All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.1080p.HC.HDRip.[UTF8]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
2
00:00:07,562 --> 00:00:15,562
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
3
00:00:18,022 --> 00:00:26,522
دمنتور - وبسایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir
@divanesaz
4
00:00:43,315 --> 00:00:46,616
[ وزارت سحر و جادوی آمریکا ]
5
00:00:49,774 --> 00:00:53,103
[ نیویورک - سال 1927 ]
6
00:01:31,105 --> 00:01:33,899
.حتماً خوشحالین که از دستش خلاص میشین
7
00:01:34,111 --> 00:01:36,714
خوشحالتر میشیم اگه
.همینجا بازداشت نگهش داریم
8
00:01:36,715 --> 00:01:38,676
.شش ماه کافیه
9
00:01:38,955 --> 00:01:41,664
.وقتشه تقاص جنایاتش در اروپا رو پس بده
10
00:01:42,283 --> 00:01:44,909
.«خانم رئیس «پیکوئری
.آقای «اشپیلمن»، قربان
11
00:01:45,332 --> 00:01:47,583
.زندانی توی سلول و آمادهی جابجاییه
12
00:01:53,526 --> 00:01:55,980
.میبینم که براش کم نذاشتین
13
00:01:56,017 --> 00:01:58,750
.لازم بود. فوقالعاده قدرتمنده
14
00:02:00,042 --> 00:02:05,116
.سه بار مجبور شدیم نگهبانش رو عوض کنیم
.راحت آدمها رو متقاعد میکنه
15
00:02:05,117 --> 00:02:07,064
.برای همین زبونش رو ازش گرفتیم
16
00:02:12,378 --> 00:02:14,425
!«گریندلوالد» -
!«گریندلوالد» -
17
00:02:15,286 --> 00:02:18,071
!«گریندلوالد» -
!«گریندلوالد» -
18
00:02:20,263 --> 00:02:23,269
!«گریندلوالد»
!«گریندلوالد»
19
00:02:33,521 --> 00:02:37,269
جامعهی جادوگری سراسر دنیا
.حسابی مدیون شماست، خانم رئیس
20
00:02:37,349 --> 00:02:38,854
.اون رو دستکم نگیرین
21
00:02:42,595 --> 00:02:46,238
آقای «اشپیلمن»، چوبدستیش رو
.توی مخفیگاهی پیدا کردیم
22
00:02:49,647 --> 00:02:50,649
ابرناتی»؟»
23
00:02:52,197 --> 00:02:53,815
.این رو هم پیدا کردیم
24
00:03:46,001 --> 00:03:48,609
دیگه نمیتونی چربزبونی کنی، ها؟
25
00:06:02,371 --> 00:06:05,010
.به آرمان رفیعی پیوستی، دوست من
26
00:06:15,244 --> 00:06:18,980
.«میدونم. خیلی خب. میدونم، «آنتونیو
27
00:06:25,295 --> 00:06:26,775
.چقدر محتاج
28
00:07:16,483 --> 00:07:22,298
« جانوران شگفتانگیز: جنایات گریندلوالد »
29
00:07:22,843 --> 00:07:28,443
ترجمه: حسین غریبی
30
00:07:32,294 --> 00:07:34,846
[ لندن، انگلستان ]
31
00:07:55,928 --> 00:07:58,734
[ وزارت سحر و جادوی بریتانیا ]
32
00:08:00,298 --> 00:08:02,503
[ سه ماه بعد ]
33
00:08:36,233 --> 00:08:37,540
.«منتظرت هستن، «نیوت
34
00:08:40,316 --> 00:08:41,772
...«لیتا»
35
00:08:43,784 --> 00:08:45,159
تو اینجا چیکار میکنی؟
36
00:08:45,416 --> 00:08:49,104
تیسیوس» فکر کرد بد نیست»
.منم عضو خانوادهی وزارتخونه بشم
37
00:08:49,738 --> 00:08:52,801
واقعاً از عبارت
خانوادهی وزارتخونه» استفاده کرد؟»
38
00:08:52,911 --> 00:08:54,349
.از اون حرفهای برادرمه
39
00:09:11,974 --> 00:09:14,862
.تیسیوس» از اینکه نتونستی شام بیای مأیوس شد»
40
00:09:15,365 --> 00:09:17,294
.تمام شبهایی که دعوتت کردیم
41
00:09:17,960 --> 00:09:19,662
.خب، این چند وقت سرم شلوغ بود
42
00:09:19,663 --> 00:09:20,914
.«برادرته، «نیوت
43
00:09:21,011 --> 00:09:22,762
.دوست داره باهات وقت بگذرونه
44
00:09:23,446 --> 00:09:25,012
.منم همینطور
45
00:09:30,648 --> 00:09:32,675
!هی، تو
.«بپر تو، «پیک
46
00:09:34,561 --> 00:09:36,898
چرا موجودات عجیب اینقدر دوستت دارن؟
47
00:09:36,899 --> 00:09:40,357
...خب، موجود عجیبی نداریم -
.فقط آدم کوتهفکر داریم -
48
00:09:43,654 --> 00:09:47,093
«به خاطر گفتن این حرف به «پرندرگاست
چقدر مجازات شدی؟
49
00:09:47,715 --> 00:09:49,721
.فکر کنم اون موقع یه ماه بود
50
00:09:50,096 --> 00:09:54,471
و من یه بمب کود حیوانی زیر میزش منفجر کردم
تا همراهت مجازات بشم، یادته؟
51
00:10:00,138 --> 00:10:01,763
.نه، راستش اینو یادم نمیاد
52
00:10:02,870 --> 00:10:03,870
.سلام
53
00:10:04,404 --> 00:10:07,812
تیسیوس». الان داشتیم از»
.دعوت «نیوت» برای شام صحبت میکردیم
54
00:10:07,813 --> 00:10:09,170
...واقعاً؟ خب
55
00:10:10,765 --> 00:10:12,615
...ببین، قبل از اینکه بریم اون تو میخوام
56
00:10:12,616 --> 00:10:14,370
.«این پنجمین باره درخواست میدم، «تیسیوس
.روال کار رو میدونم
57
00:10:14,371 --> 00:10:16,820
.این بار مثل دفعات قبل نیست
...این بار
58
00:10:17,045 --> 00:10:19,936
فقط سعی کن به حرفشون خوب فکر کنی، باشه؟
59
00:10:20,917 --> 00:10:23,266
...و اگه میشه کمتر -
مثل خودم باشم؟ -
60
00:10:24,791 --> 00:10:25,882
.خب، ضرری نداره
61
00:10:26,357 --> 00:10:28,091
.بجنب، بیا بریم
62
00:10:35,225 --> 00:10:36,582
.شروع جلسهی دادرسی
63
00:10:37,239 --> 00:10:42,682
شما درخواست دادین ممنوعیت سفر
به خارج از کشور براتون برداشته بشه. چرا؟
64
00:10:43,301 --> 00:10:45,492
.چون میخوام به خارج از کشور سفر کنم
65
00:10:45,493 --> 00:10:50,882
نامبرده در اعلام دلایل آخرین سفر خارجی خود»
.«همکاری نکرده و طفرهآمیز بوده است
66
00:10:50,883 --> 00:10:52,862
.سفرم برای تحقیق میدانی بود
67
00:10:52,863 --> 00:10:55,796
فقط داشتم برای کتابم در خصوص
.جانوران جادویی اطلاعات جمعآوری میکردم
68
00:10:55,797 --> 00:10:57,181
.نصف نیویورک رو ویران کردین
69
00:10:57,182 --> 00:10:59,516
...نه، این حرف به دو دلیل واقعیت نداره
70
00:10:59,517 --> 00:11:01,083
!نیوت
71
00:11:02,540 --> 00:11:03,729
...«آقای «اسکمندر
72
00:11:03,971 --> 00:11:08,595
مشخصه که شما خسته شدین
.و راستش ما هم خسته شدیم
73
00:11:10,567 --> 00:11:14,225
ما میخوام با نیت سازش
.یه پیشنهاد کنیم
74
00:11:14,361 --> 00:11:15,522
چه جور پیشنهادی؟
75
00:11:16,177 --> 00:11:19,793
کمیته به یک شرط
.با لغو ممنوعیت سفرتون موافقت میکنه
76
00:11:20,176 --> 00:11:21,823
.در وزارتخونه استخدام بشی
77
00:11:22,855 --> 00:11:25,680
.به طور دقیقتر، ادارهی برادرت
78
00:11:28,982 --> 00:11:29,982
...نه
79
00:11:32,250 --> 00:11:33,630
...به نظرم
80
00:11:33,747 --> 00:11:35,411
.تیسیوس» کارآگاهه»
81
00:11:35,851 --> 00:11:37,720
.به نظرم استعداد من چیز دیگهایه
82
00:11:37,721 --> 00:11:42,362
آقای «اسکمندر»، دنیای جادوگری و غیرجادوگری
.بیش از یک قرنه که در صلح هستن
83
00:11:43,331 --> 00:11:46,144
...گریندلوالد» میخواد این صلح رو برهم بزنه»
84
00:11:46,178 --> 00:11:51,402
و برای برخی اعضای جامعهی ما
.پیامش خیلی وسوسهکنندهست
85
00:11:53,010 --> 00:11:56,896
...بسیاری از اصیلزادهها معتقدن حقشونه که
86
00:11:56,997 --> 00:12:01,001
هم بر دنیای ما
.و هم بر دنیای غیرجادویی حاکم باشن
87
00:12:02,188 --> 00:12:04,574
...از نظر اونا «گریندلوالد» یک قهرمانه
88
00:12:04,575 --> 00:12:08,055
...و «گریندلوالد» معتقده این پسر
89
00:12:08,535 --> 00:12:11,095
.وسیلهای برای تحقق تمام این اهدافه
90
00:12:12,963 --> 00:12:16,401
«ببخشید. جوری از «کریدنس
.حرف میزنین انگار هنوز زندهست
91
00:12:17,169 --> 00:12:18,545
.«اون زنده موند، «نیوت
92
00:12:20,466 --> 00:12:21,935
.هنوز زندهست
93
00:12:22,793 --> 00:12:24,793
.چند ماه پیش از نیویورک خارج شده
94
00:12:24,981 --> 00:12:28,202
.یه جایی در اروپاست
...دقیقاً نمیدونیم، ولی
95
00:12:28,203 --> 00:12:30,711
ازم میخواین «کریدنس» رو پیدا کنم؟
96
00:12:31,511 --> 00:12:32,853
و بکشمش؟
97
00:12:32,937 --> 00:12:34,937
.همون «اسکمندر» سابقه
98
00:12:37,446 --> 00:12:38,996
این اینجا چیکار میکنه؟
99
00:12:39,294 --> 00:12:43,007
اومدم وظیفهای رو قبول کنم
.که تو برای انجامش زیادی دلرحمی
100
00:12:45,711 --> 00:12:47,385
همین خودشه؟
101
00:12:51,850 --> 00:12:54,147
.مجوز سفر رد شد
102
00:12:57,335 --> 00:12:58,335
!«نیوت»
103
00:12:59,382 --> 00:13:02,175
فکر کردی من خوشم میاد
گریمسون» مسئول این کار بشه؟»
104
00:13:02,176 --> 00:13:04,176
ببین، نمیخوام بشنوم که
.«چطور هدف وسیله رو توجیه میکنه، «تیسیوس
105
00:13:04,177 --> 00:13:05,960
!به نظرم باید سرت رو از برف بیرون بیاری
106
00:13:05,961 --> 00:13:08,490
.خیلی خب، بفرما
...چه خودخواه... بیمسئولیت
107
00:13:08,491 --> 00:13:11,470
...میدونی، داره زمانی میرسه که همه
108
00:13:11,471 --> 00:13:14,571
.همه باید جبههشون رو انتخاب کنن
.حتی تو
109
00:13:15,450 --> 00:13:16,888
.من اهل جبههگیری نیستم
110
00:13:21,192 --> 00:13:22,192
.«نیوت»
111
00:13:23,458 --> 00:13:24,458
.«نیوت»
112
00:13:29,307 --> 00:13:30,307
.بیا اینجا
113
00:13:37,841 --> 00:13:39,029
.تو رو تحت نظر دارن
114
00:13:50,911 --> 00:13:56,235
خب، آقایون، به گمونم
.این یعنی کار رو به من میسپرین
115
00:14:04,157 --> 00:14:07,404
[ پاریس، فرانسه ]
116
00:14:45,328 --> 00:14:46,328
عزیزم؟
117
00:14:49,496 --> 00:14:50,746
کی اونجاست؟
118
00:15:17,901 --> 00:15:22,022
اینجا بعد از یه پاکسازی کامل
.جای مناسبی میشه
119
00:15:22,755 --> 00:15:24,909
.حالا میخوام به سیرک بری
120
00:15:25,427 --> 00:15:29,156
،یادداشتم رو به «کریدنس» بده
.مسیرش رو آغاز کن
121
00:15:29,879 --> 00:15:32,737
وقتی پیروز شدیم
.میلیونی از شهرها فرار میکنن
122
00:15:32,781 --> 00:15:34,400
.دورانشون به سر رسیده
123
00:15:34,801 --> 00:15:37,346
.این چیزها رو به زبون نمیاریم
124
00:15:37,347 --> 00:15:39,114
.ما فقط دنبال آزادی هستیم
125
00:15:39,309 --> 00:15:41,518
.آزادی برای اینکه خودمون باشیم
126
00:15:41,643 --> 00:15:43,956
.برای اینکه غیرجادوگرها رو نابود کنیم
127
00:15:44,275 --> 00:15:46,882
.همهشون نه. همه نه
128
00:15:46,883 --> 00:15:48,605
.ما بیرحم نیستیم
129
00:15:49,756 --> 00:15:53,034
.جانوران باربر هم همیشه لازم میشن
130
00:16:36,104 --> 00:16:37,266
[ لندن، انگلستان ]
131
00:17:00,925 --> 00:17:02,009
.ونتوس
132
00:17:44,837 --> 00:17:45,837
.«دامبلدور»
133
00:17:48,453 --> 00:17:51,417
پشتبومهای غیر تابلوتر همهشون پر بودن؟
134
00:17:52,581 --> 00:17:55,443
.راستش از منظرهها لذت میبرم
135
00:17:56,427 --> 00:17:57,427
.نبیولوس
136
00:18:02,953 --> 00:18:04,173
چطور پیش رفت؟
137
00:18:04,174 --> 00:18:06,767
.هنوز مطمئنن که تو منو فرستادی نیویورک
138
00:18:07,193 --> 00:18:08,964
بهشون گفتی من نفرستادمت؟
139
00:18:08,965 --> 00:18:09,965
.بله
140
00:18:11,095 --> 00:18:13,473
.با اینکه خودت منو فرستادی
141
00:18:15,211 --> 00:18:18,045
تو بهم گفتی اون
.«مرغ تندر قاچاقی کجاست، «دامبلدور
142
00:18:18,046 --> 00:18:21,191
میدونستی که میبرمش به زادگاهش
.و میدونستی باید از بندر مشنگها ببرمش
143
00:18:21,192 --> 00:18:23,792
همیشه علاقهی خاصی
.به پرندههای جادویی بزرگ داشتم
144
00:18:23,793 --> 00:18:25,832
...توی خانوادهی من افسانهای هست
145
00:18:25,833 --> 00:18:29,887
که هر «دامبلدور»ی نیاز شدید داشته باشه
.یه ققنوس به کمکش میاد
146
00:18:29,888 --> 00:18:34,860
میگن پدر پدربزرگم یکی داشت
...ولی وقتی فوت کرد پرواز کرد و رفت
147
00:18:35,303 --> 00:18:36,819
.و دیگه هیچوقت برنگشت
148
00:18:36,925 --> 00:18:42,426
با کمال احترام، پروفسور، اصلاً باور نمیکنم
.به این دلیل قضیهی مرغ تندر رو بهم گفته باشی
149
00:18:48,526 --> 00:18:50,744
.«کریدنس» توی پاریسه، «نیوت»
150
00:18:51,489 --> 00:18:53,990
.میخواد رد خانوادهی واقعیش رو پیدا کنه
151
00:18:54,411 --> 00:18:58,466
حتماً شنیدی چه شایعاتی
دربارهی هویت واقعیش مطرحه؟
152
00:18:58,574 --> 00:18:59,789
.نه
153
00:19:06,973 --> 00:19:11,673
اصیلزادهها فکر میکنن اون
.آخرین بازماندهی یه خاندان مهم فرانسویه
154
00:19:13,697 --> 00:19:15,794
.بچهای که همه فکر میکردن گم شده
155
00:19:16,087 --> 00:19:17,759
نکنه برادر «لیتا» رو میگی؟
156
00:19:17,760 --> 00:19:19,416
.اینطور شایعه شده
157
00:19:19,417 --> 00:19:22,994
،چه اصیلزاده باشه چه نباشه
:این رو میدونم
158
00:19:22,995 --> 00:19:26,061
...نهانه در نبود عشق رشد میکنه
159
00:19:26,062 --> 00:19:28,458
.مثل یه همزاد تاریک، یه تک دوست
160
00:19:28,459 --> 00:19:32,954
اگه «کریدنس» برادر یا خواهری واقعی داشته باشه
...که بتونه جای نهانه رو پر کنه
161
00:19:32,955 --> 00:19:34,549
.هنوز ممکنه نجات پیدا کنه
162
00:19:35,571 --> 00:19:40,342
کریدنس» هر جای پاریس که باشه»
.یا در خطره یا خطری برای بقیهست
163
00:19:40,783 --> 00:19:43,409
،شاید هنوز ندونیم که کیه
.ولی باید پیدا بشه
164
00:19:45,035 --> 00:19:48,081
.و امیدوارم تو کسی باشی که پیداش میکنه
165
00:19:53,271 --> 00:19:54,684
این چیه؟
166
00:19:54,999 --> 00:19:59,186
.آدرس یکی از آشناهای خیلی قدیمیمه
167
00:19:59,856 --> 00:20:03,564
یه خونهی امن در پاریس
.که با انواع افسونها محافظت شده
168
00:20:03,565 --> 00:20:05,970
خونهی امن؟ چرا باید
یه خونهی امن توی پاریس لازمم بشه؟
169
00:20:05,971 --> 00:20:08,635
،امیدوارم لازمت نشه
...ولی اگه یه وقت اوضاع
170
00:20:08,636 --> 00:20:11,147
،خیلی خطری شد
.خوبه که یه جایی داشته باشی
171
00:20:11,525 --> 00:20:13,574
.میدونی، برای یه فنجون چایی
172
00:20:13,824 --> 00:20:16,488
.نه، نه، نه. اصلاً و ابدا
173
00:20:17,410 --> 00:20:19,588
.«من ممنوع الخروج هستم، «دامبلدور
174
00:20:19,589 --> 00:20:22,684
اگه از کشور خارج بشم
.میندازنم آزکابان و کلید سلول رو میندازن دور
175
00:20:22,685 --> 00:20:24,507
میدونی چرا تو رو تحسین میکنم، «نیوت»؟
176
00:20:24,508 --> 00:20:25,528
چی؟
177
00:20:25,639 --> 00:20:28,087
شاید بیش از هر مردی که میشناسم؟
178
00:20:30,066 --> 00:20:34,180
.تو به دنبال کسب قدرت یا شهرت نیستی
179
00:20:34,815 --> 00:20:40,839
فقط از خودت میپرسی
آیا یه کار به خودی خود درسته؟
180
00:20:41,322 --> 00:20:43,792
.اگه درست باشه، به هر قیمتی انجامش میدی
181
00:20:44,447 --> 00:20:46,733
،«همهی اینا درست، «دامبلدور
...ولی ببخش که میپرسم
182
00:20:46,734 --> 00:20:48,709
چرا خودت نمیتونی بری؟
183
00:20:53,922 --> 00:20:56,548
.من نمیتونم علیه «گریندلوالد» اقدام کنم
184
00:20:59,518 --> 00:21:00,846
.باید تو باشی
185
00:21:07,572 --> 00:21:09,213
.خب، حق هم داری
186
00:21:09,214 --> 00:21:12,062
،منم اگه جات بودم
.احتمالاً قبول نمیکردم
187
00:21:12,105 --> 00:21:13,345
چی؟ -
.دیر وقته -
188
00:21:13,640 --> 00:21:15,709
.«شب به خیر، «نیوت -
.صبر کن. نه -
189
00:21:16,978 --> 00:21:18,111
!اوه، دست بردار
190
00:21:33,007 --> 00:21:34,299
.«دامبلدور»
191
00:22:39,439 --> 00:22:40,501
!«بانتی»
192
00:22:43,220 --> 00:22:44,220
!«بانتی»
193
00:22:47,023 --> 00:22:48,222
!«بانتی»
194
00:22:48,617 --> 00:22:50,993
.بانتی»، بچه نیفلرها دوباره فرار کردن»
195
00:23:02,627 --> 00:23:03,647
.آفرین
196
00:23:03,731 --> 00:23:04,926
...«خیلی متأسفم، «نیوت
197
00:23:04,927 --> 00:23:06,928
حتماً وقتی اوگری رو تمیز میکردم
.قفل رو باز کردن
198
00:23:06,929 --> 00:23:07,967
.نگرانش نباش
199
00:23:14,206 --> 00:23:17,872
.تقریباً به همه غذا دادم
...قطرهی بینی «پینکی» رو بهش دادم و
200
00:23:17,873 --> 00:23:18,707
و «السی»؟
201
00:23:18,758 --> 00:23:20,463
.فضلههای «السی» تقریباً دوباره عادی شده
202
00:23:20,464 --> 00:23:21,464
.عالیه
203
00:23:22,157 --> 00:23:25,266
.دیگه میتونی بری خونه
204
00:23:27,924 --> 00:23:30,726
.گفتم که کلپی رو بذار به عهده خودم -
.اون زخم مرهم بیشتری لازم داره -
205
00:23:30,727 --> 00:23:32,790
.نمیخوام به خاطرش انگشتت قطع بشه
206
00:23:42,366 --> 00:23:45,273
.«جدی میگم، تو دیگه برو خونه، «بانتی
207
00:23:46,463 --> 00:23:47,714
.حتماً خیلی خسته شدی
208
00:23:47,829 --> 00:23:50,142
.میدونی که کار کلپی دو نفره راحتتره
209
00:23:54,963 --> 00:23:56,677
چطوره لباست رو هم در بیاری؟
210
00:23:59,148 --> 00:24:02,391
.نگران نباش، زود خشک میشم
211
00:24:43,912 --> 00:24:46,160
.یه نفر حسابی دق دلی داشت
212
00:24:46,418 --> 00:24:47,773
.«مرهم رو بده، «بانتی
213
00:24:53,919 --> 00:24:57,475
یه بار دیگه «بانتی» رو گاز بگیری
.من میدونم و تو، آقا
214
00:25:00,035 --> 00:25:01,130
صدای چی بود؟
215
00:25:01,910 --> 00:25:02,910
.نمیدونم
216
00:25:05,288 --> 00:25:07,726
.«ولی ازت میخوام دیگه بری خونه، «بانتی
217
00:25:07,753 --> 00:25:11,566
میخوای وزارتخونه رو خبر کنم؟ -
.نه، میخوام بری خونه. لطفاً -
218
00:25:19,458 --> 00:25:20,886
...اگه میشه بدش به من
219
00:25:20,887 --> 00:25:23,418
.بدش به من، عزیزم
.بدش به من
220
00:25:23,478 --> 00:25:26,541
.چیزی نمیگه. نگهش دار -
.تو فقط بدش به من، عزیزم -
221
00:25:32,640 --> 00:25:34,466
!سلام
222
00:25:35,277 --> 00:25:38,327
.نیوت»! بیا بغلم، روانی»
223
00:25:39,233 --> 00:25:41,764
.«امیدوارم از نظرت اشکالی نداشته باشه، «نیوت
.بیخبر اومدیم تو
224
00:25:41,765 --> 00:25:44,361
...بیرون داره بارون میاد
!خیلی شدیده
225
00:25:44,791 --> 00:25:45,850
!هوای لندن سرده
226
00:25:45,955 --> 00:25:47,661
!ولی تو الان باید خاطراتت پاک شده باشه
227
00:25:47,662 --> 00:25:49,555
!میدونم
228
00:25:49,556 --> 00:25:51,090
.عمل نکرد، رفیق
229
00:25:51,374 --> 00:25:54,491
،خودت که گفتی
.اون معجون فقط خاطرات بد رو پاک میکنه
230
00:25:54,492 --> 00:25:55,735
.منم خاطرهی بدی نداشتم
231
00:25:55,736 --> 00:26:00,129
،البته نه تا اون حد
.چند تا خاطرهی عجیب و ترسناک داشتم
232
00:26:00,130 --> 00:26:01,438
...ولی این فرشته
233
00:26:01,534 --> 00:26:05,494
این فرشته که اینجاست
...تمام قسمتهای بد رو برام تعریف کرد
234
00:26:05,518 --> 00:26:07,663
و به گمونم حالا اینجاییم، ها؟
235
00:26:09,190 --> 00:26:10,882
!این فوقالعادهست
236
00:26:14,296 --> 00:26:16,630
پس... «تینا»؟
237
00:26:18,121 --> 00:26:19,210
تینا»؟»
238
00:26:21,344 --> 00:26:23,262
.اوه، فقط ما دوتاییم، عزیزجان
239
00:26:24,303 --> 00:26:25,585
.«من و «جیکوب
240
00:26:27,426 --> 00:26:29,347
چطوره من شام درست کنم، ها؟
241
00:26:29,373 --> 00:26:30,373
!آره
242
00:26:36,291 --> 00:26:38,884
.من و «تینا» با هم حرف نمیزنیم
243
00:26:39,230 --> 00:26:40,226
چرا؟
244
00:26:40,227 --> 00:26:45,373
خب، میدونی، وقتی فهمید
.من و «جیکوب» همدیگه رو میبینیم، خوشش نیومد
245
00:26:45,374 --> 00:26:46,911
.«به خاطر «قانون
246
00:26:46,912 --> 00:26:48,892
...اجازه نداریم
247
00:26:48,984 --> 00:26:51,097
.اجازه نداریم با بیجادوها قرار بذاریم
248
00:26:51,098 --> 00:26:54,410
.اجازه نداریم باهاشون ازدواج کنیم
.و از این مزخرفات
249
00:26:54,570 --> 00:26:58,165
خودشم که از قبل به خاطر تو
.قاتی کرده بود
250
00:26:58,397 --> 00:26:59,350
من؟
251
00:26:59,351 --> 00:27:01,152
.«آره، تو، «نیوت
252
00:27:01,220 --> 00:27:03,220
.خبرش توی مجلهی «اسپلبوند» بود
253
00:27:03,294 --> 00:27:05,165
.بیا... برات آوردمش
254
00:27:05,394 --> 00:27:08,832
[ نیوت اسکمندر»، مردی که «گریندلوالد» را دستگیر کرد» ]
255
00:27:09,368 --> 00:27:13,032
نیوت اسکمندر» به همراه»
...«نامزدش «لیتا لسترنج
256
00:27:13,033 --> 00:27:15,191
.برادرش «تیسیوس» و زنی ناشناس
257
00:27:16,155 --> 00:27:19,031
نه. «تیسیوس» قراره
.با «لیتا» ازدواج کنه، نه من
258
00:27:19,065 --> 00:27:20,210
!اوه
259
00:27:21,676 --> 00:27:24,010
.اوه، خدای من
260
00:27:25,132 --> 00:27:26,226
...خب
261
00:27:27,050 --> 00:27:32,113
آخه «تینا» اینو خوند
.و با یکی دیگه قرار گذاشت
262
00:27:33,255 --> 00:27:35,673
.یه کارآگاهه، اسمش «اکیلیز تالیور» ـه
263
00:27:35,674 --> 00:27:36,958
!«تالیور»
264
00:27:43,148 --> 00:27:46,700
...خلاصه، خیلی خوشحالیم که اینجاییم
265
00:27:46,861 --> 00:27:49,520
.این سفر برامون خیلی ویژهست
266
00:27:50,256 --> 00:27:53,073
...«آخه من و «جیکوب
267
00:27:54,064 --> 00:27:55,453
!داریم ازدواج میکنیم
268
00:27:58,544 --> 00:28:00,372
!قراره با «جیکوب» ازدواج کنم
269
00:28:08,040 --> 00:28:09,814
افسونش کردی، مگه نه؟
270
00:28:10,960 --> 00:28:11,960
چی؟
271
00:28:13,141 --> 00:28:14,681
.همچین کاری نکردم
272
00:28:15,270 --> 00:28:17,191
میشه ذهنم رو نخونی؟
273
00:28:17,192 --> 00:28:19,165
.کویینی» تو اونو برخلاف میلش آوردی اینجا»
274
00:28:19,166 --> 00:28:21,822
.اوه، این تهمت خیلی زشتیه
275
00:28:22,311 --> 00:28:26,129
.نگاهش کن
.خوشحاله. خیلی خوشحاله
276
00:28:26,130 --> 00:28:28,002
...پس اشکالی نداره اگه من
277
00:28:29,713 --> 00:28:30,928
.لطفاً این کارو نکن
278
00:28:31,078 --> 00:28:33,868
کوییتی»، اگه میخواد ازدواج کنه»
.لازم نیست نگران چیزی باشی
279
00:28:33,869 --> 00:28:36,618
میتونیم افسون رو برداریم
.تا خودش بهمون بگه
280
00:28:46,556 --> 00:28:48,065
اون چیه دستت؟
281
00:28:48,381 --> 00:28:52,069
میخوای چیکار کنی؟
با اون میخوای چیکار کنی، آقای «اسکمندر»؟
282
00:28:52,331 --> 00:28:53,331
.سرجیتو
283
00:29:04,347 --> 00:29:06,226
.«نامزدیت رو تبریک میگم، «جیکوب
284
00:29:06,227 --> 00:29:07,683
صبر کن ببینم. چی؟
285
00:29:11,649 --> 00:29:13,910
....اوه، نه. نکنه
286
00:29:16,253 --> 00:29:18,517
!«کویینی»
.یه لحظه صبر کن
287
00:29:19,788 --> 00:29:20,788
!«کویینی»
288
00:29:21,810 --> 00:29:23,488
.از دیدنت خیلی خوشحالم
289
00:29:23,489 --> 00:29:25,184
الان کدوم گوری هستم؟
290
00:29:25,185 --> 00:29:26,185
.لندن
291
00:29:26,228 --> 00:29:29,073
!اوه! همیشه دلم میخواست بیام اینجا
292
00:29:29,973 --> 00:29:30,973
!«کویینی»
293
00:29:34,539 --> 00:29:36,426
.کویینی»، عزیزم»
294
00:29:36,716 --> 00:29:40,904
دوست دارم بدونم کِی میخواستی بیدارم کنی؟
وقتی صاحب پنج تا بچه شدیم؟
295
00:29:43,422 --> 00:29:45,689
اینکه بخوام باهات ازدواج کنم
چه اشکالی داره؟
296
00:29:45,690 --> 00:29:46,515
...خیلی خب
297
00:29:46,516 --> 00:29:49,168
اینکه بخوام یه خانواده داشته باشم؟
298
00:29:49,169 --> 00:29:52,003
.فقط چیزی رو میخوام که بقیه همه دارن، همین
299
00:29:53,937 --> 00:29:55,150
.صبر کن. صبر کن
300
00:29:55,645 --> 00:29:57,710
.هزار بار در این باره حرف زدیم
301
00:29:57,765 --> 00:30:01,037
اگه ازدواج کنیم و اونا خبردار بشن
.میندازنت زندان، عزیزم
302
00:30:01,038 --> 00:30:03,068
.نمیتونم بذارم این اتفاق بیفته
303
00:30:03,387 --> 00:30:06,322
دوست ندارن آدمهایی مثل من
.با آدمهایی مثل تو ازدواج کنن
304
00:30:06,323 --> 00:30:09,097
.من جادوگر نیستم
.فقط خودمم
305
00:30:09,211 --> 00:30:13,694
،اینجا خیلی مترقی هستن
.میذارن رسماً ازدواج کنیم
306
00:30:13,697 --> 00:30:16,567
.عزیزم، لازم نیست منو سحر و افسون کنی
307
00:30:17,063 --> 00:30:18,688
.من خودم مسحور هستم
308
00:30:19,573 --> 00:30:21,188
.خیلی دوستت دارم
309
00:30:21,475 --> 00:30:23,066
آره؟ -
.آره -
310
00:30:24,197 --> 00:30:27,140
ولی نمیتونم بذارم اینجوری
.همه چی رو به خطر بندازی
311
00:30:27,141 --> 00:30:30,016
اینجوری حق انتخابی
.برامون باقی نمیذاری، عزیزم
312
00:30:31,685 --> 00:30:34,212
.تویی که به من حق انتخاب نمیدی
313
00:30:34,213 --> 00:30:37,969
،یکی از ما باید شجاعت به خرج میداد
!و تو بزدل بودی
314
00:30:39,200 --> 00:30:40,856
من بزدل بودم؟
315
00:30:41,174 --> 00:30:44,115
...اگه من بزدلم، پس تو
316
00:30:45,341 --> 00:30:46,703
!دیوونهام
317
00:30:48,131 --> 00:30:49,694
.نگفتم
318
00:30:49,695 --> 00:30:50,838
.لازم نبود بگی
319
00:30:50,839 --> 00:30:52,653
.نه، حرف دلم نبود، عزیزم
320
00:30:53,433 --> 00:30:54,802
.چرا، بود
321
00:30:55,803 --> 00:30:56,943
!نه
322
00:30:57,215 --> 00:30:58,825
.میرم دیدن خواهرم
323
00:30:59,711 --> 00:31:00,897
.باشه. برو پیش خواهرت
324
00:31:00,898 --> 00:31:02,244
.باشه -
!نه، صبر کن -
325
00:31:02,245 --> 00:31:05,037
!«کویینی»، نه! «کویینی»
326
00:31:06,516 --> 00:31:08,505
!منظوری نداشتم
327
00:31:11,039 --> 00:31:12,831
.من که چیزی نگفتم
328
00:31:26,217 --> 00:31:27,485
.پپایروس ریپارو
329
00:31:31,995 --> 00:31:34,057
[ پاریس ]
330
00:31:38,158 --> 00:31:41,142
.کویینی» عزیزم»
.چه شهر زیبایی
331
00:31:41,559 --> 00:31:43,702
.«به یادت هستم، «تینا
332
00:31:49,917 --> 00:31:51,416
هی، «نیوت»؟
333
00:31:51,417 --> 00:31:52,940
.«این پایینم، «جیکوب
334
00:31:53,118 --> 00:31:54,698
.یه لحظهی دیگه میام پیشت
335
00:31:59,093 --> 00:32:00,672
.خودم هزار تا بدبختی دارم
336
00:32:08,073 --> 00:32:10,761
[!بانتی»! یادت نره غذای «پاتریک» رو بدیش» ]
337
00:32:25,387 --> 00:32:27,387
.کویینی» یه کارت پستال جا گذاشت»
338
00:32:27,819 --> 00:32:29,659
تینا» رفته پاریس»
.دنبال «کریدنس» میگرده
339
00:32:29,660 --> 00:32:30,948
!عجب فکر بکری
340
00:32:30,949 --> 00:32:32,621
.«کویینی» یکراست میره پیش «تینا»
341
00:32:32,622 --> 00:32:34,694
!خب، داریم میریم فرانسه، رفیق
342
00:32:34,695 --> 00:32:36,032
.صبر کن برم پالتوم رو بیارم
343
00:32:36,033 --> 00:32:37,033
.بسپرش به من
344
00:32:45,585 --> 00:32:46,585
.بسیار عالی
345
00:32:48,807 --> 00:32:52,495
.بانتی»، من رفتم پاریس» ]
[ .«نیفلرها رو با خودم بردم. «نیوت
346
00:33:52,658 --> 00:33:55,769
[ سیرک آرکینوس ]
347
00:34:05,843 --> 00:34:07,166
.«ناگینی»
348
00:34:13,031 --> 00:34:14,055
.«کریدنس»
349
00:34:16,965 --> 00:34:18,805
.فکر کنم فهمیدم کجاست
350
00:34:25,512 --> 00:34:26,964
.امشب فرار میکنیم
351
00:34:26,965 --> 00:34:27,965
!هی
352
00:34:33,833 --> 00:34:36,690
.گفتم دیگه نزدیکش نشو، پسر
353
00:34:37,199 --> 00:34:39,107
مگه بهت اجازهی استراحت دادم؟
354
00:34:39,833 --> 00:34:41,182
.برو کاپا رو تمیز کن
355
00:34:43,288 --> 00:34:44,770
.تو هم آماده شو
356
00:34:57,459 --> 00:35:02,073
برای بخش بعدی نمایش کوچکمان
...از موجودات عجیب و غریب
357
00:35:02,141 --> 00:35:04,708
...توجه شما را جلب میکنم به
358
00:35:04,709 --> 00:35:06,434
.یک مالدیکتوس
359
00:35:09,923 --> 00:35:13,161
این دختر که زمانی
...در جنگلهای اندونزی گرفتار بوده
360
00:35:13,638 --> 00:35:16,681
.دچار یک طلسم خونی است
361
00:35:17,850 --> 00:35:22,275
چنین فروجانهایی
...نفرین شدهاند که در طول عمرشان
362
00:35:22,536 --> 00:35:25,122
.دائماً به یک جانور تبدیل شوند
363
00:35:28,610 --> 00:35:33,406
.اما نگاهش کنید
بسیار زیباست، مگر نه؟
364
00:35:34,953 --> 00:35:37,064
...بسیار دلفریب
365
00:35:37,618 --> 00:35:42,218
اما طولی نمیکشد که تا ابد
.در جسمی کاملاً متفاوت اسیر خواهد شد
366
00:35:43,700 --> 00:35:45,821
...هر شب که میخوابد
367
00:35:45,822 --> 00:35:48,148
...خانمها و آقایان
368
00:35:48,590 --> 00:35:51,370
...مجبور است که تبدیل شود به
369
00:35:59,242 --> 00:36:01,386
...مجبور است که تبدیل شود به
370
00:36:06,492 --> 00:36:09,350
...مجبور است که تبدیل شود به
371
00:36:18,669 --> 00:36:22,708
با گذشت زمان، دیگر
.نخواهد توانست به شکل انسانیاش بازگردد
372
00:36:24,740 --> 00:36:28,890
.تا ابد در جسم یک مار گرفتار خواهد شد
373
00:37:02,147 --> 00:37:03,147
!«کریدنس»
374
00:37:12,588 --> 00:37:13,708
!سیرک رو جمع کنین
375
00:37:14,104 --> 00:37:16,076
.دیگه کارمون توی پاریس تموم شد
376
00:37:45,605 --> 00:37:48,740
،پسری که همراه مالدیکتوس بود
ازش چی میدونی؟
377
00:37:52,082 --> 00:37:54,014
.داره دنبال مادرش میگرده
378
00:37:54,037 --> 00:37:57,100
تمام عجیبالخلقههام
.خیال میکنن میتونن برن خونه
379
00:37:59,295 --> 00:38:00,848
.خیلی خب. بزن بریم
380
00:38:17,656 --> 00:38:21,344
ببین، فکر کنم من و تو
به یه دلیل توی سیرک بودیم، آقای...؟
381
00:38:21,960 --> 00:38:24,055
.«کاما». «یوسف کاما»
382
00:38:25,189 --> 00:38:26,452
.و درست فکر کردی
383
00:38:26,453 --> 00:38:28,653
با «کریدنس» چیکار داری؟ -
.مثل تو -
384
00:38:28,654 --> 00:38:31,698
یعنی چیکار؟ -
.که ثابت کنم اون پسر واقعاً کیه -
385
00:38:35,230 --> 00:38:38,856
اگه شایعات در مورد اصل و نسبش
...حقیقت داشته باشه، من و اون
386
00:38:38,939 --> 00:38:41,144
.خویشاوند دور هستیم
387
00:38:42,701 --> 00:38:44,822
...من آخرین پسر از خاندان اصیلزادهم هستم
388
00:38:44,823 --> 00:38:47,693
.و اگه شایعات حقیقت داشته باشه، اونم همینطور
389
00:38:49,092 --> 00:38:53,256
کتاب «پیشگوییهای تایکو دادونس» رو خوندی؟
390
00:38:53,736 --> 00:38:54,736
.آره
391
00:38:55,325 --> 00:38:57,153
.ولی اون شعره، نه مدرک
392
00:39:00,702 --> 00:39:02,965
...اگه بتونم چیز بهتری نشونت بدم
393
00:39:04,164 --> 00:39:08,114
...یه چیز عینیتر که ثابت کنه اون کیه
394
00:39:08,160 --> 00:39:11,952
وزارتخونههای اروپا و آمریکا
اجازه میدن زنده بمونه؟
395
00:39:12,862 --> 00:39:13,886
.شاید
396
00:39:16,227 --> 00:39:17,615
.پس باهام بیا
397
00:39:21,722 --> 00:39:24,590
[ برای منافع مهمتر ]
398
00:39:42,475 --> 00:39:43,570
...خب
399
00:39:47,091 --> 00:39:48,980
.«کریدنس بربون»
400
00:39:51,292 --> 00:39:55,117
.نزدیک بود به دست زنی که بزرگش کرد نابود بشه
401
00:39:55,118 --> 00:39:58,523
ولی حالا دنبال مادریه که
.اونو به دنیا آورده
402
00:39:59,054 --> 00:40:01,256
.عاجزانه دنبال خانوادهست
403
00:40:01,638 --> 00:40:03,418
.عاجزانه دنبال عشق و محبته
404
00:40:04,578 --> 00:40:07,557
.اون کلید پیروزی ماست
405
00:40:08,162 --> 00:40:10,537
خب، ما که میدونیم پسره کجاست، مگه نه؟
406
00:40:11,554 --> 00:40:13,032
چرا نمیریم بیاریمش و بریم؟
407
00:40:13,033 --> 00:40:15,159
...باید با اختیار خودش پیش من بیاد
408
00:40:15,308 --> 00:40:16,804
.و خواهد اومد
409
00:40:18,480 --> 00:40:22,617
،مسیر در برابرش قرار گرفته
.و داره دنبالش میکنه
410
00:40:24,250 --> 00:40:26,542
....مسیری که اون رو به من میرسونه
411
00:40:27,481 --> 00:40:30,967
.و به حقیقت شگرف و شکوهمند هویتش
412
00:40:31,146 --> 00:40:32,918
چرا اون پسر اینقدر مهمه؟
413
00:40:40,243 --> 00:40:44,698
چه کسی بزرگترین تهدید علیه آرمان ماست؟
414
00:40:45,450 --> 00:40:46,619
.«آلبوس دامبلدور»
415
00:40:47,278 --> 00:40:52,222
اگه الان ازت میخواستم بری به
...مدرسهای که توش قایم شده
416
00:40:52,278 --> 00:40:55,848
،و برای من بکشیش
این کارو برام میکردی، «کرال»؟
417
00:41:01,717 --> 00:41:05,127
...کریدنس» تنها موجود زندهایه»
418
00:41:05,726 --> 00:41:07,543
.که میتونه اون رو بکشه
419
00:41:09,208 --> 00:41:12,058
...واقعاً فکر میکنی اون میتونه جادوگر بزرگی
420
00:41:13,806 --> 00:41:16,033
میتونه «آلبوس دامبلدور» رو بکشه؟
421
00:41:16,760 --> 00:41:17,885
.مطمئنم که میتونه
422
00:41:19,359 --> 00:41:23,562
،ولی وقتی این اتفاق میفته
آیا تو در کنار ما خواهی بود، «کرال»؟
423
00:41:26,564 --> 00:41:27,846
خواهی بود؟
424
00:41:39,857 --> 00:41:42,361
جیکوب»، اون مرد»
...که «تینا» باهاش قرار میذاره
425
00:41:42,362 --> 00:41:43,960
...نگران نباش، تو رو که ببینه
426
00:41:43,961 --> 00:41:46,974
،و چهارتامون دوباره دور هم جمع بشیم
.دوباره مثل نیویورک میشه
427
00:41:46,975 --> 00:41:47,508
.نگران نباش
428
00:41:47,510 --> 00:41:50,629
بله، ولی «کویینی» گفت طرف کارآگاهه؟ -
آره، کارآگاهه. خب که چی؟ -
429
00:41:50,630 --> 00:41:51,704
.نگران اون نباش
430
00:41:54,367 --> 00:41:57,232
به نظرت اگه «تینا» رو دیدم، باید چی بهش بگم؟
431
00:41:58,575 --> 00:42:02,561
.اوه، خب، بهتره برای این حرفها برنامه نریزی
432
00:42:03,107 --> 00:42:06,265
.هر چی تو اون لحظه به ذهنت اومد بگو
433
00:42:10,390 --> 00:42:13,696
.چشمهاش درست مثل چشمهای سمندره
434
00:42:14,073 --> 00:42:15,458
.اینو بهش نگیا
435
00:42:18,083 --> 00:42:22,274
نه، ببین، فقط بگو دلت براش تنگ شده. خب؟
436
00:42:22,275 --> 00:42:26,762
و تمام راهو تا پاریس اومدی
.تا اونو پیدا کنی
437
00:42:27,219 --> 00:42:28,631
.از این خوشش میاد
438
00:42:28,810 --> 00:42:33,853
و بعد بهش بگو شبها از بس
.بهش فکر میکنی، خوابت نمیبره
439
00:42:35,164 --> 00:42:37,341
فقط حرفی از سمندر نزن، خب؟
440
00:42:37,342 --> 00:42:38,607
.باشه -
.خیلی خب -
441
00:42:38,956 --> 00:42:40,181
.هی، هی، هی
442
00:42:41,728 --> 00:42:43,622
.همه چی درست میشه
443
00:42:43,693 --> 00:42:45,324
.هر چی بشه با هم هستیم، پسر
444
00:42:45,325 --> 00:42:47,927
.خب؟ من کمکت میکنم
...کمکت میکنم «تینا» رو پیدا کنی
445
00:42:47,928 --> 00:42:49,400
.کویینی» رو پیدا کنیم»
446
00:42:49,805 --> 00:42:52,174
.و همگی دوباره شاد میشیم، مثل سابق
447
00:42:52,475 --> 00:42:54,157
این دیگه کیه؟
448
00:42:55,284 --> 00:42:58,798
این مرد تنها راهیه که
.بدون مجوز میتونم از کشور خارج بشم
449
00:42:58,799 --> 00:43:01,460
تو که با سفر حالت تهوع بهت دست نمیده، نه؟
450
00:43:01,761 --> 00:43:03,972
.«با قایقها میونهی خوبی ندارم، «نیوت
451
00:43:03,973 --> 00:43:04,973
.طوریت نمیشه
452
00:43:05,008 --> 00:43:07,571
.دست بجنبونین
!یه دقیقهی دیگه حرکت میکنه
453
00:43:08,794 --> 00:43:10,186
.پنجاه گالیون
454
00:43:10,341 --> 00:43:11,746
.نه، قرارمون 30 تا بود
455
00:43:11,845 --> 00:43:13,628
...سی تا برای رفتن به فرانسه
456
00:43:13,629 --> 00:43:15,904
...بیست تا هم برای اینکه به کسی نگم
457
00:43:15,905 --> 00:43:18,968
«که دیدم «نیوت اسکمندر
.غیرقانونی از کشور خارج شده
458
00:43:20,180 --> 00:43:22,248
.بهای شهرته، رفیق
459
00:43:26,636 --> 00:43:27,693
.ده ثانیه
460
00:43:28,504 --> 00:43:29,167
.هشت
461
00:43:29,303 --> 00:43:30,303
.«جیکوب»
462
00:43:30,470 --> 00:43:31,470
.هفت
463
00:43:32,795 --> 00:43:33,795
.شش
464
00:43:36,695 --> 00:43:37,695
.چهار
465
00:43:38,669 --> 00:43:39,669
.سه
466
00:43:40,522 --> 00:43:42,851
.دو. یک
467
00:43:52,477 --> 00:43:54,453
.«از این رمزتاز خوشم نیومد، «نیوت
468
00:43:54,454 --> 00:43:56,014
.آره، مرتب داری میگی
469
00:43:56,372 --> 00:43:57,372
.دنبالم بیا
470
00:44:04,277 --> 00:44:05,477
.کنفاندوس
471
00:44:10,340 --> 00:44:12,341
.بجنب
.چند دقیقهی دیگه اثرش میره
472
00:44:23,929 --> 00:44:26,084
.اپاره وستیجیوم
473
00:44:31,572 --> 00:44:32,632
!اکیو نیفلر
474
00:44:33,546 --> 00:44:35,015
.شروع کن گشتن
475
00:44:35,417 --> 00:44:36,943
!هی، بگرد
476
00:44:40,586 --> 00:44:41,912
.این یه کاپا ست
477
00:44:42,718 --> 00:44:44,624
.یه نوع دیو آبی ژاپنیه
478
00:44:49,204 --> 00:44:50,204
تینا»؟»
479
00:44:51,082 --> 00:44:52,082
!«تینا»
480
00:44:58,842 --> 00:45:00,074
چی پیدا کردی؟
481
00:45:04,311 --> 00:45:06,352
.و حالا داریم خاک رو لیس میزنیم
482
00:45:20,169 --> 00:45:21,261
.ریولیو
483
00:45:24,116 --> 00:45:26,137
نیوت»، اینا ردپای چیه؟»
484
00:45:26,762 --> 00:45:28,151
.یه زو-وو ئه
485
00:45:30,781 --> 00:45:34,693
.یه موجود چینیه
.فوقالعاده سریع و قوی هستن
486
00:45:34,694 --> 00:45:37,471
.میتونن در یک روز 1500 کیلومتر رو طی کنن
487
00:45:37,472 --> 00:45:41,403
این یکی با یه جهش
.میتونه از یه بخش پاریس به بخش دیگه ببردت
488
00:45:44,674 --> 00:45:46,231
.اوه، پسر خوب
489
00:45:47,811 --> 00:45:51,234
.جیکوب»، اینجا بوده»
.تینا» اینجا وایساده بوده»
490
00:45:51,813 --> 00:45:54,144
کف پاش خیلی باریکه، دقت کرده بودی؟
491
00:45:56,012 --> 00:45:57,459
.راستش دقت نکردم
492
00:46:01,797 --> 00:46:03,366
.بعد یه نفر اومده سمتش
493
00:46:15,103 --> 00:46:16,359
.آونزگوئیم
494
00:46:21,449 --> 00:46:22,388
.برو دنبال اون پر
495
00:46:22,389 --> 00:46:23,865
چی؟ -
.جیکوب»، پر رو دنبال کن» -
496
00:46:23,866 --> 00:46:24,866
.پر رو دنبال کنم
497
00:46:25,491 --> 00:46:26,491
کجاست؟
498
00:46:27,121 --> 00:46:28,255
.اکیو نیفلر
499
00:46:36,178 --> 00:46:37,327
!سطل رو بذار
500
00:47:15,374 --> 00:47:17,585
.به وزارت امور جادویی خوش اومدین
501
00:47:17,763 --> 00:47:20,718
.ببخشید، اصلاً متوجه نشدم چی گفتین
502
00:47:21,143 --> 00:47:23,666
.به وزارت سحر و جادوی فرانسه خوش اومدین
503
00:47:23,667 --> 00:47:25,583
امرتون چیه، لطفاً؟
504
00:47:26,596 --> 00:47:30,374
.میخوام با «تینا گلدستین» صحبت کنم
505
00:47:30,375 --> 00:47:35,387
یه کارآگاه آمریکاییه
.که اینجا روی یه پرونده کار میکنه
506
00:47:40,168 --> 00:47:42,606
.اینجا کسی به اسم «تینا گلدستین» نداریم
507
00:47:42,821 --> 00:47:45,782
...نه، آخه
.ببخشید، حتماً اشتباهی شده
508
00:47:45,783 --> 00:47:48,682
.آخه مطمئنم که پاریسه
.برام یه کارت پستال فرستاده
509
00:47:48,683 --> 00:47:52,054
.آوردمش، میتونم نشونتون بدم
شاید بتونین کمکم کنین اینجا پیداش کنم؟
510
00:47:52,055 --> 00:47:53,427
.همینجاست
511
00:47:54,040 --> 00:47:55,040
.ای وای
512
00:47:55,353 --> 00:47:57,021
.اگه میشه یه لحظه صبر کنین
513
00:47:57,022 --> 00:48:00,663
.میدونم که همینجاست
مطمئنم تو چمدونم گذاشتمش. کجاست پس؟
514
00:48:00,941 --> 00:48:02,039
!یه لحظه صبر کنید
515
00:48:06,321 --> 00:48:07,805
.اول شما بفرمایید، خانم
516
00:48:39,490 --> 00:48:42,378
...میشه لااقل وایسیم قهوه بخوریم یا -
.«الان نه، «جیکوب -
517
00:48:42,379 --> 00:48:44,470
شکلات داغ یا...؟
.فقط یه لحظه
518
00:48:48,755 --> 00:48:50,579
.چه میدونم -
.از این طرف. بیا -
519
00:48:50,580 --> 00:48:54,200
نون بریوش شکلاتی؟
نصف کرواسان یا مثلاً یه بنبن؟
520
00:48:54,300 --> 00:48:55,300
.از این طرف
521
00:49:00,708 --> 00:49:01,876
!«جیکوب»
522
00:49:15,741 --> 00:49:17,023
جیکوب»؟»
523
00:50:03,039 --> 00:50:04,298
خانم؟
524
00:50:12,229 --> 00:50:13,586
همهچی روبراهه، خانم؟
525
00:50:59,887 --> 00:51:01,307
.خونهست
526
00:51:38,689 --> 00:51:39,689
کی اونجاست؟
527
00:51:44,992 --> 00:51:47,273
.پسرتونه، خانم
528
00:51:47,306 --> 00:51:48,545
شما کی هستین؟
529
00:51:48,546 --> 00:51:50,156
شما «ارما» هستی؟
530
00:51:51,502 --> 00:51:53,693
شما «ارما دوگارد» هستی؟
531
00:51:55,062 --> 00:51:59,773
.ببخشید
.اسم شما روی برگهی قبول سرپرستیم بود
532
00:52:01,451 --> 00:52:02,903
به نظرتون ممکنه؟
533
00:52:04,856 --> 00:52:07,880
.شما توی نیویورک منو به خانم «بربون» دادی
534
00:52:26,753 --> 00:52:28,312
.من مادرت نیستم
535
00:52:29,054 --> 00:52:30,775
.من فقط یه خدمتکار بودم
536
00:52:34,488 --> 00:52:36,600
.بچهی خیلی زیبایی بودی
537
00:52:39,376 --> 00:52:41,602
.و مرد خوشقیافهای هستی
538
00:52:52,338 --> 00:52:54,573
.نمیخواستم اونجا ولت کنم
539
00:52:55,050 --> 00:52:56,692
چرا منو نمیخواستن؟
540
00:53:01,245 --> 00:53:04,112
پس چرا اسمت روی برگهی سرپرستی منه؟
541
00:53:04,422 --> 00:53:06,818
...«من بردمت پیش خانم «بربون
542
00:53:07,731 --> 00:53:11,551
.چون قرار بود ازت مراقبت کنه
543
00:55:18,928 --> 00:55:20,486
.اون زن رو کشتم
544
00:55:23,085 --> 00:55:24,636
پسره چه واکنشی نشون داد؟
545
00:55:26,404 --> 00:55:27,449
.پسر حساسیه
546
00:55:29,859 --> 00:55:33,712
وقتی به وزارتخونه بگم
.طلسمم خطا رفته خوشحال نمیشن
547
00:55:33,713 --> 00:55:36,172
.میدونن که چه سابقهای دارم -
.گوش کن چی میگم -
548
00:55:36,173 --> 00:55:40,457
.نارضایتی بزدلها، ستایشی است برای دلیران
549
00:55:40,458 --> 00:55:45,958
وقتی جادوگران بر دنیا حاکم بشن
.نام تو شکوهمندانه در تاریخ ثبت میشه
550
00:55:46,562 --> 00:55:49,557
.و داریم به اون روز نزدیک میشم
551
00:55:50,067 --> 00:55:51,850
.تو مراقب «کریدنس» باش
552
00:55:52,211 --> 00:55:53,797
.در امان نگهش دار
553
00:55:54,697 --> 00:55:56,258
.برای منافع مهمتر
554
00:55:57,904 --> 00:55:59,218
.برای منافع مهمتر
555
00:56:02,711 --> 00:56:05,087
میدونی دلم برای چیِ «کویینی» تنگ شده؟
556
00:56:07,058 --> 00:56:08,114
.همه چیزش
557
00:56:10,720 --> 00:56:13,626
حتی دلم برای چیزهایی که
.کفریم میکرد هم تنگ شده
558
00:56:13,627 --> 00:56:15,348
.مثل خوندن ذهن
559
00:56:21,461 --> 00:56:24,039
خوششانس بودم که
...همچین کسی داشتم که حتی
560
00:56:24,121 --> 00:56:26,331
.یه ذره از فکرهای من براش جالب بود
561
00:56:28,287 --> 00:56:29,347
میفهمی چی میگم؟
562
00:56:31,037 --> 00:56:32,108
جانم؟
563
00:56:37,222 --> 00:56:40,589
داشتم میگفتم مطمئنی
این یارو که دنبالشیم اینجاست؟
564
00:56:41,019 --> 00:56:42,962
.مطمئناً. آره، پر میگه اینجاست
565
00:57:13,618 --> 00:57:15,869
این همون مردیه که دنبالشیم؟ -
.آره -
566
00:57:23,490 --> 00:57:25,643
.سلام. سلام، آقا
567
00:57:26,857 --> 00:57:29,026
.اوه، صبر کن. نه. ببخش
568
00:57:29,027 --> 00:57:32,324
فقط میخواستیم بدونیم شما
به دوست ما برنخوردین؟
569
00:57:32,425 --> 00:57:33,819
.«تینا گلدستین»
570
00:57:34,333 --> 00:57:36,107
.آقا، پاریس شهر بزرگیه
571
00:57:36,673 --> 00:57:37,869
.یه کارآگاهه
572
00:57:38,526 --> 00:57:43,152
و وقتی کارآگاهها گم میشن، معمولاً
...وزارتخونه دنبالشون میگرده، برای همین
573
00:57:44,758 --> 00:57:47,936
نه، به گمونم بهتره
.ناپدید شدنش رو گزارش بدیم
574
00:57:48,067 --> 00:57:49,067
زن قدبلندیه؟
575
00:57:51,068 --> 00:57:52,341
...موهای مشکی داره و ظاهرش
576
00:57:52,342 --> 00:57:53,833
جدی؟ -
.زیبا -
577
00:57:54,041 --> 00:57:56,471
...آره، منظورم این بود که
578
00:57:56,473 --> 00:57:58,786
.آره، خیلی خیلی خوشگله -
.جدی هم هست -
579
00:57:59,707 --> 00:58:03,062
.فکر کنم دیشب یکی رو شبیه این دیدم
580
00:58:05,189 --> 00:58:06,883
شاید بخواین نشونتون بدم کجا؟
581
00:58:06,884 --> 00:58:07,954
.اگه زحمتی نیست
582
00:58:08,773 --> 00:58:10,838
.لطف میکنین -
.البته -
583
00:58:49,681 --> 00:58:50,681
تینا»؟»
584
00:58:52,153 --> 00:58:53,153
!«نیوت»
585
00:58:53,156 --> 00:58:54,397
!اکسپلیارموس
586
00:58:57,013 --> 00:58:59,754
.«عذر میخوام، آقای «اسکمندر
587
00:59:00,488 --> 00:59:04,183
وقتی «کریدنس» رو کشتم
.میام و آزادتون میکنم
588
00:59:04,398 --> 00:59:05,476
!کاما»، صبر کن»
589
00:59:05,477 --> 00:59:09,155
.میدونین، یا اون میمیره... یا من
590
00:59:10,336 --> 00:59:11,616
.اوه، نه، نه، نه
591
00:59:13,106 --> 00:59:14,965
.نه، نه، نه
592
00:59:24,368 --> 00:59:26,624
.خب، بهتر از اینها میشد نجاتت داد
593
00:59:26,625 --> 00:59:28,706
اوه، میخواستین منو نجات بدین؟
594
00:59:28,707 --> 00:59:31,307
.باعث شدین تنها سرنخم رو از دست بدم
595
00:59:31,308 --> 00:59:34,196
خب، قبل از اومدن ما
بازجویی چطور پیش میرفت؟
596
00:59:37,585 --> 00:59:38,585
!«نیوت»
597
00:59:43,521 --> 00:59:44,601
.«آفرین، «پیک
598
00:59:47,271 --> 00:59:49,172
پس گفتی به این مرد احتیاج داری؟
599
00:59:49,173 --> 00:59:50,307
.آره
600
00:59:50,842 --> 00:59:53,925
«فکر کنم از جای «کریدنس
.«خبر داره، آقای «اسکمندر
601
00:59:58,471 --> 01:00:00,476
.خب، اینم باید صدای زو-وو باشه
602
01:00:19,814 --> 01:00:21,742
!بجنب، «نیوت»، از اونجا دور شو
603
01:01:47,309 --> 01:01:51,451
سه اشتباه بزرگی که
دفعهی قبل مرتکب شدی چیا بودن؟
604
01:01:52,188 --> 01:01:53,835
.غافلگیر شدم، قربان
605
01:01:54,233 --> 01:01:55,514
دیگه چی؟
606
01:01:55,855 --> 01:01:57,960
.جلوی ضدطلسم جاخالی ندادم، قربان
607
01:01:57,961 --> 01:01:59,893
آفرین. آخریش؟
608
01:02:00,516 --> 01:02:02,821
مهمترین اشتباهت؟
609
01:02:09,773 --> 01:02:12,360
.اینکه از دو تای اولی درس نگرفتی
610
01:02:15,466 --> 01:02:18,098
...اینجا مدرسهست، شما حق ندارین
611
01:02:18,099 --> 01:02:22,614
من رئیس ادارهی اجرای قوانین جادویی هستم
.و حق دارم هر جا دلم بخواد برم
612
01:02:24,313 --> 01:02:25,598
.برین بیرون
613
01:02:30,036 --> 01:02:32,300
.لطفاً با پروفسور «مکگوناگل» برین
614
01:02:39,054 --> 01:02:40,560
.بهترین استاد مدرسهمونه
615
01:02:40,561 --> 01:02:42,846
.«ممنون، «مککلاگن -
!برو بیرون -
616
01:02:42,847 --> 01:02:44,399
.«بیا، «مککلاگن
617
01:02:49,511 --> 01:02:51,705
.نیوت اسکمندر» رفته پاریس»
618
01:02:53,228 --> 01:02:54,094
واقعاً؟
619
01:02:54,125 --> 01:02:56,660
.تظاهر رو کنار بذار
.میدونم به دستور تو رفته اونجا
620
01:02:56,661 --> 01:03:02,133
اگه شما هم تجربهی شیرین تدریس بهش رو داشتین
.میدونستین که «نیوت» فرمانبردار خوبی نیست
621
01:03:04,803 --> 01:03:08,303
کتاب «پیشگوییهای تایکو دادونس» رو خوندی؟ -
.سالها پیش -
622
01:03:08,979 --> 01:03:12,405
پسری به ظلم شد تبعید"
دختری ز غصه شد نومید
623
01:03:12,506 --> 01:03:14,819
"...انتقامجو قسی برگرد" -
.بله، بلدم -
624
01:03:17,027 --> 01:03:20,105
شایعه شده که این پیشگویی
.اشاره به نهانی داره
625
01:03:20,763 --> 01:03:25,205
...میگن «گریندلوالد» دنبال -
.یه دستیار اصیلزادهست. شایعه رو شنیدم -
626
01:03:25,206 --> 01:03:30,767
با اینحال هر جا که نهانی میره
.اسکمندر» اونجا ظاهر میشه تا ازش محافظت کنه»
627
01:03:31,281 --> 01:03:35,989
در همین حال، تو برای خودت شبکهی
...کوچیکی از رابطهای بینالمللی ساختی
628
01:03:35,990 --> 01:03:39,884
...هر چقدر که من و دوستهام رو زیر نظر بگیری
629
01:03:39,885 --> 01:03:43,183
هیچ توطئهای علیه خودت
...«کشف نمیکنی، «تراورس
630
01:03:43,184 --> 01:03:46,642
:چون هر دومون یه چیز رو میخوایم
.«شکست «گریندلوالد
631
01:03:49,750 --> 01:03:53,910
،ولی بهت هشدار میدم
...سیاستهای سرکوبگرانه و خشونتآمیزت
632
01:03:53,911 --> 01:03:56,366
.داره افراد بیشتری رو طرفدارش میکنه
633
01:03:56,367 --> 01:03:58,484
.من علاقهای به هشدارهات ندارم
634
01:04:00,795 --> 01:04:05,662
...خب، گفتنش برام خیلی دردناکه، چون
635
01:04:05,953 --> 01:04:07,164
.ازت خوشم نمیاد
636
01:04:09,336 --> 01:04:10,433
...اما
637
01:04:12,507 --> 01:04:17,629
.تو تنها جادوگری هستی که همترازش هستی
638
01:04:20,061 --> 01:04:21,660
.ازت میخوام باهاش بجنگی
639
01:04:27,365 --> 01:04:28,592
.نمیتونم
640
01:04:32,951 --> 01:04:34,167
به خاطر این؟
641
01:04:42,627 --> 01:04:45,183
.تو و «گریندلوالد» مثل دو برادر بودین
642
01:04:46,819 --> 01:04:49,082
.از برادر هم صمیمیتر بودیم
643
01:04:59,537 --> 01:05:02,221
باهاش مبارزه میکنی یا نه؟
644
01:05:04,361 --> 01:05:05,406
.نمیتونم
645
01:05:07,287 --> 01:05:08,952
.پس جبههت رو انتخاب کردی
646
01:05:11,705 --> 01:05:15,443
از حالا به بعد، هر جادویی کنی
.من ازش خبردار میشم
647
01:05:15,444 --> 01:05:17,121
.نگهبانهات رو دو برابر میکنم
648
01:05:17,122 --> 01:05:19,846
.و دیگه دفاع در برابر جادوی سیاه درس نمیدی
649
01:05:22,080 --> 01:05:24,157
لیتا» کجاست؟»
.باید بریم پاریس
650
01:05:30,109 --> 01:05:31,265
.«تیسیوس»
651
01:05:31,409 --> 01:05:35,622
«تیسیوس»، اگه «گریندلوالد»
...به طرفدارهاش فراخوان داد
652
01:05:35,914 --> 01:05:37,466
.سعی نکن برهم بزنیش
653
01:05:37,542 --> 01:05:39,839
.نذار «تراورس» تو رو اونجا بفرسته
654
01:05:41,003 --> 01:05:42,891
...اگه از قبل ذرهای اعتماد به من داری
655
01:05:42,892 --> 01:05:45,946
!«تیسیوس»! «تیسیوس»
656
01:06:27,370 --> 01:06:29,372
.حتی فامیلی «لسترنج» حالمو به هم میزنه
657
01:06:29,373 --> 01:06:31,187
.میدونستی تعطیلات همیشه اینجا میمونه
658
01:06:31,188 --> 01:06:32,770
.خانوادهش نمیخوان بیاد خونه
659
01:06:32,771 --> 01:06:34,646
.حق هم دارن. خیلی آزاردهندهست
660
01:06:36,002 --> 01:06:37,102
!آسکاوسی
661
01:06:42,037 --> 01:06:44,864
!«پروفسور «مکگوناگل
!لسترنج» دوباره اون کارو کرد»
662
01:06:44,865 --> 01:06:46,949
!لسترنج»، فرار نکن»
663
01:06:47,112 --> 01:06:48,140
!«لسترنج»
664
01:06:48,141 --> 01:06:50,842
!بچههای حرفنشنو
!وایسا
665
01:06:50,843 --> 01:06:52,324
!اسلیترینیها خجالت بکشید
666
01:06:52,325 --> 01:06:54,352
!صد امتیاز کم میشه! 200 امتیاز
667
01:06:54,353 --> 01:06:56,544
!همین الان برگرد اینجا
668
01:06:58,801 --> 01:07:03,602
!بس کن! وایسا! وایسا
!وایسا! برگرد اینجا
669
01:07:08,952 --> 01:07:11,265
.خانم، کار «لسترنج» بود
...خیلی بدجنسه
670
01:07:20,700 --> 01:07:23,079
اسکمندر»، تو چرا چمدونتهات رو نبستی؟»
671
01:07:23,080 --> 01:07:24,839
.من خونه نمیرم
672
01:07:25,427 --> 01:07:26,596
چرا؟
673
01:07:27,533 --> 01:07:28,735
.این بهم نیاز داره
674
01:07:34,911 --> 01:07:36,645
.صدمه دیده بود
675
01:07:43,083 --> 01:07:44,503
این چیه؟
676
01:07:45,617 --> 01:07:46,716
.یه جوجه زاغ
677
01:07:48,707 --> 01:07:51,004
زاغ نشان خانوادگی شما نیست؟
678
01:07:51,005 --> 01:07:52,191
.چرا، هست
679
01:08:05,256 --> 01:08:06,996
.«خب، «نیوت
680
01:08:06,997 --> 01:08:09,098
.شجاع باش
681
01:08:13,145 --> 01:08:14,870
.این مورد نادریه
682
01:08:14,871 --> 01:08:19,842
پس، آقای «اسکمندر» بیش از هرچیزی
تو دنیا از چی میترسه؟
683
01:08:19,843 --> 01:08:22,593
.اینکه مجبور بشم توی یه اداره کار کنم، قربان
684
01:08:23,378 --> 01:08:24,754
.«ترتیبش رو بده، «نیوت
685
01:08:28,069 --> 01:08:29,069
!ریدیکولوس
686
01:08:29,267 --> 01:08:30,267
.آفرین
687
01:08:31,384 --> 01:08:32,710
.«عالی بود. «لیتا
688
01:08:35,881 --> 01:08:37,292
.فقط یه لولوخورخورهست
689
01:08:37,310 --> 01:08:39,125
.نمیتونه بهت صدمه بزنه
690
01:08:41,215 --> 01:08:43,443
.هر کسی از یه چیزی میترسه
691
01:08:45,043 --> 01:08:46,883
.خیلی منتظر این لحظه بودم
692
01:09:31,559 --> 01:09:33,559
.نمیخوام دربارهش حرف بزنم
693
01:09:49,537 --> 01:09:53,065
،منو میشناسن
.برای همین قایم نمیشن
694
01:09:56,296 --> 01:10:00,046
فقط توی درختهایی زندگی میکنن
.که چوبش خاصیت چوبدستی داره
695
01:10:00,983 --> 01:10:02,206
میدونستی؟
696
01:10:04,256 --> 01:10:06,835
.و زندگی اجتماعی خیلی پیچیدهای دارن
697
01:10:08,362 --> 01:10:11,528
،اگه مدت زیادی تماشاشون کنی
...متوجه میشی
698
01:10:29,342 --> 01:10:30,648
.«سلام، «لیتا
699
01:10:31,108 --> 01:10:32,582
.غافلگیر شدم
700
01:10:35,776 --> 01:10:37,867
از اینکه توی یه کلاس پیدام کردی؟
701
01:10:39,507 --> 01:10:41,058
اینقدر شاگرد بدی بودم؟
702
01:10:41,059 --> 01:10:43,320
،اتفاقاً برعکس
.تو یکی از باهوشترین شاگردهام بودی
703
01:10:43,321 --> 01:10:45,021
.گفتم بد، نه احمق
704
01:10:50,412 --> 01:10:52,118
.زحمت جواب دادن به خودت نده
705
01:10:53,387 --> 01:10:56,720
.میدونم هیچوقت از من خوشت نیومد -
.خب، اشتباه میکنی -
706
01:10:56,721 --> 01:10:58,398
.من هیچوقت فکر بدی راجع بهت نکردم
707
01:10:58,399 --> 01:11:01,150
.پس تو تنها بودی
.بقیه همه همچین فکری میکردن
708
01:11:01,418 --> 01:11:02,434
.و حق هم داشتن
709
01:11:04,224 --> 01:11:05,374
.من بدجنس بودم
710
01:11:06,492 --> 01:11:10,843
لیتا»، میدونم شایعاتی که دربارهی»
.برادرت «کوروس» سر زبونهاست، برات دردناکه
711
01:11:10,844 --> 01:11:12,357
!نه، نمیدونی
712
01:11:13,742 --> 01:11:15,800
.مگر اینکه تو هم برادرت از دنیا رفته باشه
713
01:11:15,801 --> 01:11:18,096
.من خواهرم بود که از دنیا رفت
714
01:11:21,290 --> 01:11:22,785
دوستش داشتی؟
715
01:11:31,426 --> 01:11:33,918
.نه به اندازهای که باید دوستش میداشتم
716
01:11:37,322 --> 01:11:39,835
.هیچوقت برای آزاد کردن خودت دیر نیست
717
01:11:41,568 --> 01:11:44,669
.میگن اعتراف تسکینبخشه
718
01:11:44,769 --> 01:11:46,913
.بار سنگینی که از دوش برداشته میشه
719
01:11:50,090 --> 01:11:52,330
.حسرت، همراه همیشگی منه
720
01:11:53,173 --> 01:11:55,246
.نذار برای تو هم بشه
721
01:12:05,579 --> 01:12:07,686
.اوه، نه، ممنون
722
01:12:07,787 --> 01:12:11,466
...خب، شما خیلی لطف کردی
723
01:12:11,467 --> 01:12:16,588
ولی خواهرم «تینا» احتمالاً
.الان حسابی نگرانم شده
724
01:12:16,589 --> 01:12:19,027
...احتمالاً در به در دنبالم میگرده، پس
725
01:12:20,439 --> 01:12:21,850
.به نظرم بهتره دیگه برم
726
01:12:21,851 --> 01:12:24,304
.ولی تو که هنوز میزبانت رو ندیدی
727
01:12:24,393 --> 01:12:25,841
اوه، متأهلی؟
728
01:12:26,838 --> 01:12:30,970
.میشه گفت، شدیداً متعهدم
729
01:12:33,622 --> 01:12:36,608
...میدونی، نمیفهمم داری شوخی میکنی یا فقط
730
01:12:38,073 --> 01:12:39,543
.طبع فرانسویته
731
01:12:49,099 --> 01:12:51,892
!هی! بس کن دیگه
732
01:12:59,506 --> 01:13:00,586
!همونجا بمون
733
01:13:01,048 --> 01:13:02,689
.میدونم تو چی هستی
734
01:13:03,831 --> 01:13:04,915
...«کویینی»
735
01:13:06,643 --> 01:13:08,608
.ما نیومدیم بهت صدمه بزنیم
736
01:13:09,483 --> 01:13:11,143
.فقط میخوایم کمکت کنیم
737
01:13:12,619 --> 01:13:15,393
.تو از خونه خیلی خیلی دور هستی
738
01:13:16,203 --> 01:13:20,578
.دور از تمام چیزهایی که دوستشون داری
.تمام چیزهایی که مایهی راحتی بودن
739
01:13:22,791 --> 01:13:26,704
.هرگز حاضر نیستم بذارم صدمه ببینی، هرگز
740
01:13:28,828 --> 01:13:32,484
.تقصیر تو نیست که خواهرت کارآگاهه
741
01:13:34,574 --> 01:13:37,378
...کاش حالا در کنار من مبارزه میکردی
742
01:13:37,379 --> 01:13:43,021
برای تحقق دنیایی که در اون
...ما جادوگرها آزادیم آشکارا زندگی کنیم
743
01:13:43,823 --> 01:13:46,306
.و آزادانه عشق بورزیم
744
01:13:57,927 --> 01:13:59,487
.تو بیگناه هستی
745
01:14:01,835 --> 01:14:03,435
.پس حالا برو
746
01:14:05,375 --> 01:14:06,477
.از اینجا برو
747
01:15:29,929 --> 01:15:32,567
!هی، «نیوت»، رفیق
748
01:15:33,754 --> 01:15:36,661
.تینا» این بالاست»
...اینجا تک و تنهاست
749
01:15:36,662 --> 01:15:39,215
پس شاید بخوای بیای بالا پیشش؟
750
01:15:40,410 --> 01:15:42,902
هر چی دنبال غذا گشتم
.چیزی پیدا نکردم
751
01:15:42,903 --> 01:15:49,022
پس به گمونم برم بالا و... چه میدونم
!اتاق زیر شیروانی رو بگردم
752
01:15:50,031 --> 01:15:51,661
.طوری نیست
753
01:15:51,662 --> 01:15:53,280
.بهت حمله میکردن
754
01:15:59,200 --> 01:16:00,205
.خیلی خب
755
01:16:12,907 --> 01:16:14,873
.آویشن کوهی حالش رو بهتر کرد
756
01:16:15,435 --> 01:16:17,724
.آخه ذات دوندهای داره
757
01:16:18,230 --> 01:16:21,173
.فکر کنم فقط اعتماد به نفسش کمه
758
01:16:22,308 --> 01:16:26,212
آقای «اسکمندر»، چیزی توی کیفت داری که
کمک کنه این مرد به هوش بیاد؟
759
01:16:26,213 --> 01:16:27,587
.باید ازش چند تا سؤال کنم
760
01:16:27,588 --> 01:16:31,348
،فکر کنم میدونه «کریدنس» واقعاً کیه
...و زخمهای روی دستش نشون میده
761
01:16:31,349 --> 01:16:35,037
.پیمان ناگسستنی بسته -
.پیمان ناگسستنی. آره، منم متوجه شدم -
762
01:16:45,630 --> 01:16:46,630
.لوموس
763
01:16:53,911 --> 01:16:54,848
این چی بود؟
764
01:16:54,853 --> 01:16:57,175
.حتماً یه اژدهای آبی توی اون فاضلابه
765
01:16:58,777 --> 01:17:01,221
...اونا از این انگلها دارن، میدونی
766
01:17:01,917 --> 01:17:03,700
جیکوب»؟» -
بله؟ -
767
01:17:05,385 --> 01:17:08,538
،توی کیفم، داخل جیبش
.یه موچین هست
768
01:17:09,063 --> 01:17:09,916
.موچین
769
01:17:09,989 --> 01:17:12,518
...یه چیز باریک و نوکتیزه -
.از این چیزهای باریک نوکتیز -
770
01:17:12,519 --> 01:17:14,239
.بله، میدونم موچین چیه
771
01:17:17,254 --> 01:17:19,192
...شاید نخوای این صحنه رو ببینی
772
01:17:19,337 --> 01:17:20,701
.من طاقتش رو دارم
773
01:17:25,732 --> 01:17:27,068
.بجنب
774
01:17:27,484 --> 01:17:29,380
.بیا. طوریت نیست
775
01:17:30,066 --> 01:17:31,594
.بیا بیرون
776
01:17:33,609 --> 01:17:35,485
جیکوب»، اینو برای من میگیری؟»
777
01:17:39,246 --> 01:17:40,566
!ماهی مرکب
778
01:17:42,369 --> 01:17:44,558
...باید اون رو بکُشم
779
01:17:44,925 --> 01:17:45,925
کی رو؟
780
01:17:46,183 --> 01:17:47,297
کریدنس»؟»
781
01:17:48,881 --> 01:17:53,233
.شاید چند ساعتی طول بکشه تا خوب بشه
.زهر اون انگل خیلی قویه
782
01:17:54,489 --> 01:17:57,001
.باید اطلاعاتم به وزارتخونه بدم
783
01:17:58,846 --> 01:18:00,705
.«از دیدنت دوبارهت خوشحال شدم، آقای «اسکمندر
784
01:18:00,706 --> 01:18:02,672
هی، یه لحظه صبر کن، خب؟
785
01:18:02,673 --> 01:18:04,041
.صبر کن، وایسا
786
01:18:04,393 --> 01:18:06,243
!«صبر کن! «تینا
787
01:18:10,926 --> 01:18:12,631
حرفی از سمندر که نزدی، نه؟
788
01:18:12,632 --> 01:18:15,357
.نه، یهو رفت
...نمیدونم
789
01:18:16,329 --> 01:18:18,065
!خب برو دنبالش دیگه
790
01:18:19,261 --> 01:18:22,348
.«تینا»
.خواهش میکنم یه لحظه گوش کن
791
01:18:22,349 --> 01:18:25,281
آقای «اسکمندر»، باید برم
.با وزارتخونه صحبت کنم
792
01:18:25,689 --> 01:18:27,684
.میدونم چه حسی راجع به کارآگاهها داری
793
01:18:27,685 --> 01:18:30,729
شاید توی اون نامه یه کم
.در بیان نظرم زیادهروی کرده باشم
794
01:18:30,730 --> 01:18:33,889
دقیقاً چی نوشته بودی؟
یک مشت دوروی شغلپرست»؟»
795
01:18:33,890 --> 01:18:35,715
...ببخش، ولی نمیتونم کسایی رو تحسین کنم
796
01:18:35,716 --> 01:18:38,857
که پاسخشون به تمام چیزهایی که ازش میترسن
.یا درست درکش نمیکنن اینه که بکشنش
797
01:18:38,858 --> 01:18:40,251
.من کارآگاهم ولی اینطوری نیستم
798
01:18:40,252 --> 01:18:42,455
!آره، چون سرِ وسطی شدی
799
01:18:43,713 --> 01:18:44,867
ببخشید؟
800
01:18:45,305 --> 01:18:49,479
.اصطلاحیه که از مار سه سر گرفته شده
.سرِ وسطیش خیالپردازه
801
01:18:49,480 --> 01:18:54,106
،تمام کارآگاههای اروپا میخوان «کریدنس» رو بکشن
.به جز تو. تو سرِ وسطی شدی
802
01:18:54,994 --> 01:18:58,319
دیگه کی از این اصطلاح
استفاده میکنه، آقای «اسکمندر»؟
803
01:18:59,273 --> 01:19:00,778
.فکر کنم فقط خودم باشم
804
01:19:19,247 --> 01:19:22,278
.گریندلوالد» ـه»
.داره طرفدارهاش رو فرا میخونه
805
01:19:50,396 --> 01:19:51,746
.دیگه خیلی دیره
806
01:19:51,747 --> 01:19:53,935
.«گریندلوالد» اومده دنبال «کریدنس»
807
01:19:55,494 --> 01:19:56,823
.شاید تا الان پیداش کرده باشه
808
01:19:56,824 --> 01:19:57,824
.هنوز دیر نشده
809
01:19:58,325 --> 01:20:00,200
.هنوز میتونیم زودتر بهش برسیم
810
01:20:02,345 --> 01:20:03,929
داری کجا میری؟
811
01:20:03,930 --> 01:20:05,493
.وزارت سحر و جادوی فرانسه
812
01:20:05,522 --> 01:20:07,728
.اونجا آخرین جاییه که «کریدنس» ممکنه بره
813
01:20:07,729 --> 01:20:10,128
.«یه جعبه توی وزارتخونه مخفی شده، «تینا
814
01:20:10,129 --> 01:20:12,706
این جعبه میتونه
.بهمون بگه «کریدنس» واقعاً کیه
815
01:20:12,707 --> 01:20:15,009
یه جعبه؟
از چی حرف میزنی؟
816
01:20:15,010 --> 01:20:16,710
.بهم اعتماد کن
817
01:20:19,894 --> 01:20:23,128
میخوای بری بیرون؟
.یه مدت دیگه میتونی آزاد باشی
818
01:20:32,768 --> 01:20:34,299
.«کریدنس»
819
01:20:42,013 --> 01:20:43,256
چی میخوای؟
820
01:20:43,257 --> 01:20:44,999
از تو؟
821
01:20:45,647 --> 01:20:46,813
.هیچی
822
01:20:49,456 --> 01:20:51,511
برای تو؟
823
01:20:52,794 --> 01:20:54,998
.تمام چیزهایی که هیچوقت نداشتم
824
01:20:55,468 --> 01:20:58,775
ولی خودت چی میخوای، پسرم؟
825
01:20:59,808 --> 01:21:01,216
.میخوام بدونم کی هستم
826
01:21:11,035 --> 01:21:16,167
.اینجا مدرک هویت واقعیت رو پیدا میکنی
827
01:21:20,948 --> 01:21:25,236
امشب به گورستان پرلاشِز بیا
.تا حقیقت رو کشف کنی
828
01:21:42,754 --> 01:21:45,402
پدر... چرا مجبورم کردی...؟
829
01:21:47,212 --> 01:21:48,361
.صبر کن
830
01:21:50,882 --> 01:21:51,982
!صبر کن
831
01:22:13,145 --> 01:22:15,912
.متأسفانه توی خونه غذا نگه نمیداریم
832
01:22:17,780 --> 01:22:19,740
تو شبح هستی؟
833
01:22:19,741 --> 01:22:23,580
.نه! نه، من زندهام
834
01:22:24,668 --> 01:22:27,740
.ولی یه کیمیاگرم و برای همین جاودانهام
835
01:22:29,546 --> 01:22:32,228
.اینقدر خوب موندی فکر کردم 375 سالته
836
01:22:35,081 --> 01:22:36,918
...ببخشید که در نزدیم
837
01:22:36,919 --> 01:22:38,554
.نه، مشکلی نیست
838
01:22:38,555 --> 01:22:41,114
.آلبوس» گفته بود ممکنه دوستانی بیان»
839
01:22:42,197 --> 01:22:43,745
.نیکلاس فلامل» هستم»
840
01:22:45,325 --> 01:22:46,325
.اوه
841
01:22:47,499 --> 01:22:48,579
.«جیکوب کوالسکی»
842
01:22:48,580 --> 01:22:49,880
.آخ
843
01:22:51,078 --> 01:22:53,220
.ببخشید -
.اشکالی نداره -
844
01:22:53,558 --> 01:22:54,558
...نمیخواستم
845
01:22:54,559 --> 01:22:56,559
!اوه
846
01:23:07,730 --> 01:23:09,889
.بالاخره پیشرفتی مشاهده کردیم
847
01:23:09,890 --> 01:23:12,190
.آره، قبلاً یکی از اینا رو دیدم
848
01:23:12,840 --> 01:23:14,197
.توی هفته بازار بود
849
01:23:14,198 --> 01:23:17,451
.یه خانم پیری بود که یه رخپوش داشت
...یه سکه بهش دادم
850
01:23:17,452 --> 01:23:19,895
.و از آیندهم بهم گفت
851
01:23:19,896 --> 01:23:23,174
.و راستش خیلی چیزها رو جا انداخت
852
01:23:26,328 --> 01:23:28,271
.اوه، هی، هی
853
01:23:29,081 --> 01:23:31,394
.میشناسمش
.«این همون پسرهست. «کریدنس
854
01:23:34,633 --> 01:23:35,802
.خدای من
855
01:23:38,542 --> 01:23:39,542
!هی
856
01:23:39,865 --> 01:23:41,573
.این «کویینی» ـه! ایناهاشش
857
01:23:41,574 --> 01:23:42,798
!سلام، عزیزم
858
01:23:42,799 --> 01:23:45,350
این کجاست؟ این پاریسه؟
859
01:23:45,351 --> 01:23:48,022
.بله. مقبرهی «لسترنج» ـه
860
01:23:48,023 --> 01:23:50,094
.توی گورستان پرلاشزه
861
01:23:51,666 --> 01:23:53,585
!دارم میام، عزیزم، همونجا بمون
862
01:23:53,586 --> 01:23:55,627
!«متشکرم، متشکرم، آقای «فلامل -
!آخ -
863
01:23:55,628 --> 01:23:57,628
.اوه، ببخشید! ببخشید
864
01:23:57,629 --> 01:23:58,408
.خیلی خب
865
01:23:58,409 --> 01:24:01,013
.اوه، راستی مراقب آقای... شاخکدار باشید
866
01:24:01,014 --> 01:24:05,264
.اوه، نه. ببخشید، من باید برم -
!خواهش میکنم، نباید به گورستان بری -
867
01:24:22,754 --> 01:24:24,151
!وای خدا
868
01:24:28,172 --> 01:24:29,238
چه اتفاقی افتاده؟
869
01:24:29,239 --> 01:24:31,552
.دقیقاً همون اتفاقی که گفته بود میفته
870
01:24:32,059 --> 01:24:36,263
گریندلوالد» امشب در گورستان»
!طرفدارانش رو فرا میخونه و مرگ به بار میاد
871
01:24:36,264 --> 01:24:37,839
.پس باید بری -
چی؟ -
872
01:24:37,840 --> 01:24:40,194
.من دویست ساله که مبارزه نکردم
873
01:24:40,295 --> 01:24:43,046
.فلامل»، از پسش برمیای»
.ما بهت اطمینان داریم
874
01:24:52,096 --> 01:24:54,661
.«جعبه توی اتاق اسناد نیاکانیه، «تینا
875
01:24:54,686 --> 01:24:56,085
.پس سه طبقه باید پایین بریم
876
01:24:56,086 --> 01:24:57,745
این معجون مرکب پیچیدهست؟
877
01:24:57,746 --> 01:25:00,087
.فقط به قدریه که باهاش وارد بشم
878
01:25:08,180 --> 01:25:09,886
کی...؟ -
.«برادرم، «تیسیوس -
879
01:25:10,384 --> 01:25:11,519
.کارآگاهه
880
01:25:11,820 --> 01:25:13,520
.بغلی هم هست
881
01:25:14,768 --> 01:25:16,226
چی شده؟
882
01:25:16,367 --> 01:25:20,180
.گریندلوالد» فراخوان داده»
.نمیدونیم کجاست، ولی ظاهراً امشبه
883
01:25:23,818 --> 01:25:26,116
.مواظب باش -
.البته -
884
01:25:26,117 --> 01:25:28,680
.قول بده مواظب باشی -
.البته، مواظب هستم -
885
01:25:29,300 --> 01:25:31,384
.گوش کن، میخوام اینو از خودم بشنوی
886
01:25:31,385 --> 01:25:33,740
.فکر میکنن شاید «کریدنس» برادر گمشدهت باشه
887
01:25:33,741 --> 01:25:36,318
.برادر من مُرده. مُرده -
.میدونم. میدونم -
888
01:25:36,319 --> 01:25:39,900
چند بار بگم، «تیسیوس»؟ -
.و اسناد هم اینو ثابت میکنن -
889
01:25:39,901 --> 01:25:41,106
خب؟
890
01:25:41,338 --> 01:25:43,963
.اسناد هیچوقت اشتباه نمیکنن -
!«تیسیوس» -
891
01:25:48,974 --> 01:25:52,190
میخوام تکتک حاضران اون فراخوان
...دستگیر بشن. اگه مقاومت کردن
892
01:25:52,191 --> 01:25:53,891
،قربان، ببخشید
...ولی اگه زیادی سفت و سخت وارد بشیم
893
01:25:53,892 --> 01:25:56,896
باعث نمیشیم که بیشتر...؟ -
!کاری رو که گفتم بکن -
894
01:26:12,973 --> 01:26:15,993
لابد توی محوطهی وزارتخونهی فرانسه
نمیشه غیب و ظاهر شد، نه؟
895
01:26:15,994 --> 01:26:17,094
.نه
896
01:26:18,482 --> 01:26:19,482
.حیف شد
897
01:26:20,518 --> 01:26:22,389
!«نیوت» -
...بله، میدونم، میدونم -
898
01:26:22,390 --> 01:26:27,845
وضعیت اضطراری! جادوگر فراری
.نیوت اسکمندر» وارد وزارت امور جادویی شده است»
899
01:26:27,846 --> 01:26:29,046
!«نیوت»
900
01:26:29,747 --> 01:26:30,947
!«نیوت»
901
01:26:31,448 --> 01:26:32,568
این برادرته؟
902
01:26:32,569 --> 01:26:35,744
بله. فکر کنم توی نامههام اشاره کردم
.که رابطهی پیچیدهای داریم
903
01:26:35,745 --> 01:26:36,633
!نیوت»، وایسا»
904
01:26:36,634 --> 01:26:38,759
میخواد تو رو بکشه؟ -
.هر از گاهی -
905
01:26:39,358 --> 01:26:40,358
!کافیه
906
01:26:46,633 --> 01:26:48,817
.باید به اعصابش مسلط بشه
907
01:26:53,891 --> 01:26:56,204
.فکر کنم این بهترین لحظهی زندگیم بود
908
01:27:41,059 --> 01:27:42,085
کویینی»؟»
909
01:27:47,125 --> 01:27:48,911
کویینی»، عزیزم؟»
910
01:27:51,255 --> 01:27:52,407
.نه
911
01:27:52,763 --> 01:27:54,425
.تکون نخور
912
01:28:02,378 --> 01:28:04,039
میتونم کمکتون کنم؟
913
01:28:04,040 --> 01:28:06,040
.بله، ایشون «لتا لسترنج» هستن
914
01:28:10,061 --> 01:28:11,931
...و منم
915
01:28:12,526 --> 01:28:13,619
.نامزدش
916
01:28:17,168 --> 01:28:18,231
!میتونین برین تو
917
01:28:19,200 --> 01:28:20,263
.مرسی -
.ممنون -
918
01:28:32,720 --> 01:28:34,465
...تینا»، در مورد قضیهی نامزدی»
919
01:28:34,466 --> 01:28:36,804
.ببخش، آره، باید بهت تبریک میگفتم
920
01:28:36,985 --> 01:28:38,633
...نه، منظورم -
.لوموس -
921
01:28:41,443 --> 01:28:42,547
.«لسترنج»
922
01:28:49,883 --> 01:28:51,290
...«تینا»، دربارهی «لیتا»
923
01:28:51,291 --> 01:28:53,055
.آره، الان گفتم که، خوشحالم
924
01:28:53,056 --> 01:28:55,443
.آره، خب، نباش. لطفاً خوشحال نباش
925
01:28:58,303 --> 01:29:00,127
...اوه، نه. ببخش. منظورم
926
01:29:00,680 --> 01:29:04,057
.معلومه که میخوام خوشحال باشی
927
01:29:04,681 --> 01:29:07,011
.و شنیدم که حالا دیگه خوشحالی
928
01:29:07,012 --> 01:29:09,012
.و این فوقالعادهست
929
01:29:10,200 --> 01:29:13,257
ببخش، منظورم اینه که
...میخوام خوشحال باشی
930
01:29:13,258 --> 01:29:17,259
ولی نمیخوام به خاطر این خوشحال باشی
.که من خوشحالم، چون من نیستم
931
01:29:19,263 --> 01:29:20,899
.یعنی خوشحال نیستم
932
01:29:21,333 --> 01:29:22,759
.و نامزد هم ندارم
933
01:29:24,562 --> 01:29:26,752
چی؟ -
.اشتباه اون مجلهی مسخره بود -
934
01:29:26,753 --> 01:29:31,465
.برادرم قراره با «لیتا» ازدواج کنه، ششم ژوئن
...قراره من ساقدوش داماد باشم
935
01:29:31,735 --> 01:29:33,964
.که کمی مضحکه
936
01:29:34,224 --> 01:29:37,815
برادرت خیال میکنه اومدی
دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟
937
01:29:38,958 --> 01:29:43,271
اومدی اینجا که دوباره نظر «لیتا» رو جلب کنی؟ -
...نه، اومدم اینجا که -
938
01:29:46,632 --> 01:29:48,536
...میدونی، چشمهات خیلی
939
01:29:51,634 --> 01:29:52,734
خیلی چیه؟
940
01:29:54,082 --> 01:29:55,673
.نباید بگم
941
01:29:59,331 --> 01:30:04,082
...نیوت»، من کتابت رو خوندم و» -
هنوز یه عکس ازت دارم... صبر کن تو کتاب...؟ -
942
01:30:08,256 --> 01:30:10,009
...اینو دارم
943
01:30:10,010 --> 01:30:12,986
.البته فقط عکسته که از روزنامه جدا کردم
944
01:30:13,457 --> 01:30:16,544
...ولی جالبه، چون چشمهات توی کاغذ روزنامه
945
01:30:18,420 --> 01:30:21,261
...«آخه توی واقعیت یه جلوهای دارن، «تینا
946
01:30:21,362 --> 01:30:25,499
.مثل... مثل آتیش در آبه، در آب تیره
947
01:30:28,560 --> 01:30:30,873
...و این جلوه رو دیگه هیچجا ندیدم جز
948
01:30:33,522 --> 01:30:36,538
و این جلوه رو دیگه هیچجا ندیدم
...جز تو چشمهای
949
01:30:40,191 --> 01:30:41,700
سمندرها؟
950
01:30:45,923 --> 01:30:47,260
.بیا
951
01:30:52,960 --> 01:30:54,076
.«لسترنج»
952
01:31:38,645 --> 01:31:42,583
«اسناد به مقبرهی خانوادگی «لسترنج
.در گورستان پرلاشز منتقل شدند
953
01:31:57,457 --> 01:31:58,546
.سرکمروتا
954
01:32:09,883 --> 01:32:10,969
.«سلام، «نیوت
955
01:32:15,545 --> 01:32:16,752
.«سلام، «لیتا
956
01:32:21,000 --> 01:32:22,000
.سلام
957
01:32:25,324 --> 01:32:26,371
.وای نه
958
01:32:31,650 --> 01:32:33,365
اینا دیگه چه جور گربهایه؟
959
01:32:33,366 --> 01:32:34,378
.اینا گربه نیستن
960
01:32:34,379 --> 01:32:36,850
.ماتاگو هستن
.شبح دستآموزن
961
01:32:36,851 --> 01:32:38,675
.نگهبان وزارخونه هستن
962
01:32:38,676 --> 01:32:40,466
...ولی بهت صدمه نمیزنن، مگر اینکه
963
01:32:40,467 --> 01:32:41,567
!استیوپفای
964
01:32:42,844 --> 01:32:44,407
.مگر اینکه بهشون حمله کنی
965
01:32:45,108 --> 01:32:46,142
.آخ آخ
966
01:32:46,328 --> 01:32:47,103
!«لیتا»
967
01:32:47,104 --> 01:32:49,104
!ریورته
968
01:33:14,252 --> 01:33:15,288
!اکیو
969
01:33:27,001 --> 01:33:28,060
!اسندیو
970
01:34:17,844 --> 01:34:19,963
.هی، هی، هی
971
01:34:21,552 --> 01:34:24,088
.خب، صبر کن. خودتو نگه دار لطفاً
972
01:34:25,822 --> 01:34:26,838
.بجنب
973
01:34:29,700 --> 01:34:31,779
.خیلی خب. خیلی خب
974
01:34:34,384 --> 01:34:35,543
.خب، صبر کن
975
01:34:49,937 --> 01:34:51,240
!برو کنار! برو کنار
976
01:34:51,241 --> 01:34:52,841
!از سر راه برو کنار
977
01:34:53,967 --> 01:34:57,405
اگه قرار باشه تو رو هم
.با «کوروس» بکشم، این کارو میکنم
978
01:34:57,569 --> 01:34:58,662
!دست نگه دار
979
01:35:02,963 --> 01:35:04,089
یوسف»؟»
980
01:35:05,313 --> 01:35:06,590
واقعاً خودتی؟
981
01:35:13,137 --> 01:35:14,529
خواهر کوچولوی من؟
982
01:35:17,319 --> 01:35:19,037
پس این برادرته؟
983
01:35:21,024 --> 01:35:22,347
من کی هستم؟
984
01:35:23,755 --> 01:35:24,682
.نمیدونم
985
01:35:24,683 --> 01:35:27,933
خسته شدم از زندگی
.بدون اسم و بدون تاریخچهی خانوادگی
986
01:35:30,245 --> 01:35:33,007
...فقط داستان منو بگو
.بعدش میتونی تمومش کنی
987
01:35:33,008 --> 01:35:34,805
.داستان تو، داستان ماست
988
01:35:38,549 --> 01:35:40,067
.داستان ما
989
01:35:40,291 --> 01:35:41,734
...«نه، «یوسف
990
01:35:57,865 --> 01:36:00,551
...پدرم «مصطفی کاما» بود
991
01:36:01,099 --> 01:36:04,929
اصیلزادهای از تبار سنگالی
.و جادوگری خیلی ماهر بود
992
01:36:05,821 --> 01:36:08,724
...«مادرم «لورینا
993
01:36:09,119 --> 01:36:12,195
،به همون اندازه اصیلزاده
.و زیباییش شهره بود
994
01:36:13,102 --> 01:36:15,129
.خیلی عاشق همدیگه بودن
995
01:36:16,703 --> 01:36:21,842
اونا مردی بسیار بانفوذ رو میشناختن
.که از خانوادهی اصیلزادهای فرانسوی بود
996
01:36:22,980 --> 01:36:25,089
.اون مرد در سودای مادرم بود
997
01:36:28,960 --> 01:36:33,528
لسترنج» با استفاده از طلسم فرمان»
.اون رو مطیع کرد و ربود
998
01:36:34,754 --> 01:36:37,605
،سعی کردم مانعش بشم
.ولی «لسترنج» بهم حمله کرد
999
01:36:39,061 --> 01:36:41,406
.آخرین باری بود که مادرم رو دیدم
1000
01:36:43,734 --> 01:36:47,300
.هنگام به دنیا آوردن یک دختر، از دنیا رفت
1001
01:36:48,370 --> 01:36:49,637
.یعنی تو
1002
01:36:53,345 --> 01:36:57,063
.با شنیدن خبر فوتش، پدرم دچار جنون شد
1003
01:36:58,119 --> 01:37:04,309
پدرم با آخرین نفسش
.بهم مأمورت داد که انتقام بگیرم
1004
01:37:06,471 --> 01:37:10,069
«کسی رو بکشم که «لسترنج
.بیش از هر کسی در دنیا دوستش داره
1005
01:37:10,196 --> 01:37:12,129
.اول فکر میکردم کار آسونیه
1006
01:37:12,903 --> 01:37:14,981
.فقط یک فامیل نزدیک داشت
1007
01:37:15,895 --> 01:37:16,995
.تو
1008
01:37:17,480 --> 01:37:18,820
...اما
1009
01:37:18,892 --> 01:37:19,900
.بگو
1010
01:37:21,040 --> 01:37:23,340
.هیچوقت تو رو دوست نداشت
1011
01:37:27,020 --> 01:37:31,083
هنوز سه ماه از مرگ مادرم نگذشته بود
.که «لسترنج» دوباره ازدواج کرد
1012
01:37:33,540 --> 01:37:36,236
.اون زن رو هم مثل تو دوست نداشت
1013
01:37:40,089 --> 01:37:41,335
...اما بعد
1014
01:37:41,336 --> 01:37:44,265
.پسرش «کوروس» بالاخره به دنیا اومد
1015
01:37:44,820 --> 01:37:47,857
...و اون مرد که هرگز عشق رو حس نکرده بود
1016
01:37:47,910 --> 01:37:49,755
.سرشار از عشق شد
1017
01:37:49,956 --> 01:37:53,841
.تمام فکر و ذکرش «کوروس» کوچولو بود
1018
01:37:57,327 --> 01:37:59,042
خب... این حقیقته؟
1019
01:38:00,364 --> 01:38:02,301
من «کوروس لسترنج» هستم؟
1020
01:38:02,302 --> 01:38:03,102
!نه -
.بله -
1021
01:38:03,103 --> 01:38:04,301
.بله -
!نه -
1022
01:38:04,742 --> 01:38:08,084
«پدرت که فهمید پسر «مصطفی کاما
...پیمان انتقام بسته
1023
01:38:08,085 --> 01:38:11,227
سعی کرد تو رو جایی مخفی کنه
.که نتونم پیدات کنم
1024
01:38:11,690 --> 01:38:16,367
پس تو رو به خدمتکارش سپرد
.و اونم سوار یه کشتی به مقصد آمریکا شد
1025
01:38:16,368 --> 01:38:19,744
...بله، «کوروس» رو فرستاد آمریکا ولی -
...«خدمتکارش، «ارما دوگارد -
1026
01:38:19,745 --> 01:38:21,338
.یه نیمهجن بود
1027
01:38:21,339 --> 01:38:23,014
...جادوش ضعیف بود
1028
01:38:23,015 --> 01:38:25,953
برای همین هیچ ردی باقی نذاشت
.که بتونم دنبال کنم
1029
01:38:27,055 --> 01:38:30,522
...تازه فهمیده بودم که تو چطور فرار کردی
1030
01:38:30,523 --> 01:38:33,473
که خبری به دستم رسید
.که اصلاً انتظارش رو نداشتم
1031
01:38:33,474 --> 01:38:36,402
.کشتی غرق شده بود
1032
01:38:36,738 --> 01:38:38,363
ولی تو زنده موندی، مگه نه؟
1033
01:38:39,556 --> 01:38:42,717
یه نفر به یه طریقی
!تو رو از آب بیرون کشیده بود
1034
01:38:43,612 --> 01:38:46,367
پسری به ظلم شد تبعید"
دختری ز غصه شد نومید
1035
01:38:46,368 --> 01:38:49,615
انتقامجو قسی برگرد
"بالها تو را از آب آورد
1036
01:38:49,616 --> 01:38:52,103
.این دختریه که ناامید شده
1037
01:38:52,269 --> 01:38:55,245
تو زاغ بالداری هستی
.که از دریا بازگشته
1038
01:38:55,246 --> 01:38:59,621
...اما من
.من انتقامجوی ذلت خانوادهم هستم
1039
01:39:02,626 --> 01:39:04,738
...«دلم برات میسوزه، «کوروس
1040
01:39:06,054 --> 01:39:07,250
.ولی باید بمیری
1041
01:39:07,251 --> 01:39:10,059
!کوروس لسترنج» مُرده»
!من کشتمش
1042
01:39:17,444 --> 01:39:18,477
!اکیو
1043
01:39:35,809 --> 01:39:39,024
.پدرم شجرهی خانوادگی خیلی عجیبی داشت
1044
01:39:42,510 --> 01:39:44,648
.فقط اسم مردها رو ثبت میکرد
1045
01:39:48,640 --> 01:39:51,480
زنها توی خاندان من
.به شکل گل ثبت میشدن
1046
01:39:54,329 --> 01:39:55,412
.زیبا
1047
01:39:57,888 --> 01:39:58,960
.جداگانه
1048
01:40:01,670 --> 01:40:04,110
.پدرم منو با «کوروس» به آمریکا فرستاد
1049
01:40:10,064 --> 01:40:13,611
قرار بود «ارما» وانمود کنه
.مادربزرگیه که دو تا نوه داره
1050
01:40:18,546 --> 01:40:20,232
.کوروس» همیشه گریه میکرد»
1051
01:40:25,181 --> 01:40:26,236
!باید بریم
1052
01:40:39,540 --> 01:40:41,578
.اصلاً نمیخواستم بهش صدمه بزنم
1053
01:40:47,014 --> 01:40:49,398
...فقط میخواستم از دستش راحت باشم
1054
01:40:49,399 --> 01:40:51,216
.فقط یه لحظه
1055
01:40:56,689 --> 01:40:59,081
.فقط و فقط یک لحظه
1056
01:41:03,980 --> 01:41:05,980
!بدش به من
1057
01:41:06,612 --> 01:41:08,284
!همه سوار قایقهای نجات بشن
1058
01:41:08,285 --> 01:41:10,223
.ارما»؟ میگن جلیقه نجات بپوشین»
1059
01:41:41,770 --> 01:41:44,225
[ «کوروس لسترنج» ]
1060
01:42:09,551 --> 01:42:12,127
.«تو قصد این کارو نداشتی، «لیتا
1061
01:42:14,074 --> 01:42:15,650
.پس تقصیر تو نبود
1062
01:42:18,802 --> 01:42:19,908
...«نیوت»
1063
01:42:24,176 --> 01:42:27,205
.هر هیولایی دیدی دوستش داشتی
1064
01:42:31,198 --> 01:42:35,220
لیتا»، تو میدونی «کریدنس» واقعاً کیه؟»
1065
01:42:36,701 --> 01:42:39,541
وقتی جاش رو عوض کردی
میدونستی خانوادهش کیه؟
1066
01:42:39,542 --> 01:42:40,921
.نه
1067
01:43:03,557 --> 01:43:04,593
کویینی»؟»
1068
01:43:31,972 --> 01:43:33,498
.اینا اصیلزاده هستن
1069
01:43:33,526 --> 01:43:35,691
.امثال ما رو برای تفریح میکشن
1070
01:43:38,589 --> 01:43:40,209
.«کویینی» -
!«جیکوب» -
1071
01:43:40,590 --> 01:43:42,965
!عزیزم، تو اینجایی! سلام
1072
01:43:42,966 --> 01:43:44,154
.سلام، عزیزم، عزیزم
1073
01:43:44,976 --> 01:43:47,231
.اوه، عزیزم، خیلی متأسفم
1074
01:43:47,233 --> 01:43:49,486
،هرگز نباید اون کارو میکردم
.خیلی دوستت دارم
1075
01:43:49,487 --> 01:43:51,425
و میدونی که من دوستت دارم، نه؟
1076
01:43:51,488 --> 01:43:52,236
.آره
1077
01:43:52,237 --> 01:43:54,237
.خوبه، حالا بیا از این خرابشده بریم -
.اوه، نه، صبر کن -
1078
01:43:54,238 --> 01:43:56,070
.یه لحظه صبر کن
1079
01:43:57,660 --> 01:44:00,602
فقط به نظرم بد نیست اول
.حرفهاش رو گوش کنیم
1080
01:44:00,703 --> 01:44:03,424
.فقط گوش کنیم، همین
1081
01:44:04,390 --> 01:44:05,791
از چی حرف میزنی؟
1082
01:44:11,074 --> 01:44:12,440
.این یه تلهست
1083
01:44:12,790 --> 01:44:13,842
.آره
1084
01:44:15,035 --> 01:44:19,094
...کویینی»... شجرهی خانوادگی»
.همهش تله بود
1085
01:44:20,170 --> 01:44:22,483
.باید همین الان یه راه خروج پیدا کنیم
1086
01:44:23,770 --> 01:44:25,391
.تو برو بقیه رو پیدا کن
1087
01:44:25,532 --> 01:44:26,632
تو چیکار میکنی؟
1088
01:44:27,293 --> 01:44:28,376
.یه فکری میکنم
1089
01:45:17,214 --> 01:45:22,844
.برادران من، خواهران من، دوستان من
1090
01:45:24,301 --> 01:45:28,252
.هدیهی بزرگ تشویق شما، برای من نیست. نه
1091
01:45:29,166 --> 01:45:30,951
.برای خودتان است
1092
01:45:33,733 --> 01:45:37,170
امروز که به اینجا آمدید
...به دلیل احساس نیاز
1093
01:45:37,524 --> 01:45:39,808
...و علم به این بوده
1094
01:45:40,957 --> 01:45:44,390
.که راه و رسم قدیم دیگر به درد ما نمیخورد
1095
01:45:47,162 --> 01:45:51,272
امروز به اینجا آمدید
...چون به دنبال چیزی نو
1096
01:45:52,949 --> 01:45:54,483
.و چیزی متفاوت هستید
1097
01:45:56,891 --> 01:46:02,883
...گفته میشود که من از غیرجادوگران متنفرم
1098
01:46:02,884 --> 01:46:05,360
...مشنگها -
!انگلها -
1099
01:46:05,361 --> 01:46:06,783
...بیجادوها
1100
01:46:07,603 --> 01:46:08,919
.ورد-ناتوانها
1101
01:46:11,280 --> 01:46:13,064
.من از آنها متنفر نیستم
1102
01:46:13,675 --> 01:46:14,974
.نیستم
1103
01:46:16,705 --> 01:46:19,336
...چون من از روی نفرت نمیجنگم
1104
01:46:21,421 --> 01:46:25,320
...من میگویم مشنگها پستتر نیستند
1105
01:46:26,039 --> 01:46:27,892
.بلکه متفاوتاند
1106
01:46:28,302 --> 01:46:30,601
...بیارزش نیستند
1107
01:46:30,702 --> 01:46:33,259
.بلکه ارزششان متفاوت است
1108
01:46:34,210 --> 01:46:35,978
...بیمصرف نیستند
1109
01:46:35,979 --> 01:46:38,362
.بلکه خوی متفاوتی دارند
1110
01:46:39,675 --> 01:46:42,472
...جادو فقط
1111
01:46:43,597 --> 01:46:46,622
.در انسانهای نادری شکوفه میزند
1112
01:46:48,623 --> 01:46:53,371
به کسانی عطا میشود
.که برای آرمانهای والاتری زندگی میکنند
1113
01:46:53,682 --> 01:46:57,650
آه که چه دنیایی
.برای تمام انسانها بسازیم
1114
01:46:57,651 --> 01:47:01,480
...ما که برای آزادی زندگی میکنیم
1115
01:47:01,481 --> 01:47:02,916
...برای حقیقت
1116
01:47:04,892 --> 01:47:06,845
.و برای عشق
1117
01:47:16,748 --> 01:47:18,626
.گوش دادن به حرفهاش خلاف نیست
1118
01:47:19,572 --> 01:47:21,850
.برای جمعیت به حداقل زور متوسل بشین
1119
01:47:23,180 --> 01:47:25,072
.نباید جوری باشیم که اون میگه
1120
01:47:30,956 --> 01:47:35,454
وقت آن رسیده که بینشم را
...از آینده به شما نشان دهم
1121
01:47:37,254 --> 01:47:40,492
...که در صورتی رخ خواهد داد که برنخیزیم
1122
01:47:42,438 --> 01:47:46,975
.و جایگاه بحق خود را در دنیا تصاحب نکنیم
1123
01:48:31,266 --> 01:48:33,129
.نگو که باز جنگ میشه
1124
01:48:38,606 --> 01:48:42,302
.این چیزی است که با آن میجنگیم
1125
01:48:43,370 --> 01:48:45,022
...این دشمن ماست
1126
01:48:46,523 --> 01:48:48,265
...غرور آنها
1127
01:48:49,421 --> 01:48:51,262
...عطش قدرتشان
1128
01:48:53,474 --> 01:48:55,137
.وحشیگریشان
1129
01:48:56,759 --> 01:49:00,575
چقدر طول میکشد تا
سلاحهایشان را علیه ما به کار گیرند؟
1130
01:49:02,949 --> 01:49:05,757
.وقتی این را میگویم، هیچ کاری نکنید
1131
01:49:06,123 --> 01:49:08,161
.باید آرام بمانید
1132
01:49:10,482 --> 01:49:12,340
.احساساتتان را کنترل کنید
1133
01:49:16,666 --> 01:49:18,895
.کارآگاههایی در میان ما هستند
1134
01:49:29,070 --> 01:49:31,959
.بیایید جلوتر، برادران جادوگر
.به ما ملحق شوید
1135
01:49:33,221 --> 01:49:34,565
.هیچ کاری نکنین
1136
01:49:36,013 --> 01:49:37,432
.به زور متوسل نشین
1137
01:49:53,005 --> 01:49:56,037
...آنها بسیاری از پیروان من را کشتهاند
1138
01:49:56,447 --> 01:49:57,959
.حقیقت دارد
1139
01:49:59,032 --> 01:50:03,200
.در نیویورک مرا حبس و شکنجه کردند
1140
01:50:04,629 --> 01:50:09,612
ساحرهها و جادوگران همنوع خود را
...از میان بردهاند
1141
01:50:10,408 --> 01:50:15,780
...تنها به جرم جستجوی حقیقت
1142
01:50:16,696 --> 01:50:18,432
.به جرم خواستن آزادی
1143
01:50:23,234 --> 01:50:26,878
...خشم شما
.عطش شما برای انتقام... طبیعی است
1144
01:50:30,797 --> 01:50:31,805
!نه
1145
01:51:02,661 --> 01:51:06,545
.این جنگجوی جوان را به خانوادهاش برگردانید
1146
01:51:14,485 --> 01:51:16,518
.غیب شوید
1147
01:51:16,519 --> 01:51:17,785
.از اینجا بروید
1148
01:51:18,518 --> 01:51:21,735
:از اینجا بروید و این را به همه بگویید
1149
01:51:22,856 --> 01:51:26,201
.ما نیستیم که به خشونت متوسل میشویم
1150
01:51:44,061 --> 01:51:45,249
.بیاین دستگیرش کنیم
1151
01:52:14,597 --> 01:52:18,866
کارآگاهها، به این حلقه بیایید
.و به من ملحق شوید
1152
01:52:20,135 --> 01:52:24,504
...وفاداری ابدی خود را به من عهد کنید
1153
01:52:25,039 --> 01:52:26,402
.یا بمیرید
1154
01:52:26,700 --> 01:52:29,185
...تنها در اینجا آزادی را خواهید چشید
1155
01:52:29,186 --> 01:52:32,241
.تنها در اینجا خود را خواهید شناخت
1156
01:52:35,360 --> 01:52:37,092
!برین! فرار کنین
1157
01:52:39,493 --> 01:52:41,101
!طبق قواعد بازی کنید
1158
01:52:41,202 --> 01:52:43,259
.تقلب نکنید، بچهها
1159
01:52:48,807 --> 01:52:50,517
.اون میدونه من کی هستم
1160
01:52:50,745 --> 01:52:54,472
،میدونه موقع تولدت کی بودی
.نه اینکه کی هستی
1161
01:52:54,473 --> 01:52:56,473
!«کریدنس»
1162
01:53:10,601 --> 01:53:12,816
.کویینی». باید بیدار بشی»
1163
01:53:14,501 --> 01:53:17,734
.جیکوب»، اون راهحل ماست»
1164
01:53:18,160 --> 01:53:20,452
.چیزی رو میخواد که ما میخوایم -
.نه، نه، نه، نه -
1165
01:53:20,453 --> 01:53:21,453
.چرا
1166
01:53:30,746 --> 01:53:33,078
.«تمام اینها به خاطر تو بود، «کریدنس
1167
01:53:36,625 --> 01:53:38,051
.همراه من بیا
1168
01:53:40,080 --> 01:53:41,334
!عزیزم، نه
1169
01:53:41,435 --> 01:53:43,242
!با من بیا
1170
01:53:45,186 --> 01:53:46,595
.تو دیوونهای
1171
01:53:50,675 --> 01:53:51,680
!نه
1172
01:53:51,681 --> 01:53:53,338
!کویینی»، این کارو نکن»
1173
01:54:05,184 --> 01:54:06,231
!«کویینی»
1174
01:54:23,923 --> 01:54:25,492
.«آقای اسکمندر»
1175
01:54:25,552 --> 01:54:29,520
فکر میکنی «دامبلدور» برات ماتم میگیره؟
1176
01:54:39,814 --> 01:54:42,450
!گریندلوالد»! دست نگه دار»
1177
01:54:49,937 --> 01:54:51,037
!«لیتا»
1178
01:55:01,296 --> 01:55:03,376
.فکر کنم این یکی رو بشناسم
1179
01:55:04,540 --> 01:55:06,276
.«لیتا لسترنج»
1180
01:55:07,556 --> 01:55:10,228
...کاملاً منفور در میان جادوگران
1181
01:55:10,229 --> 01:55:13,516
...بیبهره از عشق، مورد بدرفتاری قرار گرفته
1182
01:55:14,608 --> 01:55:16,101
.اما شجاع
1183
01:55:17,244 --> 01:55:19,154
.بسیار شجاع
1184
01:55:23,846 --> 01:55:25,477
.وقتشه بیای خونه
1185
01:55:43,628 --> 01:55:44,887
.دوستت دارم
1186
01:55:53,954 --> 01:55:54,972
!برین
1187
01:55:56,298 --> 01:55:57,302
!برین
1188
01:56:20,950 --> 01:56:22,522
.از پاریس متنفرم
1189
01:57:02,365 --> 01:57:05,866
!با همدیگه! حلقه بزنین
...چوبدستیهاتون رو به زمین بزنین
1190
01:57:06,136 --> 01:57:08,550
.وگرنه کل پاریس نابود میشه
1191
01:57:15,639 --> 01:57:16,739
!فینیته
1192
01:57:18,720 --> 01:57:19,863
!فینیته
1193
01:57:19,864 --> 01:57:21,231
!فینیته
1194
01:57:22,633 --> 01:57:23,663
!فینیته
1195
01:59:33,539 --> 01:59:35,299
.جبههم رو انتخاب کردم
1196
01:59:56,517 --> 02:00:01,697
.بیا اینجا. من پیشتم. من پیشتم
1197
02:00:46,045 --> 02:00:48,296
.به نظرم بهتره تنهایی باهاش صحبت کنه
1198
02:01:10,363 --> 02:01:13,614
[ قلعهی نورمنگارد، اتریش ]
1199
02:01:22,441 --> 02:01:24,233
هنوز از من میترسه؟
1200
02:01:25,817 --> 02:01:27,089
...باید محتاط باشی
1201
02:01:28,447 --> 02:01:30,767
.مطمئن نیست تصمیم درستی گرفته یا نه
1202
02:01:32,007 --> 02:01:34,578
.باهاش خیلی ملایم رفتار کن
1203
02:01:40,460 --> 02:01:42,403
.برات هدیهای دارم، پسرم
1204
02:01:55,135 --> 02:01:58,955
قضیهی «لیتا» حقیقت داره؟
1205
02:01:59,844 --> 02:02:01,974
.بله
1206
02:02:04,019 --> 02:02:05,830
.خیلی متأسفم
1207
02:02:12,220 --> 02:02:14,292
یه پیمان خونیه، مگه نه؟
1208
02:02:17,003 --> 02:02:19,314
.عهد کردین که با همدیگه مبارزه نکنین
1209
02:02:26,994 --> 02:02:29,587
به حق «مرلین»، چطوری تونستی اینو...؟
1210
02:02:33,745 --> 02:02:37,968
ظاهراً «گریندلوالد» ماهیت چیزهایی رو که
.حقیر میدونه، درک نمیکنه
1211
02:02:54,144 --> 02:02:55,373
میتونی نابودش کنی؟
1212
02:02:55,574 --> 02:02:56,636
.شاید
1213
02:02:59,010 --> 02:03:00,039
.شاید
1214
02:03:06,332 --> 02:03:08,100
یه فنجون چایی میخوری؟
1215
02:03:09,460 --> 02:03:11,078
.این پسرک شیر میخوره
1216
02:03:13,368 --> 02:03:15,432
.قاشقهای چایخوری رو قایم کن
1217
02:03:21,072 --> 02:03:25,985
...تو متحملِ فجیعترین خیانتها شدهای
1218
02:03:25,986 --> 02:03:30,863
که کاملاً از روی قصد
.به دست همخون تو روا شده
1219
02:03:30,864 --> 02:03:33,479
.خویشاوند همخون خودت
1220
02:03:33,971 --> 02:03:36,819
...و در حالی که رنج و عذابت رو جشن گرفته
1221
02:03:39,290 --> 02:03:42,986
.برادرت درصدد نابودی توست
1222
02:04:03,934 --> 02:04:07,971
افسانهای در خانوادهی توست که
...هر عضوی که شدیداً نیازمنده
1223
02:04:07,972 --> 02:04:09,670
.یک ققنوس به کمکش میاد
1224
02:04:17,046 --> 02:04:19,178
.این حق موروثی توست، پسرم
1225
02:04:23,791 --> 02:04:25,930
...و همچنین
1226
02:04:26,507 --> 02:04:29,061
.نامی که حالا به تو باز میگردانم
1227
02:04:31,547 --> 02:04:33,002
.«اورلیوس»
1228
02:04:34,668 --> 02:04:37,522
.«اورلیوس دامبلدور»
1229
02:04:39,200 --> 02:04:43,542
ما با ساختن دوبارهی این دنیا
.در تاریخ جاودان خواهیم شد
1230
02:05:06,260 --> 02:05:13,260
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
1231
02:05:13,544 --> 02:05:20,544
دمنتور - وبسایت طرفداران هری پاتر و رولینگ
www.dementor.ir
@divanesaz
1232
02:05:20,795 --> 02:05:27,795
ترجمه: حسین غریبی
112891