Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.420 --> 00:00:12.513
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:14.556 --> 00:00:17.726
FATALNA VIZIJA
3
00:01:56.783 --> 00:02:00.495
Fort Breg, Severna Karolina
4
00:02:01.538 --> 00:02:07.628
17. februar 1970. 3:40
-Halo? Jeste li tu?
5
00:02:07.794 --> 00:02:12.758
Da, centrala ovde. -Halo? Da.
-Mogu li da vam pomognem?
6
00:02:12.925 --> 00:02:16.386
Potrebna mi je... hitna pomoć.
7
00:02:16.678 --> 00:02:18.931
Da?
8
00:02:19.806 --> 00:02:25.229
Hvala... samo neka požure.
-Gde? Recite mi adresu.
9
00:02:26.210 --> 00:02:31.860
Kesl... Kesl Drajv 544.
10
00:02:36.532 --> 00:02:40.160
Oni... umiru. Umiru, pobogu!
Požurite.
11
00:02:40.327 --> 00:02:43.163
Recite mi vaše ime.
Halo?
12
00:02:45.624 --> 00:02:50.462
Halo, gospodine?
Jeste li tu?
13
00:02:51.630 --> 00:02:54.925
Gospodine? Halo?
14
00:03:21.201 --> 00:03:24.371
Gospodine, sačekajte trenutak,
na vezi imam vojnu policiju.
15
00:03:24.538 --> 00:03:27.708
Ubodne... ubodne rane.
16
00:03:27.875 --> 00:03:30.961
S kim pričam, gospodine?
17
00:03:31.753 --> 00:03:35.507
Pošaljite doktore... treba
mi hitna pomoć.
18
00:03:36.800 --> 00:03:38.760
Požurite... požurite,
mislim da umirem.
19
00:03:38.927 --> 00:03:44.160
Kasl Drajv 544. Da li je to dobra
adresa, gospodine? Halo?
20
00:04:32.981 --> 00:04:36.318
Gospode...
-Još je živ.
21
00:04:52.376 --> 00:04:55.712
U redu, prolazi. Vozi!
22
00:04:59.132 --> 00:05:02.135
Pazi na stepenice!
23
00:05:28.203 --> 00:05:31.665
Kapetan Džefri Mekdonald, zelena
beretka iz ovdašnje baze.
24
00:05:33.792 --> 00:05:35.794
To mu je žena.
Ona je...
25
00:05:36.712 --> 00:05:39.464
Po njegovim rečima napala
su ih četiri hipika.
26
00:05:39.798 --> 00:05:44.595
Dva belca i crnac u vijetnamci
sa naredničkim činovima.
27
00:05:45.530 --> 00:05:49.308
Kaže da je žena bila plavuša sa šeširom,
u čizmama i da je nosila sveću.
28
00:05:52.603 --> 00:05:55.606
I deca su tu iza.
29
00:06:19.630 --> 00:06:21.840
Neka vaši ljudi do daljnjeg
ostanu ispred.
30
00:06:22.700 --> 00:06:25.177
Ja idem da popričam
sa susedima.
31
00:06:26.530 --> 00:06:29.560
I neka niko ništa ne dira.
32
00:06:30.891 --> 00:06:33.894
Skineru! Napolje.
33
00:06:36.605 --> 00:06:41.151
Moja porodica... gde mi je porodica?
-Smirite se. -Moja žena, deca...
34
00:06:41.318 --> 00:06:43.320
Sve je u redu, biće dobro.
35
00:06:43.487 --> 00:06:46.490
Kako... kako to mislite?
36
00:06:47.115 --> 00:06:50.118
Mrtvi su, zar ne?
37
00:06:52.996 --> 00:06:55.999
Da, to je Kimberli.
38
00:07:02.130 --> 00:07:06.552
Ovo je Kolet. Više vam nisam
potreban, bar ne za sad.
39
00:07:07.678 --> 00:07:10.681
Rekli ste da niste
ništa čuli.
40
00:07:16.395 --> 00:07:20.650
Pluća su mu verovatno probušena,
uradite rentgen grudnog koša.
41
00:07:20.732 --> 00:07:23.819
Nisam mogao da se uzdržim.
Ne, nisam mogao.
42
00:07:27.948 --> 00:07:30.951
Recite vojnoj policiji da sam joj
ja izvadio nož iz grudi,
43
00:07:31.118 --> 00:07:33.370
recite i policiji. Recite im.
-Reći ću im.
44
00:07:33.537 --> 00:07:35.956
Bacio sam nož na pod.
Gde su mi deca?
45
00:07:36.123 --> 00:07:39.835
Gde su mi deca? -Smirite se.
-Gde mi je porodica?
46
00:07:40.200 --> 00:07:45.700
Gde su? Zašto nisu ovde?
Zašto nisu ovde?
47
00:07:45.174 --> 00:07:50.120
Samo polako. Lezite.
Tako je. Lepo.
48
00:07:50.846 --> 00:07:54.433
Long Ajlend, Njujork
49
00:07:55.350 --> 00:08:00.647
Halo? -Ovde doktor Bronstin iz
Fort Brega. Gospođa Kasab?
50
00:08:00.814 --> 00:08:05.444
Da, ja sam. -Zovem u ime vašegzeta, kapetana Mekdonalda.
51
00:08:05.611 --> 00:08:08.989
Voleo bi da vaš muž i vi što pre
dođete u našu bolnicu.
52
00:08:10.449 --> 00:08:12.576
Bolnicu?
53
00:08:12.743 --> 00:08:15.871
Nešto nije u redu?
Da li je on dobro?
54
00:08:16.380 --> 00:08:18.332
Već smo pokušali da javimo
njegovoj majci,
55
00:08:18.499 --> 00:08:21.585
pa ako je nađete, molim vas da
joj prenesete istu poruku.
56
00:08:21.752 --> 00:08:25.672
Šta je bilo? Šta se desilo?
Gde su mi ćerka i deca?
57
00:08:25.839 --> 00:08:28.300
Molim vas, dođite što pre.
58
00:08:28.467 --> 00:08:31.428
Ali, ne razumem, ja...
59
00:08:32.540 --> 00:08:34.848
Halo? Halo?
60
00:08:35.140 --> 00:08:38.143
Šta se dešava?
61
00:08:38.977 --> 00:08:41.980
Ne znam.
62
00:08:42.314 --> 00:08:44.483
Ne znam.
63
00:10:10.777 --> 00:10:15.657
Gornji deo pidžame bio je preko nje.
Odakle ovi plavi končići ispod nje?
64
00:10:16.116 --> 00:10:22.539
Pogledaj ovo. Izgleda kao deo prsta
sa gumene rukavice. Krvav je.
65
00:10:25.918 --> 00:10:29.463
Ozdraviće, bez ikakve sumnje. Desno
plućno krilo mu je probušeno.
66
00:10:29.630 --> 00:10:32.216
Stavili smo mu dren
dok ne zaraste.
67
00:10:32.382 --> 00:10:35.385
Možete da ga posetite.
On je u sobi 171.
68
00:10:52.569 --> 00:10:57.950
Rone, tukli su me. Nisam mogao
da je spasem. Udarali su me.
69
00:10:58.116 --> 00:11:01.119
U redu je. Znam.
70
00:11:06.208 --> 00:11:08.877
SVINJA
71
00:11:09.440 --> 00:11:15.217
Bile... ova pidžama koju smo pronašli
na telu gospođe Mekdonald... -Da?
72
00:11:15.926 --> 00:11:19.471
Sva je izbušena. Ima na
desetine sitnih rupica.
73
00:11:21.640 --> 00:11:25.394
Od šiljka za led?
-Moguće.
74
00:11:29.147 --> 00:11:31.358
Ima 16 rana od noža.
75
00:11:31.525 --> 00:11:35.654
Jedan rez joj je presekao glavnu
plućnu arteriju i od toga je umrla.
76
00:11:36.822 --> 00:11:42.119
Koliko čujem bila je trudna?
-Muški fetus, 4-5 meseci.
77
00:11:42.911 --> 00:11:46.915
Uz to ima i 21 ubodnu ranu.
78
00:11:47.791 --> 00:11:50.419
Moguće od šiljka za led.
79
00:11:50.586 --> 00:11:53.589
Obe ruke su joj polomljene.
80
00:11:54.131 --> 00:11:56.300
Verovatno je probala da uzvrati.
81
00:11:56.466 --> 00:12:00.950
Na dlanu jedne ruke našli
smo plavu dlaku.
82
00:12:01.346 --> 00:12:05.851
A ispod nokta smo našli nešto
što liči na parče kože.
83
00:12:07.811 --> 00:12:09.646
A deca?
84
00:12:09.813 --> 00:12:15.277
Više-manje sve isto. Nikad
nisam video ništa slično.
85
00:12:53.857 --> 00:12:56.860
Mama...
86
00:12:57.986 --> 00:12:59.821
Mrtvi su, mama.
87
00:12:59.988 --> 00:13:02.991
Svi su mrtvi.
88
00:13:15.337 --> 00:13:18.340
Bože...
89
00:13:18.924 --> 00:13:24.304
Pobili su ih! Nisam mogao
da ih sprečim...
90
00:13:24.471 --> 00:13:27.474
Sve su ih pobili. Pokušao
sam da ih zaštitim...
91
00:13:29.142 --> 00:13:31.395
Žao mi je... žao mi je.
92
00:13:31.728 --> 00:13:35.399
Oficirova žena i deca pronađeni
ubijeni u Fort Bregu
93
00:13:56.253 --> 00:13:58.839
Rone! Rone!
94
00:14:01.842 --> 00:14:04.845
Žrtve hipi kulta?
95
00:14:05.304 --> 00:14:08.807
Nemate prava ovo da radite.
96
00:14:10.976 --> 00:14:13.979
Ne brinite, ne mogu
vam ništa!
97
00:14:17.357 --> 00:14:20.903
Trenutno sprovodimo opsežnu
potragu za ubicama.
98
00:14:21.361 --> 00:14:27.659
Ali da razjasnimo. Fort Breg je otvorena
vojna baza u koju ulaz nije zabranjen.
99
00:14:27.826 --> 00:14:32.800
Svaki građanin, hipik ili ne, može
da uđe bez ikakvih ograničenja.
100
00:14:33.707 --> 00:14:37.336
Da li je kapetan Mekdonald među
pacijentima imao zavisnike?
101
00:14:38.879 --> 00:14:41.480
Siguran sam da ih je morao
imati nekoliko.
102
00:14:41.215 --> 00:14:44.134
Mogu vam reći samo da je ovo
uništilo mog brata.
103
00:14:44.301 --> 00:14:46.887
On je emocionalno prazan,
on je...
104
00:14:47.540 --> 00:14:50.570
Strašno je povređen, pobogu,
cela porodica mu je zbrisana.
105
00:14:50.807 --> 00:14:54.311
Nisam znao šta da mu kažem.
Ne znam kako da ga utešim.
106
00:14:54.478 --> 00:14:57.940
Mislim, šta uopšte možete
da mu kažete?
107
00:16:06.425 --> 00:16:10.950
Pričamo o istim plavim končićima
sa gornjeg dela pidžame?
108
00:16:10.387 --> 00:16:14.641
Da, gospodine. Končići su pronađeni
u spavaćoj, ali ne i u dnevnoj sobi.
109
00:16:14.808 --> 00:16:18.645
Uz to i komadići drvene palice takođe
su pronađeni u spavaćim sobama,
110
00:16:18.937 --> 00:16:23.609
a nema ih u dnevnoj sobi. -Samo malo,
hipici su ga napali u dnevnoj sobi.
111
00:16:24.359 --> 00:16:28.447
Da, ali tamo nema ni končića,
ni vlakana, ni cepki od palice.
112
00:16:30.866 --> 00:16:33.994
Jeste li dobili rezultate analize kože
nađene ispod njenog nokta?
113
00:16:34.161 --> 00:16:37.623
Grabner vam nije rekao?
Nestala je.
114
00:16:37.789 --> 00:16:42.628
Nestala? -Da. Neka budala
ga je negde zaturila.
115
00:16:53.138 --> 00:16:57.559
Fredi? -Idem napolje... idem
malo da se provozam.
116
00:16:57.726 --> 00:17:00.854
Fredi...
-Da?
117
00:17:03.857 --> 00:17:08.278
Jutros kad se probudila i kad sam
shvatila da sam u motelu,
118
00:17:08.445 --> 00:17:13.575
pomislila sam da je sve ovo
samo noćna mora.
119
00:17:13.742 --> 00:17:16.829
I na trenutak sam...
120
00:17:19.331 --> 00:17:24.211
Kad pomislim na decu...
-Znam, znam.
121
00:18:00.998 --> 00:18:06.461
Jesmo li stigli? -Još malo, dušo.
Mislim da je tu, na kraju ulice.
122
00:18:06.837 --> 00:18:09.840
Jedva čekam! Jedva čekam!
123
00:18:10.966 --> 00:18:14.469
Znala sam, evo je!
-Tako je, Kolet.
124
00:18:15.137 --> 00:18:18.980
U redu, strpite se da stanemo.
Nemojte da iskačete.
125
00:18:29.860 --> 00:18:33.614
Lepo izgleda. -Da, lepše od bilo
čega što smo do sad imali.
126
00:18:33.989 --> 00:18:36.992
Zaključano je, mama, ne mogu
da otvorim. -U redu.
127
00:18:38.760 --> 00:18:41.330
Džefe, zdravo! Ima li koga?
-Imaš ključ?
128
00:18:41.497 --> 00:18:46.335
Nemam, nije mi poslao. Možda se
zadržao u bolnici, ne znam.
129
00:18:47.503 --> 00:18:51.757
Evo ga! -Tata! Tata!
-Zdravo, šta ima?
130
00:18:52.382 --> 00:18:55.677
Deda nas je dovezao pa
smo svratili na sladoled.
131
00:18:56.220 --> 00:18:59.431
Deda je jedan sjajan tip i zato
će nam otključati vrata.
132
00:18:59.640 --> 00:19:01.433
Zdravo, Fredi.
133
00:19:02.590 --> 00:19:05.479
Tu su sve moje devojke. Čekajte
samo da vidite kuću iznutra!
134
00:19:05.646 --> 00:19:10.317
Tri spavaće sobe, po jedna za
svakoga. Pazite gde stajete.
135
00:19:47.521 --> 00:19:50.774
Pa? Kako ti se čini?
136
00:19:54.270 --> 00:19:57.300
Džefe, prazna je,
nema nameštaja.
137
00:19:59.992 --> 00:20:02.202
Možda si u pravu.
138
00:20:02.369 --> 00:20:07.166
Rekao si da će je vojska delimično
opremiti dok mi stignemo.
139
00:20:08.625 --> 00:20:11.628
Očigledno su me ispalili.
140
00:20:12.588 --> 00:20:15.591
Ovo je moja soba.
141
00:20:17.801 --> 00:20:20.804
Samo moja soba!
-I moja!
142
00:20:21.263 --> 00:20:24.349
Nema ni kreveta. -Možda je bolje
da večeras prenoćite u motelu.
143
00:20:24.516 --> 00:20:30.147
Zašto? -Zašto!? Osvrni se malo,
nemamo gde da spavamo.
144
00:20:30.314 --> 00:20:34.109
Imamo vreće za spavanje.
-Možemo li? Možemo?
145
00:20:34.276 --> 00:20:40.741
Naravno! Šta će da nam fali? Od sad
ćemo stalno biti zajedno. Važi?
146
00:20:54.296 --> 00:20:57.299
Golicate me!
147
00:20:57.883 --> 00:21:00.427
Imaš sve?
-Ako nemam, tražiću.
148
00:21:00.594 --> 00:21:03.430
Hvala što si ih doveo, Fredi.
Konačno smo prava porodica.
149
00:21:03.597 --> 00:21:05.682
Šališ se? Uživao sam u
svakom trenutku.
150
00:21:05.849 --> 00:21:08.852
Ostaćemo u kontaktu.
-Naravno.
151
00:21:10.521 --> 00:21:13.524
Poljubi i pozdravi mamu.
-Naravno.
152
00:21:15.234 --> 00:21:19.947
Čuvaj se, dušice. Volimo vas i
sve će biti u najboljem redu.
153
00:21:38.924 --> 00:21:42.886
Vozite dalje, gospodine.
Vozite dalje.
154
00:21:44.972 --> 00:21:50.180
Shvatam. Hoćete da kažete da
nemamo, ama baš ništa?
155
00:21:50.185 --> 00:21:54.220
Ne, nije tako. Svakako imamo
Mekdonaldovo svedočenje,
156
00:21:54.231 --> 00:21:57.442
razgovarali smo sa svim hipicima
u području Fort Brega a dokazi...
157
00:21:57.609 --> 00:22:01.238
Dokaze za sad nemamo. -Čekamo
laboratorijske analize,
158
00:22:01.405 --> 00:22:04.283
ali po svemu ovo liči na slučaj
Šaron Tejt iz Kalifornije.
159
00:22:04.449 --> 00:22:07.578
Misliš da su im hipici upali u kuću?
-U ovom slučaju nisu upali,
160
00:22:07.744 --> 00:22:11.582
zadnja vrata su bila otvorena. Ali smo
našli reč "svinja" ispisanu krvlju,
161
00:22:11.748 --> 00:22:15.502
a Mekdonald kaže da je jedan od njih
pevao, "Esid je strava, ubij svinju."
162
00:22:15.961 --> 00:22:20.591
Dobro, nastavite dalje. Mediji
plaču za osumnjičenim.
163
00:22:20.799 --> 00:22:23.552
Mekdonaldu ću dati par dana
odsustva da ode iz baze.
164
00:22:23.719 --> 00:22:28.807
Bez pratnje, gospodine? -Držaćemo
ga na oku. Ide sa svojom majkom.
165
00:22:32.603 --> 00:22:35.606
Dragi Mildred i Fred,
166
00:22:35.856 --> 00:22:40.986
veličina našeg gubitka je nešto
što još ne mogu da shvatim.
167
00:22:41.987 --> 00:22:44.198
Znam da vam ovo neće
ublažiti bol,
168
00:22:44.364 --> 00:22:49.661
ali želim da znate da sam Kolet
voleo najviše na svetu.
169
00:22:49.828 --> 00:22:52.706
Znam da je bila srećna dok
smo bili zajedno.
170
00:22:52.873 --> 00:22:58.300
I mada je moja porodica nestala, ipak
malu utehu nalazim u saznanju...
171
00:22:58.170 --> 00:23:05.594
da smo Kolet, Kimi, Kristi i ja za
ovih par godina bili srećniji,
172
00:23:05.761 --> 00:23:09.970
od mnogih porodica za ceo život.
173
00:23:09.932 --> 00:23:13.894
Long Ajlend, Njujork
-Voli vas, Džef.
174
00:23:19.566 --> 00:23:24.655
Neka sva ova garderoba ostane kod nas
dok nam ne kaže šta da radimo s njom.
175
00:23:25.239 --> 00:23:27.825
Znaš, jednu stvar nikako
ne mogu da shvatim.
176
00:23:27.991 --> 00:23:31.620
Četvoro ubica šeta sasvim slobodno
a vojska ne može da ih nađe.
177
00:23:33.288 --> 00:23:37.167
Nadam se samo da vojska ima normalne
istražitelje koji znaju šta rade.
178
00:23:37.334 --> 00:23:40.337
Naravno ida ima.
179
00:23:45.509 --> 00:23:49.388
Mi i dalje ne znamo šta se tamo stvarno
desilo. Niko nam ništa ne govori.
180
00:23:49.555 --> 00:23:53.141
Znamo samo ono što pročitamo
u novinama. Mildred?
181
00:24:18.542 --> 00:24:21.440
Izvinite, gde mogu da nađem
gospodina Grebnera?
182
00:24:21.211 --> 00:24:24.381
Da, do kraja hodnikom
pa uz stepenice.
183
00:24:42.774 --> 00:24:47.487
Izvinite. Gospodin Grebner?
-Kapetane, uđite.
184
00:24:47.654 --> 00:24:51.366
Hvala što ste svratili.
Sedite, molim vas.
185
00:24:51.533 --> 00:24:54.495
Hteo sam da vama da popričam kako
da uzmem nameštaj iz kuće,
186
00:24:54.661 --> 00:24:57.164
pošto je zapečaćena a ja sam
pronašao novi stan.
187
00:24:57.331 --> 00:25:00.792
Dozvolite da vam predstavim dva
čoveka zadužena za istragu.
188
00:25:00.959 --> 00:25:03.504
Bil Ajvori i Robert Šo.
189
00:25:08.342 --> 00:25:11.345
Jeste li za kafu?
-Ne... ne, hvala.
190
00:25:16.141 --> 00:25:20.312
Kapetane, kad ste se doselili
u našu bazu?
191
00:25:22.314 --> 00:25:24.775
Prošlog jula.
192
00:25:24.942 --> 00:25:27.653
To je devet meseci.
193
00:25:27.819 --> 00:25:30.822
Bili ste narednik u specijalnim
jedinicama?
194
00:25:31.865 --> 00:25:34.868
Da... ali, moram da priznam
da ništa ne razumem.
195
00:25:35.202 --> 00:25:38.831
Samo želimo da čujemo celu priču,
kapetane, sve čega se sećate.
196
00:25:42.918 --> 00:25:44.962
U redu.
197
00:25:45.128 --> 00:25:49.700
Pre nego što počnemo moram da
vas obavestim o vašim pravima.
198
00:25:51.134 --> 00:25:54.960
To zvuči veoma zloslutno.
199
00:25:54.263 --> 00:25:58.225
Imate pravo da ćutite. Ne morate da
odgovorite ni na jedno pitanje...
200
00:25:58.392 --> 00:26:01.270
Spreman sam.
-U redu...
201
00:26:01.436 --> 00:26:04.398
U svakom trenutku možete da
prestanete. Želite advokata?
202
00:26:08.110 --> 00:26:11.113
Ispričajte nam svoju
priču, kapetane.
203
00:26:29.381 --> 00:26:32.384
Pa, ovako...
204
00:26:33.927 --> 00:26:40.767
U ponedeljak uveče moja... moja
žena je otišla na spavanje.
205
00:26:46.982 --> 00:26:49.985
Ja sam čitao...
206
00:26:50.944 --> 00:26:55.320
U krevet sam otišao...
oko 2:00.
207
00:26:55.282 --> 00:27:00.496
Moja ćerka Kristi se sklupčala
kod mame u krevet,
208
00:27:00.913 --> 00:27:06.251
a pošto je legla na moju stranu
odneo sam je u njenu sobu.
209
00:27:09.460 --> 00:27:12.758
Ne sećam se da li sam je
presvukao ili ne.
210
00:27:18.889 --> 00:27:21.683
Dao sam joj flašicu...
211
00:27:21.850 --> 00:27:25.562
i otišao da legnem na kauč, pošto je
moja strana kreveta bila mokra.
212
00:27:32.319 --> 00:27:35.614
I onda sam legao na kauč
da spavam.
213
00:27:42.204 --> 00:27:45.207
Sledeće čega se sećam
bili su krici.
214
00:27:45.582 --> 00:27:49.878
Video sam... u podnožju kreveta
video sam neke ljude.
215
00:27:50.587 --> 00:27:53.590
Ne znam da li sam prvo
čuo devojku ili...
216
00:27:53.841 --> 00:27:59.179
Mislim da sam je prvo video... ne znam
da li je to bila lampa ili sveća...
217
00:27:59.346 --> 00:28:02.558
ali, meni je delovalo kao
da nešto drži.
218
00:28:03.433 --> 00:28:06.687
Instinktivno sam pomislio
da drži sveću.
219
00:28:07.354 --> 00:28:09.815
Koji će joj moj ta sveća?
220
00:28:09.982 --> 00:28:14.236
Ubij svinje, esid je strava.
221
00:28:14.862 --> 00:28:18.448
Onda su momci prošli između
stola i kauča...
222
00:28:18.866 --> 00:28:23.162
i jedan je nešto podigao
iznad glave.
223
00:28:23.412 --> 00:28:28.167
Samo na tren pogledao sam ženu,
kad joj je sveća obasjala lice.
224
00:28:29.835 --> 00:28:32.296
Ubij svinje!
225
00:28:32.462 --> 00:28:37.920
Sećam se da sam pomislio kako sam
ponekad boksovao sa rukavicama.
226
00:28:37.301 --> 00:28:41.540
Počeli su da me udaraju. Osetio
sam strašan bol u grudima.
227
00:28:42.306 --> 00:28:45.309
Ubij svinje!
228
00:28:53.275 --> 00:28:56.278
Još uvek sam upola...
bio na kauču...
229
00:28:58.739 --> 00:29:03.952
A onda sam video... sečivo. Nisam
znao šta je to, samo sam...
230
00:29:04.161 --> 00:29:07.831
video nešto što mi je
tada ličilo na oštricu.
231
00:29:08.790 --> 00:29:13.837
Video sam neke noge...
ne skroz pokrivene,
232
00:29:14.400 --> 00:29:18.425
kao da su virile iz
nekih čizama...
233
00:29:20.177 --> 00:29:23.472
Sledeće čega se sećam je
da ležim u hodniku...
234
00:29:23.639 --> 00:29:28.602
na kraju hodnika i da mi je strašno
hladno. I sve je bilo izuzetno tiho.
235
00:29:41.365 --> 00:29:48.800
U glavi mi se... vrtelo. I više
nisam osećao opasnost.
236
00:29:50.749 --> 00:29:54.169
Zubi su mi cvokotali pa sam
otišao u spavaću sobu...
237
00:29:55.337 --> 00:29:59.258
Moja žena je ležala na podu
pored kreveta, a iz grudi...
238
00:30:00.926 --> 00:30:03.470
iz grudi joj je virio nož.
239
00:30:04.540 --> 00:30:07.266
Izvukao sam ga i pokušao da
joj dam veštačko disanje,
240
00:30:07.432 --> 00:30:10.143
ali vazduh joj je izlazio
iz grudi.
241
00:30:33.667 --> 00:30:35.752
Svuda je bilo...
242
00:30:38.213 --> 00:30:40.174
mnogo...
243
00:30:41.910 --> 00:30:44.940
mnogo krvi.
244
00:30:47.681 --> 00:30:53.187
Sećam se da sam i ja teško disao...
i da mi se vrtelo u glavi.
245
00:30:53.979 --> 00:30:59.443
Svejedno, kad sam se vratio da
pogledam ženu... a onda i decu,
246
00:31:01.403 --> 00:31:04.364
proverio sam im pulseve.
247
00:31:06.617 --> 00:31:11.914
Ali, ruke sam umrljao krvlju.
248
00:31:15.209 --> 00:31:18.212
Gde su vas prvo udarili?
U glavu?
249
00:31:18.962 --> 00:31:24.900
Da, bio sam... sedeo sam, samo
sam sedeo na krevetu...
250
00:31:25.469 --> 00:31:27.721
I nije, nije bilo mnogo dreke.
251
00:31:27.888 --> 00:31:31.517
Mislim, nije skakala po
kući i vikala, "Ubij ga!"
252
00:31:33.143 --> 00:31:35.437
Nije bilo nikakvih...
253
00:31:36.355 --> 00:31:41.985
Sve je bilo... izgledalo je kao...
254
00:31:43.403 --> 00:31:47.574
kao u filmu "Goli u sedlu". Pogrešio
sam što sam gledao taj film.
255
00:31:47.741 --> 00:31:52.790
Pokupili su sve akcije odatle.
Meni je to na to ličilo.
256
00:31:54.790 --> 00:31:59.586
Kapetane Mekdonald, ranije u istrazi ste
rekli da ste nosili gornji deo pidžame,
257
00:31:59.753 --> 00:32:04.700
koji se navlači preko glave,
je l' tako? -Tako je.
258
00:32:04.174 --> 00:32:07.678
Sve što znam je da
sam se borio.
259
00:32:08.387 --> 00:32:12.266
Posle prvog udarca, sećam se da sam se
borio i da mi je gornji deo pidžame...
260
00:32:12.432 --> 00:32:17.729
ne znam. Ne znam da li mi je pocepan
ili mi je skinut preko glave.
261
00:32:17.896 --> 00:32:24.270
Mislim da nije skinut jer se ne sećam
da mi prelazi preko glave,
262
00:32:24.236 --> 00:32:30.701
ali odjednom mi se našao u rukama
i... sećam se da mi je smetao.
263
00:32:32.911 --> 00:32:38.500
Ruke kao da su mi bile...
vezane.
264
00:32:39.543 --> 00:32:45.883
I sećam se... kad sam se
probudio,
265
00:32:46.175 --> 00:32:51.638
da sam završio ležeći na podu.
Zaboravio sam da kažem...
266
00:32:51.805 --> 00:32:57.686
kad sam se probudio da su mi ruke i
dalje bile upetljane u pidžamu.
267
00:33:02.774 --> 00:33:08.300
Oslobodio sam se usput dok
sam išao u spavaću sobu.
268
00:33:08.238 --> 00:33:12.284
U bolnici kad su me
pregledali...
269
00:33:14.620 --> 00:33:22.169
imao sam ubodne rane po celom stomaku,
mislim da smo izbrojali... oko 14,
270
00:33:22.503 --> 00:33:25.464
a ovde sam imao posekotinu.
271
00:33:26.215 --> 00:33:30.844
I sve to od tih ljudi koji su vam
upali u kuću? -Pretpostavljam.
272
00:33:31.110 --> 00:33:33.222
Niste se sami povredili,
zar ne?
273
00:33:33.388 --> 00:33:37.851
Ne... i onda su mi rekli da ću
morati na rentgen.
274
00:33:38.143 --> 00:33:41.146
Ako imate mehuriće u plućima
imate i pneumotoraks.
275
00:33:41.563 --> 00:33:45.317
To zna svaki bolničar u specijalnim
jedinicama, i svaka sestra.
276
00:33:46.860 --> 00:33:52.658
U redu. Imamo troje ljudi ubijeno
na veoma svirep način,
277
00:33:52.825 --> 00:33:55.869
a opet, vas su ostavili
u životu?
278
00:33:56.787 --> 00:33:59.748
Možda su mislili da sam mrtav.
279
00:33:59.915 --> 00:34:02.751
Da se vratimo malo unazad...
280
00:34:02.918 --> 00:34:10.800
rekli ste da ste prvo čuli vrisku.
Da li su to bili krici ili... -Reči?
281
00:34:16.765 --> 00:34:19.768
Kao na primer?
282
00:34:20.811 --> 00:34:25.566
Sećam se da me je žena pitala,
"Džefe, zašto mi ovo rade?"
283
00:34:26.400 --> 00:34:28.402
To je bilo dok ste još
bili na kauču?
284
00:34:28.569 --> 00:34:32.698
Da, čuo sam vriske, a onda sam
čuo Kristi, ovaj, Kimi...
285
00:34:32.865 --> 00:34:37.350
stariju ćerku koja je ponavljala,
"Tata, tata, tata..."
286
00:34:38.412 --> 00:34:41.707
Nešto ne mogu da shvatim. Hiljadu
puta sam o svemu razmislio...
287
00:34:42.374 --> 00:34:45.878
i uvek ima toliko neodgovorenih
pitanja.
288
00:34:46.879 --> 00:34:51.910
Kapetane Mekdonald, probudili
ste se i videli četvoro ljudi.
289
00:34:51.884 --> 00:34:55.262
U isto vreme, čuli ste ženu kako
vam nešto govori. -Da.
290
00:34:55.429 --> 00:34:58.307
I ćerke, zar ne?
-Tako je.
291
00:34:58.473 --> 00:35:01.476
Onda mora da je tu bilo
bar još dvoje ljudi.
292
00:35:02.600 --> 00:35:07.149
Ne razumem, ako su ušli na stražnja
vrata i dok su došli do mene...
293
00:35:07.316 --> 00:35:11.778
ako sam čuo krike, onda je sigurno
bilo više ljudi, a ne samo četvoro.
294
00:35:11.945 --> 00:35:14.740
Šest, minimalno.
-Znam.
295
00:35:14.907 --> 00:35:18.368
U kući kao što je vaša to je
već velika gužva. -Znam.
296
00:35:19.161 --> 00:35:21.663
Moralo bi da bude i...
-Znam.
297
00:35:21.830 --> 00:35:25.918
Moralo bi da bude prevrnutog nameštaja,
razbijenih ogledala, rupa na zidovima...
298
00:35:26.840 --> 00:35:32.674
Mislim, vi ste iskusniji, ali ja
recimo, ne bih to očekivao.
299
00:35:35.552 --> 00:35:39.389
Nije još ništa definitivno, ali
ako nam bude trebalo,
300
00:35:39.556 --> 00:35:43.180
da li ste voljni da na poligrafu
potvrdite ovo što ste ispričali?
301
00:35:43.393 --> 00:35:47.481
Naravno. -Shvatate da
ne morate?
302
00:35:47.648 --> 00:35:50.651
Naravno, nemam ništa protiv.
303
00:35:51.610 --> 00:35:57.320
Obrazovan ste čovek, doktore... pardon,
kapetane, i biću iskren prema vama.
304
00:35:57.199 --> 00:35:59.493
Vaša priča ne pije vodu.
305
00:35:59.660 --> 00:36:03.580
U vojsci sam 19 godina i proučavao
sam mnoga mesta zločina,
306
00:36:03.747 --> 00:36:06.458
i sa ovim nešto nije u redu.
307
00:36:06.625 --> 00:36:11.880
Video sam partije pokera koje su
ostavile veći džumbus od ovog.
308
00:36:11.880 --> 00:36:17.100
Na primer... vidite li nešto
čudno na toj fotografiji?
309
00:36:20.931 --> 00:36:25.727
To sam prvo ugledao onog jutra kad sam
ušao u kuću. Pogledajte tu saksiju.
310
00:36:28.630 --> 00:36:33.485
Stoji uspravno. -A sad
pogledajte časopise i sto.
311
00:36:34.278 --> 00:36:36.738
Ne znam šta treba da vidim.
312
00:36:36.905 --> 00:36:41.201
Ajvori, Šo i ja smo nekoliko
puta prevrtali taj sto.
313
00:36:41.660 --> 00:36:46.290
Uvek bi se skroz prevrnuo, ni jednom
se nije tako zaustavio na ivici.
314
00:36:46.790 --> 00:36:49.126
Zar sto nije mogao da bude
gurnut u borbi?
315
00:36:49.293 --> 00:36:53.460
Jeste, ali bi se skroz prevrnuo.
316
00:36:54.631 --> 00:36:57.426
Šta hoćete da kažete?
317
00:36:57.593 --> 00:37:03.307
Da je sve namešteno. -Mislite
da sam ja namestio?
318
00:37:05.851 --> 00:37:08.770
Mislim.
319
00:37:08.937 --> 00:37:11.940
Mislite da bih ostavio saksiju da
sam namestio celu scenu?
320
00:37:12.232 --> 00:37:14.693
Neko je saksiju uspravio.
321
00:37:14.860 --> 00:37:18.405
Hoćete da kažete da sam ja
ubio ženu i decu?
322
00:37:22.159 --> 00:37:24.578
Neverovatno!
323
00:37:24.745 --> 00:37:29.124
Pobogu... kakav motiv bih imao?
Zašto bih to uradio?
324
00:37:29.708 --> 00:37:32.711
Mislili smo da biste nam vi
mogli reći svoje razloge.
325
00:37:34.460 --> 00:37:36.507
Ne verujete da sam bio
u srećnom braku?
326
00:37:36.673 --> 00:37:40.427
I ja sam srećno oženjen pa se
ponekad razbesnim na ženu.
327
00:37:40.594 --> 00:37:43.347
Naročito dok sam bio mlađi
pa mi je i fitilj bio kraći.
328
00:37:43.514 --> 00:37:46.141
Mislite da mogu toliko da se
razbesnim da ovo uradim?
329
00:37:46.433 --> 00:37:49.436
Viđao sam to i ranije.
330
00:37:51.630 --> 00:37:54.660
Znate šta se meni čini? Meni se
čini da tapkate u mraku,
331
00:37:54.233 --> 00:37:57.820
i sad mislite "daj šta daš" i izabrali
ste žrtveno jagnje. Eto, to mislim.
332
00:37:57.986 --> 00:38:01.698
Morate sve da sredite do kraja fiskalne
godine, pa kad napravite izveštaj...
333
00:38:01.865 --> 00:38:04.284
da imate 100% sravnjen saldo.
334
00:38:18.757 --> 00:38:21.760
I šta ćemo sad?
335
00:38:22.302 --> 00:38:26.140
Zavisi od vas. -Ne, ne zavisi od mene.
Ja vama kažem sve što znam...
336
00:38:26.181 --> 00:38:31.353
a vi mi onda pokažete slike, kažete da
sam namestio scenu i pobio porodicu?
337
00:38:31.520 --> 00:38:34.439
Ne znam da li ste to vi učinili,
kapetane, stvarno ne znam,
338
00:38:34.606 --> 00:38:38.152
ali iskustvo mi govori da to
što pričate nije istina.
339
00:38:39.690 --> 00:38:41.989
Trebalo vam je šest nedelja
da me ispitate?
340
00:38:42.156 --> 00:38:46.451
Bili smo zauzeti jurnjavom hipika
i dugokosih plavuša.
341
00:38:46.702 --> 00:38:49.788
Shvatam ja sve to... -Pričali
smo sa hiljadama ljudi.
342
00:39:01.717 --> 00:39:04.720
Ovo je košmar, ovo je
kao Edgar Alan Po.
343
00:39:05.470 --> 00:39:08.849
Očigledno da ne znate mnogo ni
o meni, ni o mojoj porodici...
344
00:39:09.160 --> 00:39:12.769
čim ste mogli da dođete
takvog zaključka.
345
00:39:12.936 --> 00:39:15.630
A kakav ste vi to čovek?
346
00:39:15.230 --> 00:39:19.443
Pametan sam, obrazovan i
mnogo volim svoju ženu.
347
00:39:19.902 --> 00:39:22.196
Naporno sam radio, imao
sam sjajnu porodicu...
348
00:39:22.362 --> 00:39:27.326
i ovo je nešto najgluplje što sam ikad
čuo. Gotovo da je užasno kao...
349
00:39:37.850 --> 00:39:41.480
Pitajte bilo kog pacijenta kog sam ikad
lečio... da sam uvek bio pažljiv.
350
00:39:41.215 --> 00:39:44.218
Uvek sam bio pažljiv, uvek
sam pomagao ljudima.
351
00:39:44.885 --> 00:39:48.555
Voleo sam svoju ženu više od
bilo kog muža kog znam.
352
00:39:49.723 --> 00:39:53.936
Ne znam ni jedan par... porodicu
koja je bila srećna kao naša,
353
00:39:54.102 --> 00:39:57.314
a onda se vi pojavite sa ovim
glupostima? Dođavola!
354
00:39:57.481 --> 00:40:01.360
Džefe, moram da proverim sve
dokaze koji su mi dostupni.
355
00:40:01.860 --> 00:40:04.279
Gluposti, od komarca
pravite magarca!
356
00:40:04.446 --> 00:40:06.949
Niko nije imao tako dobar
život kao ja.
357
00:40:07.115 --> 00:40:10.118
Zašto bih poželeo da ga upropastim?
Pobogu, pa ja sam doktor!
358
00:40:11.360 --> 00:40:14.289
Imao sam predivnu ženu koja me
je volela i dve sjajne ćerke.
359
00:40:21.213 --> 00:40:24.216
I mi smo imali svojih
problema...
360
00:40:32.891 --> 00:40:35.853
Ovo nema smisla, stvarno
nema nikakvog smisla.
361
00:40:40.440 --> 00:40:43.819
Gospodine Grebner, sve što sam
vam ispričao o toj noći...
362
00:40:44.945 --> 00:40:47.948
to je istina.
363
00:40:48.740 --> 00:40:55.380
Možda neki detalji jesu malo nejasni ali
sve sam ispričao najbolje što umem.
364
00:40:57.875 --> 00:41:01.503
Šta bih dobio ovim zločinom?
Isuse...
365
00:41:03.422 --> 00:41:06.425
Kako bih živeo s tim?
366
00:41:16.590 --> 00:41:19.620
Deluje mi poznato.
367
00:41:22.650 --> 00:41:25.569
Njen nos mi deluje poznato... deluje
mi poznato, ali ne znam ko je.
368
00:41:26.403 --> 00:41:29.406
A ova?
369
00:41:32.701 --> 00:41:35.704
Liči na jednu devojku iz
San Antonija.
370
00:41:38.790 --> 00:41:42.586
Bila je bolničarka, jednom smo
bili zajedno, ali nismo spavali.
371
00:41:43.504 --> 00:41:49.468
Napisala mi je jedno pismo koje sam
pocepao i bacio. Ništa posebno.
372
00:41:50.719 --> 00:41:52.679
Temeljniji ste nego
što sam mislio.
373
00:41:52.846 --> 00:41:55.849
Temeljniji ste nego
što sam mislio!
374
00:41:57.559 --> 00:42:02.773
Vojnička glupost nema granice. Ne mogu
da verujem da sumnjiče Džefa!
375
00:42:03.690 --> 00:42:06.735
Posle šest nedelja konačnu su
odlučili da okrive Džefa.
376
00:42:06.902 --> 00:42:09.446
Do sad su prave ubice mogle
i zemlju da napuste.
377
00:42:09.613 --> 00:42:14.284
To nema nikakvog smisla, Frede.
-Smisla? Ludilo! Eto, šta je to!
378
00:42:14.451 --> 00:42:20.290
Ne mogu ni da zamislim da neko
misli da je Džef kriv. Gluposti!
379
00:42:20.457 --> 00:42:23.252
Nešto ćemo morati da
preduzmemo. -Šta?
380
00:42:23.418 --> 00:42:28.507
Ne znam, ali sigurno neću sedeti i
gledati kako razapinju Džefa.
381
00:42:30.843 --> 00:42:32.970
Filadelfija, Pensilvanija
382
00:42:33.136 --> 00:42:35.222
Dobar dan, gospođo Mekdonald.
Berni Sigel.
383
00:42:35.389 --> 00:42:38.600
Gospodine Sigel, dobro jutro.
Jedan prijatelj mi je predložio...
384
00:42:38.767 --> 00:42:42.479
Znam, upoznao me je sa slučajem vašeg
sina. -Potreban mu je dobar advokat.
385
00:42:42.646 --> 00:42:45.607
Ne biste verovali šta mu vojska
radi. -Jeste li sigurni?
386
00:42:45.816 --> 00:42:48.861
I to samo zato što ne mogu
da pronađu prave ubice.
387
00:42:49.194 --> 00:42:51.905
Sedite, gospođo Mekdonald.
388
00:42:52.720 --> 00:42:55.951
Gospođo Mekdonald, kako
vam je ime? -Peri. -Peri...
389
00:42:56.952 --> 00:43:01.456
Peri, postaviću vam jedno
veoma teško pitanje.
390
00:43:02.499 --> 00:43:06.837
Ako nemate ništa protiv. -Slobodno.
Samo pomozite mom sinu.
391
00:43:09.890 --> 00:43:14.553
Da li ste se ikad zapitali...
mislim, stvarno zapitali,
392
00:43:14.720 --> 00:43:17.140
da li je moj sin sposoban
za tako nešto?
393
00:43:17.598 --> 00:43:20.851
Jesam.
-I?
394
00:43:21.180 --> 00:43:24.730
Ne samo ja, već svi koji ga
poznaju reći će vam isto,
395
00:43:24.897 --> 00:43:30.444
on to nije mogao da uradi. Džef je
dobar čovek, stvarno dobar.
396
00:43:35.741 --> 00:43:41.121
Da li... to majka štiti
svog sina?
397
00:43:42.164 --> 00:43:45.125
Ko god da je to uradio Džefovoj
porodici, sigurno je lud.
398
00:43:45.292 --> 00:43:49.546
Manhnit, zar ne? -Složio bih
se sa vama. Apsolutno!
399
00:43:49.713 --> 00:43:52.966
Ja sam ga podizala...
tolike godine.
400
00:43:53.550 --> 00:43:57.262
Da mu nešto fali, ja bih to
sigurno znala, zar ne?
401
00:44:00.570 --> 00:44:04.978
Hoćete da porazgovaram s njim?
-Molim vas, ovo je njegov broj.
402
00:44:09.660 --> 00:44:12.690
Kolike su bile devojčice?
-Pet i dve godine.
403
00:44:13.362 --> 00:44:15.697
Užasno!
404
00:44:15.864 --> 00:44:18.909
I ja imam dve devojčice.
Bliznakinje.
405
00:44:20.410 --> 00:44:23.380
Užasno!
406
00:44:33.480 --> 00:44:38.178
Dragi Mildred i Fredi,
ovo je nestvarno.
407
00:44:38.345 --> 00:44:42.307
Kao iz priče Edgara Alana Poa,
ili bar iz Hičkokovog filma.
408
00:44:42.474 --> 00:44:45.811
Ove optužbe na moj račun meni
su apsolutno neshvatljive.
409
00:44:46.436 --> 00:44:50.230
Glupo sam verovao da su advokati
potrebni samo ljudima koji pogreše.
410
00:44:50.190 --> 00:44:53.193
Uvredio sam idiote kad su
me ispitivali 6-og aprila.
411
00:44:53.527 --> 00:44:56.572
Nikad nisam uvredio gluplje
ljude koji imaju moć.
412
00:44:57.656 --> 00:45:02.578
Izgleda da sam kriv dok ne dokažem
nevinost, a još nisam ni optužen.
413
00:45:02.744 --> 00:45:05.800
Hvala vam na podršci.
414
00:45:05.247 --> 00:45:07.958
Divni ste ljudi.
415
00:45:08.125 --> 00:45:12.870
Voleo sam devojke...
vašu devojku.
416
00:45:12.963 --> 00:45:15.174
Moje devojke...
417
00:45:15.966 --> 00:45:18.594
više nego što možete i
da zamislite.
418
00:45:53.253 --> 00:45:56.548
Uravnotežen je i zdrav po svim
psihološkim merilima.
419
00:45:56.798 --> 00:45:59.468
Hvala bogu. Znači ne mogu
da mu prilepe ludilo,
420
00:45:59.635 --> 00:46:03.764
a s obzirom na prirodu zločina, morao
bi da bude veoma, veoma bolestan.
421
00:46:03.931 --> 00:46:07.142
Ali vojska sigurno ima dokaze inače
ne bi izašla sa saopštenjem.
422
00:46:07.309 --> 00:46:10.312
Denise, ako odluče da ga optuže,
krenućemo u napad.
423
00:46:10.479 --> 00:46:13.816
Jer koju god činjenicu vojska ima
izvukla je pogrešan zaključak...
424
00:46:13.982 --> 00:46:16.318
i mi ćemo to dokazati.
425
00:46:17.361 --> 00:46:23.200
Još kako sam ljut. I hoću da me vi,
novinari, citirate od reči do reči.
426
00:46:24.340 --> 00:46:26.370
Protestujem protiv činjenice
da armija...
427
00:46:26.537 --> 00:46:29.331
već tri nedelje drži mog zeta
pod nadzorom.
428
00:46:29.498 --> 00:46:34.920
A uz to, samo da vas podsetim, uz to,
nisu ga optužili ni za kakav zločin.
429
00:46:35.796 --> 00:46:38.799
Recite vi meni, da li
je ovo Amerika?
430
00:46:39.216 --> 00:46:43.110
Mislio sam da se samo u komunističkim
zemljama ljudi ovako pritvaraju.
431
00:46:43.804 --> 00:46:46.807
Da, voleo bih da znam
šta se dešava.
432
00:47:07.452 --> 00:47:11.665
Danas sam mu rekao sve što mislim.
Ne znam da li će koristiti, ali...
433
00:47:11.832 --> 00:47:19.339
Šta je bilo? -U vestima su rekli da
vojska tereti Džefa za tri ubistva.
434
00:47:21.800 --> 00:47:24.178
Kada će se ovo završiti?
435
00:47:24.344 --> 00:47:27.389
Kada će se ovo ludilo
završiti? Šta hoće?
436
00:47:27.848 --> 00:47:30.851
Da li i Džef mora da umre?
437
00:47:32.978 --> 00:47:37.232
Fredi? -Pozvaću Džefa... da mu
kažem da smo 100% uz njega,
438
00:47:37.399 --> 00:47:40.486
i da ćemo uraditi sve što je u
našoj moći da mu pomognemo.
439
00:48:15.437 --> 00:48:19.441
Čikago, Ilinois,
1967.
440
00:48:27.282 --> 00:48:30.285
Hej, šta vas dve radite?
Ćao.
441
00:48:30.536 --> 00:48:34.390
Kimi i ja idemo na audiciju
za čikašku operu.
442
00:48:34.998 --> 00:48:38.850
Da li je Čikago spreman za vas?
-Stani da ti pomognem.
443
00:48:38.252 --> 00:48:41.630
Sa tom bebom u stomaku...
-Dobro sam, mama.
444
00:48:41.797 --> 00:48:45.801
Mislim da se previše naprežeš...
-Ne diži teško sa tim leđima!
445
00:48:45.968 --> 00:48:49.596
Pa zašto sam došla ovamo?
-Hvala.
446
00:48:51.140 --> 00:48:53.517
Da li se Džef vratio?
-Nije.
447
00:48:53.684 --> 00:48:58.272
Da li je zvao? -Nije.
Očekivala si?
448
00:49:12.161 --> 00:49:17.791
Sve je u redu? Mislim,
sa tobom i Džefom?
449
00:49:19.251 --> 00:49:22.254
Kolet?
450
00:49:25.900 --> 00:49:28.343
Iskreno, Džef sjajno gura
na prvoj godini.
451
00:49:28.510 --> 00:49:31.638
Postao je novi predsednik
sportskog kluba,
452
00:49:31.972 --> 00:49:36.476
a prošle nedelje je uradio i operaciju
slepog creva pa je na sedmom nebu.
453
00:49:37.186 --> 00:49:41.315
Tata! Tata!
-Ćao, dušo. Kako si?
454
00:49:41.482 --> 00:49:44.485
Baš si porasla.
455
00:49:48.155 --> 00:49:53.118
Malo sam radio. -U bolnici?
-Na atletskoj stazi.
456
00:49:54.578 --> 00:49:58.207
Mislila sam da danas ideš na košarku?
-Idem, ali tek za sat vremena.
457
00:49:58.373 --> 00:50:01.335
Možeš da mi sipaš piće?
Istuširaću se na brzinu.
458
00:50:01.502 --> 00:50:05.130
Radiš noćas?
-Da, od 21:00.
459
00:50:10.469 --> 00:50:15.265
Opet noćas radi? -To je normalno
za studenta medicine, mama.
460
00:50:15.432 --> 00:50:18.477
I ti ćeš još dve godine
ovo da trpiš?
461
00:50:21.271 --> 00:50:24.274
Uspećemo. Dobro nam ide.
462
00:50:34.535 --> 00:50:37.538
Sačekaj ovde, ja idem
po kolica.
463
00:50:41.875 --> 00:50:44.753
Kolet, ostani u kolima, rekao
sam da idem po kolica!
464
00:50:44.920 --> 00:50:48.549
Ne trebaju mi kolica. -Trebaju ti.
Šta je s tobom? Zato su tu.
465
00:50:48.715 --> 00:50:51.301
Dobro, budi tu.
466
00:50:51.468 --> 00:50:54.471
Dajte mi to i sačekajte
ovde, u redu?
467
00:50:56.223 --> 00:50:59.226
Sedi tu dok ne dovezem
kolica.
468
00:50:59.852 --> 00:51:02.646
Dođi, dušo.
469
00:51:02.813 --> 00:51:05.357
Najbolje da Kimberli odvedete
kući. -Ali, Džefe...
470
00:51:05.524 --> 00:51:09.236
Možda bude nekih komplikacija, a ja ću
vas pozvati čim nešto saznam. -Dobro.
471
00:51:09.403 --> 00:51:12.281
Džefe, neću znati da nađem kuću,
nikad ovuda nisam vozila.
472
00:51:12.447 --> 00:51:18.780
Ja znam, ja ću ti pokazati. -Eto, i to
smo rešili. Pazi na baku, dušice.
473
00:51:18.537 --> 00:51:23.709
Ne, ne! Spusti to! Kolet, šta to
radiš? Teško je! Daj mi to!
474
00:51:23.959 --> 00:51:28.964
Dobro. Kako si? U redu.
Korak po korak.
475
00:51:29.381 --> 00:51:32.676
Gde je mama?
-Ostaće u bolnici.
476
00:51:32.843 --> 00:51:39.892
Zašto? -Vratiće se za par dana i
doneće ti veliko iznenađenje!
477
00:51:40.392 --> 00:51:44.620
A u međuvremenu, ti i ja
ćemo da se zabavljamo.
478
00:51:45.481 --> 00:51:51.820
I tako slon dunu u svoju surlu,
a patka reča, "Kva".
479
00:51:51.987 --> 00:51:55.449
I tako slon dunu u
svoju surlu...
480
00:52:28.857 --> 00:52:32.444
Halo? Da, ja sam
gospođa Kasab.
481
00:52:32.611 --> 00:52:36.156
Da, zvala sam pokušavajući da
saznam kako mi je ćerka.
482
00:52:38.367 --> 00:52:40.828
Shvatam!
483
00:52:40.994 --> 00:52:44.810
Dobro... a kako je ona?
484
00:52:46.750 --> 00:52:52.965
Molim vas, ako vidite Džefa, recite mu
da sam presrećna što je dobio ćerku.
485
00:52:54.910 --> 00:52:59.179
Slušaj, jutros kad sam stigao bila je u
šoku, a oni ništa nisu preduzimali.
486
00:52:59.346 --> 00:53:01.431
Gde je bio njen doktor?
-Ne znam.
487
00:53:01.598 --> 00:53:04.768
Imala je krvarenje u stomaku,
mogla je da umre.
488
00:53:04.935 --> 00:53:07.271
Džefe, baš mi je drago da
si otišao u bolnicu.
489
00:53:07.437 --> 00:53:10.440
Dobro je što sam stigao
u pravom trenutku.
490
00:53:10.774 --> 00:53:13.986
Džefe, hoćeš...
-Nemam vremena.
491
00:53:23.370 --> 00:53:30.210
Je l' mama dobro? -Nikad bolje.
Doneće ti malu sestricu.
492
00:53:32.254 --> 00:53:36.216
Hajde da proslavimo. Hoćeš
da idemo u zoo-vrt?
493
00:53:36.425 --> 00:53:40.429
Smemo? -Naravno! Samo
idi i obuci džemperčić.
494
00:53:57.362 --> 00:54:02.201
Pričao sam sa Džefom i... -Ovo je
ludilo. Ovo je pravo ludilo.
495
00:54:02.868 --> 00:54:05.871
Kako je vojska i mogla da
pomisli da bi Džef...
496
00:54:06.538 --> 00:54:09.124
Sigurno su svi ludi.
497
00:54:09.291 --> 00:54:11.502
Znaš šta mi je Džef upravo
rekao?
498
00:54:11.668 --> 00:54:14.796
Vojska želi uzorke dlaka sa svih
delova njegovog tela.
499
00:54:17.674 --> 00:54:20.677
Uzorke dlaka?
500
00:54:23.639 --> 00:54:26.642
Fredi? -Ovo je horor priča,
Mildred.
501
00:54:27.559 --> 00:54:32.523
Kako to misliš, uzorke dlaka? -Izgleda
da su u Koletinoj ruci našli par dlaka,
502
00:54:32.689 --> 00:54:36.680
verovatno nekog od ludaka
koji su je ubili i...
503
00:54:37.110 --> 00:54:40.720
žele da provere da nisu
Džefove.
504
00:54:44.618 --> 00:54:47.704
Ko je to uradio?
Zašto?
505
00:54:52.334 --> 00:54:56.460
Šta se desilo, Džefe?
Reci nam detalje.
506
00:54:56.421 --> 00:54:59.967
Toliko je uznemiren da kad god ga nešto
pitam ne može da mi odgovori.
507
00:55:00.133 --> 00:55:04.638
Počne da se guši. -Siroti Džef.
Siroti, dragi Džef.
508
00:55:06.557 --> 00:55:08.851
Znaš šta ću da uradim?
509
00:55:09.170 --> 00:55:14.106
Ponudiću nagradu od 5.000 dolara
za hvatanje pravih ubica.
510
00:55:15.732 --> 00:55:20.237
Ovo saslušanje nameravam da
vodim pošteno i nepristrasno,
511
00:55:20.404 --> 00:55:25.534
da pregledam sve relevantne i neophodne
dokaze koje mi obe strane predstave...
512
00:55:25.701 --> 00:55:30.956
i dam preporuku da li su dokazi
dovoljni za vojni sud.
513
00:55:32.583 --> 00:55:35.544
Kad sam se u februaru
čula sa Kolet,
514
00:55:35.711 --> 00:55:40.883
rekla mi je da joj je vreme u Fort Bregu
najsrećnije od kad je u braku.
515
00:55:41.490 --> 00:55:47.181
Sa Kolet je imao odličnu komunikaciju
a za decu je bio izuzetno vezan.
516
00:55:47.347 --> 00:55:50.267
Na osnovu mojih ispitivanja mislim
da kapetan Mekdonald...
517
00:55:50.434 --> 00:55:52.519
niti je taj tip čoveka,
518
00:55:52.686 --> 00:55:56.231
niti ima mentalni sklop neophodan
za ovako surov zločin.
519
00:55:58.692 --> 00:56:01.111
U redu, Barni, dobar
si bio. -Džefe...
520
00:56:01.278 --> 00:56:05.199
Frede? -Pokušao sam da uđem.
Znaš šta je vojska uradila?
521
00:56:05.365 --> 00:56:07.701
Zatvorili su saslušanje
za javnost.
522
00:56:07.868 --> 00:56:11.163
Da ti kažem zašto? Zato što ne želi
da javnost sazna šta se dešava.
523
00:56:11.330 --> 00:56:15.420
Plaše se lošeg publiciteta.
-Reci mi, šta je bilo?
524
00:56:15.459 --> 00:56:17.711
Berni ih je sahranio.
525
00:56:17.878 --> 00:56:21.507
Da ti kažem, vlada je već
u problemu. -Zašto?
526
00:56:21.673 --> 00:56:27.346
Kao prvo, ukazali smo na to da je vojna
policija u kuću upala kao krdo slonova.
527
00:56:27.513 --> 00:56:29.890
Pomerili su sve što im
je došlo do ruke.
528
00:56:30.570 --> 00:56:33.600
Telefonirali su sa mog telefona!
529
00:56:33.227 --> 00:56:37.815
Slušaj ovo, Fredi. Jedan od vozača
hitne je podigao saksiju...
530
00:56:37.981 --> 00:56:41.680
da bi mene posle okrivili da sam
namestio celu scenu. -Saksiju?
531
00:56:41.235 --> 00:56:43.987
Istog tipa su nagovorili da mazne
moj novčanik sa stola.
532
00:56:44.154 --> 00:56:48.242
I što je najgore... vojska je
bila toliko nemarna...
533
00:56:48.408 --> 00:56:51.119
da su dozvolili đubretarima
da odnesu đubre...
534
00:56:51.286 --> 00:56:55.791
i sad ne mogu da potraže ni tragove,
ni dokaze. -Ne mogu da verujem.
535
00:56:59.837 --> 00:57:02.172
Moram da idem.
Vidimo se.
536
00:57:07.803 --> 00:57:12.599
Džefe, da li bi mogao da mi obezbediš
sve transkripte sa saslušanja?
537
00:57:13.976 --> 00:57:17.620
Ne znam, Fredi, znaš kakvi
su vojni propisi.
538
00:57:17.396 --> 00:57:21.441
Pokušaj, molim te.
-U redu. Važi.
539
00:57:22.151 --> 00:57:25.320
Jesi gledao televiziju? Štampa
sve dobro pokriva. Super!
540
00:57:29.992 --> 00:57:33.954
Šta je bilo, Fredi? -Džef je
dao intervju za novine.
541
00:57:34.121 --> 00:57:36.874
I?
-I sve im je ispričao.
542
00:57:37.400 --> 00:57:42.870
Pogledaj naslov. Vidi.
"Probudili su me krici."
543
00:57:42.254 --> 00:57:44.673
Suviše bolno, tako si rekla.
E pa...
544
00:57:45.700 --> 00:57:47.301
njima je ispričao sve
najbolnije detalje.
545
00:57:47.801 --> 00:57:51.805
Nama nije ništa rekao, ali tim
novinarima je sve izbrbljao.
546
00:57:51.972 --> 00:57:54.349
Sigurna sam da mu je neko
tako rekao. -Rekao?
547
00:57:54.516 --> 00:57:58.729
Sigurno se tako bore protiv
vojske. Gospodin Sigel je...
548
00:57:58.896 --> 00:58:01.899
Ja to ne razumem.
Prosto, ne razumem!
549
00:58:10.320 --> 00:58:13.494
Hej, dobro de... Smiri se.
550
00:58:14.953 --> 00:58:17.623
Možda ja malo preterujem.
551
00:58:17.789 --> 00:58:20.792
Ima on svojih problema,
sam bog zna.
552
00:58:25.214 --> 00:58:27.758
Znaš, jutros sam...
553
00:58:27.925 --> 00:58:32.513
rano jutros posmatrala sam
hranilicu za ptice.
554
00:58:33.138 --> 00:58:37.170
Par plavih šojki je dolazio
i odlazio.
555
00:58:37.476 --> 00:58:41.522
Onda je sunce počelo da se
pomalja iznad drveća.
556
00:58:42.231 --> 00:58:44.817
Pomislila sam...
557
00:58:46.151 --> 00:58:48.529
one to nikad neće videti.
558
00:58:49.238 --> 00:58:56.411
Kimi i Kristi nikad neće upoznati
sve lepote i sva čuda sveta.
559
00:58:57.830 --> 00:59:00.833
Nikad!
560
00:59:13.387 --> 00:59:16.390
Jesi stavio film u taj aparat?
561
01:00:11.278 --> 01:00:16.283
Šta je sad? -Vodimo vas pod zaštitni
nadzor da vam se uzmu uzorci dlaka.
562
01:00:16.450 --> 01:00:18.410
Izađite, molim vas.
-Samo malo!
563
01:00:18.577 --> 01:00:22.390
Ja sam advokat kapetana Mekdonalda
i ovo što radite je protivzakonito.
564
01:00:22.206 --> 01:00:25.542
Vodite kapetana Mekdonalda.
-Ne! Ne možete tako!
565
01:00:26.793 --> 01:00:28.712
Vašu legitimaciju molim.
566
01:00:28.879 --> 01:00:32.900
Zahtevam dokaz da imate zakonsko
pravo da privedete mog klijenta.
567
01:00:32.257 --> 01:00:34.218
Gde vam je nalog?
-Pomerite se.
568
01:00:34.384 --> 01:00:37.804
Zahtevam da mi pokažete po čijem
naređenju privodite mog klijenta.
569
01:00:37.971 --> 01:00:42.100
Gospodine, molim vas da se pomerite!
-Samo malo. Ne može to tako.
570
01:00:42.267 --> 01:00:48.230
Ovo je civilni advokat i moj pomoćnik.
Ništa nećete uraditi bez naloga.
571
01:00:48.190 --> 01:00:51.193
Je l' to jasno?
572
01:00:52.486 --> 01:00:54.988
Denise, jesi li dobro?
Denise, nisi povređen?
573
01:00:55.155 --> 01:00:58.534
Denise, kako si? Neka neko pozove
hitnu pomoć. Slikajte ovo.
574
01:00:58.700 --> 01:01:00.786
Jeste li slikali?
-Moj vrat!
575
01:01:00.953 --> 01:01:04.810
Izlazi napolje.
-U redu, idem.
576
01:01:04.248 --> 01:01:07.960
Doktora! Dovedite mi
doktora! Moj vrat!
577
01:01:19.540 --> 01:01:24.184
Moj vrat! Moja leđa!
Životinjo! Moj vrat!
578
01:01:25.561 --> 01:01:27.646
Dovedite mi doktora!
579
01:01:27.813 --> 01:01:31.942
Sad bar znate kako vojska
funkcioniše. Videli ste!
580
01:01:32.109 --> 01:01:36.710
Fredi, ne bi verovao! Ovo je najgluplja
stvar koju je vojska do sad uradila!
581
01:01:36.238 --> 01:01:39.783
Svuda smo na naslovnim stranama,
Anderson nam je posvetio kolumnu.
582
01:01:39.950 --> 01:01:42.703
Sada je sasvim očigledno
da je vojska očajna.
583
01:01:57.885 --> 01:02:01.847
Gospodine Sigel, ja sam Pouzi,
584
01:02:02.140 --> 01:02:09.104
Bil Pouzi i živim u Hejmond
Sekšnu, to je hipi kraj.
585
01:02:09.271 --> 01:02:12.941
Živim odmah do jedne hipi
devojke po imenu Helena.
586
01:02:15.569 --> 01:02:18.572
Možemo li da popričamo?
587
01:02:19.990 --> 01:02:22.993
Da... idemo tamo.
588
01:02:27.164 --> 01:02:29.249
Izvolite, sedite.
589
01:02:30.250 --> 01:02:33.212
Moj pomoćnik, gospodin Ajsman.
-Drago mi je.
590
01:02:40.520 --> 01:02:42.888
Pročitao sam da postoji nagrada
od 5.000 dolara...
591
01:02:43.550 --> 01:02:45.933
za informaciju koja će dovesti
do hapšenja... -Tako je.
592
01:02:48.852 --> 01:02:55.108
Ova devojka je stalno drogirana.
-Hipi devojka koja živi do njega.
593
01:02:55.275 --> 01:02:59.196
Diluje drogu a rekla je i da
se bavi veštičarenjem.
594
01:02:59.363 --> 01:03:03.242
Ne razumem baš najbolje,
gospodine... -Bil Pouzi.
595
01:03:04.201 --> 01:03:07.204
U redu, nastavite,
gospodine Pouzi.
596
01:03:07.579 --> 01:03:13.210
Često je vidim... u visokim čizmama.
597
01:03:13.794 --> 01:03:17.589
Nosi plavu periku i ogroman,
šljampavi šešir.
598
01:03:19.299 --> 01:03:22.386
Ali, od one noći, prestala
je da ga nosi.
599
01:03:22.553 --> 01:03:29.935
A na dan sahrane, obukla je dugačku,
crnu haljinu, stavila veo...
600
01:03:30.102 --> 01:03:34.982
a na verandu je stavila
ogroman venac.
601
01:03:35.149 --> 01:03:38.735
Sasvim ste sigurni u to?
-Da, gospodine.
602
01:03:41.738 --> 01:03:45.242
Ponašala se kao da je u žalosti.
603
01:03:46.243 --> 01:03:50.455
Samo je sedela kod kuće a svuda
oko nje gorele su sveće.
604
01:03:52.207 --> 01:03:55.460
Da li vam je rekla gde je bila
te noći? -Nije, gospodine.
605
01:03:55.627 --> 01:03:57.713
Nije mogla da se seti.
606
01:03:57.921 --> 01:04:03.844
Bila je toliko na LSD-u da ne zna
ni gde, ni s kim je bila.
607
01:04:05.345 --> 01:04:08.682
Ali je rekla...
-Šta?
608
01:04:09.683 --> 01:04:16.857
Pitao sam je za dečka, a ona je rekla
da ne mogu da se venčaju...
609
01:04:18.275 --> 01:04:21.278
dok ne ubiju još ljudi.
610
01:05:00.150 --> 01:05:02.986
Gospođica Stokli?
611
01:05:04.613 --> 01:05:07.533
Helena!
-Da?
612
01:05:09.201 --> 01:05:12.204
Dođi, idemo.
613
01:05:14.957 --> 01:05:18.126
Gospođice Stokli?
614
01:05:18.293 --> 01:05:21.630
Dobar dan, ja sam Ajvori iz
vojnih istražitelja.
615
01:05:23.590 --> 01:05:26.593
Pa, zdravo...
616
01:05:29.137 --> 01:05:34.101
Želeo bih da vam postavim par pitanja
u vezi sa slučajem Mekdonald. -Da.
617
01:05:34.268 --> 01:05:37.646
On je vojni kapetan
koji je... -Znam.
618
01:05:38.856 --> 01:05:42.901
Po rečima Vilijama Pouzija, vi ste
izašli sa prijateljima to veče...
619
01:05:43.680 --> 01:05:45.362
Valjda.
620
01:05:45.529 --> 01:05:48.532
Šta to pišete?
621
01:05:48.782 --> 01:05:51.785
Ništa. Evo, sklanjam.
622
01:05:59.918 --> 01:06:06.910
Da li se sećate gde ste bili
te večeri? -Ne.
623
01:06:06.258 --> 01:06:09.803
Izašla sam sa marihuanom.
624
01:06:11.763 --> 01:06:14.766
Da nemate plavu periku,
gospođice Stokli?
625
01:06:15.184 --> 01:06:19.104
Pozajmila sam je od drugarice,
ali sam joj vratila.
626
01:06:19.688 --> 01:06:22.191
A da nemate veliki,
šljampavi šešir?
627
01:06:22.357 --> 01:06:25.270
Njega sam dala, samo se
ne sećam kome.
628
01:06:25.194 --> 01:06:28.280
A čizme?
-Bacila sam ih.
629
01:06:29.720 --> 01:06:32.868
Verovatno ste pročitali da vojska
sprovodi istragu u slučaju Mekdonald,
630
01:06:33.350 --> 01:06:38.165
pa da li biste bili voljni da dođete i da
nam kažete gde ste bili u noći zločina?
631
01:06:39.249 --> 01:06:42.252
Ne, ne želim da se mešam.
632
01:06:45.422 --> 01:06:48.425
Možete li da identifikujete
momke s kojima ste bili?
633
01:06:48.759 --> 01:06:50.928
S nekim momcima,
ne znam.
634
01:06:51.940 --> 01:06:54.970
A vlasnika automobila?
635
01:06:54.973 --> 01:06:57.142
Brus.
636
01:06:57.309 --> 01:07:00.312
Brus? I to je sve?
637
01:07:02.397 --> 01:07:05.400
Ne poznajem ga.
Tamnokosi belac.
638
01:07:06.235 --> 01:07:09.947
Gospođice Stokli, da li ste se ikad
interesovali za veštičarenje?
639
01:07:15.244 --> 01:07:22.292
Neki kažu... -Da?
-Da sam prava veštica.
640
01:07:22.459 --> 01:07:26.421
Ali nisam, to su samo priče.
641
01:07:26.588 --> 01:07:29.508
Da li ste u noći ubistava bili
u kući Mekdonaldovih?
642
01:07:29.800 --> 01:07:32.940
Ja čak ne znam ni gde
oni žive.
643
01:07:32.261 --> 01:07:34.930
Ali, rekli ste da ne znate
šta se tačno desilo.
644
01:07:35.970 --> 01:07:38.767
Izašli smo malo da se provozamo.
Ne znam, a i kako bih mogla da znam?
645
01:07:38.934 --> 01:07:41.937
To pokušavam da otkrijem.
646
01:07:42.146 --> 01:07:46.660
Nisam bila tamo, u redu?
Nisam bila tamo!
647
01:07:49.319 --> 01:07:51.446
Gospodine Ajvori, ne razumem,
648
01:07:51.613 --> 01:07:54.741
kažete da ste ispitali Stoklijevu
ali niste ništa zapisali?
649
01:07:55.492 --> 01:08:03.292
Ne, nisam. Počeo sam da zapisujem ali
se strašno unervozila pa sam prestao.
650
01:08:03.458 --> 01:08:07.337
Po vašem mišljenju da li je
bila iskrena i otvorena?
651
01:08:07.963 --> 01:08:10.549
Da, mislim da je bila
iskrena.
652
01:08:10.716 --> 01:08:13.677
Iskrena i otvorena, zar ne?
-Da.
653
01:08:13.844 --> 01:08:17.681
Dakle, mislite da je njena nemogućnost
da vam kaže ime vlasnika kola...
654
01:08:17.848 --> 01:08:22.561
u kojim su se te večeri vozili bio
iskren i otvoren odgovor?
655
01:08:23.145 --> 01:08:26.565
Da. -Mislite i da je to što vam je
rekla da ne može da se seti...
656
01:08:26.732 --> 01:08:30.110
gde je provela četiri sata zato
što je duvala marihuanu...
657
01:08:30.486 --> 01:08:34.948
takođe bio iskren i otvoren odgovor?
-Da, tako mi je rekla.
658
01:08:35.115 --> 01:08:37.659
Mogli ste da joj kažete da
je lažljivica, zar ne?
659
01:08:37.826 --> 01:08:42.247
Mogli ste da joj tražite da kaže malo
preciznije gde je bila i šta je radila?
660
01:08:42.706 --> 01:08:45.420
Moguće da sam mogao.
-Ali niste, gospodine?
661
01:08:45.209 --> 01:08:47.377
Ne, gospodine. Nisam.
662
01:08:48.128 --> 01:08:50.923
Bili su srećniji nego ikad.
663
01:08:51.890 --> 01:08:55.135
Mogao je više vremena da bude sa
decom i više da se posveti Kolet...
664
01:08:57.554 --> 01:09:03.227
Gospodine, mogu li još nešto
da kažem? -Da, naravno.
665
01:09:05.896 --> 01:09:11.652
Da imam još jednu ćerku, poželeo
bih istog ovakvog zeta.
666
01:09:14.571 --> 01:09:17.574
Čime ste se sve bavili
u gimnaziji?
667
01:09:18.826 --> 01:09:26.333
Fudbalom, košarkom, bezbolom,
atletikom, raznim sekcijama...
668
01:09:27.501 --> 01:09:30.504
Bio sam predsednik razredne
zajednice, član đačkog saveta...
669
01:09:31.338 --> 01:09:36.510
Posle mature koji ste koledž upisali?
-Dobio sam stipendiju na Prinstonu.
670
01:09:36.677 --> 01:09:43.559
Posle medicinskog fakulteta i završenog
stažiranja, šta ste odlučili?
671
01:09:43.725 --> 01:09:46.728
Dobrovoljno sam se
prijavio u vojsku.
672
01:09:47.104 --> 01:09:50.107
Sjajno, Džefe, drago mi je
da sve ide kako treba.
673
01:09:50.399 --> 01:09:55.654
Ali, i dalje bih voleo da dobijem te
transkripte, možeš to da mi središ?
674
01:09:56.572 --> 01:09:59.199
Da, naravno da shvatam.
675
01:09:59.366 --> 01:10:03.996
Ti se i dalje trudi dok ja pokušavam da
nateram vladu da otvori saslušanja.
676
01:10:04.454 --> 01:10:08.917
Naravno. Džefe... drži se!
677
01:10:16.884 --> 01:10:23.182
Kapetane Mekdonald, kad je te večeri
vaša žena krenula na čas? -18:15.
678
01:10:23.348 --> 01:10:26.351
I kad je otišla, šta ste vi radili?
679
01:10:27.394 --> 01:10:35.944
Stavio sam... sudove od
večere u sudoperu,
680
01:10:37.571 --> 01:10:40.574
a onda sam sa decom
gledao TV.
681
01:10:49.500 --> 01:10:52.544
Vreme je za spavanje.
682
01:10:58.675 --> 01:11:03.806
A zatim, nakon što ste Kristi stavili
u krevet, šta ste onda radili?
683
01:11:04.765 --> 01:11:07.810
Zaspao sam u dnevnoj sobi.
684
01:11:09.353 --> 01:11:12.940
Tata, probudi se, počinje!
Počinje, probudi se!
685
01:11:13.816 --> 01:11:17.528
Zajedno ste gledali emisiju?
-Da.
686
01:11:17.778 --> 01:11:21.949
I kad se emisija završila?
-U 21:00.
687
01:11:23.408 --> 01:11:26.954
Kad ste stavili Kimberli u krevet,
da li ste radili nešto posebno?
688
01:11:28.580 --> 01:11:31.583
Ništa neobično.
689
01:11:31.959 --> 01:11:34.962
Nastavio sam da gledam
televiziju.
690
01:11:47.891 --> 01:11:50.978
Sve u redu? -Sve u redu.
Deca su ušuškana.
691
01:11:53.981 --> 01:11:56.859
Hoćeš da popijemo piće
pred spavanje?
692
01:11:57.250 --> 01:12:00.280
Šta je radila kad se vratila?
693
01:12:02.865 --> 01:12:06.493
Sela je kod mene u dnevnu sobu.
694
01:12:07.870 --> 01:12:10.831
Ne, stvarno volim svoje časove
dečje psihologije,
695
01:12:10.998 --> 01:12:14.100
samo mi je žao što nisam
ranije krenula.
696
01:12:18.630 --> 01:12:21.633
Jesi čuo nešto za onaj put?
-Put?
697
01:12:21.925 --> 01:12:25.929
Da, rekao si da ćeš možda ići u Rusiju
kao lekar bokserskog tima.
698
01:12:26.180 --> 01:12:30.267
To još nije definitivno.
-To je sjajna prilika, Džefe.
699
01:12:30.434 --> 01:12:35.689
Naravno, nedostajaćeš mi na leto kad se
beba rodi, ali sam srećna zbog tebe.
700
01:12:35.856 --> 01:12:38.233
I onda je otišla na
spavanje? -Da.
701
01:12:38.400 --> 01:12:40.944
Šta ste vi radili kad je
otišla na spavanje?
702
01:12:41.111 --> 01:12:45.730
Još malo sam gledao televiziju.
-A onda? -Oprao sam sudove.
703
01:12:45.240 --> 01:12:47.659
Da li ste nosili rukavice?
-Mislim da jesam.
704
01:12:47.826 --> 01:12:50.329
Kakve rukavice?
705
01:12:50.496 --> 01:12:58.295
Ne sećam se tačno... imali smo neke
teške, žute, kuhinjske rukavice...
706
01:12:58.462 --> 01:13:01.507
kao i hirurške koje sam
ja doneo kući.
707
01:13:01.882 --> 01:13:08.222
U koliko sati ste završili sa
čitanjem? -Oko 2:00.
708
01:13:13.560 --> 01:13:17.981
Onda ste Kristi zatekli u svom
krevetu, krevet je bio mokar,
709
01:13:18.190 --> 01:13:21.235
pa ste je odneli u njenu sobu
i legli na kauč da spavate?
710
01:13:21.777 --> 01:13:24.238
Da.
711
01:13:24.404 --> 01:13:27.407
Šta vas je tačno probudilo?
712
01:13:31.286 --> 01:13:34.289
Krik.
713
01:13:34.748 --> 01:13:41.672
Posle kog se čulo, "Upomoć! Džefe,
pomozi mi, zašto mi ovo rade?"
714
01:13:43.715 --> 01:13:46.844
Da li ste čuli još nešto?
715
01:13:47.761 --> 01:13:51.765
Čuo sam ćerku Kimberli
kako me doziva...
716
01:13:51.932 --> 01:13:57.200
Tata! Tata!
-Tata. Tata, tata!
717
01:13:59.565 --> 01:14:02.568
Gde je u tom trenutku bio
gornji deo pidžame?
718
01:14:04.153 --> 01:14:08.866
Ne znam... ovaj...
bio je oko mene...
719
01:14:09.491 --> 01:14:12.494
oko mojih ruku.
720
01:14:12.953 --> 01:14:15.998
Ne znam kako je tamo
dospeo.
721
01:14:16.665 --> 01:14:22.921
Vrtelo mi se u glavi i bukvalno
sam video zvezde pred očima.
722
01:14:24.715 --> 01:14:27.968
I kad ste pali izgubili
ste svest?
723
01:14:29.940 --> 01:14:33.150
Pa, ovaj, pretpostavljam,
zato što je to...
724
01:14:33.182 --> 01:14:36.810
poslednja stvar koje se sećam.
725
01:14:38.729 --> 01:14:42.774
Kad ste ustali i kad ste se sabrali,
šta vam je bilo sa rukama?
726
01:14:43.734 --> 01:14:49.531
Znam samo da su... još uvek bile
umotane u gornji deo pidžame.
727
01:14:49.698 --> 01:14:52.201
Šta ste uradili kad ste
otišli u spavaću sobu?
728
01:14:52.367 --> 01:14:59.583
Radio sam različite stvari. Pokušavao
sam da oslobodim ruke.
729
01:14:59.750 --> 01:15:02.503
A onda... onda sam
video svoju ženu.
730
01:15:02.669 --> 01:15:04.838
Šta ste uradili s gornjim
delom pidžame?
731
01:15:05.500 --> 01:15:10.385
Ispustio sam ga. -Gde?
-Ne znam.
732
01:15:10.552 --> 01:15:13.555
Šta ste zatim uradili?
733
01:15:15.140 --> 01:15:18.143
Izvadio sam nož iz
ženinih grudi.
734
01:15:21.730 --> 01:15:24.733
A onda?
-Čini mi se...
735
01:15:27.861 --> 01:15:33.200
Mislim da sam joj preko grudi stavio
gornji deo svoje pidžame.
736
01:15:33.575 --> 01:15:36.578
Gde je bio? -Nemam pojma,
samo ga pokupio...
737
01:15:39.748 --> 01:15:42.751
i pokrio joj grudi.
738
01:15:47.548 --> 01:15:55.180
Dokaz broj 84, nož sa krivom oštricom.
Da li je ovaj nož iz vaše kuhinje?
739
01:15:55.347 --> 01:16:00.310
Mislim da ga nikad ranije nisam video
pa ću morati da kažem da nije.
740
01:16:01.603 --> 01:16:04.606
Apsolutno ste sigurni?
-Da.
741
01:16:08.819 --> 01:16:12.364
Ovo je drugi nož pronađen
na mesu zločina.
742
01:16:12.948 --> 01:16:17.995
Dokaz broj 82. Da li je ovo nož
iz vaše kuhinje? -Nije.
743
01:16:22.749 --> 01:16:26.628
Dokaz broj 83... šiljak za led.
744
01:16:27.546 --> 01:16:29.882
Da li ste ga već videli?
745
01:16:30.480 --> 01:16:31.842
Ne.
746
01:16:32.900 --> 01:16:35.120
Sigurni ste?
-Da.
747
01:16:35.679 --> 01:16:38.682
Da li vam je neki od vaših pacijenata
narkomana ikad pretio?
748
01:16:40.267 --> 01:16:44.563
Jeste. -Možete li da se
setite, kako tačno?
749
01:16:46.857 --> 01:16:49.860
Ubiću te. Srediću te...
750
01:16:50.277 --> 01:16:53.280
Otprilike u tom stilu.
751
01:16:56.658 --> 01:17:00.871
Kolet sam voleo najviše
na svetu.
752
01:17:04.166 --> 01:17:11.924
I vreme u Fort Bregu nam je bilo...
ubedljivo najsrećnije u braku.
753
01:17:19.431 --> 01:17:22.851
Gospodin Džek Nelson iz
Los Anđeles Tajmsa.
754
01:17:23.180 --> 01:17:29.942
Čini mi se da ste pravi čovek da
napišete članak o mom slučaju.
755
01:17:30.108 --> 01:17:38.325
Moji advokati trenutno razgovaraju
sa časopisima Luk i Eskvajer, ali...
756
01:17:39.201 --> 01:17:42.120
Kapetane Mekdonald?
757
01:17:57.928 --> 01:18:00.931
Na mestu voljno, kapetane.
758
01:18:01.557 --> 01:18:06.353
Proučio sam izveštaj pukovnika
Roka u vezi sa istragom.
759
01:18:06.520 --> 01:18:09.690
Zaključio sam da nemamo dovoljno
dokaza da vas krivično gonimo.
760
01:18:10.566 --> 01:18:13.443
Gospodine, ja bih više voleo da
budem proglašen nevinim.
761
01:18:13.610 --> 01:18:16.613
Ali, do tog zaključka nisam
uspeo da dođem.
762
01:18:17.948 --> 01:18:20.951
Gospodine, nisam ubio
ženu i decu.
763
01:18:22.411 --> 01:18:27.166
Moj predlog pukovniku Roku biće da
odbaci sve optužbe protiv vas.
764
01:18:31.128 --> 01:18:33.839
Hvala.
765
01:18:34.600 --> 01:18:36.842
Hvala još jednom, gospodine.
766
01:18:37.900 --> 01:18:40.120
Napred!
767
01:18:40.179 --> 01:18:44.433
Uspeli smo, zar ne?
-Čestitam, zete!
768
01:18:44.600 --> 01:18:47.769
Džefe, tako nam je drago što
se sve ovako završilo.
769
01:18:48.228 --> 01:18:50.689
Možda će sad krenuti za
pravim ubicama.
770
01:18:50.856 --> 01:18:54.401
I to stavite u članak, da sam sve vreme
imao njihovu apsolutnu podršku.
771
01:18:54.568 --> 01:18:58.906
Možeš li sad da mi nabaviš transkripte?
Želim da pročitam sve što je rečeno.
772
01:18:59.720 --> 01:19:02.409
Fredi, sad sam jako zauzet, televizija,
novine... -Naravno, shvatam.
773
01:19:02.576 --> 01:19:05.370
Samo sam hteo... -Šta planirate
sad kad je vojska...
774
01:19:05.537 --> 01:19:08.499
Šta mislite, da obučem zelenu
ili kaki uniformu za intervju?
775
01:19:08.665 --> 01:19:10.834
Zelenu.
-U pravu ste.
776
01:19:11.100 --> 01:19:13.504
Kakvi su vam planovi?
-Ne znam.
777
01:19:13.670 --> 01:19:18.500
Voleo bih da te... -Trenutno sam toliko
besan da želim da uhvatim ubice.
778
01:19:18.217 --> 01:19:22.763
Ti ljudi su zaslužili smrtnu kaznu.
-Apsolutno se slažem s njim.
779
01:19:24.264 --> 01:19:28.310
Ovaj telefon ne prestaje da zvoni.
Vidimo se večeras. -Da, naravno.
780
01:19:28.477 --> 01:19:30.854
Ne znam kako da vam se
zahvalim. -Vidimo se.
781
01:19:31.210 --> 01:19:34.817
U redu. -Čestitam i doviđenja.
-Hvala. Ćao, ćao.
782
01:19:39.780 --> 01:19:41.949
Halo? -Kapetan Mekdonald?
-Da.
783
01:19:42.115 --> 01:19:45.285
Ovde Betsi Gilmor. -Ko?
-Betsi Gilmor iz vesti.
784
01:19:45.452 --> 01:19:49.289
Da, da, tako je. -Videla sam slikupa sam pomislila, kakav tip,
785
01:19:49.540 --> 01:19:53.418
možda bismo mogli da izađemo na piće?
-Nabacuje mi se, zvuči interesantno.
786
01:19:53.585 --> 01:19:56.588
Možda bih mogao nešto
da preduzmem.
787
01:20:05.305 --> 01:20:09.268
Gde si bio?
-U časopisu Luk.
788
01:20:09.434 --> 01:20:11.979
Izvini što kasnim.
789
01:20:12.146 --> 01:20:16.733
Toliko kasniš da sam već počela da
večeram. -Pričao sam sa urednikom.
790
01:20:16.900 --> 01:20:20.696
Rekao sam mu da sam poslao pisma na 500
kongresmenskih i senatorskih adresa...
791
01:20:20.863 --> 01:20:23.198
sa zahtevom za ponavljanje
istrage.
792
01:20:23.365 --> 01:20:26.869
Rekao sam, neko mora nešto da preduzme,
pošto FBI nije ni prstom mrdnuo.
793
01:20:27.350 --> 01:20:29.370
Šta misliš, da li se
zainteresovao?
794
01:20:29.204 --> 01:20:32.583
Rekao je da će poslati dva
reportera da rade sa Džefom.
795
01:20:32.749 --> 01:20:38.880
Kaže da će im trebati možda i cela tri
meseca da stvar isteraju na čistac.
796
01:20:39.131 --> 01:20:43.469
Tri meseca? -Žele da sprovedu temeljnuistragu i razotkriju počinioce.
797
01:20:43.635 --> 01:20:47.264
Drugo, hoću da ti budeš
rehabilitovan, i tri,
798
01:20:47.431 --> 01:20:51.768
hoću da pokušamo da sprečimo da
se ovo ikad ikom više dogodi.
799
01:20:52.190 --> 01:20:56.982
Džefe, Luk ima reportere prema kojima
detektivi FBI-ja deluju kao školarci.
800
01:20:57.149 --> 01:21:00.527
Stvarno? -Ti momci će,
bukvalno živeti sa tobom.
801
01:21:00.694 --> 01:21:02.738
Dobro, nego...
802
01:21:03.113 --> 01:21:05.949
siguran sam da o tome
niste pričali, ali...
803
01:21:06.366 --> 01:21:08.760
Niste pominjali finansije?
804
01:21:08.243 --> 01:21:11.538
Molim?
-Niste pominjali finansije?
805
01:21:11.705 --> 01:21:15.420
Ne, nismo. Iskreno, nisu
mi ni pale na pamet.
806
01:21:15.834 --> 01:21:22.174
Pa... moraće da plate neke moje
troškove. U tome je stvar.
807
01:21:27.638 --> 01:21:30.641
Prokletstvo.
808
01:21:32.851 --> 01:21:35.771
Nek sam proklet.
809
01:21:35.938 --> 01:21:38.440
Kome je sad stalo do novca?
810
01:21:38.607 --> 01:21:43.737
On priča o novcu dok mi pokušavamo da
uhvatimo one koji su ubili Kolet i decu.
811
01:21:44.905 --> 01:21:49.243
Mislim... da li je ovo
priča za prodaju?
812
01:21:50.369 --> 01:21:55.123
Da li iz ovoga pokušava da izvuče
novac? -A šta je sa transkriptima?
813
01:21:55.290 --> 01:21:59.503
Kaže da ne sme da mi da transkripte
da ne bi završio na vojnom sudu.
814
01:22:01.129 --> 01:22:04.133
To su gluposti i to je
svima jasno.
815
01:22:05.217 --> 01:22:08.720
Pobogu, Mildred, šta se
ovde dešava?
816
01:22:14.226 --> 01:22:18.939
Mislim da svi mi ovde, kao i svi ljudi
širom zemlje koji nas gledaju...
817
01:22:19.106 --> 01:22:23.443
shvataju vaš gubitak i
saosećaju sa vama.
818
01:22:23.610 --> 01:22:28.615
Možete li malo detaljnije da nam kažete
šta se desilo te užasne noći?
819
01:22:30.742 --> 01:22:33.745
Baš sam završio sa odlaganjem
sudova...
820
01:22:34.997 --> 01:22:38.000
iako sam zelena beretka.
821
01:22:38.709 --> 01:22:43.922
Stavio sam decu u krevet i kad se žena
vratila, zajedno smo popili piće.
822
01:22:44.673 --> 01:22:47.676
Onda smo gledali vaš tok-šou.
823
01:22:51.305 --> 01:22:54.725
Ne shvatam, šta je smešno?
Šta se dešava?
824
01:22:54.892 --> 01:22:58.520
Možete li nam reći koji su to
dokazi koji su vas teretili?
825
01:23:00.272 --> 01:23:04.401
Rizikovaću i reći neverovatnu,
ali ipak istinitu stvar,
826
01:23:05.235 --> 01:23:10.157
nije bilo nikakvih dokaza, što je i
najfascinantnije u celom slučaju.
827
01:23:10.324 --> 01:23:13.368
Priveli su me i ispitali.
828
01:23:13.994 --> 01:23:18.832
Okrenu vam svetlo u lice i koriste
se svakakvim smicalicama.
829
01:23:19.500 --> 01:23:21.960
Na kraju su mi rekli da
se vratim na posao.
830
01:23:22.127 --> 01:23:27.800
Prvog maja sam optužen i od tog dana
počinje ova farsa sa saslušanjima.
831
01:23:28.342 --> 01:23:32.930
Koliko se sećam, imali ste
16 rana? -23.
832
01:23:34.970 --> 01:23:37.559
Vojska misli da ste sami sebi
naneli tolike rane?
833
01:23:37.810 --> 01:23:41.396
Očigledno nisu razmišljali o sitnicama
kao što su motiv i...
834
01:23:41.563 --> 01:23:46.985
kako sam sâm sebi naneo 23 rane, od
kojih su neke potencijalno smrtonosne.
835
01:23:47.152 --> 01:23:52.658
Kako to misli? Imao je jednu ranu
i površinske ogrebotine.
836
01:23:52.825 --> 01:23:57.287
Kad smo ga videli u bolnici...
-Bio je sasvim dobro.
837
01:23:57.454 --> 01:23:59.832
Da, sedeo je i večerao.
838
01:23:59.998 --> 01:24:02.334
Mogao sam lako da
izgubim život.
839
01:24:02.501 --> 01:24:05.754
Pošto sam operisan, nekoliko dana
sam bio na intenzivnoj nezi.
840
01:24:06.171 --> 01:24:08.480
Kakvu operaciju?
841
01:24:08.215 --> 01:24:10.634
Dakle, prave ubice su na
slobodi? -Tako je.
842
01:24:10.801 --> 01:24:14.555
Na slobodi je minimum
četvoro ljudi koji su...
843
01:24:17.141 --> 01:24:20.144
ubili troje ljudi.
844
01:24:21.687 --> 01:24:24.690
Vojska se ispala sasvim
nesposobna,
845
01:24:24.940 --> 01:24:28.861
a kad je shvatila da mora nešto da
preduzme, optužila je mene.
846
01:24:29.236 --> 01:24:33.907
Tako vojska funkcioniše, kad neko
zabrlja ili ga odlikuje ili ga najuri.
847
01:24:37.452 --> 01:24:41.290
Posmatrao sam te ljude, gledao sam
ih dok svedoče, i video sam...
848
01:24:41.456 --> 01:24:47.254
krivokletstvo i totalno neuko sprovedenu
istragu. Bez ikakve kontrole.
849
01:24:47.421 --> 01:24:51.717
Tamo nema nikoga ko bi kontrolisao
jedinicu za kriminalne istrage.
850
01:24:51.884 --> 01:24:54.136
Tamo radi ko šta hoće.
851
01:24:54.803 --> 01:24:57.806
Izvolite.
-Hvala, gospodine.
852
01:24:59.725 --> 01:25:01.852
Možda imate predstavu
o čemu se radi?
853
01:25:02.190 --> 01:25:06.106
Čujem da bi moglo doći do ponovnog
otvaranja slučaja Mekdonald.
854
01:25:06.356 --> 01:25:08.734
To je rešeno.
855
01:25:08.901 --> 01:25:12.821
Tip se pojavi na nacionalnoj televiziji
i optuži vojsku za krivokletstvo!
856
01:25:14.310 --> 01:25:18.118
Koliko sam čuo, pukovniče, sama
istraga nije urađena kako treba.
857
01:25:18.285 --> 01:25:23.624
Ali to nije razlog za maliciozne optužbe
koje iznose Mekdonald i njegov tast.
858
01:25:28.450 --> 01:25:30.339
Gospodine, kakav je plan?
859
01:25:30.506 --> 01:25:33.509
Poslaće nam državne agente.
Staviću ih pod vašu kontrolu.
860
01:25:33.759 --> 01:25:36.530
Možemo da ih zadržimo
koliko su nam potrebni,
861
01:25:36.220 --> 01:25:39.890
i svi neophodni resursi biće nam na
raspolaganju. -Zvuči ozbiljno.
862
01:25:40.570 --> 01:25:44.686
Očekuju da pronađemo dovoljno dokaza
da podignu optužnicu protiv ubice...
863
01:25:44.853 --> 01:25:49.274
ili ubica. -Da li to uključuje mogućnost
da je ubica i Džef Mekdonald?
864
01:25:49.441 --> 01:25:54.321
Recimo to ovako... i dalje je
osumnjičen. -Da, gospodine.
865
01:26:08.502 --> 01:26:13.298
Fredi... hoćeš li ikad
doći u krevet?
866
01:26:13.465 --> 01:26:16.468
Šest meseci sam čekao da
dobijem ove transkripte,
867
01:26:16.718 --> 01:26:19.721
a izgleda da će mi trebati
još šest da ih pročitam.
868
01:26:20.305 --> 01:26:23.308
Hoćeš kafu?
-Neću.
869
01:26:25.644 --> 01:26:32.670
Šta je bilo? -Ima nešto u Džefovom
svedočenju što nikako da shvatim.
870
01:26:32.651 --> 01:26:36.655
Šta to? -Pokušavam da napravim
listu pa ću da poradim na tome.
871
01:26:37.322 --> 01:26:39.825
Slobodno idi na spavanje,
ja ću to da rešim.
872
01:27:02.598 --> 01:27:06.810
Pa, jeste li našli Stoklijevu? -Jesmo,
u Nešvilu je. Da je zadržimo?
873
01:27:06.977 --> 01:27:10.564
Da, da... izvedite je na poligraf.
Hoću da razjasnimo stvar.
874
01:27:10.731 --> 01:27:13.775
I neka je jedan od naših agenata
ispita. -Razumem, gospodine.
875
01:27:13.942 --> 01:27:18.947
Znam ih. Da. Ali neću
da kažem ko su.
876
01:27:19.114 --> 01:27:21.742
Znam ko su ubice.
877
01:27:21.909 --> 01:27:24.912
Zašto su ubili Mekdonaldove?
878
01:27:25.780 --> 01:27:27.748
Neki ljudi bi sve uradili za drogu.
879
01:27:27.915 --> 01:27:31.543
A taj doktor mom prijatelju nije hteo
da dâ metadon. Jeste li znali to?
880
01:27:31.710 --> 01:27:34.796
Nije hteo da mu dâ!
881
01:27:36.215 --> 01:27:42.137
Kako se zove taj tvoj prijatelj?
-To ne mogu da vam kažem.
882
01:27:42.513 --> 01:27:45.516
Ti ljudi su dovoljno
propatili.
883
01:27:47.768 --> 01:27:51.230
Da li je i on bio s tobom one
noći kod Mekdonaldovih?
884
01:27:52.189 --> 01:27:59.655
Stalno sanjam kako... ležim tamo
na kauču a on stoji iznad mene.
885
01:27:59.822 --> 01:28:04.576
Ko? -U ruci drži šiljak za
led sa kog kaplje krv.
886
01:28:06.370 --> 01:28:09.373
Nastavi.
887
01:28:09.873 --> 01:28:12.292
Ne znam...
888
01:28:12.501 --> 01:28:16.505
Bila sam na LSD-u,
meskalinu i travi.
889
01:28:17.506 --> 01:28:20.509
Ne znam, ali sanjam taj san.
890
01:28:21.510 --> 01:28:24.540
Kakav san, Helena?
891
01:28:28.684 --> 01:28:36.900
Pa... rekla sam ti. Rekla sam ti,
zar ne? Tip je to sâm uradio.
892
01:28:37.192 --> 01:28:41.947
Ko? -Mekdonald.
On ih je pobio!
893
01:28:42.114 --> 01:28:45.117
Muka mi je, odoh odavde.
894
01:28:49.746 --> 01:28:52.749
Čekaj malo! Čekaj!
895
01:28:53.792 --> 01:28:56.300
Ovo malopre je Džef zvao.
896
01:28:56.170 --> 01:29:00.757
Definitivno ide u Kaliforniju, dobio je
sjajan posao u sjajnoj bolnici,
897
01:29:00.924 --> 01:29:05.929
radiće u urgentnom. Izgleda da počinje
sasvim nov život. -Sedi, Mildred.
898
01:29:06.960 --> 01:29:09.349
Moram da operem sudove.
-Molim te, sedi na tren.
899
01:29:13.562 --> 01:29:16.565
Samo me saslušaj.
900
01:29:16.899 --> 01:29:19.151
Transkript, 25. strana.
901
01:29:19.318 --> 01:29:23.739
Džef je čuo Kolet kako vrišti, "Upomoć,
Džefe, zašto mi ovo rade?"
902
01:29:24.239 --> 01:29:29.995
Kao prvo, ako su Džefa napali u dnevnoj
sobi, s kim ona priča u spavaćoj sobi?
903
01:29:30.162 --> 01:29:32.623
I ne samo to, kako je uopšte
mogla da priča?
904
01:29:32.789 --> 01:29:35.792
Imala je teške rane i dušnik
joj je bio prerezan.
905
01:29:36.710 --> 01:29:40.881
Sigurno postoji neko objašnjenje.
-Dozvoli da nastavim...
906
01:29:41.480 --> 01:29:46.470
Stranica 29. Džef je rekao da su ga
tukli na kauču i da se onesvestio.
907
01:29:46.637 --> 01:29:50.891
Zašto ga nisu dokusurili? Sve ostale
su pobili, zašto su njega poštedeli?
908
01:29:51.580 --> 01:29:54.102
Završio je samo sa
ogrebotinom na čelu.
909
01:29:54.520 --> 01:29:58.440
Fredi, nećeš valjda da kažeš...
-Stranica 26...
910
01:29:58.607 --> 01:30:05.197
Džef je čuo Kimi kako viče,
"Tata, tata..."
911
01:30:06.698 --> 01:30:10.661
Vikala je, "Tata!" sa smrskanom
lobanjom? -Fredi, Fredi...
912
01:30:10.828 --> 01:30:15.582
Podsetiću te, pored tolike krvi
u spavaćim sobama...
913
01:30:16.291 --> 01:30:19.253
na podu dnevne sobe nije
nađena ni jedna jedina kap,
914
01:30:19.628 --> 01:30:22.631
a tu se on borio sa njima.
U dnevnoj sobi!
915
01:30:27.386 --> 01:30:29.555
Zašto?
916
01:30:29.721 --> 01:30:32.683
Zašto? Pitam te, zašto?
917
01:30:33.976 --> 01:30:36.270
Rekao je da je to veče
oprao sudove.
918
01:30:36.436 --> 01:30:39.439
Tvrdi da je...
919
01:30:40.607 --> 01:30:43.610
Da, da je te večeri nosio
gumene rukavice.
920
01:30:45.737 --> 01:30:50.784
Mildred, oboje znamo da ga nikad u
životu nismo videli da pere sudove.
921
01:30:50.951 --> 01:30:53.954
Ni sa, ni bez gumenih
rukavica!
922
01:30:54.788 --> 01:30:57.332
Pomoć je pozvao sa telefona
iz kuhinje.
923
01:30:57.499 --> 01:31:01.295
Na tom telefonu nije bilo krvi...
tamo gde su bili njegovi otisci.
924
01:31:01.461 --> 01:31:05.340
Fredi, ne želim to da slušam.
-Kunem ti se, ni ja.
925
01:31:09.470 --> 01:31:11.472
Mogao bih ovako do preksutra.
926
01:31:11.638 --> 01:31:19.210
Ovde imam spisak sa 123 izjave za koje
znam da su lažne, ili bar neverovatne.
927
01:31:19.771 --> 01:31:22.316
Ja kad ti kažem, Mildred...
928
01:31:22.483 --> 01:31:24.860
njegovo svedočenje nema
nikakvog smisla,
929
01:31:25.270 --> 01:31:28.572
i tu nešto nije u redu,
debelo nije u redu.
930
01:31:28.822 --> 01:31:31.825
Mildred...
931
01:31:32.159 --> 01:31:35.162
izgubili smo sve što smo imali.
932
01:31:37.800 --> 01:31:40.830
Imali smo porodicu...
933
01:31:40.292 --> 01:31:43.295
a sad...
934
01:31:45.255 --> 01:31:48.258
Ja ti kažem...
935
01:31:48.592 --> 01:31:51.887
da je to uradio Džef Mekdonald.
936
01:31:53.263 --> 01:31:56.266
I ja se neću smiriti dok pravda
ne bude zadovoljena.
937
01:32:01.772 --> 01:32:04.660
Nikad.
938
01:32:04.775 --> 01:32:07.690
Nikad!
939
01:32:15.350 --> 01:32:17.454
Poslednji poziv putnicima
za Los Anđeles...
940
01:32:19.915 --> 01:32:23.100
Džefe! Džefe!
941
01:32:58.287 --> 01:33:03.410
Fort Breg, Severna Karolina,
1971.
942
01:33:11.508 --> 01:33:14.511
Sve ovo vreme kuća je
bila zapečaćena.
943
01:33:48.879 --> 01:33:52.490
Vidim... dobro ste
se pripremili.
944
01:33:53.500 --> 01:33:55.803
Znam od reči do reči sve što je
rečeno na saslušanjima,
945
01:33:55.969 --> 01:33:58.931
a ovo je jedino mesto gde
te reči mogu da proverim.
946
01:33:59.970 --> 01:34:01.990
Onda, gospodine Kasab...
-Zovite me Fredi.
947
01:34:01.266 --> 01:34:04.353
Fredi... navalite!
948
01:34:48.772 --> 01:34:51.400
Ako uđete u dečje sobe...
949
01:34:51.567 --> 01:34:54.570
videćete da je sve ostalo
otprilike isto...
950
01:34:54.945 --> 01:34:57.948
i da još ima krvavih mrlja.
951
01:36:00.552 --> 01:36:04.139
Ne mogu da shvatim...
Ne...
952
01:36:04.306 --> 01:36:09.728
Šta? -Neki konci sa njegove pidžame
pronađeni su ovde ispod kreveta.
953
01:36:10.354 --> 01:36:12.940
Kako su tu dospeli?
954
01:36:13.106 --> 01:36:19.905
Osim, naravno, ako nije tu stajao,
ili klečao, dok je pisao "Svinja".
955
01:36:24.159 --> 01:36:27.788
U ovom ovde žbunju pronađeni su
jedan nož i šiljak za led.
956
01:36:27.955 --> 01:36:31.830
A palica je bila ovde.
957
01:36:31.250 --> 01:36:33.919
Zašto bi četvoro ubica koja
odlaze sa mesta zločina...
958
01:36:34.860 --> 01:36:39.508
stali ovde da ostave oružje u žbun,
odmah pored zadnjih vrata?
959
01:36:53.856 --> 01:36:56.859
Ove čestitke za Dan zaljubljenih
da li su te noći bile ovde?
960
01:36:57.250 --> 01:36:59.444
Jesu. -Na istom mestu
gde su i sad?
961
01:36:59.611 --> 01:37:03.407
Tako je. -A on se sa ubicama
borio u ovoj sobi?
962
01:37:03.574 --> 01:37:05.576
Da.
963
01:37:10.956 --> 01:37:13.959
Jaka tuča!
964
01:37:39.276 --> 01:37:43.489
Nemoguće. U dva minuta dva
puta je zvao u pomoć.
965
01:37:43.655 --> 01:37:47.326
Za ta dva minuta tvrdi da je
pogledao kroz zadnja vrata,
966
01:37:50.162 --> 01:37:53.707
otišao do kupatila da pogleda
svoje rane, oprao ruke...
967
01:37:53.874 --> 01:37:57.503
pogledao da li je Kolet još živa, dao
joj veštačko disanje usta na usta,
968
01:37:58.545 --> 01:38:03.759
proverio decu, Kimi i Kristi,
i oteturao u kuhinju.
969
01:38:03.926 --> 01:38:06.929
Možda da opet opere ruke.
970
01:38:08.130 --> 01:38:09.932
Nemoguće.
971
01:38:10.980 --> 01:38:13.101
Apsolutno nemoguće.
972
01:38:15.395 --> 01:38:18.982
Niko to sve ne može da obavi
za samo dva minuta.
973
01:38:25.572 --> 01:38:28.367
A sad... spavam.
974
01:38:28.534 --> 01:38:30.661
Budim se i čujem Kolet
kako vrišti.
975
01:38:30.828 --> 01:38:34.810
Vidim vas kako stojite iznad mene
i mogu da vas opišem.
976
01:38:34.248 --> 01:38:36.291
Plavuša sa šljampavim šeširom.
977
01:38:36.458 --> 01:38:41.213
Muškarac sa naredničkim činovima
na rukavu. Sve mogu da opišem.
978
01:38:41.380 --> 01:38:46.218
Kako? Kako, ako boga znate?
979
01:38:46.385 --> 01:38:49.388
Ovo svetlo je ugašeno.
980
01:38:50.681 --> 01:38:53.642
Bez svetla ni jednog od
vas ne prepoznajem.
981
01:38:56.311 --> 01:38:58.689
Hvala, gospodo.
-Zadovoljni?
982
01:38:58.856 --> 01:39:00.941
Jesam.
983
01:39:01.108 --> 01:39:04.111
Sad znam da je moj zet
ubio moju ćerku...
984
01:39:04.820 --> 01:39:07.114
i moje dve unuke.
985
01:39:07.281 --> 01:39:10.367
Sad znam. -Moram nešto
da vam kažem, Fredi...
986
01:39:10.534 --> 01:39:13.704
mislim, nadam se da shvatate da
je sve ovo samo posredno...
987
01:39:14.370 --> 01:39:17.249
i pošteno je da vas upozorim,
ako planirate da nastavite,
988
01:39:17.958 --> 01:39:20.627
sve bi moglo jako dugo
da potraje.
989
01:39:20.794 --> 01:39:23.797
Fredi?
990
01:39:24.882 --> 01:39:27.885
To je u redu...
991
01:39:28.719 --> 01:39:31.722
pošto planiram još dugo
da živim.
992
01:39:34.558 --> 01:39:38.353
I imam beskrajno strpljenje.
993
01:39:39.229 --> 01:39:42.774
Long Bič, Kalifornija,
1972.
994
01:39:50.320 --> 01:39:54.203
Dragi Džo, počinjem svoj
život da dovodim u red.
995
01:39:54.369 --> 01:39:59.820
Radim u bolnici i u vezi sam sa
najdivnijom ženom koju sam ikad sreo.
996
01:39:59.541 --> 01:40:02.503
Radi za jednog prodavca
jahti.
997
01:40:02.669 --> 01:40:06.757
Kad sam je prvi put video
delovala mi je uštogljeno.
998
01:40:07.591 --> 01:40:11.470
Kosa joj je bila podignuta i nije...
bilo nikakvih nagoveštaja,
999
01:40:11.637 --> 01:40:17.810
osim tog njenog predivnog pogleda,
i neverovatne senzualnosti.
1000
01:40:18.477 --> 01:40:22.731
Kad sam ušao u salon, ona je
zurila i mene, a ja u nju.
1001
01:40:22.898 --> 01:40:25.359
Tog trenutka naše sudbine
su bile zapečaćene.
1002
01:40:25.526 --> 01:40:30.280
Dvoje strasnih ljudi koji
vode miran život,
1003
01:40:31.990 --> 01:40:37.913
a kad smo sami, najviše vremena
provodimo vodeći ljubav.
1004
01:40:45.254 --> 01:40:48.257
Pazi.
1005
01:40:49.800 --> 01:40:52.261
Sledećeg vikenda idemo
u San Dijego.
1006
01:40:52.427 --> 01:40:55.970
Tamo je neki seminar, a malo
ćemo i da se zabavimo.
1007
01:40:55.264 --> 01:40:58.600
Zvuči sjajno. -I jedan moj prijatelj
iz zelenih beretki će biti tamo.
1008
01:40:58.767 --> 01:41:01.353
Koliko si bio u beretkama?
-Nisam dugo, godinu dana.
1009
01:41:01.520 --> 01:41:10.571
Kao Džon Vejn? -Slušaj, ja sam doktor.
Ja lečim, sâm sam tako izabrao.
1010
01:41:16.952 --> 01:41:19.955
Kakva je bila?
-Ko?
1011
01:41:20.956 --> 01:41:23.410
Kolet.
1012
01:41:26.860 --> 01:41:29.890
Mnogo sam je voleo.
1013
01:41:29.465 --> 01:41:31.300
Mogu misliti.
1014
01:41:31.467 --> 01:41:36.597
Mora da je bilo strašno...
kroz šta si prošao.
1015
01:41:38.980 --> 01:41:41.101
Džefe... izvini.
-Ne, u redu je.
1016
01:41:43.270 --> 01:41:47.524
Hoću da znaš da mislim da si predivan
čovek i izvanredan doktor...
1017
01:41:47.816 --> 01:41:53.906
i ako mogu bilo šta da učinim...
-Samo budi tu, budi tu i shvati.
1018
01:41:54.720 --> 01:41:59.770
Shvatam. Kad bih mogla da ti
pomognem da zaboraviš...
1019
01:42:01.955 --> 01:42:04.958
Nikad neću zaboraviti.
Nikad!
1020
01:42:21.767 --> 01:42:24.770
I to mi je ministarstvo
pravde. -Šta?
1021
01:42:24.937 --> 01:42:27.856
Baš njih briga za pravdu.
1022
01:42:28.230 --> 01:42:33.237
Da li je mnogo što posle 2 godine i
10 meseci tražim da se slučaj pokrene?
1023
01:42:34.988 --> 01:42:39.952
Pokrenuće se, makar morao da zavrnem
ruku svakom kongresmenu u Vašingtonu.
1024
01:42:44.832 --> 01:42:47.835
Gde ćeš, Fredi? -Idem da
počnem sa zavrtanjem.
1025
01:43:05.727 --> 01:43:10.691
Dragi Mildred i Fredi, Božić je
vreme za sećanja i nostalgiju,
1026
01:43:10.858 --> 01:43:13.694
vreme kada nas obuzme
duh ljubavi...
1027
01:43:13.861 --> 01:43:17.322
i povrh svega, vreme da se setimo
nekoga kao što ste vi.
1028
01:43:17.531 --> 01:43:21.785
Srećan Božić.
Voli vas Džef.
1029
01:43:23.537 --> 01:43:27.458
Fort Breg, Severna Karolina, 1969.
-To je kuca! Deda, to je kuca!
1030
01:43:31.128 --> 01:43:33.672
A koliko je velika?
-Veća je od mene!
1031
01:43:33.839 --> 01:43:35.799
Jeste, stvarno!
1032
01:43:37.426 --> 01:43:42.890
Prelepa je, mama, super, hvala.
-Drago mi je što ti se sviđa.
1033
01:43:43.849 --> 01:43:46.852
Ima li još ili je to sve?
1034
01:43:48.437 --> 01:43:52.650
Naravno da ima još. Samo
nam nisu isporučili.
1035
01:43:52.232 --> 01:43:55.694
Još stoji u izlogu robne kuće.
Da odemo da vidimo? -Da!
1036
01:43:55.861 --> 01:43:58.864
Dobro, onda se obucite i
idemo da vidimo. Važi?
1037
01:44:00.741 --> 01:44:02.659
Pokažite mami poklon.
-Šta, Džefe?
1038
01:44:02.826 --> 01:44:06.788
Neću da ti kažem. To je
iznenađenje! -Šta?
1039
01:44:06.955 --> 01:44:11.460
Samo tvoj poni, šta kažeš
na to? Penji se, hajde!
1040
01:44:13.170 --> 01:44:16.173
Zar nije predivan?
1041
01:44:18.258 --> 01:44:21.762
Držite se! -Hajde, kauboji!
Điha! Idemo!
1042
01:44:21.929 --> 01:44:23.931
Znaš šta je ovo, Kolet?
1043
01:44:24.970 --> 01:44:27.643
Ovo je početak farme koju ćete
jednog dana imati u Konektikatu.
1044
01:44:27.810 --> 01:44:35.150
Konje, pse i prelepu kuću. Sve
lepe stvari koje zaslužujete.
1045
01:44:41.406 --> 01:44:44.409
Jednog dana.
1046
01:44:47.204 --> 01:44:50.207
Drži se za Kimi da
ne padneš.
1047
01:44:53.168 --> 01:44:56.171
Baš su slatki.
1048
01:44:57.339 --> 01:45:00.342
Rerna je spremna,
donesi patku.
1049
01:45:04.429 --> 01:45:10.394
Kolet, pozvaću Kejlanove na piće.
-Ali samo što smo stavile patku...
1050
01:45:10.561 --> 01:45:14.606
Pobogu, Božić je!
Sipaj nam piće, važi?
1051
01:45:15.691 --> 01:45:19.570
Džefe, mislim da ne treba da...
-Već dolaze, sve je u redu.
1052
01:45:19.778 --> 01:45:22.781
Sipaj nam piće, važi?
1053
01:45:26.118 --> 01:45:29.121
Trebaće nam led.
-Da.
1054
01:45:32.791 --> 01:45:36.253
Gde ti je šiljak za led?
Našla sam!
1055
01:45:44.178 --> 01:45:47.181
Telefon! Mislim da je
tvoj bivši tast.
1056
01:46:02.571 --> 01:46:05.741
Fredi? Da, želim da znam samo
jednu stvar, šta hoćeš?
1057
01:46:05.908 --> 01:46:09.953
Hoćeš da me razapneš na krst?
-Ne znam o čemu pričaš.
1058
01:46:10.120 --> 01:46:12.456
Evo, reći ću ti o čemu pričam.
1059
01:46:12.623 --> 01:46:18.796
O dugačkom članku u novinama koji kaže,
"Roditelji žive da vide osuđene ubice."
1060
01:46:18.962 --> 01:46:22.257
Tačno tako. Ni o čemu drugomne razmišljamo. Ni o čemu.
1061
01:46:22.424 --> 01:46:27.429
I zato si izmišljao laži da sam imao
seksualnu vezu tokom saslušanja?
1062
01:46:27.846 --> 01:46:30.307
To nisu laži, ja sam verovao u to.
1063
01:46:30.474 --> 01:46:34.478
Zašto? Zato što su ti istražitelji
rekli da je tako? -Naravno.
1064
01:46:34.645 --> 01:46:39.983
Šta hoćeš da kažeš? -Hoću da kažem
da imam pisanu izjavu te devojke.
1065
01:46:41.260 --> 01:46:43.445
Frede, zgrožen sam. Stvarno
svašta veruješ.
1066
01:46:43.612 --> 01:46:45.697
Hvataš se za svaku slamku.
1067
01:46:45.864 --> 01:46:49.868
Možeš da nabaviš 14 izjava i ako misliš
da će to nešto da promeni, onda si lud.
1068
01:46:50.350 --> 01:46:52.287
Ne znam šta mi govoriš,
ali ako kažeš...
1069
01:46:52.454 --> 01:46:57.501
da sam svako veče spavao sa nekom,
to je nešto najapsurdnije i najluđe...
1070
01:46:57.668 --> 01:47:01.463
Zašto bi ljudi izmišljali? Zato što ako
si toliko blesav da poveruješ u to,
1071
01:47:01.630 --> 01:47:05.217
onda zaslužuješ sve što ti se dešava.
-Pričao sam sa devojkom, Džefe.
1072
01:47:05.384 --> 01:47:09.388
Baš me briga, Fredi. Pričao si
sa devojkom, pa šta?
1073
01:47:09.555 --> 01:47:13.642
Varaš se ako misliš da ću posle svega da
se ispovedam takvima kao što si ti.
1074
01:47:13.809 --> 01:47:15.561
Povređuješ nevine ljude.
1075
01:47:15.727 --> 01:47:18.730
Praviš od sebe mučenika, Fredi,
jer nećeš da zaboraviš.
1076
01:47:19.189 --> 01:47:22.192
Vreme će pokazati.
1077
01:47:50.262 --> 01:47:53.348
Fredi, skoro će 18:00,
uskoro zatvaraju,
1078
01:47:53.515 --> 01:47:56.143
a moramo i do hemijskog pre
nego što se i oni zatvore.
1079
01:47:56.310 --> 01:47:58.270
Mislim da sam možda
nešto iskopao.
1080
01:47:58.437 --> 01:48:01.648
Sećaš se advokata koji je pričao
o građanskoj žalbi? -Da.
1081
01:48:01.815 --> 01:48:04.260
E pa, stvar je u tome...
1082
01:48:05.270 --> 01:48:08.405
Ako velikoj poroti dostavimo
dovoljno dokaza,
1083
01:48:08.572 --> 01:48:11.116
onda i ministarstvo pravde
mora da pokrene slučaj.
1084
01:48:11.283 --> 01:48:15.954
Ali, kako... -Prvo ćemo da podnesemo
građansku tužbu zbog tri ubistva.
1085
01:48:16.121 --> 01:48:19.410
A zatim ćemo...
1086
01:48:24.755 --> 01:48:33.138
Zatim idemo kod tužioca Severne Karoline
sa izjavama i činjenicama o slučaju.
1087
01:48:33.305 --> 01:48:38.143
Tako ćemo da uradimo, Mildred. Tako ćemo
da uradimo, zaustavićemo monstruma...
1088
01:48:38.310 --> 01:48:41.522
makar nam to bilo
poslednje u životu.
1089
01:48:52.658 --> 01:48:56.453
Vašington, 1974.
1090
01:48:57.790 --> 01:49:00.582
Fredi, moram da vas upozorim.
Viktor Vorhajdi je...
1091
01:49:00.749 --> 01:49:04.503
recimo, malo ekscentričan ali je
najbolji advokat u okrugu.
1092
01:49:07.840 --> 01:49:10.843
Napred!
1093
01:49:13.846 --> 01:49:16.849
Viktore, dozvolite da vam
predstavim Fredija Kasaba.
1094
01:49:17.349 --> 01:49:20.352
Zdravo. Sedite.
1095
01:49:20.811 --> 01:49:24.857
Ako nemate ništa protiv, prešao bih na
stvar. Da li ste doneli neki zaključak?
1096
01:49:25.230 --> 01:49:29.270
Da. Doneo sam jedan
zaključak.
1097
01:49:30.320 --> 01:49:34.575
Ministarstvo pravde je svo ovo
đubre istovarilo na moj sto.
1098
01:49:35.784 --> 01:49:38.787
Sedite.
1099
01:49:42.416 --> 01:49:48.630
S obzirom da je podneta građanska tužba,
zamoljen sam da je pogledam.
1100
01:49:49.465 --> 01:49:52.468
I da predložim korake
velikoj poroti.
1101
01:49:53.886 --> 01:49:56.597
Dakle, šta imamo?
1102
01:49:56.763 --> 01:49:58.807
Reći ću vam šta nemamo.
1103
01:49:58.974 --> 01:50:04.480
Nemamo priznanje. Nemamo
motiv. Nemamo svedoke.
1104
01:50:04.646 --> 01:50:08.150
I svaki pokušaj da se ovaj čovek osudi,
unapred je osuđen na neuspeh.
1105
01:50:08.317 --> 01:50:11.528
Gospodin Kasab to sluša već
godinama. Pa, ipak...
1106
01:50:11.695 --> 01:50:16.909
Pa, ipak, obojica mislite da
imate slučaj. -Imamo!
1107
01:50:17.534 --> 01:50:19.953
Šta vi imate od ovoga?
1108
01:50:20.120 --> 01:50:23.123
Mogu li ja da odgovorim?
1109
01:50:23.457 --> 01:50:27.586
Gospodine, nekolicinu nas, u koje spada
i gospodin Murtag, bogu hvala,
1110
01:50:27.753 --> 01:50:34.968
vodi samo jedna misao, iskasapljena
tela trudne žene i njene dve ćerke.
1111
01:50:55.197 --> 01:51:00.786
Ovo je Pol Strombah, on je šef fizičke i
hemijske laboratorije FBI. Fredi Kasab.
1112
01:51:00.953 --> 01:51:04.915
Drago mi je. -Pole, rekao sam mu da
mislim da naš najjači dokaz...
1113
01:51:05.820 --> 01:51:08.293
mora da bude gornji deo
Mekdonaldove pidžame.
1114
01:51:08.460 --> 01:51:12.256
Da, malo je teže objasniti
ali je svakako najjači.
1115
01:51:12.422 --> 01:51:16.844
Možda nam ipak malo pojasniš?
1116
01:51:17.100 --> 01:51:20.130
Probaću.
1117
01:51:28.730 --> 01:51:32.234
Ovo je plavi gornji deo pidžame,
sličan onom koji je nosio.
1118
01:51:33.443 --> 01:51:36.905
Držim ga ispred sebe kako bih
ublažio udarce napadača,
1119
01:51:37.197 --> 01:51:39.408
ali oni me napadaju
šiljkom za led.
1120
01:51:39.575 --> 01:51:42.578
Gornji deo pidžame je iznova
probadan.
1121
01:51:42.744 --> 01:51:48.125
Pažljivo smo ispitali sve rupe od
uboda na pravoj pidžami,
1122
01:51:48.292 --> 01:51:51.712
i to pod mikroskopom.
-I?
1123
01:51:51.879 --> 01:51:55.966
Ni jedna jedina rupa nema cepanja
koja bi se pojavila...
1124
01:51:56.133 --> 01:51:58.385
da se pidžama pomerala
tokom probadanja.
1125
01:51:58.552 --> 01:52:01.889
Svaka rupa predstavlja
čist, mali ubod.
1126
01:52:02.970 --> 01:52:04.516
To znači da je pidžama
stajala mirno?
1127
01:52:04.683 --> 01:52:07.769
Po mom mišljenju.
-Gde?
1128
01:52:08.610 --> 01:52:11.230
Nađena je preko Koletinog tela.
1129
01:52:11.190 --> 01:52:14.193
Misliš da je tamo izbo?
Kroz pidžamu?
1130
01:52:15.569 --> 01:52:18.280
Imala je 21 ranu od šiljka za led.
1131
01:52:18.447 --> 01:52:25.120
Otkrili smo da, ako zgužvaš ovu pidžamu,
onako kako je nađena preko njenog tela,
1132
01:52:25.287 --> 01:52:31.210
čiste rupe odgovaraju rasporedu
21 ubodne rane na njenom telu.
1133
01:52:34.213 --> 01:52:36.757
Izvinite, gospodine Kasab.
1134
01:52:36.924 --> 01:52:39.134
Ne... u redu je.
1135
01:52:39.301 --> 01:52:42.763
Gornji deo pidžame nam pruža
još jedan uverljiv dokaz.
1136
01:52:43.430 --> 01:52:47.170
Rekao je da je pidžama pocepana pre
nego što je otišao da vidi Kolet,
1137
01:52:47.184 --> 01:52:49.102
da je pocepana u borbi
sa hipicima.
1138
01:52:49.269 --> 01:52:51.980
Možemo da dokažemo da je
Koletina krv bila na pidžami,
1139
01:52:52.147 --> 01:52:55.150
u savršenom rasporedu, pre nego
što je pidžama pocepana.
1140
01:52:57.528 --> 01:53:02.491
Long Bič, Kalifornija
1141
01:53:08.664 --> 01:53:10.958
Hvala.
1142
01:53:45.159 --> 01:53:47.870
Jeste li za kafu, doktore
Mekdonald? -Ne, hvala.
1143
01:53:48.360 --> 01:53:52.541
Koliko je sati? -3:30.
-Čoveče!
1144
01:53:52.708 --> 01:53:56.211
Doktore, čuli smo da idete nazad
na istok pred veliku porotu,
1145
01:53:56.378 --> 01:53:59.590
pa samo želimo da znate
da smo svi uz vas.
1146
01:54:00.340 --> 01:54:03.635
Prosto neverovatno da vas i dalje
proganjaju posle toliko godina.
1147
01:54:04.344 --> 01:54:07.347
To je lična osveta mog
bivšeg tasta.
1148
01:54:08.807 --> 01:54:11.810
Sigurno je sve to veoma
bolno za vas. -Hvala.
1149
01:54:15.189 --> 01:54:18.775
Želimo vam sve najbolje,
doktore. -Hvala.
1150
01:54:22.321 --> 01:54:25.824
Sad sam zvao njegove roditelje u Sijetl.
Rekao sam im da će biti u redu.
1151
01:54:25.991 --> 01:54:29.244
Metak se odbio, za dlaku
je promašio srce.
1152
01:54:30.162 --> 01:54:32.498
Ovo nam je četvrti u poslednjih
nekoliko meseci.
1153
01:54:32.664 --> 01:54:36.627
Slušajte... želim lično da vam se
zahvalim što ste ga operisali...
1154
01:54:37.127 --> 01:54:40.506
Kad su mi rekli da su šanse
pola-pola, došao sam i...
1155
01:54:40.672 --> 01:54:43.967
U svako doba. I stvarno to mislim,
u bilo koje doba dana ili noći,
1156
01:54:44.134 --> 01:54:48.555
ako neko od vas policajca bude ranjen
na dužnosti, tu sam za vas. U redu?
1157
01:54:53.435 --> 01:54:55.562
Bog vas blagoslovio,
doktore.
1158
01:54:55.729 --> 01:54:58.732
Retki su takvi ljudi.
1159
01:55:02.402 --> 01:55:07.282
Danas ste svedočili, da kao
bejbisiterka kod Mekdonaldovih,
1160
01:55:07.574 --> 01:55:10.577
mislite da su u kući imali
šiljak za led.
1161
01:55:10.994 --> 01:55:17.960
Da li ste sada, apsolutno sigurni da
su u kući imali šiljak za led? -Da.
1162
01:55:18.836 --> 01:55:25.843
Iz svog novinarskog iskustva, narkoman
nikad ne bi rekao, "Esid je strava".
1163
01:55:26.900 --> 01:55:30.130
"Strava" nije reč koju koriste
zavisnici od esida.
1164
01:55:30.264 --> 01:55:36.520
Pored toga, četvoro ljudi na esidu ne bi
moglo da organizuje odlazak do toaleta,
1165
01:55:36.687 --> 01:55:39.148
a kamoli trostruko ubistvo.
1166
01:55:39.314 --> 01:55:44.278
U vašoj kući pronađen je
primerak Eskvajera...
1167
01:55:44.903 --> 01:55:47.906
sa člancima o ubistvu
Šaron Tejt.
1168
01:55:48.240 --> 01:55:51.243
Da li ste o tim člancima pričali
sa nekim prijateljem?
1169
01:55:52.244 --> 01:55:58.709
Samo smo sedeli i pričali, slučajno
smo videli časopis i to je bilo sve.
1170
01:55:58.876 --> 01:56:01.879
A sad je to iznenada postalo
važno u mom životu.
1171
01:56:07.718 --> 01:56:10.387
Ponovo vas pitam, doktore,
1172
01:56:10.554 --> 01:56:15.684
da li ste voljni da se podvrgnete
poligrafu ili serumu istine?
1173
01:56:15.851 --> 01:56:21.356
Advokat mi je rekao da bi serum
istine mogao biti opasan.
1174
01:56:25.694 --> 01:56:31.325
To je lek koji u osnovi tera osobu da
ponovo doživi određeni događaj.
1175
01:56:31.492 --> 01:56:36.997
Pri tom, to nije samo obično prisećanje
nego ponovo isto iskustvo...
1176
01:56:37.164 --> 01:56:45.214
sa većinom svih emotivnih stanja, kao
što su bol, tuga i iskustvo posle...
1177
01:56:56.850 --> 01:57:00.729
Samo polako, doktore.
Samo polako.
1178
01:57:14.118 --> 01:57:17.955
Drugačije nije moglo, Fredi.
Moramo da uzmemo uzorke dlaka.
1179
01:57:18.622 --> 01:57:25.129
Moramo da saznamo čije su dlake u
Koletinoj ruci, njene, Džefove, dečije...
1180
01:57:25.295 --> 01:57:27.965
Ili nekoga sa šljampavim
šeširom.
1181
01:57:54.241 --> 01:57:57.244
Gospode, dlaka je njena.
1182
01:58:19.990 --> 01:58:22.102
Još jedna stvar, ovde imam
isečke iz novina...
1183
01:58:22.978 --> 01:58:29.735
o grobovima moje žene i dece. Želeo
bih da ih velika porota pogleda.
1184
01:58:31.820 --> 01:58:36.241
Ovo je pravi pokazatelj kako se ovaj
slučaj vodi od samog početka,
1185
01:58:36.408 --> 01:58:40.412
jer niko ne pita muža, odnosno oca,
da li ove grobove sme da otvori.
1186
01:58:40.579 --> 01:58:45.667
Još ste vi, pokvareni skotovi,
platili 6 grobara po 50 dolara...
1187
01:58:45.834 --> 01:58:47.878
da nikom ništa ne govore.
1188
01:58:48.712 --> 01:58:53.342
Doktore šta je tačno
paranoična psihoza?
1189
01:58:53.509 --> 01:58:58.680
To je stanje kad osoba postane ubeđena
da je njeno viđenje stvarnosti...
1190
01:58:58.931 --> 01:59:01.892
apsolutno jedino ispravno
viđenje.
1191
01:59:02.590 --> 01:59:05.437
I svako ko se ne slaže da tim
apsolutno nije vredan pažnje.
1192
01:59:05.813 --> 01:59:09.274
A sad, doktore, kad je u
pitanju baš ovaj slučaj.
1193
01:59:10.234 --> 01:59:14.947
Uzmimo vojne policajce koji su
stigli na poziv u pomoć,
1194
01:59:15.322 --> 01:59:18.784
agente istražitelje koji
su vodili istragu,
1195
01:59:19.284 --> 01:59:21.787
bolničare koji su došli i
pružili prvu pomoć,
1196
01:59:21.954 --> 01:59:24.164
bolničko osoblje koje
ga je lečilo...
1197
01:59:24.331 --> 01:59:28.710
Da li se psihološki sklop okrivljenog
može definisati stavom,
1198
01:59:29.419 --> 01:59:34.700
"To su najobičniji glupani. Jesu.
Glupi su, budale.
1199
01:59:34.466 --> 01:59:37.553
Ništa ne rade kako treba.
Nesposobni su."
1200
01:59:38.428 --> 01:59:43.559
Da. I tokom psiholoških
testova koje smo radili,
1201
01:59:43.725 --> 01:59:46.979
njegovo ponašanje je bilo
prilično... neprikladno,
1202
01:59:47.146 --> 01:59:50.774
otkrivajući njegov stav koji bih
nazvao paranoičnim.
1203
01:59:50.941 --> 01:59:53.360
Možete li to malo da nam
pojasnite, molim vas?
1204
01:59:53.527 --> 01:59:57.656
Taj stav se ogledao u preziru,
u omalovažavanju...
1205
01:59:57.823 --> 02:00:03.829
kako prema testu, tako i prema
ispitivaču i celom tom procesu.
1206
02:00:03.996 --> 02:00:08.750
Moj brat je žrtva.
-I to je to?
1207
02:00:08.917 --> 02:00:14.173
Ceo ovaj proces je nameštaljka,
farsa. -I to je to?
1208
02:00:14.339 --> 02:00:18.343
Sve je nameštaljka od samog
početka. -I to je to?
1209
02:00:18.510 --> 02:00:24.558
A što se tiče vas i ovih istražitelja,
ja mislim da ste vi gomila đubreta.
1210
02:00:24.725 --> 02:00:26.768
Nisam znao da vas
toliko ima.
1211
02:00:26.935 --> 02:00:30.355
Protivim se zlostavljanju mojih rođaka
zbog izvlačenja svedočenja.
1212
02:00:30.522 --> 02:00:34.109
Jednom mom rođaku je rečeno da sam
se samo jednom slomio i zaplakao...
1213
02:00:34.276 --> 02:00:37.738
i to kad smo pričali o serumu
istine, a to je laž!
1214
02:00:38.300 --> 02:00:40.157
A ko je, navodno rekao
tako nešto?
1215
02:00:40.324 --> 02:00:43.619
Taj kreten koji radi s vama,
ta mala zmija. -U redu.
1216
02:00:43.786 --> 02:00:47.122
Taj čovečuljak koji nema dovoljno
pristojnosti ni da se predstavi,
1217
02:00:47.289 --> 02:00:49.833
koji nema najosnovnije manire.
1218
02:00:51.376 --> 02:00:54.379
Pretpostavljam da kao doktor
pravite medicinske zalihe.
1219
02:00:56.256 --> 02:01:01.512
U hodniku imam veliki orman
u kom držim mnogo lekova.
1220
02:01:02.137 --> 02:01:04.389
Komplet za prvu pomoć.
1221
02:01:04.556 --> 02:01:11.210
Imate li pilule za koje neki ljudi
kažu da dižu ili spuštaju?
1222
02:01:12.689 --> 02:01:18.737
Imam flašicu Eskatrola,
odnosno amfetamina.
1223
02:01:19.822 --> 02:01:23.750
Kolet je povremeno uzimala
Benadril da bi bolje spavala.
1224
02:01:36.171 --> 02:01:42.678
Znamo da je Mekdonald imao vanbračnu
vezu za koju Kolet nije znala. -Pa šta?
1225
02:01:42.845 --> 02:01:46.807
Vanbračna veza ne dokazuje
da je ubica. -Ali je lagao.
1226
02:01:46.974 --> 02:01:50.811
Kao što je lagao za Rusiju i boksere.
Samo je hteo da pobegne.
1227
02:01:51.610 --> 02:01:54.640
Lagao je i svoju ženu,
ko ne laže?
1228
02:01:59.690 --> 02:02:02.614
Noć pre ubistva radio je
smenu od 24 sata,
1229
02:02:02.781 --> 02:02:04.950
a onda je ceo dan proveo
u kancelariji.
1230
02:02:05.117 --> 02:02:07.995
Možda se nagutao nekih pilula da
bi mogao da funkcioniše.
1231
02:02:08.162 --> 02:02:10.414
Prevelika doza može da
predstavlja problem.
1232
02:02:10.581 --> 02:02:13.333
U bolnici su uradili analize
i nisu ništa pronašli.
1233
02:02:13.500 --> 02:02:16.503
Da, ali su ga testirali na teške
droge a ne na amfetamine.
1234
02:02:17.450 --> 02:02:21.550
Ne znamo da li ih je uzimao. Ne znamo
čak ni oko čega se svađao sa Kolet.
1235
02:02:21.717 --> 02:02:24.845
Šta ga je pokrenulo? Neverstvo?
Dete koje se upiškilo u krevet?
1236
02:02:25.530 --> 02:02:29.570
Moguće. -To nije motiv, Brajane,
koji mi možemo da dokažemo.
1237
02:02:29.224 --> 02:02:31.435
Nemamo motiv.
1238
02:02:31.602 --> 02:02:35.939
Izvinite, gospodo, ako bismo na
trenutak zaboravili na motiv,
1239
02:02:36.106 --> 02:02:40.194
želim da vam skrenem pažnju na
to koliko imamo sreće. -Sreće?
1240
02:02:40.360 --> 02:02:44.865
Samo jedna porodica u u hiljadu,
u 10.000, ima različite krvne grupe.
1241
02:02:45.282 --> 02:02:47.951
Otac, majka, deca, različite grupe.
1242
02:02:48.118 --> 02:02:53.665
I na osnovu toga možemo da odredimo
šta se desilo. Iako nemamo "zašto".
1243
02:02:53.832 --> 02:02:58.629
Nije potpuno. Bez odgovora na
"zašto" nikad neće biti potpuno.
1244
02:02:59.400 --> 02:03:03.300
A ja mogu samo da ti kažem da nam
Džef Mekdonald to nikad neće reći.
1245
02:03:03.550 --> 02:03:06.553
Pozdravljam vas, gospodo.
1246
02:03:07.346 --> 02:03:10.349
Samo malo, idem s tobom.
1247
02:03:18.650 --> 02:03:20.150
Krv...
-Molim?
1248
02:03:20.317 --> 02:03:23.320
Pomenuli ste krvne grupe.
-Da.
1249
02:03:23.529 --> 02:03:28.659
Kolet je bila A, Džefri je B,
Kimberli AB, a Kristen 0.
1250
02:03:29.243 --> 02:03:32.830
Zar ne mislite da je to isuviše
zbunjujuće za porotu? -Naprotiv.
1251
02:03:32.996 --> 02:03:36.830
To znači da možemo da odredimo
Mekdonaldovo kretanje po kući.
1252
02:03:36.375 --> 02:03:39.378
To znači da znamo da je Kolet
izašla iz spavaće sobe.
1253
02:03:40.921 --> 02:03:44.424
Uradite to. -Molim?
-Ispitajte te grupe...
1254
02:03:44.591 --> 02:03:47.940
Želim tačno da znam šta
se desilo.
1255
02:03:47.261 --> 02:03:51.980
To ne može da se uradi, Fredi,
ne sasvim precizno.
1256
02:03:51.557 --> 02:03:56.770
Ali zahvaljujući hemijskim analizama
mogao sam mnogo da odredim.
1257
02:03:56.979 --> 02:04:02.276
U redu, onda mi recite.
-Stvarno to želite?
1258
02:04:02.734 --> 02:04:05.737
Recite mi.
1259
02:04:10.617 --> 02:04:13.245
Sve je počelo ovde,
u spavaćoj sobi.
1260
02:04:13.412 --> 02:04:16.415
Kad se Kristen upiškila u krevet,
odneo ju je u njenu sobu.
1261
02:04:17.458 --> 02:04:20.836
Ovde pored kreveta je pronađena
četka za kosu...
1262
02:04:21.300 --> 02:04:27.509
i moguće je da je sve počelo tu, kad
je Kolet tom četkom udarila Džefa.
1263
02:04:27.676 --> 02:04:33.560
Znamo da je imao ogrebotinu iznad
levog oka kad je primljen u bolnicu.
1264
02:04:33.223 --> 02:04:40.939
U tom trenutku, Kolet krvari iz nosa i
usta i krv prska po Džefovoj pidžami.
1265
02:04:41.982 --> 02:04:45.694
Pidžama je pocepana i
džep je otrgnut.
1266
02:04:46.280 --> 02:04:50.282
Tu smo pronašli najviše končića
i vlakana pidžame.
1267
02:04:50.824 --> 02:04:54.203
U blizini je pronašla nož kojim
je pokušala da se zaštiti...
1268
02:04:55.245 --> 02:04:57.998
i kojim je zasekla gornji
deo Džefove pidžame.
1269
02:04:58.165 --> 02:05:02.544
I Džefove posekotine su
napravljene tim nožem.
1270
02:05:03.300 --> 02:05:06.890
Kimberli je čula šta se dešava
i ušla je u sobu.
1271
02:05:08.509 --> 02:05:10.886
Komšinica koju je probudio
lavež njenog psa,
1272
02:05:11.530 --> 02:05:15.980
rekla je da je čula ženu kako
vrišti i dete kako plače.
1273
02:05:25.651 --> 02:05:27.945
Džef drži palicu...
1274
02:05:28.111 --> 02:05:30.239
i kad je zamahnuo...
1275
02:05:30.405 --> 02:05:35.327
moguće da je slučajno udario
Kimberli u levi deo glave.
1276
02:05:35.494 --> 02:05:38.497
Udarac je bio izuzetno jak,
1277
02:05:38.956 --> 02:05:44.294
to znamo po količini AB krvi koja je
pronađena na ovom mestu.
1278
02:05:44.461 --> 02:05:49.842
Istim udarcem udario je i Kolet...
dok je bez svesti ležala na podu.
1279
02:05:50.800 --> 02:05:52.970
Podigao je Kimberli i odneo
je u njenu sobu.
1280
02:05:53.137 --> 02:05:56.431
To znamo jer smo tragove njene
krvi našli na njegovoj pidžami.
1281
02:06:02.146 --> 02:06:04.565
I dalje je u pocepanoj i
krvavoj pidžami...
1282
02:06:04.731 --> 02:06:08.819
jer smo na Kimberlinom krevetu
pronašli 19 njenih vlakana.
1283
02:06:19.580 --> 02:06:22.583
Nekako, na pamet mu
padaju hipici.
1284
02:06:23.167 --> 02:06:26.170
Verovatno iz časopisa.
1285
02:06:26.587 --> 02:06:30.215
Da bi napravio utisak kako je
bilo više počinilaca,
1286
02:06:30.466 --> 02:06:33.469
potrebno mu je i više
različitog oružja.
1287
02:06:33.844 --> 02:06:36.847
Navlači hirurške rukavice...
1288
02:06:38.307 --> 02:06:41.310
i uzima stari nož.
1289
02:06:50.527 --> 02:06:53.113
Zatim u Kristeninoj sobi...
1290
02:06:53.280 --> 02:06:55.908
ubada dete u leđa...
1291
02:06:56.740 --> 02:06:58.952
a zatim i u grudi.
1292
02:06:59.119 --> 02:07:03.165
Nekoliko niti sa njegove pidžame
pronađeno je i na njenom krevetu.
1293
02:07:13.500 --> 02:07:15.677
Onda ponovo palicom
udara Kimberli,
1294
02:07:15.844 --> 02:07:18.847
a zatim je ubada.
1295
02:07:33.821 --> 02:07:36.824
Hoćete da nastavim?
1296
02:07:38.575 --> 02:07:41.578
Želite da čujete?
1297
02:07:42.579 --> 02:07:45.582
Moram da čujem.
1298
02:07:48.127 --> 02:07:54.842
Kolet se vraća svesti, a onda ušoku odlazi kod Kristen u sobu.
1299
02:08:08.272 --> 02:08:12.317
Džef je tu ponovo pronalazi i
mahnito je udara palicom.
1300
02:08:12.484 --> 02:08:16.155
Njena krvna grupa je pronađena
na prekrivaču kreveta...
1301
02:08:16.697 --> 02:08:19.700
i isprskana po zidu.
1302
02:08:24.621 --> 02:08:27.624
U spavaćoj sobi uzima
posteljinu.
1303
02:08:34.715 --> 02:08:37.676
Dok je izlazio iz sobe, noseći je...
1304
02:08:37.843 --> 02:08:41.138
na podu je ostavio dva otiska
stopala u Koletinoj krvi,
1305
02:08:41.305 --> 02:08:43.974
otiske koji odgovaraju
njegovom levom stopalu.
1306
02:08:44.141 --> 02:08:49.210
Dok je prenosio Kolet, pidžama mu
se natopila Koletinom krvlju.
1307
02:08:49.188 --> 02:08:54.860
Na čaršavu je ostavio tragove
njene krvi i niti svoje pidžame.
1308
02:08:55.444 --> 02:08:58.530
Ostavio je i deo gumene
hirurške rukavice.
1309
02:09:00.157 --> 02:09:04.870
Onda je otišao i ponovo
uzeo palicu i nož.
1310
02:09:09.820 --> 02:09:12.850
I onda?
1311
02:09:13.378 --> 02:09:16.882
Sam Bog zna kakav bes se
na njih izlio.
1312
02:09:17.299 --> 02:09:21.887
Ali, vratio se do Kolet i zadao joj
takav udarac palicom...
1313
02:09:22.540 --> 02:09:27.351
da je na plafonu ostao trag kad
je zamahnuo iznad glave.
1314
02:09:28.560 --> 02:09:31.730
Onda je nastavio da je ubada
kuhinjskim nožem.
1315
02:09:32.523 --> 02:09:37.319
Nekoliko niti pidžame pronađeno
je i ispod reči "Svinja".
1316
02:09:41.782 --> 02:09:47.704
Onda je preko nje prebacio pidžamu da
bi mogao da objasni zašto je krvava.
1317
02:09:48.380 --> 02:09:51.416
Zatim je više puta Kristen
izbo šiljkom za led,
1318
02:09:51.583 --> 02:09:55.462
verovatno, pre nego što se vratio
kod Kolet u spavaću sobu.
1319
02:09:55.754 --> 02:09:58.715
A onda, i ovo je veoma važno,
1320
02:09:58.882 --> 02:10:03.470
dok je Kolet ubadao šiljkom,
pidžama je bila preko nje.
1321
02:10:03.637 --> 02:10:09.560
Šiljak je iznova probadao pidžamu...
ostavljajući glatke cilindrične rupe.
1322
02:10:09.726 --> 02:10:13.480
Skinuo je rukavice i u sobi su
pronađena četiri delića.
1323
02:10:13.814 --> 02:10:19.403
Delići odgovaraju rukavicama, hirurškim
rukavicama pronađenim u kuhinji.
1324
02:10:21.280 --> 02:10:27.411
Ostalo mu je još da sredi dnevnu sobu
tako da deluje kao poprište bitke.
1325
02:10:40.591 --> 02:10:46.805
Kao hirurg, tačno je znao gde
sebi da nanese ranu,
1326
02:10:46.972 --> 02:10:49.141
koja bi dokazivala
da je napadnut.
1327
02:10:49.308 --> 02:10:53.812
To naravno nije ništa u odnosu na ono
što je njegova porodica doživela.
1328
02:10:53.979 --> 02:10:56.982
Više kapi Mekdonaldove krvi
pronađeno je u lavabou.
1329
02:10:58.442 --> 02:11:02.488
Zatim je očistio oružje i
bacio ga u dvorište.
1330
02:11:07.284 --> 02:11:12.414
Na prostirci u kupatilu nađeni su tragovi
brisanja šiljka za led i noža.
1331
02:11:13.810 --> 02:11:17.294
U 3:40 uzeo je jedan od dva
telefona i pozvao pomoć.
1332
02:11:19.546 --> 02:11:22.549
I to bi bilo to.
1333
02:11:24.885 --> 02:11:27.179
Fredi?
1334
02:11:58.752 --> 02:12:05.920
Znate... nisam dovoljno uradio
da bih spasao porodicu.
1335
02:12:06.218 --> 02:12:11.181
A onda dođete i kažete mi da je
neko nameštao moju pidžamu...
1336
02:12:11.348 --> 02:12:16.186
i na njoj bušio nekakve rupice koje
dokazuju da sam ja ubio Kolet?
1337
02:12:16.353 --> 02:12:20.232
I te priče o drugim ženama
su apsurdne.
1338
02:12:21.275 --> 02:12:24.111
Spavao sam sa mnogo žena
ali to ništa ne znači.
1339
02:12:24.278 --> 02:12:28.240
Meni nikad ništa nije značilo.
Nikad nisam...
1340
02:12:28.407 --> 02:12:33.829
jurio devojke po Kaliforniji a spavao
sam bar sa 30, od kad sam tamo.
1341
02:12:33.996 --> 02:12:36.874
Ali, zato što ostatak života
ne želim da provedem...
1342
02:12:38.208 --> 02:12:43.547
moleći se na grobovima, vi mi kažete
da ne volim svoju porodicu?
1343
02:12:44.470 --> 02:12:47.500
I da sam ih pobio,
a to nije istina.
1344
02:12:47.259 --> 02:12:50.262
To je gomila gluposti.
1345
02:12:51.472 --> 02:12:55.642
Nisam ubio Kolet! Nisam ubio Kimi!
Nisam ubio Kristi!
1346
02:12:56.143 --> 02:12:59.146
Davao sam im veštačko disanje!
Voleo sam ih!
1347
02:13:02.608 --> 02:13:05.611
I sad ih volim.
1348
02:13:09.823 --> 02:13:13.869
Slobodno uzmite sve svoje dokaze
i nabijte ih, znate gde.
1349
02:13:33.680 --> 02:13:37.976
Halo? Brajane... Šta je bilo?
Šta si čuo?
1350
02:13:38.143 --> 02:13:41.146
Da li je velika porota
donela odluku?
1351
02:13:42.640 --> 02:13:44.399
Shvatam.
1352
02:13:44.566 --> 02:13:47.569
Čim saznaš, javi mi.
Važi?
1353
02:13:48.280 --> 02:13:51.310
Šta?
1354
02:13:52.740 --> 02:13:55.770
Prenesi im naše pozdrave.
1355
02:13:55.410 --> 02:13:57.704
To je bio Brajan Murtag.
1356
02:13:57.871 --> 02:14:03.850
Izgleda da se 23 porotnika još uvek
predomišlja da li da mu se sudi ili ne.
1357
02:14:04.169 --> 02:14:08.423
Pet meseci svedočenja i preko sto
svedoka a oni ne mogu da se odluče.
1358
02:14:08.590 --> 02:14:13.345
Kako je gospodin Vorhajdi?
-Nije dobro, nažalost.
1359
02:14:13.512 --> 02:14:16.515
Ali više nego ikad želi da ovo
završi na suđenju.
1360
02:14:16.890 --> 02:14:19.768
Ja sam zahvalna bogu i za
ovo saslušanje.
1361
02:14:19.935 --> 02:14:24.314
Saslušanje? Uvek samo
saslušanja.
1362
02:14:24.731 --> 02:14:26.817
E pa, ja hoću suđenje.
1363
02:14:26.984 --> 02:14:29.862
Mora mu se suditi.
1364
02:14:31.655 --> 02:14:35.409
Ne možeš očekivati da velika porota
donese odluku na prečac.
1365
02:14:35.784 --> 02:14:38.787
Na prečac?
1366
02:14:39.371 --> 02:14:42.374
Čekamo već pet godina.
1367
02:14:46.670 --> 02:14:50.466
Zdravo! Kako je bilo?
-Sjajno! Prelep dan.
1368
02:14:50.632 --> 02:14:53.552
Zvao je Berni Sigel. -I?
-Rekao je, zvaće opet.
1369
02:14:53.719 --> 02:14:56.722
Idemo nešto da jedemo,
crkavam od gladi.
1370
02:14:57.806 --> 02:15:00.809
Mama, neverovatna si!
1371
02:15:01.143 --> 02:15:05.397
I mislim da znam šta je to.
-Naravno. A sutra...
1372
02:15:05.564 --> 02:15:09.260
Sutra idem u San Dijego. Održaću tri
predavanja o zlostavljanju dece.
1373
02:15:09.193 --> 02:15:13.822
Upravnik tamošnje bolnice želi da
preuzmem program... -Džefe.
1374
02:15:15.320 --> 02:15:19.119
Halo? -Zdravo, Džefe, Berni ovde.Već sam te zvao, ali nisi bio tu.
1375
02:15:19.286 --> 02:15:21.663
Da, mama mi je rekla.
Šta je bilo, Berni?
1376
02:15:21.830 --> 02:15:27.795
Hteo sam da ti javim pre svih da
znaš šta se tačno događa.
1377
02:15:27.961 --> 02:15:32.700
Velika porota je donela odluku.
-Samo sekund, Berni.
1378
02:15:32.800 --> 02:15:38.430
Samo malo. -Doktor Mekdonald? FBI.
Molim vas da pođete sa nama.
1379
02:15:38.597 --> 02:15:43.936
Velika porota Istočnog distrikta Severne
Karoline optužila vas je za ubistvo.
1380
02:15:44.269 --> 02:15:46.939
Morate da pođete sa nama.
1381
02:15:47.105 --> 02:15:50.734
Džefe? Džefe, jesi li tu?
Čuješ li me?
1382
02:16:18.387 --> 02:16:21.560
Brajane!
1383
02:16:25.561 --> 02:16:29.231
Skinuo si se? -Sad radim za ministarstvo
pravde. Puno radno vreme.
1384
02:16:29.398 --> 02:16:32.484
Nemaju pojma koliko imaju sreće,
dobili su prvoklasnog advokata,
1385
02:16:32.651 --> 02:16:35.571
a ja to najbolje znam. Dođi
da popijemo kafu.
1386
02:16:35.737 --> 02:16:38.740
Brajane, nikad neću moći
da ti se zahvalim.
1387
02:16:39.320 --> 02:16:42.350
Fredi, nažalost, donosim
ti loše vesti.
1388
02:16:42.244 --> 02:16:45.706
Loše vesti? Kako to misliš? Sredili
smo ga, zar ne? Ide na sud.
1389
02:16:45.873 --> 02:16:50.627
Tražio je obustavljanje postupka zbog
prekoračenja razumnog roka.
1390
02:16:50.836 --> 02:16:55.480
Kako to misliš? -Sve se svodi na to da
smatra da je prekasno za suđenje.
1391
02:16:55.215 --> 02:16:58.802
O čemu pričaju? Toliko nam je trebalo
da dobijemo odluku velike porote.
1392
02:16:58.969 --> 02:17:01.388
Znam, Fredi, ali žalio se i
na dvostruki postupak.
1393
02:17:01.555 --> 02:17:04.475
Dvostruki? Nikad mu nije suđeno,
imao je samo saslušanja.
1394
02:17:04.641 --> 02:17:07.603
Platio je kauciju, Fredi.
Slobodan je.
1395
02:17:07.769 --> 02:17:11.607
I ostaće slobodan sve dok
sud drugačije ne odluči.
1396
02:17:18.697 --> 02:17:20.741
Koliko nedelja to može
da traje?
1397
02:17:20.908 --> 02:17:25.537
Može da traje mesecima...
čak i godinama.
1398
02:17:26.790 --> 02:17:28.999
Žao mi je.
1399
02:17:32.836 --> 02:17:34.838
Šta Vorhajdi kaže na sve to?
1400
02:17:35.500 --> 02:17:38.800
Vorhajdi? Nisu ti javili?
1401
02:17:39.927 --> 02:17:42.679
Prošlog četvrtka, nedaleko od
kuće, srušio se na trotoar.
1402
02:17:42.846 --> 02:17:46.683
Infarkt.
Mrtav je, Fredi.
1403
02:18:10.820 --> 02:18:13.961
Fredi... ja još nisam odustao.
1404
02:18:16.255 --> 02:18:19.258
Šta bi sa onom kafom?
1405
02:18:23.530 --> 02:18:26.181
Havaji, 1976.
1406
02:18:26.348 --> 02:18:31.186
Samo sekund, Berni. Ne znam da li
sam te dobro čuo. Ne razumem.
1407
02:18:34.356 --> 02:18:38.735
Hoćeš da kažeš da su...
optužbe odbačene?
1408
02:18:45.534 --> 02:18:50.414
Berni, pa to je sjajno!
Ne mogu da verujem!
1409
02:19:08.474 --> 02:19:11.518
Reče da bi voleli da u petak
dođemo na večeru, ali...
1410
02:19:12.600 --> 02:19:16.523
Rekla sam da ne znam tvoje planove...
-Žao mi je, nemam vremena.
1411
02:19:18.192 --> 02:19:24.114
Zašto? Mislim, prošlog meseca smo...
-Zato što smo prezauzeti!
1412
02:19:39.880 --> 02:19:44.510
Za moju informaciju, Fredi, reci mi
dokle ćemo biti zauzeti?
1413
02:19:47.387 --> 02:19:54.853
Fredi, volela bih da znam dokle
ćemo ovako? -Kako to misliš?
1414
02:19:55.200 --> 02:19:57.564
Jako dobro znaš na šta mislim.
1415
02:19:57.731 --> 02:20:02.528
Ni meni se ne sviđa ovo što se
dešava i mislim da je užasno.
1416
02:20:03.529 --> 02:20:07.241
Ali, ako ćeš pustiti da te to ubija,
ja ne mogu da ti pomognem.
1417
02:20:07.574 --> 02:20:10.577
Možda ne puštam.
1418
02:20:11.245 --> 02:20:14.248
Kako to misliš?
1419
02:20:16.250 --> 02:20:19.253
Podneo sam zahtev za
nošenja oružja.
1420
02:20:19.878 --> 02:20:23.757
Gospode bože... -Neću mu
dozvoliti da se izvuče.
1421
02:20:24.925 --> 02:20:27.928
Ako sud neće... -Fredi,
jesi li poludeo?
1422
02:20:28.887 --> 02:20:33.350
Sudovi... -Dobro, dobro, sudovi.
Žalio se sudu, žalićemo se i mi.
1423
02:20:33.517 --> 02:20:36.520
Tome nema kraja.
-I zato odustaješ?
1424
02:20:36.812 --> 02:20:39.648
Nikad neću odustati,
ali ti kažem...
1425
02:20:39.815 --> 02:20:42.818
Onda se žali sudu, Fredi.
Uradi to!
1426
02:20:56.832 --> 02:20:59.793
Jesi li voljna da opet prolaziš
kroz sve to? -Jesam.
1427
02:20:59.960 --> 02:21:04.715
Kroz sav bol, nesreću, odlaganja...
-Da! Da i da! Voljna sam.
1428
02:21:07.301 --> 02:21:10.304
Jesam.
1429
02:21:18.770 --> 02:21:23.984
Onda, izvini... moram da
napišem par pisama.
1430
02:21:24.151 --> 02:21:32.868
Pisma? -Državnom tužiocu, ministarstvu
pravde, senatu i advokatskoj komori.
1431
02:21:34.703 --> 02:21:38.957
I znaš, kad već pišem... napisaću i
Vrhovnom Sudu zahtev za...
1432
02:21:39.124 --> 02:21:42.252
raspisivanje peticije da se Džef
Mekdonald izvede pred sud.
1433
02:21:42.628 --> 02:21:47.257
I ako ti u poslednje vreme nisam
pomenuo, mnogo te volim.
1434
02:21:52.471 --> 02:21:56.600
Long Bič, Kalifornija,
1979.
1435
02:21:58.727 --> 02:22:01.188
Doktore Mekdonald? -Da.
-Ja sam Džo Mekginis.
1436
02:22:01.355 --> 02:22:05.818
Da, da, kako ste? Drago mi je.
Izvinite. Jeste li za kafu?
1437
02:22:09.710 --> 02:22:11.949
Morate da mi oprostite
i dalje sam u šoku.
1438
02:22:12.116 --> 02:22:18.664
Van pameti je da Vrhovni sud odluči da
me posle 10 godina opet izloži svemu.
1439
02:22:18.831 --> 02:22:22.292
Da, u potpunosti vas shvatam. Zato
sam se zainteresovao za slučaj.
1440
02:22:22.459 --> 02:22:25.337
Za sve je kriv moj bivši
tast, Fredi Kasab.
1441
02:22:25.504 --> 02:22:27.923
Konačno je dobio suđenje
koje je toliko želeo,
1442
02:22:28.900 --> 02:22:31.385
i sad je njegovom poremećenom
umu stalo samo da me smesti...
1443
02:22:31.552 --> 02:22:34.555
na električnu stolicu i da
lično okrene prekidač.
1444
02:22:35.550 --> 02:22:38.580
Hajde da sednemo.
1445
02:22:40.185 --> 02:22:43.188
Sigurno nećete ništa da
pojedete? -Ne, hvala.
1446
02:22:49.278 --> 02:22:52.281
Čujem da ste pravi stručnjak
za trostruka ubistva.
1447
02:22:53.157 --> 02:22:56.160
Tako mi je rekao moj advokat
Berni Sigel.
1448
02:22:57.536 --> 02:23:02.166
Pa, pre nekoliko godina sam pisao
o jednom sličnom slučaju.
1449
02:23:03.959 --> 02:23:08.380
Izgled da većina ljudi ne shvata
kroz šta sam prošao.
1450
02:23:09.298 --> 02:23:13.302
Pri tom ne mislim na osoblje
bolnice, sestre i ostale.
1451
02:23:14.386 --> 02:23:16.847
Ali ja stalno živim s tim.
1452
02:23:17.556 --> 02:23:19.516
Ne sumnjam u to.
1453
02:23:19.683 --> 02:23:22.686
Pozovete devojku na večeru
i to je tu.
1454
02:23:24.104 --> 02:23:26.398
Koliko zna, šta da joj kažem?
1455
02:23:26.565 --> 02:23:28.942
Odete na medicinski seminar
i to je tu.
1456
02:23:29.109 --> 02:23:32.700
Šta misle? Shvatate šta hoću
da kažem? -Naravno.
1457
02:23:32.237 --> 02:23:34.323
Dosadilo mi je da se branim.
1458
02:23:34.490 --> 02:23:37.493
Očigledno je da će ovo biti
užasno iskušenje...
1459
02:23:39.745 --> 02:23:43.916
Opet ću morati... ponovo da
preživljavam celu stvar.
1460
02:23:45.876 --> 02:23:52.216
A opet... drago mi je zbog jedne stvari,
što će se dokazati da sam nevin.
1461
02:23:52.466 --> 02:23:55.469
Konačno.
1462
02:24:01.725 --> 02:24:04.978
Treba mi pisac... koji će ceo
proces provesti sa mnom,
1463
02:24:05.145 --> 02:24:07.523
koji će svaki trenutak
provesti u sudnici.
1464
02:24:07.689 --> 02:24:11.693
Da li ste zainteresovani da
uradite moju priču? -Da.
1465
02:24:11.860 --> 02:24:16.448
Mislim da je ovo neuobičajena,
ali i izvanredna situacija.
1466
02:24:16.615 --> 02:24:19.618
Shvatate da deo pripada meni?
1467
02:24:20.494 --> 02:24:23.497
Mislim, od prihoda.
1468
02:24:28.544 --> 02:24:31.713
Dame i gospodo, udruženje
policajaca Long Biča...
1469
02:24:31.880 --> 02:24:35.134
i svi prijatelji Džefa Mekdonalda,
okupili su se večeras ovde,
1470
02:24:35.300 --> 02:24:37.803
da mu pruže bezrezervnu
podršku.
1471
02:24:40.970 --> 02:24:45.600
Uključujući i ulaznice od 100 dolara
koje će se iskoristiti za odbranu.
1472
02:24:45.227 --> 02:24:50.983
Posebno zahvaljujemo gostima
koji su izdvojili po 500 dolara,
1473
02:24:51.150 --> 02:24:55.320
i tako zauzeli svoje počasno mesto
za stolom doktora Mekdonalda.
1474
02:25:09.460 --> 02:25:13.422
Rali, Severna Karolina
-Verujte mi, ovde ima sjajnu reputaciju,
1475
02:25:13.589 --> 02:25:16.592
a ja ću tokom suđenja sve
vreme biti uz njega.
1476
02:25:17.920 --> 02:25:21.930
Da li je sličan Vorhajdiju?
-Ne, ne bih rekao.
1477
02:25:23.223 --> 02:25:26.226
Sedite, molim vas.
1478
02:25:33.609 --> 02:25:36.737
Danas ste stigli u grad?
-Da, jutros.
1479
02:25:36.904 --> 02:25:38.697
Nadam se da će vam se
grad svideti.
1480
02:25:38.864 --> 02:25:41.325
Mi ovde mislimo da je Rali
sjajno mesto za život.
1481
02:25:41.492 --> 02:25:43.786
Grad je lep.
1482
02:25:43.952 --> 02:25:47.498
Želim samo da znate da ću
dati sve od sebe.
1483
02:25:47.956 --> 02:25:52.753
Cenimo to. Šta mislite
o slučaju?
1484
02:25:52.920 --> 02:25:55.380
Mislim, u poređenju sa drugim
vašim slučajevima?
1485
02:25:55.547 --> 02:25:58.550
Sa drugim slučajevima?
1486
02:26:03.430 --> 02:26:08.310
Moram da vam kažem, gospodine Kasab,
ovo je moj prvi slučaj ubistva.
1487
02:26:09.853 --> 02:26:14.608
Gospodin Blekburn je u pravu,
Rali jeste lepo mesto za život.
1488
02:26:14.775 --> 02:26:17.569
Znaš o čemu sam jutros
razmišljao?
1489
02:26:17.736 --> 02:26:21.115
Prisećao sam se vremena kad
smo tek upoznali Džefa.
1490
02:26:21.281 --> 02:26:24.785
Kako je dolazio kod nas. Kako
nam je leti šišao travnjak.
1491
02:26:24.952 --> 02:26:27.704
Da, i ja se sećam.
1492
02:26:27.871 --> 02:26:30.874
Zimi nam je čistio sneg
sa prilaza.
1493
02:26:31.583 --> 02:26:36.922
Tada su još bili samo školarci.
Dečica koja se zabavljaju.
1494
02:26:37.798 --> 02:26:41.593
Ja sam ih vozio u bioskop.
-Znam.
1495
02:26:46.807 --> 02:26:49.810
Šta mu se desilo?
1496
02:27:04.992 --> 02:27:07.995
Džefe... mislim da si
dovoljno video.
1497
02:27:32.144 --> 02:27:35.147
Koliko će trajati suđenje?
-Ne znam.
1498
02:27:53.832 --> 02:27:58.337
Gospodo porotnici, još jednom
ću vas upozoriti,
1499
02:27:58.504 --> 02:28:04.218
tokom posete mestu zločina
nema nikakvog razgovora.
1500
02:28:04.885 --> 02:28:08.639
Svoje komentare zadržite za
raspravu na kraju suđenja.
1501
02:28:10.140 --> 02:28:13.143
U redu. Imate 20 minuta.
1502
02:30:32.616 --> 02:30:36.245
Moram da se vratim do 16:00,
imam zakazanu večeru.
1503
02:30:56.515 --> 02:31:01.103
I onaj danas, nazovi vladin ekspert,
kako se ono zvaše, Strombah?
1504
02:31:01.395 --> 02:31:05.566
Jak mi je on ekspert! I ono njegovo
đubre o istim otiscima stopala?!
1505
02:31:05.732 --> 02:31:08.986
Šta misli da dokazuje? Kakve
gluposti pokušava da proda?
1506
02:31:09.153 --> 02:31:11.822
To bi mogao da bude bilo
čiji otisak stopala.
1507
02:31:11.989 --> 02:31:14.408
Čoveče, Berni ga je kasnije
baš rasturio.
1508
02:31:14.575 --> 02:31:18.245
Na onom svedočenju o gornjem delu
pidžame kao da je dobio neke poene.
1509
02:31:18.412 --> 02:31:21.540
Poene? Sudija nema petlju,
to se odmah vidi u sudnici.
1510
02:31:21.707 --> 02:31:24.420
Očigledno ti se sudija ne sviđa.
1511
02:31:24.209 --> 02:31:30.900
Izgleda da je republikanac, kao i
vojska, FBI i ceo Vrhovni sud.
1512
02:31:33.719 --> 02:31:36.722
Fredi, zar nećeš da večeraš?
1513
02:31:38.390 --> 02:31:42.190
Ne mogu.
Ovoga sam se plašio.
1514
02:31:43.520 --> 02:31:49.151
O čemu pričaš? -Nama je u onoj
sudnici potreban Viktor Vorhajdi.
1515
02:31:49.318 --> 02:31:51.862
Neko ravan Berniju Sigelu.
1516
02:31:52.696 --> 02:31:56.909
Gospodin Blekburn samo ima malo
drugačiji pristup. -Tu se slažemo.
1517
02:31:57.750 --> 02:32:01.830
Nikad ne podiže glas.
Uvek pristojan.
1518
02:32:02.372 --> 02:32:05.375
Pravo oličenje pristojnosti.
1519
02:32:05.584 --> 02:32:07.753
Znaš šta ja mislim?
1520
02:32:07.920 --> 02:32:12.132
Sasvim je moguće da gospodin
Blekburn tačno zna šta radi.
1521
02:32:12.966 --> 02:32:15.969
Hajde, Fredi, pojedi nešto.
1522
02:32:38.330 --> 02:32:43.372
Neverovatno! I posle kažu
da me niko ne voli?
1523
02:32:43.747 --> 02:32:46.750
Mi te volimo, Berni!
1524
02:32:47.417 --> 02:32:50.420
Šta... vidi ti ovo!
1525
02:32:56.927 --> 02:32:59.930
Znam u čemu je problem.
Sad je gotov!
1526
02:33:02.141 --> 02:33:05.561
Pogodak!
-Mogu ja da probam?
1527
02:33:05.727 --> 02:33:07.855
Samo izvoli.
1528
02:33:13.527 --> 02:33:16.780
U redu. Pazi sad!
1529
02:33:24.830 --> 02:33:27.833
Vidi se da si zelena beretka.
1530
02:33:28.167 --> 02:33:31.170
Neverovatno.
-Pravo među oči.
1531
02:33:31.795 --> 02:33:35.632
Gospodin Strombah, vladin
ekspert izneo je zaključak...
1532
02:33:35.799 --> 02:33:42.140
da je gornji deo doktorove pidžame
izbušen dok je mirovao.
1533
02:33:42.181 --> 02:33:43.807
Da li se slažete sa tim?
1534
02:33:43.974 --> 02:33:45.976
Ne, mislim da to nije istina.
1535
02:33:46.143 --> 02:33:49.271
Izveo sam eksperiment kojim sam
utvrdio da su rupe u tkanini...
1536
02:33:49.438 --> 02:33:52.941
napravljene šiljkom za led uvek
okrugle bez obzira na kretanje.
1537
02:33:55.360 --> 02:33:58.363
Doktore Tornton...
1538
02:33:58.614 --> 02:34:04.360
da li je ovo relativno ista pidžama kao
one koje ste koristili u eksperimentu?
1539
02:34:04.203 --> 02:34:06.830
Relativno, da.
1540
02:34:06.997 --> 02:34:12.200
Moje pitanje gospodine je... ako
ovu pidžamu koristite kao štit,
1541
02:34:12.169 --> 02:34:14.963
dok neko pokušava da vas
ubije šiljkom za led...
1542
02:34:15.214 --> 02:34:21.428
mislite da pidžama može da ostane
ovakva bez pocepanih delova?
1543
02:34:21.595 --> 02:34:24.389
Ne znam.
1544
02:34:24.556 --> 02:34:26.725
Ako dozvolite...
1545
02:34:26.892 --> 02:34:32.106
staću ovde ispred vas... sa ogromnim
poverenjem u gospodina Blekburna,
1546
02:34:32.272 --> 02:34:35.692
koga ću zamoliti da me
napadne šiljkom za led.
1547
02:34:47.412 --> 02:34:50.124
Ovo nije bio deo tačke,
Vaša Visosti.
1548
02:34:50.290 --> 02:34:53.293
Ima li neko flaster?
-Ne, u redu je.
1549
02:34:56.839 --> 02:35:01.426
A sad, doktore Tornton, zamoliću
vas da pregledate ovu pidžamu,
1550
02:35:01.677 --> 02:35:04.680
i da nam kažete šta vidite.
1551
02:35:04.972 --> 02:35:09.643
Vidim mnogo poderotina, koje
su baš to, poderotine.
1552
02:35:10.644 --> 02:35:13.856
Gospodine Murtag, da li vam
je potreban doktor?
1553
02:35:16.984 --> 02:35:19.987
Ne, hvala.
1554
02:35:50.476 --> 02:35:52.603
Gospođice Stokli, izvolite.
1555
02:35:52.770 --> 02:35:55.773
Ne, vi ne. Hvala.
1556
02:36:00.270 --> 02:36:03.300
Molim vas, sedite,
gospođice Stokli.
1557
02:36:06.283 --> 02:36:09.870
Imamo kafu i krofne, želite
nešto? -Ne, hvala.
1558
02:36:10.370 --> 02:36:12.414
Da nemate neki dijetalni sok?
-Naravno.
1559
02:36:14.875 --> 02:36:18.879
Gospođice Stokli, znate da je četvoro
hipika bilo u kući Mekdonaldovih...
1560
02:36:19.460 --> 02:36:23.675
u noći ubistava i da ćete biti
ispitivani da li ste bili tamo.
1561
02:36:23.926 --> 02:36:27.179
Želim samo da znate da šta
god danas kažete...
1562
02:36:34.561 --> 02:36:37.564
Gospođice Stokli?
1563
02:36:40.442 --> 02:36:43.700
Želim samo da znate da šta
god danas kažete,
1564
02:36:43.237 --> 02:36:48.750
nećete upasti ni u
kakve probleme.
1565
02:36:51.360 --> 02:36:55.415
Na ovoj slici nalazi se kuhinja
u kući Mekdonaldovih.
1566
02:36:55.582 --> 02:36:58.252
Vidite kalendar na zidu?
Evo, ovde?
1567
02:36:58.669 --> 02:37:06.844
Tu je već devet godina i čeka... čeka
da nam neko ispriča pravu priču.
1568
02:37:10.430 --> 02:37:12.683
Helena?
1569
02:37:12.850 --> 02:37:17.980
Ne mogu da vam pomognem. Nisam bila
u toj kući i nemam ništa s tim.
1570
02:37:18.605 --> 02:37:23.680
Verujte mi, ako mi kažete šta
je bilo mogu da učinim...
1571
02:37:23.235 --> 02:37:25.863
da sve prođe sasvim
bezbolno po vas.
1572
02:37:26.447 --> 02:37:28.866
Recite zbog sopstvene savesti.
1573
02:37:29.320 --> 02:37:35.247
Zbog čoveka kome se sudi, čoveka koji
već devet godina nepravedno pati.
1574
02:37:35.622 --> 02:37:39.168
Ne mogu da kažem stvari
kojih se ne sećam.
1575
02:37:47.509 --> 02:37:51.221
Ovde imam šest svedoka kojima
ste rekli da ste bili tamo.
1576
02:37:51.722 --> 02:37:54.183
Znate na kojim sam
sve drogama bila?
1577
02:37:54.349 --> 02:37:57.227
Neću sedeti ovde i pričati
stvari kojih se ne sećam.
1578
02:37:57.394 --> 02:38:00.397
Pored toga, kako znate
da on nije kriv?
1579
02:38:12.576 --> 02:38:15.287
Ovo je njegova krvi i meso,
Helena.
1580
02:38:15.454 --> 02:38:19.833
Koji bi otac uradio nešto ovakvo
sopstvenim devojčicama?
1581
02:38:20.292 --> 02:38:23.712
Samo lud i drogiran.
1582
02:38:25.130 --> 02:38:29.384
Ne od esida, možda od spida.
Da li je testiran na droge?
1583
02:38:29.551 --> 02:38:32.540
Jeste, Helena.
1584
02:38:32.221 --> 02:38:38.310
Ne znam za šta su drugi sposobni, ali
znam da ja za to sigurno nisam.
1585
02:38:43.816 --> 02:38:47.319
Helena, niko vas ne pita da
li ste vi to uradili.
1586
02:38:47.486 --> 02:38:49.905
Treba samo da kažete
da ste bili tamo,
1587
02:38:50.720 --> 02:38:52.908
da ste držali sveću i da ste
rekli, "Esid je strava."
1588
02:38:53.750 --> 02:38:57.454
Ne sećate se da ste ikoga povredili,
samo ste izašli na zadnja vrata.
1589
02:39:01.291 --> 02:39:04.294
Nisam bila tamo.
1590
02:39:11.900 --> 02:39:13.720
I ne znam o čemu pričate.
1591
02:39:13.887 --> 02:39:16.890
Nisam bila tamo!
1592
02:39:32.614 --> 02:39:34.992
Džefe, dođi na trenutak,
molim te. -Evo, samo...
1593
02:39:35.159 --> 02:39:38.829
Odmah! Molim te.
1594
02:39:53.469 --> 02:39:56.221
Hoću pažljivo da me
saslušaš.
1595
02:39:56.388 --> 02:40:00.434
Uskoro nas čeka najvažniji
deo suđenja.
1596
02:40:01.935 --> 02:40:06.230
Znam da će sutrašnje svedočenje
za tebe biti jako bolno.
1597
02:40:06.190 --> 02:40:08.567
Ali želim da porota upozna žrtve.
1598
02:40:10.194 --> 02:40:12.700
Šta?
1599
02:40:12.237 --> 02:40:17.159
Želim da Kolet, Kimi i Kristi sutra
predstavimo kao žive osobe.
1600
02:40:18.869 --> 02:40:23.916
Imamo slike... recimo, kad ti za
Noć Veštica deca sede u krilu.
1601
02:40:24.820 --> 02:40:28.860
Ili ova, kad devojčice jašu ponija,
a ti stojiš pored njih.
1602
02:40:28.253 --> 02:40:31.423
Želim da porota upozna
porodicu.
1603
02:40:31.673 --> 02:40:35.219
Ne samo... gomilu končića,
dlaka i krvavih fleka.
1604
02:40:35.385 --> 02:40:38.889
Govoriš kao da treba da sedim tamo
i dokazujem svoju nevinost.
1605
02:40:39.264 --> 02:40:42.590
Ne, ne, mislim da možemo povoljno
da završimo ovaj slučaj,
1606
02:40:42.226 --> 02:40:46.313
samo ne želim da nas neki porotnik
ponovno provlači kroz sve ovo.
1607
02:40:46.480 --> 02:40:50.651
Koji? Bivši pandur sa
mrkim pogledom...
1608
02:40:50.818 --> 02:40:53.737
ili računovođa koji izgleda kao
predsednik kju kluks klana,
1609
02:40:53.904 --> 02:40:56.740
a ja sam crnac koji je upravo
silovao njegovu ćerku?
1610
02:41:01.161 --> 02:41:04.873
Džefe, moramo da pridobijemo
porotu. -Da, da, tako je.
1611
02:41:13.423 --> 02:41:17.678
Trenutno imaš taj stav koji
ne želim da porota vidi.
1612
02:41:17.970 --> 02:41:21.598
Hoću da gledaš negde u pod,
isto kao Blekburn.
1613
02:41:21.765 --> 02:41:24.268
Blekburn je mekušac.
Nema petlju.
1614
02:41:24.435 --> 02:41:27.354
Slušaj, ako porota vidi da nemaš
strpljenja sa Blekburnom,
1615
02:41:27.521 --> 02:41:32.568
može da pomisli da si isto tako bio
malo nestrpljiv sa svojom decom.
1616
02:41:32.901 --> 02:41:37.281
Ne moraš da budeš Lorens Olivije,
samo pokaži malo poniznosti.
1617
02:41:37.448 --> 02:41:39.867
U redu.
1618
02:41:40.330 --> 02:41:43.579
A šta da kažem kad me budu pitali kako
sam završio u zelenim beretkama?
1619
02:41:43.745 --> 02:41:47.249
Pa, gospodine Blekburn, volim da
davim ljude žicom od klavira.
1620
02:41:47.416 --> 02:41:52.212
Džefe, ne smeš da zvučiš arogantno.
-Odnosno, kao poremećeni ubica?
1621
02:41:52.379 --> 02:41:55.883
Tvrdoglavost? Zbog nje te je Vorhajdi
sredio pred velikom porotom.
1622
02:41:56.490 --> 02:41:58.844
Ne pominji mi Vorhajdija!
On je nacista!
1623
02:41:59.110 --> 02:42:04.600
Šta on misli, ko je on? Himler? On je
nacista, prosto i jasno, nacista!
1624
02:42:24.495 --> 02:42:29.625
Džefe... ogorčenost ti trenutno
može samo odmoći.
1625
02:42:32.211 --> 02:42:34.338
U redu...
1626
02:42:35.881 --> 02:42:40.427
Cenim tvoj savet a imam i ja jedan
savet za tebe i za ispitivanje.
1627
02:42:43.514 --> 02:42:44.973
Polako sa ponijem, Berni.
1628
02:42:46.266 --> 02:42:50.938
Pred svedocima ti kažem, pomeneš
li još jednom ponija, zažalićeš.
1629
02:42:53.650 --> 02:42:59.363
Doktore Mekdonald, gde trenutno živite?
-U Hanington Biču, u Kaliforniji.
1630
02:42:59.530 --> 02:43:02.991
Da li ste oženjeni?
-Nisam.
1631
02:43:03.534 --> 02:43:06.328
Da li postoji neki razlog
zašto niste oženjeni?
1632
02:43:06.495 --> 02:43:09.206
Ne mogu da zaboravim
ženu i decu.
1633
02:43:09.373 --> 02:43:12.840
Da li i dalje mislite na
svoju porodicu...
1634
02:43:12.251 --> 02:43:15.254
iako je od njihove smrti
prošlo 9,5 godina?
1635
02:43:16.630 --> 02:43:18.465
Svakog dana.
1636
02:43:18.632 --> 02:43:21.635
Šta ste sve radili zajedno
sa porodicom?
1637
02:43:22.261 --> 02:43:25.722
Živeli smo zajedno i skoro
sve smo delili.
1638
02:43:25.889 --> 02:43:28.308
Imali smo lep život, bili smo prijatelji.
1639
02:43:28.475 --> 02:43:30.727
Delili smo životna iskustva.
1640
02:43:30.894 --> 02:43:37.192
Recite, doktore, koje je vaše najjače i
najčešće sećanje na vašu ženu Kolet?
1641
02:43:52.400 --> 02:43:56.128
Kolet je bila... izuzetno lepa.
1642
02:43:59.339 --> 02:44:01.550
Topla i inteligentna.
1643
02:44:01.717 --> 02:44:07.140
Bila je... sjajna majka.
I žena.
1644
02:44:07.181 --> 02:44:10.184
Ovo je dokaz D96.
1645
02:44:10.768 --> 02:44:13.771
Šta je to, molim vas?
1646
02:44:14.210 --> 02:44:17.240
Čestitka moje dece za
Dan zaljubljenih.
1647
02:44:17.733 --> 02:44:22.654
Da li biste bili ljubazni da nam je
pročitate i kažete ko je potpisao?
1648
02:44:41.840 --> 02:44:44.426
Najboljem tati...
1649
02:44:44.593 --> 02:44:49.560
Na svetu postoji mnogo tata,
ali najbolji si ubedljivo ti.
1650
02:44:49.223 --> 02:44:52.226
Vole te... Kimi i Kristi.
1651
02:44:58.607 --> 02:45:01.610
Da li prepoznajete ovu
fotografiju?
1652
02:45:09.340 --> 02:45:12.370
To je moja ćerka... Kristen.
1653
02:45:13.330 --> 02:45:16.333
Tako ste je zatekli kad ste
ušli u njenu sobu?
1654
02:45:26.135 --> 02:45:29.120
Sećam se samo puno krvi.
1655
02:45:29.179 --> 02:45:34.435
I, ako se sećate, šta ste uradili?
-Sećam se samo jedne stvari.
1656
02:45:34.601 --> 02:45:37.604
A to je?
1657
02:45:38.522 --> 02:45:41.525
Pomazio sam je po glavi.
1658
02:45:44.611 --> 02:45:47.614
I rekao sam joj, rekao sam...
1659
02:46:26.690 --> 02:46:29.990
Ovo je gornji deo pidžame koji
ste nosili te večeri?
1660
02:46:31.241 --> 02:46:34.244
Ako vi tako kažete.
1661
02:46:36.371 --> 02:46:41.210
Zar to nije gornji deo pidžame
koji ste nosili? -Ne znam.
1662
02:46:41.376 --> 02:46:45.589
Doktore Mekdonald, vi niste zadobili
ni jednu ranu od šiljka za led,
1663
02:46:45.756 --> 02:46:51.845
ni na šakama, zglobovima,
mišicama, zar ne? -Nisam.
1664
02:46:52.638 --> 02:46:55.641
Zašto, ne znam ni sam.
1665
02:46:55.891 --> 02:46:59.394
Da li ste se u toj pidžami borili sa
Kolet? -Nisam se borio sa Kolet.
1666
02:47:03.690 --> 02:47:07.319
Da li je iskrvarila na pidžamu pre
nego što je ova pocepana?
1667
02:47:08.612 --> 02:47:11.615
Ne, koliko znam.
1668
02:47:14.118 --> 02:47:19.456
Te noći, da li ste dirali čaršav ili
prekrivač nađene na podu?
1669
02:47:20.457 --> 02:47:22.793
Ne sećam se.
1670
02:47:22.960 --> 02:47:26.630
Rekli ste, da ili ne?
-Ni jedno, ni drugo.
1671
02:47:31.510 --> 02:47:35.264
Ako porota otkrije da je na
čaršavu pronađeno vlakno,
1672
02:47:35.431 --> 02:47:41.145
i Koletina krv sa vaše pidžame.
Kako biste to objasnili?
1673
02:47:41.311 --> 02:47:44.314
Ako porota otkrije?
1674
02:47:45.732 --> 02:47:47.651
Nemam.
1675
02:47:47.818 --> 02:47:54.320
Recimo da porota otkrije da je krv
vaše ćerke Kimberli, AB grupe,
1676
02:47:54.199 --> 02:47:58.704
pronađena na plavoj pidžami koju,
kako rekoste, niste nosili...
1677
02:47:58.871 --> 02:48:03.292
kad ste otišli u njenu sobu da je
vidite. Kako biste to objasnili?
1678
02:48:03.459 --> 02:48:05.711
Puko nagađanje.
1679
02:48:05.878 --> 02:48:12.468
Recimo da porota iz dokaza sazna
da je Koletina krv, grupe A,
1680
02:48:12.634 --> 02:48:15.596
pronađena u ogromnim količinama
u Kristeninom krevetu,
1681
02:48:15.762 --> 02:48:20.517
i na zidu iznad kreveta. Kako biste
to objasnili, gospodine?
1682
02:48:20.684 --> 02:48:25.397
Pošto sumnjam da vojni istražitelji
umeju da odrede krvnu grupu, ne.
1683
02:48:42.331 --> 02:48:45.167
U principu si bio jako,
jako dobar.
1684
02:48:45.334 --> 02:48:47.920
Samo nemoj da ispadaš
iz koloseka, Džefe.
1685
02:48:48.860 --> 02:48:51.890
Znam da si umoran i da moraš
da izigravaš finog momka,
1686
02:48:51.507 --> 02:48:55.969
ali, sakrij malo svoje emocije
i koristi glavu.
1687
02:49:03.102 --> 02:49:07.523
Doktore, da li ste Kolet stavili na
čaršav i izneli iz Kristenine sobe?
1688
02:49:08.524 --> 02:49:10.818
Nisam.
1689
02:49:10.984 --> 02:49:14.613
I niste uzeli skalpel ili neki drugi
hirurški instrument...
1690
02:49:14.780 --> 02:49:19.409
i sami sebe povredili iznad
lavaboa u kupatilu?
1691
02:49:19.701 --> 02:49:22.621
Nisam.
1692
02:49:22.788 --> 02:49:28.252
Ako porota čuje da je vaša krv
pronađena u lavabou,
1693
02:49:28.418 --> 02:49:32.339
da li za to imate neko
objašnjenje? -Ne.
1694
02:49:32.506 --> 02:49:39.930
Recimo da porota iz dokaza sazna da vaša
krvna grupa nije nađena u dnevnoj sobi,
1695
02:49:40.970 --> 02:49:43.767
gde ste rekli da ste napadnuti
i navodno izbodeni,
1696
02:49:43.934 --> 02:49:48.897
da li biste za to imali objašnjenje?
-Očito rane nisu mnogo krvarile.
1697
02:49:49.398 --> 02:49:53.819
Telefonirali ste sa telefona u kuhinji,
kako onda na njemu nije bilo krvi?
1698
02:49:54.528 --> 02:49:59.908
Ruke su mi bile krvave, koristio sam
telefon i to ni meni nije jasno.
1699
02:50:02.661 --> 02:50:05.706
Recimo da porota iz
dokaza sazna...
1700
02:50:05.873 --> 02:50:09.710
da su vaša žena i deca udarena
i izbodena više puta,
1701
02:50:09.877 --> 02:50:14.715
a da vaše rane ni izbliza nisu bile tako teške kao njihove,
1702
02:50:14.882 --> 02:50:18.510
i da ste očigledno još uvek živi.
Kako biste to objasnili?
1703
02:50:18.677 --> 02:50:22.264
Prigovor, Vaša Visosti!
Ovo nije pitanje.
1704
02:50:31.231 --> 02:50:34.234
Jesi li dobro?
1705
02:50:34.860 --> 02:50:37.863
Samo ne mogu da zaspim.
1706
02:50:39.490 --> 02:50:45.662
One... slike koje su nam
pokazali u sudnici.
1707
02:50:46.371 --> 02:50:48.957
Znam, znam...
1708
02:50:50.209 --> 02:50:55.214
Fredi... ne verujem da ću
izdržati još jedan dan.
1709
02:50:55.380 --> 02:50:58.383
Samo dan, ili dva, toliko
nam je još preostalo.
1710
02:51:06.141 --> 02:51:10.562
Sve sad zavisi od sutrašnje
Blekburnove završne reči.
1711
02:51:12.564 --> 02:51:20.364
Dame i gospodo porotnici, dokazi će
vam pokazati da je te noći u kući...
1712
02:51:20.531 --> 02:51:22.991
stvarno došlo do borbe.
1713
02:51:23.158 --> 02:51:25.244
U njoj je učestvovalo
najmanje dvoje ljudi,
1714
02:51:25.410 --> 02:51:29.248
Kolet Mekdonald i njen muž,
Džef Mekdonald.
1715
02:51:30.415 --> 02:51:34.878
Iz dokaza znamo da
se Kolet borila,
1716
02:51:35.450 --> 02:51:37.464
borila se iz sve snage, pre
nego što je umrla.
1717
02:51:37.631 --> 02:51:43.554
Niko ne čeka polomljenih ruku da
bude ubijen. Prosto, ne čeka.
1718
02:51:43.720 --> 02:51:49.351
Teorija odbrane optuženog u ovom
slučaju glasi, otprilike ovako...
1719
02:51:49.518 --> 02:51:53.397
ja ću da vam ispričam bajku
a vi ćete da mi poverujete.
1720
02:51:53.564 --> 02:51:57.901
Govorim vam istinu.
Volim svoju porodicu.
1721
02:51:58.680 --> 02:52:03.282
Volim Kolet. Volim Kimberli i Kristen,
verujte mi, nikad to ne bih uradio!
1722
02:52:03.824 --> 02:52:11.999
Predlažem vam da uporedite njegovu sa
vladinom pričom i da izaberete stranu.
1723
02:52:12.207 --> 02:52:16.503
Zato što dokazi u ovom slučaju
pokazuju, ako ništa drugo...
1724
02:52:16.920 --> 02:52:22.259
pokazuju da se dokazi i ono što
on govori ne mogu pomiriti,
1725
02:52:22.426 --> 02:52:24.887
totalno su suprotstavljeni.
1726
02:52:25.530 --> 02:52:28.849
Ako se sećate optuženom smo
postavili mnoga pitanja.
1727
02:52:29.160 --> 02:52:34.521
Pitali smo, ako porota sazna ovo ili ono
i da li nam je dao neko objašnjenje?
1728
02:52:34.980 --> 02:52:37.191
Razmislite na trenutak
o tome.
1729
02:52:37.357 --> 02:52:43.781
Da je vaš život u pitanju, zar ne biste
objasnili da možete? Ja bih.
1730
02:52:45.449 --> 02:52:48.869
Pretpostavljam da je optuženi,
1731
02:52:49.360 --> 02:52:52.956
verovatno u nastupu besa
nasrnuo na ženu.
1732
02:52:53.123 --> 02:52:57.336
U jednom tragičnom kratkom
trenu, jako kratkom...
1733
02:52:57.503 --> 02:53:00.880
izgubio je kontrolu i
uzeo palicu.
1734
02:53:00.380 --> 02:53:04.760
Kad je uzeo, udario je Kimberli
i udario je svoju ženu.
1735
02:53:05.719 --> 02:53:11.266
Čuli ste reči, "Džefe, Džefe,
zašto mi ovo rade?"
1736
02:53:12.309 --> 02:53:18.941
Pomislite koliko je to slično, "Džefe,
Džefe... zašto mi ovo radiš?"
1737
02:53:20.734 --> 02:53:25.781
Dame i gospodo, ako u budućnosti,
kad se ovaj slučaj završi,
1738
02:53:25.948 --> 02:53:31.780
opet pomislite na njega, molim vas
da pomislite i setite se...
1739
02:53:31.245 --> 02:53:34.748
Kolet, Kimberli i Kristen.
1740
02:53:35.400 --> 02:53:37.459
One su mrtve već skoro
deset godina.
1741
02:53:37.626 --> 02:53:45.920
Deset godina koje smo imali i vi
i ja i optuženi, ali one nisu.
1742
02:53:45.259 --> 02:53:50.139
Ako u budućnosti pustite suzu,
pustite i jednu za njih.
1743
02:53:50.305 --> 02:53:56.190
Ako se u budućnosti pomolite,
pomolite se i za njih.
1744
02:53:56.186 --> 02:53:59.648
Kad vlada pita, zašto Mekdonald
ne objasni te stvari...
1745
02:53:59.815 --> 02:54:04.945
odgovor je, zato što Džef Mekdonald
nije ni odgovoran za te stvari.
1746
02:54:05.279 --> 02:54:07.573
Njihov slučaj je zasnovan
na pretpostavkama...
1747
02:54:07.739 --> 02:54:10.534
koje nemaju nikakvo
uporište u stvarnosti.
1748
02:54:10.701 --> 02:54:13.537
Cela ova neverovatna fantazija,
koju nazivaju slučajem,
1749
02:54:13.704 --> 02:54:16.290
može samo svakoga od
nas da razljuti,
1750
02:54:16.457 --> 02:54:21.420
jer 9,5 godina nisu u stanju
da nađu prave ubice.
1751
02:54:21.712 --> 02:54:24.715
To je prosto neverovatno!
1752
02:54:26.800 --> 02:54:28.594
Ko zna?
1753
02:54:28.761 --> 02:54:31.764
Možemo da čekamo još jedan
sat, jednu nedelju...
1754
02:54:33.515 --> 02:54:36.518
U redu, hoću.
1755
02:54:38.687 --> 02:54:41.230
Jesi mi uradila one rezervacije
za posao?
1756
02:54:41.190 --> 02:54:44.526
I to je sređeno, kao i za večeru.
1757
02:54:45.652 --> 02:54:51.116
Džefri, moramo malo da popričamo
šta ćemo posle sa novinarima.
1758
02:54:51.992 --> 02:54:54.369
Možda bi najbolje bilo da
odmah odeš iz Ralija.
1759
02:54:54.536 --> 02:54:57.164
Nema potrebe. Upravo
sam saznao da će mi,
1760
02:54:57.331 --> 02:55:00.417
kad se vratim, u Kaliforniji
napraviti pobedničku žurku.
1761
02:55:00.584 --> 02:55:03.504
Iznajmio sam i Kvin Meri.
1762
02:55:07.216 --> 02:55:11.720
Ne mogu da verujem. Porota je
završila za samo 42 minuta.
1763
02:55:23.650 --> 02:55:26.680
O, da, da... mnogo vam hvala.
1764
02:55:26.360 --> 02:55:29.947
Džefe, stigao ti je poklon od tvojih
prijatelja iz policije Long Biča.
1765
02:55:30.114 --> 02:55:32.407
Momci...
-Otvori ga.
1766
02:55:32.574 --> 02:55:35.577
Kako ti se ovo sviđa?
Panduri obožavaoci.
1767
02:55:48.600 --> 02:55:51.900
Obuci.
1768
02:55:57.850 --> 02:56:04.220
Stvarno misliš da mu je pancir
neophodan? -Nego šta!
1769
02:56:04.857 --> 02:56:08.235
Nekima napolju neće se dopasti
oslobađajuća presuda.
1770
02:56:31.133 --> 02:56:34.136
Prošlo je već šest sati.
1771
02:56:34.928 --> 02:56:37.806
Nije to ništa.
1772
02:56:37.973 --> 02:56:40.976
Ovo može da traje i traje...
1773
02:56:41.477 --> 02:56:44.480
Moramo da idemo,
doneli su odluku.
1774
02:57:07.544 --> 02:57:11.799
Gospodo porotnici, da li ste
doneli jednoglasnu odluku?
1775
02:57:11.965 --> 02:57:14.259
Jesmo, gospodine.
1776
02:57:14.426 --> 02:57:17.596
Držim kovertu u kojoj je presuda.
1777
02:57:17.888 --> 02:57:22.768
Da li je to vaša presuda?
-Jeste.
1778
02:57:23.727 --> 02:57:26.730
Neka sudski službenik
pročita presudu.
1779
02:57:30.670 --> 02:57:33.700
Molim porotnike da ustanu.
1780
02:57:34.488 --> 02:57:39.576
Gospodo porotnici, da li ste doneli
jednoglasnu odluku? -Jesmo.
1781
02:57:39.743 --> 02:57:44.581
Kakva je vaša odluka po tački jedan,
za ubistvo Kolet Mekdonald?
1782
02:57:44.748 --> 02:57:50.838
Da li je optuženi Džefri Mekdonald kriv
ili ne, za ubistvo prvog stepena?
1783
02:57:51.400 --> 02:57:52.840
Nije kriv.
1784
02:57:53.600 --> 02:57:57.219
Da li je kriv ili ne, za ubistvo
drugog stepena? -Kriv.
1785
02:57:57.386 --> 02:58:02.182
Kakva je vaša odluka po tački dva,
za ubistvo Kimberli Mekdonald?
1786
02:58:02.349 --> 02:58:08.188
Da li je optuženi Džefri Mekdonald kriv
ili ne za ubistvo prvog stepena?
1787
02:58:08.355 --> 02:58:10.607
Nije kriv.
1788
02:58:10.774 --> 02:58:16.447
Kriv ili ne za ubistvo
drugog stepena? -Kriv.
1789
02:58:16.613 --> 02:58:21.285
Kakva je vaša odluka po tački tri,
za ubistvo Kristen Mekdonald?
1790
02:58:21.452 --> 02:58:29.334
Da li je kriv ili ne, za ubistvo
prvog stepena? -Kriv.
1791
02:58:34.470 --> 02:58:36.175
Sedite, molim vas.
1792
02:58:36.341 --> 02:58:40.179
Vaša Visosti, da li članovi porote mogu
pojedinačno da se izjasne o presudi?
1793
02:58:40.345 --> 02:58:44.558
Gospodine Formen, kakva je
vaša presuda? -Kriv.
1794
02:58:44.725 --> 02:58:48.937
Kriv. -Kriv.
-Kriv.
1795
02:58:51.607 --> 02:58:56.820
Kriv. -Kriv.
-Kriv.
1796
02:59:12.252 --> 02:59:17.257
Vrhovni sud SAD odbio je žalbu
Džefrija Mekdonalda,
1797
02:59:17.424 --> 02:59:24.140
i on trenutno služi tri doživotne
kazne u zatvoru u Teksasu.
1798
02:59:31.563 --> 02:59:36.318
1991. je stekao pravo, ali nije tražio
pomilovanje, tvrdeći da je nevin.
1799
02:59:36.485 --> 02:59:39.571
2005. podneo je zahtev,
ali je odbijen,
1800
02:59:39.738 --> 02:59:42.991
a sledeće saslušanje za uslovno
puštanje je u maju 2020.
1801
03:01:00.194 --> 03:01:05.194
zgaca62@yahoo.com
158137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.