
Jel ima neko sat?
1139
01:23:54,576 --> 01:23:56,495
Ima.
1140
01:23:58,497 --> 01:24:00,457
Proslo za deset.
1141
01:24:35,117 --> 01:24:37,494
Eno ga.
1142
01:24:42,374 --> 01:24:46,044
Hej, Dzo!
Hajde covece.
1143
01:24:59,808 --> 01:25:01,727
Obori ga!
1144
01:25:04,563 --> 01:25:06,773
Tako je, Dzo!
1145
01:25:06,857 --> 01:25:08,734
Uz tebe smo, Dzo!
1146
01:25:08,817 --> 01:25:10,736
Sredi ga, Dzo!
1147
01:25:18,660 --> 01:25:20,579
Dzo, Dzo, Dzo!
1148
01:25:35,928 --> 01:25:38,430
Ajde.
Oces malo?
1149
01:25:40,766 --> 01:25:44,436
Kucnuo je cas.
Nema vise opklada.
1150
01:25:44,520 --> 01:25:47,439
Isprasi mu guzicu, sada.
Sta kazes a?
1151
01:25:52,736 --> 01:25:54,655
- Ja mogu ovo.
- Udari ga levicom.
1152
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
Daj mu desnicu.
Budi kao Ali, iako si belac!
1153
01:26:04,206 --> 01:26:06,416
Ja mogu da ovo uradim.
1154
01:26:06,500 --> 01:26:08,210
Onda uradi.
1155
01:26:08,293 --> 01:26:12,047
Ocemo se tuci ili ne?
1156
01:26:16,635 --> 01:26:19,346
- Necemo.
- Sta pricas?
1157
01:26:28,438 --> 01:26:31,358
Dolazi `vamo!
1158
01:26:39,116 --> 01:26:41,660
Hej, Dzo.
1159
01:26:48,500 --> 01:26:50,627
Zao mi je, covece.
1160
01:26:56,383 --> 01:26:58,343
Uredu je.
1161
01:27:03,557 --> 01:27:05,642
Nek sam proklet.
1162
01:27:05,726 --> 01:27:07,603
Shefer!
Shefer, vracaj se ovamo!
1163
01:27:07,686 --> 01:27:10,397
Il` se boris s njim,
il` samnom.
1164
01:27:14,151 --> 01:27:17,821
Dobro. Dobro. Ne, ne.
Hajde. Pocnimo.
1165
01:27:17,863 --> 01:27:20,157
Ti i ja.
1166
01:27:20,240 --> 01:27:22,701
Trenirao sam svaki dan
proteklih osam godina, Amigo.
1167
01:27:22,784 --> 01:27:26,622
Dzezbalet, ritmiku,
1168
01:27:26,705 --> 01:27:30,167
- pilates-ov metod, i to visi kurs.
- Pilates-ov metod?
1169
01:27:30,250 --> 01:27:33,045
Svaka cast Dzeremi.
1170
01:27:33,128 --> 01:27:35,214
Budi sretan sa onom malom pacenicom.
Svi ostali jesu.
1171
01:27:38,383 --> 01:27:40,135
Vao.
1172
01:27:40,219 --> 01:27:44,515
- To mora da je bolelo!?
1173
01:27:44,598 --> 01:27:48,519
Ajde, ustaj.
Nisam hteo da-- Disi duboko.
1174
01:27:48,560 --> 01:27:51,814
Evo, bolje da mu ti pomognes.
To stvarno boli.
1175
01:27:51,897 --> 01:27:53,816
Nek` legne malo
bice mu bolje.
1176
01:27:58,111 --> 01:28:00,739
Pilates-ov metod?
1177
01:28:13,752 --> 01:28:15,671
Smrdljivko.
1178
01:28:24,346 --> 01:28:26,557
Impresioniran sam.
1179
01:28:26,640 --> 01:28:28,600
Hvala ti.
1180
01:28:28,642 --> 01:28:31,603
- Mekkini je imao srece.
- Kako to?
1181
01:28:32,563 --> 01:28:35,482
Zamalo da mu uradim ovo!
1182
01:28:37,067 --> 01:28:39,403
- Super. To ti je bilo odlicno.
1183
01:28:45,784 --> 01:28:48,453
Dobar posao.
1184
01:28:48,537 --> 01:28:50,956
Mislis li da sam mogao da
sredim Mekkinija?
1185
01:28:53,292 --> 01:28:55,586
Mislim da upravo jesi.
1186
01:29:11,727 --> 01:29:14,229
Sta je ovo?
1187
01:29:14,313 --> 01:29:17,274
- Stojis mi na mestu.
- I sta onda? Prebices me?
1188
01:29:17,316 --> 01:29:19,276
Meg, Meg, Meg!
Cekaj, cekaj, cekaj.
1189
01:29:19,318 --> 01:29:21,361
Ajde, ajde.
Pruzi mi sansu!
1190
01:29:21,487 --> 01:29:25,240
- Zaboravi.
- Ne mogu. Lud sam za tobom.
1191
01:29:29,286 --> 01:29:31,246
Lud si zamnom?
1192
01:29:31,288 --> 01:29:33,540
- Ti si lud zamnom?
- Meg, Meg, Meg, Meg.
1193
01:29:33,624 --> 01:29:35,918
- Ti, si lud zamnom?
- Meg, nisam se tukao sa Mekkinijem.
1194
01:29:35,959 --> 01:29:39,421
Nisam se tukao.
Uredu?
1195
01:29:39,463 --> 01:29:42,716
Otisao sam kod skole,
i shvatio sam da...
1196
01:29:42,800 --> 01:29:44,927
Ne bojim se vise.
1197
01:29:45,010 --> 01:29:47,930
Ne bojim se
ne tuci se.
1198
01:29:47,971 --> 01:29:50,015
Mesto za parkiranje
nije vredno borbe.
1199
01:29:50,098 --> 01:29:52,017
Ti si vredna borbe.
1200
01:29:54,561 --> 01:29:56,188
Imas dar za spasitelja,
1201
01:29:56,271 --> 01:29:58,482
jer si videla nesto u meni
kad sam se ja sam izgubio.
1202
01:30:00,317 --> 01:30:03,445
Ti si ono sto zelim.
1203
01:30:03,487 --> 01:30:07,199
Mislim da nema niceg na tebi
sto mi se na svidja.
1204
01:30:11,495 --> 01:30:14,164
Usi mi nisu bas sasvim
jednake.
1205
01:30:15,582 --> 01:30:17,501
Obozavam to.
1206
01:30:20,087 --> 01:30:22,548
- Ima jos neceg.
- Sta to?
1207
01:30:24,508 --> 01:30:26,468
Stvarno si me izlecila.
1208
01:30:29,096 --> 01:30:31,181
Vidis?
1209
01:30:32,850 --> 01:30:34,935
Nema rupe.
1210
01:30:41,817 --> 01:30:43,944
Izborio si se na kraju, Dzo.
1211
01:31:01,545 --> 01:31:05,215
Mislim da sam spreman za taj ples.
1212
01:31:05,299 --> 01:31:07,217
I ja isto.
1213
01:31:31,742 --> 01:31:33,702
Covece, uprskao sam.
1214
01:31:33,744 --> 01:31:37,164
Moglo bi se reci! Odustaces?
1215
01:31:37,247 --> 01:31:40,459
- Ne mogu vise nista stim.
- Naravno da mozes.
1216
01:31:40,542 --> 01:31:43,837
- Pocni da drzis savijen lakat.
- Sta?
1217
01:31:43,921 --> 01:31:46,381
- Sada?
- Hajde.
1218
01:31:50,844 --> 01:31:53,180
Baci jednom.
1219
01:31:58,060 --> 01:32:00,521
A-a-a-a.
1220
01:32:00,604 --> 01:32:03,524
Lakat!
1221
01:32:24,378 --> 01:32:26,463
Hoo-ah!
1222
01:32:34,972 --> 01:32:36,890
Jee!
1223
01:32:36,974 --> 01:32:40,310
Autora! Autora!
1224
01:32:40,394 --> 01:32:42,563
Penji se tamo.
1225
01:32:42,646 --> 01:32:45,107
Polazi. Polazi.
1226
01:33:19,349 --> 01:33:21,310
Pokloni se!
1227
01:33:23,145 --> 01:33:25,272
Pokloni se.
92456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.