Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,841 --> 00:01:10,521
...together with major contributions
2
00:01:10,681 --> 00:01:12,041
by many others, present:
3
00:01:17,081 --> 00:01:22,481
a film in 13 parts with an epilogue,
based on the novel by Alfred Döblin.
4
00:01:26,521 --> 00:01:28,281
Two marks fifty,
5
00:01:29,801 --> 00:01:31,281
sixty,
6
00:01:32,121 --> 00:01:33,481
seventy...
7
00:01:34,601 --> 00:01:35,841
eighty,
8
00:01:37,761 --> 00:01:39,001
ninety.
9
00:01:39,161 --> 00:01:40,161
And that's the lot.
10
00:01:40,521 --> 00:01:42,001
Over and out!
11
00:01:49,081 --> 00:01:50,241
But...
12
00:01:51,161 --> 00:01:52,281
if I were to...
13
00:01:52,481 --> 00:01:54,721
Don't interrupt me again.
14
00:01:55,961 --> 00:01:59,001
- If I were maybe to...
- No!
15
00:01:59,321 --> 00:02:01,441
When I say no, I mean no.
16
00:02:01,601 --> 00:02:03,281
I don't want you
earning money for me.
17
00:02:03,441 --> 00:02:06,561
I don't want to live on money
earned by someone I love.
18
00:02:06,721 --> 00:02:08,481
It brings bad luck.
You understand?
19
00:02:08,641 --> 00:02:09,801
And I swore it as well.
20
00:02:09,961 --> 00:02:11,841
I swore it that first night, Lina.
21
00:02:13,281 --> 00:02:14,801
Yes, Franz.
22
00:02:15,441 --> 00:02:18,041
And promise me
you'll never bring it up again.
23
00:02:19,881 --> 00:02:22,481
- Bring me a schnapps, Maxie!
- Coming up.
24
00:02:23,441 --> 00:02:25,961
How many unemployed people
are there in Berlin?
25
00:02:27,041 --> 00:02:30,201
I don't know.
A few hundred thousand maybe.
26
00:02:31,561 --> 00:02:32,561
You reckon?
27
00:02:33,521 --> 00:02:34,561
Oh, well...
28
00:02:35,641 --> 00:02:37,921
One mark, two marks,
29
00:02:38,081 --> 00:02:39,681
two marks fifty,
30
00:02:40,481 --> 00:02:42,801
sixty, seventy, eighty,
31
00:02:43,561 --> 00:02:44,841
ninety.
32
00:02:46,401 --> 00:02:47,401
Hey!
33
00:02:49,681 --> 00:02:50,801
Hi, Meck!
34
00:02:51,441 --> 00:02:52,721
Come and join us!
35
00:02:59,761 --> 00:03:01,281
- Cheers!
- Thanks.
36
00:03:01,441 --> 00:03:03,641
- A beer for me, please.
- OK.
37
00:03:05,481 --> 00:03:06,881
That's all you've got, eh?
38
00:03:10,401 --> 00:03:11,401
Mhmm...
39
00:03:14,201 --> 00:03:15,401
Well, then...
40
00:03:17,601 --> 00:03:18,601
Yeah?
41
00:03:20,761 --> 00:03:22,081
We'll just have to see.
42
00:03:23,921 --> 00:03:27,121
Part 2: How Is One to Live
If One Doesn't Want to Die?
43
00:03:27,281 --> 00:03:31,401
...it's too cold for excavating work.
Trade would be the best thing.
44
00:03:31,641 --> 00:03:33,961
In Berlin or in the country,
that's up to you.
45
00:03:34,121 --> 00:03:36,241
At least you'd have a full belly.
46
00:03:38,281 --> 00:03:41,201
Why doesn't the proletarian man
wear a tie?
47
00:03:41,401 --> 00:03:43,161
Because he can't tie one.
48
00:03:43,361 --> 00:03:45,201
So he has to buy a tie-holder,
49
00:03:45,361 --> 00:03:48,041
and when he's bought one,
he's no better off:
50
00:03:48,201 --> 00:03:50,521
he still can't
tie the thing with it.
51
00:03:50,721 --> 00:03:53,321
That's a swindle.
It makes people resentful.
52
00:03:53,481 --> 00:03:57,521
It pushes Germany deeper into
misery than it already is.
53
00:03:57,881 --> 00:04:01,321
Why don't people want to wear
a big tie-holder?
54
00:04:01,481 --> 00:04:03,921
They don't want a dustpan
around their necks.
55
00:04:04,081 --> 00:04:05,881
No man,
no woman wants that,
56
00:04:06,041 --> 00:04:08,841
not even a baby if it could
express an opinion.
57
00:04:09,041 --> 00:04:12,121
Buy a tie-holder like that
at Tietz's or Wertheim's,
58
00:04:12,281 --> 00:04:15,601
or if you don't want to buy
from Jews, buy it somewhere else.
59
00:04:15,801 --> 00:04:17,361
I'm an Aryan.
60
00:04:17,521 --> 00:04:19,601
The big department stores
don't need me...
61
00:04:19,761 --> 00:04:23,201
to advertise for them.
They can get along without me.
62
00:04:23,641 --> 00:04:27,121
Buy yourself a tie-holder
like these ones here,
63
00:04:27,281 --> 00:04:30,921
then consider how
to tie it in the morning.
64
00:04:42,481 --> 00:04:43,481
Listen, folks,
65
00:04:43,801 --> 00:04:46,561
who's got time nowadays
to tie a tie in the morning?
66
00:04:46,721 --> 00:04:49,161
Who wouldn't rather sleep
a minute longer?
67
00:04:49,321 --> 00:04:52,281
We all need our sleep.
We have to work so hard...
68
00:04:53,161 --> 00:04:54,241
and don't earn much.
69
00:04:54,441 --> 00:04:56,081
A tie-holder like this...
70
00:04:56,281 --> 00:04:58,241
will help you to sleep better.
71
00:04:58,401 --> 00:05:00,841
That's competition
for the drugstores.
72
00:05:01,001 --> 00:05:03,601
Buy a tie-holder from me,
73
00:05:03,761 --> 00:05:06,561
and you won't need
sleeping potions and nightcaps.
74
00:05:06,721 --> 00:05:08,121
You won't need anything at all.
75
00:05:08,281 --> 00:05:11,401
You'll sleep like a baby
at its mother's breast...
76
00:05:11,601 --> 00:05:13,761
No scramble in the morning:
77
00:05:13,921 --> 00:05:15,761
what you need is
there on the dresser.
78
00:05:16,321 --> 00:05:19,521
Just push it under your collar!
79
00:05:19,721 --> 00:05:22,321
You spend your money
on so much other junk!
80
00:05:22,641 --> 00:05:26,081
"Deutsches Tageblatt."
Latest edition!
81
00:05:27,681 --> 00:05:32,001
"Deutsches Tageblatt."
Latest edition!
82
00:05:32,161 --> 00:05:33,561
Hot sausages!
83
00:05:46,441 --> 00:05:48,041
Yes, but... Wait...! That's...
84
00:05:53,401 --> 00:05:55,321
"Deutsches Tageblatt"...
85
00:05:55,481 --> 00:05:58,201
You're buying
quality merchandise here.
86
00:05:58,521 --> 00:06:01,801
Not celluloid.
It's all genuine rubber.
87
00:06:03,041 --> 00:06:06,401
20 pfennigs each.
Three for 50 pfennigs.
88
00:06:06,561 --> 00:06:09,721
Keep off the road, young man,
or you'll get run over!
89
00:06:09,881 --> 00:06:11,721
And who's going
to clear away the mess?
90
00:06:12,081 --> 00:06:15,241
Let me explain how to knot this tie.
91
00:06:15,601 --> 00:06:17,521
No sledgehammer tactics
needed here!
92
00:06:17,681 --> 00:06:19,441
You'll get it right away.
93
00:06:19,601 --> 00:06:23,841
You take both ends like this,
12 to 14 inches long,
94
00:06:24,001 --> 00:06:26,161
then fold it over,
95
00:06:26,321 --> 00:06:27,361
but not like this.
96
00:06:27,521 --> 00:06:30,161
That looks like
a squashed bug on the wall,
97
00:06:30,321 --> 00:06:32,241
a kippered herring on your chest.
98
00:06:32,401 --> 00:06:34,201
A gentleman wouldn't be
seen dead in it.
99
00:06:34,361 --> 00:06:36,521
So use my little gadget here.
100
00:06:36,681 --> 00:06:39,361
It saves time, and time is money.
101
00:06:43,801 --> 00:06:48,041
This fine little thing
is just what you need.
102
00:06:48,201 --> 00:06:51,561
Look!
The ideal Christmas present!
103
00:06:52,001 --> 00:06:54,121
It suits your taste,
104
00:06:54,281 --> 00:06:56,041
and it's for your convenience.
105
00:06:56,481 --> 00:06:58,761
If the Dawes Plan
has left you anything at all,
106
00:06:58,921 --> 00:07:00,481
it's your head under your lid.
107
00:07:00,641 --> 00:07:03,001
And your head will tell you
that you need this,
108
00:07:03,161 --> 00:07:06,641
that you should buy it and
take it home, and it'll comfort you.
109
00:07:08,961 --> 00:07:11,641
Hot sausages! Hot dogs...!
110
00:07:14,161 --> 00:07:15,441
Who was that woman?
111
00:07:15,641 --> 00:07:18,641
That... that... was Eva,
112
00:07:19,801 --> 00:07:21,921
a girl I used to know.
113
00:07:22,081 --> 00:07:25,281
But that's history.
It's all over now.
114
00:07:26,521 --> 00:07:29,441
You know, Lina,
I'm no good at speaking.
115
00:07:29,801 --> 00:07:31,681
I'm not a public orator.
116
00:07:32,081 --> 00:07:35,241
When I call out my stuff,
they understand me,
117
00:07:35,681 --> 00:07:37,401
but it's not the real thing.
118
00:07:38,961 --> 00:07:40,721
Do you know what mettle is?
119
00:07:41,361 --> 00:07:42,561
No.
120
00:07:42,841 --> 00:07:45,361
Mettle is spirit, brains...
121
00:07:45,961 --> 00:07:48,041
and not just your nut.
122
00:07:48,201 --> 00:07:49,921
And a speaker...
123
00:07:50,081 --> 00:07:51,721
is a speaker.
124
00:07:52,121 --> 00:07:53,321
You are one, Franz.
125
00:07:54,401 --> 00:07:57,281
Don't tell me that!
Me? A speaker?
126
00:07:58,041 --> 00:07:59,081
No.
127
00:07:59,401 --> 00:08:01,121
Do you know who was a speaker?
128
00:08:01,721 --> 00:08:03,401
You see. I don't either.
129
00:08:04,241 --> 00:08:06,281
But this here is nothing for me.
130
00:08:06,441 --> 00:08:08,801
I've been thinking about it all day.
131
00:08:08,961 --> 00:08:10,841
I want to sell newspapers.
132
00:08:11,081 --> 00:08:12,081
Newspapers?
133
00:08:12,161 --> 00:08:13,921
That's right, newspapers.
134
00:08:14,081 --> 00:08:17,081
It suddenly entered my head,
and it stayed there,
135
00:08:17,241 --> 00:08:19,201
and it's the right thing.
136
00:08:21,641 --> 00:08:23,001
Newspapers.
137
00:08:24,401 --> 00:08:26,721
I'm going to see
what we can do about it.
138
00:08:27,481 --> 00:08:29,481
You stay here and carry on for me!
139
00:08:29,641 --> 00:08:31,641
You're better at it
than I am anyway.
140
00:08:31,801 --> 00:08:32,961
Bye!
141
00:08:56,401 --> 00:08:57,401
Hello!
142
00:08:59,921 --> 00:09:01,481
Well, any ideas?
143
00:09:02,161 --> 00:09:04,481
Tie-holders are not
the right thing for me.
144
00:09:05,121 --> 00:09:06,401
That's like...
145
00:09:06,881 --> 00:09:09,921
selling something
I don't need myself.
146
00:09:10,241 --> 00:09:13,681
If I were you,
I'd try sexual education.
147
00:09:14,481 --> 00:09:17,361
It's all the rage now,
and it sells well.
148
00:09:17,521 --> 00:09:18,601
What is it?
149
00:09:26,681 --> 00:09:27,841
Here!
150
00:09:28,161 --> 00:09:31,441
Just take a look! Then you won't
ask any more questions.
151
00:09:39,481 --> 00:09:44,161
- Pictures of naked girls!
- I don't have them in any other form.
152
00:09:48,361 --> 00:09:50,081
Say, buddy,
153
00:09:50,441 --> 00:09:53,041
- is this your idea of fun?
- What?
154
00:09:53,201 --> 00:09:55,361
The girls here,
and pictures like that.
155
00:09:58,521 --> 00:10:00,241
"Laughing Life."
156
00:10:01,441 --> 00:10:04,641
They paint a naked girl
with a kitten.
157
00:10:05,841 --> 00:10:08,441
What's she doing
on the stairs with a kitten?
158
00:10:11,721 --> 00:10:13,481
Strange bird!
159
00:10:18,721 --> 00:10:20,401
Do you mind if I look?
160
00:10:20,561 --> 00:10:22,081
Let me take a look at these.
161
00:10:23,281 --> 00:10:24,841
"Figaro" it's called.
162
00:10:26,401 --> 00:10:28,601
And this one: "Marriage."
163
00:10:29,521 --> 00:10:31,921
And this: "Ideal Marriage."
164
00:10:32,521 --> 00:10:35,881
Aha, that's something different
from marriage.
165
00:10:36,961 --> 00:10:38,881
"Love Between Women."
166
00:10:39,641 --> 00:10:41,601
All available separately.
167
00:10:42,441 --> 00:10:45,281
There's a lot of information
if you've got the money,
168
00:10:46,441 --> 00:10:48,241
but they're damned expensive...
169
00:10:54,681 --> 00:10:56,001
Tell me,
170
00:11:01,881 --> 00:11:03,001
is there a catch to it?
171
00:11:03,201 --> 00:11:06,041
What catch should there be to it?
172
00:11:06,441 --> 00:11:08,641
It's all above-board.
Nothing illegal.
173
00:11:08,801 --> 00:11:12,001
I've got a permit for what I sell.
There's no catch to it.
174
00:11:12,161 --> 00:11:13,761
I don't touch things like that.
175
00:11:13,921 --> 00:11:16,921
All I can say is:
looking at pictures is no good.
176
00:11:17,081 --> 00:11:19,401
I can tell you a tale about that.
177
00:11:19,561 --> 00:11:22,801
It ruins a man. It screws him up.
178
00:11:22,961 --> 00:11:25,041
It starts with looking at pictures
179
00:11:25,201 --> 00:11:28,561
and later, when you want to,
it doesn't come natural anymore.
180
00:11:28,721 --> 00:11:30,321
I don't understand what you mean.
181
00:11:30,481 --> 00:11:33,161
Don't spit all over my magazines!
They cost money.
182
00:11:33,321 --> 00:11:35,441
And don't mess up the covers!
183
00:11:35,721 --> 00:11:36,801
Here,
184
00:11:37,481 --> 00:11:38,561
read this:
185
00:11:39,921 --> 00:11:41,441
"Unmarried Couples."
186
00:11:41,601 --> 00:11:44,161
There's a special magazine
for everything.
187
00:11:44,321 --> 00:11:46,121
"Unmarried Couples."
188
00:11:46,321 --> 00:11:48,601
As if they didn't exist!
189
00:11:48,881 --> 00:11:52,161
- I'm not married to Lina either.
- Look! Read this...
190
00:11:53,241 --> 00:11:56,281
and tell me if it isn't true.
It's just an example:
191
00:11:56,441 --> 00:11:58,761
The attempt to regulate...
192
00:11:58,921 --> 00:12:01,561
a married couple's sex life
by contract...
193
00:12:01,721 --> 00:12:04,921
and to dictate
conjugal obligations,
194
00:12:05,081 --> 00:12:07,321
as prescribed by law,
195
00:12:07,481 --> 00:12:11,361
is the most abominable and
humiliating form of slavery...
196
00:12:11,681 --> 00:12:13,721
one can imagine.
There!
197
00:12:13,881 --> 00:12:14,881
How come?
198
00:12:15,001 --> 00:12:16,801
Is it true or not?
199
00:12:16,961 --> 00:12:18,721
It doesn't arise in my case.
200
00:12:19,001 --> 00:12:21,961
A woman who demands
something like that from a man...!
201
00:12:22,121 --> 00:12:23,721
Do things like that really happen?
202
00:12:23,881 --> 00:12:24,881
Go ahead and read it!
203
00:12:24,921 --> 00:12:27,321
My God!
Just let her try that with me!
204
00:12:28,681 --> 00:12:30,961
The attempt to regulate...
205
00:12:31,121 --> 00:12:34,681
a married couple's sex life
by contract...
206
00:12:34,841 --> 00:12:38,481
and to dictate
conjugal obligations,
207
00:12:38,801 --> 00:12:40,561
as prescribed by law,
208
00:12:40,721 --> 00:12:44,241
is the most abominable and
humiliating form of slavery...
209
00:12:44,401 --> 00:12:46,561
one can imagine.
210
00:12:46,761 --> 00:12:47,761
Hmm!
211
00:12:47,961 --> 00:12:52,241
OK.
Here's "Love Between Women"...
212
00:12:53,561 --> 00:12:55,121
and "Friendship,"
213
00:12:55,601 --> 00:12:58,121
and they're not just talking:
they're fighting...
214
00:12:58,281 --> 00:13:00,521
Yeah, for human rights.
215
00:13:00,681 --> 00:13:02,241
What's their beef?
216
00:13:02,401 --> 00:13:05,001
Paragraph 175,
if you're not aware of it.
217
00:13:05,161 --> 00:13:07,121
It's a glaring injustice,
218
00:13:07,281 --> 00:13:10,201
and it happens to millions
every day in Germany.
219
00:13:10,361 --> 00:13:12,561
It's enough to make
your hair stand on end.
220
00:13:14,681 --> 00:13:17,041
You can feel sorry for those guys,
221
00:13:17,561 --> 00:13:19,321
but what's it got to do with me?
222
00:13:23,241 --> 00:13:25,641
Did you find anything?
223
00:13:27,361 --> 00:13:29,721
Well... maybe.
224
00:13:30,641 --> 00:13:33,761
I told the old man
we're through with tie-holders.
225
00:13:34,201 --> 00:13:35,681
I'm no good at it either.
226
00:13:35,841 --> 00:13:37,881
No one buys anything from me.
227
00:13:54,761 --> 00:13:57,921
There's a strange story
in this magazine.
228
00:13:58,441 --> 00:14:02,001
A bald-headed guy
goes for a walk one night...
229
00:14:02,361 --> 00:14:04,441
in the Tiergarten district.
230
00:14:04,641 --> 00:14:07,241
He meets a good-looking boy,
231
00:14:07,441 --> 00:14:09,801
who takes the man's arm right away.
232
00:14:10,721 --> 00:14:14,361
After strolling around
for about an hour,
233
00:14:15,281 --> 00:14:18,281
the bald-headed guy feels an urge...
234
00:14:19,321 --> 00:14:21,321
to show his affection for the boy.
235
00:14:24,561 --> 00:14:26,281
The guy's married,
236
00:14:26,601 --> 00:14:30,881
but he's felt these things before,
and now he has to do it,
237
00:14:31,521 --> 00:14:34,641
because it's such a wonderful feeling
or something.
238
00:14:35,681 --> 00:14:38,481
"You're my sunshine!"
he says, and...
239
00:14:38,641 --> 00:14:40,441
"My treasure!"
240
00:14:40,721 --> 00:14:42,881
And he's so gentle, and...
241
00:14:43,521 --> 00:14:45,161
That things like that exist!
242
00:14:45,321 --> 00:14:47,081
Then the boy says to him:
243
00:14:47,641 --> 00:14:48,881
"You know what?
244
00:14:50,041 --> 00:14:53,081
"Let's go to a small hotel...
And you give me five marks...
245
00:14:53,241 --> 00:14:56,081
"or ten marks,
because I'm flat broke."
246
00:14:56,241 --> 00:14:57,921
And the old guy says:
247
00:14:58,841 --> 00:15:01,441
"I'd do anything for you,
my sunshine."
248
00:15:01,761 --> 00:15:04,001
And he gives him his whole wallet.
249
00:15:06,001 --> 00:15:08,201
But in the hotel rooms,
250
00:15:08,361 --> 00:15:11,281
there are peepholes in the doors.
251
00:15:12,001 --> 00:15:14,881
The hotel owner sees something
and calls his wife,
252
00:15:15,401 --> 00:15:17,241
and his wife sees something, too.
253
00:15:17,401 --> 00:15:20,881
And they say they won't tolerate
things like that in their hotel,
254
00:15:21,081 --> 00:15:22,561
the sort of things
they've just seen.
255
00:15:23,121 --> 00:15:25,521
He should be ashamed
of seducing a boy like that.
256
00:15:25,681 --> 00:15:27,841
They threaten to report him
to the police.
257
00:15:28,001 --> 00:15:31,121
Then the porter comes
and the chambermaid,
258
00:15:31,281 --> 00:15:33,561
and they all stand around grinning.
259
00:15:33,761 --> 00:15:37,401
The next day, the bald-headed guy
buys two bottles of Asbach brandy...
260
00:15:37,561 --> 00:15:39,601
and leaves on a business trip
to Helgoland.
261
00:15:39,761 --> 00:15:43,081
He wants to drown his sorrows
and then drown himself or something.
262
00:15:43,321 --> 00:15:45,441
Anyway, he sails on the ship...
263
00:15:45,601 --> 00:15:48,081
and gets drunk,
264
00:15:48,241 --> 00:15:50,161
but he doesn't kill himself
after all.
265
00:15:51,161 --> 00:15:54,721
And one day,
while he's away convalescing,
266
00:15:54,881 --> 00:15:58,521
his wife has to sign
a summons for him,
267
00:15:59,201 --> 00:16:03,241
which she does.
But she also takes a look at it,
268
00:16:03,441 --> 00:16:05,641
and sees everything described there:
269
00:16:05,841 --> 00:16:08,961
the peepholes, and the wallet,
270
00:16:09,121 --> 00:16:11,041
and the dear young man.
271
00:16:11,321 --> 00:16:14,081
And when the bald-headed guy
comes back,
272
00:16:14,241 --> 00:16:16,961
they all stand around him
crying their heads off:
273
00:16:17,881 --> 00:16:20,201
his wife and his two
grown-up daughters.
274
00:16:20,361 --> 00:16:22,521
Then he reads the summons himself.
275
00:16:22,841 --> 00:16:25,161
"Your Honour, what did I do?
276
00:16:25,321 --> 00:16:29,001
"I went to my room
and locked myself in.
277
00:16:29,361 --> 00:16:32,601
"It's not my fault
if they have peepholes.
278
00:16:33,121 --> 00:16:35,321
"No offense was committed."
279
00:16:35,481 --> 00:16:37,801
And the boy confirms this.
280
00:16:38,041 --> 00:16:40,321
"What did I do wrong?"
281
00:16:40,761 --> 00:16:43,761
The bald-headed guy in furs sobs.
282
00:16:45,441 --> 00:16:47,001
"Did I steal?
283
00:16:47,761 --> 00:16:49,801
"Was I caught
breaking and entering?
284
00:16:51,121 --> 00:16:54,841
"All I entered was the heart
of a dear young man.
285
00:16:55,681 --> 00:16:57,161
"And I said:
286
00:16:57,321 --> 00:16:59,361
"'You're my sunshine.'
287
00:16:59,521 --> 00:17:01,201
"And he was, too."
288
00:17:20,401 --> 00:17:21,401
I see.
289
00:17:22,561 --> 00:17:25,161
Are you that way, too, maybe?
290
00:17:25,321 --> 00:17:26,881
Like the guy in the magazine, huh?
291
00:17:28,801 --> 00:17:30,041
What?
292
00:17:37,681 --> 00:17:38,881
Lina!
293
00:17:42,921 --> 00:17:44,041
Lina!
294
00:17:45,201 --> 00:17:47,241
Lina, wait a minute!
295
00:17:47,401 --> 00:17:48,521
Lina!
296
00:17:48,721 --> 00:17:50,361
What's up with you?
297
00:17:52,081 --> 00:17:53,321
What's all this nonsense?
298
00:17:53,721 --> 00:17:56,561
No, Franz.
I'm not going with you.
299
00:17:56,921 --> 00:17:58,601
We're through.
300
00:17:58,841 --> 00:17:59,921
You can beat it.
301
00:18:01,521 --> 00:18:03,441
What's all this nonsense?
302
00:18:07,041 --> 00:18:08,641
Come on, Lina!
303
00:18:08,801 --> 00:18:10,881
I'll give him back his trash.
304
00:18:24,921 --> 00:18:26,201
Ouch!
305
00:18:26,681 --> 00:18:27,921
Ouch! Oh!
306
00:18:35,081 --> 00:18:36,721
My God, Franz!
307
00:18:38,081 --> 00:18:40,201
I was so scared.
308
00:19:07,481 --> 00:19:08,561
What's up? Come on!
309
00:19:09,121 --> 00:19:10,361
Well, you know, I...
310
00:19:11,561 --> 00:19:12,321
OK!
311
00:19:12,481 --> 00:19:15,161
In the war zone, sweet, frowsy,
unwashed, little Lina,
312
00:19:15,321 --> 00:19:17,881
her eyes red with tears,
made an autonomous thrust...
313
00:19:18,041 --> 00:19:19,561
à la Prince of Homburg.
314
00:19:19,721 --> 00:19:22,161
Noble Uncle Friedrich von der
Mark!
315
00:19:22,321 --> 00:19:24,321
Natalie!
Let be! Let be!
316
00:19:24,481 --> 00:19:28,081
Almighty God, now he is lost!
No matter. No matter.
317
00:19:28,281 --> 00:19:32,121
She made a beeline, straight as
an arrow, for the old man's stand.
318
00:19:32,281 --> 00:19:35,321
And Franz Biberkopf, noble in
his suffering, forced himself...
319
00:19:35,481 --> 00:19:37,401
to wait in the background.
320
00:19:37,561 --> 00:19:39,161
There he stood, backgrounded...
321
00:19:39,321 --> 00:19:42,361
by the cigar shop,
by Schröder Import-Export,
322
00:19:42,521 --> 00:19:43,761
from where he observed,
323
00:19:44,321 --> 00:19:47,881
obscured by a light mist,
by streetcars and passers-by,
324
00:19:48,041 --> 00:19:50,041
the progress of hostilities.
325
00:19:50,401 --> 00:19:52,641
The heroes had come to blows,
figuratively speaking.
326
00:19:52,801 --> 00:19:55,081
They probed each other,
searching for weak spots.
327
00:19:55,241 --> 00:19:58,921
In peppery mood,
Lina Przybilla from Czernowitz,
328
00:19:59,081 --> 00:20:01,761
sole legitimate daughter
of Stanislaus Przybilla,
329
00:20:01,961 --> 00:20:04,721
after the premature births
of two half-developed babies,
330
00:20:04,881 --> 00:20:06,961
both of whom
were to have been called Lina,
331
00:20:07,121 --> 00:20:09,921
Miss Przybilla flung down
the journals vehemently.
332
00:20:10,081 --> 00:20:12,681
The rest was lost
in the din of street traffic.
333
00:20:13,601 --> 00:20:16,081
What a woman! What a woman!
334
00:20:16,241 --> 00:20:18,601
a happily hampered Franz sighed
in admiration.
335
00:20:18,761 --> 00:20:22,881
He approached the centre of
hostilities like a reserve force,
336
00:20:23,121 --> 00:20:25,281
and outside Ernst Kümmerlich's
liquor shop,
337
00:20:25,601 --> 00:20:27,321
the victorious, smiling heroine,
338
00:20:27,481 --> 00:20:30,601
Miss Lina Przybilla, unkempt,
but delightful, greeted him,
339
00:20:30,761 --> 00:20:33,401
screeching:
"I gave it to him, Franz!"
340
00:20:33,561 --> 00:20:35,921
Then, in standing,
she sank to that part of his body...
341
00:20:36,121 --> 00:20:37,641
she took to be his heart,
342
00:20:37,961 --> 00:20:41,241
but which, beneath his woollen
undershirt, was his breastbone...
343
00:20:41,401 --> 00:20:42,841
and the upper lobe of his left lung.
344
00:20:43,601 --> 00:20:44,921
She was triumphant.
345
00:20:45,081 --> 00:20:47,721
Now, O Immortality,
thou art mine!
346
00:20:48,041 --> 00:20:50,761
What radiance unfolds!
347
00:20:50,921 --> 00:20:53,761
Hail the Prince of Homburg,
victor in the battle of Fehrbellin!
348
00:20:54,361 --> 00:20:55,601
Hail! (open parentheses)...
349
00:20:55,761 --> 00:20:59,081
Ladies-in-waiting, officers, and
torches appear on the castle ramp.
350
00:20:59,241 --> 00:21:00,441
(close parentheses)
351
00:21:00,601 --> 00:21:01,681
Well, how was that?
352
00:21:01,841 --> 00:21:04,361
Masterly, I tell you. Masterly.
353
00:21:04,521 --> 00:21:06,841
When I do something,
I do it properly.
354
00:21:09,121 --> 00:21:11,281
Well, I may not
have any work now, but...
355
00:21:11,921 --> 00:21:13,041
I do have you, Lina.
356
00:21:13,201 --> 00:21:15,521
Yes, Franz, you've got me.
357
00:21:15,921 --> 00:21:17,841
And we'll find work, too.
358
00:21:21,081 --> 00:21:22,681
- Give me my purse!
- What?
359
00:21:22,841 --> 00:21:24,321
My purse!
360
00:21:26,921 --> 00:21:29,081
Wait a second! I must have a pee.
361
00:21:43,161 --> 00:21:44,921
Six thousand...
362
00:21:47,041 --> 00:21:49,601
six hundred and
seventy-three thousand,
363
00:21:49,761 --> 00:21:51,841
five hundred and eighty-two...
364
00:21:52,601 --> 00:21:53,681
What was that?
365
00:21:54,161 --> 00:21:57,041
You asked me how many people
are unemployed in Berlin.
366
00:21:57,201 --> 00:21:59,321
- Yeah.
- Well, I found out:
367
00:21:59,481 --> 00:22:04,121
673,582.
368
00:22:04,521 --> 00:22:08,321
No, no: 673,583.
369
00:22:10,361 --> 00:22:12,001
How do you work that out?
370
00:22:12,241 --> 00:22:16,441
I said 673,582.
371
00:22:16,601 --> 00:22:19,161
It's simple. You forgot me.
372
00:22:19,321 --> 00:22:23,161
The latest figure is 673,583.
373
00:22:23,321 --> 00:22:24,321
Got it?
374
00:22:24,481 --> 00:22:27,081
You have to stick to the facts,
don't you?
375
00:22:27,281 --> 00:22:28,401
Yes, but...
376
00:22:28,561 --> 00:22:29,721
No "buts".
377
00:22:29,881 --> 00:22:35,681
If there were 673,582 unemployed
in Berlin ten minutes ago,
378
00:22:35,841 --> 00:22:40,961
there are 673,583
unemployed people in Berlin now.
379
00:22:41,201 --> 00:22:42,761
If you say so, it must be right.
380
00:22:42,921 --> 00:22:44,001
Exactly.
381
00:22:45,401 --> 00:22:46,761
Listen, Lina!
382
00:22:48,961 --> 00:22:51,201
You know what a layout girl is?
383
00:22:51,481 --> 00:22:53,401
- A layout girl?
- Yeah.
384
00:22:54,641 --> 00:22:57,881
A layout girl... she's...
385
00:22:58,601 --> 00:22:59,961
I don't know.
386
00:23:00,121 --> 00:23:03,001
A layout girl has to lay things out...
387
00:23:03,161 --> 00:23:06,441
and check layouts and...
388
00:23:07,641 --> 00:23:09,001
That's a layout girl.
389
00:23:09,161 --> 00:23:11,081
No, Lina, that's not what I mean.
390
00:23:11,241 --> 00:23:14,681
If I push you, and you're laid out
on the sofa, with me next to you,
391
00:23:14,841 --> 00:23:18,801
then you're a layout girl,
and I'm a layout man.
392
00:23:20,801 --> 00:23:23,161
Yes, you'd like that, wouldn't you?
393
00:23:25,201 --> 00:23:27,201
Let's give ourselves a treat today.
394
00:23:27,361 --> 00:23:28,681
Why today of all days?
395
00:23:28,841 --> 00:23:31,921
Because yesterday's over and
tomorrow's not yet here. Understand?
396
00:23:32,081 --> 00:23:33,361
I understand.
397
00:23:33,521 --> 00:23:34,761
OK, then,
398
00:23:34,921 --> 00:23:37,641
we'll go to The New World.
399
00:23:38,481 --> 00:23:39,761
The New World?
400
00:23:40,201 --> 00:23:43,081
Yeah, The New World
at the Hasenheide.
401
00:23:43,241 --> 00:23:45,521
- Don't you know it?
- No.
402
00:23:46,081 --> 00:23:47,081
So much the better.
403
00:23:47,201 --> 00:23:50,041
What you don't know,
you have to find out about.
404
00:23:50,961 --> 00:23:55,721
673, 583.
405
00:23:56,561 --> 00:24:00,721
He is your master?
406
00:24:00,881 --> 00:24:03,641
How proud that sounds.
407
00:24:03,801 --> 00:24:07,881
True it is only
within certain bounds.
408
00:24:08,041 --> 00:24:11,561
When one considers,
what are the grounds...
409
00:24:11,721 --> 00:24:15,441
for a marriage
like that in Sicily?
410
00:24:15,601 --> 00:24:19,521
Here stands the husband
outside the door.
411
00:24:19,681 --> 00:24:23,281
There sits the boyfriend inside
with her,
412
00:24:23,441 --> 00:24:27,081
quite without shame.
It's just the same...
413
00:24:27,241 --> 00:24:30,881
in the finest of families.
414
00:24:31,161 --> 00:24:36,041
In bed she lay till late,
415
00:24:36,281 --> 00:24:38,801
then decked herself out in state.
416
00:24:39,241 --> 00:24:43,281
There she sits looking grand,
with a rosary in her hand...
417
00:24:44,481 --> 00:24:47,121
Ladies and gentlemen,
find out the truth from me!
418
00:24:47,281 --> 00:24:50,321
Drink, my friend, drink!
Leave all your worries at home...
419
00:24:50,561 --> 00:24:52,201
Yeah, that's what I'll do:
420
00:24:52,361 --> 00:24:53,601
I'll leave my worries at home.
421
00:24:53,881 --> 00:24:54,521
Cheers!
422
00:24:54,841 --> 00:24:58,481
...talk of salvation;
talk of damnation:
423
00:24:58,641 --> 00:25:01,721
the economy's not your concern.
424
00:25:02,481 --> 00:25:06,361
The man is really a sucker.
425
00:25:06,521 --> 00:25:10,481
At home in Berlin,
it wouldn't occur.
426
00:25:10,641 --> 00:25:14,481
No man at home
would talk in that way.
427
00:25:14,641 --> 00:25:18,561
Nor is his place in the kitchen,
we say.
428
00:25:18,961 --> 00:25:24,681
And still he brings her
coffee in bed...
429
00:25:24,961 --> 00:25:28,041
She just has to grind it.
430
00:25:28,201 --> 00:25:31,041
That's all he said.
431
00:25:31,321 --> 00:25:36,121
A man from Berlin is witty
and gay,
432
00:25:36,361 --> 00:25:40,681
and he wears the trousers anyway.
433
00:25:41,081 --> 00:25:45,561
That's why, so many years ago,
434
00:25:46,081 --> 00:25:52,641
all the songs in Berlin changed,
and so...
435
00:25:53,721 --> 00:25:57,441
we now sing:
436
00:25:58,361 --> 00:26:02,881
Mother,
the man with the coke is here.
437
00:26:03,041 --> 00:26:06,681
Just shut your trap!
I know that, my dear.
438
00:26:06,841 --> 00:26:10,481
I've no cash, you've no cash.
What's to be done?
439
00:26:10,641 --> 00:26:14,201
Whoever asked the coke man
to come?
440
00:26:14,761 --> 00:26:18,321
Mother,
the man with the coke is here.
441
00:26:18,481 --> 00:26:21,161
Just shut your trap!
I know that, my dear.
442
00:26:22,841 --> 00:26:27,601
In the south,
a sunburn's for free on the whole.
443
00:26:28,161 --> 00:26:33,601
But in Berlin you need
kale for the coal...
444
00:26:36,561 --> 00:26:42,801
Yes, for the coal...
445
00:26:55,121 --> 00:26:57,681
Encore! Encore! Encore!
446
00:27:00,921 --> 00:27:03,921
So we sing:
447
00:27:04,081 --> 00:27:08,081
Mother,
the man with the coke is here.
448
00:27:08,521 --> 00:27:12,241
Just shut your trap!
I know that, my dear.
449
00:27:12,401 --> 00:27:16,041
I've no cash, you've no cash.
What's to be done?
450
00:27:16,201 --> 00:27:20,041
Who asked the man with the coke
to come?
451
00:27:30,961 --> 00:27:32,641
Come on, Franz!
452
00:27:32,801 --> 00:27:35,161
You don't come here to be sad.
453
00:27:35,481 --> 00:27:38,521
People come here to be happy,
454
00:27:39,481 --> 00:27:40,881
to dance...
455
00:27:41,441 --> 00:27:44,041
and laugh.
Understand?
456
00:27:45,241 --> 00:27:47,241
Yeah, but the...
457
00:27:48,681 --> 00:27:49,481
the world...
458
00:27:49,641 --> 00:27:51,601
What do you mean: "the world"?
459
00:27:51,761 --> 00:27:53,761
This here's The New World.
460
00:27:54,081 --> 00:27:56,321
Come on, let's have a drink!
461
00:28:02,361 --> 00:28:05,081
Want to give it a try?
20 pfennigs.
462
00:28:05,241 --> 00:28:08,481
A small price to find out
how strong you are.
463
00:28:08,641 --> 00:28:11,561
For 20 pfennigs you can find out
if you're a man.
464
00:28:11,721 --> 00:28:13,801
- Want to try?
- I don't know.
465
00:28:13,961 --> 00:28:16,921
Ah, baloney! You're stronger
than all of them. Come on!
466
00:28:19,081 --> 00:28:21,801
That's the one thing
a woman can't tell:
467
00:28:21,961 --> 00:28:23,841
whether the man she loves is strong.
468
00:28:26,641 --> 00:28:27,921
Two beers!
469
00:28:33,321 --> 00:28:35,761
- Cheers!
- And what about me? Cheers!
470
00:28:36,601 --> 00:28:37,961
- Cheers!
- Cheers!
471
00:28:42,321 --> 00:28:48,081
- Prosit, prosit...
- ...to pros...titution!
472
00:28:48,921 --> 00:28:53,721
Prosit, prosit...
473
00:28:53,881 --> 00:28:58,321
to pro...sti...tution!
474
00:29:02,801 --> 00:29:04,801
What do you say to that?
475
00:29:05,961 --> 00:29:08,481
Pretty good. A loud voice, eh?
476
00:29:08,681 --> 00:29:12,201
That's right. I've got a loud voice.
477
00:29:12,361 --> 00:29:14,921
I've got a very, very loud voice.
478
00:29:18,001 --> 00:29:20,441
Don't look so deep into my eyes!
479
00:29:21,321 --> 00:29:22,641
Look at me!
480
00:29:24,921 --> 00:29:26,121
Sure...
481
00:29:27,041 --> 00:29:28,521
I'm looking at you.
482
00:29:30,281 --> 00:29:32,921
What a woman dreams in spring:
483
00:29:33,161 --> 00:29:38,081
all those foolish, wayward things...
484
00:29:39,601 --> 00:29:40,881
Come here!
485
00:29:42,161 --> 00:29:43,761
Come on!
486
00:29:46,241 --> 00:29:48,561
Closer! That's right.
487
00:29:52,361 --> 00:29:54,121
Are you a German man?
488
00:29:54,281 --> 00:29:56,801
- Mmm.
- German to the core?
489
00:29:57,241 --> 00:29:58,241
Yeah.
490
00:29:58,761 --> 00:29:59,841
What's your name?
491
00:30:00,001 --> 00:30:02,481
Franz... Franz Biberkopf.
492
00:30:03,001 --> 00:30:05,561
Are you a German man?
Word of honour?
493
00:30:07,201 --> 00:30:09,201
You're not with the Reds?
494
00:30:09,361 --> 00:30:11,001
If you are, you're a traitor.
495
00:30:11,441 --> 00:30:14,121
Anyone who's a traitor
is no friend of mine.
496
00:30:20,201 --> 00:30:21,601
The Poles,
497
00:30:21,761 --> 00:30:23,281
the French,
498
00:30:23,481 --> 00:30:26,161
the fatherland
for which we shed our blood...
499
00:30:28,161 --> 00:30:30,321
That's the nation's gratitude!
500
00:30:32,281 --> 00:30:35,921
Say,
you're a real German, aren't you?
501
00:30:36,081 --> 00:30:37,481
- Mmm.
- Through and through German?
502
00:30:37,641 --> 00:30:39,441
- Yes.
- Yes, I saw it right away...
503
00:30:39,601 --> 00:30:41,401
that you're a true German,
504
00:30:41,561 --> 00:30:43,921
German to the core.
Where did you serve?
505
00:30:44,081 --> 00:30:46,161
It doesn't matter where I served.
506
00:30:46,321 --> 00:30:47,881
Today, I'm out of work.
507
00:30:48,041 --> 00:30:49,801
Does it help me today
where I served?
508
00:30:49,961 --> 00:30:52,441
You see.
That's the injustice of this world.
509
00:30:52,601 --> 00:30:55,881
The German man is unemployed.
That's how things are.
510
00:30:56,041 --> 00:30:57,121
Cheers!
511
00:30:58,641 --> 00:30:59,801
You know what?
512
00:31:00,001 --> 00:31:03,361
Because you're German,
German through and through,
513
00:31:03,521 --> 00:31:06,521
and, because you're unemployed,
514
00:31:06,841 --> 00:31:09,721
and because that's
the justice of this world,
515
00:31:09,881 --> 00:31:13,521
and because
it shouldn't be that way,
516
00:31:14,121 --> 00:31:16,841
I'm going to tell you something.
Do you know what?
517
00:31:17,001 --> 00:31:18,961
- No.
- No. You couldn't know.
518
00:31:21,361 --> 00:31:22,521
Listen!
519
00:31:23,921 --> 00:31:27,801
I'm the Berlin representative...
520
00:31:27,961 --> 00:31:30,241
of the Völkischer Beobachter.
521
00:31:31,241 --> 00:31:33,481
Do you know what
the Völkischer Beobachter is?
522
00:31:33,641 --> 00:31:36,401
- Well, I...
- Exactly. That's what I say:
523
00:31:36,561 --> 00:31:39,641
it's the only newspaper
a sensible person can read today.
524
00:31:39,801 --> 00:31:43,881
And because that's my opinion,
and because it's your opinion,
525
00:31:44,321 --> 00:31:47,481
I'm going to give you a chance,
I am.
526
00:31:51,001 --> 00:31:53,161
That's right. What I always say is:
527
00:31:53,321 --> 00:31:56,201
Germany for the Germans again!
Am I right?
528
00:31:56,361 --> 00:31:57,441
Cheers!
529
00:31:58,081 --> 00:31:59,081
Cheers!
530
00:32:04,161 --> 00:32:06,841
Pickled herring
in first-class spiced sauce!
531
00:32:07,241 --> 00:32:09,121
Tender fish fillets!
532
00:32:09,281 --> 00:32:11,761
Pickled herring
in fine spiced sauce!
533
00:32:11,921 --> 00:32:13,561
Delicate fish with gherkins!
534
00:32:13,721 --> 00:32:17,561
There!
That look's good, doesn't it?
535
00:32:17,881 --> 00:32:20,681
Right. That looks good.
536
00:32:27,521 --> 00:32:28,761
Is there anything else?
537
00:32:28,921 --> 00:32:30,121
What do you mean?
538
00:32:30,281 --> 00:32:32,281
Well,
the way you're looking at me...
539
00:32:34,001 --> 00:32:35,161
No.
540
00:32:35,681 --> 00:32:38,921
I was just considering
whether I'd forgotten something.
541
00:32:41,201 --> 00:32:43,841
Oh, well, it'll be OK.
542
00:32:44,001 --> 00:32:45,481
Good luck, then!
543
00:32:51,281 --> 00:32:52,281
Thanks.
544
00:32:53,201 --> 00:32:56,601
There!
I knew I'd forgotten something.
545
00:33:00,561 --> 00:33:02,001
This is what I forgot.
546
00:33:02,601 --> 00:33:04,201
Is that necessary?
547
00:33:04,801 --> 00:33:06,281
I mean, do I really have to...?
548
00:33:06,441 --> 00:33:07,721
What's the matter?
549
00:33:08,041 --> 00:33:09,921
No need to be ashamed
of that armband.
550
00:33:10,081 --> 00:33:11,561
On the contrary: it's an honour.
551
00:33:11,881 --> 00:33:15,001
Well, if you think so...
552
00:33:15,961 --> 00:33:18,001
Come here!
I'll put it on for you.
553
00:33:28,321 --> 00:33:29,321
There!
554
00:33:29,441 --> 00:33:31,041
That looks quite different.
555
00:33:31,201 --> 00:33:33,201
There's something solid behind it.
556
00:33:33,681 --> 00:33:34,681
Yeah?
557
00:33:35,321 --> 00:33:37,561
- Maybe you're right.
- What do you mean, "maybe"?
558
00:33:37,721 --> 00:33:40,001
It looks good, really good,
559
00:33:40,161 --> 00:33:42,281
and it has an effect.
560
00:33:42,441 --> 00:33:44,841
Well, good luck again!
561
00:33:52,201 --> 00:33:53,361
Oh, well!
562
00:33:54,001 --> 00:33:56,561
Völkischer Beobachter.
563
00:33:56,721 --> 00:33:59,761
Read the Völkischer Beobachter.
Only 20 pfennigs.
564
00:34:00,081 --> 00:34:02,281
Völkischer Beobachter.
565
00:34:03,601 --> 00:34:06,161
There must be order in paradise.
566
00:34:07,281 --> 00:34:09,961
Fine hot sausages!
567
00:34:11,441 --> 00:34:13,121
- Hello!
- Hello!
568
00:34:13,281 --> 00:34:14,521
New around here?
569
00:34:14,681 --> 00:34:15,681
Yes.
570
00:34:15,761 --> 00:34:18,081
Aha! The Völkischer Beobachter.
571
00:34:19,601 --> 00:34:23,241
Those guys are supposed to be OK,
572
00:34:24,201 --> 00:34:25,241
but...
573
00:34:26,321 --> 00:34:29,681
I sense something else.
Against the Jews, aren't they?
574
00:34:29,881 --> 00:34:32,481
Personally,
I've got nothing against the Jews.
575
00:34:32,641 --> 00:34:34,281
But I am for law and order.
576
00:34:34,441 --> 00:34:36,561
Everyone must see the need
for order.
577
00:34:37,241 --> 00:34:39,041
Potsdamer Platz!
578
00:34:39,601 --> 00:34:41,281
Potsdamer Platz!
579
00:34:41,921 --> 00:34:44,481
Train to Krumme Lanke...
580
00:34:45,321 --> 00:34:47,521
All aboard for Krumme Lanke!
581
00:34:47,681 --> 00:34:50,841
To the German people
at the harvest festival!
582
00:34:51,681 --> 00:34:55,201
Put an end to your illusions,
583
00:34:55,361 --> 00:34:59,241
and punish those who deceive you!
Then the day will dawn...
584
00:34:59,521 --> 00:35:02,881
when truth will rise
from the field of battle...
585
00:35:03,041 --> 00:35:06,121
with the sword of justice
and shining shield...
586
00:35:06,281 --> 00:35:10,161
to vanquish the foe.
587
00:35:12,001 --> 00:35:13,121
Something wrong, buddy?
588
00:35:13,321 --> 00:35:15,041
No. It's nothing.
589
00:35:15,801 --> 00:35:17,481
I guess that's the way
it has to be:
590
00:35:18,321 --> 00:35:21,761
everyone finds happiness according
to his own lights. And anyway,
591
00:35:21,921 --> 00:35:23,841
that's how the times are...
592
00:35:24,641 --> 00:35:27,601
I wish you lots of luck, buddy.
593
00:35:28,321 --> 00:35:31,401
Pickled herring
in fine spiced sauce!
594
00:35:31,561 --> 00:35:33,401
Tender fish fillets!
595
00:35:33,561 --> 00:35:35,561
Pickled herring in spiced sauce!
596
00:35:35,721 --> 00:35:37,161
I'm Jewish, you know,
597
00:35:39,001 --> 00:35:40,601
but no hard feelings.
598
00:35:41,281 --> 00:35:42,761
Good luck, anyway!
599
00:35:49,241 --> 00:35:50,321
Thanks.
600
00:35:54,081 --> 00:35:55,401
Hot dogs!
601
00:35:55,561 --> 00:35:58,161
Hot dogs, gentlemen, hot sausages!
602
00:35:59,961 --> 00:36:01,441
That's life!
603
00:36:01,761 --> 00:36:03,681
Hot dogs!
604
00:36:04,041 --> 00:36:06,401
Fine hot sausages! Hot sausages!
605
00:36:08,241 --> 00:36:10,041
Hey, Dreske!
606
00:36:11,441 --> 00:36:14,001
Fine hot sausages!
607
00:36:14,161 --> 00:36:16,441
You can't just walk by like that.
608
00:36:17,081 --> 00:36:19,641
You can at least say "hello."
609
00:36:21,961 --> 00:36:24,961
Hey, that's Biberkopf.
610
00:36:25,321 --> 00:36:27,281
Right. It's Franz Biberkopf.
611
00:36:28,041 --> 00:36:29,841
With a swastika on his arm.
612
00:36:30,201 --> 00:36:32,081
What's he doing wearing a swastika?
613
00:36:33,281 --> 00:36:37,121
Pickled herring in spiced sauce.
614
00:36:37,281 --> 00:36:39,841
Tender fish fillets!
615
00:37:00,081 --> 00:37:01,681
Why are you looking at me
so dopily?
616
00:37:01,961 --> 00:37:03,041
What do you mean?
617
00:37:03,321 --> 00:37:04,961
We're just looking at you.
618
00:37:06,361 --> 00:37:08,521
Oh, because of the swastika?
619
00:37:08,681 --> 00:37:10,161
Because of the swastika?
620
00:37:10,521 --> 00:37:11,761
Well, Franz,
621
00:37:12,201 --> 00:37:14,841
the swastika is a swastika,
isn't it?
622
00:37:15,641 --> 00:37:16,641
Sure.
623
00:37:20,681 --> 00:37:22,841
A swastika is a swastika.
624
00:37:23,361 --> 00:37:25,201
Federalism...
625
00:37:25,361 --> 00:37:28,441
is anti-Semitism...
626
00:37:30,761 --> 00:37:33,321
The struggle against the Jews...
627
00:37:33,481 --> 00:37:37,641
is also the fight
for the sovereignty...
628
00:37:38,761 --> 00:37:40,001
of Bavaria!
629
00:37:40,761 --> 00:37:42,761
The struggle against the Jews...
630
00:37:42,921 --> 00:37:46,761
is also the fight
for the sovereignty of Bavaria!
631
00:37:47,481 --> 00:37:49,721
So you're making fun of me, Richard.
632
00:37:50,161 --> 00:37:52,001
And why?
633
00:37:53,081 --> 00:37:55,001
Just because you're married?
634
00:37:55,721 --> 00:37:57,841
You're 27. Your wife's 18.
635
00:37:58,001 --> 00:37:59,961
What have you seen of life?
636
00:38:00,121 --> 00:38:02,601
Nothing. Less than nothing.
637
00:38:04,721 --> 00:38:06,761
And the armband, Dreske:
638
00:38:06,921 --> 00:38:08,761
take a good look at it...
639
00:38:08,921 --> 00:38:11,561
There's nothing on it
a man can't answer for.
640
00:38:12,481 --> 00:38:15,641
I got out, too, just like you,
641
00:38:15,841 --> 00:38:17,761
but what happened afterwards?
642
00:38:18,881 --> 00:38:22,361
Whether the band's red or gold,
or black, white and red,
643
00:38:22,521 --> 00:38:24,641
it doesn't make
a cigar taste better.
644
00:38:26,121 --> 00:38:28,761
It's the tobacco that counts,
my boy:
645
00:38:28,921 --> 00:38:32,521
outer leaf, filler properly rolled
and dried, and where it's from.
646
00:38:32,681 --> 00:38:34,601
That's what I say.
What did we do, Dreske?
647
00:38:34,801 --> 00:38:35,961
Tell me that.
648
00:38:36,441 --> 00:38:38,561
When I look at you, Franz,
649
00:38:38,721 --> 00:38:41,481
all I can say is -
and I've known you a long time -
650
00:38:41,841 --> 00:38:44,081
they've really pulled the wool
over your eyes.
651
00:38:44,241 --> 00:38:46,921
- Because of the armband?
- And everything else.
652
00:38:47,561 --> 00:38:48,641
Forget it!
653
00:38:49,161 --> 00:38:52,241
You don't need
to run around like that.
654
00:38:54,041 --> 00:38:57,441
That's right.
You don't need to, Franz.
655
00:38:57,601 --> 00:39:00,241
Hold it, Richard!
You're a good guy,
656
00:39:00,401 --> 00:39:02,161
but this here's something for men.
657
00:39:02,321 --> 00:39:06,241
Having the right to vote doesn't
put you on a par with Dreske and me.
658
00:39:08,681 --> 00:39:10,281
They've really conned you.
659
00:39:10,601 --> 00:39:12,641
We had inflation,
660
00:39:12,841 --> 00:39:15,601
paper money, millions, billions.
661
00:39:15,761 --> 00:39:18,441
No meat, no butter. Nothing.
662
00:39:18,601 --> 00:39:19,761
And us?
663
00:39:20,201 --> 00:39:23,281
We just went around pinching
potatoes from the farmers.
664
00:39:23,441 --> 00:39:24,881
Revolution?
665
00:39:25,641 --> 00:39:29,401
Take down the flagpole,
wrap the flag in oilcloth...
666
00:39:29,561 --> 00:39:31,841
and put it in the closet!
667
00:39:32,161 --> 00:39:34,241
Let mother give you your slippers,
668
00:39:34,401 --> 00:39:36,481
and take off your bright red tie!
669
00:39:37,281 --> 00:39:39,761
All you do is yap about revolution,
670
00:39:39,921 --> 00:39:43,401
but your republic's
nothing but a calamity.
671
00:39:43,561 --> 00:39:45,921
A bee, a wasp,
a bumblebee circles the ceiling,
672
00:39:46,081 --> 00:39:48,001
a natural wonder in winter.
673
00:39:48,161 --> 00:39:51,401
Others of its tribe, species
and genus are dead,
674
00:39:51,561 --> 00:39:53,761
either already dead
or not yet born.
675
00:39:53,921 --> 00:39:56,121
This solitary bumblebee
is enduring the Ice Age,
676
00:39:56,281 --> 00:39:59,081
not knowing how or why
it should happen to him.
677
00:39:59,241 --> 00:40:00,601
But the sunshine...
678
00:40:00,761 --> 00:40:03,641
is aeons old. Everything seems
ephemeral and trifling...
679
00:40:03,801 --> 00:40:05,081
when one sees it.
680
00:40:05,241 --> 00:40:09,041
Coming from X miles away,
shooting past star Y,
681
00:40:09,201 --> 00:40:11,921
the sun shone millions of years
before Nebuchadnezzar,
682
00:40:12,081 --> 00:40:15,001
before Adam and Eve,
before the ichthyosaurs
683
00:40:15,161 --> 00:40:18,121
and now it shines
in the depths of a subway station.
684
00:40:18,281 --> 00:40:21,961
Franz is sprightly, light, elated:
as light as air, from heaven I come.
685
00:40:22,961 --> 00:40:26,161
We just didn't pull it off.
686
00:40:26,321 --> 00:40:27,761
We might as well admit it
687
00:40:27,921 --> 00:40:30,041
or you or whoever was in on it.
688
00:40:30,201 --> 00:40:32,721
There was no discipline.
No one took the lead:
689
00:40:32,881 --> 00:40:33,881
one guy against the next.
690
00:40:34,321 --> 00:40:36,281
We were betrayed, Franz,
691
00:40:36,441 --> 00:40:39,441
in 1918-1919 by the bigwigs.
692
00:40:40,161 --> 00:40:43,241
They killed Rosa,
and Karl Liebknecht.
693
00:40:43,601 --> 00:40:46,601
People should stick together
and do something.
694
00:40:49,281 --> 00:40:52,241
Just look at Russia, Lenin...
695
00:40:52,601 --> 00:40:55,241
They stick together.
It's a real bond.
696
00:40:57,761 --> 00:40:59,321
Just you wait!
697
00:40:59,561 --> 00:41:03,281
Blood must flow. Blood must flow.
Rivers of blood must flow.
698
00:41:03,881 --> 00:41:05,601
I don't give a damn about that.
699
00:41:06,161 --> 00:41:09,441
The world will go bust
with waiting, and you with it.
700
00:41:10,121 --> 00:41:11,721
That's proof enough for me:
701
00:41:11,881 --> 00:41:14,961
they haven't achieved anything.
That's enough for me.
702
00:41:15,201 --> 00:41:17,441
Not the slightest thing
has been achieved.
703
00:41:18,761 --> 00:41:22,441
I don't know what the guys with
these armbands will achieve,
704
00:41:22,601 --> 00:41:24,521
but that's another matter,
705
00:41:24,761 --> 00:41:27,641
and that's all that's important.
706
00:41:32,521 --> 00:41:37,041
Hot dogs, hot sausages...!
707
00:41:37,201 --> 00:41:39,761
Völkischer Beobachter!
708
00:41:39,921 --> 00:41:41,921
Völkischer Beobachter!
Only 20 pfennigs...
709
00:41:43,041 --> 00:41:45,241
- Is that a goldfinch?
- Mhmm.
710
00:41:46,281 --> 00:41:48,441
- A she?
- That's right.
711
00:41:48,681 --> 00:41:52,401
Well, what do you know?
Such a tiny creature!
712
00:41:52,561 --> 00:41:55,001
And it doesn't mind
the racket here?
713
00:41:55,361 --> 00:41:58,041
Well, what do you know?
Ain't that great?
714
00:41:58,761 --> 00:42:01,041
I wonder if
the smoke's good for it...
715
00:42:01,641 --> 00:42:03,241
with those little lungs?
716
00:42:03,401 --> 00:42:05,081
It's used to that in here.
717
00:42:05,241 --> 00:42:08,481
It's always smoky in the bar.
It's not so thick yet.
718
00:42:09,001 --> 00:42:11,761
I won't smoke today,
so that it doesn't get too thick.
719
00:42:11,921 --> 00:42:13,921
We can open the window later...
720
00:42:14,081 --> 00:42:16,721
- without creating a draft.
- Yes.
721
00:42:16,961 --> 00:42:20,281
Blood must flow. Blood must flow.
Rivers of blood must flow.
722
00:42:20,441 --> 00:42:21,881
Good evening, Dreske!
723
00:42:29,201 --> 00:42:31,881
F...f...five beers, Max,
and make it quick!
724
00:42:47,881 --> 00:42:49,681
What kind of joint is this?
725
00:42:49,841 --> 00:42:51,321
A bit quiet, isn't it?
726
00:42:51,721 --> 00:42:52,761
No pianist?
727
00:42:53,401 --> 00:42:56,481
Who for? It wouldn't pay.
728
00:42:57,601 --> 00:42:59,121
You must know.
729
00:42:59,281 --> 00:43:03,161
Then we'll sing without a piano!
We usually do.
730
00:43:18,921 --> 00:43:22,961
Peoples, hear the signal!
731
00:43:23,121 --> 00:43:26,681
Rise for the final fight!
732
00:43:26,921 --> 00:43:31,041
The Internationale...
733
00:43:31,321 --> 00:43:34,401
fights for human rights.
734
00:43:36,161 --> 00:43:38,641
How did you like the song, buddy?
735
00:43:39,401 --> 00:43:40,401
Me?
736
00:43:40,481 --> 00:43:41,761
Fine!
737
00:43:42,761 --> 00:43:44,201
You've got good voices!
738
00:43:45,681 --> 00:43:47,001
You can sing along.
739
00:43:47,521 --> 00:43:49,121
No, no. I'd rather eat.
740
00:43:49,521 --> 00:43:52,121
When I've finished eating,
I'll sing along,
741
00:43:52,281 --> 00:43:54,161
or I'll sing something on my own.
742
00:43:54,321 --> 00:43:55,401
That's a promise.
743
00:43:57,241 --> 00:43:58,281
Cheers!
744
00:44:05,441 --> 00:44:08,361
There was a guy
who ate a sausage sandwich.
745
00:44:09,241 --> 00:44:11,881
In his stomach,
it thought better of it.
746
00:44:12,041 --> 00:44:14,321
It came back up again
and said:
747
00:44:15,441 --> 00:44:17,321
"You forgot the mustard!"
748
00:44:17,841 --> 00:44:20,201
Only then did it go down properly.
749
00:44:20,761 --> 00:44:23,521
That's what a real
sausage sandwich does...
750
00:44:23,801 --> 00:44:25,921
with a good pedigree.
751
00:44:26,241 --> 00:44:26,961
Come on now!
752
00:44:27,121 --> 00:44:29,041
OK, OK. Leave it to me!
753
00:44:31,001 --> 00:44:34,481
How about it? Are you going
to sing something for us now?
754
00:44:34,641 --> 00:44:35,641
Sure.
755
00:44:36,361 --> 00:44:38,721
If I make a promise, I keep it.
756
00:44:41,841 --> 00:44:45,001
It drips when you come into
the warm. Sniffing doesn't help.
757
00:44:48,961 --> 00:44:50,161
Well, then...
758
00:44:51,841 --> 00:44:54,041
What should I sing for them?
759
00:44:55,601 --> 00:44:57,921
They don't know anything
about life,
760
00:44:58,761 --> 00:45:00,721
but a promise is a promise.
761
00:45:04,241 --> 00:45:05,361
I know a poem...
762
00:45:06,281 --> 00:45:08,161
from a guy in prison,
763
00:45:08,601 --> 00:45:10,081
a nice poem.
764
00:45:11,841 --> 00:45:15,321
Should you want to be a man,
and live upon this earth...
765
00:45:15,561 --> 00:45:18,241
as best you can,
766
00:45:18,441 --> 00:45:20,321
before the moment of your birth...
767
00:45:20,481 --> 00:45:24,681
by woman wise,
give it due consideration,
768
00:45:24,881 --> 00:45:27,761
for the world's
a vale of lamentation!
769
00:45:27,961 --> 00:45:30,001
First, Good Father State
will tend...
770
00:45:30,161 --> 00:45:32,841
to keep you on a string
from start to end,
771
00:45:33,001 --> 00:45:37,401
Tormenting you with special tools:
a maze of paragraphs and rules.
772
00:45:37,961 --> 00:45:39,801
His first commandment reads:
773
00:45:40,001 --> 00:45:41,241
"Pay up, whether old or young!"
774
00:45:41,401 --> 00:45:43,801
The second law is:
"Hold your tongue!"
775
00:45:44,521 --> 00:45:50,161
Existing in a twilight state,
bewilderment's your lifelong fate.
776
00:45:52,121 --> 00:45:54,161
The years have left
their mark on you.
777
00:45:54,481 --> 00:45:57,961
Moth-eaten hair bears witness, too.
778
00:45:58,761 --> 00:46:01,561
Your frame begins
to crack and creak.
779
00:46:01,801 --> 00:46:04,761
Your withering arms
and legs grow weak.
780
00:46:05,121 --> 00:46:07,481
The porridge curdles in your head,
781
00:46:08,241 --> 00:46:11,161
and ever thinner grows the thread.
782
00:46:12,481 --> 00:46:16,681
In short, you see that autumn's here.
You breathe your last and disappear.
783
00:46:18,241 --> 00:46:19,441
Yeah,
784
00:46:21,801 --> 00:46:23,641
that was written
by a guy in prison.
785
00:46:25,241 --> 00:46:28,321
It was a long time ago,
but I've remembered it.
786
00:46:31,041 --> 00:46:33,201
It's good, isn't it?
Something for life,
787
00:46:33,681 --> 00:46:35,001
but it's bitter.
788
00:46:38,801 --> 00:46:42,801
Then just remember
that bit about the state:
789
00:46:44,321 --> 00:46:46,881
"Good Father State,"
790
00:46:47,281 --> 00:46:49,921
keeping you on a string.
791
00:46:54,721 --> 00:46:57,001
Learning it by heart...
792
00:46:57,481 --> 00:46:59,561
ain't enough.
793
00:47:01,001 --> 00:47:02,201
By no means.
794
00:47:02,761 --> 00:47:06,321
Well, they don't have oysters
and caviar any more than we do.
795
00:47:06,801 --> 00:47:09,041
You have to earn your money.
796
00:47:10,681 --> 00:47:13,161
It must be hard for a poor devil.
797
00:47:14,641 --> 00:47:18,081
You can be happy you've got your legs
and you're outside.
798
00:47:18,521 --> 00:47:21,201
You can earn your money
in different ways.
799
00:47:24,081 --> 00:47:27,001
What about it, then?
Are you going to sing us a song?
800
00:47:27,161 --> 00:47:28,921
You make a promise
and don't keep it.
801
00:47:29,081 --> 00:47:30,081
OK, OK.
802
00:47:30,721 --> 00:47:32,001
You'll get your song.
803
00:47:32,601 --> 00:47:34,921
When I make a promise, I keep it.
804
00:47:38,161 --> 00:47:42,601
There comes a call
like thunder's roar,
805
00:47:42,761 --> 00:47:47,121
like clash of swords,
waves dashing on the shore...
806
00:47:49,121 --> 00:47:54,001
...summoned by the drums to fight.
807
00:47:54,161 --> 00:47:59,001
My comrade,
marching at my side,
808
00:47:59,201 --> 00:48:03,521
advanced in step with me,
809
00:48:03,801 --> 00:48:08,801
advanced in step with me.
810
00:48:09,041 --> 00:48:13,841
A bullet came flying free,
811
00:48:14,001 --> 00:48:17,881
meant for you or meant for me?
812
00:48:18,601 --> 00:48:23,041
Him it struck, tore him away.
813
00:48:23,201 --> 00:48:27,561
At my feet he lies this day,
814
00:48:27,721 --> 00:48:31,521
as if a part of me,
815
00:48:32,161 --> 00:48:36,481
as if a part of me.
816
00:48:37,041 --> 00:48:41,521
I want to reach out to you
817
00:48:41,681 --> 00:48:45,601
but as I load my carbine,
818
00:48:46,081 --> 00:48:50,441
I can't extend my hand.
819
00:48:50,601 --> 00:48:54,881
Stay then in the Promised Land,
820
00:48:55,041 --> 00:48:59,121
good comrade mine,
821
00:48:59,441 --> 00:49:03,761
good comrade mine,
822
00:49:03,921 --> 00:49:07,041
good comrade mine.
823
00:49:07,201 --> 00:49:08,681
Good comrade mine.
824
00:49:08,921 --> 00:49:09,721
Get off the table!
825
00:49:09,881 --> 00:49:13,121
There comes a call
like thunder's roar...
826
00:49:13,441 --> 00:49:16,641
There wasn't a better friend...
827
00:49:17,721 --> 00:49:21,321
...to the Rhine,
the German, German Rhine!
828
00:49:21,521 --> 00:49:24,561
Guardians all we'd be of thine.
829
00:49:25,521 --> 00:49:29,921
Rest easy, dear fatherland of mine!
830
00:49:30,081 --> 00:49:34,081
Rest easy, dear fatherland of mine!
831
00:49:34,441 --> 00:49:38,081
Strong and true stands the watch,
832
00:49:38,241 --> 00:49:42,281
the watch on the Rhine.
833
00:49:43,121 --> 00:49:47,601
Strong and true stands the watch,
834
00:49:47,761 --> 00:49:51,121
the watch...
835
00:49:51,361 --> 00:49:53,001
on the Rhine.
836
00:50:14,321 --> 00:50:17,321
My God, there must be
other chairs in this place!
837
00:50:18,321 --> 00:50:20,041
What did you eat?
838
00:50:20,441 --> 00:50:23,321
I said there must be
other chairs in this place...
839
00:50:23,481 --> 00:50:24,721
if you use your eyes.
840
00:50:25,081 --> 00:50:27,121
That's not what we're talking about.
841
00:50:27,721 --> 00:50:30,241
I want to know
what you've been eating.
842
00:50:30,721 --> 00:50:33,121
Cheese sandwiches, you big ox!
843
00:50:34,001 --> 00:50:36,561
There's the rind for you, you ass!
844
00:50:37,321 --> 00:50:40,641
I can smell that
they were cheese sandwiches.
845
00:50:42,281 --> 00:50:44,041
But where did they come from?
846
00:51:00,801 --> 00:51:03,001
I won't have any brawling here.
847
00:51:03,161 --> 00:51:04,841
No fighting in my bar!
848
00:51:05,001 --> 00:51:07,281
If you can't keep the peace,
out you go!
849
00:51:07,441 --> 00:51:09,401
Keep out of the way!
850
00:51:10,041 --> 00:51:13,241
There won't be any fighting here!
We're just settling a score.
851
00:51:14,521 --> 00:51:17,441
If anyone breaks anything,
he'll have to pay for it.
852
00:51:18,121 --> 00:51:19,441
"I have surrendered..."
853
00:51:22,681 --> 00:51:24,481
As long as they don't touch me...!
854
00:51:25,161 --> 00:51:28,481
As long as they don't touch me!
I don't mind them
855
00:51:28,841 --> 00:51:32,521
but there'll be trouble
if he lays a finger on me.
856
00:51:45,161 --> 00:51:47,721
What kind of two-bit guy is this,
Dreske?
857
00:51:47,961 --> 00:51:49,801
Franz! I beg you!
858
00:51:50,441 --> 00:51:52,161
Let him speak!
859
00:51:52,321 --> 00:51:53,961
Fascists are entitled to speak,
860
00:51:54,241 --> 00:51:55,881
whatever they have to say.
861
00:51:56,681 --> 00:51:58,641
They have freedom of speech here.
862
00:51:58,881 --> 00:52:02,561
See what you've started
with your stuff and your songs!
863
00:52:03,241 --> 00:52:04,441
No,
864
00:52:04,841 --> 00:52:06,681
I'm not interfering.
865
00:52:07,481 --> 00:52:09,401
There was never
anything like this here.
866
00:52:10,761 --> 00:52:14,721
There comes a call
like thunder's roar...
867
00:52:14,961 --> 00:52:16,681
Fascist! Butcher!
868
00:52:17,681 --> 00:52:19,041
Hand over that armband!
869
00:52:20,001 --> 00:52:21,441
And make it snappy!
870
00:52:26,281 --> 00:52:28,601
Hand over the armband, I said!
871
00:52:30,801 --> 00:52:32,601
Give me that armband!
872
00:52:33,361 --> 00:52:35,201
I'll take it away from him.
873
00:52:35,361 --> 00:52:36,601
Get out of here, Biberkopf!
874
00:52:36,841 --> 00:52:38,961
I was just waiting for Lina.
875
00:52:39,121 --> 00:52:40,841
I sit here every evening.
876
00:52:41,121 --> 00:52:44,601
But this is the first time
I've seen these two guys here.
877
00:52:46,321 --> 00:52:48,041
You're a Fascist!
878
00:52:48,601 --> 00:52:50,321
The armband's in your pocket.
879
00:52:50,921 --> 00:52:53,241
You're a Nazi!
880
00:52:53,481 --> 00:52:55,081
I told Dreske why.
881
00:52:55,241 --> 00:52:57,601
I explained it all to him.
882
00:52:58,001 --> 00:53:00,921
But you don't understand.
That's why you're yelling.
883
00:53:01,081 --> 00:53:03,201
You were yelling
"The Watch on the Rhine."
884
00:53:03,361 --> 00:53:06,681
If you kick up a racket like this,
and sit on my table,
885
00:53:06,841 --> 00:53:08,761
there'll never be peace
in the world:
886
00:53:08,921 --> 00:53:10,081
not that way.
887
00:53:10,241 --> 00:53:14,241
There must be peace in the world,
so we can work and live,
888
00:53:14,401 --> 00:53:16,681
factory workers,
tradespeople and everyone,
889
00:53:16,841 --> 00:53:20,321
and so that there's order. Otherwise,
we won't be able to work at all.
890
00:53:20,521 --> 00:53:22,321
What will you loudmouths live on?
891
00:53:22,481 --> 00:53:24,121
You're drunk with words!
892
00:53:24,281 --> 00:53:27,321
All you can do is make trouble
and make others hateful,
893
00:53:27,481 --> 00:53:30,521
till they really get malicious
and smash you one.
894
00:53:31,241 --> 00:53:34,201
Would you let anyone
tread on your toes, you crooks?
895
00:53:34,361 --> 00:53:36,281
You don't know what you're doing.
896
00:53:36,441 --> 00:53:38,641
Knock the fancy ideas
out of your heads!
897
00:53:38,801 --> 00:53:40,601
You're ruining the whole world.
898
00:53:40,761 --> 00:53:42,241
Be careful...
899
00:53:42,441 --> 00:53:44,601
that nothing happens to you,
900
00:53:44,761 --> 00:53:47,601
you cutthroats, you heels!
901
00:53:53,121 --> 00:53:56,321
I did time in Tegel.
It's a terrible life.
902
00:53:56,561 --> 00:53:58,081
What a life!
903
00:53:58,321 --> 00:54:01,601
The guy in my poem just now:
he knows how things were for me.
904
00:54:01,761 --> 00:54:04,321
He knows exactly
how things were for me.
905
00:54:04,481 --> 00:54:07,241
Ida! God!
Just don't think about it!
906
00:54:07,401 --> 00:54:09,721
Just don't think about Ida!
907
00:54:10,081 --> 00:54:11,961
You can't tell me about that.
908
00:54:12,121 --> 00:54:14,441
There's nothing you can tell me!
909
00:54:14,601 --> 00:54:16,081
Nothing at all.
910
00:54:16,241 --> 00:54:18,841
No one can come here
and tell me about things,
911
00:54:19,001 --> 00:54:22,321
none of you.
We all know that better.
912
00:54:22,481 --> 00:54:25,441
We didn't lie out there
in the trenches...
913
00:54:25,601 --> 00:54:28,801
so that you could come
and hound us, you agitators!
914
00:54:28,961 --> 00:54:31,561
There must be peace!
915
00:54:31,721 --> 00:54:32,761
Peace!
916
00:54:32,921 --> 00:54:34,281
There has to be peace!
917
00:54:34,441 --> 00:54:36,001
Peace, nothing but peace!
918
00:54:43,961 --> 00:54:45,681
I'll do something,
919
00:54:45,881 --> 00:54:49,081
grab someone by the throat!
No, no... I'm going to fall,
920
00:54:49,241 --> 00:54:50,321
hit the ground.
921
00:54:50,481 --> 00:54:53,881
I thought the world was at peace,
that there was order!
922
00:54:54,081 --> 00:54:56,841
But there's something wrong
in the world.
923
00:54:57,361 --> 00:55:00,161
There they stand. Terrible!
924
00:55:00,401 --> 00:55:03,441
I sense it, and I see myself here.
925
00:55:03,601 --> 00:55:06,561
In Paradise, there lived two people,
926
00:55:06,721 --> 00:55:08,081
Adam and Eve.
927
00:55:10,321 --> 00:55:13,041
And Paradise was
the glorious Garden of Eden,
928
00:55:14,081 --> 00:55:17,521
where bird and beast played.
929
00:55:21,441 --> 00:55:24,921
The cloud has passed.
930
00:55:25,641 --> 00:55:27,841
Thank God, it's passed!
931
00:55:34,641 --> 00:55:37,481
The timber magnates
insist on their warrant.
932
00:55:37,641 --> 00:55:40,201
Krupp lets his pensioners starve.
933
00:55:40,361 --> 00:55:42,401
One and a half million unemployed:
934
00:55:42,601 --> 00:55:46,281
an increase of 226,000 in 15 days.
935
00:55:48,281 --> 00:55:49,361
I'm going.
936
00:55:50,121 --> 00:55:51,921
The pleasure was all mine.
937
00:55:52,721 --> 00:55:55,561
I'm not responsible
for what goes on in your heads.
938
00:55:55,921 --> 00:55:58,481
What I owe, I'll pay tomorrow, Max.
939
00:55:59,481 --> 00:56:03,361
Sorry, Dreske, that something
like this had to come between us.
940
00:56:03,841 --> 00:56:07,721
"Thee in victory wreath we hail.
Potatoes with a herring's tail."
941
00:56:09,521 --> 00:56:13,081
"Let the despicable,
renegade scoundrels,
942
00:56:13,801 --> 00:56:18,321
"encouraged by the bourgeoisie
and social chauvinists,
943
00:56:18,521 --> 00:56:21,281
"disparage the constitution
of the soviets!
944
00:56:22,121 --> 00:56:25,161
"It simply accelerates
and deepens the rift...
945
00:56:25,481 --> 00:56:28,121
"between the revolutionary
workers of Europe...
946
00:56:28,281 --> 00:56:30,561
"and the supporters
of Scheidemann and so on.
947
00:56:31,721 --> 00:56:35,241
"The oppressed masses
are on our side."
948
00:56:48,281 --> 00:56:49,601
What's the matter?
949
00:56:51,281 --> 00:56:52,481
Did something happen?
950
00:56:52,641 --> 00:56:55,401
Basically,
they're not like that at all.
951
00:56:56,001 --> 00:56:59,241
They just don't know how to cope
with all that hot blood.
952
00:57:00,161 --> 00:57:03,481
If they had been in Tegel
or had some experience behind them,
953
00:57:04,201 --> 00:57:06,441
maybe it would dawn on them.
954
00:57:11,441 --> 00:57:12,761
Lina!
955
00:57:13,681 --> 00:57:16,641
Oh, Lina, I thought
you wouldn't come at all.
956
00:57:17,521 --> 00:57:19,841
Lina, my little one,
957
00:57:20,081 --> 00:57:21,161
you know...
958
00:57:22,321 --> 00:57:23,841
I love you so.
959
00:57:24,081 --> 00:57:26,041
What happened, Franz?
960
00:57:26,641 --> 00:57:28,921
Something must have happened.
961
00:57:29,161 --> 00:57:30,961
What should have happened?
962
00:57:32,041 --> 00:57:34,241
What can have happened...
963
00:57:34,801 --> 00:57:37,201
when I tell you I love you so?
964
00:57:37,521 --> 00:57:39,681
What should have happened?
965
00:57:48,281 --> 00:57:49,721
Ouch! Ouch!
966
00:57:51,121 --> 00:57:53,321
It's OK, Franz.
967
00:57:53,561 --> 00:57:55,721
Go ahead and do it, Franz!
968
00:57:56,201 --> 00:57:57,481
A bite from you...
969
00:57:57,641 --> 00:58:00,721
End of part 2, with:
970
00:59:32,921 --> 00:59:35,121
Subtitles: Peter + Waltraut Green
71066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.