All language subtitles for Chicago.Fire.S07E06.HDTV.x264-CRAVERS.VO-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:03,173 Ik heet Naomi Graham. Ik ben een verslaggever. 2 00:00:03,197 --> 00:00:05,209 Je bent een geweldig interview, Matt. 3 00:00:05,233 --> 00:00:07,260 Laat het me weten als je iets anders nodig hebt. 4 00:00:07,284 --> 00:00:09,310 Ik weet alles van de wrijving 5 00:00:09,334 --> 00:00:11,109 tussen Boden en commissaris Grissom. 6 00:00:11,133 --> 00:00:12,370 Ik vraag je niet veel. 7 00:00:12,755 --> 00:00:14,699 Ik vraag je om Boden te helpen. 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,061 Vader die je nooit hebt gehad, huh? 9 00:00:16,085 --> 00:00:17,152 Dat is juist. 10 00:00:17,176 --> 00:00:20,038 Geef uw commando over 51 op. 11 00:00:20,062 --> 00:00:21,873 Je rapporteert rechtstreeks aan mij. 12 00:00:21,897 --> 00:00:23,658 Je begint mensen te vertellen wat ze moeten doen, 13 00:00:23,682 --> 00:00:25,577 je verstoort de commandostructuur, 14 00:00:25,601 --> 00:00:28,519 en ik zal dat niet laten gebeuren. 15 00:00:31,900 --> 00:00:33,418 Sylvie Brett, ik heb iets 16 00:00:33,442 --> 00:00:35,517 voor ons om te dragen voor onze uniformen vanmorgen. 17 00:00:35,541 --> 00:00:36,581 Nee. 18 00:00:36,605 --> 00:00:37,839 Je weet niet eens wat het is. 19 00:00:37,863 --> 00:00:41,927 Cat's oren of hoofdband met buigveerige dingen. 20 00:00:43,252 --> 00:00:44,679 Het antwoord is nee. 21 00:00:44,703 --> 00:00:47,879 - Ik haat Halloween. - Wat Waarom? 22 00:00:47,903 --> 00:00:49,434 Mensen zijn al gek genoeg zoals het is. 23 00:00:49,458 --> 00:00:51,570 Ze hebben geen vakantie nodig hen aanmoedigen. 24 00:00:51,594 --> 00:00:53,966 Nou, als je het mij vraagt, neem ik Halloween 25 00:00:53,990 --> 00:00:55,691 over Thanksgiving of Kerstmis elke dag, 26 00:00:55,715 --> 00:00:57,115 Je wilt echt gek zien, 27 00:00:57,139 --> 00:00:59,861 zet alle pleegzorger onder één dak en voeg alcohol toe. 28 00:00:59,885 --> 00:01:01,530 Je zult het zien. 29 00:01:01,554 --> 00:01:03,865 Alles lijkt volkomen normaal, 30 00:01:03,889 --> 00:01:06,785 en dan wanneer je het het minst verwacht ... 31 00:01:06,809 --> 00:01:08,370 Boe-geroep! 32 00:01:08,394 --> 00:01:09,887 Halloween. 33 00:01:14,316 --> 00:01:16,454 Wallace, wil je gewoon geven jij hebt een voorsprong, 34 00:01:16,478 --> 00:01:18,430 Ik zal leiden de ochtendbriefing vandaag. 35 00:01:18,454 --> 00:01:20,814 Maar dat is de taak van het bataljonshoofd. 36 00:01:21,290 --> 00:01:24,459 Ja, nou, ik voel me alsof de mannen kunnen geïnspireerd worden 37 00:01:24,483 --> 00:01:27,055 door iemand met een beetje meer autoriteit. 38 00:01:27,079 --> 00:01:28,056 Huh. 39 00:01:28,080 --> 00:01:29,391 Ook vanaf hier, 40 00:01:29,415 --> 00:01:31,126 Ik zal toezicht houden op 51 over hun oproepen. 41 00:01:31,150 --> 00:01:33,305 Je kunt achterover hangen, man het fort. 42 00:01:33,329 --> 00:01:36,538 Je hebt geen ervaring commanderende eenheden in het veld. 43 00:01:37,256 --> 00:01:38,650 Ik zag dat je het deed. 44 00:01:38,674 --> 00:01:40,626 Ik denk dat ik het aankan. 45 00:01:41,310 --> 00:01:42,628 Görsch, 46 00:01:43,095 --> 00:01:44,573 de commandant van het incident 47 00:01:44,597 --> 00:01:47,292 houdt het leven van zijn mannen en vrouwen in zijn handen. 48 00:01:47,591 --> 00:01:49,077 Het is geen spel. 49 00:01:49,101 --> 00:01:51,296 Je moet me mijn werk laten doen. 50 00:01:51,595 --> 00:01:56,585 Jouw taak is om bestellingen te volgen van de man boven je. 51 00:02:20,966 --> 00:02:22,709 Goedemorgen, mannen. 52 00:02:23,218 --> 00:02:25,447 En vrouwen natuurlijk. 53 00:02:25,471 --> 00:02:27,949 Vrouwen ... vrouwen zijn hier ook een grote rol ... 54 00:02:27,973 --> 00:02:30,619 bij de brandweer. Dat is duidelijk. 55 00:02:30,643 --> 00:02:32,504 Oke. 56 00:02:32,528 --> 00:02:36,291 Ik wil dat we deze shift naar buiten brengen, 57 00:02:36,315 --> 00:02:37,959 en als we falen, 58 00:02:37,983 --> 00:02:43,798 denk eraan dat is een deel van ons succes. 59 00:02:43,822 --> 00:02:48,470 Ik weet dat we allemaal weten dat soms slachtoffers sterven. 60 00:02:48,494 --> 00:02:50,305 Soms verliezen we ze, 61 00:02:50,329 --> 00:02:53,740 en dat is waar we op bouwen ... 62 00:02:54,833 --> 00:02:56,243 de baan. 63 00:02:57,670 --> 00:03:00,315 Rechts? Oke. 64 00:03:00,339 --> 00:03:01,707 Dank je. 65 00:03:02,391 --> 00:03:05,487 Oké, ik moet het ook dekken de ochtendopdrachten. 66 00:03:05,511 --> 00:03:07,822 Hé, aalmoezenier Orlovsky. 67 00:03:07,846 --> 00:03:09,658 - Hé, de Chap! - Hallo. 68 00:03:09,682 --> 00:03:11,242 Wat brengt je naar 51? 69 00:03:11,266 --> 00:03:12,494 'Scus me. 70 00:03:12,518 --> 00:03:14,329 Ik ben hier nog niet klaar. 71 00:03:15,854 --> 00:03:18,216 Ambulance 61, Truck 81, Squad 3, 72 00:03:18,240 --> 00:03:20,553 meerdere slachtoffers naar beneden van onbekende oorzaken, 73 00:03:20,577 --> 00:03:23,338 4918 South Chicago Beach Drive. 74 00:03:52,558 --> 00:03:55,192 Hé, waar is Boden? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,646 Het lijkt erop dat Gorsch escaleert. 76 00:04:03,202 --> 00:04:05,380 - Wat is het verhaal? - Gasten hebben geklaagd 77 00:04:05,404 --> 00:04:07,882 de hele ochtend van misselijkheid, duizeligheid. 78 00:04:07,906 --> 00:04:09,801 Ik dacht dat het maar een type was van voedsel dat rondgaat, 79 00:04:09,825 --> 00:04:12,971 maar toen mensen begonnen piepen Ik heb je gebeld. 80 00:04:12,995 --> 00:04:14,639 - Hoe is het met je hoofd? - Hetzelfde. 81 00:04:14,663 --> 00:04:17,240 Oké, ga paramedici hebben kijk eens. 82 00:04:18,083 --> 00:04:19,561 Wat denk je? 83 00:04:19,585 --> 00:04:21,896 - Kan een gaslek zijn. - Ja. 84 00:04:21,920 --> 00:04:25,617 Otis, pak de viergasmeter. Iedereen, masker omhoog. 85 00:04:25,641 --> 00:04:27,068 We moeten het hotel opruimen 86 00:04:27,092 --> 00:04:28,570 tot we weten waar we mee te maken hebben. 87 00:04:28,594 --> 00:04:30,238 81, neem de eerste verdieping. 88 00:04:30,262 --> 00:04:31,406 Motor, neem de tweede. 89 00:04:31,430 --> 00:04:32,407 Squad, derde. 90 00:04:32,431 --> 00:04:33,799 Begrepen. 91 00:04:35,434 --> 00:04:37,601 Laten we gaan. 92 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Kom op! 93 00:04:54,420 --> 00:04:55,952 Ik heb een pols. 94 00:04:57,122 --> 00:04:58,516 Hé, Capp, Tony. 95 00:04:58,540 --> 00:05:00,674 We brengen haar naar de ambo. 96 00:05:01,460 --> 00:05:04,094 Klaar ... één, twee, drie. 97 00:05:06,381 --> 00:05:08,849 Ze was vlak bij deze deur. 98 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 Geen pols. 99 00:05:49,174 --> 00:05:51,202 Suicide-pact? 100 00:05:51,226 --> 00:05:52,904 Het bad gevuld met chemicaliën. 101 00:05:52,928 --> 00:05:55,846 Genoeg om iedereen in het hotel te vergiftigen. 102 00:05:56,821 --> 00:06:01,945 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 103 00:06:04,367 --> 00:06:06,185 Dit is een chemische situatie. 104 00:06:06,703 --> 00:06:08,839 We hebben een bevestigde chlooramine-afgifte 105 00:06:08,864 --> 00:06:10,308 met grote belichtingsradius. 106 00:06:10,332 --> 00:06:13,428 We moeten HazMat hier zo snel mogelijk weghalen. 107 00:06:13,452 --> 00:06:16,526 Ja, dat is wat ik ook denk. 108 00:06:21,710 --> 00:06:23,283 Laten we gaan. 109 00:06:25,714 --> 00:06:27,412 Hé, plaatsvervangend commissaris. 110 00:06:28,851 --> 00:06:31,351 Ik denk dat jij degene bent die dit oproept. 111 00:06:34,556 --> 00:06:36,117 Dit is 51 tot Main. 112 00:06:36,141 --> 00:06:38,620 Ik heb een niveau één nodig 113 00:06:38,644 --> 00:06:42,511 Reactie van HazMat op, uh, 114 00:06:42,981 --> 00:06:46,616 4918 South Chicago Beach Drive. 115 00:06:47,319 --> 00:06:49,013 Kopieer dat, 51. 116 00:06:49,037 --> 00:06:52,896 We sturen niveau één HazMat naar uw locatie. 117 00:06:53,492 --> 00:06:55,053 Iedereen, opruimen! 118 00:06:55,077 --> 00:06:57,555 Als je kunt bewegen, ga je naar de uitgang. 119 00:06:57,579 --> 00:06:59,194 Iedereen eruit. 120 00:06:59,882 --> 00:07:01,976 Brandweer! Je moet gaan! 121 00:07:02,000 --> 00:07:03,228 Brandweer! Iedereen, eruit! 122 00:07:03,252 --> 00:07:04,863 - Laten we gaan! - Verplaatsen, verplaatsen, verplaatsen. 123 00:07:04,887 --> 00:07:07,232 Brandweer! Laten we gaan. 124 00:07:07,256 --> 00:07:08,700 Ik heb je. Kom op. 125 00:07:08,724 --> 00:07:10,819 Nee, draai je om. Laten we gaan. Omdraaien. 126 00:07:10,843 --> 00:07:14,155 Ayudame! Mi hijo esta en ... 127 00:07:14,179 --> 00:07:16,157 Iedereen, weg, goed? Je moet blijven bewegen. 128 00:07:16,181 --> 00:07:18,827 Por gunst, senor. Mi hijo estaba en el pasillo. 129 00:07:18,851 --> 00:07:20,161 Mi hermano esta perdido! 130 00:07:20,185 --> 00:07:22,247 Wacht ... luister, je moet blijven bewegen. 131 00:07:22,271 --> 00:07:23,998 Hallo allemaal, iedereen tot de derde verdieping! Laten we gaan. 132 00:07:24,022 --> 00:07:26,334 Hé, Cruz, weet je wat? ze zeggen? 133 00:07:26,358 --> 00:07:29,170 Mi hijo estaba jugando en el pasillo. Esta perdido! 134 00:07:29,194 --> 00:07:31,756 Haar zoon is vermist. 135 00:07:31,780 --> 00:07:33,174 Ze speelden verstoppertje 136 00:07:33,198 --> 00:07:34,676 en ze kunnen hem nergens vinden. 137 00:07:39,204 --> 00:07:41,516 We moeten naar de eerste gaan vloer gang nu. 138 00:07:41,540 --> 00:07:44,569 Oké, kom op. Dames, verhuizen. Move. Move. 139 00:07:44,593 --> 00:07:46,843 Kom op. 140 00:07:52,551 --> 00:07:53,912 Is iedereen weg? 141 00:07:53,936 --> 00:07:55,196 Er ontbreekt een jongen. 142 00:07:55,220 --> 00:07:57,031 Verstoppertje spelen in de gangen. 143 00:07:57,055 --> 00:07:58,795 Wel, we moeten hem zoeken. 144 00:07:59,558 --> 00:08:01,057 Goed idee. 145 00:08:07,649 --> 00:08:09,377 Mateo! 146 00:08:11,820 --> 00:08:13,598 Mateo! 147 00:08:13,622 --> 00:08:15,884 We hebben er eentje gedaan. 148 00:08:15,908 --> 00:08:17,969 We hebben hem niet gezien. 149 00:08:17,993 --> 00:08:20,066 We hebben bijna geen tijd meer. 150 00:08:21,246 --> 00:08:23,111 Mateo! 151 00:08:24,082 --> 00:08:26,394 Mateo! 152 00:08:26,865 --> 00:08:30,887 51, ik heb daar een update over nodig, ehm, zoektocht naar redding. 153 00:08:34,593 --> 00:08:36,487 Mateo! 154 00:08:36,511 --> 00:08:38,573 Hé jongens, hier! 155 00:08:38,597 --> 00:08:40,378 Bij de automaten! 156 00:08:58,617 --> 00:09:03,360 Truck 81, team 3, iemand moet me nu melden. 157 00:09:07,209 --> 00:09:09,240 Mateo! 158 00:09:16,184 --> 00:09:18,458 - Wat is zijn naam? - Mateo. 159 00:09:19,471 --> 00:09:21,115 Oké, hij heeft een pols. We moeten intuberen. 160 00:09:21,139 --> 00:09:23,296 Hij gaat ademstilstand in. 161 00:09:25,811 --> 00:09:28,092 Ik haal de de-fib pads op hem nu. 162 00:09:28,116 --> 00:09:29,958 Laten we deze vervuild raken kleed je van hem af. 163 00:09:29,982 --> 00:09:31,960 - Wil je me helpen? - Ja. 164 00:09:55,674 --> 00:09:57,235 Hij zit in V-tach. 165 00:09:57,259 --> 00:09:59,624 Hij heeft een pols. We moeten hem cardioverteren. 166 00:10:00,929 --> 00:10:03,146 En schokkend. 167 00:10:05,017 --> 00:10:07,674 De joules verhogen naar 80. 168 00:10:08,403 --> 00:10:09,497 Kom op Mateo. 169 00:10:09,521 --> 00:10:10,969 Schokkend. 170 00:10:20,999 --> 00:10:22,939 We hebben een stabiel ritme. 171 00:10:26,672 --> 00:10:29,612 Enkele minuten later zou het zijn een ander verhaal geweest. 172 00:10:46,975 --> 00:10:49,871 Primaire zoekopdracht is voltooid. Hotel is duidelijk. 173 00:10:49,895 --> 00:10:51,122 Okee. 174 00:10:51,146 --> 00:10:53,374 Laten we het inpakken. Uit huis gaan. 175 00:10:53,398 --> 00:10:56,711 Eh, ja ... we hangen meestal vast 176 00:10:56,735 --> 00:11:00,226 voor het geval HazMat dit nodig heeft een hulp bij ventilatie. 177 00:11:00,906 --> 00:11:03,730 Natuurlijk, natuurlijk. Ik bedoelde het daarna. 178 00:11:25,680 --> 00:11:26,991 Zo... 179 00:11:27,015 --> 00:11:28,409 hoe is het gesprek? 180 00:11:28,433 --> 00:11:29,923 Het waren bananen. 181 00:11:30,402 --> 00:11:32,413 Dit paar heeft er een paar uitgevoerd soort zelfmoordverdrag. 182 00:11:32,437 --> 00:11:33,965 Bijna het hele hotel weggehaald. 183 00:11:33,989 --> 00:11:35,249 Het was grimmig. 184 00:11:35,273 --> 00:11:37,468 Wel, ik ben hier als iemand moet praten. 185 00:11:37,492 --> 00:11:40,588 Bedankt, we zullen zien als een broodje eerst helpt. 186 00:11:40,612 --> 00:11:42,256 Ja. 187 00:11:42,280 --> 00:11:44,425 Uh, luister, chef. 188 00:11:44,449 --> 00:11:48,646 U kunt Gorsch niet toestaan startpunt meer. 189 00:11:48,670 --> 00:11:51,099 Die kerel is uit zijn diepte. 190 00:11:51,123 --> 00:11:53,863 Hij zou uit zijn diepte zijn in een glas water. 191 00:11:55,377 --> 00:11:56,991 Oke. 192 00:12:00,382 --> 00:12:03,995 Dus, jongens, ik heb nieuws. 193 00:12:04,019 --> 00:12:06,447 Oké, ik heb besloten. 194 00:12:06,471 --> 00:12:08,616 Jullie leren allemaal Spaans. 195 00:12:08,640 --> 00:12:09,834 Wat? 196 00:12:09,858 --> 00:12:11,119 Dat joch zou vandaag dood kunnen zijn 197 00:12:11,143 --> 00:12:12,837 vanwege een communicatiebarrière. 198 00:12:12,861 --> 00:12:16,124 Dat is onaanvaardbaar, denk ik Spaanse lessen zijn in orde. 199 00:12:16,148 --> 00:12:18,459 Waar heb je het over? Het is allemaal gelukt. 200 00:12:18,483 --> 00:12:21,295 Wat als ik het niet had gekregen er op tijd om te vertalen? 201 00:12:21,319 --> 00:12:22,797 Whoa, wat is er aan de hand? 202 00:12:22,821 --> 00:12:25,049 Wat ... aalmoezenier probeert om een ​​aankondiging te doen, 203 00:12:25,073 --> 00:12:27,969 en Cruz zal zijn taartgat niet sluiten. 204 00:12:27,993 --> 00:12:29,232 Sorry, hfst. 205 00:12:29,661 --> 00:12:34,809 Dus na 35 jaar met de Chicago Fire Department, 206 00:12:34,833 --> 00:12:36,978 Ik heb besloten met pensioen te gaan. 207 00:12:37,002 --> 00:12:38,529 Wat?! 208 00:12:38,553 --> 00:12:41,315 Ik kende chaplains niet eens mochten met pensioen gaan. 209 00:12:41,339 --> 00:12:43,401 Ja, nou, jongens bijhouden, 210 00:12:43,425 --> 00:12:45,403 dat is het spel van een jongeman. 211 00:12:45,427 --> 00:12:47,822 Dus ik ga naar Florida waar is ... 212 00:12:47,846 --> 00:12:49,502 Warm weer. 213 00:12:50,348 --> 00:12:53,298 Een goed doel waar ik mee bezig ben ... 214 00:12:53,852 --> 00:12:55,329 en een aantal echt goede golfbanen. 215 00:12:55,353 --> 00:12:57,665 Daar is het! 216 00:12:57,689 --> 00:12:59,167 Daar ga je. 217 00:12:59,191 --> 00:13:01,502 Goed voor je, aalmoezenier. Triest om je echter te zien gaan. 218 00:13:01,526 --> 00:13:04,505 Wel, ik ben vereerd dat je me zult missen, 219 00:13:04,529 --> 00:13:07,758 maar ik laat 51 in goede handen achter. 220 00:13:07,782 --> 00:13:12,680 Eigenlijk je nieuwe kapelaan zou elk moment kunnen aankomen. 221 00:13:12,704 --> 00:13:14,527 Oh, daar is hij. 222 00:13:15,540 --> 00:13:16,767 Kyle Sheffield? 223 00:13:16,791 --> 00:13:18,236 Echt niet! 224 00:13:18,260 --> 00:13:20,688 Emily. Ik wist niet dat je hier was. 225 00:13:20,712 --> 00:13:22,356 O ja. 226 00:13:22,380 --> 00:13:24,025 Het is nu, zes weken lang. 227 00:13:24,049 --> 00:13:26,277 Man, het is zo goed om je te zien. 228 00:13:26,301 --> 00:13:28,029 - Jij ook. - Oh. 229 00:13:28,053 --> 00:13:29,697 Brett, dit is Kyle. 230 00:13:29,721 --> 00:13:31,699 Hij is ... hij is de beste. 231 00:13:31,723 --> 00:13:33,701 Ze zegt dat omdat ze me geld schuldig is. 232 00:13:33,725 --> 00:13:36,537 We hadden een normale Texas Hold 'Em game op Lakeshore, 233 00:13:36,561 --> 00:13:39,373 en ... en Kyle leek altijd te winnen. 234 00:13:39,397 --> 00:13:41,709 Oh, gezegend met veel succes, natuurlijk. 235 00:13:41,733 --> 00:13:44,212 Niet echt, nee, Emily was gewoon te koppig om te vouwen. 236 00:13:44,236 --> 00:13:46,225 Ja. 237 00:13:47,727 --> 00:13:51,552 Sylvie Brett. Welkom bij de CFD, aalmoezenier. 238 00:13:51,576 --> 00:13:53,888 Ik ga afscheid nemen van Orlovsky, 239 00:13:53,912 --> 00:13:57,558 maar jullie kunnen het inhalen, en het is leuk je te ontmoeten. 240 00:13:57,582 --> 00:13:58,780 Dezelfde. 241 00:14:02,921 --> 00:14:04,615 Hallo. 242 00:14:04,639 --> 00:14:07,568 Ik hoorde dat je het moeilijk had van die oproep. 243 00:14:07,592 --> 00:14:09,153 En geen wonder. 244 00:14:09,177 --> 00:14:11,155 Wat heb je geleerd? deze mensen, Wallace? 245 00:14:11,179 --> 00:14:13,908 De roekeloze insubordinatie ik ervaarde 246 00:14:13,932 --> 00:14:16,077 gaat verder dan alles wat ik ooit heb gezien. 247 00:14:16,101 --> 00:14:19,083 Het is alsof rang geen betekenis voor hen heeft. 248 00:14:19,107 --> 00:14:21,465 Wel, ik was er niet, maar het klinkt niet als de mannen voor mij. 249 00:14:21,489 --> 00:14:23,634 Hier zijn de formele bekritiseert ik zal indienen. 250 00:14:23,658 --> 00:14:25,853 Kapitein Matt Casey, omdat hij niet heeft gewacht 251 00:14:25,877 --> 00:14:27,805 mijn bevel voorafgaand om de structuur binnen te gaan. 252 00:14:27,829 --> 00:14:30,454 Harold Capp, voor het maken een ongeïnteresseerde opmerking. 253 00:14:30,478 --> 00:14:31,475 Görsch ... 254 00:14:31,499 --> 00:14:34,011 Luitenant Severide, voor een insubordinate toon aannemen. 255 00:14:34,035 --> 00:14:35,596 En alle drie officieren 256 00:14:35,620 --> 00:14:37,589 voor het niet melden wanneer dit wordt bevolen. 257 00:14:37,613 --> 00:14:40,351 Ik zal elk gevecht aangaan van die kosten namens hen. 258 00:14:40,375 --> 00:14:42,103 Dat kan je niet, Wallace. 259 00:14:42,127 --> 00:14:44,701 Zoals je zei, je was er niet. 260 00:14:45,714 --> 00:14:48,955 Dit is hoe het vanaf nu werkt. 261 00:14:51,436 --> 00:14:53,710 Ik ga dit huis in goede conditie brengen. 262 00:15:15,961 --> 00:15:18,192 Bellen was slecht, huh? 263 00:15:19,498 --> 00:15:20,987 Belachelijk. 264 00:15:21,883 --> 00:15:24,062 Het spijt me dat ik je heb gezet in die positie. 265 00:15:24,086 --> 00:15:25,563 Het is niet jouw fout. 266 00:15:25,587 --> 00:15:27,493 Daar ben ik niet zeker van. 267 00:15:28,006 --> 00:15:30,401 Het woord onhoudbaar komt voor de geest. 268 00:15:30,425 --> 00:15:31,873 Nu... 269 00:15:33,679 --> 00:15:35,823 Ik zie geen uitweg. 270 00:15:35,847 --> 00:15:38,076 Nou, ik kreeg een bericht van Benny terwijl we weg waren. 271 00:15:38,100 --> 00:15:39,827 Hij zegt dat hij nieuws heeft op het Grissom-front. 272 00:15:39,851 --> 00:15:42,413 Hij wil ontmoeten in het paleis na de shift. 273 00:15:42,437 --> 00:15:44,499 Wel, dat is iets. 274 00:15:44,523 --> 00:15:46,012 We zullen zien. 275 00:15:47,359 --> 00:15:49,265 Ik hou je op de hoogte. 276 00:15:53,535 --> 00:15:55,501 Bedankt, Severide. 277 00:16:02,874 --> 00:16:03,985 'Scus me. 278 00:16:04,009 --> 00:16:06,187 Ik vraag me af waar ik kan vinden Captain Matt Casey. 279 00:16:06,211 --> 00:16:08,022 Wie kan ik zeggen, is naar hem op zoek? 280 00:16:08,046 --> 00:16:09,941 Naomi. 281 00:16:09,965 --> 00:16:11,693 - Hé, Matt. - Hoi. 282 00:16:11,717 --> 00:16:13,194 Waar kom je langs? 283 00:16:13,218 --> 00:16:14,912 Om te beginnen, ik wilde je nogmaals bedanken 284 00:16:14,936 --> 00:16:16,698 voor je hulp bij het verhaal van de trailer. 285 00:16:16,722 --> 00:16:18,249 Lijkt op federale rechtbanken stappen erin. 286 00:16:18,273 --> 00:16:20,702 Grandbrook moet zich herinneren duizenden eenheden. 287 00:16:20,726 --> 00:16:23,871 Ik kan niet zeggen dat ik verrast ben. Je bent een geweldige journalist. 288 00:16:23,895 --> 00:16:25,757 Nou, ik had het niet kunnen doen zonder jou. 289 00:16:25,781 --> 00:16:27,542 Blij dat ik kan helpen. 290 00:16:27,566 --> 00:16:29,093 Hoe dan ook, het succes van dat stuk 291 00:16:29,117 --> 00:16:30,545 wil ik er meer van maken, 292 00:16:30,569 --> 00:16:32,046 en omdat we zo goed samenwerken 293 00:16:32,070 --> 00:16:33,965 Ik zat te denken misschien Ik zou je hersens kunnen kiezen 294 00:16:33,989 --> 00:16:35,433 over sommige andere oproepen die je hebt gehad. 295 00:16:35,457 --> 00:16:36,718 Niet alleen bedrijfsovertredingen, 296 00:16:36,742 --> 00:16:38,136 maar evenementen of incidenten 297 00:16:38,160 --> 00:16:40,555 waar het publieke bewustzijn levens kan redden. 298 00:16:40,579 --> 00:16:42,056 Ik weet zeker dat ik er een paar kan bedenken. 299 00:16:42,080 --> 00:16:44,475 Ik heb een hoop oud incident rapporten in mijn kwartieren 300 00:16:44,499 --> 00:16:45,777 dat zou mijn geheugen kunnen stimuleren. 301 00:16:45,801 --> 00:16:47,573 Leid de weg. 302 00:16:51,369 --> 00:16:55,069 Alleen niet op de ... oké, nou, dat is duidelijk. 303 00:16:55,093 --> 00:16:57,917 Spaanse lessen beginnen ahora. 304 00:16:59,181 --> 00:17:01,793 Hé, dit is schandalig. 305 00:17:01,817 --> 00:17:04,579 Jongens, Latino's verzinnen bijna 306 00:17:04,603 --> 00:17:06,247 een derde van de bevolking van Chicago. 307 00:17:06,271 --> 00:17:08,583 Het betaamt ons allemaal om de taal te spreken. 308 00:17:08,607 --> 00:17:11,753 Je weet hoeveel anders tongen worden hier gesproken, Cruz? 309 00:17:11,777 --> 00:17:14,077 Pools, Chinees ... 310 00:17:15,080 --> 00:17:17,642 Pools. Okee, ga je ze ook leren? 311 00:17:17,666 --> 00:17:18,810 Ik ga het niet doen. 312 00:17:18,834 --> 00:17:20,645 Ik ben om een ​​reden van school gegaan. 313 00:17:20,669 --> 00:17:23,943 Oke. Iedereen, herhaal alsjeblieft na mij. 314 00:17:24,956 --> 00:17:28,820 Wat een gunst, tome asiento en la silla. 315 00:17:33,965 --> 00:17:37,612 Ja, jongens, oké. Okee, laten we dat gewoon opnieuw proberen. 316 00:17:37,636 --> 00:17:42,055 Wat een gunst, tome asiento en la silla. 317 00:17:47,229 --> 00:17:48,790 Ga je gang. 318 00:17:48,814 --> 00:17:53,294 Ik voel me alsof je gaat over dit helemaal verkeerd. 319 00:17:53,318 --> 00:17:54,818 Ik luister. 320 00:17:59,658 --> 00:18:02,768 Ken je publiek, oké? 321 00:18:02,792 --> 00:18:05,973 Deze jongens brengen de hele dag door brandende gebouwen tegenkomen. 322 00:18:05,997 --> 00:18:09,977 Plakbriefjes? Ik denk het niet, kay? 323 00:18:10,001 --> 00:18:11,646 Wel, wat heb je in gedachten? 324 00:18:11,670 --> 00:18:17,056 Probeer het misschien een beetje extra visuele stimulatie. 325 00:18:18,844 --> 00:18:20,872 - Dat was op het nippertje. - Wat is er gebeurd? 326 00:18:20,896 --> 00:18:23,324 Zwavelzuur opgeslagen zonder een vergunning. 327 00:18:23,348 --> 00:18:26,661 Heftruck zwenkte erin en chemische lekkage. 328 00:18:26,685 --> 00:18:28,045 Klinkt als volledige nalatigheid 329 00:18:28,069 --> 00:18:29,497 van de kant van de magazijnbeheerder. 330 00:18:29,521 --> 00:18:30,998 Hij heeft het niet gered. 331 00:18:31,022 --> 00:18:33,251 De man ook niet de heftruck. 332 00:18:33,275 --> 00:18:36,421 Verdomme. Wat is er met het bedrijf gebeurd? 333 00:18:36,445 --> 00:18:39,841 Ze werden beboet of vervolgd. Ik ben nooit geroepen om te getuigen. 334 00:18:39,865 --> 00:18:41,175 Dit was een vuur dat begon 335 00:18:41,199 --> 00:18:43,261 in een flatgebouw op Grant Place. 336 00:18:43,285 --> 00:18:46,514 Een van de huurders gebruikte een propaangrill om warm te blijven. 337 00:18:46,538 --> 00:18:48,683 Eigenaar gaf geen warmte. 338 00:18:48,707 --> 00:18:50,067 School sloppenwijk heer. 339 00:18:50,091 --> 00:18:52,240 Er kwam één goede zaak uit voort. 340 00:18:52,761 --> 00:18:54,409 Chief Boden ontmoette zijn vrouw tijdens die oproep. 341 00:18:54,433 --> 00:18:55,857 Je bedoelt alles wat ik moet doen 342 00:18:55,881 --> 00:18:57,692 is vuur op de grill het midden van mijn woonkamer 343 00:18:57,716 --> 00:18:59,861 en mijn dagen als alleenstaande vrouw voorbij zijn? 344 00:19:01,136 --> 00:19:03,197 Dit is allemaal geweldig, echt waar. 345 00:19:03,221 --> 00:19:04,699 Ik wil niet meer van je tijd opnemen 346 00:19:04,723 --> 00:19:06,033 bij de brandweer. 347 00:19:06,057 --> 00:19:07,452 Kunnen we misschien afspreken voor het avondeten? 348 00:19:07,476 --> 00:19:10,216 Bespreek een aantal hiervan verder? Mijn traktatie. 349 00:19:12,481 --> 00:19:14,625 Oke. 350 00:19:14,649 --> 00:19:16,377 Ik ga hier niet weg tot morgen. 351 00:19:16,401 --> 00:19:19,267 Oh geen probleem. Het zal me geven een kans om wat onderzoek te doen. 352 00:19:22,574 --> 00:19:26,304 Het spijt me, mijn vasthoudendheid heeft geen uit-schakelaar. 353 00:19:26,328 --> 00:19:27,501 Gevaar van het werk. 354 00:19:27,525 --> 00:19:30,224 Nee ... nee, het is ... niets. 355 00:19:30,248 --> 00:19:31,487 Wat? 356 00:19:33,084 --> 00:19:35,146 Je doet me denken aan iemand die ik ken. 357 00:19:35,170 --> 00:19:36,397 Wist. 358 00:19:36,421 --> 00:19:38,035 Ze was... 359 00:19:38,590 --> 00:19:42,790 behoorlijk vasthoudend ook ... het is een bewonderenswaardige kwaliteit. 360 00:19:44,012 --> 00:19:46,824 Dus ik sms je met het restaurant? 361 00:19:46,848 --> 00:19:48,254 Klinkt goed. 362 00:19:49,768 --> 00:19:51,340 Tot dan. 363 00:20:03,915 --> 00:20:05,510 Wat doe je? 364 00:20:05,534 --> 00:20:07,011 Heb je ooit spoken uit weefsels gemaakt? 365 00:20:07,035 --> 00:20:08,846 Weet je, waar je de top crunch, 366 00:20:08,870 --> 00:20:09,981 een hoofd maken en dan wikkel je 367 00:20:10,005 --> 00:20:11,432 een rubberen band rond de nek. 368 00:20:11,456 --> 00:20:12,623 Nee. 369 00:20:12,647 --> 00:20:14,435 Ik vroeg me af of we het konden doe het ook met gaas. 370 00:20:14,459 --> 00:20:17,321 We kunnen deze hele plaats bedekken met geesten. 371 00:20:17,345 --> 00:20:18,823 Dat klinkt vreselijk. 372 00:20:18,847 --> 00:20:20,274 Um ... 373 00:20:20,298 --> 00:20:24,612 Dus wat is uw connectie naar aalmoezenier Sheffield? 374 00:20:24,636 --> 00:20:28,282 Kyle? Hij was in het ziekenhuis toen ik een bewoner was. 375 00:20:28,919 --> 00:20:33,454 Gewoon een geweldige vent rondom. Behulpzaam, zorgzaam. 376 00:20:33,478 --> 00:20:38,209 Jullie hadden een soort moment toen ik je introduceerde. 377 00:20:38,233 --> 00:20:39,627 Wat? Nee. 378 00:20:39,651 --> 00:20:40,845 Ja. 379 00:20:40,869 --> 00:20:42,630 Oké, Foster, ik flirtte niet. 380 00:20:42,654 --> 00:20:43,681 Ik bedoel, hij is een aalmoezenier. 381 00:20:43,705 --> 00:20:45,299 Zo? Hij is geen priester. 382 00:20:45,323 --> 00:20:48,352 Weet je, jullie zouden dat doen samen echt geweldig zijn. 383 00:20:48,376 --> 00:20:49,462 Je zou hem moeten bellen. 384 00:20:49,487 --> 00:20:51,305 Oh nee. Nee, dat kan ik niet doen. 385 00:20:51,329 --> 00:20:52,974 - Nee ik ben niet... - Kom op, Brett. 386 00:20:52,998 --> 00:20:54,945 Wanneer was de laatste keer dat je op date ging? 387 00:20:57,586 --> 00:21:00,320 Ambulance 61, persoon in nood, 388 00:21:00,344 --> 00:21:02,033 703 Throop Street. 389 00:21:13,401 --> 00:21:16,047 Welk huis is het? 390 00:21:16,071 --> 00:21:18,165 O mijn God. 391 00:21:26,915 --> 00:21:29,082 We zouden Squad moeten bellen. 392 00:21:34,172 --> 00:21:37,902 Heilige stront, belde iemand eigenlijk 911? 393 00:21:37,926 --> 00:21:40,116 Dit is episch! 394 00:21:41,096 --> 00:21:43,953 Zien? Halloween blaast. 395 00:21:44,466 --> 00:21:46,360 Hallo! Hier. 396 00:21:46,384 --> 00:21:47,528 Heb je ons gebeld? 397 00:21:47,552 --> 00:21:48,913 Ja, schiet op, 398 00:21:48,937 --> 00:21:50,865 er is iets mis met mijn Kailey. 399 00:21:56,394 --> 00:21:57,872 Ze gooit alles in haar maag op 400 00:21:57,896 --> 00:21:59,924 en ... en nu ligt ze daar gewoon. 401 00:21:59,948 --> 00:22:01,108 Hé, Kailey. 402 00:22:01,132 --> 00:22:03,544 Al dat snoep geeft je een slechte buikpijn? 403 00:22:07,122 --> 00:22:08,432 Hoe lang is ze al zo geweest? 404 00:22:08,456 --> 00:22:09,517 Een tijdje. 405 00:22:09,541 --> 00:22:11,769 Ik heb je gezegd haar niet te laten heb zoveel snoep. 406 00:22:13,411 --> 00:22:15,056 Leerlingen worden gedilateerd als schoteltjes. 407 00:22:15,080 --> 00:22:16,641 Dit is geen buikpijn. 408 00:22:16,665 --> 00:22:18,404 Ze is hoog van haar verstand. 409 00:22:22,593 --> 00:22:23,960 Wat bedoel je hoog? 410 00:22:24,363 --> 00:22:25,719 Ze is een vijfjarig meisje. 411 00:22:25,744 --> 00:22:27,163 Wat voor soort snoep heeft ze gegeten? 412 00:22:27,516 --> 00:22:30,376 Ik weet het niet. Gewone zaken. Gummyberen, MandM's, 413 00:22:30,400 --> 00:22:32,753 het soort dat onze buren hebben jarenlang uitgegeven. 414 00:22:32,778 --> 00:22:34,789 Iemand heeft haar iets anders gegeven. 415 00:22:34,813 --> 00:22:36,374 Ze moet in mijn voorraad zijn geraakt. 416 00:22:36,398 --> 00:22:37,590 Wat? 417 00:22:38,234 --> 00:22:40,462 Ik had een zak met eetwaren. Ze moet... 418 00:22:40,486 --> 00:22:41,930 Ben je gek? 419 00:22:41,954 --> 00:22:44,121 - Ik dacht niet dat ze ... - Waar is het? 420 00:22:50,186 --> 00:22:51,806 Jezus, ze heeft er bijna de helft van op. 421 00:22:51,830 --> 00:22:53,275 Meen je het?! 422 00:22:54,633 --> 00:22:55,777 Ze neemt beslag. 423 00:22:55,801 --> 00:22:57,395 Maak een milligram Versed. 424 00:22:57,419 --> 00:22:59,648 Een milligram van Versed tekenen. 425 00:22:59,672 --> 00:23:00,949 Het is oke. 426 00:23:05,094 --> 00:23:07,261 Oké, hou haar stevig vast. 427 00:23:14,069 --> 00:23:16,403 Laten we haar naar Med brengen. 428 00:23:21,777 --> 00:23:24,328 Nee. Ik ga naar het ziekenhuis. 429 00:23:35,124 --> 00:23:36,434 - Hallo! - Hallo. 430 00:23:36,458 --> 00:23:38,270 We kijken de wedstrijd hier. 431 00:23:38,294 --> 00:23:40,939 Ik dacht dat we iets zouden proberen nieuw voor onze Spaanse les. 432 00:23:40,963 --> 00:23:42,324 Ik dacht dat ik vrij was. 433 00:23:42,348 --> 00:23:44,359 Ik leer geen Spaans, "com-pran-day." 434 00:23:47,186 --> 00:23:49,114 Wacht even. 435 00:23:53,025 --> 00:23:56,004 Hmm. Elle es caliente, eh? 436 00:24:11,293 --> 00:24:12,804 Wat zeggen ze? 437 00:24:12,828 --> 00:24:15,807 Welnu, Rosalita was met een andere vent, Fernando, 438 00:24:15,831 --> 00:24:17,976 om Enrique jaloers te maken. 439 00:24:18,000 --> 00:24:20,395 Of om hem celoso te maken. 440 00:24:20,419 --> 00:24:22,480 Oké, maar waarom verdomme is hij niet helemaal over haar? 441 00:24:22,504 --> 00:24:24,316 Omdat Enrique Rosalita heeft gedumpt 442 00:24:24,340 --> 00:24:26,067 om bij een andere vrouw te zijn, 443 00:24:26,091 --> 00:24:27,569 die een man bleek te zijn. 444 00:24:28,677 --> 00:24:31,323 Dus nu is hij een confundido. 445 00:24:35,517 --> 00:24:37,484 Mm-hmm. 446 00:24:39,154 --> 00:24:41,216 We zijn erin geslaagd de overstap te maken 447 00:24:41,240 --> 00:24:43,835 met slechts vijf valse oproepen. 448 00:24:43,859 --> 00:24:45,170 Vier verslindende slachtoffers 449 00:24:45,194 --> 00:24:46,671 en een high-als-een-kite vijf-jarige. 450 00:24:46,695 --> 00:24:49,090 Zien? Halloween is niet zo erg. 451 00:24:49,114 --> 00:24:52,844 Dus, Kyle. Wil je zijn nummer? 452 00:24:52,868 --> 00:24:55,096 De aalmoezenier? Ik weet het niet zeker. 453 00:24:55,120 --> 00:24:57,515 Kom op. Je zou een geweldige tijd hebben. 454 00:24:57,539 --> 00:25:01,019 Oké, ik weet dat ik moet lijken een huisgenoot in vergelijking met jou, 455 00:25:01,043 --> 00:25:03,388 maar ik ben niet zomaar een oude dame die nooit het huis verlaat. 456 00:25:03,412 --> 00:25:05,290 Je hoeft geen medelijden met me te hebben. 457 00:25:05,314 --> 00:25:07,692 Brett, ik suggereer het niet voor jou. 458 00:25:07,716 --> 00:25:11,863 Ik dacht dat het goed voor hem zou zijn. 459 00:25:11,887 --> 00:25:14,199 Kijk, de manier waarop ik hem ken, 460 00:25:14,223 --> 00:25:17,035 hij was geen kapelaan in het ziekenhuis. 461 00:25:17,059 --> 00:25:19,704 Hij was een patiënt in langdurige zorg. 462 00:25:19,728 --> 00:25:21,122 Oh. 463 00:25:21,146 --> 00:25:24,209 Auto blies een band en sloeg hem op zijn kop. 464 00:25:24,233 --> 00:25:25,710 Het was een van die buitenissige ongelukken. 465 00:25:25,734 --> 00:25:28,213 Niemand is schuldig, maar zijn beste vriend reed 466 00:25:28,237 --> 00:25:29,881 en heeft het niet gered. 467 00:25:29,905 --> 00:25:33,134 Kyle onderging meerdere operaties, maanden revalidatie ... 468 00:25:33,158 --> 00:25:36,221 het was aanraking en ga daar een minuutje naartoe. 469 00:25:36,245 --> 00:25:39,533 Werd daarna een aalmoezenier. Ik dacht dat hij een tweede kans kreeg 470 00:25:39,557 --> 00:25:41,726 en kon gewoon anderen helpen hun weg vinden. 471 00:25:41,750 --> 00:25:42,900 Kijken... 472 00:25:43,585 --> 00:25:45,146 Ik weet dat ik je niet zo lang kende, 473 00:25:45,170 --> 00:25:47,115 en ik wil absoluut niet overschrijden. 474 00:25:47,139 --> 00:25:49,901 Ik denk gewoon... 475 00:25:49,925 --> 00:25:53,310 hij zou iemand kunnen gebruiken zoals jij in zijn leven. 476 00:26:07,693 --> 00:26:10,472 Laat me absoluut weten hoe dingen schudden met Benny. 477 00:26:10,496 --> 00:26:12,304 Ja, je snapt het, baas. 478 00:26:15,451 --> 00:26:17,512 Zag die verslaggever hier eerder. 479 00:26:17,536 --> 00:26:20,098 - Ja. - Ja? 480 00:26:20,562 --> 00:26:21,766 Ze kwam net langs om te vragen 481 00:26:21,790 --> 00:26:24,686 een paar oude telefoontjes die ze misschien wil hebben naar de mijne voor potentiële verhalen. 482 00:26:24,710 --> 00:26:26,604 Ik ga haar later ontmoeten voor het avondeten. 483 00:26:26,628 --> 00:26:28,028 Uh Huh. 484 00:26:28,964 --> 00:26:30,989 Maak je maar druk om het ontbijt. 485 00:26:33,602 --> 00:26:35,780 Dus nu wil Rosalita bij Fernando zijn. 486 00:26:35,804 --> 00:26:37,332 Nee, ze is nog steeds verliefd op Enrique. 487 00:26:37,356 --> 00:26:39,334 Oké, dus waarom niet ze antwoordt de deur 488 00:26:39,358 --> 00:26:40,618 wanneer Enrique naar haar huis ging? 489 00:26:40,642 --> 00:26:42,170 Omdat Fernando haar zojuist heeft verteld 490 00:26:42,194 --> 00:26:43,621 dat hij net in een erfenis is gekomen 491 00:26:43,645 --> 00:26:45,457 dat heeft hem een ​​zeer rijke man gemaakt. 492 00:26:45,481 --> 00:26:46,958 Rijker dan Enrique, 493 00:26:46,982 --> 00:26:49,627 dus nu weet ze het niet zeker als ze Fernando kan verlaten. 494 00:26:49,651 --> 00:26:51,296 Ook al houdt ze van Enrique? 495 00:26:51,320 --> 00:26:52,928 Mm-hmm. Mm-hmm. 496 00:26:53,739 --> 00:26:54,966 Mujeres. 497 00:27:00,662 --> 00:27:02,212 Mm-hmm. 498 00:27:04,299 --> 00:27:05,810 Bijvullen? 499 00:27:06,150 --> 00:27:08,527 Nee, ik denk drie kopjes is waarschijnlijk genoeg. 500 00:27:09,171 --> 00:27:10,612 Kan ik nog iets voor je halen? 501 00:27:11,822 --> 00:27:14,424 - Nee mevrouw. - Wat? 502 00:27:17,095 --> 00:27:19,346 Alleen de cheque, bedankt. 503 00:27:32,921 --> 00:27:36,013 Daarom ventileren we een dak voor het verbreken van een venster. 504 00:27:36,038 --> 00:27:38,988 Ding over vuur, het is aan de constante jacht op zuurstof. 505 00:27:39,012 --> 00:27:40,606 Dat is fascinerend. 506 00:27:40,630 --> 00:27:41,748 Ik dacht aan brandweermannen 507 00:27:41,773 --> 00:27:43,659 zouden alle ramen moeten breken. 508 00:27:43,683 --> 00:27:45,027 Niet altijd. 509 00:27:45,051 --> 00:27:47,112 Vent achter of onder uw zoekteam 510 00:27:47,136 --> 00:27:49,281 en je kunt ze doden. 511 00:27:49,305 --> 00:27:51,166 Hmm. 512 00:27:51,190 --> 00:27:52,863 Hoe dan ook. 513 00:27:54,310 --> 00:27:56,789 Denk je dat er daar iets is? 514 00:27:56,813 --> 00:27:58,207 Deze pakhuizen worden verondersteld 515 00:27:58,231 --> 00:27:59,708 om regels voor te volgen chemicaliën opslaan, 516 00:27:59,732 --> 00:28:02,628 maar er is geen mechanisme om ze te laten voldoen. 517 00:28:02,652 --> 00:28:04,041 Definitief. 518 00:28:04,237 --> 00:28:05,214 Ik moet nog wat meer graven, 519 00:28:05,238 --> 00:28:07,252 maar ja, dit is een verhaal. 520 00:28:07,907 --> 00:28:09,184 Oke. 521 00:28:09,208 --> 00:28:11,353 Denk er niet eens over na. 522 00:28:11,377 --> 00:28:14,056 Dit was het leukst Ik heb ooit onderzoek gedaan, 523 00:28:14,080 --> 00:28:15,524 en ik ga zeker voorbij 524 00:28:15,548 --> 00:28:17,930 de kosten voor mijn volgende uitgever. 525 00:28:18,718 --> 00:28:20,529 Ik meen het! 526 00:28:21,921 --> 00:28:24,338 Bedankt. 527 00:28:30,013 --> 00:28:31,874 Ooh. 528 00:28:31,898 --> 00:28:33,325 Vind je het erg als ik je sms 529 00:28:33,349 --> 00:28:34,907 met enkele vervolgvragen wanneer ze opstaan? 530 00:28:34,931 --> 00:28:37,991 Natuurlijk kunt u altijd bellen om welke reden dan ook. 531 00:28:38,938 --> 00:28:42,162 Wat als de reden is Ik zou je graag nog een keer willen zien? 532 00:28:46,162 --> 00:28:48,716 Ja, nou, ik moet vroeg opstaan. 533 00:28:48,740 --> 00:28:51,393 Nee, natuurlijk. Sorry, ik doe niet ... 534 00:28:51,417 --> 00:28:54,753 Nee, nee, nee, het is niet ... jij bent het niet. IK... 535 00:28:54,777 --> 00:28:57,683 Matt, de vrouw die je eerder noemde, 536 00:28:57,707 --> 00:28:59,518 waar ik je aan herinner. 537 00:28:59,542 --> 00:29:03,183 Ik vermoed dat je nog niet klaar bent haar en dat is prima. 538 00:29:04,464 --> 00:29:08,513 We gaan scheiden. Of scheiden. 539 00:29:08,537 --> 00:29:09,862 Maar... 540 00:29:09,886 --> 00:29:11,780 Eerlijk gezegd weet ik het niet eens zeker. 541 00:29:11,804 --> 00:29:15,084 - Mijn excuses. - Nee, het is mijn probleem. 542 00:29:15,108 --> 00:29:17,119 Ik heb het ermee. 543 00:29:17,143 --> 00:29:22,041 Nou, als je het helemaal begrijpt, 544 00:29:22,065 --> 00:29:23,662 bel me. 545 00:29:47,757 --> 00:29:49,568 Oké, jongens, het is cool. 546 00:29:49,592 --> 00:29:51,236 We kunnen het terug veranderen in sport. 547 00:29:51,260 --> 00:29:53,238 - Nee nee nee nee. - Wat doe je? 548 00:29:53,262 --> 00:29:55,791 Kijk, ik waardeer dat jij jongens nemen dit serieus, 549 00:29:55,815 --> 00:29:57,126 maar je hoeft niet ... 550 00:29:57,150 --> 00:29:58,627 Denk je dat ik dat zal zijn bewaard in het donker 551 00:29:58,651 --> 00:30:02,414 of Rosalita kiest Enrique of Fernando? 552 00:30:02,438 --> 00:30:04,750 Geen kans. 553 00:30:04,774 --> 00:30:08,170 - Oke, maar... - Quiete. 554 00:30:10,196 --> 00:30:12,169 En asientete. 555 00:30:18,592 --> 00:30:20,182 Waar is ze nu zo kwaad over? 556 00:30:20,206 --> 00:30:22,429 Um ... 557 00:30:23,626 --> 00:30:27,322 Nou, blijkt dat haar tweelingzus 558 00:30:27,346 --> 00:30:29,024 net terug uit het klooster. 559 00:30:29,048 --> 00:30:30,826 Ohhh. 560 00:30:30,850 --> 00:30:32,194 Wauw. 561 00:30:45,702 --> 00:30:47,371 Gehoord van Benny? 562 00:30:51,667 --> 00:30:53,654 Mijn excuses. 563 00:30:55,575 --> 00:30:57,386 Ah, het is typisch. 564 00:30:57,410 --> 00:30:59,373 Ja, maar versla jezelf niet. 565 00:30:59,397 --> 00:31:00,889 Ik bedoel, je probeerde het om de brandweer te helpen. 566 00:31:00,913 --> 00:31:02,141 Je hebt het juiste gedaan. 567 00:31:02,165 --> 00:31:03,428 Heb ik? 568 00:31:07,670 --> 00:31:09,518 Oke. 569 00:31:10,339 --> 00:31:14,069 Weet je wat? Ik ga gewoon ... 570 00:31:14,093 --> 00:31:15,857 ga uit je haar. 571 00:31:17,513 --> 00:31:20,564 Stella. 572 00:31:33,329 --> 00:31:35,252 Ik ben er zo. 573 00:31:36,282 --> 00:31:37,509 Hoe gaat het? 574 00:31:37,533 --> 00:31:39,344 Zeg tegen Boden dat ik naar Med moest gaan. 575 00:31:39,368 --> 00:31:41,758 - Wat is het? - Benny had een beroerte. 576 00:31:45,791 --> 00:31:46,852 Excuseer mij. 577 00:31:46,876 --> 00:31:49,021 Heeft u informatie over een Benjamin Severide? 578 00:31:49,045 --> 00:31:50,856 Toegegeven voor een beroerte. 579 00:31:50,880 --> 00:31:52,144 Laat me even kijken. 580 00:31:53,382 --> 00:31:55,410 Luitenant Severide? 581 00:31:55,434 --> 00:31:57,190 Ja. 582 00:31:59,689 --> 00:32:01,283 Mijn excuses. 583 00:32:01,307 --> 00:32:03,613 We hebben alles gedaan wat we konden. 584 00:32:04,443 --> 00:32:06,616 Je vader stierf tien minuten geleden. 585 00:32:07,446 --> 00:32:09,911 - Wat? - Het spijt me zeer. 586 00:32:41,066 --> 00:32:42,850 Casey. 587 00:32:42,875 --> 00:32:44,496 Hé, kan - Ja natuurlijk. 588 00:32:44,520 --> 00:32:47,073 - Ik kan je dekken. - Dank je. 589 00:32:48,441 --> 00:32:52,087 Ik ga bellen opluchting, zodat we allemaal kunnen gaan. 590 00:32:52,111 --> 00:32:55,248 Mag ik de aandacht van iedereen, alsjeblieft? 591 00:32:55,949 --> 00:32:59,085 Ik heb net bericht ontvangen van Chicago Med ... 592 00:33:00,036 --> 00:33:04,767 Benny Severide stierf daarvoor Kelly kan het daar halen. 593 00:33:05,258 --> 00:33:07,937 Hij heeft jouw steun nu nodig. 594 00:33:07,961 --> 00:33:11,740 Ik ben doorgegaan en meegenomen het huis uit dienst. 595 00:33:11,764 --> 00:33:14,083 Dus ga. Ik zal je zo snel mogelijk vergezellen 596 00:33:14,107 --> 00:33:16,269 een vervangend bataljonshoofd arriveert. 597 00:33:36,915 --> 00:33:38,625 Wat is er gebeurd? 598 00:33:41,086 --> 00:33:44,473 De schoonmaakster bij hem thuis kwam binnen 599 00:33:44,497 --> 00:33:47,217 en hij was alleen geweest voor ... 600 00:33:50,387 --> 00:33:51,972 Kelly, 601 00:33:52,305 --> 00:33:54,266 kun je alsjeblieft met me meegaan? 602 00:34:12,775 --> 00:34:14,670 Kwam zodra ik hoorde. 603 00:34:14,694 --> 00:34:16,288 Kapelaan. 604 00:34:19,115 --> 00:34:20,309 Waar is de luitenant? 605 00:34:20,333 --> 00:34:22,845 Ze namen hem terug. 606 00:34:26,873 --> 00:34:30,019 Oké luister, ik weet het Ik ken de meesten van jullie niet, 607 00:34:30,043 --> 00:34:32,488 maar ik ben eerder in deze positie geweest 608 00:34:32,512 --> 00:34:35,441 en ik weet dat wanneer één persoon in de brandweerkazerne verliest een ouder 609 00:34:35,465 --> 00:34:37,893 het hele huis treurt. 610 00:34:38,351 --> 00:34:41,613 Ik kan je alleen maar vertellen wat je broer heeft het nu nodig. 611 00:34:41,637 --> 00:34:43,499 Hij heeft je liefde nodig, 612 00:34:43,523 --> 00:34:45,451 hij heeft je medeleven nodig, 613 00:34:45,475 --> 00:34:47,953 en hij moet weten dat je om hem geeft. 614 00:34:47,977 --> 00:34:49,705 Je zult denken dat hij het weet van deze dingen al, 615 00:34:49,729 --> 00:34:52,980 maar hij kan ze niet genoeg horen. 616 00:34:54,617 --> 00:34:56,369 Geloof me. 617 00:35:02,158 --> 00:35:04,386 Ik heb hier een kantoor in het ziekenhuis. 618 00:35:04,410 --> 00:35:06,688 Mijn deuren staan ​​altijd open. 619 00:35:07,047 --> 00:35:08,632 Bedankt, aalmoezenier. 620 00:35:22,595 --> 00:35:24,373 ADC Gorsch. 621 00:35:24,397 --> 00:35:26,492 Wallace. 622 00:35:26,516 --> 00:35:29,745 Ik wilde je waarschuwen waarom ik 51 buiten dienst nam. 623 00:35:29,769 --> 00:35:32,656 Je hoeft me niet te waarschuwen voor niets meer. 624 00:35:34,472 --> 00:35:36,076 Sorry? 625 00:35:40,363 --> 00:35:42,603 Ik weet niet hoe je het deed. 626 00:35:42,627 --> 00:35:45,380 Ik weet niet welke steen je pakte en gooide, 627 00:35:45,404 --> 00:35:47,754 maar gefeliciteerd met je doel. 628 00:35:48,788 --> 00:35:52,017 Commissaris Grissom heeft herinnerde me aan het hoofdkantoor. 629 00:35:52,041 --> 00:35:56,137 Zei dat mijn tijd beter zou zijn doorgebracht buiten het veld. 630 00:35:58,306 --> 00:36:00,558 Hij zei dat hij je telefoontje verwachtte. 631 00:36:01,467 --> 00:36:02,811 Huh. 632 00:36:03,469 --> 00:36:06,448 Dus ik zal terugtrekken, 633 00:36:06,472 --> 00:36:09,526 hergroeperen, heroverwegen ... 634 00:36:11,060 --> 00:36:13,822 en wacht op een nieuwe kans. 635 00:36:15,481 --> 00:36:17,742 Deputy Gorsch. 636 00:36:21,771 --> 00:36:24,040 Sluit de deur als je weggaat. 637 00:36:35,218 --> 00:36:37,835 Mag ik met commissaris praten? Grissom, alsjeblieft? 638 00:36:39,589 --> 00:36:41,808 Battalion Chief Wallace Boden. 639 00:36:46,646 --> 00:36:48,407 Hallo. 640 00:36:48,431 --> 00:36:50,066 Zij, uh ... 641 00:36:51,184 --> 00:36:54,446 ze vroegen Kelly waar om de overblijfselen te bezorgen. 642 00:36:55,154 --> 00:36:57,749 Dus hij zag er een beetje overweldigd uit, 643 00:36:57,773 --> 00:37:01,291 maar hij wilde dat ik het vertel je moet niet wachten 644 00:37:01,315 --> 00:37:03,839 omdat je weet, hij weet hoe jullie allemaal zijn, 645 00:37:04,247 --> 00:37:05,807 en hij wilde ook dat ik het zei 646 00:37:05,831 --> 00:37:07,759 dat als we het naar het huis van Herrmann brengen 647 00:37:07,783 --> 00:37:09,144 hij zal later bij ons komen. 648 00:37:09,168 --> 00:37:11,313 Het is goed voor mij. Ik zal het Cindy laten weten. 649 00:37:11,838 --> 00:37:12,981 Okee. 650 00:37:13,005 --> 00:37:14,758 Hoe gaat het? 651 00:37:17,093 --> 00:37:18,854 Wil je dat ik hem neem? 652 00:37:18,878 --> 00:37:22,774 Eh, nee, nee. Ik kan blijven. 653 00:37:23,266 --> 00:37:24,993 Oké, zorg ervoor dat hij komt. 654 00:37:25,017 --> 00:37:28,197 - Hij zou niet alleen moeten zijn. - Ja natuurlijk. 655 00:37:28,221 --> 00:37:30,199 - Ik zal. - Okee. 656 00:37:30,642 --> 00:37:33,859 Oké, laten we ons hergroeperen bij Herrmann's. 657 00:38:26,329 --> 00:38:28,915 Het laatste wat ik tegen hem zei ... 658 00:38:30,458 --> 00:38:33,534 was dat je een beter was vader voor mij dan hij ooit was. 659 00:38:38,106 --> 00:38:39,855 En dan... 660 00:38:42,741 --> 00:38:44,806 dan doet hij niets. 661 00:38:48,551 --> 00:38:50,696 Ik vraag hem om één ding 662 00:38:51,146 --> 00:38:55,441 ondanks elke alarmbel mijn hoofd zegt me dat ik niet ... 663 00:38:57,944 --> 00:38:59,988 Het is dezelfde oude Benny. 664 00:39:01,314 --> 00:39:04,531 - Hij nooit... - Dat weet je niet. 665 00:39:07,328 --> 00:39:09,131 Ik weet niet wat? 666 00:39:09,155 --> 00:39:11,550 Je vader kwam binnen, Kelly. 667 00:39:11,574 --> 00:39:14,136 Hij stapte op met Grissom. 668 00:39:14,544 --> 00:39:16,805 Ik heb zojuist met de commissaris gesproken. 669 00:39:16,829 --> 00:39:18,473 Hij ontmoette hem persoonlijk, 670 00:39:18,497 --> 00:39:21,393 sprak over de situatie in 51. 671 00:39:21,417 --> 00:39:22,894 Over hoe het me niet alleen beïnvloedde, 672 00:39:22,918 --> 00:39:24,062 maar het hele huis, 673 00:39:24,086 --> 00:39:26,014 hoe het je beïnvloedde. 674 00:39:27,923 --> 00:39:29,985 Elk beetje goodwill, 675 00:39:30,009 --> 00:39:31,873 elk stukje politiek kapitaal, 676 00:39:31,897 --> 00:39:33,155 elke gunst die hij ooit verschuldigd was, 677 00:39:33,179 --> 00:39:34,656 hij zette het op de lijn 678 00:39:35,190 --> 00:39:37,993 om een ​​beroep te doen op de commissaris om terug te gaan van 51, 679 00:39:38,017 --> 00:39:39,903 en het werkte. 680 00:39:43,606 --> 00:39:45,283 Gorsch is weg. 681 00:39:45,825 --> 00:39:48,411 Je vader heeft het aan Grissom verteld 682 00:39:49,995 --> 00:39:51,173 dat ik het type leider ben 683 00:39:51,197 --> 00:39:53,809 die goede mensen tot groten vormt 684 00:39:54,292 --> 00:39:56,211 en dat jij, Kelly ... 685 00:39:58,788 --> 00:40:01,841 U bent het bewijs dat hij nodig heeft om te weten dat dat waar is. 686 00:40:04,043 --> 00:40:07,639 Dat waren de exacte woorden van je vader. 687 00:40:40,646 --> 00:40:48,654 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 49626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.