Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Executioners From Shaolin (v.01)
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Traduction : Jeff7
Correction : Lavie, Ulairi
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,811
Allez...
4
00:03:12,292 --> 00:03:13,691
Plus vite...
5
00:03:27,440 --> 00:03:29,169
Xiaohu, viens !
6
00:03:55,902 --> 00:03:59,736
Fr�re Hong...
7
00:03:59,839 --> 00:04:00,771
Fr�re Tong.
8
00:04:00,873 --> 00:04:02,636
Comment se fait-il qu'il soit
le seul qui ait su s'en sortir ?
9
00:04:05,345 --> 00:04:06,073
Fr�re.
10
00:04:06,179 --> 00:04:07,305
Fr�re Hong, notre ma�tre...
11
00:04:07,413 --> 00:04:10,075
Notre ma�tre va bien, allons-y.
12
00:04:10,717 --> 00:04:14,244
Fr�re Hong, notre ma�tre a �t� tu�
par le ma�tre aux sourcils blancs.
13
00:04:15,288 --> 00:04:16,550
Ma�tre.
14
00:04:16,656 --> 00:04:17,623
Fr�re Hong.
15
00:04:19,559 --> 00:04:20,617
Fr�re Hong.
16
00:04:23,096 --> 00:04:24,996
N'y va pas, tu cours au suicide.
17
00:04:26,633 --> 00:04:28,260
Bien que les soldats de Qing aient br�l�
presque la totalit� du temple de Shaolin,
18
00:04:28,368 --> 00:04:29,892
un certain nombre de gens
ont pu se sauver.
19
00:04:30,003 --> 00:04:31,561
Nous reviendrons plus tard,
nous devons d'abord �laborer un plan.
20
00:04:32,071 --> 00:04:36,440
Fr�re Hong, on reviendra,
c'est jur�.
21
00:04:43,583 --> 00:04:46,518
Allons-y, fr�re Hong.
22
00:04:49,922 --> 00:04:51,150
Allez.
23
00:05:04,504 --> 00:05:05,630
Une embuscade !
24
00:05:06,739 --> 00:05:07,268
Courez !
25
00:05:07,273 --> 00:05:08,205
Fr�re.
26
00:05:08,908 --> 00:05:10,068
Vite... courez !
27
00:05:10,176 --> 00:05:11,905
O� est fr�re Fang Shiyu ?
28
00:05:12,011 --> 00:05:13,603
Il...
29
00:05:14,914 --> 00:05:16,176
Fr�re !
30
00:05:27,260 --> 00:05:28,488
Prudence tout le monde.
31
00:05:31,798 --> 00:05:33,390
Fr�re Hong, nous sommes entour�s.
32
00:05:33,800 --> 00:05:37,167
Tu es notre meilleur combattant.
Sauve nos fr�res de ce pi�ge.
33
00:05:37,270 --> 00:05:38,999
Fr�re Tong, tu...
34
00:05:39,105 --> 00:05:43,201
Fr�re Hong,
35
00:05:43,309 --> 00:05:46,710
je compte sur toi pour venger notre ma�tre.
36
00:05:48,147 --> 00:05:49,409
Allez !
37
00:05:49,816 --> 00:05:50,441
Chargeons !
38
00:05:50,550 --> 00:05:51,676
Allez !
39
00:05:59,926 --> 00:06:00,858
Courez !
40
00:06:05,832 --> 00:06:07,197
Ne les laissez pas filer.
41
00:06:10,269 --> 00:06:11,463
Vite.
42
00:06:14,674 --> 00:06:16,665
Xiaohu, s�parons-nous
et allons vers le sud.
43
00:06:37,597 --> 00:06:38,825
Arr�tez.
44
00:06:39,999 --> 00:06:41,023
Voici son Excellence.
45
00:06:41,134 --> 00:06:43,159
Nous devons les capturer vivants.
46
00:06:55,982 --> 00:06:57,574
Tu es Hong Xiguan ?
47
00:06:58,718 --> 00:07:01,118
Regarde de plus pr�s,
je suis Tong Qianjin.
48
00:07:01,220 --> 00:07:04,587
Tong Qianjin, capturez-le ;
il nous est utile aussi.
49
00:07:04,690 --> 00:07:05,657
Oui.
50
00:07:52,438 --> 00:07:55,566
H�ros de Shaolin,
cela ne sert � rien de r�sister.
51
00:07:55,908 --> 00:07:57,637
Esp�ce de tra�tre.
52
00:08:57,970 --> 00:08:58,994
Excellence, non...
53
00:08:59,739 --> 00:09:01,730
Tuez-le.
54
00:09:02,041 --> 00:09:03,235
Archer.
55
00:09:09,916 --> 00:09:13,909
Excellence, non...
56
00:09:16,489 --> 00:09:17,820
Tirez.
57
00:09:48,421 --> 00:09:49,854
Il...
58
00:09:58,998 --> 00:10:01,796
Voil� un vrai h�ros.
59
00:10:27,126 --> 00:10:28,388
Bonjour, votre Altesse.
60
00:10:56,555 --> 00:10:59,388
Ma�tre, la Cour est
tr�s satisfaite que nous
61
00:10:59,492 --> 00:11:01,551
ayons br�l� le temple de Shaolin.
62
00:11:02,461 --> 00:11:07,125
Tong Qianjin nous l'avons tu�,
mais d'autres disciples se sont enfui.
63
00:11:07,233 --> 00:11:11,329
Et parmi eux, Hong Xiguan.
64
00:11:12,638 --> 00:11:13,627
Nous...
65
00:11:13,739 --> 00:11:19,302
Tu es gouverneur. Toi et tes hommes
�tes responsables de deux provinces.
66
00:11:19,412 --> 00:11:24,111
Oui, je sais c'est un grand honneur
de vous servir mais...
67
00:11:27,853 --> 00:11:30,651
J'ai tu� ma�tre Zhishan.
68
00:11:31,791 --> 00:11:33,349
Ce fut un combat dur.
69
00:11:34,060 --> 00:11:36,255
Les d�fenseurs de Shaolin
devraient conna�tre
70
00:11:36,362 --> 00:11:39,593
la puissance de ma technique de combat.
71
00:11:40,900 --> 00:11:43,494
Fais ton travail comme il faut
72
00:11:43,602 --> 00:11:48,335
et tu seras bien vu aupr�s de la Cour.
73
00:11:48,441 --> 00:11:49,931
Je vous remercie ma�tre.
74
00:12:04,590 --> 00:12:05,614
"Province de Ghangzou"
75
00:12:05,725 --> 00:12:07,090
"Th��tre : L'histoire de Yue Fei"
76
00:12:10,796 --> 00:12:12,787
Qin Kuai, sale tra�tre !
77
00:12:12,898 --> 00:12:15,059
Tu nous as trahis,
tu es ami avec les tartares.
78
00:12:15,167 --> 00:12:19,126
Tu es du c�t� de l'ennemi, sale tra�tre !
79
00:12:19,238 --> 00:12:21,604
Tu es inhumain !
Assassiner ton propre peuple !
80
00:12:25,978 --> 00:12:27,411
Capturez-le !
81
00:12:28,380 --> 00:12:29,677
Tu peux me tuer aujourd'hui,
82
00:12:29,782 --> 00:12:31,977
mais tu ne pourras pas tuer
tous nos guerriers.
83
00:12:32,084 --> 00:12:33,108
Emmenez-le !
84
00:12:37,523 --> 00:12:38,854
Vous �tes tous des tra�tres !
Arr�tez-les !
85
00:12:38,958 --> 00:12:40,152
Oui.
86
00:12:59,912 --> 00:13:00,970
S�parons-nous.
87
00:13:30,242 --> 00:13:31,368
Comment �a va ?
88
00:13:32,111 --> 00:13:34,375
O� est fr�re Hong ?
89
00:13:34,480 --> 00:13:35,777
Qui est fr�re Hong ?
90
00:13:36,282 --> 00:13:38,876
Il est sur le bateau rouge.
91
00:13:39,185 --> 00:13:40,652
Tu ne peux pas arr�ter de faire le pitre ?
92
00:13:41,387 --> 00:13:43,287
Vous �tes sain et sauf.
93
00:13:43,389 --> 00:13:44,879
Oui, on a eu de la chance...
94
00:13:44,990 --> 00:13:45,922
Allons au bateau.
95
00:13:46,025 --> 00:13:47,492
Allons-y.
96
00:13:53,399 --> 00:13:55,299
Tandis que l'ennemi br�lait le temple,
97
00:13:55,401 --> 00:13:58,962
ma�tre Zhishan s'est sacrifi�
pour le d�fendre.
98
00:13:59,071 --> 00:14:01,869
Mais il ne fut pas le seul,
plusieurs autres fr�res,
99
00:14:01,974 --> 00:14:04,442
dont Tong Qianjin,
se sont sacrifi�s aussi.
100
00:14:04,543 --> 00:14:06,101
Nous devons les venger !
101
00:14:06,712 --> 00:14:08,737
Fr�re Hong, attention !
102
00:14:08,848 --> 00:14:10,748
Ne casse pas le bateau !
103
00:14:13,786 --> 00:14:15,014
Assez plaisant� !
104
00:14:15,387 --> 00:14:16,718
Oui...
105
00:14:20,960 --> 00:14:23,827
Un certain nombre de nos fr�res
se sont sauv�s.
106
00:14:23,929 --> 00:14:26,489
Certains se dirigent
au nord de la capitale.
107
00:14:26,599 --> 00:14:28,032
Nous sommes venus ici dans
la province de Guangdong.
108
00:14:28,133 --> 00:14:30,192
Ce bateau sera notre point de r�union.
109
00:14:30,302 --> 00:14:33,328
Vous tous vous devez �tre pr�s
110
00:14:33,439 --> 00:14:39,344
� affronter ces rats � chaque moment.
111
00:14:39,445 --> 00:14:44,542
Nous devons �tre � notre
mieux pour renverser
112
00:14:44,650 --> 00:14:45,742
ces tyrans d�moniaques.
113
00:14:45,851 --> 00:14:47,409
Oui.
114
00:14:48,854 --> 00:14:50,913
Attention, il peut y avoir
115
00:14:51,023 --> 00:14:52,991
des espions partout.
116
00:14:53,459 --> 00:14:55,723
Faites attention � vous,
117
00:14:56,428 --> 00:14:59,261
la Cour de Qing pourrait vouloir
�liminer certains d'entre nous.
118
00:14:59,365 --> 00:15:02,334
Mais pas tout le monde.
119
00:15:03,168 --> 00:15:05,693
Bien que nous soyons sur le bateau,
120
00:15:05,804 --> 00:15:08,466
nous devons continuer � nous entra�ner.
121
00:15:08,574 --> 00:15:10,337
Il faut entretenir notre kung-fu.
122
00:15:10,442 --> 00:15:11,500
Oui.
123
00:15:12,444 --> 00:15:13,604
Allez-y.
124
00:15:13,712 --> 00:15:15,703
OK... Allez !
125
00:15:16,715 --> 00:15:17,613
Pensez � vous entra�ner.
126
00:15:17,716 --> 00:15:19,183
Sois sans crainte,
127
00:15:19,285 --> 00:15:21,377
nous serons pr�ts pour tuer ces chiens.
128
00:15:22,454 --> 00:15:23,648
� plus tard.
129
00:15:23,956 --> 00:15:24,980
Attends.
130
00:15:26,058 --> 00:15:27,855
Xiaohu, tu...
131
00:15:28,360 --> 00:15:30,453
Fr�re Hong, on ne peut pas vivre
132
00:15:30,562 --> 00:15:32,996
sans toi...
133
00:15:38,504 --> 00:15:42,736
Les bateaux rouges avaient � leur bord
des militaires et des �l�ves de Shaolin.
134
00:15:42,841 --> 00:15:47,403
Une coalition entre les militaires et
des �tudiants de Shaolin c'�tait cr��e
135
00:15:47,513 --> 00:15:49,504
pour d�truire le r�gime mandchou.
136
00:15:49,615 --> 00:15:52,846
Ils ont jou� des r�les primordiaux dans
divers soul�vements contre les mandchous.
137
00:15:52,952 --> 00:15:56,888
Les �tudiants de Shaolin
qui se sont enfuis � Guangdong
138
00:15:56,989 --> 00:16:00,220
se faisaient passer pour
une troupe de th��tre,
139
00:16:00,326 --> 00:16:02,294
et naviguaient sur les bateaux rouges
140
00:16:02,394 --> 00:16:05,625
afin de surveiller le
comportement de l'ennemi.
141
00:16:30,889 --> 00:16:32,823
Bien.
142
00:16:33,192 --> 00:16:36,753
Le bateau rouge arrive.
Venez voir... Vite !
143
00:16:44,670 --> 00:16:47,605
Le bateau rouge continue � nous suivre,
Oncle Fang.
144
00:16:50,175 --> 00:16:53,542
Bonjour, nous avons un spectacle
pour vous aujourd'hui.
145
00:17:01,220 --> 00:17:03,552
Montrez ce que vous savez faire.
146
00:17:13,999 --> 00:17:15,990
Yongchun, on y va !
147
00:17:16,101 --> 00:17:17,830
Non, je veux regarder...
148
00:17:22,608 --> 00:17:25,805
Nous avons un spectacle ce soir.
149
00:17:25,911 --> 00:17:27,811
Le g�n�ral Yue tue les soldats de Jin
150
00:17:27,913 --> 00:17:30,313
et les tartares.
151
00:17:30,416 --> 00:17:33,010
Ne ratez pas �a.
152
00:17:33,118 --> 00:17:35,348
Nous avons des experts en kung-fu.
153
00:17:35,454 --> 00:17:38,423
Admirez ces sp�cialistes.
154
00:17:49,902 --> 00:17:51,392
C'est �a que vous appelez du kung-fu ?
155
00:17:51,503 --> 00:17:53,368
Pas terrible.
156
00:17:53,739 --> 00:17:54,967
Arr�tez !
157
00:17:56,375 --> 00:17:59,037
Excusez-moi Mademoiselle, que dites-vous ?
158
00:17:59,845 --> 00:18:03,542
Je disais que votre kung-fu
n'est pas terrible.
159
00:18:04,950 --> 00:18:07,145
Je vais vous montrer.
160
00:18:07,486 --> 00:18:09,681
Attrapez-la !
161
00:18:09,788 --> 00:18:10,777
Oui.
162
00:18:14,293 --> 00:18:15,453
Oncle Fang.
163
00:18:44,056 --> 00:18:45,785
Belle technique.
164
00:18:46,892 --> 00:18:48,826
Je vais vous en montrer quelques-unes.
165
00:18:49,261 --> 00:18:50,228
Ne soyez pas si s�r.
166
00:18:55,167 --> 00:18:56,464
La technique du tigre.
167
00:19:03,041 --> 00:19:04,531
La technique de la grue.
168
00:19:17,189 --> 00:19:18,554
�a suffit...
169
00:19:22,728 --> 00:19:23,353
Je suis impressionn�.
170
00:19:23,462 --> 00:19:24,258
Moi pas...
171
00:19:24,363 --> 00:19:26,600
Vous deux �tes des ignares !
172
00:19:26,765 --> 00:19:27,823
Yongchun,
173
00:19:28,901 --> 00:19:30,129
vous avez raison.
174
00:19:30,636 --> 00:19:34,265
Excusez mes fr�res.
Ils sont un peu disons... b�b�tes.
175
00:19:35,440 --> 00:19:38,375
Puis-je vous inviter sur le bateau ?
Nous pourrons discuter.
176
00:19:38,977 --> 00:19:42,105
Fr�re Hong, cette fille est une tigresse.
177
00:19:42,214 --> 00:19:43,681
Je ne crois pas que
cela soit une bonne id�e.
178
00:19:45,317 --> 00:19:47,148
Oncle Fang ! Hong...
179
00:19:47,252 --> 00:19:50,483
Hong Xiguan,
180
00:20:29,061 --> 00:20:30,323
un peu plus vite.
181
00:20:37,469 --> 00:20:39,562
Qu'y a-t-il, Xiaohu ?
182
00:20:39,671 --> 00:20:41,434
Oncle Fang, regardez.
183
00:20:52,718 --> 00:20:54,310
Oncle Fang, je crois que
184
00:20:54,419 --> 00:20:57,252
nous devrions commencer
� pr�parer le mariage.
185
00:20:57,356 --> 00:20:58,380
Ces deux derniers mois,
186
00:20:58,490 --> 00:21:02,256
ils les ont pass�s ensemble.
187
00:21:02,361 --> 00:21:05,524
S'ils continuent comme �a,
188
00:21:07,099 --> 00:21:09,590
fr�re Hong va oublier
sa technique du tigre.
189
00:21:12,771 --> 00:21:14,796
Mlle Fang va oublier
sa technique de la grue.
190
00:21:15,207 --> 00:21:16,003
Juste ?
191
00:21:16,108 --> 00:21:17,973
Oui.
192
00:21:18,076 --> 00:21:19,600
Oncle Fang, vous...
193
00:21:19,711 --> 00:21:22,805
Xiaohu, que disais-tu ?
194
00:21:24,116 --> 00:21:26,607
Je disais :
195
00:21:26,718 --> 00:21:29,585
On ferait mieux de vous appeler
Madame Hong.
196
00:21:33,225 --> 00:21:34,351
Arr�te !
197
00:21:36,361 --> 00:21:40,161
D'accord... Madame Hong.
198
00:21:43,502 --> 00:21:47,495
Madame Hong.
199
00:21:47,606 --> 00:21:49,699
Vous rougissez comme une jeune mari�e.
200
00:22:09,528 --> 00:22:10,790
Allumez les p�tards.
201
00:22:17,336 --> 00:22:20,100
Ne bougez pas !
202
00:22:20,205 --> 00:22:21,570
Vite ! Fermez la porte !
203
00:22:29,014 --> 00:22:33,212
Allons du calme...
204
00:22:33,318 --> 00:22:35,047
Quand allons-nous voir la mari�e ?
205
00:22:35,153 --> 00:22:36,677
La mari�e...
206
00:22:36,788 --> 00:22:41,452
Vous devriez la pr�senter maintenant.
207
00:22:42,794 --> 00:22:45,524
Non... fr�re Hong. Laisse-moi faire.
208
00:22:54,940 --> 00:22:57,408
Faites exploser les p�tards !
209
00:23:04,783 --> 00:23:07,081
Voil�.
210
00:23:07,185 --> 00:23:10,245
C'est votre grand jour.
211
00:23:10,355 --> 00:23:12,516
Vous ne pouvez pas �tre violent
212
00:23:19,231 --> 00:23:20,493
avec la mari�e...
213
00:23:20,599 --> 00:23:22,362
Ignore-le, Yongchun.
214
00:23:23,602 --> 00:23:25,399
Sortez.
215
00:23:25,504 --> 00:23:27,529
Ce n'est pas le moment de rentrer
dans la chambre de la mari�e.
216
00:23:27,806 --> 00:23:29,000
Qu'essayez-vous de faire ?
217
00:23:29,574 --> 00:23:31,098
Si f�roce.
218
00:23:31,410 --> 00:23:35,210
Je n'ai pas votre technique.
219
00:23:38,116 --> 00:23:38,912
Car j'ai la trouille de fr�re Hong, juste ?
220
00:23:39,017 --> 00:23:40,416
Absolument.
221
00:23:40,519 --> 00:23:43,750
Fr�re Hu, fr�re Hong va
te coller des tartes.
222
00:23:43,889 --> 00:23:45,914
Mais non, il m'aime bien.
223
00:23:46,191 --> 00:23:50,651
Xiaohu, tu as raison, tu es un fr�re.
224
00:23:50,762 --> 00:23:52,195
Mais si tu d�passes les bornes...
225
00:23:52,731 --> 00:23:56,064
Fr�re Hong, tu te souviens de ce que
226
00:23:56,168 --> 00:23:59,569
Madame Hong pensait
de notre technique de kung-fu ?
227
00:23:59,671 --> 00:24:01,263
Qu'elle �tait quelconque ?
228
00:24:05,577 --> 00:24:06,942
Peu importe.
229
00:24:07,045 --> 00:24:09,707
C'est votre nuit de noces ce soir.
230
00:24:10,081 --> 00:24:11,207
�coutez bien ce que je vais dire.
231
00:24:11,316 --> 00:24:14,843
Faites ce que fr�re Hong va vous ordonner.
232
00:24:14,953 --> 00:24:15,885
Esp�ce de...
233
00:24:15,987 --> 00:24:18,547
Je suis s�rieux.
234
00:24:18,657 --> 00:24:23,526
Vous serrez vos jambes l'une contre l'autre
235
00:24:23,628 --> 00:24:25,391
et alors...
236
00:24:26,364 --> 00:24:27,524
Yongchun.
237
00:24:30,101 --> 00:24:31,693
Xiaohu, tu d�passes les limites !
238
00:24:31,803 --> 00:24:33,293
Fr�re Hong, je fais le bouffon.
239
00:24:33,405 --> 00:24:34,997
Mais dans un sens,
240
00:24:35,407 --> 00:24:36,669
je suis s�rieux.
241
00:24:36,775 --> 00:24:38,572
Vous ne pouvez pas faire cela...
242
00:24:39,878 --> 00:24:41,607
Yongchun, arr�te !
243
00:24:42,447 --> 00:24:44,506
Sortez, allez-vous-en !
244
00:24:45,050 --> 00:24:49,612
Sortez !
245
00:24:50,822 --> 00:24:51,948
Merci.
246
00:24:52,057 --> 00:24:53,149
� plus tard.
247
00:24:54,993 --> 00:24:57,257
� plus tard.
248
00:25:02,334 --> 00:25:04,928
Si on allait s'incruster
dans la chambre nuptiale ?
249
00:25:05,036 --> 00:25:06,936
Bonne id�e !
250
00:25:07,038 --> 00:25:09,199
Allons-y.
251
00:25:26,157 --> 00:25:27,886
Elle est pr�te.
252
00:25:36,368 --> 00:25:38,928
�a suffit, retournez dormir.
253
00:25:39,639 --> 00:25:41,606
S'incruster dans la chambre
nuptiale est une tradition.
254
00:25:41,706 --> 00:25:43,469
Assez maintenant !
255
00:25:43,775 --> 00:25:45,106
Allez partez !
256
00:25:51,249 --> 00:25:52,648
Maintenant qu'il a ferm� la porte,
257
00:25:52,751 --> 00:25:55,549
nous pouvons plus voir ce qu'ils font.
258
00:25:59,357 --> 00:26:00,187
Ce n'est pas grave.
259
00:26:00,292 --> 00:26:02,487
Demain je demanderai � madame Hong
260
00:26:02,594 --> 00:26:04,994
ce qu'elle pense du kung-fu de son mari.
261
00:26:13,838 --> 00:26:15,396
OK, on arr�te maintenant, fr�re Hong.
262
00:26:15,507 --> 00:26:16,633
Allez, on arr�te.
263
00:26:16,741 --> 00:26:18,606
Nous allons boire un coup l�-dessus.
264
00:26:18,710 --> 00:26:21,144
Allons-y.
265
00:26:23,682 --> 00:26:25,240
Ils sont fous.
266
00:26:25,650 --> 00:26:26,844
Ce sont tes fr�res.
267
00:26:26,952 --> 00:26:29,182
Naturellement,
ils voudront te voir � l'�uvre.
268
00:26:29,688 --> 00:26:32,486
Ne les �coute pas,
nous sommes mari�s maintenant.
269
00:26:38,463 --> 00:26:41,330
Yongchun, allons nous coucher.
270
00:26:48,073 --> 00:26:49,005
Je vais t'aider.
271
00:26:49,708 --> 00:26:51,198
Non, �a va aller.
272
00:27:35,787 --> 00:27:38,250
Yongchun, tu veux dire
que je dois s�parer les jambes ?
273
00:27:38,289 --> 00:27:41,053
Montre-moi seulement ta technique.
274
00:27:42,127 --> 00:27:43,754
Yongchun, allons sois s�rieuse.
275
00:27:44,029 --> 00:27:46,190
Allez, fais-le !
276
00:27:48,266 --> 00:27:51,963
Il ne faut pas �couter mes fr�res.
277
00:27:57,075 --> 00:28:00,738
OK, mais je dois utiliser la force.
278
00:28:02,213 --> 00:28:03,874
Je pourrais te faire mal.
279
00:28:47,092 --> 00:28:48,684
Et bien ?
280
00:28:49,694 --> 00:28:51,025
Yongchun,
281
00:28:51,629 --> 00:28:54,257
essaye encore si tu veux.
282
00:29:21,626 --> 00:29:22,923
Je vais dormir maintenant.
283
00:30:13,178 --> 00:30:15,976
Fr�re Hong... que fais-tu ici ?
284
00:30:16,080 --> 00:30:17,911
Pourquoi dors-tu ici ? Tu...
285
00:30:19,083 --> 00:30:20,015
Fr�re Hong, tu...
286
00:30:20,118 --> 00:30:21,244
D�gage.
287
00:30:45,610 --> 00:30:47,976
Xiguan, que fais-tu l� ??
288
00:30:47,979 --> 00:30:48,645
O� est Yongchun ?
289
00:30:48,646 --> 00:30:52,639
Oncle Fang, Yongchun...
290
00:30:54,986 --> 00:30:57,386
Yongchun est particuli�rement born�e.
291
00:30:57,488 --> 00:31:00,184
Tout �a, c'est la faute de Xiaohu.
292
00:31:00,425 --> 00:31:02,222
Pauvre Xiaohu.
293
00:31:02,327 --> 00:31:03,692
Je ne l'ai pas vu de la journ�e.
294
00:31:03,795 --> 00:31:05,524
Je ne sais pas o� il se cache.
295
00:31:07,065 --> 00:31:08,896
Xiaohu m'a tout racont�.
296
00:31:10,435 --> 00:31:13,370
Oncle Fang, avez-vous une suggestion ?
297
00:31:17,375 --> 00:31:18,501
�coute-moi...
298
00:31:35,426 --> 00:31:36,415
Yongchun,
299
00:31:39,464 --> 00:31:41,364
pas besoin de parler.
300
00:31:42,233 --> 00:31:44,633
OK, j'essaye encore une fois.
301
00:32:20,672 --> 00:32:21,934
Toi...
302
00:32:24,008 --> 00:32:25,134
Cela ne compte pas.
303
00:32:25,877 --> 00:32:28,368
Comment �a ne compte pas ?
304
00:32:34,218 --> 00:32:35,480
Yongchun.
305
00:32:42,093 --> 00:32:46,553
Non...
306
00:33:01,212 --> 00:33:02,338
Xiaohu,
307
00:33:03,815 --> 00:33:05,009
ne pars pas !
308
00:33:17,295 --> 00:33:18,284
Viens ici.
309
00:33:29,307 --> 00:33:32,071
Tous ces rebelles sont
sur les bateaux rouges.
310
00:33:34,912 --> 00:33:37,813
Exterminez-les tous !
311
00:33:40,218 --> 00:33:42,152
Br�lez les bateaux rouges.
312
00:33:49,894 --> 00:33:51,020
Le feu est sans piti�.
313
00:33:51,396 --> 00:33:52,363
Allez, on sort.
314
00:33:52,463 --> 00:33:54,658
Allez.
315
00:34:39,210 --> 00:34:41,041
Fr�re Hong...
316
00:34:43,481 --> 00:34:45,142
Tout le monde est ici, Fr�re Hong.
317
00:34:45,249 --> 00:34:46,906
- Tout le monde est l� ?
- Oui.
318
00:34:48,219 --> 00:34:49,618
Ces deux derniers mois,
319
00:34:49,720 --> 00:34:52,746
les mandchous ont br�l�
presque tous nos bateaux.
320
00:34:53,324 --> 00:34:56,760
Nous devons aller � terre.
321
00:34:57,662 --> 00:35:02,065
Rappelez-vous de vous disperser,
mais pas trop loin l'un de l'autre.
322
00:35:02,166 --> 00:35:04,100
Nous devons cependant rester en contact.
323
00:35:04,202 --> 00:35:07,433
Nous devons nous venger
de tout le mal qu'ils nous font.
324
00:35:07,538 --> 00:35:08,436
Oui.
325
00:35:09,073 --> 00:35:10,802
Allez � terre.
326
00:35:10,908 --> 00:35:11,840
Oui.
327
00:35:11,943 --> 00:35:13,308
Allez-y.
328
00:35:13,611 --> 00:35:15,602
Toi aussi, Xiaohu.
329
00:35:15,713 --> 00:35:17,613
Fr�re Hong, je veux rester avec toi.
330
00:35:17,915 --> 00:35:18,904
Va avec tes fr�res.
331
00:35:19,750 --> 00:35:21,047
Xiguan,
332
00:35:21,385 --> 00:35:22,818
je suis pr�te.
333
00:35:24,021 --> 00:35:26,956
Fr�re Hong, ta femme est pr�te...
334
00:35:27,058 --> 00:35:29,457
Oncle Fang est parti vers le nord.
335
00:35:30,559 --> 00:35:35,322
Tu as besoin de quelqu'un pour t'aider.
336
00:35:43,407 --> 00:35:45,034
Fr�re Hong...
337
00:35:45,143 --> 00:35:46,132
Ta femme...
338
00:35:46,244 --> 00:35:48,667
- Quoi ma femme ?
- C'est le moment...
339
00:35:49,147 --> 00:35:51,775
Vite, vite...
340
00:35:53,017 --> 00:35:55,645
Fr�re Hong, assieds-toi.
341
00:35:58,156 --> 00:36:00,624
Calme-toi.
342
00:36:03,060 --> 00:36:08,726
Tenez bon, on y est presque.
343
00:36:09,167 --> 00:36:10,759
Assieds-toi.
344
00:36:12,737 --> 00:36:16,639
Tenez bon... voil� c'est bien !
345
00:36:24,115 --> 00:36:26,709
F�licitations, Fr�re Hong !
346
00:36:26,817 --> 00:36:28,444
Un beau gar�on.
347
00:36:28,886 --> 00:36:30,114
Xiaohu !
348
00:36:41,032 --> 00:36:42,795
Xiaohu, c'est un gar�on !
349
00:37:22,273 --> 00:37:23,638
Regarde notre b�b�.
350
00:37:28,179 --> 00:37:29,703
Il doit avoir six mois maintenant.
351
00:37:30,448 --> 00:37:32,245
Cinq mois et vingt jours.
352
00:37:34,785 --> 00:37:38,084
� force de nous cacher et
de rester sur nos gardes,
353
00:37:39,624 --> 00:37:42,354
je n'ai pas eu le temps de m'entra�ner.
354
00:37:43,294 --> 00:37:47,321
Je vais recommencer l'entra�nement
et am�liorer ma technique du tigre.
355
00:37:48,566 --> 00:37:52,798
Bient�t. Je dois venger mon ma�tre
356
00:37:52,903 --> 00:37:55,064
et venger mes fr�res
qui se sont sacrifi�s.
357
00:37:55,473 --> 00:37:58,340
Tu n'es pas pr�t pour affronter
le ma�tre aux sourcils blancs.
358
00:38:00,411 --> 00:38:02,504
Voil� pourquoi je dois perfectionner
ma technique du tigre.
359
00:38:02,847 --> 00:38:04,940
La technique du tigre est tr�s bonne,
360
00:38:05,049 --> 00:38:09,452
mais je ne crois pas qu'elle puisse
faire douter "Sourcils Blancs".
361
00:38:09,553 --> 00:38:13,819
Son corps est comme du roc.
Il a une bonne technique de protection.
362
00:38:15,126 --> 00:38:17,458
Tu devrais t'entra�ner � apprendre
ma technique de la grue.
363
00:38:17,561 --> 00:38:20,860
Allons ! je ne veux pas apprendre
la technique de la grue.
364
00:38:22,633 --> 00:38:24,692
Tu l'apprendras � notre fils.
365
00:38:26,337 --> 00:38:30,034
Il faut t'entra�ner comme un fou.
366
00:38:31,042 --> 00:38:34,339
C'est ce que je vais faire.
367
00:39:41,579 --> 00:39:46,448
Tu dois �tre concentr� quand
tu t'entra�nes.
368
00:39:46,550 --> 00:39:49,485
Et �tre stable sur tes jambes.
369
00:39:50,855 --> 00:39:53,688
Mains en position !
370
00:39:53,791 --> 00:39:54,917
N'oublie pas la stabilit�.
371
00:39:56,994 --> 00:39:59,428
Maman, je dois rester longtemps comme �a ?
372
00:40:00,698 --> 00:40:06,132
Oui et tous les jours tu r�p�teras
le m�me entra�nement. Fais de ton mieux.
373
00:40:20,484 --> 00:40:21,678
Regardez la position de Hong.
374
00:40:21,786 --> 00:40:23,276
Il se tient comme un idiot !
375
00:40:23,387 --> 00:40:24,217
Tu ressembles � un idiot.
376
00:40:24,321 --> 00:40:26,050
H� Hong ! C'est ta m�re
qui t'apprend le kung-fu ?
377
00:40:26,157 --> 00:40:28,523
C'est du kung-fu pour filles.
378
00:40:28,626 --> 00:40:30,958
D'ailleurs, tu as l'air d'une fille
quand tu t'entra�nes.
379
00:40:31,495 --> 00:40:32,427
D�gagez !
380
00:40:32,530 --> 00:40:33,497
Non, on est bien ici.
381
00:40:33,597 --> 00:40:34,888
Tu sais, on ne voit pas
382
00:40:34,998 --> 00:40:36,323
si tu es une fille ou un gar�on.
383
00:40:36,434 --> 00:40:37,298
Allons plus pr�s.
384
00:40:37,401 --> 00:40:38,732
D'accord.
385
00:40:39,270 --> 00:40:40,567
Allez.
386
00:40:40,671 --> 00:40:43,265
- Ne m'approchez pas.
- Et pourquoi ?
387
00:40:44,074 --> 00:40:45,405
Tu vas nous faire tomber !
388
00:40:45,509 --> 00:40:46,737
Exactement.
389
00:40:49,346 --> 00:40:50,404
Allez ! S�parons les jambes, OK ?
390
00:40:50,514 --> 00:40:51,947
Bonne id�e.
391
00:40:54,618 --> 00:40:56,449
Je ne sais pas.
392
00:40:57,188 --> 00:40:58,985
Comment �a se fait ?
393
00:41:01,725 --> 00:41:03,659
C'est dur.
394
00:41:04,028 --> 00:41:05,785
- Allez-vous-en.
- Et si on ne veut pas ?
395
00:41:05,830 --> 00:41:06,956
Alors, je vais vous battre.
396
00:41:07,331 --> 00:41:08,593
Wending !
397
00:41:33,257 --> 00:41:35,282
C'est son p�re. Partons !
398
00:41:39,396 --> 00:41:40,863
Pourquoi tu te bats toujours ?
399
00:41:41,599 --> 00:41:42,964
C'est eux qui ont commenc�.
400
00:41:43,067 --> 00:41:45,558
�a ne fait rien.
Tu ne dois pas te battre !
401
00:41:55,813 --> 00:41:59,271
Gare � toi si je vois
que tu te bats encore !
402
00:42:01,986 --> 00:42:03,078
Allons-y.
403
00:42:04,989 --> 00:42:05,978
Wending, tu...
404
00:42:06,090 --> 00:42:07,421
Porte-moi sur tes �paules.
405
00:42:07,525 --> 00:42:09,823
Arr�te, et descends.
406
00:42:10,361 --> 00:42:11,259
Essaye de me faire descendre.
407
00:42:11,362 --> 00:42:13,159
Si tu n'y arrives pas, tu devras
me porter jusqu'� la maison.
408
00:42:13,264 --> 00:42:16,290
Wending, ne m'en veux pas
si tu tombes par terre.
409
00:42:16,400 --> 00:42:17,424
Mais non, papa.
410
00:42:47,498 --> 00:42:48,487
Plus bas.
411
00:42:54,438 --> 00:42:56,872
Maman, papa a d� me porter jusqu'ici !
412
00:43:01,278 --> 00:43:03,246
Wending, tu as dix ans,
tu n'es plus un b�b�.
413
00:43:03,347 --> 00:43:07,408
Papa n'a pas su me faire tomber !
414
00:43:08,218 --> 00:43:09,116
Allons.
415
00:43:14,858 --> 00:43:16,120
Tu l'as bien instruit.
416
00:43:21,298 --> 00:43:26,998
Yongchun, depuis que Wending est n�
il y a 10 ans,
417
00:43:27,104 --> 00:43:29,072
tout ce temps, je me suis entra�n�.
418
00:43:30,207 --> 00:43:31,435
Derni�rement, j'ai �t� inform�
419
00:43:31,542 --> 00:43:33,305
de l'endroit o� se
trouvait "Sourcils Blancs".
420
00:43:33,844 --> 00:43:35,368
Je dois le retrouver.
421
00:43:38,549 --> 00:43:40,983
M�re, qui est "Sourcils Blancs" ?
422
00:43:41,385 --> 00:43:43,250
Pourquoi p�re veux le retrouver ?
423
00:43:43,988 --> 00:43:46,616
Wending, va jouer.
424
00:43:47,024 --> 00:43:47,991
Wending !
425
00:43:48,325 --> 00:43:49,986
Peut-�tre devrait-il �couter.
426
00:43:51,328 --> 00:43:54,923
Je dois y aller, et je dois
me d�barrasser de "Sourcils Blancs".
427
00:43:55,032 --> 00:43:57,592
Au nom de tous mes fr�res
br�l�s dans le temple.
428
00:43:57,701 --> 00:44:01,068
Je comprends, mais es-tu assez fort ?
429
00:44:01,171 --> 00:44:04,265
Veux-tu m'apprendre
ta technique de la grue ?
430
00:44:04,375 --> 00:44:05,171
Tu es trop t�tu.
431
00:44:05,275 --> 00:44:06,503
Yongchun !
432
00:44:18,822 --> 00:44:21,518
Yongchun, quand je serai parti,
433
00:44:21,625 --> 00:44:24,594
Xiaohu pourra vous tenir compagnie
et prendre soin de vous.
434
00:44:27,564 --> 00:44:31,056
Inutile, je sais me d�fendre.
435
00:44:31,502 --> 00:44:34,064
Souviens-toi de ceci...
436
00:44:36,041 --> 00:44:39,305
Si tu restes au temple, c'est
que tu as la capacit� de le tuer.
437
00:44:40,044 --> 00:44:42,035
Si tu ne sais pas, sauve-toi.
438
00:44:46,884 --> 00:44:48,875
P�re, qui est "Sourcils Blancs" ?
439
00:44:51,722 --> 00:44:54,156
�coute, Wending.
440
00:44:54,958 --> 00:44:57,825
Ma�tre Zhishan du temple de Shaolin
�tait mon ma�tre.
441
00:44:58,162 --> 00:45:02,656
Il a �t� tu� par "Sourcils Blancs".
442
00:45:21,752 --> 00:45:24,016
"Temple de Sourcils blancs"
443
00:45:39,603 --> 00:45:40,501
Veuillez attendre.
444
00:45:40,604 --> 00:45:44,963
- Tout le monde ne peut pas rentrer ici !
- Je viens voir ma�tre "Sourcils Blancs".
445
00:45:46,443 --> 00:45:48,877
Monsieur...
446
00:45:52,349 --> 00:45:53,976
Monsieur...
447
00:46:03,961 --> 00:46:05,428
Monsieur...
448
00:46:43,801 --> 00:46:45,029
Arr�tez !
449
00:46:59,616 --> 00:47:02,141
Es-tu Hong Xiguan ?
450
00:47:18,335 --> 00:47:19,563
De tous les �tudiants de Zhishan,
451
00:47:19,670 --> 00:47:23,197
je sais que tu es le seul qui me cherche.
452
00:47:23,473 --> 00:47:25,407
Tu es courageux.
453
00:47:33,217 --> 00:47:36,345
Avant de te battre avec moi,
454
00:47:36,453 --> 00:47:41,015
tu dois battre ces deux �p�istes.
455
00:49:20,991 --> 00:49:24,688
Ma technique du tigre
est meilleure que la tienne.
456
00:49:25,062 --> 00:49:29,499
Tu n'es pas assez bon
pour venger ton ma�tre !
457
00:49:38,008 --> 00:49:41,466
Ai-je raison ?
458
00:50:06,036 --> 00:50:07,128
Tu ne les trouves pas, hein ?
459
00:51:13,603 --> 00:51:17,334
Si tu restes, tue-le,
sinon, �chappe-toi.
460
00:52:02,586 --> 00:52:05,282
Xiaohu...
461
00:52:06,990 --> 00:52:08,287
Xiaohu.
462
00:52:08,391 --> 00:52:13,124
Fr�re Hong, j'arrive un peu tard.
463
00:52:13,230 --> 00:52:14,993
J'ai appris que
464
00:52:15,098 --> 00:52:18,534
si tu veux tuer "Sourcils Blancs",
465
00:52:18,635 --> 00:52:24,232
tu dois frapper ses points vitaux
quand le soleil est au z�nith.
466
00:52:24,341 --> 00:52:28,402
Alors seulement tu auras une chance.
467
00:52:28,512 --> 00:52:29,877
Xiaohu.
468
00:52:34,851 --> 00:52:36,284
Allez.
469
00:52:36,386 --> 00:52:37,580
Xiaohu.
470
00:52:37,687 --> 00:52:38,813
Les points vitaux...
471
00:52:38,922 --> 00:52:39,946
Xiaohu.
472
00:53:21,998 --> 00:53:25,161
M�re, oncle Xiaohu est mort.
473
00:53:25,268 --> 00:53:27,600
Il me racontait de belles histoires,
474
00:53:27,704 --> 00:53:28,932
c'est dommage.
475
00:53:29,539 --> 00:53:30,836
Silence !
476
00:53:32,209 --> 00:53:34,074
Ne crie pas apr�s ton fils.
477
00:53:35,645 --> 00:53:39,604
Wending, oui, oncle Xiaohu est mort.
478
00:53:39,716 --> 00:53:41,946
Mais il a sauv� la vie de ton p�re.
479
00:53:43,186 --> 00:53:46,644
Il s'est sacrifi�
pour que ton p�re puisse s'�chapper.
480
00:53:46,756 --> 00:53:49,725
C'est un grand h�ros.
481
00:53:55,432 --> 00:53:57,059
Xiaohu.
482
00:54:07,244 --> 00:54:09,576
P�re, je veux aussi devenir un grand h�ros,
483
00:54:09,679 --> 00:54:11,874
comme oncle Xiaohu.
484
00:54:15,318 --> 00:54:16,148
Wending.
485
00:54:16,253 --> 00:54:17,311
P�re.
486
00:54:17,420 --> 00:54:18,284
Mon fils.
487
00:54:18,388 --> 00:54:20,379
M�re, attrape.
488
00:54:21,024 --> 00:54:24,585
Bien...
489
00:54:25,662 --> 00:54:26,458
M�re.
490
00:54:26,563 --> 00:54:27,359
Passe-moi �a.
491
00:54:27,831 --> 00:54:30,026
Bien, tiens-le.
492
00:55:01,364 --> 00:55:02,729
Tr�s bien.
493
00:55:28,158 --> 00:55:29,182
Debout.
494
00:55:38,401 --> 00:55:39,868
Allez, M�re.
495
00:55:40,537 --> 00:55:42,061
Va chez ton p�re.
496
00:55:43,206 --> 00:55:45,766
Tu crois que je peux battre P�re ?
497
00:55:46,943 --> 00:55:49,969
Il s'entra�ne dur depuis des ann�es.
498
00:55:53,550 --> 00:55:54,847
Je vais r�essayer.
499
00:55:55,885 --> 00:55:58,615
Ne l'attaque pas par surprise
comme l'autre fois.
500
00:55:58,722 --> 00:56:00,815
Et fais attention � ton nez !
501
00:56:01,157 --> 00:56:02,283
OK, cette fois-ci il va voir...
502
00:56:45,535 --> 00:56:46,695
Trop lent.
503
00:56:52,175 --> 00:56:52,971
OK.
504
00:57:03,753 --> 00:57:05,015
15 heures
505
00:57:17,500 --> 00:57:19,058
Wending, tu sais bien
506
00:57:19,169 --> 00:57:21,262
que tu ne dois pas espionner ton p�re.
507
00:57:21,371 --> 00:57:23,737
M�re, je n'espionne pas.
508
00:57:23,840 --> 00:57:25,774
J'attends le moment pour attaquer.
509
00:57:50,099 --> 00:57:51,293
Je dois aller plus vite
510
00:58:34,277 --> 00:58:36,006
OK, �galit�.
511
00:58:36,346 --> 00:58:37,836
Non ! Non ! Tu as perdu !
512
00:58:37,947 --> 00:58:39,312
D'ailleurs, j'ai gagn�.
513
00:58:40,216 --> 00:58:45,013
Demande � M�re, si tu ne me crois pas.
514
00:58:51,394 --> 00:58:52,884
L� j'aurais pu te toucher.
515
00:58:55,231 --> 00:58:56,198
Oui, peut-�tre.
516
00:58:56,299 --> 00:58:57,698
Mais ce coup-ci peut �tre fatal.
517
00:58:58,268 --> 00:58:59,667
Merci P�re.
518
00:59:03,806 --> 00:59:06,172
As-tu tout essay� ?
519
00:59:08,578 --> 00:59:09,510
Oui.
520
00:59:10,280 --> 00:59:11,713
Vraiment ?
521
00:59:12,482 --> 00:59:13,949
Oui.
522
00:59:14,217 --> 00:59:15,548
Je ne te crois pas.
523
00:59:17,086 --> 00:59:18,883
Allez, venez manger.
524
00:59:19,889 --> 00:59:21,550
S'il te pla�t, P�re !
525
00:59:26,029 --> 00:59:27,690
Apr�s toi.
526
00:59:51,487 --> 00:59:56,354
Prends ce morceau P�re,
pas trop gras ni trop maigre.
527
01:00:11,374 --> 01:00:14,465
- Ah, vous deux... !
- M�re, pardon, c'est P�re qui...
528
01:01:04,060 --> 01:01:05,118
Arr�te.
529
01:01:05,528 --> 01:01:07,257
Vous �tes fous tous les deux !
530
01:01:07,497 --> 01:01:08,759
Pire que des gamins.
531
01:01:08,865 --> 01:01:10,457
Tout �a
532
01:01:10,767 --> 01:01:12,462
pour un morceau de viande.
533
01:01:13,636 --> 01:01:15,069
Regardez !
534
01:01:29,819 --> 01:01:33,516
Cessez de rire !
Vous allez remettre �a en �tat,
535
01:01:36,592 --> 01:01:39,220
et r�parer tous les v�tements d�chir�s.
536
01:01:39,328 --> 01:01:41,489
M�re, je ne sais pas coudre.
537
01:01:41,798 --> 01:01:43,129
Demande � ton p�re de le faire.
538
01:01:48,037 --> 01:01:49,937
P�re, tu veux bien r�parer ?
539
01:02:56,574 --> 01:03:00,667
Tu vas retourner te battre
contre "Sourcils Blancs" ?
540
01:03:00,777 --> 01:03:02,677
Oui.
541
01:03:05,214 --> 01:03:07,114
Je sais bien.
542
01:03:07,950 --> 01:03:09,781
Cela fait sept ans maintenant.
543
01:03:09,886 --> 01:03:13,378
Et nous avons gard� le contact avec
nos fr�res pendant toutes ces ann�es.
544
01:03:13,489 --> 01:03:15,980
Nous avions r�sist� aux attaques
de l'arm�e de Qing.
545
01:03:17,527 --> 01:03:21,588
Tant que "Sourcils Blancs" vivra,
Gao gardera le pouvoir.
546
01:03:21,998 --> 01:03:24,159
Je sais, mais la technique de
"Sourcils Blancs" est...
547
01:03:24,267 --> 01:03:26,235
Je me suis entra�n� avec
un mannequin de fer.
548
01:03:26,335 --> 01:03:28,200
Je me suis concentr�
sur les attaques des points vitaux.
549
01:03:28,571 --> 01:03:29,230
J'ai confiance en moi.
550
01:03:29,338 --> 01:03:31,135
Je me sens capable
de battre "Sourcils Blancs".
551
01:03:31,240 --> 01:03:33,208
Si seulement pendant ces trois ans
tu avais appris ma technique de la grue.
552
01:03:33,309 --> 01:03:34,333
�a suffit !
553
01:03:34,911 --> 01:03:38,970
Aucun de nous n'a appris
le kung-fu de l'autre.
554
01:03:39,348 --> 01:03:41,816
Et �a dure depuis dix ans.
555
01:03:48,891 --> 01:03:50,984
Je voudrais te dire...
556
01:03:51,093 --> 01:03:53,323
Si je peux le tuer, je reste
557
01:03:53,596 --> 01:03:55,621
sinon je m'�chappe, c'est bien �a ?
558
01:03:59,035 --> 01:04:00,969
Tu as autre chose � me dire ?
559
01:04:03,606 --> 01:04:04,595
Non.
560
01:04:05,441 --> 01:04:07,636
Je pars demain.
561
01:04:08,110 --> 01:04:12,737
Je serai de retour dans dix jours.
562
01:04:19,622 --> 01:04:22,056
Wending, viens ici.
563
01:04:24,527 --> 01:04:27,087
Je vais partir dix jours,
prends soin de ta m�re.
564
01:04:27,196 --> 01:04:30,596
Ce n'est pas la premi�re fois que tu pars.
565
01:04:31,467 --> 01:04:32,957
Je vais ob�ir � M�re.
566
01:05:18,147 --> 01:05:23,016
Maman, tu as l'air triste.
567
01:05:23,119 --> 01:05:26,088
Ton p�re est all� affronter
"Sourcils Blancs".
568
01:05:26,455 --> 01:05:27,285
S'il �choue,
569
01:05:27,390 --> 01:05:29,790
il ne reviendra pas comme l'autre fois.
570
01:05:32,295 --> 01:05:36,425
La derni�re fois,
"Sourcils Blancs" l'a laiss� partir
571
01:05:36,532 --> 01:05:39,000
parce que la technique du tigre
de ton p�re n'�tait pas au point.
572
01:05:39,101 --> 01:05:42,764
Il ne l'a pas pris au s�rieux.
573
01:05:43,940 --> 01:05:48,809
Maintenant qu'il s'est entra�n� � fond,
574
01:05:48,911 --> 01:05:50,310
"Sourcils Blancs" le prendra au s�rieux.
575
01:05:50,813 --> 01:05:53,213
Et il ne le laissera plus
repartir si facilement.
576
01:05:53,316 --> 01:05:54,544
P�re !
577
01:05:59,722 --> 01:06:00,689
P�re !
578
01:06:02,425 --> 01:06:03,722
P�re !
579
01:06:05,861 --> 01:06:06,725
Que fais-tu ici ?
580
01:06:06,829 --> 01:06:08,729
Tu ne dois pas aller
chez "Sourcils Blancs".
581
01:06:08,831 --> 01:06:11,629
C'est ta m�re qui t'envoie ?
582
01:06:11,734 --> 01:06:14,498
Non, c'est moi qui ai d�cid� de venir.
583
01:06:19,575 --> 01:06:20,735
Peux-tu me forcer ?
584
01:06:20,843 --> 01:06:21,969
Je vais essayer !
585
01:06:22,411 --> 01:06:25,436
Wending, tu ne peux pas m'arr�ter.
586
01:06:30,888 --> 01:06:33,946
Rentre � la maison.
587
01:06:34,056 --> 01:06:35,546
Tu ne peux pas venir avec moi.
588
01:06:36,959 --> 01:06:38,221
Je dois retrouver "Sourcils Blancs".
589
01:06:38,327 --> 01:06:40,227
Tu n'es plus un enfant,
tu dois me comprendre.
590
01:06:40,329 --> 01:06:42,263
Je crains pour ta vie.
591
01:06:42,365 --> 01:06:44,491
Wending ne pense pas � �a.
592
01:06:45,634 --> 01:06:46,760
Bon, rentre maintenant.
593
01:06:46,869 --> 01:06:50,803
N'y va pas, je t'en supplie !
594
01:07:20,736 --> 01:07:22,328
Ma mission est de venger mon ma�tre.
595
01:07:22,438 --> 01:07:23,268
Et lib�rer le pays du mal.
596
01:07:23,372 --> 01:07:24,134
Personne ne m'emp�chera d'y aller.
597
01:07:24,240 --> 01:07:25,468
Si tu perds, tu risques de mourir.
598
01:07:25,574 --> 01:07:27,439
La derni�re fois, je suis revenu.
599
01:07:27,543 --> 01:07:28,510
Tu avais dix ans,
600
01:07:28,611 --> 01:07:30,738
quand tu as appris
la mort d'oncle Xiaohu.
601
01:07:30,846 --> 01:07:32,973
Tu as dit que tu voulais �tre un h�ros.
602
01:07:33,315 --> 01:07:34,304
Il y a des ann�es, oncle Tong
603
01:07:34,417 --> 01:07:36,009
savait qu'on allait tomber dans
une embuscade tendue par les Qing.
604
01:07:36,118 --> 01:07:37,983
Tong et quelques fr�res
ont sacrifi� leur vie pour les arr�ter.
605
01:07:38,087 --> 01:07:39,918
Il m'a demand� de m'�chapper.
606
01:07:40,523 --> 01:07:42,514
Il voulait que ce soit moi
qui venge notre ma�tre...
607
01:07:42,625 --> 01:07:45,217
Pour l'honneur de nos fr�res de Shaolin.
608
01:07:46,062 --> 01:07:48,758
Wending, parfois
609
01:07:48,864 --> 01:07:52,095
il faut faire des choix terribles,
m�me si �a doit mettre notre vie en danger.
610
01:07:52,768 --> 01:07:57,705
Eh bien, aujourd'hui j'ai choisi.
611
01:07:57,807 --> 01:07:59,536
Je ne dis pas que je vais gagner,
612
01:07:59,642 --> 01:08:02,042
mais je n'y perdrai pas la vie.
613
01:08:02,144 --> 01:08:04,305
Je crois.
614
01:08:04,947 --> 01:08:06,847
Je suis �go�ste.
615
01:08:06,949 --> 01:08:09,918
Il y a ta m�re et toi,
je pourrais rester avec vous...
616
01:08:10,019 --> 01:08:13,045
Mais je dois y aller !
617
01:08:13,155 --> 01:08:17,114
Je dois y aller avant que je
perde mon courage.
618
01:08:17,226 --> 01:08:19,786
Ou je serai un l�che toute ma vie !
619
01:08:19,895 --> 01:08:22,125
Non, ne dis pas �a !
620
01:08:24,166 --> 01:08:27,499
J'y vais. Veux-tu m'arr�ter ?
621
01:08:45,454 --> 01:08:46,250
Qui a-t-il ?
622
01:08:46,355 --> 01:08:47,754
Hong Xiguan est ici.
623
01:08:58,167 --> 01:08:59,464
Hong Xiguan arrive.
624
01:11:26,548 --> 01:11:27,572
Laissez-le.
625
01:11:28,651 --> 01:11:29,879
Le gouverneur a ordonn�
626
01:11:29,985 --> 01:11:31,543
de bloquer les issues.
627
01:11:31,654 --> 01:11:34,054
Hong Xiguan ne pourra pas s'�chapper.
628
01:11:34,657 --> 01:11:35,521
Allez !
629
01:11:44,700 --> 01:11:47,032
"Sourcils Blancs".
630
01:12:12,828 --> 01:12:15,353
Gao Jinzhong, tu es l� aussi.
631
01:12:18,267 --> 01:12:19,325
"Sourcils Blancs".
632
01:12:19,435 --> 01:12:22,302
Gao Jinzhong et toi
allez mourir aujourd'hui.
633
01:12:25,441 --> 01:12:28,501
Jinzhong, je te l'avais dis.
634
01:12:28,944 --> 01:12:30,775
Inutile de courir apr�s Hong Xiguan.
635
01:12:34,350 --> 01:12:36,318
Exactement comme tu l'avais pr�vu.
636
01:12:36,985 --> 01:12:39,954
Je vais te tuer, Hong Xiguan.
637
01:12:55,170 --> 01:12:58,637
Ta technique du tigre
est impressionnante.
638
01:13:21,964 --> 01:13:23,522
Voil� les points vitaux.
639
01:13:24,800 --> 01:13:25,858
Tr�s bien.
640
01:13:27,035 --> 01:13:30,436
Hong Xiguan,
641
01:13:30,539 --> 01:13:35,803
tu as bien progress�
pendant les sept ann�es pass�es.
642
01:13:55,297 --> 01:13:59,563
Tu utilises la technique du tigre
pour attaquer
643
01:13:59,968 --> 01:14:02,266
mes points vitaux.
644
01:14:02,371 --> 01:14:04,839
Ce n'est pas la bonne tactique.
645
01:14:58,160 --> 01:14:59,457
15 heures.
646
01:17:08,323 --> 01:17:12,282
Hong Xiguan, tu as estim�
le meilleur moment pour
647
01:17:12,394 --> 01:17:13,918
attaquer mes points vitaux.
648
01:17:14,029 --> 01:17:16,463
Tu esp�rais que mon point vital
�tait dans mon torse inf�rieur.
649
01:17:16,565 --> 01:17:19,591
Mais je me suis exerc� afin de d�placer
mon point vital de bas en haut.
650
01:17:19,701 --> 01:17:23,660
Et en ce moment, celui-ci
se trouve dans mon torse sup�rieur.
651
01:17:30,912 --> 01:17:32,004
Jinzhong.
652
01:17:36,385 --> 01:17:37,443
Ma�tre.
653
01:17:39,454 --> 01:17:41,547
La Cour le veut vivant,
654
01:17:42,224 --> 01:17:45,193
afin qu'il nous r�v�le
o� se cachent ses fr�res du Temple.
655
01:17:45,293 --> 01:17:48,194
Attrapez-le.
656
01:17:48,296 --> 01:17:49,092
Oui.
657
01:17:53,635 --> 01:17:55,034
Emmenez-le.
658
01:17:55,570 --> 01:17:56,468
Oui.
659
01:18:52,060 --> 01:18:56,963
M�re, P�re a dit qu'il serait
de retour avant dix jours.
660
01:18:57,499 --> 01:19:01,162
�a fait douze jours qu'il est parti.
661
01:19:03,271 --> 01:19:04,670
Il ne reviendra plus...
662
01:19:04,773 --> 01:19:06,502
M�re, tu veux dire...
663
01:19:07,743 --> 01:19:08,903
Regarde la r�alit� en face.
664
01:19:09,010 --> 01:19:10,637
M�re, tu veux dire que...
665
01:19:10,746 --> 01:19:13,078
P�re a �t� tu� ?
666
01:19:15,183 --> 01:19:20,555
N'es-tu pas triste � l'id�e
de savoir que P�re est mort ?
667
01:19:23,158 --> 01:19:27,925
Bien s�r que je le suis,
mais j'ai encore un fils...
668
01:19:28,029 --> 01:19:31,157
Wending, tu dois venger ton P�re !
669
01:19:31,266 --> 01:19:34,258
Oui, j'y vais maintenant.
670
01:19:37,372 --> 01:19:38,737
Et tu n'emploieras pas
la technique de la grue.
671
01:19:39,341 --> 01:19:40,968
Quel style alors ?
672
01:19:41,076 --> 01:19:42,543
La technique du tigre !
673
01:19:44,212 --> 01:19:49,149
P�re ne m'a jamais appris cette technique !
674
01:19:49,518 --> 01:19:52,612
Je lui ai demand� souvent
de m'apprendre...
675
01:19:56,858 --> 01:19:59,952
il n'�tait pas bon de
m�langer les deux styles
676
01:20:00,862 --> 01:20:02,329
Voil� pourquoi.
677
01:20:02,430 --> 01:20:06,389
Wending, ton p�re avait un manuel
pour apprendre la technique du tigre.
678
01:20:07,002 --> 01:20:10,699
Pendant des ann�es, il a �tudi� ce manuel.
679
01:20:11,640 --> 01:20:13,733
Sais-tu o� il est ?
680
01:20:38,967 --> 01:20:39,991
Je l'ai trouv�.
681
01:20:48,310 --> 01:20:49,834
Que fais-tu ?
682
01:20:52,547 --> 01:20:54,276
P�re et toi aviez convenu cela.
683
01:21:00,655 --> 01:21:02,748
Alors, tu ne dois pas regarder ce manuel.
684
01:21:04,860 --> 01:21:06,020
C'est vrai.
685
01:21:06,394 --> 01:21:09,022
Autrement, il m'aurait laiss� le lire.
686
01:21:09,331 --> 01:21:11,356
C'est vrai. Maintenant
que P�re n'est plus l�,
687
01:21:11,466 --> 01:21:13,764
tu dois tenir ta promesse.
688
01:21:17,272 --> 01:21:18,102
Veux-tu que
689
01:21:18,206 --> 01:21:20,868
j'apprenne la technique du tigre
avec ce manuel ?
690
01:21:20,976 --> 01:21:21,840
Oui.
691
01:21:23,111 --> 01:21:26,740
M�re, je vais m'entra�ner tous les jours.
692
01:21:27,115 --> 01:21:28,377
Je vais lire un peu le manuel.
693
01:21:29,517 --> 01:21:30,984
Brave gar�on !
694
01:21:42,964 --> 01:21:46,400
M�re, je n'ai pas envie de te mentir...
695
01:21:47,569 --> 01:21:51,972
Mais si tu voyais l'�tat du manuel,
il manque la moiti� des pages,
696
01:21:52,340 --> 01:21:54,308
tu ne me laisserais jamais partir !
697
01:22:07,489 --> 01:22:09,320
Deux boules de plombs marqu�es...
698
01:22:19,734 --> 01:22:21,964
13 heures, 15 heures
699
01:22:24,472 --> 01:22:27,441
Le torse sup�rieur ou inf�rieur ?
700
01:22:30,111 --> 01:22:31,703
Bon, j'essaye le sup�rieur d'abord.
701
01:22:42,857 --> 01:22:44,415
Rien ?
702
01:22:53,501 --> 01:22:54,832
Ce n'est pas les bonnes.
703
01:23:02,211 --> 01:23:06,476
15 heures et j'ai pas attrap�
les boules de plombs marqu�es.
704
01:23:07,716 --> 01:23:11,844
J'ai �t� trop vite ou trop lentement ?
705
01:23:22,597 --> 01:23:25,532
Wending, comment va l'entra�nement ?
706
01:23:26,401 --> 01:23:29,234
Bien, j'ai d�j� bien avanc�.
707
01:23:33,808 --> 01:23:35,036
M�re...
708
01:23:36,144 --> 01:23:37,202
Oui.
709
01:23:54,162 --> 01:23:55,390
Wending.
710
01:24:09,844 --> 01:24:12,278
Attends, il me semble
que c'est pas bon.
711
01:24:12,547 --> 01:24:14,640
Recommence.
712
01:24:18,920 --> 01:24:20,285
Je te demande de recommencer.
713
01:24:20,388 --> 01:24:21,912
Encore ?
714
01:24:22,023 --> 01:24:22,921
Oui.
715
01:24:28,963 --> 01:24:32,091
Si tu veux que j'affronte
"Sourcils Blancs",
716
01:24:32,200 --> 01:24:35,795
je dois m'entra�ner plus fort.
717
01:24:42,644 --> 01:24:44,942
M�re, ne soit pas triste.
718
01:24:47,282 --> 01:24:49,512
Je vais te montrer
ce que je sais faire.
719
01:24:49,617 --> 01:24:51,744
Wending, �a suffit.
720
01:24:52,120 --> 01:24:54,486
Fais juste ce qui te semble
�tre la meilleure solution.
721
01:24:54,589 --> 01:24:56,113
Ne te tracasse pas.
722
01:25:25,086 --> 01:25:27,782
Quel est le prochain mouvement ?
723
01:25:31,560 --> 01:25:35,118
Je ferais mieux de me concentrer
sur la technique de la grue.
724
01:26:37,392 --> 01:26:40,520
Ne t'en fais pas M�re, je me
souviens de ce que tu as dit.
725
01:26:40,628 --> 01:26:44,189
D'abord la technique du tigre
puis celle de la grue.
726
01:26:45,333 --> 01:26:48,131
J'ai peur que ta technique du tigre
ne soit pas encore au point.
727
01:26:48,536 --> 01:26:50,436
M�re, cela fait une ann�e
que je m'entra�ne.
728
01:26:50,538 --> 01:26:54,668
Je me concentre sur la technique du tigre,
et pour attaquer ces points vitaux
729
01:26:54,776 --> 01:26:56,744
j'emploie la technique de la grue
que tu m'as enseign�e.
730
01:27:00,615 --> 01:27:02,480
C'est le souhait de ton P�re.
731
01:27:03,384 --> 01:27:08,750
M�re, je reviendrai quand
"Sourcils Blancs" sera mort.
732
01:27:30,144 --> 01:27:34,342
P�re, je connais une partie
de la technique du tigre.
733
01:27:34,983 --> 01:27:37,918
J'ai d� cr�er d'autres mouvements.
734
01:27:38,519 --> 01:27:40,453
B�nis-moi...
735
01:27:40,955 --> 01:27:43,287
Si je ne vaincs pas mes adversaires,
736
01:27:43,391 --> 01:27:44,551
je suis pr�t � te rejoindre.
737
01:28:15,556 --> 01:28:16,181
Que fais-tu ?
738
01:28:16,291 --> 01:28:18,156
Le grand ma�tre est occup� � m�diter,
739
01:28:18,259 --> 01:28:19,055
ne fais pas de bruit.
740
01:28:19,160 --> 01:28:19,819
Je n'ai rien fait.
741
01:28:19,927 --> 01:28:21,053
Continuons notre boulot.
742
01:28:48,456 --> 01:28:51,118
Doucement, "Sourcils Blancs" m�dite.
743
01:28:52,527 --> 01:28:53,551
Comment es-tu entr� ?
744
01:28:53,661 --> 01:28:56,186
J'ai saut� par dessus le mur.
745
01:28:56,297 --> 01:28:58,662
Pars d'ici, tu risques ta t�te.
746
01:28:58,765 --> 01:29:00,292
Pars d'ici.
747
01:29:02,203 --> 01:29:07,070
Comment ? Je reste l�,
j'ai une mission � accomplir.
748
01:29:31,165 --> 01:29:32,996
Tu es "Sourcils Blancs" ?
749
01:29:42,377 --> 01:29:45,278
Tu as tu� ma�tre Zhishan
du temple Shaolin...
750
01:29:45,380 --> 01:29:47,405
Et tu es responsable de la mort
751
01:29:47,515 --> 01:29:49,949
de Hong Xiguan, le h�ros.
752
01:29:52,787 --> 01:29:53,776
Moi ?
753
01:29:59,260 --> 01:30:00,158
La technique du tigre.
754
01:30:27,422 --> 01:30:30,823
Ton style est encore plus mauvais
que celui de Hong Xiguan.
755
01:30:31,826 --> 01:30:33,293
Tu cours au suicide.
756
01:30:34,095 --> 01:30:38,225
Encha�nement typique d'un �l�ve de Shaolin.
Dois-je encore tuer ?
757
01:30:39,167 --> 01:30:41,101
Quel est ton nom ?
758
01:30:43,471 --> 01:30:44,870
Hong Wending,
759
01:30:47,208 --> 01:30:48,675
fils de Hong Xiguan !
760
01:30:54,248 --> 01:30:59,311
Je suis content que tu sois venu.
Mais maintenant tu vas mourir.
761
01:30:59,720 --> 01:31:03,212
Je ne crois pas,
c'est plut�t toi qui vas mourir.
762
01:31:05,126 --> 01:31:06,115
Arr�tez !
763
01:31:07,595 --> 01:31:10,055
Personne ne t'a enseign�
la technique du tigre
764
01:31:11,166 --> 01:31:13,565
depuis que ton p�re est mort ?
Je vais te montrer quelques coups.
765
01:31:14,368 --> 01:31:15,665
Merci, ma�tre !
766
01:31:22,910 --> 01:31:23,968
Les yeux...
767
01:31:24,078 --> 01:31:25,010
Le dos...
768
01:31:25,480 --> 01:31:26,708
Culbuter vers le bas.
769
01:31:27,315 --> 01:31:28,805
Blocage du corps.
770
01:31:41,329 --> 01:31:43,797
Suis-je un meilleur professeur
771
01:31:43,898 --> 01:31:45,525
que ton p�re ?
772
01:32:09,790 --> 01:32:11,485
Quel est ce style de kung-fu ?
773
01:32:12,493 --> 01:32:14,893
La technique traditionnelle
du tigre de Shaolin.
774
01:32:29,043 --> 01:32:32,240
Qui t'a montr� ces mouvements ?
775
01:32:33,314 --> 01:32:35,646
C'est l'esprit de ma�tre Zhishan.
776
01:34:19,754 --> 01:34:22,621
As-tu encore d'autres trucs ?
777
01:36:01,155 --> 01:36:01,883
Une combinaison
778
01:36:01,989 --> 01:36:04,924
des deux styles de combat mit fin
aux jours de "Sourcils Blancs".
54339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.