Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,841 --> 00:01:10,521
together with major contributions...
2
00:01:10,681 --> 00:01:12,041
by many others, present:
3
00:01:17,081 --> 00:01:22,561
a film in 13 parts with an epilogue,
based on the novel by Alfred Döblin.
4
00:02:49,361 --> 00:02:51,961
Biberkopf, Franz.
His discharge papers.
5
00:03:00,041 --> 00:03:01,521
Thanks.
6
00:03:02,121 --> 00:03:03,961
All the best! Have fun!
7
00:03:50,001 --> 00:03:52,441
Part 1:
The Punishment Begins
8
00:03:56,241 --> 00:03:57,241
Hey!
9
00:03:58,921 --> 00:03:59,401
Yeah?
10
00:03:59,721 --> 00:04:00,881
Something wrong?
11
00:04:01,801 --> 00:04:02,801
What do you mean?
12
00:04:02,881 --> 00:04:04,161
Are you afraid?
13
00:04:06,961 --> 00:04:08,761
No need to be afraid.
14
00:04:09,081 --> 00:04:11,041
Times are bad for most people.
15
00:04:11,201 --> 00:04:13,681
One more won't be noticed.
16
00:04:14,161 --> 00:04:17,561
It's easier when you get out now
than it was in the past.
17
00:04:22,121 --> 00:04:24,441
Only four years, wasn't it?
18
00:04:26,481 --> 00:04:29,081
What are four years?
19
00:04:29,241 --> 00:04:30,761
Nothing at all.
20
00:04:30,921 --> 00:04:34,241
My God,
others have served far longer.
21
00:04:40,321 --> 00:04:43,681
See, it's as simple as that.
You just cross the threshold...
22
00:04:45,961 --> 00:04:47,561
It's simple, isn't it?
23
00:04:48,001 --> 00:04:50,121
OK, now you give it a try!
24
00:04:54,161 --> 00:04:57,241
The main thing is not to look back.
25
00:04:57,401 --> 00:05:00,081
It's all superstition
and doesn't help usually,
26
00:05:00,241 --> 00:05:02,481
but that's how you have to do it.
27
00:05:03,561 --> 00:05:05,401
But if it doesn't help...?
28
00:05:05,561 --> 00:05:09,721
Who knows what helps who?
It's one of those rules.
29
00:05:09,881 --> 00:05:13,121
If you don't turn around
you won't come back.
30
00:05:14,201 --> 00:05:17,201
The fact that most of them
do come back is a mystery...
31
00:05:17,401 --> 00:05:19,641
people like us will never understand.
32
00:05:20,081 --> 00:05:21,681
All these people...
33
00:05:22,841 --> 00:05:24,441
and the city...
34
00:05:25,041 --> 00:05:26,801
and the world, and me...!
35
00:05:27,081 --> 00:05:30,401
Just don't cause any trouble, buddy!
You'll be all right.
36
00:05:33,161 --> 00:05:34,601
About time, too!
37
00:05:36,681 --> 00:05:39,481
And remember, don't look back!
38
00:05:41,281 --> 00:05:42,601
Idiot!
39
00:06:28,801 --> 00:06:30,801
What's the matter?
You don't feel well?
40
00:06:31,961 --> 00:06:33,601
They have forks...
41
00:06:33,961 --> 00:06:36,641
and stick meat
into their mouths with them.
42
00:06:36,881 --> 00:06:39,041
Then they pull the forks out again,
43
00:06:39,321 --> 00:06:40,321
and they don't bleed.
44
00:06:43,441 --> 00:06:45,481
You don't feel well?
45
00:06:45,641 --> 00:06:47,241
Are you in pain?
46
00:07:02,161 --> 00:07:03,481
Cognac!
47
00:07:05,121 --> 00:07:07,441
A cognac! A cognac...!
48
00:07:09,841 --> 00:07:13,401
When the bell rings,
work must begin immediately.
49
00:07:14,281 --> 00:07:18,281
It may be interrupted only at
the times appointed for eating,
50
00:07:18,441 --> 00:07:20,361
walking and instruction.
51
00:07:20,521 --> 00:07:23,921
When walking, prisoners must hold
their arms extended...
52
00:07:24,201 --> 00:07:26,521
and swing them back and forth...
53
00:07:29,121 --> 00:07:31,401
Stand still! Do you feel sick?
54
00:07:33,441 --> 00:07:35,201
What should happen?
55
00:07:35,521 --> 00:07:37,321
It can't be so bad.
56
00:07:37,481 --> 00:07:39,361
You won't go under.
57
00:07:39,521 --> 00:07:41,001
Berlin's big.
58
00:07:41,841 --> 00:07:44,881
Where thousands live,
there'll be room for one more.
59
00:07:46,121 --> 00:07:51,041
There comes a call
like thunder's roar,
60
00:07:51,201 --> 00:07:55,441
like clash of swords,
waves dashing on the shore:
61
00:07:55,601 --> 00:07:59,001
to the Rhine,
the German, German Rhine!
62
00:07:59,361 --> 00:08:02,961
Guardians all we'd be of thine.
63
00:08:03,321 --> 00:08:07,441
Rest easy, dear fatherland of mine!
64
00:08:07,601 --> 00:08:11,601
Rest easy, dear fatherland of mine!
65
00:08:12,041 --> 00:08:15,401
Strong and true stands the watch,
66
00:08:15,561 --> 00:08:18,921
the watch on the Rhine.
67
00:08:19,921 --> 00:08:23,641
Strong and true stands the watch,
68
00:08:23,801 --> 00:08:28,201
the watch on the Rhine.
69
00:08:29,161 --> 00:08:32,601
Prisoners are kept in solitary
confinement, cells and in groups.
70
00:08:32,761 --> 00:08:36,921
In solitary confinement, a prisoner
is isolated from other prisoners.
71
00:08:50,241 --> 00:08:53,321
A prisoner in cell confinement...
72
00:08:53,481 --> 00:08:57,881
will be brought together with others
for exercise, instruction and worship.
73
00:08:58,641 --> 00:09:02,401
Come inside with me!
I'll tell you a story.
74
00:09:09,081 --> 00:09:10,241
What's the matter?
75
00:09:13,241 --> 00:09:15,201
Down into the ground,
76
00:09:15,521 --> 00:09:17,241
into the earth,
77
00:09:17,561 --> 00:09:19,241
where it's dark!
78
00:09:19,401 --> 00:09:21,881
For God's sake!
You're not at home here.
79
00:09:22,241 --> 00:09:24,081
I'm only a guest here, too.
80
00:09:24,561 --> 00:09:26,001
Get up!
81
00:09:28,321 --> 00:09:32,681
Be quiet, for God's sake!
If the old man hears...!
82
00:09:35,041 --> 00:09:38,041
We'll get along with each other.
83
00:09:38,281 --> 00:09:41,001
No one's going to
take me away from here!
84
00:09:41,161 --> 00:09:44,921
No one's going to
take me away from here!
85
00:09:46,521 --> 00:09:50,361
The parable of Zannowich
86
00:09:51,961 --> 00:09:54,361
If you won't say
what's wrong with you,
87
00:09:56,281 --> 00:09:58,001
I'll tell you a story.
88
00:09:58,161 --> 00:10:01,641
Why does he groan and sigh?
A decision must be made.
89
00:10:01,801 --> 00:10:03,881
A certain course has to be pursued,
90
00:10:04,041 --> 00:10:05,841
and you don't know which one,
Franz.
91
00:10:06,001 --> 00:10:07,641
You don't want the old one,
92
00:10:07,801 --> 00:10:10,481
and in your cell,
you just groaned and hid yourself...
93
00:10:10,641 --> 00:10:13,641
and didn't think.
You didn't think, Franz.
94
00:10:13,801 --> 00:10:15,761
Don't worry about yourself so much!
95
00:10:15,921 --> 00:10:17,681
Listen to others!
96
00:10:17,841 --> 00:10:20,121
Who says you're so important?
97
00:10:22,121 --> 00:10:25,921
God's hand lets no man fall.
98
00:10:26,441 --> 00:10:30,041
Now, I'll tell you the story...
99
00:10:30,201 --> 00:10:31,721
of Zannowich,
100
00:10:32,201 --> 00:10:34,881
Stefan Zannowich.
101
00:10:35,041 --> 00:10:37,841
My late father, God bless him,
told us many tales.
102
00:10:38,001 --> 00:10:40,481
There were seven of us,
seven hungry mouths,
103
00:10:41,521 --> 00:10:44,801
and when there was nothing to eat,
he'd tell us stories.
104
00:10:45,801 --> 00:10:49,401
It doesn't fill your stomach,
but it helps you to forget.
105
00:10:49,601 --> 00:10:53,321
It's easy to whimper.
A sick mouse can whimper.
106
00:10:53,481 --> 00:10:57,801
In this world, we know life's
not all gold, beauty and joy.
107
00:10:59,481 --> 00:11:02,761
Who was this Zannowich?
108
00:11:03,121 --> 00:11:04,561
Who was his father?
109
00:11:04,721 --> 00:11:06,441
Who were his parents?
110
00:11:06,881 --> 00:11:08,161
Paupers...
111
00:11:09,361 --> 00:11:11,081
like most of us,
112
00:11:11,241 --> 00:11:13,121
shopkeepers, peddlers, traders...
113
00:11:13,441 --> 00:11:15,321
and almost starved in the process.
114
00:11:17,001 --> 00:11:20,321
He took up cards
and played with the people.
115
00:11:20,801 --> 00:11:23,601
It cost them a mint of money.
116
00:11:23,801 --> 00:11:28,601
Old Zannowich was a cheat,
a card sharper,
117
00:11:29,281 --> 00:11:33,001
but he had brains.
118
00:11:34,161 --> 00:11:36,921
He bought himself
an estate in the end,
119
00:11:37,321 --> 00:11:38,801
a whole village.
120
00:11:39,841 --> 00:11:44,641
And he sent his children to college...
121
00:11:47,921 --> 00:11:53,961
and he died in old age,
respected and at peace with the world.
122
00:11:56,201 --> 00:11:58,761
That was the life of old Zannowich.
123
00:11:59,481 --> 00:12:02,001
A sick camel can groan, too.
124
00:12:03,801 --> 00:12:07,641
If the father's a tiny plant,
he wants his son to be a tree.
125
00:12:08,081 --> 00:12:11,001
If the father's a stone,
the son should be a mountain.
126
00:12:12,041 --> 00:12:15,521
Stefan Zannowich junior...
127
00:12:16,521 --> 00:12:18,841
was a great narrator,
128
00:12:19,201 --> 00:12:22,241
even as a young man of 20.
129
00:12:23,001 --> 00:12:26,561
He could be pliable,
ingratiate himself.
130
00:12:28,481 --> 00:12:30,721
He had a way with women...
131
00:12:31,361 --> 00:12:33,881
and knew how to play
the swell among men.
132
00:12:34,641 --> 00:12:38,361
It was like a miracle
to young Zannowich.
133
00:12:39,881 --> 00:12:43,041
Everywhere people flocked to him.
134
00:12:43,681 --> 00:12:47,401
He had the key to everyone's heart.
135
00:12:52,921 --> 00:12:53,921
Fool!
136
00:12:57,961 --> 00:12:59,601
You should repent:
137
00:13:00,001 --> 00:13:03,721
acknowledge what has happened;
see what needs to be done!
138
00:13:04,361 --> 00:13:07,681
Now...
I want to ask you...
139
00:13:08,321 --> 00:13:11,521
how Zannowich got as far as he did,
140
00:13:12,521 --> 00:13:14,321
father and son for that matter.
141
00:13:16,521 --> 00:13:19,841
Because they had brains;
they were clever, you think.
142
00:13:20,121 --> 00:13:22,441
Other people have been clever, too,
143
00:13:22,601 --> 00:13:27,521
but they haven't achieved
as much at 80 as Stefan at 20.
144
00:13:29,561 --> 00:13:33,401
What's most important
are a person's eyes...
145
00:13:35,601 --> 00:13:36,921
and his feet.
146
00:13:37,961 --> 00:13:40,641
You have to be able
to see the world...
147
00:13:43,521 --> 00:13:45,481
and go toward it.
148
00:13:46,241 --> 00:13:50,521
So listen to what
Stefan Zannowich did,
149
00:13:51,361 --> 00:13:53,561
the man who had seen people...
150
00:13:53,721 --> 00:13:55,401
and knew...
151
00:13:55,601 --> 00:13:59,441
how little one need
be afraid of them.
152
00:14:01,521 --> 00:14:06,081
See how they smooth one's path,
153
00:14:06,921 --> 00:14:10,521
how they almost show
a blind man the way.
154
00:14:12,441 --> 00:14:15,681
They wanted him to be Baron Warta.
155
00:14:16,121 --> 00:14:20,361
OK, he said, then I'm Baron Warta.
156
00:14:22,001 --> 00:14:25,001
Later, that wasn't enough for him -
nor for them.
157
00:14:25,281 --> 00:14:27,881
If one can be a baron, why not more?
158
00:14:31,321 --> 00:14:33,241
Hey, listen, little man,
159
00:14:33,961 --> 00:14:36,081
are you around the bend?
160
00:14:36,881 --> 00:14:38,681
A bit...
161
00:14:39,121 --> 00:14:40,841
cracked maybe?
162
00:14:46,321 --> 00:14:48,441
Maybe, I am around the bend.
163
00:14:49,201 --> 00:14:52,601
First I'm a fool, then I'm meshuga.
164
00:14:54,201 --> 00:14:57,321
Why are you sitting here
giving me a load of bull?
165
00:14:57,481 --> 00:15:01,081
Who's sitting here and won't get up?
Me?
166
00:15:02,001 --> 00:15:04,481
...when there's a sofa behind me?
167
00:15:07,201 --> 00:15:08,961
If it bothers you,
168
00:15:09,121 --> 00:15:10,881
I'll stop talking.
169
00:15:17,161 --> 00:15:19,441
It's more comfortable
sitting like that.
170
00:15:21,561 --> 00:15:23,961
Just cut the bull, will you?
171
00:15:25,681 --> 00:15:27,041
Whatever you want.
172
00:15:27,241 --> 00:15:30,681
I've told the story many times.
I don't have to go on...
173
00:15:30,841 --> 00:15:32,641
if you're not interested.
174
00:15:33,241 --> 00:15:36,601
No, no, no.
You carry on with your story.
175
00:15:37,641 --> 00:15:40,521
I just wanted to open your eyes.
176
00:15:43,121 --> 00:15:46,721
This Stefan Zannowich
I told you about...
177
00:15:46,881 --> 00:15:48,961
got hold of money:
178
00:15:49,361 --> 00:15:53,761
so much that he could go
to Germany with it...
179
00:15:54,001 --> 00:15:55,601
and be free.
180
00:15:56,201 --> 00:15:59,641
The moral of Zannowich's story...
181
00:16:00,361 --> 00:16:03,721
is that he knew about himself
and about people.
182
00:16:05,001 --> 00:16:08,441
Yet he was as innocent
as a little bird.
183
00:16:09,561 --> 00:16:10,921
You see,
184
00:16:11,521 --> 00:16:15,881
he wasn't in the least
afraid of the world.
185
00:16:16,881 --> 00:16:20,681
Surprising conclusion to the story...
186
00:16:20,841 --> 00:16:24,241
and the invigorating effect
this has on the released prisoner.
187
00:16:27,561 --> 00:16:30,321
I haven't met an odd fish like you
in a long time.
188
00:16:30,641 --> 00:16:32,841
Maybe you haven't been looking.
189
00:16:34,041 --> 00:16:36,121
There are still some around.
190
00:16:36,481 --> 00:16:38,601
What's your line, anyway?
191
00:16:39,641 --> 00:16:41,441
Baying at the moon?
192
00:16:43,721 --> 00:16:45,441
That's good!
193
00:16:47,321 --> 00:16:49,921
Now we'll talk about the moon.
194
00:16:50,121 --> 00:16:52,761
Who is this man?
What are you doing with him?
195
00:16:53,121 --> 00:16:55,841
And what are you doing here, Eliser?
196
00:16:56,561 --> 00:16:58,961
I don't know who he is.
He won't tell me his name.
197
00:16:59,121 --> 00:17:00,281
Been telling stories again?
198
00:17:00,841 --> 00:17:02,641
What business is it of yours?
199
00:17:02,841 --> 00:17:05,001
Has he been telling you stories?
200
00:17:07,361 --> 00:17:08,961
He doesn't talk.
201
00:17:09,401 --> 00:17:12,401
He goes around
singing in the courtyards.
202
00:17:12,881 --> 00:17:14,281
Let him go, then!
203
00:17:21,401 --> 00:17:24,361
What I do is none of your business.
204
00:17:25,121 --> 00:17:27,921
I heard at the door
what was going on.
205
00:17:28,441 --> 00:17:29,961
You told him about Zannowich.
206
00:17:30,121 --> 00:17:32,041
All you ever do is tell stories.
207
00:17:32,201 --> 00:17:34,161
Who on earth are you?
208
00:17:34,761 --> 00:17:36,281
How did you get in here?
209
00:17:36,441 --> 00:17:38,401
Why do you meddle in his affairs?
210
00:17:38,561 --> 00:17:40,841
Did he tell you
about Zannowich or not?
211
00:17:41,001 --> 00:17:42,121
He did tell you.
212
00:17:42,281 --> 00:17:45,721
My brother-in-law Nahum
goes around telling stories...
213
00:17:45,881 --> 00:17:47,441
and can't even help himself.
214
00:17:47,601 --> 00:17:50,081
I never asked for your help.
215
00:17:50,881 --> 00:17:53,961
Can't you see he doesn't feel well,
you nasty person?
216
00:17:54,121 --> 00:17:57,321
So he feels unwell.
God didn't command you to help.
217
00:17:57,481 --> 00:17:58,681
Listen to him!
218
00:17:58,841 --> 00:18:01,521
God had to wait
until he came along to help.
219
00:18:01,681 --> 00:18:03,761
You nasty person!
220
00:18:04,361 --> 00:18:06,601
Steer clear of him!
221
00:18:08,001 --> 00:18:11,921
He's probably told you
how Zannowich got on in the world.
222
00:18:12,081 --> 00:18:13,641
Are you going soon?
223
00:18:13,801 --> 00:18:15,961
Listen to the old fraud,
the do-gooder!
224
00:18:16,121 --> 00:18:18,201
Thinks he can tell me!
225
00:18:18,361 --> 00:18:20,601
Whose place is this? His?
226
00:18:20,801 --> 00:18:22,841
What did you tell him
about Zannowich?
227
00:18:23,001 --> 00:18:25,081
The lessons to be learned from him?
228
00:18:25,241 --> 00:18:27,881
You should have become a rabbi.
We'd have fed you.
229
00:18:28,041 --> 00:18:30,441
I don't need your charity.
230
00:18:30,601 --> 00:18:33,801
And we don't need parasites
hanging on our coattails!
231
00:18:34,721 --> 00:18:39,241
Did he tell you what happened to
his Zannowich in the end?
232
00:18:39,401 --> 00:18:42,441
You lowlife, nasty person!
233
00:18:42,961 --> 00:18:44,841
Did he tell you that?
234
00:18:55,561 --> 00:18:58,201
Hey, don't run away! Don't be upset!
235
00:18:58,361 --> 00:18:59,481
Let him blather!
236
00:18:59,641 --> 00:19:01,641
He drives people meshuga.
237
00:19:02,121 --> 00:19:03,121
Let him tell you...
238
00:19:03,281 --> 00:19:06,201
how it all ended
with his Zannowich, Stefan.
239
00:19:06,601 --> 00:19:08,481
He doesn't say.
240
00:19:08,641 --> 00:19:11,401
Why won't he say? I ask you.
241
00:19:11,561 --> 00:19:14,241
Because you're a nasty person,
Eliser.
242
00:19:14,401 --> 00:19:17,921
So, how long did he live,
your Zannowich, huh?
243
00:19:18,241 --> 00:19:22,281
Thirty years. He wasn't allowed
longer because of his evil deeds.
244
00:19:22,721 --> 00:19:26,081
He couldn't pay back borrowed money.
They took him to court.
245
00:19:26,241 --> 00:19:28,801
And so it all came out
about his hero.
246
00:19:29,441 --> 00:19:30,641
Nahum,
247
00:19:31,161 --> 00:19:32,601
did you tell him...
248
00:19:32,761 --> 00:19:36,081
about his terrible end in prison?
249
00:19:36,361 --> 00:19:39,801
How he cut his veins,
and how he died?
250
00:19:40,761 --> 00:19:44,441
A fine life! A fine end!
Tell him about that!
251
00:19:45,841 --> 00:19:47,721
Afterwards, the executioner came,
252
00:19:47,881 --> 00:19:50,601
the flayer with a cart for animals,
253
00:19:50,761 --> 00:19:53,441
and they loaded Zannowich onto it,
254
00:19:53,681 --> 00:19:56,041
and threw him down
near the gallows...
255
00:19:56,201 --> 00:19:59,121
and dumped garbage
from the city over him.
256
00:19:59,401 --> 00:20:00,681
Is that true?
257
00:20:00,841 --> 00:20:03,401
A sick mouse can whimper, too.
258
00:20:03,561 --> 00:20:07,361
So, that's how you are,
brother-in-law.
259
00:20:07,521 --> 00:20:11,201
Go ahead: say it isn't true!
260
00:20:14,201 --> 00:20:16,681
Hey, just a moment! Is it true,
261
00:20:17,201 --> 00:20:19,281
what he said...
262
00:20:19,441 --> 00:20:20,961
about the man,
263
00:20:21,801 --> 00:20:23,721
and how they locked him up...
264
00:20:23,921 --> 00:20:25,801
and killed him?
265
00:20:25,961 --> 00:20:27,761
Killed?
266
00:20:27,921 --> 00:20:30,081
Did I say they killed him?
267
00:20:30,281 --> 00:20:33,321
No, he killed himself.
268
00:20:34,081 --> 00:20:36,721
All right, he killed himself.
269
00:20:37,761 --> 00:20:40,681
And what did the others do?
270
00:20:41,001 --> 00:20:42,641
Who? Who?
271
00:20:43,041 --> 00:20:45,921
Surely there were others like him,
272
00:20:46,281 --> 00:20:47,961
like... Stefan?
273
00:20:48,721 --> 00:20:51,001
What should they have done?
274
00:20:53,921 --> 00:20:55,921
They just watched.
275
00:21:11,321 --> 00:21:12,401
Here...!
276
00:21:14,681 --> 00:21:16,601
Just look at my pants!
277
00:21:19,121 --> 00:21:21,321
That's how big I was once!
278
00:21:23,721 --> 00:21:25,641
And now they're so loose...
279
00:21:26,081 --> 00:21:29,321
two big fists would go in there.
280
00:21:29,521 --> 00:21:31,441
That's hunger for you.
281
00:21:31,681 --> 00:21:34,601
It's all gone: my whole gut.
282
00:21:39,201 --> 00:21:41,241
That's how you're broken...
283
00:21:43,641 --> 00:21:47,041
if you don't always behave
as you should.
284
00:21:49,761 --> 00:21:52,481
But the others ain't much better...
285
00:21:53,481 --> 00:21:55,041
if you ask me.
286
00:21:57,641 --> 00:21:59,241
They want to drive you crazy.
287
00:21:59,441 --> 00:22:01,081
A jailbird!
288
00:22:01,481 --> 00:22:02,481
So what?
289
00:22:05,521 --> 00:22:07,001
Then they say:
290
00:22:07,681 --> 00:22:09,121
"You're released."
291
00:22:10,121 --> 00:22:12,681
And you're back in it: in the mire.
292
00:22:14,041 --> 00:22:16,761
And it's the same mire as before.
293
00:22:17,641 --> 00:22:19,481
It's no laughing matter.
294
00:22:20,201 --> 00:22:23,441
You see what they did
with that guy there.
295
00:22:23,601 --> 00:22:25,921
They take him out of jail,
296
00:22:26,401 --> 00:22:29,001
and the bastard with the dog cart...
297
00:22:29,161 --> 00:22:31,241
throws the dead man on top,
298
00:22:31,401 --> 00:22:33,441
after he's killed himself.
299
00:22:37,401 --> 00:22:40,641
The goddamned bastard!
300
00:22:43,761 --> 00:22:46,281
They should have
killed him right away.
301
00:22:46,641 --> 00:22:48,561
Sinning against people like that!
302
00:22:48,761 --> 00:22:50,921
You can say what you like!
303
00:22:57,641 --> 00:22:59,001
Well,
304
00:22:59,681 --> 00:23:00,721
what can one say?
305
00:23:01,041 --> 00:23:04,721
Are we nothing anymore,
just because we did something once?
306
00:23:05,841 --> 00:23:09,161
Anyone who's done time
can get back on his feet,
307
00:23:09,321 --> 00:23:10,721
no matter what he's done.
308
00:23:10,881 --> 00:23:13,721
Why repent?
You have to get it off your chest,
309
00:23:13,881 --> 00:23:16,481
strike out, put it all behind you,
310
00:23:16,641 --> 00:23:19,241
and then it'll be over:
the fear and everything.
311
00:23:19,401 --> 00:23:21,201
I just wanted to tell you...
312
00:23:21,361 --> 00:23:24,521
not to believe everything
my brother-in-law says.
313
00:23:24,681 --> 00:23:28,201
Things don't always work out
the way you want them to.
314
00:23:28,361 --> 00:23:31,841
There's no justice
in throwing a guy on a dung heap...
315
00:23:32,001 --> 00:23:33,881
and pouring garbage over him.
316
00:23:34,081 --> 00:23:36,961
Is that justice for a dead man?
317
00:23:40,161 --> 00:23:41,881
Ugh, it's revolting!
318
00:23:44,881 --> 00:23:47,841
I must say goodbye now.
Give me your mitts.
319
00:23:48,001 --> 00:23:49,281
Come on!
320
00:23:51,201 --> 00:23:53,081
You mean well,
321
00:23:53,401 --> 00:23:54,641
and so do you.
322
00:23:55,121 --> 00:23:57,801
My name's Biberkopf...
Franz.
323
00:23:58,801 --> 00:24:01,361
Nice of you to take me in.
324
00:24:02,601 --> 00:24:04,361
My little dickey bird...
325
00:24:04,521 --> 00:24:07,201
sang quite a song in the yard, huh?
326
00:24:07,841 --> 00:24:10,361
Don't worry, Neumann! It'll pass.
327
00:24:10,601 --> 00:24:12,921
Are you really all right?
328
00:24:13,081 --> 00:24:15,281
Can you manage on your own?
329
00:24:15,441 --> 00:24:18,561
Don't worry your little head!
You can let me go.
330
00:24:27,361 --> 00:24:28,841
You...
331
00:24:29,201 --> 00:24:31,321
told me about...
332
00:24:32,001 --> 00:24:34,521
the eyes and the legs.
333
00:24:35,881 --> 00:24:37,521
I still have them.
334
00:24:37,681 --> 00:24:39,921
Nobody's chopped them off yet.
335
00:24:41,241 --> 00:24:43,001
I could use a cognac.
336
00:24:43,401 --> 00:24:45,081
And if anyone tries anything,
337
00:24:45,361 --> 00:24:47,401
I'll paste him one.
338
00:24:49,441 --> 00:24:51,881
I must see where I can get a cognac.
339
00:25:10,961 --> 00:25:13,321
An orphan's fate - in six acts
340
00:25:16,121 --> 00:25:20,561
Showing today: "Orphaned"
341
00:25:56,841 --> 00:25:59,401
All very interesting!
Could do that again,
342
00:25:59,561 --> 00:26:01,641
but in this damned weather...!
343
00:26:01,881 --> 00:26:03,361
I don't know.
344
00:26:04,841 --> 00:26:07,041
And anyway, what's the point?
345
00:26:07,441 --> 00:26:09,121
God-awful weather!
346
00:26:39,721 --> 00:26:41,681
How much is the girl?
347
00:26:46,241 --> 00:26:49,081
- Let me go!
- What's the matter?
348
00:26:49,241 --> 00:26:53,401
You're tearing my clothes.
Are you going to pay for them?
349
00:26:54,361 --> 00:26:57,481
I can't breathe, you jerk!
350
00:26:57,761 --> 00:26:59,201
Are you crazy?
351
00:27:06,001 --> 00:27:08,481
Give me my three marks first!
352
00:27:08,641 --> 00:27:10,081
That's the rule.
353
00:27:35,641 --> 00:27:37,801
Why are you staring at me like that?
354
00:27:39,481 --> 00:27:42,601
Because I've been in jail a few years,
fatso.
355
00:27:42,761 --> 00:27:44,441
Out in Tegel. You can imagine.
356
00:27:45,561 --> 00:27:50,601
There once were two royal children...
357
00:27:53,681 --> 00:27:55,881
...who loved each other so dear...
358
00:27:58,361 --> 00:28:01,121
...The cow jumped over the moon.
The little dog laughed...
359
00:28:01,761 --> 00:28:02,921
Oh...
360
00:28:03,161 --> 00:28:05,801
cluck, cluck, cluck, my little chick.
361
00:28:05,961 --> 00:28:08,481
Cluck, cluck, cluck, my rooster.
362
00:28:08,721 --> 00:28:10,241
Cluck, cluck, cluck...
363
00:28:11,041 --> 00:28:12,961
Cluck, cluck, cluck, my little chick.
364
00:28:16,241 --> 00:28:19,761
Cluck, cluck, cluck, my little chick.
Cluck, cluck, cluck, my rooster.
365
00:28:29,601 --> 00:28:31,081
Anything wrong?
366
00:28:31,321 --> 00:28:33,001
Who's that guy next door?
367
00:28:33,161 --> 00:28:35,201
It ain't a guy. It's my landlady.
368
00:28:35,361 --> 00:28:36,521
What's she doing?
369
00:28:36,681 --> 00:28:38,801
What do you think?
She's in her kitchen.
370
00:28:38,961 --> 00:28:40,641
Tell her to stop moving around!
371
00:28:40,801 --> 00:28:43,281
Why's she walking around?
I can't stand it.
372
00:28:43,441 --> 00:28:46,601
My God! OK, I'll tell her.
373
00:28:49,041 --> 00:28:52,041
Mrs Priese, could you be quiet
for a few minutes?
374
00:28:52,241 --> 00:28:54,881
I have to talk with a gentleman.
It's important.
375
00:28:55,081 --> 00:28:57,361
Rest easy, dear fatherland of mine.
376
00:28:57,521 --> 00:28:59,121
Rest easy...
377
00:28:59,801 --> 00:29:02,121
Proud as the watch,
378
00:29:02,401 --> 00:29:04,161
the watch on the Rhine.
379
00:29:14,401 --> 00:29:17,641
- Making soup, Miss Stein?
- The yellow oxfords need resoling.
380
00:29:17,801 --> 00:29:21,241
- I'll get a spoon.
- Kitty's guy will do it for 2 marks.
381
00:29:21,401 --> 00:29:24,121
- Cooking noodles?
- I won't snatch him from her.
382
00:29:24,281 --> 00:29:28,881
- Give me noodles, Miss Stein!
- Dye them brown like my blouse.
383
00:29:29,281 --> 00:29:32,441
It's an old rag anyway.
It'd make a good coffee cosy.
384
00:29:32,601 --> 00:29:35,521
The ribbons need to be pressed,
385
00:29:35,761 --> 00:29:37,961
I'll tell Mrs Priese.
386
00:29:38,121 --> 00:29:40,761
She probably has a fire going.
What's she cooking today?
387
00:29:48,321 --> 00:29:50,241
Don't you like me?
388
00:29:57,281 --> 00:29:59,201
Don't make me laugh!
389
00:30:03,361 --> 00:30:04,881
Me, me...!
390
00:30:05,041 --> 00:30:07,001
Lie down again!
391
00:30:20,081 --> 00:30:23,001
Hey, you're not going to cry here?
392
00:30:23,561 --> 00:30:25,321
I'll be right with you,
393
00:30:25,481 --> 00:30:27,961
and bring something good.
394
00:30:28,121 --> 00:30:30,121
Then everything will be fine again.
395
00:30:36,761 --> 00:30:39,641
Come on, open your little beak!
396
00:30:39,801 --> 00:30:42,041
Big boy has to drink.
397
00:30:43,921 --> 00:30:46,881
People are always cheerful here.
398
00:30:54,041 --> 00:30:57,001
That'll be another 60 pfennig.
Come on big guy!
399
00:30:57,481 --> 00:30:59,001
Trouble with the eyes?
400
00:30:59,161 --> 00:31:03,161
Drink Mampe's brandy,
and you'll feel fine and dandy.
401
00:31:05,561 --> 00:31:07,881
And I've got something here...
402
00:31:08,041 --> 00:31:09,921
Read that,
403
00:31:10,081 --> 00:31:13,001
and everything will be OK again.
404
00:31:18,201 --> 00:31:21,161
Sexual potency...
405
00:31:21,321 --> 00:31:23,001
is the outcome...
406
00:31:23,161 --> 00:31:25,161
of the combined action of...
407
00:31:25,321 --> 00:31:30,241
(1) the internal secretory system,
408
00:31:30,401 --> 00:31:32,841
(2) the nervous system,
409
00:31:33,001 --> 00:31:36,361
and (3) the sexual apparatus.
410
00:31:36,681 --> 00:31:39,841
The glands responsible
for potency are:
411
00:31:40,001 --> 00:31:44,001
the pituitary gland,
the thyroid gland,
412
00:31:44,321 --> 00:31:47,681
the adrenal glands,
the prostate gland,
413
00:31:47,841 --> 00:31:50,681
the seminal vesicle,
and the epididymis.
414
00:31:51,081 --> 00:31:55,001
Within this system,
the gonad predominates.
415
00:31:55,161 --> 00:31:57,281
The substance it produces...
416
00:31:57,441 --> 00:32:00,161
charges the entire sexual apparatus,
417
00:32:00,321 --> 00:32:03,841
from the cerebral cortex
to the genitals.
418
00:32:04,121 --> 00:32:05,881
The erotic stimulus...
419
00:32:06,041 --> 00:32:11,081
triggers erotic tension
in the cerebral cortex.
420
00:32:11,401 --> 00:32:15,801
A current in the form of
an erotic impulse travels...
421
00:32:16,121 --> 00:32:20,801
from the cerebral cortex to the
control centre in the diencephalon.
422
00:32:21,241 --> 00:32:24,721
The stimulus then rolls down
the spinal cord
423
00:32:25,041 --> 00:32:26,961
but not without impediment,
424
00:32:27,121 --> 00:32:30,001
for before leaving the brain,
425
00:32:30,161 --> 00:32:33,561
it has to overcome the braking
effect of inhibitions:
426
00:32:33,721 --> 00:32:37,161
those mainly emotional inhibitions...
427
00:32:37,321 --> 00:32:39,601
that, for fear of failure...
428
00:32:40,921 --> 00:32:42,721
It's not my fault.
429
00:32:44,041 --> 00:32:47,161
You owe me 60 pfennigs
for the two Mampes.
430
00:33:11,001 --> 00:33:12,921
Mr Biberkopf!
431
00:33:14,001 --> 00:33:17,681
You're so late!
I expected you much earlier.
432
00:33:17,841 --> 00:33:20,001
Miss Eva paid your rent and said...
433
00:33:20,161 --> 00:33:22,561
you were coming today...
but much earlier.
434
00:33:31,921 --> 00:33:33,281
Come in!
435
00:33:36,681 --> 00:33:37,801
Thanks.
436
00:33:41,001 --> 00:33:43,641
You remember where your room was,
don't you?
437
00:33:44,001 --> 00:33:47,401
It hasn't really been so long.
The next door.
438
00:33:47,641 --> 00:33:50,081
Or you can use the other one...
here.
439
00:33:53,201 --> 00:33:54,401
Four years.
440
00:35:47,801 --> 00:35:49,841
My God! You, Franz!
441
00:35:50,681 --> 00:35:52,961
Yes. Open the door! Let me in!
442
00:36:02,121 --> 00:36:04,841
Rumbledy bumbledy, bumbledy, bee.
443
00:36:05,121 --> 00:36:07,441
There's a piece of twine
on my tongue...
444
00:36:07,801 --> 00:36:09,241
What do you want here?
445
00:36:09,401 --> 00:36:11,521
If somebody had seen you
on the stairs!
446
00:36:13,801 --> 00:36:17,241
So what? What would it matter?
447
00:36:17,401 --> 00:36:19,441
They know what they can do!
448
00:36:21,041 --> 00:36:22,361
Good morning!
449
00:36:23,841 --> 00:36:25,001
Rumbledy bumbledy...
450
00:36:26,041 --> 00:36:27,761
Rumbledy bumbledy...
451
00:36:40,321 --> 00:36:42,841
Damn piece of twine on my tongue!
452
00:36:43,841 --> 00:36:45,241
Can't get it off.
453
00:36:47,481 --> 00:36:48,881
It doesn't matter.
454
00:36:49,881 --> 00:36:52,961
Just a stupid feeling
on the tip of the tongue.
455
00:37:07,841 --> 00:37:10,121
What do you want here, Franz?
456
00:37:11,521 --> 00:37:13,281
You must be crazy.
457
00:37:23,601 --> 00:37:25,161
I'll just sit down.
458
00:37:40,961 --> 00:37:45,361
"I have surrendered,
459
00:37:45,521 --> 00:37:49,441
"with heart and with hand..."
460
00:37:50,601 --> 00:37:53,081
The Kaiser relinquishes the sword.
461
00:37:54,041 --> 00:37:57,201
The Kaiser must return
the sword to me.
462
00:37:58,161 --> 00:38:00,241
That is the way of the world.
463
00:38:05,201 --> 00:38:09,601
If you don't go, I'll scream for help,
I'll yell I'm being attacked.
464
00:38:10,121 --> 00:38:11,561
But why?
465
00:38:16,321 --> 00:38:18,921
Rumbledy bumbledy, bumbledy bee,
466
00:38:19,321 --> 00:38:21,441
I've walked so far.
467
00:38:22,361 --> 00:38:23,921
Now I'm here,
468
00:38:24,921 --> 00:38:26,001
and I'm sitting here...
469
00:38:27,841 --> 00:38:30,281
Have they let you out already?
470
00:38:31,001 --> 00:38:32,961
Yeah, it's all over.
471
00:38:37,401 --> 00:38:40,601
And because they let me out,
I'm here.
472
00:38:42,321 --> 00:38:44,761
They let me out, all right.
473
00:38:46,081 --> 00:38:47,241
But how!
474
00:38:51,641 --> 00:38:54,041
The trumpet's broken.
475
00:38:54,881 --> 00:38:56,241
It's all over...
476
00:39:00,121 --> 00:39:02,481
What do you want?
What's up with you?
477
00:39:06,801 --> 00:39:08,121
Franz!
478
00:39:08,281 --> 00:39:10,881
I'll scream! Let me go!
479
00:39:11,121 --> 00:39:14,001
Karl will be back soon...
any minute now.
480
00:39:14,161 --> 00:39:16,561
That's...
how it all started with Ida.
481
00:39:23,921 --> 00:39:27,001
What is a woman worth
among friends?
482
00:39:27,161 --> 00:39:31,041
The London divorce court,
at the suit of Captain Bacon,
483
00:39:31,201 --> 00:39:33,121
dissolved his marriage
on the grounds...
484
00:39:33,281 --> 00:39:36,641
of his wife's adultery with
Captain Furber, a fellow officer,
485
00:39:36,801 --> 00:39:40,561
and granted damages
amounting to £750.
486
00:39:40,961 --> 00:39:43,641
The captain would not seem
to have attached...
487
00:39:43,801 --> 00:39:46,361
any great value
to his unfaithful wife,
488
00:39:46,521 --> 00:39:48,881
who intends to marry her lover soon.
489
00:39:53,921 --> 00:39:55,761
There's nothing you can do.
490
00:39:55,921 --> 00:39:58,561
Men like this have arms of iron.
491
00:39:59,001 --> 00:40:00,081
Iron.
492
00:40:02,241 --> 00:40:04,001
I'll scream for help.
493
00:40:09,561 --> 00:40:10,601
Franz!
494
00:40:11,361 --> 00:40:12,641
Oh, God!
495
00:40:13,241 --> 00:40:15,201
Have mercy, Franz!
496
00:40:35,721 --> 00:40:37,281
That's the look he gave Ida.
497
00:40:37,441 --> 00:40:40,441
It's Ida he's holding in his arms.
498
00:40:41,361 --> 00:40:45,281
He's holding Ida in his arms,
and Ida's my sister.
499
00:40:52,201 --> 00:40:55,001
No more of those terrible brawls.
500
00:40:55,921 --> 00:40:57,601
No more boozing.
501
00:40:58,521 --> 00:41:00,441
I'm not in jail anymore.
502
00:41:00,761 --> 00:41:03,801
It's the Garden of Eden...
503
00:41:04,161 --> 00:41:05,681
with dazzling fireworks.
504
00:41:07,961 --> 00:41:10,481
No house. No gravity,
505
00:41:10,641 --> 00:41:12,321
centrifugal force.
506
00:41:12,641 --> 00:41:14,521
Gone, sunk down, extinguished:
507
00:41:14,681 --> 00:41:17,401
the red diffraction
of solar radiation,
508
00:41:17,561 --> 00:41:19,481
the kinetic theory of gases,
509
00:41:19,641 --> 00:41:21,801
the transformation of heat
into energy,
510
00:41:21,961 --> 00:41:23,641
the electrical oscillations,
511
00:41:23,801 --> 00:41:26,601
induction phenomena,
the density of metals,
512
00:41:26,761 --> 00:41:30,241
of fluids, of non-metallic solids.
513
00:41:41,121 --> 00:41:42,241
Go on!
514
00:41:42,481 --> 00:41:44,041
Go on! Strangle me!
515
00:41:44,921 --> 00:41:47,201
I'll keep still...
if you can do it.
516
00:41:47,361 --> 00:41:49,001
You sure deserve it.
517
00:41:49,921 --> 00:41:52,681
What sound the trumpets?
518
00:41:52,841 --> 00:41:56,961
What sound the trumpets?
Hussars, ride forth!
519
00:41:57,121 --> 00:42:01,481
What sound the trumpets?
Hussars, ride forth!
520
00:42:01,641 --> 00:42:03,161
Hallelujah!
521
00:42:04,681 --> 00:42:07,361
Franz Biberkopf has been released!
522
00:42:07,521 --> 00:42:10,001
Franz Biberkopf is back again!
523
00:42:10,161 --> 00:42:12,161
Franz Biberkopf is free!
524
00:42:12,321 --> 00:42:13,961
I'll tell Karl!
525
00:42:14,961 --> 00:42:17,001
They should have kept you
four more years.
526
00:42:17,161 --> 00:42:19,401
All Franz!
527
00:42:19,841 --> 00:42:21,761
Franz is back!
528
00:42:22,801 --> 00:42:24,401
Franz is free again!
529
00:42:24,561 --> 00:42:26,481
Take your hat and get out of here!
530
00:42:27,601 --> 00:42:30,321
If he meets you,
and I've got a black eye...!
531
00:42:31,001 --> 00:42:32,481
A black eye!
532
00:42:33,561 --> 00:42:35,641
Don't show your face here again!
533
00:42:36,241 --> 00:42:38,921
Don't come here again,
or I'll tell Karl.
534
00:42:39,081 --> 00:42:41,961
Tell him!
Tell him everything, Minna!
535
00:42:42,601 --> 00:42:45,121
I'm so happy, Minna.
536
00:42:45,281 --> 00:42:49,281
I'm so happy.
I'm a human being again.
537
00:42:50,761 --> 00:42:52,521
And who's paying for my apron?
538
00:42:53,601 --> 00:42:54,961
Just like a man!
539
00:42:55,521 --> 00:42:56,801
So stupid!
540
00:42:57,241 --> 00:43:00,001
I'd like to be
so full of myself for once.
541
00:43:01,561 --> 00:43:02,601
Just once in my life!
542
00:43:03,121 --> 00:43:06,361
Franz killed his girlfriend, Ida...
543
00:43:06,521 --> 00:43:08,801
- her last name's not important -
544
00:43:08,961 --> 00:43:11,041
in the flower of her youth.
545
00:43:11,361 --> 00:43:14,481
It happened during a quarrel
between Franz and Ida.
546
00:43:14,641 --> 00:43:18,761
Initially, the following organs
of the woman were slightly injured:
547
00:43:19,281 --> 00:43:22,081
the skin at the end of her nose,
548
00:43:22,241 --> 00:43:25,321
and in the middle,
the bone and cartilage beneath.
549
00:43:25,481 --> 00:43:27,441
This was noticed later in hospital...
550
00:43:27,601 --> 00:43:30,401
and played a certain role
in court records.
551
00:43:30,561 --> 00:43:32,841
In addition,
the right and left shoulders...
552
00:43:33,001 --> 00:43:36,481
suffered light bruising
with a discharge of blood.
553
00:43:36,761 --> 00:43:40,521
All he took in his hand was
a small wooden cream whip.
554
00:43:40,681 --> 00:43:41,841
With two mighty blows,
555
00:43:42,001 --> 00:43:45,681
he brought the whip into contact
with the rib cage of Ida,
556
00:43:45,841 --> 00:43:47,881
his partner in this altercation.
557
00:43:48,121 --> 00:43:52,281
Up to that day, Ida's rib cage
had been completely intact,
558
00:43:52,441 --> 00:43:56,121
which one couldn't say of this
attractive little person herself.
559
00:43:56,361 --> 00:43:58,201
Indeed, the man she supported...
560
00:43:58,361 --> 00:44:01,161
suspected,
not without good reason,
561
00:44:01,321 --> 00:44:02,961
that she was about to ditch him...
562
00:44:03,281 --> 00:44:06,601
for someone
newly arrived from Breslau.
563
00:44:07,081 --> 00:44:09,121
Anyway, this sweet girl's rib cage...
564
00:44:09,281 --> 00:44:12,521
was not built to withstand
contact with the cream whip.
565
00:44:12,681 --> 00:44:15,201
At the first blow,
she cried out: "Ow!"
566
00:44:15,361 --> 00:44:19,001
She no longer called him
a "dirty pimp!", but said: "Oh, God!"
567
00:44:19,401 --> 00:44:21,281
The second encounter
with the cream whip...
568
00:44:21,441 --> 00:44:23,481
occurred with Franz standing firmly,
569
00:44:23,641 --> 00:44:26,561
after Ida had made
a quarter turn to the right.
570
00:44:26,721 --> 00:44:29,161
Whereupon Ida said nothing at all,
571
00:44:29,321 --> 00:44:32,001
but opened her mouth
in a strange way.
572
00:44:32,921 --> 00:44:36,521
What had happened to the woman's
rib cage a second before...
573
00:44:36,681 --> 00:44:39,921
has to do with the laws of
rigidity and elasticity,
574
00:44:40,081 --> 00:44:41,961
impact and resistance.
575
00:44:42,121 --> 00:44:45,441
Without a knowledge of these laws,
the case cannot be understood.
576
00:44:45,641 --> 00:44:47,961
The following formula
may be applied:
577
00:44:48,121 --> 00:44:50,801
Newton's first law says that...
578
00:44:50,961 --> 00:44:53,241
a body remains in a state of rest...
579
00:44:53,441 --> 00:44:56,761
unless acted upon
by an external force...
580
00:44:56,921 --> 00:45:00,521
(open parentheses) which applies
to Ida's ribs (close parentheses).
581
00:45:00,681 --> 00:45:03,001
Newton's second law says that...
582
00:45:03,161 --> 00:45:05,961
the change of momentum
is proportional to the force...
583
00:45:06,121 --> 00:45:07,881
and is in the same direction...
584
00:45:08,041 --> 00:45:11,241
(open parentheses)
the effective force being Franz,
585
00:45:11,401 --> 00:45:15,481
or his arm and fist and the contents
thereof (close parentheses).
586
00:46:27,721 --> 00:46:30,161
...requests your attention.
587
00:46:30,481 --> 00:46:33,841
I shall be happy
to comply with your wishes...
588
00:46:34,001 --> 00:46:36,721
and enclose my new catalogue
and price list.
589
00:46:36,881 --> 00:46:40,361
In my store,
you'll find an even larger selection...
590
00:46:41,441 --> 00:46:42,481
Come in!
591
00:46:43,761 --> 00:46:46,241
Visitors for you, Mr Biberkopf.
592
00:47:06,241 --> 00:47:07,601
- Yes?
- Franz!
593
00:47:31,241 --> 00:47:32,441
Hello, Franz!
594
00:47:34,001 --> 00:47:35,001
Hello!
595
00:47:35,401 --> 00:47:38,841
Why didn't you drop by?
596
00:47:39,961 --> 00:47:42,481
Should you decide
to purchase from me,
597
00:47:42,641 --> 00:47:45,841
you will enjoy my company's
services.
598
00:47:46,081 --> 00:47:48,681
The decision is yours.
599
00:47:48,841 --> 00:47:51,401
I'd be delighted if you accepted...
600
00:47:51,561 --> 00:47:54,441
my invitation to view
our remarkable display.
601
00:47:54,601 --> 00:47:57,281
You're welcome any time.
602
00:47:57,441 --> 00:48:01,601
Remember: Hübner's Furnishings
and the Radio Review...
603
00:48:01,761 --> 00:48:03,441
Oh... I don't know.
604
00:48:04,161 --> 00:48:05,401
I...
605
00:48:06,881 --> 00:48:08,481
What is it?
606
00:48:12,241 --> 00:48:14,361
I don't want to go on as before!
607
00:48:15,081 --> 00:48:17,201
I don't want to go on as before!
608
00:48:20,121 --> 00:48:22,201
I don't want to go on as before!
609
00:48:26,001 --> 00:48:29,121
I don't want to go on as before!
610
00:48:31,121 --> 00:48:33,201
- What's up with him?
- He's all screwed up.
611
00:48:33,361 --> 00:48:35,401
I don't want to go on as before!
612
00:48:36,001 --> 00:48:38,881
- I don't want to go on as before!
- Franz!
613
00:48:40,481 --> 00:48:42,401
I don't want to go on as before!
614
00:48:43,561 --> 00:48:45,441
I don't want to go on as before!
615
00:48:46,281 --> 00:48:47,801
I don't want to go on as before!
616
00:48:47,961 --> 00:48:49,361
Franz!
617
00:49:07,561 --> 00:49:09,721
I don't want to go on as before!
618
00:50:12,481 --> 00:50:18,881
Why do you have such sad eyes?
619
00:50:19,041 --> 00:50:21,881
You should go away.
I told you before.
620
00:50:22,081 --> 00:50:23,441
I just brought the aprons.
621
00:50:24,721 --> 00:50:26,401
What aprons?
622
00:50:26,641 --> 00:50:28,201
Go on! Pick some out!
623
00:50:28,361 --> 00:50:30,761
You can keep your stolen goods!
624
00:50:30,921 --> 00:50:34,681
Mum, there's a strange man
in the house. Mum!
625
00:50:37,841 --> 00:50:41,201
Don't get the wrong idea. It's just
so the neighbours don't see you.
626
00:50:41,361 --> 00:50:43,641
I just brought the aprons.
627
00:50:44,241 --> 00:50:48,201
I told you,
you can keep your stolen stuff.
628
00:50:48,641 --> 00:50:50,881
It isn't stolen.
629
00:50:52,121 --> 00:50:53,641
Look!
630
00:50:58,841 --> 00:51:00,641
It's really not stolen.
631
00:51:01,841 --> 00:51:03,321
Really! Minna!
632
00:51:14,081 --> 00:51:15,841
It's all for you, Minna.
633
00:51:26,481 --> 00:51:28,001
It's my pleasure, Minna.
634
00:51:28,841 --> 00:51:31,161
I've been looking forward all day.
635
00:51:32,241 --> 00:51:34,201
I dreamed about you last night.
636
00:51:56,521 --> 00:51:58,601
You really make a person unhappy.
637
00:51:59,281 --> 00:52:00,801
What's the matter?
638
00:52:01,561 --> 00:52:04,521
Karl didn't believe me
about the black eye.
639
00:52:04,681 --> 00:52:08,321
He wanted me to show him how
I could bump into a cupboard like that.
640
00:52:09,161 --> 00:52:12,201
You really can get
a black eye like that...
641
00:52:12,361 --> 00:52:15,081
if the door's open.
He should try it.
642
00:52:16,121 --> 00:52:19,001
I don't know why,
but he doesn't believe me.
643
00:52:20,201 --> 00:52:21,841
I don't understand it.
644
00:52:22,881 --> 00:52:25,601
It's because of the marks...
645
00:52:26,361 --> 00:52:27,561
on my throat here.
646
00:52:30,041 --> 00:52:32,001
I didn't even notice them.
647
00:52:32,161 --> 00:52:34,801
What do you say
when he points them out,
648
00:52:34,961 --> 00:52:38,601
and you look in the mirror and
don't know where they came from?
649
00:52:40,001 --> 00:52:42,921
You can scratch yourself
if something itches.
650
00:52:43,361 --> 00:52:45,761
Don't let Karl push
you around like that!
651
00:52:46,081 --> 00:52:48,201
I'd have given him
a piece of my mind.
652
00:52:48,361 --> 00:52:50,721
And you keep coming up here!
653
00:52:51,041 --> 00:52:52,761
I bet the neighbours saw you.
654
00:52:52,921 --> 00:52:55,481
Go away, Franz!
Don't come back again!
655
00:52:55,761 --> 00:52:57,641
You make me unhappy.
656
00:53:08,401 --> 00:53:09,401
Go away, Franz!
657
00:53:13,721 --> 00:53:16,001
Is it going to start all over again?
658
00:53:19,801 --> 00:53:21,041
What do you mean?
659
00:53:26,881 --> 00:53:29,441
I just want to sit with you
in the parlour.
660
00:53:52,161 --> 00:53:54,721
- Would you like one?
- No thanks.
661
00:54:32,241 --> 00:54:33,721
Don't come back, Franz!
662
00:54:39,601 --> 00:54:41,081
God, Minna!
663
00:54:41,281 --> 00:54:43,481
What you can do to a guy!
664
00:54:45,081 --> 00:54:47,041
Why shouldn't I come back?
665
00:55:22,721 --> 00:55:24,081
All right,
666
00:55:24,641 --> 00:55:26,441
I won't come back.
667
00:55:26,601 --> 00:55:29,321
No, don't come back, Franz.
668
00:55:56,121 --> 00:55:57,121
Franz!
669
00:56:03,201 --> 00:56:05,201
Hey, Meck!
670
00:56:07,801 --> 00:56:10,921
I've been following you
since you left home.
671
00:56:11,081 --> 00:56:13,841
Why didn't you say anything?
672
00:56:14,401 --> 00:56:16,041
Why didn't you say anything?
673
00:56:16,201 --> 00:56:19,161
I don't know; just a feeling I had.
674
00:56:20,841 --> 00:56:22,881
What do you want
with them up there?
675
00:56:24,081 --> 00:56:25,321
Isn't that Ida's sister?
676
00:56:25,521 --> 00:56:27,601
Of course it's Ida's sister.
677
00:56:28,081 --> 00:56:29,081
What about it?
678
00:56:29,841 --> 00:56:31,641
Haven't you had enough of all that?
679
00:56:35,841 --> 00:56:37,601
Yes, it's all over.
680
00:56:38,241 --> 00:56:40,161
I just couldn't help it.
681
00:56:40,681 --> 00:56:42,441
I don't know why myself.
682
00:56:43,081 --> 00:56:46,601
But what I did, I had to do.
683
00:56:47,001 --> 00:56:49,481
It was necessary for me.
Do you understand?
684
00:56:50,441 --> 00:56:53,361
Well, that's your business.
685
00:56:53,601 --> 00:56:55,401
Yeah, it's my business.
686
00:56:56,121 --> 00:56:58,521
Let's have a drink together!
It's been ages...
687
00:56:58,681 --> 00:57:00,401
Yeah, it's been a long time.
688
00:57:02,081 --> 00:57:03,241
Yeah.
689
00:57:04,201 --> 00:57:07,001
Exactly four years
and a few days.
690
00:57:22,881 --> 00:57:27,521
Tell me...
honestly: how was it in there?
691
00:57:27,681 --> 00:57:29,281
No different from outside.
692
00:57:30,121 --> 00:57:31,921
You can't believe it, can you?
693
00:57:32,081 --> 00:57:35,841
But it's the truth.
And the truth is the truth...
694
00:57:36,121 --> 00:57:37,961
is the truth...
695
00:57:38,641 --> 00:57:41,361
is the truth is the truth.
696
00:57:42,161 --> 00:57:43,361
Do you know her?
697
00:57:43,881 --> 00:57:46,481
That's Lina, a Polish girl.
She's always here.
698
00:57:46,961 --> 00:57:48,281
Mhmm.
699
00:57:48,801 --> 00:57:51,401
Say, what's up with her?
700
00:57:52,241 --> 00:57:54,081
Nobody knows for sure.
701
00:57:54,241 --> 00:57:56,841
But she's a nice girl.
Everyone knows that.
702
00:57:57,041 --> 00:57:58,441
I could go for her.
703
00:58:06,321 --> 00:58:10,481
Are you sure
there's really nothing up with her?
704
00:58:10,681 --> 00:58:12,281
No, really not.
705
00:58:12,521 --> 00:58:15,201
She gets by.
Everyone tries to survive.
706
00:58:15,521 --> 00:58:18,321
It's the times we live in.
You have to make ends meet.
707
00:58:18,641 --> 00:58:20,201
Yeah,
708
00:58:20,361 --> 00:58:22,281
everyone tries to survive.
709
00:58:23,561 --> 00:58:24,881
What about you?
710
00:58:25,441 --> 00:58:26,641
What are you doing?
711
00:58:27,121 --> 00:58:29,081
Well, what does one do?
712
00:58:29,361 --> 00:58:31,921
One thing today,
another thing tomorrow,
713
00:58:32,081 --> 00:58:35,041
and something else the next day.
This, that and the other.
714
00:58:35,401 --> 00:58:37,041
That's life.
715
00:58:37,681 --> 00:58:40,481
It should be something new.
That's right.
716
00:58:40,801 --> 00:58:42,481
New and different:
717
00:58:42,881 --> 00:58:45,281
completely different,
completely new.
718
00:58:46,001 --> 00:58:47,801
We all come to our senses.
719
00:58:49,361 --> 00:58:51,121
That's right.
720
00:58:51,561 --> 00:58:54,401
We all come to our senses,
even the most sensible guy.
721
00:58:54,561 --> 00:58:57,641
Even the most sensible guy
comes to his senses. Cheers!
722
00:58:57,801 --> 00:58:58,801
Cheers!
723
00:59:01,521 --> 00:59:03,361
OK, now bring us three more.
724
00:59:03,521 --> 00:59:05,921
And a cognac for the lady.
725
00:59:06,081 --> 00:59:08,681
If she feels like it,
she should join us.
726
00:59:08,841 --> 00:59:11,241
And if she doesn't,
she doesn't have to.
727
00:59:17,721 --> 00:59:18,721
Hey, Lina!
728
00:59:19,401 --> 00:59:22,241
This is for you, Lina,
from the gentleman over there.
729
00:59:22,401 --> 00:59:25,121
Drink it, if you like,
with no strings attached.
730
00:59:25,321 --> 00:59:28,161
Or if you feel like it,
you can join them.
731
00:59:31,401 --> 00:59:33,841
What's up? Don't you want
to drink to something?
732
00:59:34,041 --> 00:59:35,241
Later.
733
00:59:42,721 --> 00:59:43,881
Thank you.
734
00:59:44,321 --> 00:59:46,601
No need to say thanks.
735
00:59:47,081 --> 00:59:49,721
You say thanks afterwards,
or not at all.
736
00:59:49,881 --> 00:59:52,121
It doesn't mean much.
737
00:59:52,881 --> 00:59:55,921
Have you been sick, or...
738
00:59:56,521 --> 00:59:58,481
That's one way of putting it.
739
01:00:00,481 --> 01:00:02,441
Yeah, that's one way of putting it.
740
01:00:02,641 --> 01:00:04,281
You did time.
741
01:00:04,921 --> 01:00:06,241
Wait a second...
742
01:00:06,561 --> 01:00:09,561
I'd say... three,
743
01:00:10,641 --> 01:00:13,721
no, more likely four years.
744
01:00:14,401 --> 01:00:15,601
I...
745
01:00:15,921 --> 01:00:18,121
Don't let it bother you!
746
01:00:18,361 --> 01:00:20,281
That's just my way sometimes.
747
01:00:20,921 --> 01:00:23,121
I see things like that.
748
01:00:25,761 --> 01:00:28,041
I don't know how it happens.
749
01:00:28,561 --> 01:00:32,361
I just see something,
and in the end, I'm proven right.
750
01:00:35,441 --> 01:00:37,281
I served four years in Tegel.
751
01:00:38,521 --> 01:00:42,081
There, you see.
Everything's OK again. Cheers!
752
01:00:43,401 --> 01:00:44,721
Cheers!
753
01:00:51,001 --> 01:00:53,041
What's one meant to believe?
754
01:00:54,361 --> 01:00:57,241
You can believe in this;
you can believe in that.
755
01:00:58,441 --> 01:01:02,001
But reality isn't real.
756
01:01:02,561 --> 01:01:04,801
It's constantly changing:
757
01:01:04,961 --> 01:01:08,761
One day, it's this;
the next day, something else.
758
01:01:10,161 --> 01:01:11,481
Yeah,
759
01:01:12,481 --> 01:01:13,761
four years.
760
01:01:15,721 --> 01:01:17,801
It's not much, four years.
761
01:01:28,521 --> 01:01:31,081
Did you ever feel...
762
01:01:31,241 --> 01:01:33,041
homesick?
763
01:01:33,801 --> 01:01:36,681
Heartache that won't heal:
764
01:01:37,241 --> 01:01:39,241
homesick?
765
01:01:39,681 --> 01:01:42,401
Everywhere around...
766
01:01:42,801 --> 01:01:45,881
cold and gloom abound,
767
01:01:46,321 --> 01:01:49,361
soft the sea's waves sound:
768
01:01:49,801 --> 01:01:51,801
homesick...
769
01:01:52,241 --> 01:01:54,121
homesick...
770
01:01:54,961 --> 01:01:57,881
Did you ever feel...
771
01:01:58,361 --> 01:02:00,601
homesick?
772
01:02:05,161 --> 01:02:07,041
...homesick.
773
01:02:07,201 --> 01:02:08,641
Homesick.
774
01:02:09,001 --> 01:02:10,241
Homesick.
775
01:02:30,681 --> 01:02:32,561
Testifortan.
776
01:02:37,041 --> 01:02:38,361
Where did you get this?
777
01:02:38,561 --> 01:02:40,641
Oh, that...
778
01:02:41,081 --> 01:02:43,961
Some guy who was here.
I don't know exactly.
779
01:02:44,481 --> 01:02:46,721
Ten days, three weeks maybe,
780
01:02:46,881 --> 01:02:47,881
he took the stuff.
781
01:02:52,921 --> 01:02:55,201
Tes... ti... for... tan.
782
01:02:56,441 --> 01:02:58,841
Testifortan,
registered trademark...
783
01:02:59,001 --> 01:03:02,601
No. 365635:
784
01:03:02,761 --> 01:03:06,921
medication for sexual disturbances
by Dr Magnus Hirschfeld...
785
01:03:07,241 --> 01:03:09,521
and Dr Bernhard Schapiro...
786
01:03:09,681 --> 01:03:12,641
of the Institute for
Sexual Research, Berlin.
787
01:03:13,241 --> 01:03:15,481
The main causes of impotence are:
788
01:03:15,641 --> 01:03:18,041
A) Insufficient tension,
789
01:03:18,201 --> 01:03:22,441
caused by a dysfunctioning of
the internal secretory glands.
790
01:03:22,601 --> 01:03:24,761
B) Excessive resistance,
791
01:03:24,921 --> 01:03:28,921
caused by extreme
psychological inhibitions...
792
01:03:29,281 --> 01:03:32,201
or exhaustion of the erectile centre.
793
01:03:32,441 --> 01:03:36,241
At what point the impotent person
should attempt to resume...
794
01:03:36,401 --> 01:03:40,561
sexual activity will depend on
the circumstances in each case.
795
01:03:40,881 --> 01:03:43,481
Abstention for a time
can often prove helpful.
796
01:03:50,561 --> 01:03:53,521
Abstention can often prove helpful...
797
01:04:26,921 --> 01:04:28,801
Ouch!
798
01:04:30,401 --> 01:04:31,921
What's the matter?
799
01:04:32,521 --> 01:04:34,121
That's my way.
800
01:04:35,921 --> 01:04:37,041
Oh, yes?
801
01:04:38,481 --> 01:04:40,121
That's your way, is it?
802
01:04:40,561 --> 01:04:41,721
Yes?
803
01:04:46,761 --> 01:04:47,921
Well...
804
01:04:48,841 --> 01:04:49,961
fine.
805
01:05:25,001 --> 01:05:26,201
What is it?
806
01:05:38,241 --> 01:05:40,041
Your skin's so beautiful.
807
01:05:43,481 --> 01:05:45,961
It's what a man dreams of...
808
01:05:48,161 --> 01:05:51,081
without knowing exactly
what he's dreaming of.
809
01:05:56,241 --> 01:05:58,041
...And your ears,
810
01:05:59,041 --> 01:06:01,121
and where your hair begins,
811
01:06:02,201 --> 01:06:04,081
and your smile,
812
01:06:05,841 --> 01:06:07,921
and the way you look at me.
813
01:06:09,801 --> 01:06:11,401
Did you feel that?
814
01:06:24,761 --> 01:06:25,761
Ow!
815
01:06:26,601 --> 01:06:27,841
Oh!
816
01:06:33,241 --> 01:06:35,081
Do other people feel the same:
817
01:06:35,681 --> 01:06:37,121
not knowing,
818
01:06:37,281 --> 01:06:39,001
when they dream,
819
01:06:39,161 --> 01:06:40,881
what they're dreaming of...
820
01:06:43,441 --> 01:06:46,161
when they lie there
with their eyes closed...
821
01:06:48,641 --> 01:06:49,961
and dream?
822
01:07:04,881 --> 01:07:06,801
Now I know...
823
01:07:09,041 --> 01:07:11,201
what I wanted to do today.
824
01:07:14,121 --> 01:07:17,001
I was looking for an excuse...
825
01:07:17,161 --> 01:07:19,721
to do what I wanted to do anyway.
826
01:07:21,521 --> 01:07:23,401
Now I know what it was.
827
01:07:25,641 --> 01:07:28,001
I wanted to do it before...
828
01:07:29,201 --> 01:07:31,201
and didn't know what it was.
829
01:07:34,041 --> 01:07:36,321
I wanted to make a promise.
830
01:07:37,241 --> 01:07:39,921
I wanted to take an oath...
831
01:07:40,321 --> 01:07:42,361
that I'd stay honest,
832
01:07:43,681 --> 01:07:46,001
that I would stay honest,
833
01:07:47,161 --> 01:07:50,201
and that I'd never again
do anything...
834
01:07:53,121 --> 01:07:55,801
that I'd never do
anything different...
835
01:07:55,961 --> 01:07:57,841
from what others do.
836
01:07:59,361 --> 01:08:01,441
That's what I wanted to swear.
837
01:08:04,361 --> 01:08:06,481
I wanted to swear...
838
01:08:07,121 --> 01:08:09,641
never to be dishonest again.
839
01:08:10,881 --> 01:08:12,881
That's what I wanted to swear.
840
01:08:16,601 --> 01:08:18,641
And now I've sworn it,
841
01:08:18,881 --> 01:08:20,441
and you've heard it.
842
01:08:22,521 --> 01:08:24,921
I have taken an oath.
843
01:08:26,521 --> 01:08:30,081
I've sworn to stay honest.
844
01:08:30,761 --> 01:08:33,121
I have sworn to stay honest.
845
01:08:33,681 --> 01:08:37,321
I've taken an oath,
and you're my witness.
846
01:08:37,961 --> 01:08:39,561
You heard it.
847
01:08:39,721 --> 01:08:42,561
You heard that
I want to stay straight.
848
01:08:42,721 --> 01:08:44,961
I've taken an oath...
849
01:08:45,121 --> 01:08:47,241
and you're my witness...
850
01:08:47,801 --> 01:08:48,921
that I always want...
851
01:08:49,081 --> 01:08:50,961
to stay honest, always,
852
01:08:51,161 --> 01:08:52,601
that I want to stay...
853
01:08:53,201 --> 01:08:56,601
honest forever and ever,
854
01:08:56,921 --> 01:09:00,801
that I want to
stay honest forever.
855
01:09:23,761 --> 01:09:24,521
Good morning!
856
01:09:24,721 --> 01:09:25,881
Good morning, Franz!
857
01:09:26,961 --> 01:09:28,241
I wasn't expecting you anymore.
858
01:09:28,401 --> 01:09:31,161
You know I'm the most
reliable guy in the world.
859
01:09:50,041 --> 01:09:53,281
A leopard can't change its spots.
860
01:09:55,601 --> 01:09:56,801
Well...
861
01:09:57,481 --> 01:09:59,441
Well, so that's how it is.
862
01:10:03,041 --> 01:10:04,201
Well...
863
01:10:49,801 --> 01:10:50,881
Mrs Bast!
864
01:10:53,721 --> 01:10:54,961
Mrs Bast!
865
01:10:58,761 --> 01:11:01,001
You were away all night.
866
01:11:01,161 --> 01:11:02,561
That's life.
867
01:11:07,121 --> 01:11:10,281
This is Lina, Mrs Bast,
simply Lina.
868
01:11:11,041 --> 01:11:12,561
You'll have to get used to her.
869
01:11:12,721 --> 01:11:15,321
- Yes, but...
- No "buts", Mrs Bast.
870
01:11:19,161 --> 01:11:20,361
Lina.
871
01:11:21,401 --> 01:11:24,161
Go over and shake her hand!
872
01:11:24,481 --> 01:11:26,401
You'll have to get along with her.
873
01:11:26,841 --> 01:11:28,681
Go on! She's OK.
874
01:11:33,641 --> 01:11:35,001
My name's Lina.
875
01:11:35,841 --> 01:11:38,921
Just how it all came about,
I can't tell you,
876
01:11:39,961 --> 01:11:41,681
but I like Franz.
877
01:11:43,881 --> 01:11:45,201
And what else?
878
01:11:47,241 --> 01:11:48,561
What else?
879
01:11:51,001 --> 01:11:52,401
I just...
880
01:11:54,281 --> 01:11:56,721
like him, that's all.
881
01:11:59,761 --> 01:12:03,281
Well, since nothing can be changed,
882
01:12:03,441 --> 01:12:04,961
feel yourself at home!
883
01:12:10,561 --> 01:12:13,401
That's good, Lina.
It's very good she likes you.
884
01:12:14,601 --> 01:12:17,241
Anyone she takes a liking to is OK.
885
01:12:36,201 --> 01:12:37,761
Hello, Mr Meck!
886
01:12:38,641 --> 01:12:40,241
Still as cheerful as ever?
887
01:12:43,201 --> 01:12:45,241
As much as times permit, Mrs Bast.
888
01:12:45,401 --> 01:12:46,881
You know how it is.
889
01:12:47,641 --> 01:12:49,321
How right you are!
890
01:12:49,481 --> 01:12:52,921
By the way, Mr Biberkopf,
I don't know if it's important,
891
01:12:53,081 --> 01:12:54,961
but a letter came for you.
892
01:12:55,121 --> 01:12:56,881
A letter? For me?
893
01:12:57,041 --> 01:13:01,361
Yes, from the authorities.
But it doesn't have to be serious.
894
01:13:55,521 --> 01:13:56,961
Re: Franz Biberkopf.
895
01:13:58,201 --> 01:14:01,881
Having been convicted
of threatening behaviour,
896
01:14:02,041 --> 01:14:03,121
assault and battery...
897
01:14:03,281 --> 01:14:06,721
and inflicting bodily injury
resulting in death,
898
01:14:06,881 --> 01:14:09,081
you must be considered a danger...
899
01:14:09,241 --> 01:14:11,641
to public safety and morality.
900
01:14:13,041 --> 01:14:15,401
In accordance with clause 2...
901
01:14:15,561 --> 01:14:18,601
of the law of December 31, 1842,
and clause 3...
902
01:14:18,761 --> 01:14:21,041
of the law relating
to freedom of movement,
903
01:14:21,201 --> 01:14:23,521
dating from November 1, 1867,
904
01:14:23,681 --> 01:14:28,641
as well as laws dating from
June 12, 1889, and June 13, 1900,
905
01:14:28,801 --> 01:14:32,681
I decree your expulsion from
the following districts of Berlin:
906
01:14:32,841 --> 01:14:34,641
Charlottenburg, Neukölln,
907
01:14:34,841 --> 01:14:37,121
Schöneberg, Wilmersdorf,
Lichtenberg and Stralau,
908
01:14:37,281 --> 01:14:39,121
as well as the
administrative districts of...
909
01:14:39,321 --> 01:14:41,961
Friedenau, Schmargendorf,
Tempelhof, Britz, Treptow,
910
01:14:42,121 --> 01:14:44,481
Reinickendorf, Weissensee,
Pankow and Tegel.
911
01:14:44,641 --> 01:14:46,721
I call upon you to leave this area...
912
01:14:46,881 --> 01:14:48,841
within a period of 14 days.
913
01:14:49,001 --> 01:14:51,801
Should you be found
within the described area...
914
01:14:52,001 --> 01:14:55,321
or return thereto after expiry
of the appointed period,
915
01:14:55,481 --> 01:14:58,881
in accordance with clause 132,
paragraph 2...
916
01:14:59,041 --> 01:15:01,441
of the General State
Administration Law,
917
01:15:01,601 --> 01:15:05,161
dating from July 30, Q II E 1883,
918
01:15:05,321 --> 01:15:08,161
you will be fined
the initial sum of 100 marks,
919
01:15:08,321 --> 01:15:12,081
or, in the event
of inability to pay,
920
01:15:12,241 --> 01:15:13,721
be sentenced to
10 days' imprisonment.
921
01:15:13,961 --> 01:15:17,041
Furthermore,
should you take up residence...
922
01:15:17,321 --> 01:15:20,881
in any of the following municipalities
around Berlin:
923
01:15:21,041 --> 01:15:22,521
Potsdam, Spandau, Friedrichsfelde,
924
01:15:22,681 --> 01:15:25,481
Karlshorst, Friedrichshagen,
Oberschöneweide,
925
01:15:25,641 --> 01:15:28,241
Wuhlheide, Fichtenau, Rahnsdorf,
926
01:15:28,401 --> 01:15:32,001
Carow, Buch, Frohnau, Köpenick,
Lankwitz, Steglitz, Zehlendorf,
927
01:15:32,161 --> 01:15:35,281
Teltow, Dahlem, Wannsee,
Klein-Glienicke,
928
01:15:35,721 --> 01:15:38,481
Nowawes, Neuendorf, Eiche,
929
01:15:38,641 --> 01:15:40,841
Bornim and Bornstedt,
930
01:15:41,001 --> 01:15:47,681
you will be expelled
from the respective locations,
931
01:15:48,121 --> 01:15:51,601
in accordance with form No. 968a.
932
01:15:51,761 --> 01:15:54,321
Police Headquarters, Berlin.
933
01:16:21,961 --> 01:16:23,801
No need to look like that.
934
01:16:24,241 --> 01:16:25,881
I'm so fond of you.
935
01:16:42,481 --> 01:16:43,481
Well...
936
01:16:45,961 --> 01:16:47,561
Say something!
937
01:16:49,041 --> 01:16:50,641
Say something!
938
01:16:51,201 --> 01:16:52,841
For God's sake, say something!
939
01:16:53,081 --> 01:16:54,841
What should I say?
940
01:16:58,761 --> 01:17:00,641
What should I say?
941
01:17:15,401 --> 01:17:16,401
Say something!
942
01:17:17,841 --> 01:17:22,161
I say Prunerstrasse 1:
Prisoners' Aid.
943
01:17:48,281 --> 01:17:49,841
Very well. Then write:
944
01:17:50,001 --> 01:17:54,201
Mr Franz Biberkopf has placed
himself under our supervision.
945
01:17:54,641 --> 01:17:56,241
We'll check that you're working,
946
01:17:56,401 --> 01:17:59,081
and you must report
to us once a month.
947
01:18:00,841 --> 01:18:02,281
Every month.
948
01:18:03,921 --> 01:18:04,921
That's all right.
949
01:18:05,241 --> 01:18:07,281
We shall enquire
whether he is working.
950
01:18:07,441 --> 01:18:09,201
Mr Biberkopf has also undertaken...
951
01:18:09,361 --> 01:18:11,401
to report to us each month.
952
01:18:14,841 --> 01:18:15,961
Thanks. Goodbye!
953
01:18:16,161 --> 01:18:18,921
Goodbye. Make sure you stick
to our agreement!
954
01:18:21,681 --> 01:18:23,761
Forgotten the fear,
Tegel, the red wall,
955
01:18:23,921 --> 01:18:26,641
the moaning and all.
A new life begins. Gone is the pain.
956
01:18:26,801 --> 01:18:29,161
The old life is over.
Franz Biberkopf's back again.
957
01:18:29,321 --> 01:18:31,681
The Prussians are happy
and shout "hurray!"
958
01:19:19,081 --> 01:19:20,281
We've won!
959
01:19:21,121 --> 01:19:23,401
Lina, we've won!
960
01:19:23,561 --> 01:19:25,081
Do you understand?
961
01:19:25,241 --> 01:19:28,001
We've won, Lina! Ha, ha!
962
01:19:33,041 --> 01:19:35,241
We've won!
963
01:19:35,961 --> 01:19:39,601
Oh, man! I don't have to leave Berlin.
I have to report once a month.
964
01:19:39,761 --> 01:19:42,081
End of part 1, with:
965
01:21:42,721 --> 01:21:45,241
Subtitles: Peter + Waltraut Green
69677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.