All language subtitles for Det som goms i sno - S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,960 Ich habe immer eine große Schuld für das empfunden, was ich angestellt hatte. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,720 -Und jetzt empfinde ich wieder so. -Was denn? 3 00:00:13,800 --> 00:00:20,400 Schuld. Weil es mir nicht gelungen ist, ihn daran zu hindern, sich umzubringen. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,880 Du willst deinen Mord zurückhaben. Deshalb brauchst du mich... 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,000 Damit du sie wieder besitzen kannst. 6 00:00:26,080 --> 00:00:30,520 Dieser Peter Wendel... Wirkt der nicht ein bisschen irre? 7 00:00:30,600 --> 00:00:35,040 Aber dann befindet er sich ja in guter Gesellschaft. 8 00:00:35,120 --> 00:00:37,280 Höher, höher! 9 00:00:41,280 --> 00:00:44,040 Woran denkst du gerade? 10 00:00:45,200 --> 00:00:49,480 Ich fragte Lena, ob sie Ström kennt. Und jetzt ist sie verschwunden. 11 00:00:49,560 --> 00:00:52,760 Du gabst einer Zivilperson die Adresse eines unter Mordverdacht Stehenden. 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,560 Ohne eine einzige Gegenfrage zu stellen. 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,600 Du bist wieder Chef der Cold-Case-Gruppe. 14 00:01:00,080 --> 00:01:03,960 -Sie war tot, und dann sah er sie wieder. -In Viveka? 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,000 Ich kündige. 16 00:01:09,960 --> 00:01:11,760 Ist das für die Aktenvernichtung? 17 00:01:11,840 --> 00:01:15,840 Das hier kam bei Ströms Postfach an. Wachpersonalabzeichen der Firma Odin. 18 00:01:15,920 --> 00:01:18,840 Die haben quasi nur einen großen Kunden: Das Justizministerium. 19 00:01:18,920 --> 00:01:20,840 -Er ist nicht mehr hier. -Wen sucht ihr? 20 00:01:20,920 --> 00:01:23,040 Den Justizminister. 21 00:01:26,300 --> 00:01:29,700 EPISODE 8 22 00:03:04,900 --> 00:03:09,900 WAS DER SCHNEE VERBIRGT 23 00:03:10,100 --> 00:03:11,500 REGIE 24 00:03:13,300 --> 00:03:14,900 DREHBUCH 25 00:03:18,400 --> 00:03:20,000 NACH EINER IDEE VON 26 00:03:21,600 --> 00:03:23,600 Inspiriert von wahren Begebenheiten 27 00:04:18,560 --> 00:04:22,320 Es sind jetzt 24 Stunden vergangen, seit Björn Stenius- 28 00:04:22,400 --> 00:04:25,520 -von Mikael Ström aus dem Justizministerium geholt wurde. 29 00:04:25,600 --> 00:04:32,480 Wir konnten Ströms Weg durch Stockholm nach Roslagstull verfolgen. 30 00:04:33,240 --> 00:04:37,040 Dort verliert sich seine Spur hinter den Maut-Kameras. 31 00:04:37,120 --> 00:04:41,840 Wir müssen wohl davon ausgehen, dass er inzwischen den Wagen gewechselt hat. 32 00:04:41,920 --> 00:04:45,080 Hallo. Entschuldigung. Ich wollte nur meine Tasche holen. 33 00:04:48,080 --> 00:04:49,560 Danke. 34 00:04:50,840 --> 00:04:53,440 -Fragen? -Ja. 35 00:04:53,520 --> 00:04:56,320 Lena Wahlberg... 36 00:04:57,440 --> 00:05:00,960 -Ja? -Wo vermuten wir sie? 37 00:05:01,040 --> 00:05:05,200 Wir gehen davon aus, dass Mikael Ström auch sie hat. 38 00:05:18,040 --> 00:05:21,600 Ihr habt alle eure Aufgaben erhalten. Los geht's. 39 00:05:25,400 --> 00:05:28,930 Hier haben in den letzten 30 Jahren verschiedene Personen gelebt,- 40 00:05:29,030 --> 00:05:34,680 -aber wenn er sie hier umgebracht hat, könnte es trotzdem noch Spuren geben. 41 00:05:34,760 --> 00:05:41,440 Ihr könntet beispielsweise mit dem Linoleumboden in der Küche beginnen. 42 00:05:42,280 --> 00:05:44,000 Hallo, Eddie. 43 00:05:47,160 --> 00:05:51,480 Ich wusste nicht, dass sie dich schicken. 44 00:05:51,560 --> 00:05:58,200 Aber so kam es. Ich wollte hier sein, wenn ihr was in dem Haus findet. 45 00:06:13,840 --> 00:06:19,440 -Wie geht es dir? -Ich weiß nicht. 46 00:06:27,480 --> 00:06:30,980 Die Aufnahme aus Stenius' Büro... 47 00:06:31,060 --> 00:06:35,580 Ich habe das nicht für dich getan, falls du das denkst. 48 00:06:35,660 --> 00:06:39,020 Es war einfach nur richtig. 49 00:06:53,220 --> 00:06:56,500 -Ich kann euch nach Hause fahren. -Das ist nicht nötig. 50 00:06:56,580 --> 00:07:00,780 Doch, ich mache das. Kommt. 51 00:07:17,980 --> 00:07:20,810 Wir haben das Auto und den Wagen zur Aktenvernichtung gefunden. 52 00:07:20,910 --> 00:07:23,940 Geh. Ist schon okay. 53 00:08:01,300 --> 00:08:02,940 Mist. 54 00:09:23,720 --> 00:09:25,560 Hilfe... 55 00:09:35,960 --> 00:09:38,120 Lena? 56 00:09:39,960 --> 00:09:45,560 Wo ist Mikael Ström? Weißt du, wo er Stenius hingebracht hat? 57 00:09:46,960 --> 00:09:51,720 Hast du das Auto gesehen, in das er umgestiegen ist? 58 00:09:51,800 --> 00:09:55,560 Ich weiß es nicht. 59 00:10:02,440 --> 00:10:05,680 Was haben wir getan? 60 00:10:07,480 --> 00:10:10,640 Was haben wir getan? 61 00:10:38,640 --> 00:10:42,000 Gibt es irgendwelche neuen Spuren vom Justizminister? 62 00:10:42,080 --> 00:10:44,480 Habt ihr den Fluchtwagen gefunden? 63 00:10:44,560 --> 00:10:48,040 Ihr könnt das nicht geheimhalten. Ganz Schweden steht unter Schock. 64 00:10:48,120 --> 00:10:53,560 Peter! Sag, dass ihr eine Spur habt oder irgendetwas anderes. 65 00:10:53,640 --> 00:10:56,000 Peter! Peter! 66 00:11:45,040 --> 00:11:47,800 -Wo ist er? -In Stockholm. 67 00:11:47,880 --> 00:11:50,160 In Stockholm? 68 00:11:51,520 --> 00:11:54,880 -Stenius' Telefon ist aktiv. -Was? 69 00:11:54,960 --> 00:11:57,960 Verdammt nochmal, das ist ja hier. 70 00:12:21,960 --> 00:12:26,000 Es muss sich in einem anderen Stockwerk befinden. 71 00:12:43,880 --> 00:12:46,200 Ein Video. 72 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 Aha? Was soll das bedeuten? 73 00:13:21,840 --> 00:13:26,160 Das Gleiche hat er mit Vivekas Stiefeln gemacht. 74 00:13:27,640 --> 00:13:33,200 -Und wie sollen wir das deuten? -Dass wir Stenius nie finden werden. 75 00:13:46,560 --> 00:13:50,120 Ich habe gerade mit dem Ministerpräsidenten gesprochen. 76 00:13:53,400 --> 00:13:58,440 Es sind zwei Tage vergangen, und wir haben unseren Vorsprung eingebüßt. 77 00:13:58,520 --> 00:14:02,000 Du musst Stenius finden, bevor es zu spät ist. 78 00:14:02,580 --> 00:14:04,610 Du hast die Schuhe gesehen. 79 00:14:04,710 --> 00:14:08,840 Stenius sitzt nicht irgendwo in Socken in einer Hütte. 80 00:14:08,920 --> 00:14:14,440 Es gibt keine Forderungen, es gibt keine Lösegeldsumme. Es gibt nichts! 81 00:14:14,520 --> 00:14:19,960 Es ging hier nie um solche Dinge. Er ist tot. 82 00:14:21,440 --> 00:14:27,040 Wieso weiß die Polizei nach zwei Tagen noch nicht, wo der Justizminister ist? 83 00:14:27,120 --> 00:14:30,960 Wir können aus ermittlungstaktischen Gründen nicht ins Detail gehen. 84 00:14:31,040 --> 00:14:37,360 Habt ihr überhaupt Details? Wisst ihr, ob er überhaupt noch am Leben ist? 85 00:14:37,440 --> 00:14:42,600 -Das möchte ich nicht kommentieren. -Du willst es nicht? 86 00:14:43,880 --> 00:14:49,880 Dies ist eine sehr komplexe Ermittlung, und wir gehen mehreren Spuren nach. 87 00:14:49,960 --> 00:14:53,920 Aber natürlich gehen wir davon aus, dass der Minister am Leben ist. 88 00:14:54,000 --> 00:14:58,360 Der Justizminister ist verschwunden, und die Polizei geht mehreren Spuren nach. 89 00:14:58,440 --> 00:15:02,280 Bin ich der einzige, der dabei an die Palme-Ermittlungen denkt? 90 00:15:02,360 --> 00:15:05,320 Peter Wendel, bist du Schwedens neuer Hans Holmér? 91 00:15:05,400 --> 00:15:07,790 Wir sind sehr dankbar für die Rolle,- 92 00:15:07,890 --> 00:15:11,280 -die Peter Wendel und seine Kollegen in dieser Ermittlung gespielt haben. 93 00:15:11,360 --> 00:15:16,230 Aber ich kann heute mitteilen, dass wir den Fall- 94 00:15:16,330 --> 00:15:22,200 -der Sicherheitspolizei übergeben haben, die nun die Arbeit weiterführen wird. 95 00:15:22,280 --> 00:15:29,200 Natürlich in enger Zusammenarbeit mit uns, der NOA und anderen Behörden. 96 00:15:29,280 --> 00:15:33,600 Damit übergebe ich das Wort an den Chef der Sicherheitspolizei. 97 00:15:33,680 --> 00:15:40,600 Danke. -Wie Ulla Ståhlnacke sagte, müssen wir nicht bei Null anfangen. 98 00:15:40,680 --> 00:15:45,240 Die Stockholmer Polizei und Peter Wendel haben hervorragende Arbeit geleistet. 99 00:17:17,660 --> 00:17:19,580 Eddie! 100 00:17:22,120 --> 00:17:26,680 -Er hat sie im Haus ermordet. -Was? Was habt ihr gefunden? 101 00:17:26,760 --> 00:17:29,320 Blut unter dem Fußboden. 102 00:17:29,400 --> 00:17:33,440 -Wo bist du? -Ich bin auf dem Heimweg. 103 00:17:33,520 --> 00:17:35,170 Auf dem Heimweg? 104 00:17:35,270 --> 00:17:37,920 Ja. Die Sicherheitspolizei hat doch den Fall übernommen. 105 00:17:38,000 --> 00:17:41,400 Du hast das von Stenius' Telefon mitbekommen, oder? 106 00:17:41,480 --> 00:17:44,520 Ström scheint sich sicher zu sein, dass er entkommen wird. 107 00:17:44,600 --> 00:17:49,720 Aber du bist doch morgen wieder in Stockholm, oder? 108 00:17:49,800 --> 00:17:54,480 Ja... Ja, das könnte ich schaffen. 109 00:17:54,560 --> 00:17:56,720 -Gut. Tschüs. -Tschüs. 110 00:19:19,960 --> 00:19:22,440 Hallo. 111 00:19:36,760 --> 00:19:39,360 Möchtest du etwas trinken? 112 00:19:41,160 --> 00:19:43,520 Tee? 113 00:19:53,480 --> 00:19:58,080 Das geht nicht. Du musst mit dem Becher schöpfen. 114 00:20:08,120 --> 00:20:11,360 Habt ihr ihn gefunden? 115 00:20:19,640 --> 00:20:21,640 Nein. 116 00:20:37,560 --> 00:20:40,560 Wieso bist du hier? 117 00:20:43,480 --> 00:20:46,480 Earl Grey? 118 00:20:56,780 --> 00:20:58,480 Ich hatte es nicht bemerkt. 119 00:21:03,080 --> 00:21:08,400 Wie... Wie war er in der Therapie? 120 00:21:14,000 --> 00:21:16,440 Kontrolliert. 121 00:21:18,520 --> 00:21:20,520 Nicht einfach. 122 00:21:20,600 --> 00:21:27,200 Aber... Hast du gesehen... Dass er... Dass er mal mit mir gesprochen hat? 123 00:21:29,880 --> 00:21:31,520 Nein. 124 00:21:34,320 --> 00:21:38,680 Aber ich kann verstehen, wieso er sich gerade dir genähert hat. 125 00:21:38,760 --> 00:21:43,520 -Wieso? -Ihr seid ähnlich. 126 00:21:47,440 --> 00:21:48,730 Starrköpfig. 127 00:21:51,030 --> 00:21:53,720 Ihr hasst Stenius. 128 00:21:56,200 --> 00:22:00,880 Ihr habt jemanden verloren, der euch nahe stand. 129 00:22:00,960 --> 00:22:04,960 Auch wenn es auf ganz unterschiedliche Weise geschah,- 130 00:22:05,040 --> 00:22:08,890 -so habt ihr euch beide in den Kopf gesetzt,- 131 00:22:08,990 --> 00:22:11,840 -dass ihr denjenigen besitzt, den ihr verloren habt. 132 00:22:13,000 --> 00:22:17,960 Ihr seid im Besitz der Wahrheit, wie sie gestorben sind. 133 00:22:19,760 --> 00:22:23,200 Ihr glaubt es zu wissen,- 134 00:22:23,280 --> 00:22:29,480 -und deshalb stellt ihr euch über andere Menschen. 135 00:22:53,240 --> 00:22:56,840 Ich bin schon so oft hier gewesen,- 136 00:22:56,920 --> 00:23:01,920 -und ich habe so oft darüber nachgedacht... 137 00:23:04,120 --> 00:23:07,280 ...was mit Viveka passiert ist. 138 00:23:07,360 --> 00:23:14,240 Und dann war es hier... die ganze Zeit, direkt vor meiner dummen Nase. 139 00:23:16,080 --> 00:23:20,040 Ich konnte es nur nicht sehen. 140 00:23:51,800 --> 00:23:54,000 "Schnuffi"? 141 00:23:56,400 --> 00:23:59,160 Das hat Zeit. 142 00:23:59,240 --> 00:24:04,960 -Das ist nichts Ernstes... -Ich verstehe. 143 00:24:09,560 --> 00:24:15,320 -Wie lange seid ihr zusammen? -Im Mai sind es acht Jahre. 144 00:24:16,180 --> 00:24:19,620 Wo arbeitet sie? 145 00:24:19,700 --> 00:24:22,340 In der Werbung. 146 00:24:23,380 --> 00:24:29,260 -Wie ist sie? -Wie sie ist? 147 00:24:29,340 --> 00:24:33,740 Wie... Das wird jetzt schon etwas merkwürdig? 148 00:24:33,820 --> 00:24:38,140 -Ist doch egal, oder? -Okay. 149 00:24:38,220 --> 00:24:41,960 Sie ist Art Director. Wir lernten uns beim Mittsommerfest kennen. 150 00:24:42,040 --> 00:24:43,930 Du sagtest Mai. 151 00:24:44,030 --> 00:24:45,920 Ja, wir sind uns schon etwas früher begegnet. 152 00:24:46,000 --> 00:24:52,760 Wir wollten mit gemeinsamen... Was ist das hier? 153 00:24:52,840 --> 00:24:57,360 -Wieso reden wir darüber? -Das ist doch nett? 154 00:24:57,440 --> 00:25:01,040 Dass wir uns ein bisschen besser kennenlernen? 155 00:25:01,120 --> 00:25:03,720 Und du? 156 00:25:03,800 --> 00:25:10,080 Warst du mal mit jemandem zusammen? Also, klar, aber wie ist es jetzt? 157 00:25:16,000 --> 00:25:18,800 Hast du Familie? 158 00:25:21,320 --> 00:25:23,000 Hatte. 159 00:25:26,400 --> 00:25:29,000 Sie leben nicht mehr. 160 00:25:29,080 --> 00:25:35,360 Mein Vater starb an einer Blutvergiftung, und meine Mutter nahm eine Überdosis. 161 00:25:40,400 --> 00:25:44,080 Ich hatte also nur meine Oma. 162 00:25:45,680 --> 00:25:49,800 Shit. Das wusste ich nicht. 163 00:25:53,880 --> 00:25:56,320 Apropos Oma... 164 00:25:56,400 --> 00:25:58,970 Die Großmutter hat doch das Sorgerecht für den Jungen bekommen,- 165 00:25:59,070 --> 00:26:02,240 -den wir bei den Junkies gefunden hatten? 166 00:26:06,000 --> 00:26:08,800 Die Großmutter väterlicherseits. 167 00:26:19,640 --> 00:26:25,700 Hast du das Geld gestohlen und der Oma gegeben? Wieso hast du nichts gesagt? 168 00:26:25,780 --> 00:26:28,580 Sonst hätte das Kind keine einzige Krone davon gesehen. 169 00:26:28,660 --> 00:26:30,550 Das verstehe ich schon. 170 00:26:30,650 --> 00:26:34,840 Aber wieso hast du mir nichts gesagt? 171 00:26:34,920 --> 00:26:38,660 Ich hätte dich doch nicht angezeigt, wenn du etwas gesagt hättest. 172 00:26:40,480 --> 00:26:44,240 Das konnte ich nicht wissen. 173 00:26:57,400 --> 00:27:00,200 Hallo. 174 00:27:00,280 --> 00:27:02,360 Auf der Arbeit. 175 00:27:13,340 --> 00:27:20,060 Wir haben gestern auf diesem Grundstück etwas gefunden. 176 00:27:20,140 --> 00:27:24,460 Die Proben werden gerade analysiert, und wir hoffen auf baldige Ergebnisse. 177 00:27:24,540 --> 00:27:27,140 Um was für einen Fund handelt es sich? 178 00:27:27,220 --> 00:27:30,820 Es ist unter anderem Blut, das wir unter dem Fußboden gefunden haben. 179 00:27:30,900 --> 00:27:35,660 -Um wie viel Blut geht es? -Darauf erhoffen wir uns Antworten. 180 00:27:35,740 --> 00:27:40,620 Wir müssen abwarten, bis die technische Analyse abgeschlossen ist. 181 00:27:40,700 --> 00:27:44,680 -Das war alles für heute. -Verzeihung, du warst Kriminal...? 182 00:27:44,760 --> 00:27:46,200 Bürokraft. 183 00:27:46,600 --> 00:27:48,640 Kriminalbürokraft? So etwas gibt es doch gar nicht? 184 00:27:49,820 --> 00:27:51,900 Nein, das gibt es nicht. 185 00:29:21,740 --> 00:29:26,460 Habe ich dich erschreckt? Entspann dich. 186 00:29:26,540 --> 00:29:29,500 Ich bin doch jetzt hier. 187 00:29:39,940 --> 00:29:41,660 Peter... 188 00:29:44,020 --> 00:29:49,020 Du hast mich mit deiner Geschichte berührt. Wirklich. 189 00:29:51,100 --> 00:29:56,100 Wie du dafür gekämpft hast, alles wieder ins Lot zu bringen. 190 00:29:56,180 --> 00:30:01,220 Du hast sogar versucht, deinen eigenen Vater umzubringen. 191 00:30:02,220 --> 00:30:06,660 Eigentlich ist es seltsam. 192 00:30:06,740 --> 00:30:10,860 Was man auch tut, es ist falsch. 193 00:30:10,940 --> 00:30:16,460 Du wolltest Urban retten, stattdessen wurde er fast totgeprügelt. 194 00:30:21,700 --> 00:30:24,260 Peter... 195 00:30:27,380 --> 00:30:30,220 Wir sind gleich, du und ich. 196 00:30:33,460 --> 00:30:37,100 Wir können alles tun für die, die wir lieben. 197 00:31:05,540 --> 00:31:12,540 Niemand kennt dich so gut wie ich. Wir denken ähnlich. 198 00:31:12,620 --> 00:31:20,060 Alles dreht sich darum, Verantwortung zu übernehmen und... um Gerechtigkeit. 199 00:31:22,700 --> 00:31:28,140 Ich habe Verantwortung übernommen. Recht muss Recht bleiben. 200 00:31:29,780 --> 00:31:31,900 Wenn Recht Recht bleiben muss,- 201 00:31:31,980 --> 00:31:37,060 -dann kannst du vielleicht sagen, wo du Viveka und Björn Stenius begraben hast. 202 00:31:39,980 --> 00:31:42,260 Es gibt sehr viel Wald in diesem Land. 203 00:31:47,660 --> 00:31:52,300 Da gibt es viel zu durchsuchen. 204 00:33:26,420 --> 00:33:30,740 -Wie läuft es? -Kein einziges Wort. 205 00:33:30,820 --> 00:33:36,060 Wieso sollte er auch? Er hat ja gewonnen. 206 00:34:06,420 --> 00:34:12,500 -Magst du keine Frühlingsrollen? -Doch, die sind ganz okay. 207 00:34:12,580 --> 00:34:15,700 -Die Nudeln waren okay. -Mm. 208 00:34:21,140 --> 00:34:25,620 -So, ich muss jetzt los. -Ach. 209 00:34:27,780 --> 00:34:30,380 -Wir sehen uns. -Auf jeden Fall. Tschüs. 210 00:34:30,460 --> 00:34:33,060 -Tschüs. -Tschüs. 211 00:34:44,580 --> 00:34:47,860 -Tschüs. -Mach's gut. 212 00:34:49,020 --> 00:34:51,620 Jorma! 213 00:34:53,380 --> 00:34:58,860 Also, ich wollte fragen, ob du was mit mir unternehmen möchtest? 214 00:34:58,940 --> 00:35:02,780 Mist, ich kann nicht. Ich muss nach Hause. Wir wollen... 215 00:35:02,860 --> 00:35:08,020 -Kein Problem. Dann ein andermal. -Auf jeden Fall. 216 00:35:11,140 --> 00:35:14,580 Ich bin schwanger. 217 00:35:18,300 --> 00:35:20,220 Was? 218 00:35:21,380 --> 00:35:23,970 Das war ein Scherz. 219 00:35:24,670 --> 00:35:26,660 Das war nur ein Scherz! 220 00:35:29,620 --> 00:35:35,220 Mensch, du bist echt krank, Caijsa. Über so was macht man keine Witze. 221 00:35:46,020 --> 00:35:48,140 Sitz! 222 00:35:49,500 --> 00:35:51,940 -Brav! -Weißt du, was ich denke? 223 00:35:52,020 --> 00:35:54,580 -Nein. -Du solltest dir einen Hund kaufen. 224 00:35:54,660 --> 00:35:57,810 Einen Hund? Ich kann keinen Hund gebrauchen. 225 00:35:57,910 --> 00:36:00,460 Natürlich kannst du das. 226 00:36:00,540 --> 00:36:03,740 Eine sturköpfige, verschwörerische Rasse, die zu dir passt. 227 00:36:03,820 --> 00:36:07,980 Rickard reicht mir. -Komm. Ja. 228 00:36:10,460 --> 00:36:16,980 Es wurde eine Stelle in der Verwaltung ausgeschrieben. Soll ich mich bewerben? 229 00:36:21,060 --> 00:36:25,100 -Eddie? Komm rein. -Hallo. 230 00:36:28,860 --> 00:36:33,020 -Das ist Peter Wendel. -Hallo. 231 00:36:33,100 --> 00:36:35,380 -Hallo. -Barbro... -Wie spät ist es? 232 00:36:35,460 --> 00:36:37,950 Wir müssen Rickard noch vor dem Kino wegbringen... 233 00:36:38,050 --> 00:36:39,340 Hat mich gefreut. 234 00:36:39,420 --> 00:36:42,210 Gleichfalls. -Barbro, du kannst dich nicht woanders bewerben. 235 00:36:42,310 --> 00:36:44,100 Ich brauche dich hier. 236 00:36:44,180 --> 00:36:48,380 Natürlich brauchst du mich. Dann bis Montag. 237 00:36:48,460 --> 00:36:52,540 Ich kann auf Rickard aufpassen. Dann müsst ihr euch nicht beeilen. 238 00:36:52,620 --> 00:36:56,900 -Nett von dir. Tschüs. -Tschüs. 239 00:37:29,900 --> 00:37:34,060 Ja, komm! Hast du Durst? 240 00:37:35,060 --> 00:37:37,060 So, bitte schön. 241 00:37:42,700 --> 00:37:45,100 Bitte schön. 242 00:42:56,420 --> 00:42:59,420 Übersetzung: filmtiger 19622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.