Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,625 --> 00:00:45,915
Selama ini, aku menunggumu di sini.
2
00:00:47,666 --> 00:00:50,290
Aku yakin kau akan datang menemuiku.
3
00:00:51,458 --> 00:00:57,207
Di saat kita bertemu nanti,
kau dan aku akan bersatu.
4
00:00:59,208 --> 00:01:02,999
Aku mengorbankan diriku
untuk menjadi dirimu.
5
00:01:03,833 --> 00:01:09,624
Mulai sekarang, agar aku dapat hidup
dalam benak serta tubuhmu,...
6
00:01:10,541 --> 00:01:12,874
...bukalah pintu menuju jiwamu.
7
00:01:13,708 --> 00:01:18,499
Dan kemudian, cintailah semua hal
yang pernah kumiliki.
8
00:01:18,708 --> 00:01:20,499
Termasuk dirinya.
9
00:01:21,541 --> 00:01:26,915
{\an8}Colors of Wind
10
00:01:28,541 --> 00:01:33,749
3 tahun yang lalu, dunia berubah,
aku pun ikut terbawa bersamanya.
11
00:01:33,916 --> 00:01:38,874
Aku ikut terseret begitu saja,
tanpa tahu apa-apa.
12
00:01:39,541 --> 00:01:42,624
Masao-san, dari mana saja kau selama ini?
13
00:01:42,625 --> 00:01:44,457
Bukankah sudah kukatakan?
14
00:01:44,458 --> 00:01:48,040
Dari Planet Erf, yang jaraknya
2 milyar tahun cahaya.
15
00:01:48,041 --> 00:01:49,707
Di sana mirip seperti bumi.
16
00:01:49,708 --> 00:01:53,415
Apa? Erf? Mirip seperti bumi?
17
00:01:53,416 --> 00:01:54,790
Sama persis.
18
00:01:54,791 --> 00:01:57,707
Sama persis, ya?
Lantas mengapa ke sana?
19
00:01:57,708 --> 00:02:02,207
Benar, sebenarnya tak perlu ke sana.
Tapi ada beberapa perbedaan.
20
00:02:02,208 --> 00:02:03,499
Misalnya apa?
21
00:02:03,500 --> 00:02:06,249
Kau adalah seekor semut
yang dapat dimakan.
22
00:02:06,250 --> 00:02:07,290
Apa?
23
00:02:07,291 --> 00:02:10,540
Dan aku mengencani aktris Haruka Ayase.
24
00:02:10,541 --> 00:02:13,957
Kau mungkin saja akan segera
disajikan sebagai kudapan.
25
00:02:13,958 --> 00:02:16,082
Kenapa aku jadi seekor semut
yang dapat dimakan?
26
00:02:16,083 --> 00:02:19,540
Dan mengapa kau tak pindah saja
ke sana bersama Haruka?
27
00:02:19,583 --> 00:02:22,582
Sebenarnya, aku bisa membawa
kalian semua ke sana.
28
00:02:22,583 --> 00:02:28,124
Apa? Kalau begitu, tinggalkan aku
dan Haruka lalu pergilah ke planet itu.
29
00:02:28,125 --> 00:02:32,332
Saat kuhitung sampai tiga, kalian semua
akan pergi ke dunia yang berbeda.
30
00:02:32,333 --> 00:02:33,332
Siap?
31
00:02:33,333 --> 00:02:34,874
Tidak perlu berkemas.
32
00:02:34,875 --> 00:02:36,332
Sikat gigi juga tidak perlu.
33
00:02:36,333 --> 00:02:39,082
Pacar juga.
34
00:02:39,083 --> 00:02:41,207
Satu, dua, satu, dua...
35
00:02:41,208 --> 00:02:43,165
Satu, dua, tiga!
36
00:02:43,416 --> 00:02:45,040
Namaku Ryo.
37
00:02:45,625 --> 00:02:49,457
Aku pengangguran,
tapi aku tak selalu seperti ini.
38
00:02:50,666 --> 00:02:54,040
Aku tiba-tiba ingin menjadi
seperti kepompong.
39
00:02:55,416 --> 00:02:59,374
Karena pada akhirnya, kepompong
berubah menjadi kupu-kupu.
40
00:03:00,750 --> 00:03:03,957
Hari ini terasa berbeda dari biasanya.
41
00:03:05,083 --> 00:03:08,207
Saat aku bangun, aku berada
di planet yang berbeda.
42
00:03:08,666 --> 00:03:11,540
Apakah itu yang sebenarnya sedang terjadi?
43
00:03:38,666 --> 00:03:42,499
Belum lama ini,
aku masih bagian dari mereka.
44
00:03:43,166 --> 00:03:48,290
Kini, mereka berada di dalam,
sedangkan aku di luar.
45
00:03:49,416 --> 00:03:52,374
Atau mungkin juga sebaliknya.
46
00:04:00,333 --> 00:04:03,874
{\an8}[ Bar Houdini ]
47
00:04:15,750 --> 00:04:16,874
Houdini?
48
00:04:18,333 --> 00:04:20,207
Jadi, pemiliknya sudah berganti?
49
00:04:21,708 --> 00:04:24,749
Sebelumnya ini adalah
kedai makan milik Tanaka-san.
50
00:04:24,916 --> 00:04:28,290
Mulai hari ini, namanya Houdini.
51
00:04:28,541 --> 00:04:30,249
Begitu, ya.
52
00:04:30,833 --> 00:04:34,124
Tunggu, mungkinkah kau adalah Ryo-san?
53
00:04:41,500 --> 00:04:44,249
Kau benar-benar tak ingat?
54
00:04:44,333 --> 00:04:46,124
Maafkan aku.
55
00:04:47,250 --> 00:04:51,415
Kau pernah meminta Tanaka-san
untuk menyimpankan ini.
56
00:04:52,291 --> 00:04:57,499
Dan Tanaka-san menyuruhku
mengembalikan ini saat kau datang.
57
00:04:58,708 --> 00:05:00,874
Aku benar-benar tak ingat.
58
00:05:01,750 --> 00:05:03,624
Aku meninggalkan ini?
59
00:05:03,708 --> 00:05:04,749
Benar.
60
00:05:04,833 --> 00:05:08,082
Tepatnya 100 malam yang lalu.
61
00:05:08,333 --> 00:05:12,290
Kau membawa kotak ini
dan bilang kalau 100 hari lagi...
62
00:05:13,708 --> 00:05:15,874
...kau akan datang untuk mengambilnya.
63
00:05:16,666 --> 00:05:20,624
Kau juga bilang kalau
kau mungkin takkan mengingat hal ini.
64
00:05:21,583 --> 00:05:23,999
Dan itulah tepatnya yang sedang terjadi.
65
00:05:30,208 --> 00:05:35,040
Ryo-san, barangkali kau ingin menjadi pesulap?
66
00:05:35,125 --> 00:05:36,790
Tanaka-san bilang begitu?
67
00:05:37,083 --> 00:05:39,957
Ya ampun...
Jangan terkejut begitu.
68
00:05:40,041 --> 00:05:43,332
Tema dari tempat ini adalah sulap.
69
00:05:43,875 --> 00:05:47,540
Banyak pesulap terkenal
akan datang kemari.
70
00:05:48,250 --> 00:05:52,332
Bila kau ingin menjadi pesulap sungguhan,...
71
00:05:53,166 --> 00:05:56,332
...kau harus sering-sering datang kemari.
72
00:06:15,166 --> 00:06:17,332
Ini foto yang sangat bagus.
73
00:06:22,125 --> 00:06:25,082
Bayangkan itu adalah aku
dan sapalah setiap hari.
74
00:06:25,083 --> 00:06:27,415
Jangan bersikap kejam padanya.
75
00:07:08,875 --> 00:07:12,415
Ini adalah barang-barangku
yang disimpan Yuri.
76
00:07:15,291 --> 00:07:19,124
Sebetulnya, ini malah lebih seperti
barang-barang Yuri yang...
77
00:07:19,125 --> 00:07:21,832
...memiliki ikatan denganku.
78
00:07:47,375 --> 00:07:50,499
Tapi, permen apa ini?
79
00:07:51,291 --> 00:07:52,999
Hadiah untukku?
80
00:07:59,375 --> 00:08:03,290
Pada suatu hari, aku diberitahu
mengenai kematiannya.
81
00:08:03,708 --> 00:08:05,540
Aku mabuk berat.
82
00:08:05,833 --> 00:08:09,582
Setelah itu, aku berpaling dari dunia...
83
00:08:09,708 --> 00:08:13,624
...dan mengurung diri di sini
seperti kepompong selama 100 hari.
84
00:08:15,875 --> 00:08:18,957
Mungkin sekarang sudah saatnya
berubah menjadi kupu-kupu.
85
00:08:20,958 --> 00:08:40,958
Alih Bahasa : A.Mussoullini
86
00:08:53,708 --> 00:08:56,790
Pada suatu hari,
dia tak menampakkan dirinya lagi.
87
00:08:58,291 --> 00:09:00,415
Dia tak mengangkat teleponku.
88
00:09:00,500 --> 00:09:03,874
Seolah ada UFO yang menculiknya.
89
00:09:04,291 --> 00:09:07,332
Dia menghilang tanpa jejak.
90
00:09:08,541 --> 00:09:11,665
Lalu pada suatu hari,
aku menerima panggilan...
91
00:09:12,250 --> 00:09:13,582
...dari nomornya.
92
00:09:13,583 --> 00:09:15,124
Aku...
93
00:09:16,666 --> 00:09:18,832
Aku adalah ibunya Yuri.
94
00:09:19,041 --> 00:09:23,415
Kau mengenal Yuri, 'kan?
Yuri Kawaguchi.
95
00:09:23,666 --> 00:09:25,332
Kenal.
96
00:09:26,250 --> 00:09:29,790
Yuri sudah meninggal.
97
00:09:30,541 --> 00:09:33,749
Ia sudah dimakamkan.
98
00:09:35,208 --> 00:09:38,457
Saat itu aku terkejut,
tapi aku sudah menduganya.
99
00:09:39,750 --> 00:09:41,415
Ia pasti saja meninggal.
100
00:09:42,291 --> 00:09:45,415
Itulah alasannya menghilang.
101
00:09:45,625 --> 00:09:49,790
Aku berpikir kalau
aku harus memberitahumu.
102
00:09:53,541 --> 00:09:57,915
Tampaknya kau dekat dengan Yuri.
103
00:09:59,666 --> 00:10:01,749
Kami pacaran selama setahun.
104
00:10:01,750 --> 00:10:06,415
Dia tak pernah memberitahuku,
sehingga aku tak tahu.
105
00:10:07,083 --> 00:10:08,582
Maafkan aku.
106
00:10:09,083 --> 00:10:10,540
Tidak apa-apa.
107
00:10:10,708 --> 00:10:14,124
Seharusnya saya tahu
kalau Yuri meninggal.
108
00:10:14,541 --> 00:10:16,915
Sayalah yang harusnya meminta maaf.
109
00:10:16,916 --> 00:10:18,540
Tidak apa-apa.
110
00:10:21,083 --> 00:10:23,415
Bila kau adalah pacarnya Yuri,...
111
00:10:24,083 --> 00:10:26,665
...apakah kau mengetahui sesuatu?
112
00:10:27,791 --> 00:10:31,624
Mengapa dia mengakhiri hidupnya?
113
00:10:33,375 --> 00:10:35,374
Bagaimana caraku menjelaskannya?
114
00:10:36,000 --> 00:10:38,582
Jika aku bilang Yuri tidak meninggal,...
115
00:10:38,583 --> 00:10:42,415
...melainkan menghilang,
akankah ibunya mengerti?
116
00:10:47,791 --> 00:10:48,790
Apa kau sedang menangis?
117
00:10:50,666 --> 00:10:53,665
Ya, aku menangis.
118
00:10:54,500 --> 00:10:55,665
Kenapa?
119
00:10:56,333 --> 00:10:57,832
Entahlah.
120
00:11:02,208 --> 00:11:04,249
Seharusnya kau tahu.
121
00:11:07,333 --> 00:11:09,749
Dapatkah kau menangis
saat ingin menangis?
122
00:11:11,458 --> 00:11:13,665
Tertawa saat kau ingin tertawa?
123
00:11:16,541 --> 00:11:18,915
Emosi itu egois.
124
00:11:20,750 --> 00:11:23,540
Aku tak bisa menangis
saat ingin menangis.
125
00:11:25,250 --> 00:11:27,874
Ataupun tertawa saat ingin tertawa.
126
00:11:31,125 --> 00:11:33,665
Kenapa aku memiliki emosi ini?
127
00:11:35,833 --> 00:11:38,415
Biasanya aku tak tahu mengapa.
128
00:11:41,500 --> 00:11:45,374
Kau juga tersenyum tanpa sadar.
129
00:11:47,750 --> 00:11:49,582
Kau benar.
130
00:11:52,125 --> 00:11:55,790
Ada sesuatu yang tidak
kuketahui dengan jelas.
131
00:11:59,375 --> 00:12:01,749
Aku tak akan hidup lebih lama lagi.
132
00:12:04,166 --> 00:12:08,165
Aku mungkin akan menghilang
dari dunia ini.
133
00:12:09,666 --> 00:12:13,624
Kemudian, kurasa kejadiannya itu
saat kami pergi ke Tokyo Tower.
134
00:12:14,666 --> 00:12:15,957
Saat ini,...
135
00:12:16,250 --> 00:12:20,207
...ada seseorang di Jepang yang
tampak persis sepertiku.
136
00:12:22,625 --> 00:12:25,582
Dia jauh lebih pintar dibanding diriku.
137
00:12:26,958 --> 00:12:28,957
Jauh lebih bahagia...
138
00:12:29,583 --> 00:12:31,790
Serta jauh lebih cantik.
139
00:12:37,833 --> 00:12:40,457
Aku tak mungkin bisa sebahagia dia.
140
00:12:42,916 --> 00:12:46,832
Bila aku mati,
dapatkah aku menjadi dirinya?
141
00:12:53,458 --> 00:12:55,290
Aku...
142
00:12:55,958 --> 00:12:59,249
Aku merasa hidupku palsu.
143
00:13:04,541 --> 00:13:06,582
Bila aku mati,...
144
00:13:07,958 --> 00:13:09,999
...carilah dia.
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,124
Saat ini,...
146
00:13:14,750 --> 00:13:18,040
...dia sedang menyaksikan
es yang mengapung di Hokkaido.
147
00:13:22,625 --> 00:13:25,207
Aku ingin menyaksikan
apa yang dia saksikan.
148
00:13:27,708 --> 00:13:29,832
Dalam benakku,...
149
00:13:29,833 --> 00:13:34,790
...aku melihat dia berdiri di geladak
sebuah kapal pemecah es.
150
00:13:40,333 --> 00:13:42,207
Jangan mencariku.
151
00:13:43,458 --> 00:13:45,874
Aku juga takkan mencarimu.
152
00:13:47,958 --> 00:13:49,290
Namun...
153
00:13:50,416 --> 00:13:52,207
...kita akan berjumpa lagi.
154
00:13:55,291 --> 00:13:56,540
Kendatipun begitu...
155
00:13:58,333 --> 00:14:03,790
Aku merasa senang mengetahui
kalau dia memiliki pacar.
156
00:14:06,291 --> 00:14:08,832
Terima kasih.
157
00:14:12,083 --> 00:14:14,749
Karena telah menjadi pacar putriku.
158
00:14:15,958 --> 00:14:17,707
Terima kasih.
159
00:14:18,500 --> 00:14:20,207
Terima kasih banyak.
160
00:14:38,833 --> 00:14:40,249
Kecewa?
161
00:14:45,666 --> 00:14:50,290
Aku akan memperagakan
trik sulap hanya untukmu.
162
00:15:06,875 --> 00:15:09,124
Ini jelas-jelas kotak kosong.
163
00:15:09,583 --> 00:15:14,124
Aku akan menaruh suatu benda
yang berasal dari rumahmu di kotak ini.
164
00:15:15,458 --> 00:15:17,749
Ukurannya tak bisa terlalu besar.
165
00:15:21,958 --> 00:15:23,457
Pejamkan matamu.
166
00:15:36,958 --> 00:15:38,415
Sekarang, buka matamu.
167
00:15:39,541 --> 00:15:43,124
Lihatlah isinya sesampainya kau di rumah.
168
00:16:21,625 --> 00:16:23,624
Belajar kepada Kitta-sensei?
169
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Benar.
170
00:16:25,000 --> 00:16:26,499
Itu suatu masalah.
171
00:16:26,958 --> 00:16:31,290
Dia tak menerima murid,
dan dia juga jarang datang kemari.
172
00:16:32,541 --> 00:16:34,290
Tapi tak masalah.
173
00:16:34,375 --> 00:16:36,415
Aku kenal banyak guru yang hebat.
174
00:16:41,750 --> 00:16:43,915
Maaf sudah membuat kalian menunggu.
175
00:16:44,125 --> 00:16:46,832
Guru sulap kalian
sebentar lagi akan datang.
176
00:16:47,041 --> 00:16:49,249
Baik, kami akan berlatih.
177
00:16:49,333 --> 00:16:50,457
Baik.
178
00:17:00,958 --> 00:17:03,832
Semuanya, maaf sudah
membuat kalian menunggu.
179
00:17:03,875 --> 00:17:05,999
Aku James Katsuragi.
180
00:17:06,708 --> 00:17:08,582
Selamat datang.
181
00:17:08,833 --> 00:17:11,999
Anda yang jadi gurunya?
182
00:17:12,166 --> 00:17:15,124
Aku adalah doppelganger
si empunya tempat ini.
183
00:17:15,416 --> 00:17:19,624
Aku dan dia memang sama,
tapi kami adalah orang yang berbeda.
184
00:17:20,750 --> 00:17:22,915
Jangan pernah katakan itu lagi.
185
00:17:23,375 --> 00:17:26,790
Aku memandang rendah dia.
186
00:17:26,875 --> 00:17:30,707
Akan tetapi, dia menghormatiku.
187
00:17:32,708 --> 00:17:37,582
Semuanya, aku memiliki beberapa
aksi sulap yang super funky.
188
00:17:38,208 --> 00:17:43,665
Malam ini, kedua tangan kalian sendiri
akan menciptakan keajaiban.
189
00:17:44,208 --> 00:17:47,082
Sulap memang suatu keajaiban.
190
00:17:47,166 --> 00:17:51,457
Tangan kalian sendiri
akan menciptakan keajaiban.
191
00:21:14,958 --> 00:21:17,665
...delapan, sembilan, sepuluh!
192
00:21:51,583 --> 00:21:54,957
Ryu Murayama saat itu sedang
memperagakan aksi meloloskan diri.
193
00:21:55,291 --> 00:22:00,457
Setelah tenggelam di lautan yang sangat dingin,
ia gagal meloloskan diri dan dinyatakan hilang.
194
00:22:00,708 --> 00:22:05,082
Rencana awal Ryu adalah untuk
muncul di es yang mengapung.
195
00:22:05,125 --> 00:22:08,624
Akan tetapi, Ryu Murayama
tak pernah kembali.
196
00:22:09,250 --> 00:22:11,915
Berikut adalah rekaman
dari insiden tersebut.
197
00:22:12,208 --> 00:22:16,790
Setelah Ryu dinyatakan hilang,
pihak berwajib beserta para pegawai...
198
00:22:16,833 --> 00:22:20,165
...mencari kotak kaca yang ada dia
terperangkap di dalamnya.
199
00:22:20,250 --> 00:22:21,540
Kau tahu...
200
00:22:22,666 --> 00:22:25,624
Tidakkah yang namanya Ryu itu
mirip denganku?
201
00:22:28,000 --> 00:22:30,124
Berhubung kau menyebutkannya,
ya, memang.
202
00:22:30,541 --> 00:22:33,665
Aku yakin di balik topengnya,
dia mirip denganku.
203
00:22:33,708 --> 00:22:37,332
Mungkin dia adalah doppelganger-mu.
204
00:22:37,666 --> 00:22:41,665
Doppelganger? Maksud Anda
memainkan 2 peran seperti Anda?
205
00:22:41,791 --> 00:22:42,999
Bukan.
206
00:22:43,875 --> 00:22:46,874
Doppelganger benar-benar ada.
207
00:22:47,958 --> 00:22:53,082
Di suatu tempat di dunia ini,
ada seseorang yang identik denganmu.
208
00:22:53,416 --> 00:22:57,457
Sepanjang sejarah, orang-orang
di mana pun percaya demikian.
209
00:22:58,166 --> 00:23:02,915
Bahkan Goethe dan Edgar Allan Poe pun
memiliki doppelganger.
210
00:23:03,958 --> 00:23:09,165
Dalam catatan lama Jepang juga,
namanya "Penyakit Bayangan".
211
00:23:09,916 --> 00:23:12,915
Bahkan aku pun pernah mendengarnya.
212
00:23:14,291 --> 00:23:17,624
Saat yang seorang mengetahui
tentang yang lainnya,...
213
00:23:17,791 --> 00:23:23,082
...mereka menjadi tersiksa oleh pikiran-pikiran
akan keinginan untuk bunuh diri yang ekstrim.
214
00:23:25,083 --> 00:23:28,707
Dan pada akhirnya, mereka
mengakhiri hidup mereka sendiri.
215
00:23:29,833 --> 00:23:33,540
Kalau begitu, Anda atau
guru sulap itu harus mati.
216
00:23:33,541 --> 00:23:35,082
Tenang saja.
217
00:23:35,083 --> 00:23:39,415
Kami berdua sudah berhasil
melampaui hal-hal seperti itu.
218
00:23:40,541 --> 00:23:42,165
Jadi, jangan khawatir.
219
00:23:42,166 --> 00:23:44,082
Aku tak mengerti.
220
00:23:44,541 --> 00:23:49,415
Dan mungkin begitu pun dengan Ryu,
sang pesulap Hokkaido,...
221
00:23:51,333 --> 00:23:55,540
...dia adalah doppelganger-mu,
dan karena dia menyadari kehadiranmu,...
222
00:23:55,541 --> 00:23:57,457
...itu menjadi alasannya meninggal.
223
00:23:57,833 --> 00:24:00,040
{\an8}Ryu Murayama
224
00:24:45,750 --> 00:24:50,332
Yuri bilang seseorang yang mirip
dengannya berada di Hokkaido.
225
00:24:51,583 --> 00:24:56,332
Jika seseorang yang mirip dengannya benar ada,
hal yang sama pasti terjadi padaku.
226
00:25:00,458 --> 00:25:02,582
Doppelganger?
227
00:25:03,083 --> 00:25:06,874
Mungkinkah kembarannya
benar-benar berada di Hokkaido?
228
00:25:08,083 --> 00:25:12,957
Seseorang yang lebih cantik
serta lebih bahagia dibanding dia.
229
00:27:06,250 --> 00:27:07,582
Ryu.
230
00:27:29,125 --> 00:27:31,665
Trik sulap seperti ini
bukan hanya untukku.
231
00:28:11,000 --> 00:28:13,999
Kami ingin menyampaikan permintaan maaf
serta pemberitahuan.
232
00:28:14,041 --> 00:28:15,249
Dikarenakan ada kecelakaan
terkait atap kereta,...
233
00:28:15,250 --> 00:28:18,332
...Kereta Okhotsk tujuan Abashiri...
234
00:28:18,708 --> 00:28:21,457
...akan berhenti sejenak di Stasiun Kitami.
235
00:28:21,541 --> 00:28:25,290
Waktu perbaikan diperkirakan
sekitar satu jam.
236
00:28:25,416 --> 00:28:28,665
Mohon untuk menunggu di dalam kereta,
bangunan stasiun,...
237
00:28:28,708 --> 00:28:32,665
...ataupun sekitaran Stasiun
yang dianggap aman.
238
00:29:05,833 --> 00:29:07,874
{\an8}[ Stasiun Kitami ]
239
00:30:42,583 --> 00:30:43,874
Ryu.
240
00:30:44,833 --> 00:30:47,790
Kau adalah Ryu, pesulap hebat itu!
241
00:30:48,583 --> 00:30:50,624
Apa yang sebenarnya
kau rencanakan?
242
00:30:51,541 --> 00:30:53,999
Belum waktunya untuk muncul?
243
00:30:54,000 --> 00:30:56,290
Masih memperagakan
aksi meloloskan diri-mu?
244
00:30:57,208 --> 00:30:58,665
Atau apakah itu...
245
00:31:00,666 --> 00:31:02,749
...aksi untuk kabur dariku?
246
00:31:05,041 --> 00:31:06,999
Katakanlah sesuatu!
247
00:31:07,833 --> 00:31:08,957
Maafkan aku.
248
00:31:10,208 --> 00:31:12,332
Aku tak ingat.
249
00:31:15,250 --> 00:31:17,249
Aku tak ingat apa-apa.
250
00:31:19,125 --> 00:31:20,249
Ryu.
251
00:31:21,875 --> 00:31:23,040
Sudah kuduga.
252
00:31:24,333 --> 00:31:27,040
Kalau kau selalu di sampingku.
253
00:31:29,583 --> 00:31:30,957
Jika aku datang kemari,...
254
00:31:32,375 --> 00:31:34,499
...aku tahu aku bisa menemukanmu.
255
00:31:49,000 --> 00:31:52,624
Kau dari mana saja?
Apa yang terakhir kau ingat?
256
00:31:54,250 --> 00:31:58,249
Tenang saja. Pelan-pelan saja.
257
00:31:58,750 --> 00:32:01,290
Aku hanya senang
kita berjumpa lagi, Ryu.
258
00:32:03,708 --> 00:32:05,665
Kau tak perlu memberi penjelasan.
259
00:32:06,166 --> 00:32:07,332
Pokoknya...
260
00:32:08,916 --> 00:32:11,082
Pokoknya jangan menghilang lagi.
261
00:32:12,833 --> 00:32:14,082
Baik?
262
00:32:14,958 --> 00:32:18,124
Kita akan melihat es yang
mengapung lagi bersama.
263
00:32:22,458 --> 00:32:24,582
Di sana, akan kuceritakan padamu...
264
00:32:24,583 --> 00:32:26,624
...bagaimana kita, Ryu dan Aya, bertemu.
265
00:32:28,958 --> 00:32:31,165
Kita bisa membuat kenangan yang baru.
266
00:32:37,583 --> 00:32:38,749
Aku tak keberatan.
267
00:32:39,833 --> 00:32:44,290
Baginya, aku adalah Ryu,
dan bagiku, dia adalah Yuri.
268
00:32:45,791 --> 00:32:50,707
Dia bertemu Ryu dan aku bertemu Yuri.
269
00:33:41,500 --> 00:33:44,207
Aku bertemu denganmu saat kuliah.
270
00:33:45,500 --> 00:33:47,332
Saat itu adalah hari pertunjukan kita.
271
00:33:47,500 --> 00:33:53,332
Kami lebih tidak sabar melihat sulapmu
dibanding menampilkan pertunjukan kami sendiri.
272
00:33:55,000 --> 00:33:58,332
Karena kau adalah
pesulap belia yang ganteng.
273
00:34:03,208 --> 00:34:08,415
Dia mulai bercerita soal bagaimana
dia bertemu seorang pria bernama Ryu.
274
00:34:54,833 --> 00:34:56,249
Kerja bagus!
275
00:35:08,250 --> 00:35:09,415
Aku duluan, ya.
276
00:35:09,708 --> 00:35:11,207
Cepatlah.
277
00:35:15,750 --> 00:35:19,540
Kau yang berada di baris keempat,
pilihlah satu kartu.
278
00:35:22,833 --> 00:35:25,207
7 hati./
Baiklah.
279
00:35:55,083 --> 00:35:56,749
Cepat naik sana.
280
00:36:13,208 --> 00:36:15,999
Kau akan menghilang.
281
00:36:17,041 --> 00:36:18,624
Kau sudah siap?
282
00:36:20,166 --> 00:36:23,207
Tapi, tenang saja.
Kau pasti bisa kembali lagi.
283
00:36:26,333 --> 00:36:28,374
Kita mulai.
284
00:37:39,708 --> 00:37:41,749
Perjalananmu menyenangkan?
285
00:37:42,958 --> 00:37:45,499
Kau boleh kembali duduk sekarang.
286
00:38:10,166 --> 00:38:13,082
Aku juga tertarik dengan supernatural.
287
00:38:15,291 --> 00:38:18,582
Semua yang tak bisa dijelaskan
oleh ilmu pengetahuan,...
288
00:38:18,791 --> 00:38:21,999
...katanya hanyalah ilusi
atau kebetulan belaka.
289
00:38:25,166 --> 00:38:28,499
Momen paling membahagiakan
selama insiden supernatural...
290
00:38:28,500 --> 00:38:30,790
...adalah saat dimulainya cinta.
291
00:38:31,916 --> 00:38:35,165
Lagi pula, cinta adalah hal yang paling magis.
292
00:38:39,916 --> 00:38:42,290
Pada saat aku melihatmu,...
293
00:38:42,291 --> 00:38:44,665
...aku telah jatuh dalam
pengaruh magismu, Aya-san.
294
00:38:46,708 --> 00:38:48,832
Gombal. Kau bohong.
295
00:38:50,208 --> 00:38:51,874
Haruskah kita mencari tahu...
296
00:38:52,875 --> 00:38:55,290
...seberapa besarnyakah
cintaku padamu?
297
00:38:56,375 --> 00:38:58,332
Letakkanlah tanganmu di dadaku.
298
00:39:07,708 --> 00:39:10,540
Hatiku tak pernah berdegup sekencang ini.
299
00:39:13,500 --> 00:39:15,249
Dapatkah kau merasakan
degupan hatiku?
300
00:39:23,583 --> 00:39:25,665
Hatiku melompat keluar.
301
00:40:00,166 --> 00:40:01,790
Ada apa ini?
302
00:40:02,791 --> 00:40:04,624
Aku tak diberitahu soal ini.
303
00:40:05,625 --> 00:40:09,040
Akan kutunjukkan padamu aksiku
meloloskan diri dari segara itu.
304
00:40:09,333 --> 00:40:11,540
Bukankah itu berbahaya?
305
00:40:12,625 --> 00:40:16,415
Semakin terlihat berbahaya,
semakin menghibur.
306
00:40:18,125 --> 00:40:20,874
Kau pasti juga akan tegang.
307
00:40:22,291 --> 00:40:24,874
Kau bohong.
Kau mau memutuskanku.
308
00:40:27,000 --> 00:40:29,207
Sulap adalah pekerjaanku.
309
00:40:31,125 --> 00:40:33,540
Firasatku tak enak.
310
00:40:40,916 --> 00:40:44,499
Aku tak akan mungkin mau tetap
di segara sementara kau berada di daratan.
311
00:40:45,666 --> 00:40:47,082
Tak usah khawatir.
312
00:40:50,458 --> 00:40:52,290
Lepaskan aku!
313
00:40:52,583 --> 00:40:55,665
Aku ingin melihat segara
yang akan kau selami!
314
00:41:23,416 --> 00:41:27,790
Kami siarkan secara langsung
untuk Anda dari Shiretoko, Hokkaido.
315
00:41:42,208 --> 00:41:45,082
Ryu, sang pesulap jenius,...
316
00:41:45,208 --> 00:41:50,082
...akan dibelenggu kemudian berupaya meloloskan diri
dari sebuah kotak kaca yang ditenggelamkan ke laut.
317
00:41:50,125 --> 00:41:52,207
Ini adalah prestasi sulap yang baru.
318
00:41:53,541 --> 00:41:54,790
Ryu!
319
00:41:58,666 --> 00:42:01,582
Dia adalah gadis yang
paling kucintai di dunia ini.
320
00:42:06,416 --> 00:42:10,665
Jam pemberian ayahku ini
tidak tahan-air.
321
00:42:12,875 --> 00:42:18,124
Kau pegang dulu dan pakaikan
padaku saat aku kembali.
322
00:42:22,458 --> 00:42:23,707
Baik?
323
00:42:41,958 --> 00:42:44,665
Lengan Ryu sedang dipakaikan belenggu.
324
00:42:45,166 --> 00:42:48,874
Dia tak lagi dapat menggerakkan tangannya.
325
00:42:49,208 --> 00:42:52,624
Dapatkah dia meloloskan diri
dari segara tersebut?
326
00:42:53,791 --> 00:42:54,957
Aku mencintaimu.
327
00:42:57,916 --> 00:42:59,957
Kotaknya sedang digembok.
328
00:43:01,125 --> 00:43:06,957
Kotaknya diangkat, tanpa belas kasihan
memisahkan pasangan ini.
329
00:43:07,458 --> 00:43:12,415
Sekarang mengarah ke laut
tengah-malam Okhotsk nan dingin.
330
00:43:13,166 --> 00:43:16,040
Akankah ini menjadi perpisahan
untuk selamanya?
331
00:43:16,833 --> 00:43:18,790
Kotaknya sudah menyentuh air.
332
00:43:19,208 --> 00:43:23,832
Air mengalir ke dalam,
dan Ryu kini sudah terendam.
333
00:43:24,166 --> 00:43:29,207
Kini kotak yang berisi Ryu
di dalamnya telah ditelan lautan.
334
00:43:37,916 --> 00:43:41,582
Pantauan jantung Ryu
terpampang di layar.
335
00:43:41,625 --> 00:43:46,165
Detak jantungnya membuktikan
bahwa ia masih hidup.
336
00:43:46,541 --> 00:43:50,540
Gergajinya sekarang telah menyentuh kawat.
337
00:43:51,125 --> 00:43:52,999
Bunga-bunga api berterbangan
ke mana-mana.
338
00:44:00,541 --> 00:44:02,624
Monitornya mati.
339
00:44:03,000 --> 00:44:06,915
Apa yang terjadi?
Para penonton tampak terkejut.
340
00:44:07,000 --> 00:44:08,165
Ryu! Ryu!
341
00:44:09,791 --> 00:44:11,832
Tolong hentikan!
342
00:44:49,875 --> 00:44:54,915
Mendengarkan ceritanya,
rasanya seolah-olah itu terjadi padaku.
343
00:44:55,708 --> 00:44:59,707
Apakah dia sungguh percaya
kalau aku adalah Ryu?
344
00:45:02,625 --> 00:45:05,540
Di sinilah kau menghilang.
345
00:45:06,166 --> 00:45:07,624
Apa kau tak ingat?
346
00:46:13,000 --> 00:46:18,457
Hokkaido memiliki garis lintang terendah dibandingkan
tempat lain yang memiliki es yang mengapung.
347
00:46:18,666 --> 00:46:22,165
Anda tak perlu pergi
jauh-jauh ke Alaska.
348
00:46:23,041 --> 00:46:26,540
Cuacanya cerah dibarengi
dengan es yang mengapung.
349
00:46:26,625 --> 00:46:30,374
Es dapat mencegah penguapan,...
350
00:46:30,375 --> 00:46:32,665
...sehingga awan pun tidak dapat terbentuk.
351
00:46:44,458 --> 00:46:48,457
Begitulah caramu menciumku
saat di sini.
352
00:46:50,583 --> 00:46:54,040
Saat itu ada seorang pria
yang memotret kita.
353
00:46:55,416 --> 00:46:58,832
Hei. Kita bertemu lagi di sini.
354
00:46:59,500 --> 00:47:01,040
Rasanya aku akan bertemu denganmu,...
355
00:47:01,041 --> 00:47:05,040
...sehingga aku mencetak foto
yang kupotret sebelumnya.
356
00:47:05,625 --> 00:47:06,832
Ini.
357
00:47:08,625 --> 00:47:11,665
Bagaimana?
Foto yang bagus, 'kan?
358
00:47:13,125 --> 00:47:16,582
Takkan ada yang bisa mengambil foto
yang lebih bagus dari itu.
359
00:47:19,166 --> 00:47:21,790
Apakah kau akan menciumnya hari ini?
360
00:47:23,833 --> 00:47:25,832
Sudah, barusan.
361
00:47:25,916 --> 00:47:28,665
Sial. Rupanya aku terlambat.
362
00:47:29,625 --> 00:47:30,915
Sampai jumpa lagi.
363
00:47:42,333 --> 00:47:47,499
Kau bilang padaku kalau
kau suka bibir yang dingin.
364
00:49:20,125 --> 00:49:22,374
Hei, kita mau ke mana?
365
00:49:22,708 --> 00:49:24,707
Kau lupa kakakku?
366
00:49:24,791 --> 00:49:26,832
Dia dirawat karena menderita autisme,...
367
00:49:26,833 --> 00:49:29,082
...dan aku terlambat untuk menjenguknya.
368
00:49:46,666 --> 00:49:48,374
Keamanannya ketat sekali.
369
00:49:59,625 --> 00:50:02,665
Dia sudah 9 kali menyingkapkan
rok perawat.
370
00:50:02,833 --> 00:50:06,749
Dia sudah 6 kali menaruh kamera
di kamar mandi wanita.
371
00:50:06,875 --> 00:50:11,540
Dia juga memakai gigi palsu Kojiro
untuk jepitan dan kastanyet.
372
00:50:11,875 --> 00:50:15,415
Pada suatu waktu, dia bahkan memotong
tongkat Mayumi sampai jadi dua.
373
00:50:15,875 --> 00:50:19,707
Ryoma-san benar-benar parah sekali.
374
00:50:19,875 --> 00:50:21,540
Nanti kau akan mulai mencintaiku.
375
00:50:21,750 --> 00:50:23,540
Kau tidak lucu.
376
00:50:27,083 --> 00:50:29,332
Bagaimana cara kalian
membantuku melarikan diri?
377
00:50:31,958 --> 00:50:33,707
Ryu-san adalah seorang pesulap,...
378
00:50:33,708 --> 00:50:37,332
...jadi, dia bisa mempertemukanmu
dengan Haruka Ayase.
379
00:50:37,916 --> 00:50:39,207
Haruka Ayase?
380
00:50:39,791 --> 00:50:44,082
Haruka Ayase sedang syuting
di dekat Sapporo TV Tower.
381
00:50:44,458 --> 00:50:46,290
Aku akan mengantarmu ke sana.
382
00:50:46,791 --> 00:50:49,082
Aku akan mendaftarkanmu
sebagai figuran.
383
00:50:51,250 --> 00:50:53,832
Aku bukan hanya akan main
di film Haruka.
384
00:50:54,250 --> 00:50:55,832
Aku juga akan merekam aktingnya...
385
00:50:55,833 --> 00:50:59,165
...dan mengeditnya ke dalam film
yang kubintangi.
386
00:50:59,166 --> 00:51:00,790
Itulah rencanaku.
387
00:51:07,500 --> 00:51:08,665
Perhatikan baik-baik.
388
00:51:15,250 --> 00:51:17,957
Cincinnya menghilang.
Ke mana perginya?
389
00:51:21,166 --> 00:51:24,290
Kini, akan kutunjukkan pada kalian
aksiku menghilang.
390
00:51:24,375 --> 00:51:27,582
Semuanya berbalik badan
dan hitung sampai 10.
391
00:51:29,125 --> 00:51:30,624
Silakan balik badan.
392
00:51:33,041 --> 00:51:35,790
Satu, dua, tiga,...
393
00:51:36,458 --> 00:51:39,624
...empat, lima, enam,...
394
00:51:39,875 --> 00:51:43,915
...tujuh, delapan, sembilan,
sepuluh.
395
00:51:46,458 --> 00:51:48,207
Dia menghilang.
396
00:51:48,625 --> 00:51:52,707
Apa? Lokasi syutingnya pindah?
Beritahu aku alasannya.
397
00:51:53,250 --> 00:51:57,165
Jika penerbangannya dibatalkan,
naik kereta saja, Idiot!
398
00:51:57,500 --> 00:51:59,332
Apa? Siapa aku?
399
00:51:59,541 --> 00:52:00,874
Aku adalah figuran!
400
00:52:00,958 --> 00:52:04,207
Aku sudah menunggu satu jam
untuk main film dengan Haruka!
401
00:52:04,458 --> 00:52:06,499
Menurutmu pemberitahuan
dari Web saja cukup?
402
00:52:06,500 --> 00:52:10,374
Aku alergi internet, sehingga
orang lain yang mendaftarkanku!
403
00:52:10,416 --> 00:52:11,457
Enyahlah kau ke neraka!
404
00:52:11,458 --> 00:52:13,707
Apa? Aku saja yang enyah ke neraka?
405
00:52:13,916 --> 00:52:17,290
Sialan. Hanya itukah kemampuanmu?
406
00:52:17,375 --> 00:52:18,832
Akan kuceritakan hal ini pada Haruka...
407
00:52:18,833 --> 00:52:21,540
...supaya kau dipecat!
408
00:52:23,750 --> 00:52:25,540
Dia menutup teleponnya.
409
00:52:25,666 --> 00:52:27,790
Diangkat juga tidak.
410
00:52:28,458 --> 00:52:29,832
Begitukah?
411
00:52:59,875 --> 00:53:03,707
Kau akan "menggarap" adikku, 'kan?
Atau malah sudah?
412
00:53:03,791 --> 00:53:06,082
Kenapa Kakak bilang begitu?
413
00:53:06,375 --> 00:53:09,040
Aku bicara jujur.
Jangan ikut campur.
414
00:53:09,458 --> 00:53:10,957
Aku kan bertanya pada Ryu.
415
00:53:11,000 --> 00:53:13,124
Bisakah kau hitung ini?
416
00:53:13,166 --> 00:53:17,499
234.567 x 67.899
417
00:53:19,500 --> 00:53:22,957
Kenapa kau tanya aku?
Kau kan sedang pegang kalkulator.
418
00:53:23,250 --> 00:53:26,665
3 April 1986 itu jatuh pada hari apa?
419
00:53:27,041 --> 00:53:28,332
Senin.
420
00:53:28,333 --> 00:53:29,665
Salah.
421
00:53:30,000 --> 00:53:31,624
1 dari 7 peluang.
422
00:53:31,833 --> 00:53:35,707
Tanya aku lagi, peluang benarnya
semakin bagus.
423
00:53:49,541 --> 00:53:51,207
Jeng-jeeeng!
424
00:53:58,791 --> 00:54:03,957
Jadi, aksi sulap dari 4 jam yang lalu
akhirnya selesai?
425
00:54:06,750 --> 00:54:08,499
Aku mengerti.
426
00:54:08,916 --> 00:54:10,624
Ada sesuatu di lenganmu.
427
00:54:14,333 --> 00:54:16,124
Terima kasih untuk hari ini.
428
00:54:16,708 --> 00:54:17,790
Hah?
429
00:54:21,291 --> 00:54:22,499
Kau membuatku takut!
430
00:54:22,666 --> 00:54:25,707
Ryu, tidakkah adikku tampak menggiurkan?
431
00:54:25,875 --> 00:54:27,999
"Garap" dia malam ini!
Mengerti?
432
00:54:28,583 --> 00:54:31,582
Kakak! Sudah, cukup!
433
00:55:11,041 --> 00:55:15,332
Aku bukan Ryu,
tapi apakah dia Yuri?
434
00:55:16,791 --> 00:55:18,790
Aku tak memahami semua ini...
435
00:55:51,500 --> 00:55:52,624
Ryu?
436
00:55:54,000 --> 00:55:55,290
Ryu?
437
00:55:56,250 --> 00:55:57,874
Kau di mana?
438
00:56:00,958 --> 00:56:03,790
Jangan bilang padaku
kalau semua itu hanya mimpi.
439
00:56:45,041 --> 00:56:45,749
Saat ini,...
440
00:56:45,750 --> 00:56:49,582
...ada seseorang di Jepang yang
tampak persis sepertiku.
441
00:56:53,041 --> 00:56:55,957
Aku tak mungkin bisa sebahagia dia.
442
00:56:58,291 --> 00:57:01,415
Bila aku mati,
dapatkah aku menjadi dirinya?
443
00:57:33,458 --> 00:57:35,124
Anda sudah lupa dengan saya?
444
00:57:35,916 --> 00:57:38,207
Saya pernah bertemu
dengan Anda sebelumnya.
445
00:57:38,458 --> 00:57:40,540
Saya Ryo.
Saya pernah pacaran dengan Yuri-san.
446
00:57:41,625 --> 00:57:43,457
Benar juga.
447
00:57:44,000 --> 00:57:47,374
Maaf aku tak mengenalimu.
448
00:57:48,375 --> 00:57:49,707
Saya...
449
00:57:50,833 --> 00:57:51,999
Saya menemui Yuri.
450
00:57:53,791 --> 00:57:54,999
Di Sapporo.
451
00:57:55,000 --> 00:57:56,957
Aku minta maaf.
452
00:57:57,666 --> 00:58:00,457
Aku sungguh minta maaf.
453
00:58:02,000 --> 00:58:05,040
Aku adalah bibinya.
454
00:58:05,666 --> 00:58:08,040
Hanya akulah satu-satunya
sanak keluarganya.
455
00:58:09,375 --> 00:58:10,499
Dia pernah...
456
00:58:11,416 --> 00:58:13,582
...depresi berat.
457
00:58:15,041 --> 00:58:20,582
Di Sapporo, dia kehilangan pria
yang hendak menikahinya.
458
00:58:21,291 --> 00:58:26,165
Dia menderita, dan
aku membawanya ke Tokyo.
459
00:58:27,791 --> 00:58:29,124
Kemudian...
460
00:58:30,250 --> 00:58:34,124
Saat depresinya sudah
jauh membaik,...
461
00:58:34,666 --> 00:58:36,749
...dia bertemu denganmu.
462
00:58:37,333 --> 00:58:42,082
Saat pacaran denganmu,
dia memakai nama Yuri.
463
00:58:42,666 --> 00:58:45,665
Dia berusaha melupakan
bahwa dia adalah Aya.
464
00:58:46,666 --> 00:58:51,040
Tetapi, perasaan bersalahnya
tumbuh semakin kuat...
465
00:58:52,708 --> 00:58:57,374
Berpikir bahwa pacarnya di Sapporo
mungkin masih hidup.
466
00:58:57,875 --> 00:59:00,790
Dia mulai memiliki pikiran-pikiran
yang menuntunnya untuk bunuh diri.
467
00:59:01,166 --> 00:59:03,749
Aku tak punya pilihan.
468
00:59:04,500 --> 00:59:06,332
Jadi, sekali lagi,...
469
00:59:07,125 --> 00:59:10,957
...aku mengirimnya kembali ke Sapporo.
470
00:59:11,916 --> 00:59:16,040
Jadi, Anda memutuskan memberitahu saya
dia sudah meninggal?
471
00:59:16,791 --> 00:59:18,249
Ternyata...
472
00:59:19,583 --> 00:59:22,457
...sekembalinya dia ke Sapporo,...
473
00:59:22,791 --> 00:59:25,749
...dia lupa akan kehidupannya
saat berada di Tokyo...
474
00:59:25,750 --> 00:59:28,040
...seolah dia kehilangan ingatan.
475
00:59:28,833 --> 00:59:30,665
Dia lupa akan segalanya.
476
00:59:31,750 --> 00:59:32,832
Itulah alasannya.
477
00:59:33,375 --> 00:59:37,874
Gadis bernama Yuri sama saja
telah meninggal.
478
00:59:40,041 --> 00:59:41,707
Aku...
479
00:59:43,833 --> 00:59:46,124
Aku sungguh minta maaf.
480
01:02:20,208 --> 01:02:23,624
{\an8}Juara Pertama
Selamat, Ryo Murayama!
481
01:02:42,458 --> 01:02:44,082
Senang bertemu dengan Anda lagi.
482
01:02:44,791 --> 01:02:47,249
Aku memutuskan untuk menjadi pesulap...
483
01:02:47,250 --> 01:02:49,499
...gara-gara trik yang
Anda tunjukkan padaku.
484
01:02:49,875 --> 01:02:51,790
Tolong ajari aku.
485
01:02:52,000 --> 01:02:55,915
Sekarang... aku bukan lagi seorang pesulap.
486
01:02:57,083 --> 01:02:59,707
Kau akan menjadi pesulap hebat.
487
01:03:00,333 --> 01:03:05,290
Tapi, seorang pesulap tidak boleh hanya
mengandalkan teknik saja.
488
01:03:05,791 --> 01:03:09,832
Sebagaimana yang Anda bilang,
ketimbang menggunakan trik murahan,...
489
01:03:10,250 --> 01:03:12,290
...aku ingin mempelajari sulap
yang sesungguhnya.
490
01:03:12,875 --> 01:03:15,957
Sulap yang sesungguhnya
tidak dapat diajarkan.
491
01:03:16,166 --> 01:03:18,332
Itu adalah sesuatu yang spiritual.
492
01:03:18,750 --> 01:03:21,457
Misalnya, kehidupan Yesus Kristus.
493
01:03:23,458 --> 01:03:28,374
Ia memberi makan ribuan orang
hanya dengan 5 buah roti dan 2 ekor ikan.
494
01:03:30,250 --> 01:03:33,415
Apakah Ia benar-benar
memberi makan mereka semua?
495
01:03:34,750 --> 01:03:37,957
Mungkin saja Ia memberi mereka ilusi.
496
01:03:38,166 --> 01:03:42,957
Bahwa mereka kenyang
tanpa benar-benar makan.
497
01:03:43,333 --> 01:03:47,999
Itu adalah magis yang hanya
diketahui oleh Yesus Kristus.
498
01:03:48,541 --> 01:03:52,249
Nah, tentang trik yang Anda
tunjukkan padaku...
499
01:03:52,250 --> 01:03:54,040
Trik lollipop?
500
01:03:54,041 --> 01:03:55,124
Benar.
501
01:03:55,250 --> 01:03:58,582
Aku sungguh tak tahu
bagaimana cara Anda melakukannya.
502
01:03:58,791 --> 01:04:00,457
Mau tahu?
503
01:04:15,666 --> 01:04:18,332
Jika dapat dijelaskan,...
504
01:04:18,750 --> 01:04:21,582
...itu bukan lagi sulap.
505
01:04:22,333 --> 01:04:23,790
Selamat, ya.
506
01:04:24,625 --> 01:04:28,957
Karena telah memenangkan
World Magic Competition.
507
01:04:46,500 --> 01:04:48,332
Pilihlah satu kartu.
508
01:04:50,333 --> 01:04:52,290
7 wajik, ya?
509
01:05:13,833 --> 01:05:16,749
Aku penggemar beratmu.
Terima kasih.
510
01:05:26,083 --> 01:05:27,207
Sebutkan.
511
01:05:27,208 --> 01:05:29,290
3 wajik.
512
01:05:30,416 --> 01:05:31,707
Tunjukkan pada mereka.
513
01:05:33,125 --> 01:05:34,374
Silakan maju kemari.
514
01:05:39,250 --> 01:05:41,582
Ini tidak apa-apa?
515
01:05:41,708 --> 01:05:42,999
Ryo.
516
01:05:49,250 --> 01:05:51,540
Dia ini ingin bertemu denganmu.
517
01:05:51,541 --> 01:05:52,707
Kau sungguh kejam!
518
01:05:52,708 --> 01:05:55,624
Aya sekarang dirawat di RSJ
di Hokkaido.
519
01:05:55,625 --> 01:05:58,332
Dia memiliki kepribadian ganda.
520
01:05:58,750 --> 01:06:00,082
Kau tahu sesuatu.
521
01:06:00,083 --> 01:06:03,040
Siapa sebenarnya kau?
Kenapa kau menyiksanya?
522
01:06:03,083 --> 01:06:07,415
Apakah kau Ryu? Ryo?
Gara-gara kau dia dimasukkan ke RSJ.
523
01:06:07,416 --> 01:06:09,957
Apa yang sebenarnya
kau rencanakan, Idiot?!
524
01:06:10,041 --> 01:06:14,624
Apa yang telah dia perbuat?
Kenapa dia harus dimasukkan ke RSJ?
525
01:06:14,875 --> 01:06:17,957
Aku terlahir bodoh dan autis,
tapi tidak dengannya!
526
01:06:17,958 --> 01:06:20,790
Gara-gara kau dia dimasukkan ke RSJ!
527
01:06:20,791 --> 01:06:23,415
Kau menghancurkan hidupnya!
528
01:06:25,833 --> 01:06:27,124
Aku...
529
01:06:27,625 --> 01:06:29,749
Aku meninggalkannya foto Yuri.
530
01:06:32,458 --> 01:06:35,124
Dia salah mengira bahwa
aku adalah Ryu.
531
01:06:35,708 --> 01:06:38,207
Aku hanya ingin memberitahu
yang sebenarnya.
532
01:06:39,708 --> 01:06:42,082
Seharusnya kau jangan
menunjukkan foto Yuri padanya.
533
01:06:54,875 --> 01:07:00,290
Aya Mogami menjadi depresi berat
setelah kekasihnya, Ryu, meninggal.
534
01:07:00,916 --> 01:07:06,707
Kemudian, ketika ia bertemu denganmu
di Tokyo, sebuah kepribadian baru terbentuk.
535
01:07:08,041 --> 01:07:09,749
Namanya adalah Yuri.
536
01:07:11,291 --> 01:07:15,124
Dia tak bisa menerima bahwasanya
dia mencintai orang lain selain Ryu.
537
01:07:15,583 --> 01:07:21,624
Jadi, melalui kepribadian barunya sebagai Yuri,
dia dapat mencintaimu, Ryo.
538
01:07:24,458 --> 01:07:29,499
Namun kepribadian Yuri dan Aya
hidup berdampingan.
539
01:07:30,541 --> 01:07:34,790
Dia meyakini bahwa kedua kepribadiannya
adalah doppelganger.
540
01:07:35,375 --> 01:07:39,165
Oleh sebab itu,
kepribadian Yuri bunuh diri.
541
01:07:40,083 --> 01:07:43,290
Dan kepribadian Aya kembali.
542
01:07:44,791 --> 01:07:48,749
Akan tetapi,
Aya belum pulih secara mental.
543
01:07:49,541 --> 01:07:51,540
Kemudian dia bertemu
denganmu lagi di Hokkaido.
544
01:07:52,583 --> 01:07:56,040
Dia meyakini bahwa aku adalah Ryu.
545
01:07:56,458 --> 01:07:57,874
Aku kira demikian.
546
01:07:58,916 --> 01:08:03,040
Tapi kau malah menunjukkan buku harian
milik Yuri yang sudah meninggal kepadanya.
547
01:08:04,958 --> 01:08:08,249
Setelah itu, sekali lagi,...
548
01:08:08,750 --> 01:08:11,874
...bagian-bagian kecil dari Yuri
mulai kembali.
549
01:08:16,583 --> 01:08:21,832
Begitu Yuri kembali dan Nn. Mogami
mulai merasa bingung,...
550
01:08:22,125 --> 01:08:23,957
...dia mencoba bunuh diri.
551
01:08:24,666 --> 01:08:29,249
Pada akhirnya, menunjukkan keinginan
untuk kembali menjadi Aya...
552
01:08:29,708 --> 01:08:32,582
...berarti menerima kematian Ryu.
553
01:08:33,458 --> 01:08:36,165
Jadi, dia bahkan menolak menjadi Aya.
554
01:08:40,041 --> 01:08:44,624
Aku menemukan fakta bahwa kedua
orang tua Aya meninggal dalam kebakaran.
555
01:08:48,833 --> 01:08:52,124
Saat seseorang menjadi trauma
karena suatu tragedi,...
556
01:08:52,375 --> 01:08:56,332
...daripada mengatasi penderitaan
yang bukan kepalang,...
557
01:08:56,833 --> 01:08:58,915
...mereka membentuk kepribadian baru.
558
01:08:59,708 --> 01:09:03,540
Pribadi tersebut kemudian bersembunyi
di balik kepribadian baru mereka.
559
01:09:04,458 --> 01:09:07,540
Kepribadian mana yang
dimilikinya sekarang?
560
01:09:08,666 --> 01:09:09,874
Aku tidak tahu.
561
01:09:10,958 --> 01:09:15,457
Apakah dia menganggapmu
sebagai Ryu atau Ryo,...
562
01:09:15,916 --> 01:09:18,499
...itu akan mengungkapkan
kepribadiannya.
563
01:09:26,750 --> 01:09:29,207
Kau boleh mengajaknya bicara.
564
01:09:44,000 --> 01:09:45,249
Apa?
565
01:09:47,166 --> 01:09:48,915
Kau dari mana saja?
566
01:09:49,791 --> 01:09:51,999
Kenapa kau tega meninggalkanku?
567
01:09:54,375 --> 01:09:56,790
Tahukah kau berapa lama
aku telah menunggumu?
568
01:09:58,041 --> 01:09:59,332
Aku...
569
01:10:01,291 --> 01:10:03,624
Aku tak bisa merasakan
kebahagiaan lagi.
570
01:10:05,291 --> 01:10:07,249
Aku tak bisa merasakan dia.
571
01:10:10,500 --> 01:10:12,499
Kurasa dia sudah mati.
572
01:10:15,416 --> 01:10:18,040
Aku, yang tidak bahagia,
harusnya menghilang.
573
01:10:19,291 --> 01:10:21,707
Sedangkan dia harusnya hidup.
574
01:10:24,625 --> 01:10:27,082
Hanya itulah satu-satunya cara
meraih kebahagiaan.
575
01:10:29,708 --> 01:10:31,457
Gadis yang di Hokkaido...
576
01:10:34,083 --> 01:10:36,207
Dia meninggal gara-gara aku.
577
01:10:39,333 --> 01:10:40,499
Aku...
578
01:10:42,000 --> 01:10:44,249
Aku sungguh tak berguna.
579
01:10:45,208 --> 01:10:46,457
Yuri.
580
01:10:47,000 --> 01:10:48,665
Ini semua adalah salahku.
581
01:10:51,583 --> 01:10:53,832
Seharusnya aku menghilang saja.
582
01:10:55,041 --> 01:10:56,499
Itulah sebabnya...
583
01:10:57,916 --> 01:10:59,874
...aku meminum obat itu.
584
01:11:02,416 --> 01:11:04,290
Tapi aku tak bisa mati.
585
01:11:05,208 --> 01:11:07,082
Sekarang sudah terlambat.
586
01:11:18,458 --> 01:11:20,207
Aku ingin melihat es yang mengapung.
587
01:11:20,208 --> 01:11:24,124
Apakah Yuri yang bilang begitu?
Ataukah itu Aya?
588
01:11:24,708 --> 01:11:26,582
Mungkin keduanya.
589
01:11:26,666 --> 01:11:29,999
Jika Ryu masih hidup,...
590
01:11:30,000 --> 01:11:32,249
...dia mungkin akan kembali menjadi Aya.
591
01:11:32,500 --> 01:11:35,749
Maaf. Apakah kau adalah pesulap
yang terkenal itu?
592
01:11:36,791 --> 01:11:39,540
Sepertinya sekarang kau sibuk,...
593
01:11:39,541 --> 01:11:42,415
...jadi, bolehkah nanti
aku minta tanda tanganmu?
594
01:12:12,116 --> 01:12:20,116
Alih Bahasa : A.Mussoullini
595
01:12:22,166 --> 01:12:23,832
Pertama-tama, buat sebuah lingkaran.
596
01:12:25,958 --> 01:12:27,665
Lebih kencang lagi. Bagus.
597
01:12:29,708 --> 01:12:31,499
Ikat sekali lagi.
598
01:12:34,750 --> 01:12:36,582
Sekarang, lebih ke depan lagi.
599
01:12:39,250 --> 01:12:41,624
Aku akan membuka ikatannya
dalam 3 detik.
600
01:12:44,416 --> 01:12:45,957
Tiga, dua...
601
01:12:50,458 --> 01:12:52,707
Terima kasih.
Kalian boleh kembali duduk.
602
01:12:57,500 --> 01:13:03,124
Sekarang aku ingin salah satu dari kalian untuk naik
ke atas panggung untuk melakukan trik spesial.
603
01:13:07,833 --> 01:13:10,457
Nona yang ada di depan.
604
01:13:11,000 --> 01:13:12,790
Bisakah kau naik ke atas panggung?
605
01:13:28,666 --> 01:13:30,540
Siapa namamu?
606
01:13:32,958 --> 01:13:34,374
Aku Aya.
607
01:13:37,708 --> 01:13:40,499
Sekarang, pakailah topeng ini.
608
01:16:09,083 --> 01:16:11,957
Kami ingin menyampaikan permintaan maaf
serta pemberitahuan.
609
01:16:12,250 --> 01:16:13,499
Dikarenakan ada kecelakaan
terkait atap kereta,...
610
01:16:13,500 --> 01:16:16,582
...Kereta Okhotsk tujuan Abashiri...
611
01:16:16,833 --> 01:16:19,082
...akan berhenti sejenak di Stasiun Kitami.
612
01:16:21,708 --> 01:16:26,832
Setiap tahun ada festival, dan kereta juga
selalu berhenti untuk perbaikan.
613
01:16:27,833 --> 01:16:30,207
Aku yakin sebenarnya
tidak ada kecelakaan.
614
01:16:30,666 --> 01:16:35,082
Mungkin ini adalah strategi mereka untuk
menggaet turis supaya ke festival itu.
615
01:16:37,166 --> 01:16:38,415
Ryo.
616
01:16:39,916 --> 01:16:41,374
{\an8}[ Stasiun Kitami ]
617
01:16:41,375 --> 01:16:42,832
Apakah ini déjà vu?
618
01:16:44,250 --> 01:16:45,290
Bukan.
619
01:16:45,833 --> 01:16:47,957
Itu adalah suatu adegan dari ingatanmu.
620
01:16:49,000 --> 01:16:50,915
Aku sudah diberitahu Dokter.
621
01:16:51,666 --> 01:16:54,790
Aku tahu betul mengenai kondisiku.
622
01:16:56,708 --> 01:17:00,415
Dua orang hidup di dalam
pikiranku, benar 'kan?
623
01:17:02,250 --> 01:17:06,832
Bukankah kita semua memiliki seseorang
yang hidup di dalam diri kita?
624
01:17:09,708 --> 01:17:12,749
Aku juga memiliki 2 kepribadian dalam diriku.
625
01:17:15,625 --> 01:17:17,374
Terkadang, aku bertanya-tanya.
626
01:17:18,666 --> 01:17:20,999
Siapakah diriku...
627
01:17:22,291 --> 01:17:24,582
Apakah itu penting?
628
01:17:36,583 --> 01:17:38,207
Aku harus menjadi siapa?
629
01:19:23,416 --> 01:19:26,374
Kalian adalah Aya Mogami dan...
630
01:19:27,208 --> 01:19:29,040
...Ryo Murayama, 'kan?
631
01:19:30,083 --> 01:19:32,540
Apakah kalian sedang menyamar?
632
01:19:33,166 --> 01:19:35,457
Aku tak sepenuhnya yakin.
633
01:19:36,041 --> 01:19:38,124
Tolong kembalilah ke Rumah Sakit.
634
01:19:38,375 --> 01:19:42,040
Kau masih belum sembuh,
jadi, kau tak seharusnya keluar.
635
01:19:42,583 --> 01:19:47,124
Tak bisakah kau menggunakan sulap untuk
menghilang atau melenyapkan mereka?
636
01:19:47,333 --> 01:19:49,999
Bisa saja, tapi aku butuh persiapan.
637
01:19:50,166 --> 01:19:52,374
Mungkin mereka akan membantu.
638
01:19:52,791 --> 01:19:54,665
Mauku sih begitu.
639
01:19:55,750 --> 01:19:57,415
Ada es krim.
640
01:19:58,208 --> 01:20:01,582
Es krim itu dibuat
dari gletser sungguhan.
641
01:20:02,625 --> 01:20:06,040
Jadi, es-nya sudah berumur ribuan tahun.
642
01:20:06,416 --> 01:20:08,665
Dari sejak sebelum manusia ada?
643
01:20:09,416 --> 01:20:11,540
Kurasa begitu.
644
01:20:16,458 --> 01:20:17,915
Aku punya ide.
645
01:20:19,208 --> 01:20:21,290
Aku akan menunjukkan sulap pada kalian.
646
01:20:22,000 --> 01:20:26,540
Sulap dengan memejamkan mata
selagi kita makan es krim gletser.
647
01:20:27,041 --> 01:20:28,290
Bagaimana?
648
01:20:31,041 --> 01:20:34,832
Aku merasa seolah aku harus
makan es krim ini pelan-pelan.
649
01:20:35,000 --> 01:20:38,499
Memakan dengan cepat sesuatu
yang sudah berusia ribuan tahun itu...
650
01:20:38,750 --> 01:20:40,332
...rasanya sayang sekali.
651
01:20:40,333 --> 01:20:42,874
Di musim panas,
makannya cepat-cepat,...
652
01:20:42,916 --> 01:20:46,582
...tapi kalau di musim dingin,
makan es krimnya bisa pelan-pelan.
653
01:20:46,625 --> 01:20:50,082
Es krim gletser itu bukanlah
es krim biasa.
654
01:20:50,291 --> 01:20:54,665
Kalau aku memikirkan gletser yang sudah
berusia tua, aku ingin menangis.
655
01:20:54,875 --> 01:20:57,832
Pemanasan global membuat
gletser mencair.
656
01:20:57,833 --> 01:21:01,707
Makanya, untuk memperlambat hari kiamat,...
657
01:21:02,250 --> 01:21:03,665
...makannya pelan-pelan saja.
658
01:21:03,666 --> 01:21:05,249
Benar juga.
659
01:21:07,458 --> 01:21:09,082
Aku mirip dengan yang mana?
660
01:21:09,833 --> 01:21:12,040
Aya atau Yuri?
661
01:21:12,791 --> 01:21:16,040
Nama tidak jadi masalah.
Kau adalah kau.
662
01:21:16,833 --> 01:21:20,915
Seperti apa Yuri?
Lebih cantik dariku, ya?
663
01:21:23,333 --> 01:21:24,874
Yuri itu...
664
01:21:27,208 --> 01:21:28,540
...telah tiada.
665
01:21:29,416 --> 01:21:30,999
Begitu pun Aya.
666
01:21:33,625 --> 01:21:36,207
Kau adalah Mathilda.
667
01:21:37,000 --> 01:21:39,124
Tidak bisa seenaknya begitu.
668
01:21:41,166 --> 01:21:45,790
Karena orang yang kupikir
adalah Ryu menyebut dirinya Ryo.
669
01:21:48,458 --> 01:21:50,374
Apa yang harus kulakukan?
670
01:21:55,916 --> 01:21:57,290
Cukup.
671
01:21:58,500 --> 01:22:03,165
Aya atau Yuri. Ryu atau Ryo.
Siapa peduli?
672
01:22:04,791 --> 01:22:07,457
Menurutmu mengapa
kita berdandan seperti ini?
673
01:22:09,125 --> 01:22:12,249
Ini untuk melepaskan diri
dari Ryu dan Aya. Jadi, hentikanlah!
674
01:22:15,833 --> 01:22:20,540
Aku tak tahu siapa diriku,
dan ini juga berat bagiku.
675
01:22:29,125 --> 01:22:30,290
Lihat aku.
676
01:22:31,625 --> 01:22:33,999
Aku tak tahu seperti apa Ryu.
677
01:22:34,416 --> 01:22:37,040
Tapi, dia terlihat seperti ini
dan kau mencintainya.
678
01:22:39,791 --> 01:22:41,832
Itulah yang membuatku
berbeda dengan Ryu.
679
01:22:43,333 --> 01:22:46,415
Yang namanya Ryu itu bisa saja
sudah mati atau juga masih hidup.
680
01:22:46,666 --> 01:22:48,707
Lepaskanlah dia dari ingatanmu.
681
01:22:55,916 --> 01:22:57,540
Aku...
682
01:22:58,125 --> 01:23:00,540
Sebelumnya, saat dalam
perjalanan ke sini, aku bahagia.
683
01:23:03,291 --> 01:23:06,749
Memakai pakaian
yang berbeda seperti ini...
684
01:23:07,458 --> 01:23:10,207
...membuatku merasa lain dan senang.
685
01:23:11,625 --> 01:23:13,874
Tapi, rambutku akan tumbuh kembali.
686
01:23:15,916 --> 01:23:18,457
Dan aku juga akan bingung.
687
01:23:22,458 --> 01:23:24,207
Aku takut akan hal itu.
688
01:23:29,750 --> 01:23:31,165
Kita...
689
01:23:32,708 --> 01:23:34,499
Mari kita tetap seperti ini saja.
690
01:23:51,875 --> 01:23:53,540
Aku pergi sekarang.
691
01:24:24,333 --> 01:24:29,290
Kau bukan penjahat,
jadi, aku tak akan memborgolmu.
692
01:24:37,708 --> 01:24:39,624
Bila rambutmu tumbuh,...
693
01:24:40,000 --> 01:24:41,999
...pangkas saja lagi!
694
01:24:43,000 --> 01:24:44,915
Bila kau bingung,...
695
01:24:44,916 --> 01:24:47,790
...ingat saja saat-saat bahagia!
696
01:24:50,750 --> 01:24:53,165
Kita pasti akan bertemu lagi.
697
01:24:54,208 --> 01:24:58,207
Aku tahu itu.
Kita pasti akan bertemu lagi!
698
01:24:59,916 --> 01:25:04,290
Saat kita bertemu lagi nanti,
kita adalah Mathilda dan Leon!
699
01:25:07,833 --> 01:25:09,332
Mengerti?
700
01:25:10,166 --> 01:25:11,624
Mathilda?
701
01:25:13,166 --> 01:25:15,707
Ya, Leon!
702
01:25:18,958 --> 01:25:21,582
Kerja bagus, Aya.
703
01:26:14,583 --> 01:26:15,999
Bisa kau lebih cepat lagi?
704
01:26:16,625 --> 01:26:18,957
Apakah tidak apa-apa
kalau aku mengebut?
705
01:26:19,708 --> 01:26:21,165
Diamlah!
706
01:26:22,375 --> 01:26:24,290
Jangan merusak suasana hati!
707
01:26:25,208 --> 01:26:26,415
Maafkan aku.
708
01:27:02,583 --> 01:27:03,915
Lihat itu.
709
01:27:07,458 --> 01:27:09,582
{\an8}Dah, Mathilda. Sampai jumpa lagi nanti.
710
01:28:38,208 --> 01:28:41,249
Kudengar kabarnya dia sudah
diperbolehkan pulang dari rumah sakit.
711
01:28:41,541 --> 01:28:45,832
Dokter bilang kemungkinan penyakitnya
bisa kambuh kapan pun.
712
01:28:47,000 --> 01:28:50,582
Jadi, agar aku tak membuatnya
bingung lagi,...
713
01:28:51,166 --> 01:28:54,707
...aku harus menjadi Ryo,
bukannya Ryu.
714
01:28:55,583 --> 01:28:58,040
Itulah yang dia inginkan.
715
01:28:59,416 --> 01:29:04,082
Goethe dan Edgar Allan Poe pun
memiliki doppelganger.
716
01:29:05,208 --> 01:29:07,957
Tapi tak ada yang meninggal
di antara mereka.
717
01:29:08,750 --> 01:29:10,457
Kenapa bisa begitu?
718
01:29:11,416 --> 01:29:14,165
Karena jiwa mereka tersinkronisasi.
719
01:29:15,541 --> 01:29:17,374
Bagaimana bisa?
720
01:29:17,375 --> 01:29:18,582
Nah...
721
01:29:19,875 --> 01:29:21,832
Aku takkan memberitahumu.
722
01:29:22,458 --> 01:29:25,415
Kalau aku bertemu doppelganger-mu,
akan kutanyakan saja padanya.
723
01:29:25,666 --> 01:29:27,749
Dia juga takkan memberitahumu.
724
01:29:28,500 --> 01:29:31,332
Lantaran dia memiliki kepribadian
yang sama sepertiku.
725
01:29:31,625 --> 01:29:32,707
Mengerti?
726
01:29:45,416 --> 01:29:49,874
Minuman ini dari doppelganger-ku.
727
01:29:55,958 --> 01:29:59,749
Doppelganger-ku mengucapkan terima kasih.
728
01:32:23,916 --> 01:32:25,665
Baunya seperti Aya.
729
01:32:26,541 --> 01:32:29,707
Aya pasti saja sedang
menunggu Ryo kembali.
730
01:32:31,666 --> 01:32:33,665
Rasa cemburu tumbuh dalam diriku.
731
01:33:25,083 --> 01:33:28,582
Aku ingin melihat segara
yang akan kau selami!
732
01:33:52,125 --> 01:33:55,707
Seperti Houdini, Ryu mendapatkan
kuncinya dari ciuman Aya.
733
01:33:57,791 --> 01:34:02,290
Kalau begitu, tak ada alasan baginya
tak bisa meloloskan diri.
734
01:34:13,625 --> 01:34:16,540
"Aku akan menunggu diriku yang lain."
735
01:34:18,125 --> 01:34:19,957
"Diriku yang lain"?
736
01:34:22,041 --> 01:34:24,082
Pasti itu adalah aku.
737
01:34:26,208 --> 01:34:27,790
Dia sedang menungguku?
738
01:34:29,166 --> 01:34:30,499
Astagfirullah.
739
01:34:33,083 --> 01:34:37,582
Di dalam buku catatannya terdapat trik meloloskan diri
yang terencana dengan sangat matang.
740
01:34:38,333 --> 01:34:40,874
Akan tetapi, dia menghilang.
741
01:34:42,208 --> 01:34:46,790
Dia memilih tempat ini karena perairannya
yang tiba-tiba menjadi dalam.
742
01:34:48,875 --> 01:34:49,915
Baiklah.
743
01:34:50,500 --> 01:34:52,249
Aku akan datang menemuimu.
744
01:34:52,250 --> 01:34:54,540
Lalu para asisten datang...
745
01:35:13,875 --> 01:35:17,249
Ryu menerima kuncinya
bersama dengan ciuman Aya.
746
01:35:17,666 --> 01:35:22,207
Jika itu adalah aku, aku ingin
satu ciuman lagi setelah berhasil kembali.
747
01:35:23,583 --> 01:35:26,624
Siapa yang harus memberikan
kunci ini padaku?
748
01:35:57,875 --> 01:36:01,915
Dikenal sebagai Ryu kedua,
atau doppelganger-nya,...
749
01:36:02,291 --> 01:36:05,749
...Ryo telah sangat sukses di dunia sulap.
750
01:36:06,250 --> 01:36:10,082
Dia akan mencoba melakukan lagi
aksi meloloskan diri Ryu...
751
01:36:10,541 --> 01:36:14,999
...yang diperagakan Ryu di Shiretoko,
Hokkaido pada 4 tahun yang lalu.
752
01:36:15,208 --> 01:36:20,499
Itu adalah sebuah trik berbahaya dengan dia yang
akan dibelenggu lalu di tenggelamkan ke dalam laut...
753
01:36:20,958 --> 01:36:23,374
Anda Aya Mogami?/
Benar.
754
01:36:23,583 --> 01:36:26,040
Ini kiriman untuk Anda.
Terima kasih.
755
01:37:10,750 --> 01:37:11,999
Tidak.
756
01:37:12,583 --> 01:37:15,082
Ini namanya bukan menyerahkan
semuanya pada takdir.
757
01:37:15,625 --> 01:37:17,957
Aku sudah bilang tidak akan menemuinya.
758
01:37:23,708 --> 01:37:25,332
Maaf./
Tidak apa-apa.
759
01:37:25,750 --> 01:37:29,207
Apakah kau akan membeli tiket
tujuan Abashiri?
760
01:37:32,041 --> 01:37:34,540
Silakan gunakan tiketku.
761
01:37:36,333 --> 01:37:40,832
Anakku akan segera lahir, jadi, tadinya aku hendak
berdoa untuk kelahirannya yang lancar.
762
01:37:41,541 --> 01:37:43,999
Tapi, aku baru saja mendapat kabar...
763
01:37:44,208 --> 01:37:47,415
...bahwa bayi perempuan nan lucu
serta sehat telah lahir.
764
01:37:48,583 --> 01:37:51,499
Makanya, aku tak lagi
membutuhkan tiket ini.
765
01:37:54,916 --> 01:37:57,249
Saya akan dengan senang hati
menggunakannya.
766
01:37:57,416 --> 01:37:58,957
Terima kasih.
767
01:37:59,291 --> 01:38:01,749
Saya turut bahagia
atas kelahiran anak Anda.
768
01:38:02,083 --> 01:38:04,082
Terima kasih./
Selamat, ya.
769
01:38:05,125 --> 01:38:06,332
Keretanya hendak berangkat.
770
01:38:09,708 --> 01:38:10,999
Jaga dirimu.
771
01:38:38,500 --> 01:38:41,415
Kereta Okhotsk tujuan Abashiri...
772
01:38:41,708 --> 01:38:44,915
...akan berhenti di Stasiun Kitami
selama 30 detik.
773
01:38:45,291 --> 01:38:50,165
Apabila Anda hendak turun di sini,
tolong periksa kembali barang bawaan Anda.
774
01:39:18,416 --> 01:39:20,499
Kami menyiarkan secara langsung
untuk Anda dari...
775
01:39:20,500 --> 01:39:24,665
...ujung paling utara Jepang,
Utoro di Shiretoko.
776
01:39:25,666 --> 01:39:28,832
Sang pesulap jenius, Ryo, hendak...
777
01:39:29,083 --> 01:39:33,457
...mencoba meloloskan diri dari kotak kaca yang
ditenggelamkan setelah sebelumnya dirinya dibelenggu.
778
01:39:33,625 --> 01:39:36,249
Lampu panggung saat ini telah menyala.
779
01:39:36,333 --> 01:39:38,332
Panggung yang begitu memukau mata.
780
01:39:54,666 --> 01:39:58,790
4 tahun yang lalu, sang pesulap Ryu
mencoba melakukan aksi yang sama,...
781
01:39:59,125 --> 01:40:02,332
...tapi tak pernah berhasil kembali
dari segara itu.
782
01:40:03,166 --> 01:40:05,457
Dan kini...
783
01:40:05,541 --> 01:40:09,832
Ryo, yang dikenal sebagai doppelganger Ryu,
akan berupaya melakukan tantangan serupa.
784
01:40:11,833 --> 01:40:16,207
Para asisten membelitkan rantai
ke sekeliling tubuhnya,...
785
01:40:16,625 --> 01:40:18,874
...dan memborgol pergelangan tangannya.
786
01:40:19,791 --> 01:40:22,249
Tantangan besar terbentang
di hadapannya,...
787
01:40:22,291 --> 01:40:26,874
...namun Ryo tetap tampak tenang
serta percaya diri.
788
01:40:41,416 --> 01:40:44,332
Ryo sekarang telah terbelenggu rantai,...
789
01:40:44,666 --> 01:40:47,290
...dan hendak diangkat ke atas kotak.
790
01:40:48,166 --> 01:40:49,957
Itu adalah peti mati transparan.
791
01:40:49,958 --> 01:40:52,040
Sebuah lift yang menuju ke dasar laut.
792
01:40:52,833 --> 01:40:54,290
Berhenti./
Leon!
793
01:40:55,708 --> 01:40:56,832
Mathilda.
794
01:41:49,958 --> 01:41:55,290
Tubuh Ryo, yang terbelenggu rantai,
diturunkan ke dalam kotak.
795
01:41:56,500 --> 01:42:01,457
Apakah benar-benar mungkin untuk
meloloskan diri dari segara seperti ini?
796
01:42:07,791 --> 01:42:11,457
Kotak yang terdapat Ryo
di dalamnya telah ditutup.
797
01:42:13,000 --> 01:42:15,624
Tak ada jalan untuk kembali.
798
01:46:14,625 --> 01:46:16,790
Akhirnya kau datang juga
untuk menemuiku.
799
01:46:22,791 --> 01:46:26,040
Selama ini, aku menunggumu di sini.
800
01:46:41,750 --> 01:46:45,832
Aku yakin kau akan datang menemuiku.
801
01:46:46,083 --> 01:46:49,207
Kau mungkin tak mengenalku,...
802
01:46:49,500 --> 01:46:52,832
...tapi aku mengetahui tentang dirimu
dari sejak lama.
803
01:46:53,958 --> 01:46:58,749
Di dua lingkungan yang kontras
dari Sapporo dan Tokyo,...
804
01:46:59,375 --> 01:47:01,749
...aku dan kau telah hidup.
805
01:47:02,125 --> 01:47:06,915
Kemudian pada suatu hari,
lingkunganmu menjadi terlihat olehku.
806
01:47:07,125 --> 01:47:10,665
Itu mirip seperti déjà vu.
807
01:47:30,250 --> 01:47:33,707
Aku dapat melihat masa depanmu.
808
01:47:34,750 --> 01:47:38,499
Bahwa kau akan bertemu Aya
dan jatuh cinta.
809
01:47:41,041 --> 01:47:45,249
Di dalam déjà vu-ku,
aku tak bisa melihat masa depanku.
810
01:47:45,500 --> 01:47:48,832
Hanya kau dan Aya yang kulihat.
811
01:47:50,333 --> 01:47:54,124
Aku melihat apa yang belum terjadi
antara kau dan Aya.
812
01:47:55,958 --> 01:47:59,874
Aku menyadari bahwa
aku akan segera menjadi tiada.
813
01:48:00,333 --> 01:48:04,124
Jika salah satu dari dua
doppelganger harus mati,...
814
01:48:05,041 --> 01:48:06,999
...maka akulah orangnya.
815
01:48:12,625 --> 01:48:18,290
Jika kau akan mencintai segala hal
yang kumiliki dan kucintai,...
816
01:48:19,375 --> 01:48:22,415
...aku memutuskan untuk dengan senang hati
mengakhiri hidupku sendiri.
817
01:48:23,458 --> 01:48:24,957
Dan kemudian...
818
01:48:25,541 --> 01:48:28,582
Aku mengorbankan diriku
untuk menjadi dirimu.
819
01:48:30,208 --> 01:48:35,540
Mulai sekarang, agar aku dapat hidup
dalam benak serta tubuhmu,...
820
01:48:36,291 --> 01:48:38,665
...bukalah pintu menuju jiwamu.
821
01:48:39,375 --> 01:48:43,790
Dan kemudian, cintailah semua hal
yang pernah kumiliki.
822
01:48:45,583 --> 01:48:46,915
Termasuk dirinya.
823
01:49:43,916 --> 01:49:46,624
Terjadi sesuatu di tengah laut.
824
01:49:46,833 --> 01:49:48,624
Aku bisa melihat seseorang.
825
01:49:48,625 --> 01:49:51,374
Seseorang ditarik naik...
826
01:49:51,375 --> 01:49:54,290
Itu Ryo! Dia berhasil!
827
01:49:54,666 --> 01:49:57,665
Sang pesulap hebat telah
berhasil kembali hidup-hidup.
828
01:49:58,208 --> 01:50:03,624
Ryo kembali kepada kita
dari dasar segara.
829
01:50:04,708 --> 01:50:06,999
Para menonton semakin riuh.
830
01:50:07,000 --> 01:50:11,624
Tepuk tangan bergemuruh, dan ada
beberapa orang yang bahkan menangis.
831
01:50:12,041 --> 01:50:14,749
Tentunya saja itu adalah air mata bahagia.
832
01:50:15,333 --> 01:50:20,665
Ryo telah sekali lagi kembali
ke atas panggung.
833
01:50:27,208 --> 01:50:28,582
Leon!
834
01:50:31,083 --> 01:50:32,165
Leon!
835
01:50:35,291 --> 01:50:36,707
Mathilda.
836
01:51:27,916 --> 01:51:29,665
Mulai sekarang...
837
01:51:30,291 --> 01:51:35,290
Aku akan ada di antara kau dan dirinya
sebagai emosi cinta.
838
01:51:43,250 --> 01:51:47,124
Aku baru saja menyatu denganmu.
839
01:51:55,000 --> 01:51:58,874
Edgar Allan Poe juga memiliki doppelganger.
840
01:51:59,916 --> 01:52:01,624
Namun dia tidak mati.
841
01:52:02,208 --> 01:52:05,457
Ada banyak jalan
bagi keduanya untuk hidup.
842
01:52:06,666 --> 01:52:08,207
Lihat saja diriku.
843
01:52:09,208 --> 01:52:11,874
Bagaimana jika ada seseorang
yang kau cintai?
844
01:52:13,125 --> 01:52:17,249
Bagaimana jika kalian berdua
mencintai wanita yang sama?
845
01:52:20,458 --> 01:52:22,374
Aku...
846
01:52:24,916 --> 01:52:28,457
Aku akan lebih memilih
hadir di dalam hatinya.
847
01:54:12,916 --> 01:54:14,499
Bagaimana caramu melakukannya?
848
01:54:15,416 --> 01:54:17,665
Suatu bagian magis dari es.
849
01:54:19,833 --> 01:54:21,582
Itu adalah trik sulap...
850
01:54:25,125 --> 01:54:26,790
...yang diciptakan oleh Tuhan.
851
01:55:28,791 --> 01:56:28,791
A.Mussoullini
Bandung, 4 September 2018
66431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.