Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,192 --> 00:00:08,762
[film roll reels]
2
00:00:59,545 --> 00:01:02,482
[dramatic music]
3
00:01:22,100 --> 00:01:25,037
[indistinct chatter]
4
00:01:32,377 --> 00:01:35,314
[music continues]
5
00:02:06,478 --> 00:02:09,415
[indistinct chatter]
6
00:02:13,485 --> 00:02:15,384
Alright.
Come on then.
7
00:02:15,386 --> 00:02:18,390
[indistinct chatter]
8
00:02:33,205 --> 00:02:36,142
[dramatic music]
9
00:02:51,890 --> 00:02:54,827
[breathing heavily]
10
00:02:56,562 --> 00:02:58,527
[sighs]
11
00:02:58,529 --> 00:03:02,031
No excuse tonight.
It was your accomplices.
12
00:03:02,033 --> 00:03:04,167
I have no accomplices.
13
00:03:04,169 --> 00:03:05,538
Oh.
14
00:03:06,838 --> 00:03:09,175
I found the guns.
15
00:03:10,742 --> 00:03:14,046
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
16
00:03:17,283 --> 00:03:18,649
And I have no interest
in seeing you
17
00:03:18,651 --> 00:03:20,587
punished unnecessarily.
18
00:03:22,920 --> 00:03:25,621
I sympathize
with the Young Irelanders.
19
00:03:25,623 --> 00:03:27,990
No, you don't.
20
00:03:27,992 --> 00:03:29,728
You're a puppet of the crown.
21
00:03:30,795 --> 00:03:31,897
Yeah.
22
00:03:33,731 --> 00:03:35,531
Mm-hm.
23
00:03:35,533 --> 00:03:37,035
A subject.
24
00:03:38,504 --> 00:03:40,406
Loyal subject.
25
00:03:41,573 --> 00:03:44,043
So feck off
back home to England then.
26
00:03:45,944 --> 00:03:49,649
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.
27
00:03:52,583 --> 00:03:54,251
There's no place now
that you get someone
28
00:03:54,253 --> 00:03:55,622
to tell the truth.
29
00:03:56,855 --> 00:03:59,726
Or does England
not want you anymore?
30
00:04:03,128 --> 00:04:05,064
[grunting]
31
00:04:07,266 --> 00:04:09,365
[panting]
32
00:04:09,367 --> 00:04:11,037
Accomplices?
33
00:04:12,737 --> 00:04:14,137
[choking]
34
00:04:14,139 --> 00:04:17,142
[panting]
35
00:04:17,943 --> 00:04:19,945
[intense music]
36
00:04:24,315 --> 00:04:26,816
[wheezing]
37
00:04:26,818 --> 00:04:29,388
[panting]
38
00:04:37,229 --> 00:04:40,166
[panting]
39
00:04:41,433 --> 00:04:43,265
Well, inspector
40
00:04:43,267 --> 00:04:45,772
has the prisoner been
cooperative?
41
00:04:47,405 --> 00:04:49,205
Not really. No.
42
00:04:49,207 --> 00:04:52,145
[panting]
43
00:04:56,748 --> 00:04:58,116
He's dead.
44
00:05:06,525 --> 00:05:09,128
[dramatic music]
45
00:05:09,861 --> 00:05:12,799
[horse trotting]
46
00:05:13,765 --> 00:05:16,768
[speaking in foreign language]
47
00:05:18,637 --> 00:05:20,570
In the year of 1845
48
00:05:20,572 --> 00:05:24,174
a terrible famine
descended upon Ireland.
49
00:05:24,176 --> 00:05:26,042
Within a few short years
50
00:05:26,044 --> 00:05:29,214
one in four of our people
would be gone forever.
51
00:05:30,481 --> 00:05:33,784
Fled to England
and North America.
52
00:05:33,786 --> 00:05:36,689
Or dead from starvation
and fever.
53
00:05:38,257 --> 00:05:40,556
Irishmen who had enlisted
to fight
54
00:05:40,558 --> 00:05:44,393
for the occupying British crown
in its foreign wars
55
00:05:44,395 --> 00:05:48,732
returned home to find
only death and destruction
56
00:05:48,734 --> 00:05:50,833
in every corner of the land.
57
00:05:50,835 --> 00:05:53,772
[melancholic music]
58
00:05:59,645 --> 00:06:01,546
[chanting in foreign language]
59
00:06:02,948 --> 00:06:06,482
Seen by many as traitors
to their own people
60
00:06:06,484 --> 00:06:09,085
they looked on helplessly
61
00:06:09,087 --> 00:06:11,321
as their country
continued to choke
62
00:06:11,323 --> 00:06:14,056
under the rule
of the British Empire.
63
00:06:14,058 --> 00:06:17,063
[sobbing]
64
00:06:20,632 --> 00:06:23,569
[music continues]
65
00:07:12,084 --> 00:07:14,687
[snorting]
66
00:07:27,565 --> 00:07:28,967
[horse snorts]
67
00:07:30,101 --> 00:07:32,070
Beartla O'Naughton.
68
00:07:34,606 --> 00:07:36,676
Martin O'Feeney.
69
00:07:41,313 --> 00:07:42,714
Where's my family?
70
00:07:47,652 --> 00:07:49,818
I'm sorry, Martin
71
00:07:49,820 --> 00:07:52,087
your mother died a year ago.
72
00:07:52,089 --> 00:07:53,926
Sick with the fever.
73
00:08:11,710 --> 00:08:13,311
[snorting]
74
00:08:18,416 --> 00:08:19,986
Where's my brother?
75
00:08:22,020 --> 00:08:23,289
Hanged.
76
00:08:25,056 --> 00:08:26,523
Stabbed the bailiff
when they came
77
00:08:26,525 --> 00:08:27,926
to tumble the house.
78
00:08:38,536 --> 00:08:40,272
I couldn't help them.
79
00:08:40,972 --> 00:08:42,574
I had nothing.
80
00:08:56,087 --> 00:08:57,188
[speaking in foreign language]
81
00:09:02,226 --> 00:09:03,361
[speaking in foreign language]
82
00:09:22,079 --> 00:09:25,016
[speaking in foreign language]
83
00:09:42,000 --> 00:09:43,602
[horse neighs]
84
00:09:58,449 --> 00:10:00,385
[speaking in foreign language]
85
00:10:02,853 --> 00:10:05,854
[coughing]
86
00:10:05,856 --> 00:10:07,193
[shushing]
87
00:10:08,592 --> 00:10:10,529
[wind howling]
88
00:10:15,933 --> 00:10:17,870
[speaking in foreign language]
89
00:10:22,908 --> 00:10:24,844
[speaking in foreign language]
90
00:10:53,538 --> 00:10:54,807
[coughing]
91
00:11:20,866 --> 00:11:23,803
[speaking in foreign language]
92
00:11:34,246 --> 00:11:37,183
[singing in foreign language]
93
00:12:06,977 --> 00:12:08,780
[singing continues]
94
00:12:31,001 --> 00:12:33,938
[dramatic music]
95
00:12:42,112 --> 00:12:44,549
[speaking in foreign language]
96
00:13:29,760 --> 00:13:32,698
[wind gushing]
97
00:14:31,523 --> 00:14:34,460
[instrumental music]
98
00:14:57,615 --> 00:14:59,885
[speaking in foreign language]
99
00:16:16,093 --> 00:16:19,097
[instrumental music]
100
00:16:33,645 --> 00:16:35,114
[knock on door]
101
00:16:37,481 --> 00:16:41,117
This is the final order
to vacate!
102
00:16:41,119 --> 00:16:45,488
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
103
00:16:45,490 --> 00:16:48,356
[speaking in foreign language]
104
00:16:48,358 --> 00:16:52,161
We are taking the roof off!
105
00:16:52,163 --> 00:16:54,763
[speaking in foreign language]
106
00:16:54,765 --> 00:16:58,133
For your own safety,
come out now!
107
00:16:58,135 --> 00:16:59,837
[speaking in foreign language]
108
00:17:07,745 --> 00:17:08,714
[grunting]
109
00:17:12,182 --> 00:17:13,584
Are you comin' out?
110
00:17:18,890 --> 00:17:20,025
Sergeant.
111
00:17:24,896 --> 00:17:27,062
What's your business here?
112
00:17:27,064 --> 00:17:28,263
Tell your men
to get off the roof.
113
00:17:28,265 --> 00:17:29,732
I'll pay whatever is owed.
114
00:17:29,734 --> 00:17:31,501
Not a question of money.
115
00:17:31,503 --> 00:17:33,401
The tenancy is illegal.
116
00:17:33,403 --> 00:17:35,406
They moved in
from the side of the road.
117
00:17:36,608 --> 00:17:38,077
Move back, please.
118
00:17:42,380 --> 00:17:44,382
At least let them leave
peacefully.
119
00:17:46,817 --> 00:17:48,352
How does this concern you?
120
00:17:49,353 --> 00:17:51,219
Let me talk to them.
121
00:17:51,221 --> 00:17:53,121
I won't ask you again.
122
00:17:53,123 --> 00:17:56,024
Stand down
and let this men do their job.
123
00:17:56,026 --> 00:17:58,727
[speaking in foreign language]
124
00:17:58,729 --> 00:18:00,399
[shouting in distance]
125
00:18:20,552 --> 00:18:21,587
[grunting]
126
00:18:57,088 --> 00:18:58,788
Take that young man
into custody.
127
00:18:58,790 --> 00:19:00,159
You little thief.
128
00:19:01,793 --> 00:19:02,960
No!
129
00:19:03,561 --> 00:19:04,560
Michael!
130
00:19:04,562 --> 00:19:06,228
[gunshots]
131
00:19:06,230 --> 00:19:09,167
[sobbing]
132
00:19:21,246 --> 00:19:23,515
[grunting]
133
00:19:27,317 --> 00:19:28,786
Michael!
134
00:19:31,622 --> 00:19:32,687
Get him out of here.
135
00:19:32,689 --> 00:19:35,626
[sobbing]
136
00:20:00,217 --> 00:20:01,652
That's his rifle.
137
00:20:03,153 --> 00:20:05,289
Here's his boots
and his other stuff.
138
00:20:15,132 --> 00:20:16,532
Breach of the peace.
139
00:20:16,534 --> 00:20:18,801
Interfering constabulary
business.
140
00:20:18,803 --> 00:20:20,336
Sergeant says
find out who he is
141
00:20:20,338 --> 00:20:22,074
and where he got the weapons.
142
00:20:23,207 --> 00:20:25,811
[sighs]
143
00:20:28,079 --> 00:20:29,114
Name?
144
00:20:34,017 --> 00:20:35,187
Name?
145
00:20:36,987 --> 00:20:38,486
Go on, say it.
146
00:20:38,488 --> 00:20:40,558
Well, he can speak English,
alright.
147
00:20:45,530 --> 00:20:46,999
[sighs]
148
00:20:54,738 --> 00:20:57,275
Army musket.
Could be a deserter.
149
00:21:16,761 --> 00:21:18,561
[whistles]
150
00:21:18,563 --> 00:21:19,563
Huh?
151
00:21:32,810 --> 00:21:34,209
Where'd you get this then?
152
00:21:34,211 --> 00:21:37,045
[intense music]
153
00:21:37,047 --> 00:21:39,650
[grunting]
154
00:21:42,085 --> 00:21:45,020
The prisoner's lose!
155
00:21:45,022 --> 00:21:47,490
Get back down here!
156
00:21:47,492 --> 00:21:48,590
The prisoner..
157
00:21:48,592 --> 00:21:49,527
[gunshot]
158
00:21:52,063 --> 00:21:53,532
What's going on down there?
159
00:21:56,066 --> 00:21:57,335
[gunshot]
160
00:21:59,437 --> 00:22:00,371
[shatters]
161
00:22:03,173 --> 00:22:04,807
Drop him!
162
00:22:04,809 --> 00:22:05,875
[groaning]
163
00:22:05,877 --> 00:22:07,877
Drop him!
164
00:22:07,879 --> 00:22:09,779
Put him down!
165
00:22:09,781 --> 00:22:11,149
[screaming]
166
00:22:11,815 --> 00:22:13,418
[grunting]
167
00:22:29,900 --> 00:22:31,367
No, please.
168
00:22:31,369 --> 00:22:32,303
[grunts]
169
00:22:38,609 --> 00:22:39,578
[panting]
170
00:22:43,281 --> 00:22:46,217
[dramatic music]
171
00:22:57,695 --> 00:23:00,298
[horse trotting]
172
00:23:16,346 --> 00:23:19,350
[music continues]
173
00:23:21,619 --> 00:23:22,954
[horse snorts]
174
00:23:42,372 --> 00:23:44,976
[wind howling]
175
00:23:50,881 --> 00:23:52,817
[heavy breathing]
176
00:23:56,754 --> 00:23:59,690
[music continues]
177
00:24:29,920 --> 00:24:32,857
[music continues]
178
00:24:36,060 --> 00:24:38,996
[heavy breathing]
179
00:24:53,811 --> 00:24:56,747
[dramatic music]
180
00:25:28,478 --> 00:25:30,681
[gate creaking]
181
00:25:41,257 --> 00:25:43,026
Inspector Hannah.
182
00:25:46,096 --> 00:25:47,364
[sighs]
183
00:25:49,566 --> 00:25:51,835
What would you say
to a stay of execution?
184
00:25:55,505 --> 00:25:56,841
[indistinct yelling]
185
00:26:02,479 --> 00:26:03,582
[sighs]
186
00:26:08,052 --> 00:26:09,721
[exhales]
187
00:26:11,354 --> 00:26:13,222
We've received reports
of a deadly attack
188
00:26:13,224 --> 00:26:16,391
on a Constabulary station
in Connemara.
189
00:26:16,393 --> 00:26:19,427
On the estate
of Lord Kilmichael.
190
00:26:19,429 --> 00:26:22,665
We believe this man,
originally from the area
191
00:26:22,667 --> 00:26:24,269
may have been involved.
192
00:26:25,369 --> 00:26:27,572
One of our Connaught rangers.
193
00:26:30,573 --> 00:26:33,375
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
194
00:26:33,377 --> 00:26:36,779
after breaking
his commanding officer's jaw.
195
00:26:36,781 --> 00:26:38,946
I understand that you know him.
196
00:26:38,948 --> 00:26:41,486
That you served together
in Afghanistan.
197
00:26:43,219 --> 00:26:45,055
That he is an effective soldier.
198
00:26:46,890 --> 00:26:47,993
He is.
199
00:26:53,863 --> 00:26:55,930
You'll be released
to accompany Captain Pope
200
00:26:55,932 --> 00:26:58,233
to Ballybrack and to assist him
in locating
201
00:26:58,235 --> 00:26:59,670
this Corporal Feeney.
202
00:27:02,907 --> 00:27:05,644
I'm retired
from military service.
203
00:27:07,044 --> 00:27:10,044
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
204
00:27:10,046 --> 00:27:12,648
is better suited
to this line of work.
205
00:27:12,650 --> 00:27:14,652
I do not agree.
206
00:27:18,054 --> 00:27:20,321
Might I remind you, inspector
207
00:27:20,323 --> 00:27:22,357
that you're no longer
the decorated veteran
208
00:27:22,359 --> 00:27:25,260
the hero of the rank and file.
209
00:27:25,262 --> 00:27:27,696
You're an ineffective policeman.
210
00:27:27,698 --> 00:27:30,432
An embarrassment
to the Irish constabulary.
211
00:27:30,434 --> 00:27:32,367
A hero who is about to be tried
212
00:27:32,369 --> 00:27:34,903
for the murder
of the suspect McCormack
213
00:27:34,905 --> 00:27:37,175
for which you may be hanged.
214
00:27:38,575 --> 00:27:40,010
So think carefully.
215
00:27:44,547 --> 00:27:46,050
Are you agreeable?
216
00:27:54,024 --> 00:27:55,794
Remove the inspector's
restraints.
217
00:28:04,334 --> 00:28:06,201
Find this man.
218
00:28:06,203 --> 00:28:07,806
Yes, sir.
Thank you, sir.
219
00:28:15,946 --> 00:28:18,949
[instrumental music]
220
00:28:21,451 --> 00:28:24,221
[baby crying]
221
00:28:28,758 --> 00:28:31,695
[dramatic music]
222
00:28:37,066 --> 00:28:40,003
[pig grunting]
223
00:28:45,208 --> 00:28:46,577
[squealing]
224
00:28:57,254 --> 00:28:58,656
Ah, it is yourself.
225
00:29:01,792 --> 00:29:03,794
I'm glad to see they let you go.
226
00:29:10,400 --> 00:29:11,835
Will you have a drop?
227
00:29:15,872 --> 00:29:16,908
You will.
228
00:29:39,830 --> 00:29:41,663
To your poor mother.
229
00:29:41,665 --> 00:29:43,034
God have mercy on her.
230
00:29:51,140 --> 00:29:53,341
She was a stubborn woman
231
00:29:53,343 --> 00:29:56,144
who'd rather starve
than take the soup.
232
00:29:56,146 --> 00:29:58,714
What could I do about that?
233
00:29:58,716 --> 00:30:00,715
"Just take it," I said to her.
234
00:30:00,717 --> 00:30:03,217
"Say what they want you to say."
235
00:30:03,219 --> 00:30:04,823
But she wouldn't.
236
00:30:15,232 --> 00:30:17,599
They'd torn
the roof off the house.
237
00:30:17,601 --> 00:30:19,701
I thought it better
to put an animal in it
238
00:30:19,703 --> 00:30:21,535
than to leave it idle.
239
00:30:21,537 --> 00:30:23,038
You know, your mother
was a cousin of mine
240
00:30:23,040 --> 00:30:26,311
better to keep it in the family
then let strangers get it.
241
00:30:27,678 --> 00:30:28,979
Much better.
242
00:30:32,349 --> 00:30:34,619
The judge,
who hanged my brother..
243
00:30:36,053 --> 00:30:38,387
...what was his name?
244
00:30:38,389 --> 00:30:39,724
Bolton.
245
00:30:45,528 --> 00:30:47,497
I'd give anything
to have them all back.
246
00:30:49,065 --> 00:30:53,004
Your mother, my brother.
247
00:30:54,371 --> 00:30:55,640
Michael.
248
00:30:56,407 --> 00:30:58,009
But I can't.
249
00:31:01,445 --> 00:31:03,380
[gun clicks]
250
00:31:04,113 --> 00:31:05,382
[gun cocks]
251
00:31:06,249 --> 00:31:07,217
[gun clicks]
252
00:31:10,120 --> 00:31:11,488
Damp day.
253
00:31:12,855 --> 00:31:14,791
You should have kept
your powder dry.
254
00:31:15,793 --> 00:31:17,728
[gasps]
255
00:31:23,934 --> 00:31:25,500
[groaning]
256
00:31:25,502 --> 00:31:28,438
[train chugging]
257
00:31:52,896 --> 00:31:54,832
How far do you plan
to travel, captain?
258
00:31:56,533 --> 00:31:58,402
As far as we need to.
259
00:32:02,072 --> 00:32:04,805
I'm compiling a report
on the economics of famine
260
00:32:04,807 --> 00:32:06,942
in the west.
261
00:32:06,944 --> 00:32:09,176
Wexford Independent.
262
00:32:09,178 --> 00:32:10,579
Here.
263
00:32:10,581 --> 00:32:11,815
Free copy.
264
00:32:14,384 --> 00:32:17,154
"Galatians" chapter six,
verse seven.
265
00:32:19,756 --> 00:32:20,921
I beg your pardon.
266
00:32:20,923 --> 00:32:22,557
"For whatsoever a man soweth
267
00:32:22,559 --> 00:32:24,326
that shall he also reap."
268
00:32:24,328 --> 00:32:26,461
Drunkenness and fecklessness
269
00:32:26,463 --> 00:32:28,996
is the economics of famine
in the west.
270
00:32:28,998 --> 00:32:31,565
And the continued crop failure.
271
00:32:31,567 --> 00:32:33,502
Failures, sir, lies
272
00:32:33,504 --> 00:32:35,173
in the character of people.
273
00:32:40,476 --> 00:32:42,476
Explain your total
dependence upon the easiest
274
00:32:42,478 --> 00:32:45,013
grown staple learned to mankind.
275
00:32:45,015 --> 00:32:46,782
[chuckles]
276
00:32:46,784 --> 00:32:51,153
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
277
00:32:51,155 --> 00:32:52,521
Food for the contented slave
278
00:32:52,523 --> 00:32:54,158
not the hardy and the brave.
279
00:33:02,666 --> 00:33:03,935
[exhales sharply]
280
00:33:12,942 --> 00:33:15,879
[intense music]
281
00:33:31,661 --> 00:33:34,161
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
282
00:33:34,163 --> 00:33:36,733
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.
283
00:33:40,637 --> 00:33:41,572
[horse snorts]
284
00:33:43,005 --> 00:33:44,207
[shushing]
285
00:33:48,745 --> 00:33:51,312
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
286
00:33:51,314 --> 00:33:54,715
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
287
00:33:54,717 --> 00:33:58,653
Give him
whichever mount he chooses.
288
00:33:58,655 --> 00:33:59,724
Yes, sir.
289
00:34:00,890 --> 00:34:02,493
This way, inspector.
290
00:34:05,428 --> 00:34:08,198
So, that's the Hunter Hannah.
291
00:34:09,332 --> 00:34:10,698
In the flesh.
292
00:34:10,700 --> 00:34:15,370
Well, you need that kind of
steel where you're going.
293
00:34:15,372 --> 00:34:17,472
They say you're after a ranger
294
00:34:17,474 --> 00:34:19,573
who's taken up
with the Ribbonmen.
295
00:34:19,575 --> 00:34:23,979
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
296
00:34:23,981 --> 00:34:26,213
Nor should you.
297
00:34:26,215 --> 00:34:27,849
Have the horses ready at dawn
298
00:34:27,851 --> 00:34:29,283
and your man
in plain clothes.
299
00:34:29,285 --> 00:34:30,952
We don't want to attract
any unnecessary attention
300
00:34:30,954 --> 00:34:32,419
do we?
301
00:34:32,421 --> 00:34:35,358
[indistinct chatter]
302
00:34:36,593 --> 00:34:38,329
Horik O'Se..
303
00:34:39,530 --> 00:34:41,829
...you stand accused
of stealing a sheep
304
00:34:41,831 --> 00:34:44,064
from the estate
of Lord Kilmichael.
305
00:34:44,066 --> 00:34:45,133
What say you?
306
00:34:45,135 --> 00:34:47,738
[speaking in foreign language]
307
00:34:49,338 --> 00:34:52,606
English is the language
of this court, Mr. O'Se.
308
00:34:52,608 --> 00:34:54,041
How do you plead?
309
00:34:54,043 --> 00:34:55,943
[speaking in foreign language]
310
00:34:55,945 --> 00:34:57,812
Silence.
311
00:34:57,814 --> 00:35:00,414
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.
312
00:35:00,416 --> 00:35:02,216
He doesn't even speak English
313
00:35:02,218 --> 00:35:04,486
and it is the
legal obligation of the court
314
00:35:04,488 --> 00:35:07,655
to pay for a translator.
Where is the translator?
315
00:35:07,657 --> 00:35:11,492
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal
316
00:35:11,494 --> 00:35:13,662
to speak a language
he clearly understand
317
00:35:13,664 --> 00:35:14,863
is another entirely.
318
00:35:14,865 --> 00:35:16,830
You leave me
no option, Mr. O'Se.
319
00:35:16,832 --> 00:35:18,867
I find you guilty as charged
320
00:35:18,869 --> 00:35:22,137
and I hereby sentence you
to six month hard labor
321
00:35:22,139 --> 00:35:23,637
followed by transportation..
322
00:35:23,639 --> 00:35:26,374
[indistinct chatter]
323
00:35:26,376 --> 00:35:31,111
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land
324
00:35:31,113 --> 00:35:32,613
seven years.
Remove the prisoner.
325
00:35:32,615 --> 00:35:34,552
[clamoring]
326
00:35:58,374 --> 00:36:00,110
State your business.
327
00:36:07,651 --> 00:36:09,684
You hanged my brother?
328
00:36:09,686 --> 00:36:11,218
I did nothing of the sort.
329
00:36:11,220 --> 00:36:14,321
If I did pass sentence
on this brother of yours
330
00:36:14,323 --> 00:36:17,658
I simply assessed the evidence
and interpreted the law
331
00:36:17,660 --> 00:36:19,593
the constabulary hanged him.
332
00:36:19,595 --> 00:36:21,762
Indeed some might say
that he hanged himself
333
00:36:21,764 --> 00:36:23,698
the day he choose
to commit his crime.
334
00:36:23,700 --> 00:36:26,637
[instrumental music]
335
00:36:28,238 --> 00:36:29,506
Some might.
336
00:36:31,275 --> 00:36:33,274
I understand
that may further bolster
337
00:36:33,276 --> 00:36:35,744
your sense of injustice
to blame me
338
00:36:35,746 --> 00:36:37,778
for your brother's demise.
339
00:36:37,780 --> 00:36:40,448
But I do not cause
the crops to fail
340
00:36:40,450 --> 00:36:43,385
and I am not responsible
for people breaking the law.
341
00:36:43,387 --> 00:36:45,823
I'm merely a servant
of the court.
342
00:36:47,791 --> 00:36:49,327
I bid you good day.
343
00:37:00,970 --> 00:37:03,907
[speaking in foreign language]
344
00:37:13,050 --> 00:37:15,986
[horse trotting]
345
00:37:26,329 --> 00:37:27,829
Good mornin', sir.
346
00:37:27,831 --> 00:37:28,932
Uh-huh.
347
00:37:32,668 --> 00:37:33,937
[exhales]
348
00:37:39,675 --> 00:37:42,609
What do you think you're doing?
349
00:37:42,611 --> 00:37:44,879
Private Hobbs
is coming with us
350
00:37:44,881 --> 00:37:46,217
to serve as my orderly.
351
00:37:49,385 --> 00:37:51,521
And to tend to the horses.
352
00:37:53,456 --> 00:37:55,625
Time to earn that reprieve,
inspector.
353
00:38:02,099 --> 00:38:04,599
[intense music]
354
00:38:04,601 --> 00:38:06,102
[indistinct chatter]
355
00:38:19,515 --> 00:38:21,452
Who do you think
responsible, sergeant?
356
00:38:23,854 --> 00:38:26,687
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
357
00:38:26,689 --> 00:38:28,392
and killed six of my men.
358
00:38:32,061 --> 00:38:33,861
A magistrate will be
a typical target
359
00:38:33,863 --> 00:38:35,131
for these Ribbonmen.
360
00:38:38,769 --> 00:38:40,705
What brings you here,
gentlemen?
361
00:38:41,838 --> 00:38:43,573
We're compiling a report.
362
00:38:45,142 --> 00:38:47,645
May I enquire as the nature
of this report?
363
00:38:49,246 --> 00:38:51,245
You may not.
364
00:38:51,247 --> 00:38:54,184
[instrumental music]
365
00:39:21,343 --> 00:39:24,280
[music continues]
366
00:39:39,162 --> 00:39:42,099
[dramatic music]
367
00:40:19,970 --> 00:40:22,907
[music continues]
368
00:40:45,494 --> 00:40:48,431
[music continues]
369
00:41:15,525 --> 00:41:17,461
[music continues]
370
00:41:18,561 --> 00:41:21,564
[indistinct singing]
371
00:41:58,968 --> 00:42:01,905
[rattling]
372
00:42:18,755 --> 00:42:21,758
[indistinct singing]
373
00:42:27,597 --> 00:42:29,033
[exhales]
374
00:42:31,401 --> 00:42:33,337
Was this Feeney?
375
00:42:37,640 --> 00:42:39,142
There was no robbery.
376
00:42:42,479 --> 00:42:44,012
[clears throat]
377
00:42:44,014 --> 00:42:45,749
Private, get outside
and keep watch.
378
00:42:49,686 --> 00:42:50,954
[sniffs]
379
00:43:01,398 --> 00:43:02,967
What does this mean?
380
00:43:12,474 --> 00:43:14,410
[indistinct singing]
381
00:43:20,749 --> 00:43:22,916
What was this man's name?
382
00:43:22,918 --> 00:43:25,855
[indistinct singing]
383
00:43:33,329 --> 00:43:35,099
What's this man's name?
384
00:43:36,432 --> 00:43:38,201
They don't have the English.
385
00:43:50,046 --> 00:43:51,649
Do you know
what happened here?
386
00:43:54,651 --> 00:43:56,983
[indistinct singing]
387
00:43:56,985 --> 00:43:58,154
Be quiet.
388
00:44:00,590 --> 00:44:01,691
Well?
389
00:44:02,592 --> 00:44:04,028
Well?
390
00:44:05,695 --> 00:44:08,631
[wind gushing]
391
00:44:23,680 --> 00:44:28,048
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
392
00:44:28,050 --> 00:44:30,653
Rent collector
for Lord Kilmichael.
393
00:44:31,988 --> 00:44:34,425
Somebody came into his house
and killed him.
394
00:44:35,657 --> 00:44:38,658
An unexpected end
for the pig
395
00:44:38,660 --> 00:44:40,930
but he'll be ate all the same.
396
00:44:46,903 --> 00:44:49,372
We're looking
for the Feeney house.
397
00:45:05,421 --> 00:45:07,357
There's the rest of him?
398
00:45:08,724 --> 00:45:10,091
He took over this holding
399
00:45:10,093 --> 00:45:12,361
when Mrs. Feeney was evicted.
400
00:45:15,597 --> 00:45:18,267
He learned that
from the Ghilzai.
401
00:45:20,102 --> 00:45:21,671
Afghanistan.
402
00:45:23,273 --> 00:45:26,240
I've not yet had the privilege
of foreign service
403
00:45:26,242 --> 00:45:28,075
Well that's their punishment..
404
00:45:28,077 --> 00:45:29,680
...for treachery.
405
00:45:33,883 --> 00:45:36,617
What happened to Mrs. Feeney?
406
00:45:36,619 --> 00:45:38,222
Without food or shelter..
407
00:45:39,289 --> 00:45:40,557
...she died.
408
00:45:47,296 --> 00:45:50,233
[instrumental music]
409
00:45:59,108 --> 00:46:01,178
He's headed west.
410
00:46:04,414 --> 00:46:06,414
I suppose we continue west.
411
00:46:06,416 --> 00:46:08,352
You'll need a translator.
412
00:46:11,153 --> 00:46:12,421
How much?
413
00:46:13,122 --> 00:46:14,988
How much have you?
414
00:46:14,990 --> 00:46:16,927
You should inform
the constabulary.
415
00:46:18,327 --> 00:46:19,459
Our orders are clear, inspector
416
00:46:19,461 --> 00:46:21,762
we will not involve
local authorities.
417
00:46:21,764 --> 00:46:24,030
Well, that was before
we confirmed his identity
418
00:46:24,032 --> 00:46:26,600
we tell the police
we prevent him killing again.
419
00:46:26,602 --> 00:46:29,706
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
420
00:46:31,608 --> 00:46:33,644
As you well know.
421
00:46:34,610 --> 00:46:37,547
[instrumental music]
422
00:46:56,900 --> 00:46:58,836
[horse trotting]
423
00:47:01,570 --> 00:47:04,507
[thunder rumbling]
424
00:47:32,235 --> 00:47:35,171
[indistinct singing]
425
00:47:43,111 --> 00:47:46,046
♪ Rock of ages ♪
426
00:47:46,048 --> 00:47:49,182
♪ Cleft for me ♪
427
00:47:49,184 --> 00:47:51,818
♪ Let me hide ♪
428
00:47:51,820 --> 00:47:55,092
♪ Myself in thee ♪♪
429
00:47:57,093 --> 00:47:58,992
Time to welcome our new members
430
00:47:58,994 --> 00:48:00,494
who we look forward to seeing
431
00:48:00,496 --> 00:48:02,765
every Sunday at service in town.
432
00:48:04,968 --> 00:48:06,570
What is your name, my child?
433
00:48:07,537 --> 00:48:09,803
[speaking in foreign language]
434
00:48:09,805 --> 00:48:11,173
Seamus O'Suilleabhan.
435
00:48:12,709 --> 00:48:14,144
James Sullivan.
436
00:48:16,044 --> 00:48:19,046
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
437
00:48:19,048 --> 00:48:21,051
[speaking in foreign language]
438
00:48:23,285 --> 00:48:25,419
Do you wish
to have your soul cleansed?
439
00:48:25,421 --> 00:48:27,357
[speaking in foreign language]
440
00:48:28,691 --> 00:48:29,927
[thunder rumbling]
441
00:48:31,327 --> 00:48:34,628
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
442
00:48:34,630 --> 00:48:37,566
[speaking in foreign language]
443
00:48:45,640 --> 00:48:48,577
[indistinct chatter]
444
00:48:51,014 --> 00:48:51,948
[grunts]
445
00:48:59,889 --> 00:49:01,789
[slurping]
446
00:49:01,791 --> 00:49:04,628
We do not eat until
service is concluded.
447
00:49:07,729 --> 00:49:10,333
[speaking in foreign language]
448
00:49:12,934 --> 00:49:16,736
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
449
00:49:16,738 --> 00:49:18,675
[speaking in foreign language]
450
00:49:21,878 --> 00:49:24,014
[speaking in foreign language]
451
00:49:34,956 --> 00:49:37,426
It is not yet time to eat.
452
00:49:41,597 --> 00:49:43,934
You leave it any longer,
they'll all be dead.
453
00:49:45,300 --> 00:49:48,301
God's work comes first.
454
00:49:48,303 --> 00:49:51,240
[intense music]
455
00:49:53,809 --> 00:49:54,910
[grunts]
456
00:49:59,849 --> 00:50:02,015
[speaking in foreign language]
457
00:50:02,017 --> 00:50:03,883
[indistinct chatter]
458
00:50:03,885 --> 00:50:05,454
No, Papists.
459
00:50:34,383 --> 00:50:36,584
[sighs]
460
00:50:36,586 --> 00:50:37,521
Here.
461
00:50:56,706 --> 00:50:58,642
Is it true what they said?
462
00:50:59,575 --> 00:51:01,244
About your prisoner?
463
00:51:05,014 --> 00:51:06,782
I killed him, yeah.
464
00:51:15,390 --> 00:51:17,494
You were just doin' your job.
465
00:51:20,662 --> 00:51:22,296
Catch this man
466
00:51:22,298 --> 00:51:24,066
keep your pension..
467
00:51:25,200 --> 00:51:27,137
Fuckin' deserters.
468
00:51:30,439 --> 00:51:31,875
Cowards.
469
00:51:36,012 --> 00:51:39,649
No, it's not always cowardice
that makes men run.
470
00:51:41,983 --> 00:51:43,919
You know, they get tired..
471
00:51:45,655 --> 00:51:47,488
...angry.
472
00:51:47,490 --> 00:51:49,092
All they need is a home.
473
00:51:56,731 --> 00:51:58,668
Sometimes
you can talk to 'em..
474
00:51:59,702 --> 00:52:01,303
...bring 'em back.
475
00:52:07,108 --> 00:52:09,345
One of them even saved my life.
476
00:52:12,148 --> 00:52:14,280
He pulled me out
of an ambush.
477
00:52:14,282 --> 00:52:15,783
Just outside of Kabul.
478
00:52:15,785 --> 00:52:17,721
I thought I was finished.
479
00:52:20,423 --> 00:52:23,360
He was the
best soldier I ever met.
480
00:52:25,860 --> 00:52:28,797
[instrumental music]
481
00:52:36,905 --> 00:52:38,271
He never fought
for the queen though
482
00:52:38,273 --> 00:52:40,176
just for his mates.
483
00:52:40,943 --> 00:52:42,546
Fucking Irish.
484
00:52:53,956 --> 00:52:56,289
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
485
00:52:56,291 --> 00:52:59,292
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
486
00:52:59,294 --> 00:53:01,695
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
487
00:53:01,697 --> 00:53:03,896
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
488
00:53:03,898 --> 00:53:05,932
♪ Rank a diddle dido ♪
489
00:53:05,934 --> 00:53:09,269
♪ Falero falo ♪
490
00:53:09,271 --> 00:53:11,405
♪ Rank a diddle dido ♪
491
00:53:11,407 --> 00:53:13,707
♪ Falero falo ♪
492
00:53:13,709 --> 00:53:15,975
♪ Young Jimmy Murphy ♪
493
00:53:15,977 --> 00:53:20,847
♪ Was hanged
not for sheep stealin' ♪
494
00:53:20,849 --> 00:53:22,783
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
495
00:53:22,785 --> 00:53:27,086
♪ And her name was
Kate Whelan ♪
496
00:53:27,088 --> 00:53:30,157
♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪
497
00:53:30,159 --> 00:53:33,459
♪ And her name was
Kate Whelan ♪♪
498
00:53:33,461 --> 00:53:35,231
[exhales sharply]
499
00:53:53,481 --> 00:53:56,082
There's a lot of tracks.
500
00:53:56,084 --> 00:53:58,354
He could've gone either way.
501
00:54:00,021 --> 00:54:01,988
[sighs]
502
00:54:01,990 --> 00:54:03,927
Probably best to hold
our course.
503
00:54:06,061 --> 00:54:07,830
[clears throat]
504
00:54:09,097 --> 00:54:11,731
Two hours ride up that road
505
00:54:11,733 --> 00:54:14,169
is the house of a Mr. Cronin.
506
00:54:16,539 --> 00:54:18,472
Cronin evicted Feeney's mother.
507
00:54:18,474 --> 00:54:20,341
And a few days ago,
did the same thing
508
00:54:20,343 --> 00:54:23,109
to the brother's wife
and children.
509
00:54:23,111 --> 00:54:25,548
He's Lord Kilmichael's
land agent.
510
00:54:28,017 --> 00:54:29,319
Cronin?
511
00:54:34,023 --> 00:54:35,158
Fine.
512
00:54:37,660 --> 00:54:40,059
This way, gentlemen.
513
00:54:40,061 --> 00:54:42,930
♪ We are far
from the last route ♪
514
00:54:42,932 --> 00:54:46,633
♪ From the east to Downpatrick ♪
515
00:54:46,635 --> 00:54:49,169
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
516
00:54:49,171 --> 00:54:52,238
♪ On the green
sweet mossy banks ♪
517
00:54:52,240 --> 00:54:54,475
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
518
00:54:54,477 --> 00:54:56,744
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
519
00:54:56,746 --> 00:54:58,445
♪ Rank a diddle dido ♪
520
00:54:58,447 --> 00:55:00,784
♪ Falero falow ♪♪
521
00:55:05,287 --> 00:55:06,387
Where are the men?
522
00:55:06,389 --> 00:55:09,590
They went to the stables.
I'll fetch them.
523
00:55:09,592 --> 00:55:11,994
No, I'll get them.
524
00:55:14,296 --> 00:55:17,233
[intense music]
525
00:55:27,910 --> 00:55:29,678
What's the hold-up?
526
00:55:36,352 --> 00:55:37,954
Who are you?
527
00:55:41,689 --> 00:55:43,159
What do you want?
528
00:55:49,597 --> 00:55:51,367
What? The harvest?
529
00:55:52,300 --> 00:55:53,902
I'm only an agent.
530
00:55:58,240 --> 00:55:59,843
For Lord Kilmichael.
531
00:56:01,610 --> 00:56:03,209
It's his land.
532
00:56:03,211 --> 00:56:04,246
[grunts]
533
00:56:06,481 --> 00:56:07,851
It's his grain.
534
00:56:11,419 --> 00:56:13,155
I have money.
535
00:56:23,164 --> 00:56:25,367
Can I help ye, gentlemen?
536
00:56:26,869 --> 00:56:29,135
We're looking for Mr. Cronin.
537
00:56:29,137 --> 00:56:30,637
The master's not here, sir.
538
00:56:30,639 --> 00:56:34,341
He left for town
only a few moments ago.
539
00:56:34,343 --> 00:56:36,780
We didn't pass him
on the road.
540
00:56:41,416 --> 00:56:44,353
[breathing heavily]
541
00:56:51,459 --> 00:56:52,459
[gunshot]
542
00:56:52,461 --> 00:56:54,093
[grunting]
543
00:56:54,095 --> 00:56:55,664
Get out of here!
Get out of here!
544
00:56:56,798 --> 00:56:58,333
Just take the horse.
545
00:57:01,803 --> 00:57:04,407
[panting]
546
00:57:12,381 --> 00:57:15,318
[intense music]
547
00:57:40,075 --> 00:57:43,012
[heavy breathing]
548
00:58:18,046 --> 00:58:19,548
[breathing heavily]
549
00:58:22,117 --> 00:58:23,149
[door creaks]
550
00:58:23,151 --> 00:58:25,088
[squawking]
551
00:58:25,954 --> 00:58:27,389
[gunshot]
552
00:58:28,691 --> 00:58:30,356
[thud]
553
00:58:30,358 --> 00:58:33,295
[door creaks]
554
00:58:40,602 --> 00:58:42,037
[grunts]
555
00:58:43,204 --> 00:58:44,771
[gunshot]
556
00:58:44,773 --> 00:58:47,709
[dramatic music]
557
00:58:58,186 --> 00:58:59,621
[gun clicks]
558
00:59:03,992 --> 00:59:04,660
Fire!
559
00:59:05,994 --> 00:59:07,829
For God's sake, man, shoot him!
560
00:59:10,064 --> 00:59:11,333
[grunts]
561
00:59:12,334 --> 00:59:14,270
[horse neighing]
562
00:59:15,604 --> 00:59:16,706
[gunshot]
563
00:59:18,206 --> 00:59:19,708
[groans]
564
00:59:20,476 --> 00:59:22,274
You bloody idiot!
565
00:59:22,276 --> 00:59:23,912
[sighs]
You had him!
566
00:59:28,751 --> 00:59:29,986
Dammit!
567
00:59:44,599 --> 00:59:47,536
[music continues]
568
01:00:02,918 --> 01:00:04,550
[sighs]
569
01:00:04,552 --> 01:00:06,488
[breathing heavily]
570
01:00:08,157 --> 01:00:09,258
No.
571
01:00:11,293 --> 01:00:13,526
[clears throat]
572
01:00:13,528 --> 01:00:16,629
We will continue
to the police station in Carrick
573
01:00:16,631 --> 01:00:18,832
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
574
01:00:18,834 --> 01:00:21,600
that his life's
in imminent danger.
575
01:00:21,602 --> 01:00:23,669
Orders or not,
I cannot allow the murder
576
01:00:23,671 --> 01:00:25,905
of a nobleman
for lack of a warning.
577
01:00:25,907 --> 01:00:27,807
Send one of Cronin's servants
to Carrick
578
01:00:27,809 --> 01:00:30,010
we'll stay on Feeney's trial.
579
01:00:30,012 --> 01:00:33,579
- Where does Kilmichael live?
- London.
580
01:00:33,581 --> 01:00:35,782
But when he is here,
the estate house.
581
01:00:35,784 --> 01:00:37,783
About days ride from here.
582
01:00:37,785 --> 01:00:39,318
Let's go straight
to Kilmichael's.
583
01:00:39,320 --> 01:00:41,289
You're in no fit state,
Mr. Hannah.
584
01:00:42,224 --> 01:00:44,093
I'll be the judge of that.
585
01:00:51,066 --> 01:00:54,033
Ah, Mr. Quinlivin.
586
01:00:54,035 --> 01:00:56,669
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
587
01:00:56,671 --> 01:00:58,571
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.
588
01:00:58,573 --> 01:01:00,673
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.
589
01:01:00,675 --> 01:01:01,707
Well, you see, you see...
590
01:01:01,709 --> 01:01:03,910
I doubt
that Mr. Cronin's family
591
01:01:03,912 --> 01:01:05,912
would condone
of my supporting the men
592
01:01:05,914 --> 01:01:07,580
who failed to warn them
593
01:01:07,582 --> 01:01:09,716
that their husband and father
594
01:01:09,718 --> 01:01:11,785
was the target of a madman.
595
01:01:11,787 --> 01:01:13,356
Good day to you.
596
01:01:17,325 --> 01:01:20,329
[dramatic music]
597
01:01:26,367 --> 01:01:29,304
[horses panting]
598
01:01:50,224 --> 01:01:53,161
[music continues]
599
01:02:00,369 --> 01:02:03,305
[breathing deeply]
600
01:02:19,588 --> 01:02:20,590
[gun clicks]
601
01:02:49,450 --> 01:02:52,155
They sent you to get rid of me?
602
01:02:55,157 --> 01:02:56,459
Yeah.
603
01:03:01,095 --> 01:03:03,162
They can't afford to have
one of their own
604
01:03:03,164 --> 01:03:07,066
someone they called a hero
turn against them.
605
01:03:07,068 --> 01:03:09,237
They never called me a hero.
606
01:03:11,273 --> 01:03:12,642
Only you.
607
01:03:13,876 --> 01:03:15,945
I was just your faithful Mick.
608
01:03:21,849 --> 01:03:25,287
I was sorry they chose
to see it that way.
609
01:03:28,756 --> 01:03:31,725
We did things for them
610
01:03:31,727 --> 01:03:33,830
that cannot be forgiven.
611
01:03:35,296 --> 01:03:39,235
And for what,
when I come home to this?
612
01:03:43,572 --> 01:03:46,742
If I kill a man,
they call it murder.
613
01:03:47,876 --> 01:03:50,146
If they do it,
they call it war.
614
01:03:51,412 --> 01:03:53,115
Providence..
615
01:03:54,249 --> 01:03:55,985
...justice.
616
01:04:02,323 --> 01:04:04,626
Where will my family
get their justice..
617
01:04:07,662 --> 01:04:09,599
...if not from me?
618
01:04:18,706 --> 01:04:20,840
Go home, English.
619
01:04:20,842 --> 01:04:22,945
You've got no business here.
620
01:04:27,316 --> 01:04:30,151
I won't be leaving here
without you.
621
01:04:32,119 --> 01:04:34,022
Then you won't leave at all.
622
01:04:37,059 --> 01:04:39,996
[dramatic music]
623
01:04:54,843 --> 01:04:57,780
[breathing deeply]
624
01:05:02,217 --> 01:05:05,153
[instrumental music]
625
01:05:30,778 --> 01:05:32,211
What is all this?
626
01:05:32,213 --> 01:05:35,648
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
627
01:05:35,650 --> 01:05:37,483
Is every half-wit
in Ireland here?
628
01:05:37,485 --> 01:05:40,220
No, sir.
Your mother went home yesterday.
629
01:05:40,222 --> 01:05:42,021
[men laughing]
630
01:05:42,023 --> 01:05:43,659
Home to London.
631
01:05:55,503 --> 01:05:58,440
[music continues]
632
01:06:21,396 --> 01:06:25,501
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
633
01:06:28,903 --> 01:06:33,238
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here...
634
01:06:33,240 --> 01:06:36,309
His Lordship knows full well
who you are, captain.
635
01:06:36,311 --> 01:06:38,244
What he does not know
is whether this report
636
01:06:38,246 --> 01:06:40,747
you've been compiling
will detail how you endangered
637
01:06:40,749 --> 01:06:44,850
his life withholding
vital information as you did.
638
01:06:44,852 --> 01:06:49,689
Sir, you are in grave danger.
639
01:06:49,691 --> 01:06:51,890
We've managed this estate
for 200 years.
640
01:06:51,892 --> 01:06:52,892
Do you think
this is the first time
641
01:06:52,894 --> 01:06:54,359
our lives have been threatened?
642
01:06:54,361 --> 01:06:56,298
This is different.
643
01:06:57,999 --> 01:07:01,166
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
644
01:07:01,168 --> 01:07:02,702
to dictate my itinerary.
645
01:07:02,704 --> 01:07:04,970
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
646
01:07:04,972 --> 01:07:08,541
Poorly trained police
are no match for this soldier.
647
01:07:08,543 --> 01:07:10,910
Another two dozen local militia.
648
01:07:10,912 --> 01:07:12,648
And who do they fight for?
649
01:07:14,316 --> 01:07:18,818
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
650
01:07:18,820 --> 01:07:21,720
We'll proceed as planned.
651
01:07:21,722 --> 01:07:23,088
I'll accompany the grain
to town
652
01:07:23,090 --> 01:07:24,923
and from there,
take the train to Dublin.
653
01:07:24,925 --> 01:07:26,294
You may join me if you wish.
654
01:07:31,932 --> 01:07:33,869
[donkey braying]
655
01:07:34,869 --> 01:07:36,037
Excuse me.
656
01:07:39,740 --> 01:07:42,374
Sorry, pardon me.
Excuse me.
657
01:07:42,376 --> 01:07:45,346
Sorry. I'm sorry. Sorry.
658
01:07:46,747 --> 01:07:48,914
What's goin' on, mate?
659
01:07:48,916 --> 01:07:52,050
Just scavengers,
they go after the wagons.
660
01:07:52,052 --> 01:07:53,852
Hopin' for a bit of grain.
661
01:07:53,854 --> 01:07:55,254
Oh, where are they
taking the grain?
662
01:07:55,256 --> 01:07:56,823
People are starving here.
663
01:07:56,825 --> 01:07:58,194
Boat to England.
664
01:08:03,798 --> 01:08:06,735
[speaking in foreign language]
665
01:08:16,110 --> 01:08:19,445
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.
666
01:08:19,447 --> 01:08:20,613
Thanks for your help.
667
01:08:20,615 --> 01:08:22,414
The captain will pay you
what you're owed.
668
01:08:22,416 --> 01:08:25,717
If it is all the same to
yourself, Your Honor.
669
01:08:25,719 --> 01:08:27,587
I'd rather see it out.
670
01:08:27,589 --> 01:08:29,588
Why settle for a sovereign
when there's a share
671
01:08:29,590 --> 01:08:30,989
of 50 guineas to be had.
672
01:08:30,991 --> 01:08:33,626
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble
673
01:08:33,628 --> 01:08:38,064
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
674
01:08:38,066 --> 01:08:41,133
that it might be accurately
retold in the future.
675
01:08:41,135 --> 01:08:43,269
[indistinct chatter]
676
01:08:43,271 --> 01:08:44,404
[speaking in foreign language]
677
01:08:44,406 --> 01:08:47,343
[indistinct chatter]
678
01:08:48,143 --> 01:08:50,012
You better come quick!
679
01:08:53,682 --> 01:08:57,115
- Drop your weapon!
- Open the gates.
680
01:08:57,117 --> 01:08:58,551
I'm not gonna tell you again.
681
01:08:58,553 --> 01:09:01,186
Drop your weapon,
or you will be shot.
682
01:09:01,188 --> 01:09:03,590
Hobson, what the hell
are you doing?
683
01:09:03,592 --> 01:09:05,557
I can't have it, sir.
684
01:09:05,559 --> 01:09:07,459
Look at all those people, look.
685
01:09:07,461 --> 01:09:08,528
They're fuckin' starvin'.
686
01:09:08,530 --> 01:09:10,096
Put down your gun!
687
01:09:10,098 --> 01:09:11,931
This is your last warning.
688
01:09:11,933 --> 01:09:13,565
Everyone's dyin' of hunger
689
01:09:13,567 --> 01:09:15,601
and they're porting food
on a boat.
690
01:09:15,603 --> 01:09:17,069
Open the gates now.
691
01:09:17,071 --> 01:09:20,340
Private, lower your weapon.
692
01:09:20,342 --> 01:09:22,374
Not till we feed these people.
693
01:09:22,376 --> 01:09:23,810
Court martial me, sir.
694
01:09:23,812 --> 01:09:25,278
Do whatever you want with me
695
01:09:25,280 --> 01:09:27,547
but not till those people
are fed.
696
01:09:27,549 --> 01:09:29,082
Please, son, put down the gun.
697
01:09:29,084 --> 01:09:31,618
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.
698
01:09:31,620 --> 01:09:33,720
This is pointless,
it won't change anything.
699
01:09:33,722 --> 01:09:36,823
It will.
I can help these people.
700
01:09:36,825 --> 01:09:38,324
[gunshots]
701
01:09:38,326 --> 01:09:40,396
[screams]
702
01:09:57,946 --> 01:10:00,282
Sorry about your man, sergeant.
703
01:10:02,817 --> 01:10:05,450
I was talking to him!
704
01:10:05,452 --> 01:10:07,654
The boy lost his mind.
705
01:10:07,656 --> 01:10:09,154
You couldn't keep him
in check
706
01:10:09,156 --> 01:10:10,925
so Sergeant Fitzgibbon did.
707
01:10:13,961 --> 01:10:16,095
He was a danger to us all.
708
01:10:16,097 --> 01:10:18,334
He shot an unarmed constable.
709
01:10:21,236 --> 01:10:23,872
I only followed
His Lordship's orders.
710
01:10:26,140 --> 01:10:27,776
That seems accurate.
711
01:10:34,348 --> 01:10:37,285
[instrumental music]
712
01:10:52,933 --> 01:10:53,869
[indistinct chatter]
713
01:11:05,879 --> 01:11:08,816
[indistinct chatter]
714
01:11:19,126 --> 01:11:22,130
[music continues]
715
01:11:29,536 --> 01:11:32,473
[speaking in foreign language]
716
01:11:33,842 --> 01:11:36,778
[music continues]
717
01:12:02,771 --> 01:12:06,041
Well, then, captain,
any sign of our assassin?
718
01:12:08,576 --> 01:12:10,275
If not,
does this mean I wonder
719
01:12:10,277 --> 01:12:13,115
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
720
01:12:19,920 --> 01:12:22,288
When I inherited
this estate from my father
721
01:12:22,290 --> 01:12:25,123
it was practically bankrupt.
722
01:12:25,125 --> 01:12:27,161
To clear the land
was the only solution.
723
01:12:29,930 --> 01:12:32,465
Consolidate the holdings,
graze not grow
724
01:12:32,467 --> 01:12:35,168
reduce this ridiculous tax
725
01:12:35,170 --> 01:12:37,703
that I must pay per occupant.
726
01:12:37,705 --> 01:12:40,476
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
727
01:12:43,577 --> 01:12:47,548
This potato business is
simplified matters considerably.
728
01:12:53,287 --> 01:12:55,954
There are those who look forward
to the day
729
01:12:55,956 --> 01:12:57,757
when a Celtic Irishman
730
01:12:57,759 --> 01:12:59,659
is as rare in Ireland
731
01:12:59,661 --> 01:13:02,662
as a Red Indian in Manhattan.
732
01:13:02,664 --> 01:13:04,599
[chuckles]
733
01:13:05,567 --> 01:13:07,503
I take no pleasure on it.
734
01:13:12,573 --> 01:13:14,806
Would you stop worrying, man?
735
01:13:14,808 --> 01:13:17,109
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
736
01:13:17,111 --> 01:13:19,247
to get a shot through this gap.
737
01:13:20,482 --> 01:13:22,551
Security is assured.
738
01:13:25,786 --> 01:13:27,153
[rain pattering]
739
01:13:27,155 --> 01:13:29,090
[thunder rumbling]
740
01:13:37,432 --> 01:13:39,367
[dogs barking]
741
01:13:43,036 --> 01:13:45,973
[dramatic music]
742
01:14:02,823 --> 01:14:05,157
[men laughing]
743
01:14:05,159 --> 01:14:09,095
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
744
01:14:09,097 --> 01:14:11,329
straddling his eldest daughter.
745
01:14:11,331 --> 01:14:14,734
Well, he's furious
and he lets out a shout..
746
01:14:14,736 --> 01:14:16,903
"For God sake, Mary!
747
01:14:16,905 --> 01:14:18,803
"Arch your back like a good gal
748
01:14:18,805 --> 01:14:21,407
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
749
01:14:21,409 --> 01:14:24,345
[laughing]
750
01:14:31,853 --> 01:14:33,789
[coughing]
751
01:14:35,156 --> 01:14:36,556
Everything's in, My Lord.
752
01:14:36,558 --> 01:14:38,791
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
753
01:14:38,793 --> 01:14:40,762
[laughing]
Thank you, sergeant.
754
01:14:43,798 --> 01:14:45,267
You know, Conneely..
755
01:14:47,101 --> 01:14:48,836
...I love this country.
756
01:14:49,771 --> 01:14:51,607
What's left of it?
757
01:14:52,740 --> 01:14:54,108
The scenery.
758
01:14:55,710 --> 01:14:59,014
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
759
01:15:01,249 --> 01:15:04,150
Beauty would be held
in much higher regard, sir
760
01:15:04,152 --> 01:15:06,388
if it could be eaten.
761
01:15:07,888 --> 01:15:09,123
Well said.
762
01:15:10,857 --> 01:15:12,458
I say one more, shall we?
763
01:15:12,460 --> 01:15:14,196
That we shall, sir.
764
01:15:17,298 --> 01:15:19,498
Speaking of beauty
765
01:15:19,500 --> 01:15:22,368
this one could
almost be English.
766
01:15:22,370 --> 01:15:24,002
- Uh..
- Hair!
767
01:15:24,004 --> 01:15:26,538
Her skin, fine bosom
768
01:15:26,540 --> 01:15:28,274
certainly head
and shoulders above
769
01:15:28,276 --> 01:15:32,046
any of the miserable hags
on the estate.
770
01:15:37,652 --> 01:15:40,455
Take the prettiest
English maiden..
771
01:15:42,189 --> 01:15:45,423
...put her for one season
in an Irish cabin..
772
01:15:45,425 --> 01:15:47,360
Yes?
773
01:15:47,362 --> 01:15:51,029
Feed her water and potato,
dress her in rags
774
01:15:51,031 --> 01:15:53,865
and make her wade through bogs
775
01:15:53,867 --> 01:15:56,034
and sleep with the family pig.
776
01:15:56,036 --> 01:15:59,105
Take from her any hope
777
01:15:59,107 --> 01:16:01,641
that the future
will be different
778
01:16:01,643 --> 01:16:05,310
and when she crawls
out of her hovel
779
01:16:05,312 --> 01:16:07,915
stretching out her scrawny hand
for a penny..
780
01:16:10,317 --> 01:16:12,251
...how much will she look like
781
01:16:12,253 --> 01:16:14,488
that pretty English maiden?
782
01:16:16,590 --> 01:16:18,259
[chuckles]
783
01:16:35,242 --> 01:16:38,110
One might be inclined
to speculate
784
01:16:38,112 --> 01:16:41,483
that you've lost your passion
for this mission, inspector.
785
01:16:43,918 --> 01:16:45,519
Hmm.
786
01:16:48,656 --> 01:16:51,760
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..
787
01:16:53,928 --> 01:16:55,930
...but I need to know
you're with me.
788
01:17:00,101 --> 01:17:01,303
Yeah.
789
01:17:08,175 --> 01:17:09,608
Time to turn in.
790
01:17:09,610 --> 01:17:12,546
[dramatic music]
791
01:17:29,229 --> 01:17:32,166
[music continues]
792
01:17:40,775 --> 01:17:42,710
[snoring]
793
01:17:51,585 --> 01:17:53,052
[indistinct chatter]
794
01:17:53,054 --> 01:17:55,991
[grunting]
795
01:17:59,293 --> 01:18:01,228
[groaning]
796
01:18:10,470 --> 01:18:11,439
[door unlocks]
797
01:18:23,918 --> 01:18:26,854
[music continues]
798
01:18:37,999 --> 01:18:39,998
I got you, you bastard.
799
01:18:40,000 --> 01:18:41,333
[gunshot]
Aah!
800
01:18:41,335 --> 01:18:42,671
Hey!
801
01:18:48,543 --> 01:18:50,445
[Pope grunting]
802
01:18:53,281 --> 01:18:55,183
Well done, Hannah.
803
01:18:59,987 --> 01:19:01,486
Let him have it.
804
01:19:01,488 --> 01:19:03,424
[Pope panting]
805
01:19:05,992 --> 01:19:07,562
Shoot him, inspector.
806
01:19:08,629 --> 01:19:11,566
[dramatic music]
807
01:19:18,539 --> 01:19:19,775
[grunts]
808
01:19:23,044 --> 01:19:26,511
Aah! Get your hands off of me!
809
01:19:26,513 --> 01:19:29,450
[music continues]
810
01:19:33,920 --> 01:19:35,856
[woman screaming]
811
01:19:40,561 --> 01:19:42,794
Shoot the bastard!
812
01:19:42,796 --> 01:19:44,366
Aah!
813
01:19:46,166 --> 01:19:47,900
[panting]
814
01:19:47,902 --> 01:19:49,137
Shite.
815
01:19:59,479 --> 01:20:02,918
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
816
01:20:06,653 --> 01:20:08,089
Or to torture me?
817
01:20:13,427 --> 01:20:16,964
I assure you I'll give you
no satisfaction.
818
01:20:20,166 --> 01:20:21,102
[speaking in foreign language]
819
01:20:23,638 --> 01:20:25,506
I won't beg.
820
01:20:28,576 --> 01:20:31,513
[speaking in foreign language]
821
01:20:32,879 --> 01:20:34,515
What do you say?
822
01:20:37,285 --> 01:20:39,618
I don't understand
that aboriginal nonsense.
823
01:20:39,620 --> 01:20:41,389
Speak English, man!
824
01:20:44,991 --> 01:20:47,226
[speaking in foreign language]
825
01:20:47,228 --> 01:20:49,464
Speak English!
826
01:20:51,398 --> 01:20:52,867
[speaking in foreign language]
827
01:20:56,836 --> 01:20:59,773
[Hannah grunting]
828
01:21:07,380 --> 01:21:09,217
[panting]
829
01:21:11,419 --> 01:21:13,121
[coughing]
830
01:21:14,588 --> 01:21:16,454
I'll rip your goddamn
throat off.
831
01:21:16,456 --> 01:21:18,524
[grunting]
832
01:21:18,526 --> 01:21:20,025
Who is he working with?
833
01:21:20,027 --> 01:21:23,031
[choking]
834
01:21:33,640 --> 01:21:35,507
Don't bother threatening him,
sergeant.
835
01:21:35,509 --> 01:21:37,743
[grunts]
836
01:21:37,745 --> 01:21:39,845
[heavy breathing]
837
01:21:39,847 --> 01:21:43,949
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.
838
01:21:43,951 --> 01:21:46,788
Now that he's committed
a treasonous act.
839
01:21:47,554 --> 01:21:49,490
[panting]
840
01:21:51,224 --> 01:21:53,460
How long have you been
working together?
841
01:21:56,162 --> 01:21:57,261
Since the beginning?
842
01:21:57,263 --> 01:21:59,133
[heavy breathing]
843
01:22:11,112 --> 01:22:12,881
Where is he now?
844
01:22:18,085 --> 01:22:19,554
Shall I get the whip?
845
01:22:26,192 --> 01:22:27,661
He won't talk.
846
01:22:32,232 --> 01:22:35,169
[dramatic music]
847
01:22:43,244 --> 01:22:45,944
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
848
01:22:45,946 --> 01:22:47,980
Each of you, take four men
from outside the gates.
849
01:22:47,982 --> 01:22:49,948
Search the area.
850
01:22:49,950 --> 01:22:51,086
Run!
851
01:22:59,259 --> 01:23:02,196
[indistinct chatter]
852
01:23:19,713 --> 01:23:21,582
[indistinct chatter]
853
01:23:53,379 --> 01:23:56,316
[bell tolling]
854
01:24:02,055 --> 01:24:04,726
Make ready!
855
01:24:07,027 --> 01:24:09,461
Present!
856
01:24:09,463 --> 01:24:12,400
[intense music]
857
01:24:13,968 --> 01:24:15,903
[gunshot]
858
01:24:21,107 --> 01:24:22,474
Take cover!
859
01:24:22,476 --> 01:24:23,911
Ahh!
860
01:24:26,813 --> 01:24:29,750
[dramatic music]
861
01:24:31,485 --> 01:24:33,952
[neighs]
862
01:24:33,954 --> 01:24:35,921
Sergeant!
863
01:24:35,923 --> 01:24:37,722
Who's firing on you?
864
01:24:37,724 --> 01:24:39,725
The man on the roof
in the west, sir!
865
01:24:39,727 --> 01:24:41,162
You men, with me.
866
01:24:41,795 --> 01:24:42,997
Hey!
867
01:24:43,763 --> 01:24:45,898
It's Feeney.
868
01:24:45,900 --> 01:24:47,466
It's Feeney!
869
01:24:47,468 --> 01:24:49,403
[indistinct chatter]
870
01:24:50,771 --> 01:24:52,337
Open fire!
871
01:24:52,339 --> 01:24:54,275
[gunshots]
872
01:25:08,222 --> 01:25:10,821
Who gets the 50 guineas?
873
01:25:10,823 --> 01:25:12,591
Hold those men back!
874
01:25:12,593 --> 01:25:15,530
[indistinct chatter]
875
01:25:26,339 --> 01:25:29,276
[dramatic music]
876
01:25:33,080 --> 01:25:34,182
[groaning]
877
01:25:38,318 --> 01:25:39,985
- Close those gates.
- Close the gate!
878
01:25:39,987 --> 01:25:41,153
Reload your weapons.
879
01:25:41,155 --> 01:25:44,189
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.
880
01:25:44,191 --> 01:25:47,092
[dramatic music]
881
01:25:47,094 --> 01:25:48,062
[groans]
882
01:25:50,464 --> 01:25:53,401
[clamoring]
883
01:26:03,210 --> 01:26:04,312
[grunts]
884
01:26:05,778 --> 01:26:07,714
[groans]
885
01:26:09,883 --> 01:26:12,820
[crowd clamoring]
886
01:26:29,937 --> 01:26:31,302
[gunshot]
887
01:26:31,304 --> 01:26:34,241
[crowd clamoring]
888
01:26:42,715 --> 01:26:43,951
[gunshot]
889
01:26:52,759 --> 01:26:53,695
[gunshot]
890
01:26:54,661 --> 01:26:55,597
[gunshot]
891
01:26:56,696 --> 01:26:59,064
[indistinct chatter]
892
01:26:59,066 --> 01:27:00,335
[gunshot]
893
01:27:04,905 --> 01:27:05,872
He's here!
894
01:27:08,842 --> 01:27:10,178
[groans]
895
01:27:13,781 --> 01:27:14,716
[spits]
896
01:27:15,683 --> 01:27:18,620
[grunting]
897
01:27:37,504 --> 01:27:39,439
[breathing heavily]
898
01:27:46,045 --> 01:27:48,982
[grunting]
899
01:27:59,759 --> 01:28:02,696
[grunting]
900
01:28:04,697 --> 01:28:07,634
[dramatic music]
901
01:28:09,536 --> 01:28:11,472
[both grunting]
902
01:28:15,675 --> 01:28:17,611
[grunting]
903
01:28:28,554 --> 01:28:31,491
[indistinct chatter]
904
01:29:15,235 --> 01:29:17,071
[neighing]
905
01:29:17,870 --> 01:29:18,904
[gunshot]
906
01:29:18,906 --> 01:29:21,576
[music continues]
907
01:29:41,829 --> 01:29:42,764
[gunshot]
908
01:29:48,335 --> 01:29:49,400
[gun clicks]
909
01:29:49,402 --> 01:29:52,339
[crowd clamoring]
910
01:29:59,079 --> 01:30:02,015
[groaning]
911
01:30:07,720 --> 01:30:10,657
[instrumental music]
912
01:30:19,131 --> 01:30:21,067
[horse neighing]
913
01:30:23,637 --> 01:30:24,572
[horse snorting]
914
01:30:33,647 --> 01:30:34,745
[horse neighing]
915
01:30:34,747 --> 01:30:35,883
Hey, ho-ho.
916
01:30:36,582 --> 01:30:38,518
[heavy breathing]
917
01:30:59,372 --> 01:31:00,974
They'll come for you now.
918
01:31:06,379 --> 01:31:07,314
Yeah.
919
01:31:13,253 --> 01:31:15,086
Don't fight them.
920
01:31:15,088 --> 01:31:18,025
[breathing heavily]
921
01:31:21,728 --> 01:31:23,397
Go to America.
922
01:31:39,745 --> 01:31:42,682
[instrumental music]
923
01:32:21,722 --> 01:32:23,724
[chains clanking]
924
01:32:44,277 --> 01:32:47,214
[music continues]
925
01:33:04,196 --> 01:33:05,165
[whistles]
926
01:33:19,478 --> 01:33:22,482
[music continues]
927
01:34:04,991 --> 01:34:05,926
[horse snorting]
928
01:34:06,559 --> 01:34:09,496
[dramatic music]
929
01:34:36,622 --> 01:34:39,559
[indistinct chatter]
930
01:34:59,679 --> 01:35:01,615
[speaking in foreign language]
931
01:35:11,724 --> 01:35:13,660
[speaking in foreign language]
932
01:35:15,161 --> 01:35:17,097
[horse neighing]
933
01:35:24,070 --> 01:35:27,006
[intense music]
934
01:35:51,598 --> 01:35:54,535
[singing in foreign language]
935
01:36:24,664 --> 01:36:27,601
[singing in foreign language]
936
01:37:22,988 --> 01:37:25,757
♪ We marched through the town ♪
937
01:37:25,759 --> 01:37:28,892
♪ And we march
through the city ♪
938
01:37:28,894 --> 01:37:30,994
♪ Our hands
were tied behind us ♪
939
01:37:30,996 --> 01:37:34,731
♪ And the ladies cried pity ♪
940
01:37:34,733 --> 01:37:38,535
♪ We are far
from the last rout ♪
941
01:37:38,537 --> 01:37:41,773
♪ From the east
to Downpatrick ♪
942
01:37:41,775 --> 01:37:43,941
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
943
01:37:43,943 --> 01:37:45,810
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
944
01:37:45,812 --> 01:37:47,578
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
945
01:37:47,580 --> 01:37:49,446
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
946
01:37:49,448 --> 01:37:51,149
♪ Rank a diddle lido ♪
947
01:37:51,151 --> 01:37:54,953
♪ Furalo falo ♪
948
01:37:54,955 --> 01:37:58,388
♪ Young Jimmy Murphy
was hanged ♪
949
01:37:58,390 --> 01:38:01,359
♪ Not for sheep stealin' ♪
950
01:38:01,361 --> 01:38:03,493
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
951
01:38:03,495 --> 01:38:07,398
♪ And her name was
Kate Whelan ♪
952
01:38:07,400 --> 01:38:10,935
♪ We're far
from the last rout ♪
953
01:38:10,937 --> 01:38:14,172
♪ From the east
to Downpatrick ♪
954
01:38:14,174 --> 01:38:16,574
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
955
01:38:16,576 --> 01:38:18,909
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
956
01:38:18,911 --> 01:38:20,477
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
957
01:38:20,479 --> 01:38:22,245
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
958
01:38:22,247 --> 01:38:24,248
♪ Rank a diddle lido ♪
959
01:38:24,250 --> 01:38:27,921
♪ Furalo falo ♪♪
960
01:38:33,960 --> 01:38:36,897
[instrumental music]
961
01:39:39,192 --> 01:39:40,194
[music fades]
59054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.