All language subtitles for Glory.1989.DVDRip.AC3.XviD-NDRT.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,994 --> 00:00:04,121 Ud. es de Boston, �no es as�? 2 00:00:04,196 --> 00:00:05,493 S�. 3 00:00:07,400 --> 00:00:11,166 Es imposible imaginar a Boston con esclavos. 4 00:00:22,514 --> 00:00:27,377 Darien, Georgia 11 de Junio de 1863 5 00:00:34,860 --> 00:00:37,351 La ciudad est� despejada, se�or. No hay rebeldes aqu�. 6 00:00:37,430 --> 00:00:41,366 - S�lo unas mujeres. - Muy bien. �Oyeron eso, muchachos? 7 00:00:41,434 --> 00:00:43,368 �Llev�monos todo! 8 00:00:49,008 --> 00:00:50,115 �Qu� hace? 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,737 Libero a este pueblo para la Rep�blica. 10 00:00:52,811 --> 00:00:55,439 Nunca dispar� mi mosquete, amo coronel. �Disparo ahora? 11 00:00:55,514 --> 00:00:57,641 S�. No veo por qu� no. Adelante. 12 00:00:59,418 --> 00:01:01,352 �Disp�renle a la se�ora, muchachos! 13 00:01:04,757 --> 00:01:08,149 - �No disparen! No somos secesionistas. - Ese hombre es un civil. 14 00:01:08,227 --> 00:01:10,889 Ese hombre es un secesionista y son todos iguales, hijo. 15 00:01:16,635 --> 00:01:17,659 M�relos. 16 00:01:17,936 --> 00:01:22,270 �Realmente cree que alguien los pondr� en combate de verdad? 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,133 �S�? 18 00:01:26,111 --> 00:01:28,671 Son criaturas, por el amor de Dios. 19 00:01:28,747 --> 00:01:30,510 Tiene que saber controlarlos. 20 00:01:35,721 --> 00:01:37,916 �Por favor, eso no! �Dios! 21 00:01:39,058 --> 00:01:41,288 �Ve lo que digo? Criaturas. 22 00:01:43,696 --> 00:01:45,186 �Animal! 23 00:01:45,264 --> 00:01:49,325 - �D�jala en paz! - �Quita tus manos de la se�ora blanca! 24 00:01:59,278 --> 00:02:02,270 Esa mujer secesionista empez� todo. 25 00:02:03,115 --> 00:02:05,549 Jam�s aprender�n. 26 00:02:05,617 --> 00:02:09,018 Los secesionistas deben ser barridos por la mano de Dios... 27 00:02:09,088 --> 00:02:11,682 ...como los jud�os de la antig�edad. 28 00:02:11,757 --> 00:02:13,486 Ahora debo incendiar este pueblo. 29 00:02:14,626 --> 00:02:18,494 �Soldados negros! �Soldados negros! 30 00:02:20,833 --> 00:02:23,700 Ordene a sus hombres que se preparen para incendiar los edificios. 31 00:02:23,769 --> 00:02:24,997 No lo har�. 32 00:02:27,806 --> 00:02:29,774 Eso es una orden. 33 00:02:29,842 --> 00:02:33,403 Lo har� o se le acusar� de desobedecer a un oficial superior. 34 00:02:33,479 --> 00:02:37,347 Seg�n los Art�culos de Guerra, no debo obedecer una orden inmoral. 35 00:02:37,416 --> 00:02:40,317 Puede explicar eso en su consejo de guerra... 36 00:02:41,720 --> 00:02:44,484 ...despu�s de que sus hombres sean colocados bajo mi mando. 37 00:02:57,035 --> 00:02:59,936 Primer escuadr�n, segundo pelot�n... 38 00:03:00,005 --> 00:03:02,098 ...rompan filas para encender antorchas. 39 00:03:02,174 --> 00:03:03,869 Prep�rense para quemar el pueblo. 40 00:03:03,942 --> 00:03:07,673 �Primer escuadr�n, segundo pelot�n, rompan filas! 41 00:03:43,182 --> 00:03:44,979 Baje las banderas, sargento. 42 00:03:45,851 --> 00:03:47,648 �Bajen las banderas! 43 00:03:49,454 --> 00:03:51,012 �Qu� est�s mirando? 44 00:03:51,089 --> 00:03:55,389 �Crees que eres mejor que yo? �Crees que eres mi juez? �No eres nada! 45 00:04:15,047 --> 00:04:17,277 Querido padre: Necesito tu ayuda. 46 00:04:20,419 --> 00:04:23,013 A pesar de mis repetidos pedidos, es evidente... 47 00:04:23,088 --> 00:04:26,023 ...que s�lo se nos utilizar� para trabajos manuales. 48 00:04:28,827 --> 00:04:31,419 La moral est� baja, el buen humor de los hombres... 49 00:04:31,495 --> 00:04:34,226 ...oscurecido por el ocio y la desesperaci�n. 50 00:04:34,799 --> 00:04:37,167 �Para qu� seguir practicando si nunca se les dar�... 51 00:04:37,235 --> 00:04:39,128 ...la oportunidad de demostrar su val�a? 52 00:04:39,204 --> 00:04:41,138 �Atenci�n! 53 00:04:42,641 --> 00:04:46,873 Le he escrito al Gobernador Andrew y al estado mayor en Washington... 54 00:04:46,945 --> 00:04:50,745 ...pero siento que s�lo una carta tuya dirigida a Lincoln personalmente... 55 00:04:50,816 --> 00:04:52,909 ...puede tener el efecto deseado. 56 00:04:54,152 --> 00:04:56,746 No se me ocurre ning�n otro camino. 57 00:04:58,891 --> 00:05:03,021 Estoy seguro que ambos ruegan, al igual que yo, que esto no haya sido en vano. 58 00:05:03,996 --> 00:05:06,260 Parece que vamos en direcci�n equivocada. 59 00:05:07,799 --> 00:05:12,327 Vamos, �nimo, muchachos. �Arriba ese �nimo, vamos! 60 00:05:12,404 --> 00:05:15,498 Alg�n d�a dejar�n que el 54to. luche... 61 00:05:15,574 --> 00:05:19,305 ...y todos sus problemas acabar�n. Vamos, an�mense. 62 00:05:21,413 --> 00:05:23,347 �Qu� dijiste, chico? 63 00:05:24,449 --> 00:05:25,488 �Chico? 64 00:05:25,517 --> 00:05:27,075 - Deja que te-- - C�llate, Trip. 65 00:05:27,152 --> 00:05:29,416 D�jame en paz, Copo de Nieve. 66 00:05:31,657 --> 00:05:35,320 Deja que te explique algo. Ver�s, como yo lo veo... 67 00:05:35,694 --> 00:05:38,329 ...esta guerra terminar� mucho antes... 68 00:05:38,397 --> 00:05:42,356 ...si Uds., chicos, dan la vuelta y se dirigen al lugar de donde vienen... 69 00:05:42,434 --> 00:05:44,359 ...y nos dejan pelear de verdad. 70 00:05:44,436 --> 00:05:46,336 Hay hombres muriendo en ese camino. 71 00:05:46,405 --> 00:05:50,102 S�lo habr�a rebeldes muriendo si dejaran pelear al 54to. 72 00:05:53,745 --> 00:05:56,179 �Atenci�n, Trip! �En posici�n! 73 00:05:58,317 --> 00:06:00,114 Ustedes, sigan. 74 00:06:00,185 --> 00:06:02,415 Galones en un negro. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,421 Es como tetas en un toro. 76 00:06:06,825 --> 00:06:10,283 Soy de un rango mayor, cabo. Ud. obedecer� y le gustar�. 77 00:06:11,063 --> 00:06:12,189 Obl�game. 78 00:06:14,600 --> 00:06:18,263 - ��Qu� rayos ocurre aqu�?! - �Atenci�n! 79 00:06:18,337 --> 00:06:22,364 �Usted! S�. Usted. �C�mo se llama? Levantar� cargos contra Ud. 80 00:06:22,641 --> 00:06:25,508 - No es necesario, se�or. - �Qu� significa eso? 81 00:06:25,777 --> 00:06:29,636 Significa que es s�lo una pelea de soldados, se�or. 82 00:06:32,751 --> 00:06:34,685 Muy bien. Sigan avanzando. 83 00:06:35,654 --> 00:06:36,848 �Mu�vanse! 84 00:06:36,922 --> 00:06:38,389 Vuelvan a trabajar. 85 00:06:39,858 --> 00:06:41,485 �A trabajar! �Vamos! 86 00:06:41,560 --> 00:06:43,494 Volveremos a vernos. 87 00:06:44,162 --> 00:06:45,695 Vayan a cavar una letrina. 88 00:06:45,764 --> 00:06:47,623 Ve a tocar el banjo, chico. 89 00:06:47,799 --> 00:06:49,391 Vamos. 90 00:06:53,238 --> 00:06:56,674 Estoy de guardia. Pr�stame tu espejo. 91 00:06:59,578 --> 00:07:01,011 Gracias. 92 00:07:03,482 --> 00:07:05,609 S�. Abot�nate ese cuello. 93 00:07:06,551 --> 00:07:08,951 Mete el est�mago para adentro. 94 00:07:09,021 --> 00:07:13,958 Aprieta esos labios negros grandes. Aclara tu piel. Encoge esa nariz. 95 00:07:14,026 --> 00:07:15,960 No tengo que escuchar esto. 96 00:07:18,096 --> 00:07:19,893 �Ad�nde vas, chico? 97 00:07:21,099 --> 00:07:23,863 - D�jame pasar. - �Que te deje pasar? 98 00:07:24,937 --> 00:07:26,700 �Que te deje pasar? 99 00:07:28,407 --> 00:07:30,841 Deja que te diga algo, chico. 100 00:07:30,909 --> 00:07:35,073 Puedes marchar como el hombre blanco, hablar como �l, aprender sus cantos... 101 00:07:35,147 --> 00:07:39,641 ...incluso usar sus trajes, pero jam�s ser�s para �l... 102 00:07:39,718 --> 00:07:41,481 ...m�s que un chimpanc� feo... 103 00:07:41,553 --> 00:07:43,487 ...en un traje azul. 104 00:07:44,823 --> 00:07:46,916 - No te gusta eso, �verdad? - No. 105 00:07:49,361 --> 00:07:52,797 �Qu� vamos a hacer al respecto? �Quieres pelear conmigo? 106 00:07:54,032 --> 00:07:56,125 �Qu� vas a hacer al respecto? 107 00:07:58,036 --> 00:08:00,470 Quieres pelear conmigo, �verdad? 108 00:08:00,539 --> 00:08:01,801 �Verdad? 109 00:08:06,211 --> 00:08:08,304 - Vamos, negro. - �Muy bien! 110 00:08:08,380 --> 00:08:10,280 Su�ltame, sepulturero. 111 00:08:10,349 --> 00:08:12,783 ��Acaso todo el mundo te trat� mal?! 112 00:08:12,851 --> 00:08:15,843 - Esclavo, qu�tame las manos de encima. - No hay esclavos aqu�. 113 00:08:15,921 --> 00:08:18,321 El hombre blanco te dio un par de galones... 114 00:08:18,390 --> 00:08:22,019 ...�y andas mangoneando a todos como si fueras el amo en persona! 115 00:08:22,094 --> 00:08:24,119 �S�lo eres el perro del hombre blanco! 116 00:08:27,806 --> 00:08:29,571 ��Y qu� eres t�?! 117 00:08:29,641 --> 00:08:32,371 Tan lleno de odio que quieres pelear con todos... 118 00:08:32,444 --> 00:08:34,878 ...porque te azotaron y persiguieron los canallas. 119 00:08:34,946 --> 00:08:37,540 Eso tal vez no sea vida, pero seguro que no es muerte. 120 00:08:37,916 --> 00:08:42,713 Y estos muchachos blancos est�n muriendo. Muriendo de a miles. 121 00:08:42,787 --> 00:08:45,119 �Muriendo por ti, tonto! 122 00:08:45,190 --> 00:08:47,454 Yo s� porque cavaba sepulturas. 123 00:08:47,526 --> 00:08:51,963 Mientras cavo, me pregunto: "�Cu�ndo, Se�or, ser� nuestro tiempo?" 124 00:08:53,198 --> 00:08:55,723 Nos llegar� el momento de hacer nuestra parte. 125 00:08:55,800 --> 00:08:59,065 Hacer nuestra parte y pelear como hombres. �Como hombres! 126 00:09:01,259 --> 00:09:03,227 Presta atenci�n a qui�n llamas esclavo. 127 00:09:03,395 --> 00:09:06,262 Si hay alg�n esclavo aqu�, eres t�. 128 00:09:06,331 --> 00:09:10,062 Esclavo de boca grande, trasero est�pido y pies ligeros. 129 00:09:10,135 --> 00:09:12,365 Quiz�s eso sea lo que siempre ser�s. 130 00:09:16,007 --> 00:09:18,100 Uds. vuelvan a sus ocupaciones. 131 00:09:42,334 --> 00:09:43,767 Shaw. 132 00:09:45,503 --> 00:09:46,663 Tome asiento. 133 00:09:52,644 --> 00:09:55,238 Bien, coronel, �qu� puedo hacer por Ud.? 134 00:09:56,715 --> 00:10:00,651 Puede darle a mi regimiento un traslado a unidad de combate. 135 00:10:01,620 --> 00:10:03,315 No podr�a hacerlo, coronel. 136 00:10:03,388 --> 00:10:05,879 Es demasiado valioso para mis operaciones aqu�. 137 00:10:19,871 --> 00:10:21,065 �Puedo sentarme? 138 00:10:22,941 --> 00:10:25,375 Gracias. Mayor. 139 00:10:34,753 --> 00:10:36,778 Le he escrito a mi padre... 140 00:10:37,956 --> 00:10:42,393 ...solicit�ndole que presione al Gdor. Andrew y al Presidente Lincoln. 141 00:10:42,460 --> 00:10:44,826 Pero no necesito esperar, �verdad? 142 00:10:47,132 --> 00:10:50,863 Coronel Montgomery, �podr�a traer ese cenicero? 143 00:10:54,439 --> 00:10:57,533 Valioso para sus operaciones, dice. 144 00:10:57,609 --> 00:11:00,942 �Sus saqueos? �Sus pillajes? 145 00:11:01,512 --> 00:11:05,674 S�, me he convertido en un estudiante de sus operaciones en esta regi�n. 146 00:11:05,750 --> 00:11:08,878 34 mansiones, creo que fueron, saqueadas e incendiadas... 147 00:11:08,953 --> 00:11:12,684 ...durante la expedici�n del Coronel Montgomery por el Combahee. 148 00:11:12,757 --> 00:11:14,816 Cuatro mil balas de algod�n... 149 00:11:14,893 --> 00:11:18,829 ...contrabandeadas a trav�s de las l�neas con pago a grupos desconocidos... 150 00:11:18,897 --> 00:11:21,297 ...excepto para usted. 151 00:11:21,366 --> 00:11:25,359 Requisiciones de intendencia falsas. El Mayor Forbes ha visto las copias. 152 00:11:25,437 --> 00:11:27,337 S�, as� es. 153 00:11:27,405 --> 00:11:32,104 Junto con bienes confiscados enviados al norte como equipaje personal. 154 00:11:33,378 --> 00:11:35,312 �Contin�o? 155 00:11:36,681 --> 00:11:37,807 �Puede? 156 00:11:40,151 --> 00:11:42,915 Puedo denunciarlo al Departamento de Guerra. 157 00:11:44,189 --> 00:11:46,123 S�... 158 00:11:46,191 --> 00:11:47,681 ...puedo hacer eso. 159 00:11:56,000 --> 00:12:00,266 Deje que env�e a su regimiento a la lucha. 160 00:12:02,707 --> 00:12:06,643 Eso es lo que quiere, �no? Para mostrar lo que pueden hacer. 161 00:12:07,445 --> 00:12:08,469 �Cu�ndo? 162 00:12:08,546 --> 00:12:11,982 - Est� entusiasmado, �s�? - ��Cu�ndo?! 163 00:12:15,720 --> 00:12:18,314 En cuanto pueda escribir las �rdenes. 164 00:12:23,595 --> 00:12:25,028 Mayor. 165 00:12:36,808 --> 00:12:40,904 Isla James, Carolina del Sur 16 de Julio de 1863 166 00:12:44,549 --> 00:12:47,814 �Compa��a formen filas, al instante! 167 00:12:49,287 --> 00:12:51,653 �Muy bien, soldados, formen una l�nea de fuego! 168 00:12:51,723 --> 00:12:52,917 �Aqu�! 169 00:12:53,191 --> 00:12:55,687 �Formen una l�nea de fuego aqu�! 170 00:13:08,506 --> 00:13:10,030 �L�nea delantera, arrodillarse! 171 00:13:12,076 --> 00:13:13,373 �Firmes, muchachos! 172 00:13:17,882 --> 00:13:20,646 �Disparar�n por batall�n! 173 00:13:23,388 --> 00:13:24,548 �Apunten! 174 00:13:26,090 --> 00:13:27,955 �A la carga! 175 00:13:28,026 --> 00:13:29,789 �Fuego! 176 00:13:37,368 --> 00:13:39,097 �Alto el fuego! 177 00:13:39,170 --> 00:13:40,603 �Recuperarse! 178 00:14:01,893 --> 00:14:03,258 �Aqu� vienen! 179 00:14:14,272 --> 00:14:15,739 �Vuelvan a cargar! 180 00:14:20,678 --> 00:14:21,753 �Listos! 181 00:14:24,782 --> 00:14:25,821 �Apunten! 182 00:14:26,951 --> 00:14:29,579 - Prep�rense. Prep�rense. - �Fuego! 183 00:14:41,165 --> 00:14:42,182 �Vuelvan a cargar! 184 00:14:45,603 --> 00:14:46,797 �Disparen a voluntad! 185 00:15:01,286 --> 00:15:02,310 �Fuego! 186 00:15:17,402 --> 00:15:19,063 �A la carga! 187 00:16:51,829 --> 00:16:52,836 �Fuego! 188 00:17:26,431 --> 00:17:28,524 Desplegar posici�n de defensa, capit�n. 189 00:18:00,331 --> 00:18:01,457 �C�mo vamos? 190 00:18:03,234 --> 00:18:04,801 Duele, �no? 191 00:18:07,238 --> 00:18:09,172 Bien, estoy sumamente celoso. 192 00:18:09,240 --> 00:18:13,643 Estar�s de regreso en Boston antes que yo, junto al fuego, leyendo a Hawthorne. 193 00:18:13,711 --> 00:18:16,145 Una taza de caf� decente. 194 00:18:16,214 --> 00:18:17,704 No regresar�. 195 00:18:20,418 --> 00:18:24,047 Esc�chame. Est�s herido. Debes regresar. 196 00:18:28,893 --> 00:18:31,054 Prom�teme... 197 00:18:31,129 --> 00:18:34,121 ...que no me enviar�s de regreso. 198 00:18:37,168 --> 00:18:38,430 �Prom�teme! 199 00:18:40,605 --> 00:18:42,197 Est� bien. 200 00:18:43,074 --> 00:18:44,666 Est� bien. 201 00:19:10,768 --> 00:19:12,702 - �Coronel Shaw! - �Qu� es esto? 202 00:19:12,770 --> 00:19:17,400 �No se enter�? Lee fue derrotado en Pensilvania, en Gettysburg. 203 00:19:17,475 --> 00:19:20,842 �Grant ha ocupado Vicksburg y todo el 4 de julio! 204 00:19:20,912 --> 00:19:22,777 Dios m�o. 205 00:19:22,847 --> 00:19:26,578 Parece que todo habr� terminado para Navidad. �C�mo les fue? 206 00:19:26,651 --> 00:19:29,950 - Espl�ndido. Simplemente espl�ndido. - �Hubo v�ctimas? 207 00:19:30,021 --> 00:19:31,545 42. 208 00:19:31,622 --> 00:19:34,090 Deme los detalles. Los enviar� por tel�grafo. 209 00:19:34,158 --> 00:19:38,356 Pero no creo que tengamos posibilidades de que lo publiquen. Nos vemos luego. 210 00:19:55,146 --> 00:19:56,909 Puede descansar. 211 00:20:02,120 --> 00:20:04,111 Trip, �verdad? 212 00:20:04,188 --> 00:20:05,780 S�, se�or. 213 00:20:07,258 --> 00:20:10,716 Pele� muy bien ayer, Trip. 214 00:20:10,795 --> 00:20:14,731 El Sargento Rawlins ha recomendado que reciba una felicitaci�n. 215 00:20:15,466 --> 00:20:17,366 S�, se�or. 216 00:20:17,435 --> 00:20:18,766 S�. 217 00:20:18,836 --> 00:20:21,396 Creo que deber�a llevar la bandera del regimiento. 218 00:20:28,012 --> 00:20:29,673 Se considera un gran honor. 219 00:20:33,885 --> 00:20:35,011 �Por qu� no? 220 00:20:41,225 --> 00:20:42,817 Pues, yo-- 221 00:20:45,830 --> 00:20:48,264 Debo decirle algo, se�or, pero-- 222 00:20:50,735 --> 00:20:51,929 Adelante. 223 00:20:54,505 --> 00:20:57,440 Muy bien. Ver� Ud... 224 00:20:59,944 --> 00:21:02,538 ...yo no peleo esta guerra... 225 00:21:03,948 --> 00:21:05,074 ...por usted. 226 00:21:07,218 --> 00:21:08,276 Ya veo. 227 00:21:10,121 --> 00:21:12,715 Digo, �de qu� sirve? 228 00:21:12,790 --> 00:21:15,258 Nadie va a ganar. Va a continuar y continuar. 229 00:21:15,326 --> 00:21:18,090 - No puede continuar para siempre. - Nadie va a ganar. 230 00:21:18,362 --> 00:21:20,296 Alguien va a ganar. 231 00:21:22,300 --> 00:21:23,733 �Qui�n? 232 00:21:24,669 --> 00:21:26,534 Digo, Ud... 233 00:21:26,604 --> 00:21:29,471 ...regresar� a Boston y a su casa grande. 234 00:21:31,175 --> 00:21:33,575 �Pero nosotros qu�, se�or? 235 00:21:33,844 --> 00:21:35,409 �Qu� recibimos? 236 00:21:40,585 --> 00:21:42,610 No tendr�n nada si perdemos. 237 00:21:50,561 --> 00:21:52,188 �Qu� quiere hacer? 238 00:21:53,998 --> 00:21:55,465 No lo s�, se�or. 239 00:21:57,501 --> 00:21:59,059 Huele mal, supongo. 240 00:21:59,136 --> 00:22:00,933 S�. 241 00:22:01,005 --> 00:22:03,565 Huele mal. 242 00:22:03,641 --> 00:22:06,804 Y estamos todos cubiertos en eso. No hay nadie limpio. 243 00:22:12,917 --> 00:22:15,010 Ser�a lindo poder estar limpio. 244 00:22:17,755 --> 00:22:19,017 �C�mo? 245 00:22:25,162 --> 00:22:27,426 Participamos y peleamos, se�or. 246 00:22:30,668 --> 00:22:33,262 Pero igual no quiero llevar su bandera. 247 00:22:38,709 --> 00:22:43,578 Nadie podr� ocupar Charleston si primero no se acallan los fuertes en su puerto. 248 00:22:43,647 --> 00:22:46,115 Y el primero que se debe ocupar es �se. 249 00:22:46,884 --> 00:22:48,476 El Fuerte Wagner. 250 00:22:50,688 --> 00:22:52,986 Wagner cuenta con un Columbiad de 10 pulgadas... 251 00:22:53,057 --> 00:22:55,787 ...tres ca�ones de 32 libras... 252 00:22:55,860 --> 00:22:58,124 ...un ca��n de 42 libras... 253 00:22:58,195 --> 00:23:00,220 ...un mortero de 10 pulgadas... 254 00:23:00,298 --> 00:23:03,392 ...y cuatro obuses de 12 libras. 255 00:23:03,467 --> 00:23:06,800 Adem�s de una guarnici�n de mil hombres. 256 00:23:06,871 --> 00:23:09,431 Ahora, como muchos de Uds. tal vez sepan... 257 00:23:09,507 --> 00:23:12,772 ...durante los �ltimos cuatro d�as, nuestra Marina ha debilitado a Wagner... 258 00:23:12,843 --> 00:23:14,902 ...con un ataque constante. 259 00:23:14,979 --> 00:23:18,437 El cuartel general ha determinado una hora para nuestro ataque. 260 00:23:18,516 --> 00:23:21,178 Procederemos con un asalto frontal directo... 261 00:23:21,252 --> 00:23:23,743 ...ma�ana al atardecer. 262 00:23:24,021 --> 00:23:25,352 El problema... 263 00:23:25,422 --> 00:23:27,690 ...es acercarse. 264 00:23:27,758 --> 00:23:31,194 El oc�ano y el pantano dejan una franja angosta de arena... 265 00:23:31,262 --> 00:23:34,629 ...por la cual s�lo podemos enviar a un regimiento por vez. 266 00:23:34,699 --> 00:23:36,997 Nuestra mejor esperanza es que el regimiento l�der... 267 00:23:37,068 --> 00:23:39,217 ...ocupe a los rebeldes el tiempo necesario... 268 00:23:39,318 --> 00:23:41,767 ...para que los refuerzos puedan avanzar. 269 00:23:42,540 --> 00:23:44,007 De m�s est� decir... 270 00:23:44,175 --> 00:23:47,633 ...que las v�ctimas en el regimiento l�der pueden ser extremas. 271 00:23:49,113 --> 00:23:50,478 General Strong. 272 00:23:53,017 --> 00:23:55,212 El 54to. de Massachusetts... 273 00:23:55,286 --> 00:23:58,687 ...solicita el honor de conducir el ataque al Fuerte Wagner. 274 00:24:08,566 --> 00:24:10,193 El Coronel Shaw, �verdad? 275 00:24:11,168 --> 00:24:12,328 S�, se�or. 276 00:24:12,603 --> 00:24:15,468 Hace dos d�as que Ud. y sus hombres no duermen. 277 00:24:17,575 --> 00:24:19,042 Eso es correcto, se�or. 278 00:24:19,109 --> 00:24:21,669 �Tienen la fuerza para conducir este ataque? 279 00:24:26,083 --> 00:24:28,677 Pelear requiere m�s que descanso, se�or. 280 00:24:30,254 --> 00:24:32,017 Est� el car�cter. 281 00:24:33,391 --> 00:24:35,325 Est� la fortaleza de coraz�n. 282 00:24:38,963 --> 00:24:41,898 Deber�a habernos visto en acci�n hace dos d�as. 283 00:24:43,434 --> 00:24:45,368 Era algo maravilloso de ver. 284 00:24:48,606 --> 00:24:50,540 Estaremos listos, se�or. 285 00:24:52,376 --> 00:24:53,968 �Cu�ndo nos quiere? 286 00:25:16,834 --> 00:25:20,497 # Se�or, Se�or, Se�or # 287 00:25:23,474 --> 00:25:26,705 # Embarc� los animales por pares # 288 00:25:26,777 --> 00:25:29,507 # Avestruz, camello y un canguro # 289 00:25:29,580 --> 00:25:32,071 # Los embarc� en esa arca tan apretados # 290 00:25:32,149 --> 00:25:35,118 # Que esa noche no pude dormir # 291 00:25:35,186 --> 00:25:37,848 # Llam� a sus hijos Sem y Cam # 292 00:25:37,922 --> 00:25:40,083 # Para contarles su gran plan # 293 00:25:41,592 --> 00:25:43,753 # Oh, mi Se�or # 294 00:25:43,828 --> 00:25:46,956 # Se�or, Se�or, Se�or # 295 00:26:06,684 --> 00:26:09,949 M-m-ma�ana entramos en batalla. 296 00:26:11,689 --> 00:26:13,418 As� que, Se�or... 297 00:26:13,491 --> 00:26:16,324 ...deja que pelee con el rifle en una mano... 298 00:26:16,393 --> 00:26:19,157 ...y el Buen Libro en la otra. 299 00:26:22,366 --> 00:26:26,632 Que si he de morir por la boca de un rifle... 300 00:26:27,905 --> 00:26:29,998 ...morir en agua... 301 00:26:30,074 --> 00:26:32,008 ...o en tierra... 302 00:26:32,843 --> 00:26:35,141 ...pueda saber que T�... 303 00:26:35,212 --> 00:26:38,204 ...bendito Jes�s Todopoderoso, est�s conmigo. 304 00:26:42,186 --> 00:26:45,383 Y no he de temer. Am�n. 305 00:26:47,224 --> 00:26:48,748 # Oh, mi Se�or # 306 00:26:48,826 --> 00:26:52,091 # Se�or, Se�or, Se�or # 307 00:26:52,163 --> 00:26:54,427 # Oh, mi Se�or # 308 00:26:54,498 --> 00:26:57,831 # Se�or, Se�or, Se�or # 309 00:27:05,109 --> 00:27:06,542 Se�or... 310 00:27:07,478 --> 00:27:09,412 ...estamos ante Ti esta noche... 311 00:27:09,480 --> 00:27:11,573 ...para darte las gracias. 312 00:27:11,649 --> 00:27:13,412 Y Te agradecemos, Padre... 313 00:27:13,484 --> 00:27:15,645 ...por Tu gracia... 314 00:27:15,719 --> 00:27:17,653 ...y Tus muchas bendiciones. 315 00:27:18,355 --> 00:27:20,721 Ahora, yo escap�... 316 00:27:20,791 --> 00:27:25,626 ...y dej� a mis hijos y a mis parientes en la esclavitud. 317 00:27:25,696 --> 00:27:29,962 As� que estoy aqu� esta noche, Padre Celestial, para pedir Tus bendiciones... 318 00:27:31,335 --> 00:27:33,735 ...para todos nosotros... 319 00:27:33,804 --> 00:27:35,704 ...de modo que si ma�ana... 320 00:27:35,773 --> 00:27:38,571 ...es nuestro d�a de convocatoria... 321 00:27:38,642 --> 00:27:42,635 ...si ma�ana tenemos que enfrentar el D�a del Juicio Final... 322 00:27:42,713 --> 00:27:46,240 Padre Celestial, queremos que T� hagas saber a nuestra gente... 323 00:27:46,317 --> 00:27:48,444 ...que morimos enfrentando al enemigo. 324 00:27:50,354 --> 00:27:52,845 Queremos que sepan que morimos de pie... 325 00:27:54,491 --> 00:27:58,086 ...entre aquellos que est�n peleando contra nuestra opresi�n. 326 00:27:58,162 --> 00:28:01,893 �Queremos que sepan, Padre Celestial, que morimos por la libertad! 327 00:28:04,568 --> 00:28:08,129 Pedimos estas bendiciones en el nombre de Jes�s. Am�n. 328 00:28:09,139 --> 00:28:10,163 �Am�n! 329 00:28:11,041 --> 00:28:12,804 �Am�n! 330 00:28:24,622 --> 00:28:27,147 - Caray, no. - P�rate all�, muchacho. 331 00:28:27,224 --> 00:28:30,159 S�lo di lo que est�s pensando, lo que est�s sintiendo. 332 00:28:30,227 --> 00:28:32,252 Vamos. Vamos, ahora. 333 00:28:32,329 --> 00:28:34,092 Vamos, Trip. 334 00:28:36,500 --> 00:28:38,434 Vamos. Di lo que sientes. 335 00:28:40,104 --> 00:28:42,698 Bueno, no vale de mucho que rece ahora. 336 00:28:47,645 --> 00:28:50,580 Nunca tuve familia y-- 337 00:28:55,719 --> 00:28:57,653 Mat� a mi madre al nacer. 338 00:29:01,659 --> 00:29:03,559 Esto es raro para m�. 339 00:29:07,364 --> 00:29:09,696 Vamos, hombre. Lo est�s haciendo bien. 340 00:29:14,571 --> 00:29:16,334 Bueno, yo s�lo-- 341 00:29:24,081 --> 00:29:26,015 Uds. saben, todos-- Todos Uds... 342 00:29:29,053 --> 00:29:30,748 ...son la �nica familia que tengo. 343 00:29:30,821 --> 00:29:33,654 Pues, eso est� muy bien. 344 00:29:34,758 --> 00:29:36,350 Y... 345 00:29:41,165 --> 00:29:43,099 ...yo quiero al 54. 346 00:29:53,077 --> 00:29:55,602 No importa mucho qu� pase ma�ana... 347 00:29:56,347 --> 00:29:57,678 ...porque somos hombres. 348 00:30:04,555 --> 00:30:06,648 - Somos hombres, �no? - �S�! 349 00:30:15,199 --> 00:30:16,632 Caray. 350 00:31:17,494 --> 00:31:20,861 - �Atenci�n, compa��a! - �Atenci�n, compa��a! 351 00:31:46,256 --> 00:31:48,850 Estamos l-listos, c-coronel. 352 00:32:28,165 --> 00:32:32,761 Izquierda. Izquierda. Derecha. 353 00:32:42,045 --> 00:32:44,445 - �Liqu�denlos, 54to! - �Liqu�denlos, 54to! 354 00:33:21,885 --> 00:33:23,580 �Listos! �Fuego! 355 00:33:26,423 --> 00:33:28,050 Ser� un gran espect�culo. 356 00:33:28,124 --> 00:33:30,251 El mejor lugar de la sala. 357 00:33:31,995 --> 00:33:33,860 �Me har�a un favor? 358 00:33:38,168 --> 00:33:40,693 Tengo unas cartas aqu�. 359 00:33:40,971 --> 00:33:42,270 Cosas personales. 360 00:33:42,339 --> 00:33:44,600 - Por supuesto, coronel. - Tambi�n... 361 00:33:45,742 --> 00:33:47,300 ...si muero en combate... 362 00:33:51,214 --> 00:33:52,977 ...recuerde lo que ve aqu�. 363 00:34:06,296 --> 00:34:10,562 Pueden retirarse. Pres�ntense en la retaguardia como camilleros. 364 00:34:11,468 --> 00:34:12,507 �Ahora! 365 00:34:13,937 --> 00:34:16,371 �Adelante... marchen! 366 00:34:20,977 --> 00:34:23,912 Anda, querido. Regresaremos pronto. 367 00:36:32,576 --> 00:36:34,601 Si este hombre cae... 368 00:36:36,713 --> 00:36:39,648 ...�qui�n levantar� la bandera y continuar�? 369 00:36:45,422 --> 00:36:46,514 Yo lo har�. 370 00:36:59,736 --> 00:37:01,704 Te ver� en el fuerte, Thomas. 371 00:37:18,021 --> 00:37:19,318 Armen... 372 00:37:19,389 --> 00:37:21,152 ...bayonetas. 373 00:37:25,462 --> 00:37:26,690 �Carguen... 374 00:37:28,465 --> 00:37:29,898 ...armas! 375 00:37:34,404 --> 00:37:35,837 �Apunten... 376 00:37:37,007 --> 00:37:38,167 ...bayonetas! 377 00:37:45,348 --> 00:37:47,407 �A paso r�pido! 378 00:37:50,153 --> 00:37:51,745 �Adelante... 379 00:37:53,323 --> 00:37:54,915 ...marchen! 380 00:38:14,244 --> 00:38:16,178 �A la carrera! 381 00:38:17,213 --> 00:38:18,407 �Marchen! 382 00:38:27,357 --> 00:38:28,585 �Firmes, muchachos! 383 00:39:03,093 --> 00:39:04,788 �A la carga! 384 00:39:22,612 --> 00:39:23,738 �Vamos! 385 00:39:28,985 --> 00:39:30,748 �Adelante! 386 00:39:31,388 --> 00:39:32,514 �Adelante! 387 00:39:45,969 --> 00:39:47,368 �Mantengan sus filas! 388 00:39:56,312 --> 00:39:57,973 �C�branse en los m�danos! 389 00:39:58,581 --> 00:40:00,640 �C�branse! 390 00:40:36,786 --> 00:40:38,686 �Comandantes de la compa��a! 391 00:40:38,755 --> 00:40:42,851 Esperaremos aqu� y avanzaremos bajo la protecci�n de la noche. 392 00:40:45,528 --> 00:40:47,496 �Ag�chense ah�! �Abajo! 393 00:40:48,565 --> 00:40:50,123 �Comandantes de la compa��a... 394 00:40:50,200 --> 00:40:53,431 ...orden a sus hombres que esperen aqu�! 395 00:40:59,342 --> 00:41:01,207 �Abajo! 396 00:41:24,834 --> 00:41:26,802 - �Sargento Rawlins! - �Se�or! 397 00:41:26,870 --> 00:41:28,895 �Haga correr la voz! 398 00:41:28,972 --> 00:41:32,635 �Adelante cuando yo lo ordene! �Adelante cuando yo lo ordene! 399 00:41:36,012 --> 00:41:37,707 �Listas las banderas, soldados! 400 00:41:37,780 --> 00:41:41,147 �Adelante cuando yo lo ordene! �Listos! 401 00:41:45,922 --> 00:41:47,253 �A la carga! 402 00:41:58,401 --> 00:42:00,892 �Adelante, soldados! �Adelante! 403 00:42:09,746 --> 00:42:12,340 �Adelante! 404 00:42:48,718 --> 00:42:50,982 �Adelante! �Adelante, soldados! 405 00:43:02,699 --> 00:43:04,633 �Vamos, soldados! �Adelante! 406 00:43:11,808 --> 00:43:15,005 �Vamos, soldados! �Vamos! �No se detengan! �Suban ah�! 407 00:44:02,025 --> 00:44:03,390 �Vamos! 408 00:44:08,364 --> 00:44:10,298 �Vamos, 54to! 409 00:44:13,136 --> 00:44:14,899 �Robert! 410 00:44:40,430 --> 00:44:42,159 �Vamos! 411 00:44:53,710 --> 00:44:57,441 �A la carga! 412 00:46:19,495 --> 00:46:20,826 �Formen una l�nea de fuego! 413 00:46:23,099 --> 00:46:24,498 �Sal de aqu�! 414 00:46:26,068 --> 00:46:27,182 �Fuego! 415 00:46:31,240 --> 00:46:33,504 �Vamos! �R�pido! �R�pido! 416 00:46:57,433 --> 00:46:59,867 �Vamos! �Vamos! 417 00:49:39,400 --> 00:49:44,337 El 54to. perdi� m�s de la mitad de sus miembros en el ataque al Fuerte Wagner. 418 00:49:44,405 --> 00:49:49,342 Las brigadas blancas de apoyo tambi�n sufrieron p�rdidas antes de retirarse. 419 00:49:49,410 --> 00:49:52,573 El fuerte no se ocup� nunca. 420 00:49:53,547 --> 00:49:55,845 Al extenderse la noticia de su valent�a... 421 00:49:55,916 --> 00:50:00,353 ...el Congreso autoriz� que se alistaran tropas negras en toda la Uni�n. 422 00:50:00,421 --> 00:50:02,355 M�s de 180 mil se ofrecieron como voluntarios. 423 00:50:02,423 --> 00:50:05,358 El Presidente Lincoln atribuy� a estos hombres de color... 424 00:50:05,426 --> 00:50:07,860 ...el m�rito de ayudar a cambiar el curso de la guerra. 31559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.