Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:10,960
Ich habe immer eine große Schuld für
das empfunden, was ich angestellt hatte.
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,720
-Und jetzt empfinde ich wieder so.
-Was denn?
3
00:00:13,800 --> 00:00:20,400
Schuld. Weil es mir nicht gelungen ist,
ihn daran zu hindern, sich umzubringen.
4
00:00:20,480 --> 00:00:23,880
Du willst deinen Mord zurückhaben.
Deshalb brauchst du mich...
5
00:00:23,960 --> 00:00:26,000
Damit du sie wieder besitzen kannst.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,520
Dieser Peter Wendel...
Wirkt der nicht ein bisschen irre?
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,040
Aber dann befindet er sich
ja in guter Gesellschaft.
8
00:00:35,120 --> 00:00:37,280
Höher, höher!
9
00:00:41,280 --> 00:00:44,040
Woran denkst du gerade?
10
00:00:45,200 --> 00:00:49,480
Ich fragte Lena, ob sie Ström kennt.
Und jetzt ist sie verschwunden.
11
00:00:49,560 --> 00:00:52,760
Du gabst einer Zivilperson die Adresse
eines unter Mordverdacht Stehenden.
12
00:00:52,840 --> 00:00:55,560
Ohne eine einzige
Gegenfrage zu stellen.
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,600
Du bist wieder Chef
der Cold-Case-Gruppe.
14
00:01:00,080 --> 00:01:03,960
-Sie war tot, und dann sah er sie wieder.
-In Viveka?
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,000
Ich kündige.
16
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
Ist das für die Aktenvernichtung?
17
00:01:11,840 --> 00:01:15,840
Das hier kam bei Ströms Postfach an.
Wachpersonalabzeichen der Firma Odin.
18
00:01:15,920 --> 00:01:18,840
Die haben quasi nur einen großen
Kunden: Das Justizministerium.
19
00:01:18,920 --> 00:01:20,840
-Er ist nicht mehr hier.
-Wen sucht ihr?
20
00:01:20,920 --> 00:01:23,040
Den Justizminister.
21
00:01:26,300 --> 00:01:29,700
EPISODE 8
22
00:03:04,900 --> 00:03:09,900
WAS DER SCHNEE VERBIRGT
23
00:03:10,100 --> 00:03:11,500
REGIE
24
00:03:13,300 --> 00:03:14,900
DREHBUCH
25
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
NACH EINER IDEE VON
26
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
Inspiriert von wahren Begebenheiten
27
00:04:18,560 --> 00:04:22,320
Es sind jetzt 24 Stunden vergangen,
seit Björn Stenius-
28
00:04:22,400 --> 00:04:25,520
-von Mikael Ström aus dem
Justizministerium geholt wurde.
29
00:04:25,600 --> 00:04:32,480
Wir konnten Ströms Weg durch
Stockholm nach Roslagstull verfolgen.
30
00:04:33,240 --> 00:04:37,040
Dort verliert sich seine Spur
hinter den Maut-Kameras.
31
00:04:37,120 --> 00:04:41,840
Wir müssen wohl davon ausgehen, dass er
inzwischen den Wagen gewechselt hat.
32
00:04:41,920 --> 00:04:45,080
Hallo. Entschuldigung.
Ich wollte nur meine Tasche holen.
33
00:04:48,080 --> 00:04:49,560
Danke.
34
00:04:50,840 --> 00:04:53,440
-Fragen?
-Ja.
35
00:04:53,520 --> 00:04:56,320
Lena Wahlberg...
36
00:04:57,440 --> 00:05:00,960
-Ja?
-Wo vermuten wir sie?
37
00:05:01,040 --> 00:05:05,200
Wir gehen davon aus,
dass Mikael Ström auch sie hat.
38
00:05:18,040 --> 00:05:21,600
Ihr habt alle eure Aufgaben
erhalten. Los geht's.
39
00:05:25,400 --> 00:05:28,930
Hier haben in den letzten 30 Jahren
verschiedene Personen gelebt,-
40
00:05:29,030 --> 00:05:34,680
-aber wenn er sie hier umgebracht hat,
könnte es trotzdem noch Spuren geben.
41
00:05:34,760 --> 00:05:41,440
Ihr könntet beispielsweise mit
dem Linoleumboden in der Küche beginnen.
42
00:05:42,280 --> 00:05:44,000
Hallo, Eddie.
43
00:05:47,160 --> 00:05:51,480
Ich wusste nicht,
dass sie dich schicken.
44
00:05:51,560 --> 00:05:58,200
Aber so kam es. Ich wollte hier sein,
wenn ihr was in dem Haus findet.
45
00:06:13,840 --> 00:06:19,440
-Wie geht es dir?
-Ich weiß nicht.
46
00:06:27,480 --> 00:06:30,980
Die Aufnahme aus Stenius' Büro...
47
00:06:31,060 --> 00:06:35,580
Ich habe das nicht für dich
getan, falls du das denkst.
48
00:06:35,660 --> 00:06:39,020
Es war einfach nur richtig.
49
00:06:53,220 --> 00:06:56,500
-Ich kann euch nach Hause fahren.
-Das ist nicht nötig.
50
00:06:56,580 --> 00:07:00,780
Doch, ich mache das. Kommt.
51
00:07:17,980 --> 00:07:20,810
Wir haben das Auto und den Wagen
zur Aktenvernichtung gefunden.
52
00:07:20,910 --> 00:07:23,940
Geh. Ist schon okay.
53
00:08:01,300 --> 00:08:02,940
Mist.
54
00:09:23,720 --> 00:09:25,560
Hilfe...
55
00:09:35,960 --> 00:09:38,120
Lena?
56
00:09:39,960 --> 00:09:45,560
Wo ist Mikael Ström? Weißt du,
wo er Stenius hingebracht hat?
57
00:09:46,960 --> 00:09:51,720
Hast du das Auto gesehen,
in das er umgestiegen ist?
58
00:09:51,800 --> 00:09:55,560
Ich weiß es nicht.
59
00:10:02,440 --> 00:10:05,680
Was haben wir getan?
60
00:10:07,480 --> 00:10:10,640
Was haben wir getan?
61
00:10:38,640 --> 00:10:42,000
Gibt es irgendwelche neuen
Spuren vom Justizminister?
62
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
Habt ihr den Fluchtwagen gefunden?
63
00:10:44,560 --> 00:10:48,040
Ihr könnt das nicht geheimhalten.
Ganz Schweden steht unter Schock.
64
00:10:48,120 --> 00:10:53,560
Peter! Sag, dass ihr eine Spur habt
oder irgendetwas anderes.
65
00:10:53,640 --> 00:10:56,000
Peter! Peter!
66
00:11:45,040 --> 00:11:47,800
-Wo ist er?
-In Stockholm.
67
00:11:47,880 --> 00:11:50,160
In Stockholm?
68
00:11:51,520 --> 00:11:54,880
-Stenius' Telefon ist aktiv.
-Was?
69
00:11:54,960 --> 00:11:57,960
Verdammt nochmal,
das ist ja hier.
70
00:12:21,960 --> 00:12:26,000
Es muss sich in einem
anderen Stockwerk befinden.
71
00:12:43,880 --> 00:12:46,200
Ein Video.
72
00:13:19,560 --> 00:13:21,760
Aha? Was soll das bedeuten?
73
00:13:21,840 --> 00:13:26,160
Das Gleiche hat er mit
Vivekas Stiefeln gemacht.
74
00:13:27,640 --> 00:13:33,200
-Und wie sollen wir das deuten?
-Dass wir Stenius nie finden werden.
75
00:13:46,560 --> 00:13:50,120
Ich habe gerade mit dem
Ministerpräsidenten gesprochen.
76
00:13:53,400 --> 00:13:58,440
Es sind zwei Tage vergangen, und wir
haben unseren Vorsprung eingebüßt.
77
00:13:58,520 --> 00:14:02,000
Du musst Stenius finden,
bevor es zu spät ist.
78
00:14:02,580 --> 00:14:04,610
Du hast die Schuhe gesehen.
79
00:14:04,710 --> 00:14:08,840
Stenius sitzt nicht irgendwo
in Socken in einer Hütte.
80
00:14:08,920 --> 00:14:14,440
Es gibt keine Forderungen, es gibt
keine Lösegeldsumme. Es gibt nichts!
81
00:14:14,520 --> 00:14:19,960
Es ging hier nie um solche Dinge.
Er ist tot.
82
00:14:21,440 --> 00:14:27,040
Wieso weiß die Polizei nach zwei Tagen
noch nicht, wo der Justizminister ist?
83
00:14:27,120 --> 00:14:30,960
Wir können aus ermittlungstaktischen
Gründen nicht ins Detail gehen.
84
00:14:31,040 --> 00:14:37,360
Habt ihr überhaupt Details? Wisst ihr,
ob er überhaupt noch am Leben ist?
85
00:14:37,440 --> 00:14:42,600
-Das möchte ich nicht kommentieren.
-Du willst es nicht?
86
00:14:43,880 --> 00:14:49,880
Dies ist eine sehr komplexe Ermittlung,
und wir gehen mehreren Spuren nach.
87
00:14:49,960 --> 00:14:53,920
Aber natürlich gehen wir davon aus,
dass der Minister am Leben ist.
88
00:14:54,000 --> 00:14:58,360
Der Justizminister ist verschwunden, und
die Polizei geht mehreren Spuren nach.
89
00:14:58,440 --> 00:15:02,280
Bin ich der einzige, der dabei
an die Palme-Ermittlungen denkt?
90
00:15:02,360 --> 00:15:05,320
Peter Wendel, bist du
Schwedens neuer Hans Holmér?
91
00:15:05,400 --> 00:15:07,790
Wir sind sehr dankbar
für die Rolle,-
92
00:15:07,890 --> 00:15:11,280
-die Peter Wendel und seine Kollegen
in dieser Ermittlung gespielt haben.
93
00:15:11,360 --> 00:15:16,230
Aber ich kann heute mitteilen,
dass wir den Fall-
94
00:15:16,330 --> 00:15:22,200
-der Sicherheitspolizei übergeben haben,
die nun die Arbeit weiterführen wird.
95
00:15:22,280 --> 00:15:29,200
Natürlich in enger Zusammenarbeit
mit uns, der NOA und anderen Behörden.
96
00:15:29,280 --> 00:15:33,600
Damit übergebe ich das Wort
an den Chef der Sicherheitspolizei.
97
00:15:33,680 --> 00:15:40,600
Danke. -Wie Ulla Ståhlnacke sagte,
müssen wir nicht bei Null anfangen.
98
00:15:40,680 --> 00:15:45,240
Die Stockholmer Polizei und Peter Wendel
haben hervorragende Arbeit geleistet.
99
00:17:17,660 --> 00:17:19,580
Eddie!
100
00:17:22,120 --> 00:17:26,680
-Er hat sie im Haus ermordet.
-Was? Was habt ihr gefunden?
101
00:17:26,760 --> 00:17:29,320
Blut unter dem Fußboden.
102
00:17:29,400 --> 00:17:33,440
-Wo bist du?
-Ich bin auf dem Heimweg.
103
00:17:33,520 --> 00:17:35,170
Auf dem Heimweg?
104
00:17:35,270 --> 00:17:37,920
Ja. Die Sicherheitspolizei hat
doch den Fall übernommen.
105
00:17:38,000 --> 00:17:41,400
Du hast das von Stenius'
Telefon mitbekommen, oder?
106
00:17:41,480 --> 00:17:44,520
Ström scheint sich sicher zu sein,
dass er entkommen wird.
107
00:17:44,600 --> 00:17:49,720
Aber du bist doch morgen
wieder in Stockholm, oder?
108
00:17:49,800 --> 00:17:54,480
Ja... Ja, das könnte ich schaffen.
109
00:17:54,560 --> 00:17:56,720
-Gut. Tschüs.
-Tschüs.
110
00:19:19,960 --> 00:19:22,440
Hallo.
111
00:19:36,760 --> 00:19:39,360
Möchtest du etwas trinken?
112
00:19:41,160 --> 00:19:43,520
Tee?
113
00:19:53,480 --> 00:19:58,080
Das geht nicht. Du musst
mit dem Becher schöpfen.
114
00:20:08,120 --> 00:20:11,360
Habt ihr ihn gefunden?
115
00:20:19,640 --> 00:20:21,640
Nein.
116
00:20:37,560 --> 00:20:40,560
Wieso bist du hier?
117
00:20:43,480 --> 00:20:46,480
Earl Grey?
118
00:20:56,780 --> 00:20:58,480
Ich hatte es nicht bemerkt.
119
00:21:03,080 --> 00:21:08,400
Wie... Wie war er in der Therapie?
120
00:21:14,000 --> 00:21:16,440
Kontrolliert.
121
00:21:18,520 --> 00:21:20,520
Nicht einfach.
122
00:21:20,600 --> 00:21:27,200
Aber... Hast du gesehen... Dass er...
Dass er mal mit mir gesprochen hat?
123
00:21:29,880 --> 00:21:31,520
Nein.
124
00:21:34,320 --> 00:21:38,680
Aber ich kann verstehen, wieso er
sich gerade dir genähert hat.
125
00:21:38,760 --> 00:21:43,520
-Wieso?
-Ihr seid ähnlich.
126
00:21:47,440 --> 00:21:48,730
Starrköpfig.
127
00:21:51,030 --> 00:21:53,720
Ihr hasst Stenius.
128
00:21:56,200 --> 00:22:00,880
Ihr habt jemanden verloren,
der euch nahe stand.
129
00:22:00,960 --> 00:22:04,960
Auch wenn es auf ganz
unterschiedliche Weise geschah,-
130
00:22:05,040 --> 00:22:08,890
-so habt ihr euch
beide in den Kopf gesetzt,-
131
00:22:08,990 --> 00:22:11,840
-dass ihr denjenigen besitzt,
den ihr verloren habt.
132
00:22:13,000 --> 00:22:17,960
Ihr seid im Besitz der Wahrheit,
wie sie gestorben sind.
133
00:22:19,760 --> 00:22:23,200
Ihr glaubt es zu wissen,-
134
00:22:23,280 --> 00:22:29,480
-und deshalb stellt ihr
euch über andere Menschen.
135
00:22:53,240 --> 00:22:56,840
Ich bin schon so
oft hier gewesen,-
136
00:22:56,920 --> 00:23:01,920
-und ich habe so oft
darüber nachgedacht...
137
00:23:04,120 --> 00:23:07,280
...was mit Viveka passiert ist.
138
00:23:07,360 --> 00:23:14,240
Und dann war es hier... die ganze Zeit,
direkt vor meiner dummen Nase.
139
00:23:16,080 --> 00:23:20,040
Ich konnte es nur nicht sehen.
140
00:23:51,800 --> 00:23:54,000
"Schnuffi"?
141
00:23:56,400 --> 00:23:59,160
Das hat Zeit.
142
00:23:59,240 --> 00:24:04,960
-Das ist nichts Ernstes...
-Ich verstehe.
143
00:24:09,560 --> 00:24:15,320
-Wie lange seid ihr zusammen?
-Im Mai sind es acht Jahre.
144
00:24:16,180 --> 00:24:19,620
Wo arbeitet sie?
145
00:24:19,700 --> 00:24:22,340
In der Werbung.
146
00:24:23,380 --> 00:24:29,260
-Wie ist sie?
-Wie sie ist?
147
00:24:29,340 --> 00:24:33,740
Wie... Das wird jetzt
schon etwas merkwürdig?
148
00:24:33,820 --> 00:24:38,140
-Ist doch egal, oder?
-Okay.
149
00:24:38,220 --> 00:24:41,960
Sie ist Art Director. Wir lernten
uns beim Mittsommerfest kennen.
150
00:24:42,040 --> 00:24:43,930
Du sagtest Mai.
151
00:24:44,030 --> 00:24:45,920
Ja, wir sind uns schon
etwas früher begegnet.
152
00:24:46,000 --> 00:24:52,760
Wir wollten mit gemeinsamen...
Was ist das hier?
153
00:24:52,840 --> 00:24:57,360
-Wieso reden wir darüber?
-Das ist doch nett?
154
00:24:57,440 --> 00:25:01,040
Dass wir uns ein bisschen
besser kennenlernen?
155
00:25:01,120 --> 00:25:03,720
Und du?
156
00:25:03,800 --> 00:25:10,080
Warst du mal mit jemandem zusammen?
Also, klar, aber wie ist es jetzt?
157
00:25:16,000 --> 00:25:18,800
Hast du Familie?
158
00:25:21,320 --> 00:25:23,000
Hatte.
159
00:25:26,400 --> 00:25:29,000
Sie leben nicht mehr.
160
00:25:29,080 --> 00:25:35,360
Mein Vater starb an einer Blutvergiftung,
und meine Mutter nahm eine Überdosis.
161
00:25:40,400 --> 00:25:44,080
Ich hatte also nur meine Oma.
162
00:25:45,680 --> 00:25:49,800
Shit. Das wusste ich nicht.
163
00:25:53,880 --> 00:25:56,320
Apropos Oma...
164
00:25:56,400 --> 00:25:58,970
Die Großmutter hat doch das Sorgerecht
für den Jungen bekommen,-
165
00:25:59,070 --> 00:26:02,240
-den wir bei den Junkies
gefunden hatten?
166
00:26:06,000 --> 00:26:08,800
Die Großmutter väterlicherseits.
167
00:26:19,640 --> 00:26:25,700
Hast du das Geld gestohlen und der Oma
gegeben? Wieso hast du nichts gesagt?
168
00:26:25,780 --> 00:26:28,580
Sonst hätte das Kind keine
einzige Krone davon gesehen.
169
00:26:28,660 --> 00:26:30,550
Das verstehe ich schon.
170
00:26:30,650 --> 00:26:34,840
Aber wieso hast du
mir nichts gesagt?
171
00:26:34,920 --> 00:26:38,660
Ich hätte dich doch nicht angezeigt,
wenn du etwas gesagt hättest.
172
00:26:40,480 --> 00:26:44,240
Das konnte ich nicht wissen.
173
00:26:57,400 --> 00:27:00,200
Hallo.
174
00:27:00,280 --> 00:27:02,360
Auf der Arbeit.
175
00:27:13,340 --> 00:27:20,060
Wir haben gestern auf diesem
Grundstück etwas gefunden.
176
00:27:20,140 --> 00:27:24,460
Die Proben werden gerade analysiert,
und wir hoffen auf baldige Ergebnisse.
177
00:27:24,540 --> 00:27:27,140
Um was für einen Fund
handelt es sich?
178
00:27:27,220 --> 00:27:30,820
Es ist unter anderem Blut, das wir
unter dem Fußboden gefunden haben.
179
00:27:30,900 --> 00:27:35,660
-Um wie viel Blut geht es?
-Darauf erhoffen wir uns Antworten.
180
00:27:35,740 --> 00:27:40,620
Wir müssen abwarten, bis die
technische Analyse abgeschlossen ist.
181
00:27:40,700 --> 00:27:44,680
-Das war alles für heute.
-Verzeihung, du warst Kriminal...?
182
00:27:44,760 --> 00:27:46,200
Bürokraft.
183
00:27:46,600 --> 00:27:48,640
Kriminalbürokraft?
So etwas gibt es doch gar nicht?
184
00:27:49,820 --> 00:27:51,900
Nein, das gibt es nicht.
185
00:29:21,740 --> 00:29:26,460
Habe ich dich erschreckt?
Entspann dich.
186
00:29:26,540 --> 00:29:29,500
Ich bin doch jetzt hier.
187
00:29:39,940 --> 00:29:41,660
Peter...
188
00:29:44,020 --> 00:29:49,020
Du hast mich mit deiner
Geschichte berührt. Wirklich.
189
00:29:51,100 --> 00:29:56,100
Wie du dafür gekämpft hast,
alles wieder ins Lot zu bringen.
190
00:29:56,180 --> 00:30:01,220
Du hast sogar versucht, deinen
eigenen Vater umzubringen.
191
00:30:02,220 --> 00:30:06,660
Eigentlich ist es seltsam.
192
00:30:06,740 --> 00:30:10,860
Was man auch tut,
es ist falsch.
193
00:30:10,940 --> 00:30:16,460
Du wolltest Urban retten, stattdessen
wurde er fast totgeprügelt.
194
00:30:21,700 --> 00:30:24,260
Peter...
195
00:30:27,380 --> 00:30:30,220
Wir sind gleich, du und ich.
196
00:30:33,460 --> 00:30:37,100
Wir können alles tun
für die, die wir lieben.
197
00:31:05,540 --> 00:31:12,540
Niemand kennt dich so gut wie ich.
Wir denken ähnlich.
198
00:31:12,620 --> 00:31:20,060
Alles dreht sich darum, Verantwortung
zu übernehmen und... um Gerechtigkeit.
199
00:31:22,700 --> 00:31:28,140
Ich habe Verantwortung übernommen.
Recht muss Recht bleiben.
200
00:31:29,780 --> 00:31:31,900
Wenn Recht Recht bleiben muss,-
201
00:31:31,980 --> 00:31:37,060
-dann kannst du vielleicht sagen, wo du
Viveka und Björn Stenius begraben hast.
202
00:31:39,980 --> 00:31:42,260
Es gibt sehr viel Wald
in diesem Land.
203
00:31:47,660 --> 00:31:52,300
Da gibt es viel zu durchsuchen.
204
00:33:26,420 --> 00:33:30,740
-Wie läuft es?
-Kein einziges Wort.
205
00:33:30,820 --> 00:33:36,060
Wieso sollte er auch?
Er hat ja gewonnen.
206
00:34:06,420 --> 00:34:12,500
-Magst du keine Frühlingsrollen?
-Doch, die sind ganz okay.
207
00:34:12,580 --> 00:34:15,700
-Die Nudeln waren okay.
-Mm.
208
00:34:21,140 --> 00:34:25,620
-So, ich muss jetzt los.
-Ach.
209
00:34:27,780 --> 00:34:30,380
-Wir sehen uns.
-Auf jeden Fall. Tschüs.
210
00:34:30,460 --> 00:34:33,060
-Tschüs.
-Tschüs.
211
00:34:44,580 --> 00:34:47,860
-Tschüs.
-Mach's gut.
212
00:34:49,020 --> 00:34:51,620
Jorma!
213
00:34:53,380 --> 00:34:58,860
Also, ich wollte fragen, ob du was
mit mir unternehmen möchtest?
214
00:34:58,940 --> 00:35:02,780
Mist, ich kann nicht.
Ich muss nach Hause. Wir wollen...
215
00:35:02,860 --> 00:35:08,020
-Kein Problem. Dann ein andermal.
-Auf jeden Fall.
216
00:35:11,140 --> 00:35:14,580
Ich bin schwanger.
217
00:35:18,300 --> 00:35:20,220
Was?
218
00:35:21,380 --> 00:35:23,970
Das war ein Scherz.
219
00:35:24,670 --> 00:35:26,660
Das war nur ein Scherz!
220
00:35:29,620 --> 00:35:35,220
Mensch, du bist echt krank, Caijsa.
Über so was macht man keine Witze.
221
00:35:46,020 --> 00:35:48,140
Sitz!
222
00:35:49,500 --> 00:35:51,940
-Brav!
-Weißt du, was ich denke?
223
00:35:52,020 --> 00:35:54,580
-Nein.
-Du solltest dir einen Hund kaufen.
224
00:35:54,660 --> 00:35:57,810
Einen Hund? Ich kann
keinen Hund gebrauchen.
225
00:35:57,910 --> 00:36:00,460
Natürlich kannst du das.
226
00:36:00,540 --> 00:36:03,740
Eine sturköpfige, verschwörerische
Rasse, die zu dir passt.
227
00:36:03,820 --> 00:36:07,980
Rickard reicht mir.
-Komm. Ja.
228
00:36:10,460 --> 00:36:16,980
Es wurde eine Stelle in der Verwaltung
ausgeschrieben. Soll ich mich bewerben?
229
00:36:21,060 --> 00:36:25,100
-Eddie? Komm rein.
-Hallo.
230
00:36:28,860 --> 00:36:33,020
-Das ist Peter Wendel.
-Hallo.
231
00:36:33,100 --> 00:36:35,380
-Hallo. -Barbro...
-Wie spät ist es?
232
00:36:35,460 --> 00:36:37,950
Wir müssen Rickard noch
vor dem Kino wegbringen...
233
00:36:38,050 --> 00:36:39,340
Hat mich gefreut.
234
00:36:39,420 --> 00:36:42,210
Gleichfalls. -Barbro, du kannst
dich nicht woanders bewerben.
235
00:36:42,310 --> 00:36:44,100
Ich brauche dich hier.
236
00:36:44,180 --> 00:36:48,380
Natürlich brauchst du mich.
Dann bis Montag.
237
00:36:48,460 --> 00:36:52,540
Ich kann auf Rickard aufpassen.
Dann müsst ihr euch nicht beeilen.
238
00:36:52,620 --> 00:36:56,900
-Nett von dir. Tschüs.
-Tschüs.
239
00:37:29,900 --> 00:37:34,060
Ja, komm! Hast du Durst?
240
00:37:35,060 --> 00:37:37,060
So, bitte schön.
241
00:37:42,700 --> 00:37:45,100
Bitte schön.
242
00:42:56,420 --> 00:42:59,420
Übersetzung:
filmtiger
19622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.