All language subtitles for Bear.Island.1979.DVBRip.XviD-Cinemax2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53.139 --> 00:01:58.463 МЕЧИЯТ ОСТРОВ 2 00:04:26.419 --> 00:04:30.422 Ало, "Утринна Роза", тук е Ларсен. 3 00:04:30.586 --> 00:04:33.702 "Утринна Роза", чувате ли ме? Край. 4 00:04:36.539 --> 00:04:41.829 Тук е Ларсен от база "Мечи остров". Ларсен търси "Утринна Роза". 5 00:05:24.499 --> 00:05:27.600 Професор Геран, току-що уловихме радиосигнал. 6 00:05:27.223 --> 00:05:30.341 Има смущения и прекъсва. На честотата на НАТО, 7 00:05:30.505 --> 00:05:32.933 предоставена на експедицията ви за извънредни ситуации... 8 00:05:33.960 --> 00:05:34.142 Какво беше съобщението? 9 00:05:34.305 --> 00:05:38.262 Улових само "Утринна Роза" и "Мечи остров" и после прекъсна. 10 00:05:38.426 --> 00:05:42.570 Ех, ако хората спазваха указанията! Благодаря. 11 00:05:42.221 --> 00:05:47.250 Ото, заповедите им са ясни. - Да, но те ги нарушават. 12 00:05:50.419 --> 00:05:53.299 Трябва незабавно да се свържете с острова. 13 00:05:53.463 --> 00:05:55.220 Първият екип явно има затруднения. 14 00:05:55.383 --> 00:05:59.103 Знаете условията на НАТО да ни допуснат на Мечия остров. 15 00:05:59.266 --> 00:06:02.190 Не бива да ползваме радиото. 16 00:06:02.183 --> 00:06:04.339 А ако положението е сериозно? 17 00:06:04.502 --> 00:06:08.818 Тогава пак ще ни потърсят, нали така? 18 00:06:08.982 --> 00:06:11.544 Хеликоптерът дойде! 19 00:06:17.139 --> 00:06:19.608 Дай ми позиция. - Три-две-нула, сър. 20 00:06:19.772 --> 00:06:22.623 Задръж така. 21 00:06:39.779 --> 00:06:42.622 Не прибирай въжето, ще се спусна. 22 00:06:42.785 --> 00:06:46.140 Сигурен ли сте? - Разбира се. 23 00:06:57.179 --> 00:06:59.679 Благодаря за возенето! 24 00:07:02.139 --> 00:07:05.498 Не мога да повярвам! Той ще се спусне! 25 00:07:05.661 --> 00:07:08.161 Така е! 26 00:07:31.459 --> 00:07:35.650 Пълен ляв! - Човек зад борда! 27 00:07:42.259 --> 00:07:45.422 Ще замръзне в тези води! 28 00:07:48.259 --> 00:07:50.759 Закарайте ме при него! 29 00:07:52.190 --> 00:07:54.519 Назад, д-р Рубен! 30 00:08:36.739 --> 00:08:38.540 Добре ли си? 31 00:08:38.703 --> 00:08:42.345 Ще бъда след литър ром и здрав плач. 32 00:08:46.939 --> 00:08:50.670 Дръж се, вдигаме се! 33 00:09:00.379 --> 00:09:05.146 Винаги ли се появявате така драматично, д-р Лансинг? 34 00:09:11.979 --> 00:09:15.990 Късното пристигане и крещенето за привличане на внимание 35 00:09:15.262 --> 00:09:19.630 сочат за дълбока несигурност и страх от отхвърляне. 36 00:09:19.226 --> 00:09:23.741 Закъснях, защото бях на почивка, когато експедицията пришпори срока. 37 00:09:23.905 --> 00:09:26.622 И не съм тук да слушам съмнителните мнения 38 00:09:26.786 --> 00:09:31.990 на норвежка психиатърка номадка, д-р Линдквист. 39 00:09:31.262 --> 00:09:32.541 Благодаря ви. 40 00:09:32.704 --> 00:09:37.540 Аз тръгвам! Той е ваш, докторе. И благодаря. 41 00:09:37.704 --> 00:09:40.990 Няма нищо. Пак заповядайте. 42 00:09:40.262 --> 00:09:44.339 Смити, благодаря ти за помощта. 43 00:09:44.502 --> 00:09:47.986 Ще се видим при Алф в 18,30 ч. 44 00:09:55.859 --> 00:09:59.660 Съжалявам. Май се държах грубо. 45 00:09:59.823 --> 00:10:04.590 Норвежка психиатърка номадка е доста точно описание. 46 00:10:04.222 --> 00:10:07.148 Изпийте това. 47 00:10:14.539 --> 00:10:16.543 Добре съм. 48 00:10:16.706 --> 00:10:21.346 Ако нямате нищо против, докторе, тук аз съм докторът. Изпийте го. 49 00:10:23.990 --> 00:10:25.599 Да, госпожо. 50 00:11:17.899 --> 00:11:23.303 Няма да е лесно. Островът е малък и отдалечен. 51 00:11:24.339 --> 00:11:28.264 Необитаван, с изключение на базата на НАТО. 52 00:11:29.499 --> 00:11:34.178 Всички знаете защо ООН изпраща тези експедиции. 53 00:11:34.341 --> 00:11:37.897 Климатът на света бързо се променя. 54 00:11:38.610 --> 00:11:43.342 Ако предскажем докъде ще стигнат промените в температура и валежи, 55 00:11:43.506 --> 00:11:47.303 може би още има шанс да забавим ширещия се глад. 56 00:11:47.466 --> 00:11:53.280 Проучих индивидуалните ви изследвания и смятам, че... 57 00:11:54.979 --> 00:11:56.903 Тадеус Лечински. 58 00:11:57.660 --> 00:12:01.581 Както казвах, изследванията ви са подробни, 59 00:12:01.744 --> 00:12:04.590 но някои от тях трябва да се орежат. 60 00:12:04.222 --> 00:12:06.379 Нищо не бива да забавя окончателния ни доклад. 61 00:12:06.542 --> 00:12:09.821 Тази паника е нелепа. Цикълът на промяна ще отнеме десетилетия. 62 00:12:09.984 --> 00:12:12.580 Не и ако руснаците отклонят онези реки. 63 00:12:12.743 --> 00:12:15.419 Моля? - Франк, случиха се някои важни... 64 00:12:15.583 --> 00:12:19.180 Моля ви. Моля, моля. 65 00:12:19.344 --> 00:12:21.739 Тъкмо преди да тръгнем, д-р Лансинг, 66 00:12:21.902 --> 00:12:24.182 ми връчиха доклад, че руснаците планират 67 00:12:24.345 --> 00:12:27.418 да отклонят няколко големи реки на юг, 68 00:12:27.582 --> 00:12:30.499 които се вливат в Арктическо море. - Защо? 69 00:12:30.662 --> 00:12:34.500 За да си присвоят милиони акри плодородна земя. 70 00:12:34.663 --> 00:12:37.861 И в хода на това да променят времето в целия свят! 71 00:12:38.250 --> 00:12:39.663 Фантазия! 72 00:12:39.826 --> 00:12:41.899 Все ще има някакъв ефект. 73 00:12:42.620 --> 00:12:45.421 Арктическо море ще се стопли без притока на прясна вода... 74 00:12:45.584 --> 00:12:49.579 И полярната шапка ще се стопи, променяйки теченията в океана, 75 00:12:49.743 --> 00:12:52.861 съответно ветровете и валежите по света. 76 00:12:53.250 --> 00:12:57.658 Прав е. Късно е да ги разубеждаваме. Трябва да ги спрем сега! 77 00:12:57.821 --> 00:13:00.782 Предрешавате резултатите! - Някои резултати го изискват! 78 00:13:00.945 --> 00:13:05.990 Това е политическа нетърпимост! - Винаги намесвате политиката... 79 00:13:05.262 --> 00:13:11.579 Тихо! Моля ви, моля! Няма да позволя тази препирня! 80 00:13:12.739 --> 00:13:15.821 Ще прекараме много месеци на този остров. 81 00:13:15.985 --> 00:13:20.785 Животът ще е достатъчно труден и без политически свади. 82 00:13:32.859 --> 00:13:35.579 Радвам се, че отново ще работя с теб, Франк. 83 00:13:35.743 --> 00:13:38.463 Не си се променила, нали? 84 00:13:40.579 --> 00:13:44.662 Изненадвам се, че не си отпрашил на някоя тропическа експедиция. 85 00:13:44.826 --> 00:13:46.463 Не! 86 00:13:46.626 --> 00:13:51.270 Защо избра Мечия остров? - Не съм ходил там. 87 00:14:39.339 --> 00:14:41.839 Невероятно е! 88 00:14:43.699 --> 00:14:46.350 Ледникът Голяма Мечка. 89 00:15:33.739 --> 00:15:35.620 Моля? 90 00:15:35.783 --> 00:15:39.779 Казах, че ти се иска да се пресегнеш и да докоснеш скалите. 91 00:15:39.943 --> 00:15:42.902 Изглеждат тъй близо. 92 00:16:12.499 --> 00:16:16.582 Домът на големите акули. - Акули? 93 00:16:16.746 --> 00:16:21.341 Немски подводници. Тук е била една от най-големите бази на Германия. 94 00:16:22.219 --> 00:16:24.719 Глутницата на Мечия остров. 95 00:16:30.979 --> 00:16:34.301 Какво място да умреш! Горките дяволи! 96 00:16:34.464 --> 00:16:35.741 Спести си съчувствието. 97 00:16:35.904 --> 00:16:40.500 Тези подводници са изпратили хиляди съюзнически матроси на смърт. 98 00:17:28.299 --> 00:17:31.587 Номер едно държи първи, г-н Джонстън. 99 00:17:45.339 --> 00:17:47.539 Ото? - Какво има? 100 00:17:47.702 --> 00:17:50.741 Проверих нещо. Лансинг не говори немски. 101 00:17:50.905 --> 00:17:53.405 Добре. Много добре! 102 00:18:10.419 --> 00:18:12.779 Боя се, че имаме лоши новини, хер доктор. 103 00:18:12.942 --> 00:18:15.291 Какво е станало? - Ларсен е изчезнал. 104 00:18:15.454 --> 00:18:18.858 Изчезнал? - Да. Претърсихме острова, 105 00:18:19.210 --> 00:18:22.620 но не знаем какво му се е случило. 106 00:18:22.784 --> 00:18:25.620 Но той беше специалист за тези условия. 107 00:18:25.225 --> 00:18:27.262 Бил е в ски патрула на норвежката армия. 108 00:18:27.425 --> 00:18:30.658 Островът е коварен. Скали се рушат, лавини падат. 109 00:18:30.821 --> 00:18:32.623 Ами ако лежи някъде ранен? 110 00:18:32.786 --> 00:18:36.178 Джудит, Юнгбек и Хайтер са го търсили няколко дни. 111 00:18:36.341 --> 00:18:41.180 Професоре, поискайте от НАТО да изпратят хеликоптер за търсенето. 112 00:18:42.699 --> 00:18:49.103 Докторе, според вас ако Ларсен лежи ранен от пет или шест дена... 113 00:18:49.266 --> 00:18:52.985 При тези температури ще е мъртъв. 114 00:19:08.190 --> 00:19:10.299 Какво е станало с торбата ти? 115 00:19:10.462 --> 00:19:13.459 Някой беше тършувал в каютата ми. 116 00:19:13.622 --> 00:19:16.299 Нямаше смисъл да вдигам врява. Нищо не беше взето. 117 00:19:16.463 --> 00:19:19.980 Съобщи ли все пак? - Да, казах на Геран. 118 00:19:24.299 --> 00:19:27.259 Странна работа с този... Ларсен. 119 00:19:27.422 --> 00:19:29.922 Да, нали? 120 00:19:36.190 --> 00:19:42.265 Ето я базата. Тя ще е наш дом през следващите 6 месеца. 121 00:19:46.379 --> 00:19:48.848 Само това е останало от лагера. 122 00:19:49.120 --> 00:19:53.148 Другите сгради били разрушени след войната. 123 00:19:56.459 --> 00:19:58.702 Какво има? 124 00:19:58.865 --> 00:20:03.745 Почти можеш да чуеш какво е било... през войната. 125 00:20:12.379 --> 00:20:15.738 Направили са я много удобна, Ото. 126 00:20:15.901 --> 00:20:19.465 Очаквах нещо по-примитивно. 127 00:20:27.779 --> 00:20:31.138 Може ли за малко внимание? 128 00:20:31.301 --> 00:20:35.539 Хер Юнгбек счита някои части на острова за особено опасни. 129 00:20:35.702 --> 00:20:39.980 Отбелязал съм ги с червено на тази карта. 130 00:20:39.261 --> 00:20:44.100 Искам да стоите далече от тях, докато лично не ги проверя. 131 00:20:44.264 --> 00:20:48.906 Не искаме да се повтори случилото се с Ларсен. 132 00:20:52.979 --> 00:20:56.498 Какво е това? - Границата, която не се минава. 133 00:20:56.661 --> 00:20:59.302 Стоиш от тази й страна или те застрелват. 134 00:20:59.466 --> 00:21:03.342 Първата предупредителна станция на НАТО е тук. 135 00:21:03.506 --> 00:21:06.600 Какви са тези неща? 136 00:21:06.379 --> 00:21:09.143 Стари немски укрития за подводници. 137 00:21:10.899 --> 00:21:14.620 Имаш ли тиксо? - Тиксо? Не, съжалявам. 138 00:21:14.784 --> 00:21:18.902 Някой има ли нещо, с което да оправя това? 139 00:21:19.650 --> 00:21:22.139 Ще ми помогнете ли за торбата? 140 00:21:22.302 --> 00:21:25.219 Хирургическата лепенка ще удържи. Сега ще я донеса. 141 00:21:25.382 --> 00:21:29.590 Вратата, ако обичате? - Разбира се. 142 00:21:32.299 --> 00:21:36.339 Бяхме прави. Ларсен работеше за някого. 143 00:21:36.503 --> 00:21:39.738 Опита се да се свърже с кораба на поверителната честота. 144 00:21:39.902 --> 00:21:41.980 На кого се обаждаше? 145 00:21:42.143 --> 00:21:46.820 Не знаем. Може да е всеки от тях. 146 00:21:46.984 --> 00:21:50.181 Какво трябва да правим? 147 00:21:50.345 --> 00:21:53.290 Продължаваме нататък. 148 00:21:55.459 --> 00:21:57.959 Лека нощ, Виена. 149 00:22:05.299 --> 00:22:09.462 "Психология на стреса" от д-р Хеди Линдквист. 150 00:22:09.625 --> 00:22:13.423 "Човекът в индустрията", том първи. 151 00:22:13.586 --> 00:22:17.622 За какво е том втори? - Още работя върху него. 152 00:22:17.786 --> 00:22:21.266 Стресът при тези експедиции? - Да. 153 00:22:24.659 --> 00:22:28.779 Боже, не бих помислил да изляза с психиатърка! 154 00:22:28.943 --> 00:22:32.822 15 пъти трябва да премислиш нещо, преди да го кажеш. 155 00:22:32.986 --> 00:22:35.432 Първата мисъл обикновено е най-откровена. 156 00:22:35.595 --> 00:22:42.701 Искате ли да чуете моята? - Не. Гледайте си морската биология. 157 00:22:42.864 --> 00:22:45.470 Това напълно ме устройва. 158 00:22:50.899 --> 00:22:55.620 Знаете ли, че рибата монк има много активен сексуален живот? 159 00:22:55.225 --> 00:22:59.342 Да. И хвърляли удивителни количества хайвер. 160 00:22:59.505 --> 00:23:03.200 Хвърлят го на лента с дължина 9 метра. 161 00:23:03.184 --> 00:23:05.790 9 метра. 162 00:23:09.339 --> 00:23:11.910 Да, точно така. 163 00:23:17.979 --> 00:23:19.584 Сонарът работи добре. 164 00:23:19.747 --> 00:23:22.701 Да, добре... Коритото има достатъчно мощност. 165 00:23:22.865 --> 00:23:24.990 После ще ни трябва. 166 00:23:24.262 --> 00:23:28.860 Последния път част от входа на пристанището беше замръзнала. 167 00:23:30.539 --> 00:23:32.260 Значи Смити е идвал и преди, Франк. 168 00:23:32.423 --> 00:23:37.669 Смити, ти кога беше идвал? - През 7 1-ва. Геофизическата година. 169 00:23:38.619 --> 00:23:40.580 Искаш ли да взема проба от планктона? 170 00:23:40.743 --> 00:23:43.110 Да. Къде сложи обратния термометър? 171 00:23:43.273 --> 00:23:45.721 В кабината на щурвала. 172 00:23:49.179 --> 00:23:54.250 Какво гледаш? - Една от старите немски бази. 173 00:24:00.459 --> 00:24:02.959 Може ли да погледна? 174 00:24:04.539 --> 00:24:08.782 Бомбардирали я шест седмици преди края на войната. 175 00:24:14.739 --> 00:24:17.620 Главният вход към укритията за подводниците бил затрупан. 176 00:24:17.225 --> 00:24:21.581 Оттогава цялото подземно пристанище било отцепено. 177 00:24:26.379 --> 00:24:29.738 Това е срутила се скала по време на въздушните нападения. 178 00:24:29.901 --> 00:24:34.458 Напълно е блокирала входа под водата. Зловещо, нали? 179 00:24:34.622 --> 00:24:37.742 Влизали са отдолу. 180 00:24:45.259 --> 00:24:47.759 Картофи, грах, моркови? 181 00:24:48.699 --> 00:24:50.979 Исках да ви кажа, професоре, 182 00:24:51.142 --> 00:24:54.580 колко много се насладих на военноморската ви история. 183 00:24:54.744 --> 00:24:59.697 Благодаря. Но ме ласкаете, това ми е странично занимание. 184 00:24:59.861 --> 00:25:02.549 Може да се каже и хоби. Извинете. 185 00:25:14.819 --> 00:25:18.266 Лансинг е чел военноморските ми книги. 186 00:25:19.579 --> 00:25:23.539 Това нищо не означава, Ото. Името му е просто съвпадение. 187 00:25:23.703 --> 00:25:25.460 Много хора са ги чели. 188 00:25:25.623 --> 00:25:31.950 Но те не са превеждани, Пол. А ти каза, че не говорел немски. 189 00:26:03.419 --> 00:26:06.468 Забравила си да затвориш вратата. 190 00:26:07.819 --> 00:26:10.344 Натисни надолу, ако обичаш. 191 00:26:12.979 --> 00:26:14.860 Къде отива той по това време? 192 00:26:15.230 --> 00:26:18.610 Кой? - Лечински... Беше излязъл. 193 00:26:18.225 --> 00:26:21.538 И какво прави руснак в зоната за сигурност на НАТО? 194 00:26:21.701 --> 00:26:26.380 Мислех, че е поляк. - Поляк, руснак, все тая. 195 00:26:38.499 --> 00:26:43.107 "В случай на въздушно нападение разкачете газта от основния кран. " 196 00:26:44.590 --> 00:26:45.701 Като капсула на времето, нали? 197 00:26:45.864 --> 00:26:50.141 Точно това е. Още сме във военните години! 198 00:26:50.305 --> 00:26:52.459 Мечия остров започва да те смазва, а, Франк? 199 00:26:52.622 --> 00:26:55.320 Не, но мисля, че смазва теб. 200 00:26:55.195 --> 00:26:56.259 Какво ще рече това? 201 00:26:56.422 --> 00:26:59.658 Мислех, че те познавам, но откакто сме тук, Лечински ти е на мушка. 202 00:26:59.821 --> 00:27:00.862 Не го харесвам. 203 00:27:01.250 --> 00:27:02.940 Защо? Защото е поляк или руснак? 204 00:27:03.103 --> 00:27:04.743 Не вярвам на руснаците. 205 00:27:04.906 --> 00:27:07.219 Знам, че е несправедливо. Звучи консервативно и расистко, 206 00:27:07.382 --> 00:27:09.343 но това изпитвам, Франк. 207 00:27:09.506 --> 00:27:12.990 Глупаво е! С него сме приятели от дълго време. 208 00:27:12.263 --> 00:27:14.939 И това ще промени ли нещо, ако ти кажа, че съм немец? 209 00:27:15.103 --> 00:27:17.499 Ти? Ти си стопроцентов калифорниец! 210 00:27:17.662 --> 00:27:19.340 Роден съм в Германия. 211 00:27:19.503 --> 00:27:24.500 Майка ми ме заведе в САЩ, когато бях на седем. 212 00:27:24.663 --> 00:27:27.163 А баща ти? 213 00:27:30.990 --> 00:27:34.900 Татко беше командир на немска подводница. Истински герой. 214 00:27:35.640 --> 00:27:39.547 Имаше Железен кръст, връчен лично от Адолф Хитлер. 215 00:27:42.859 --> 00:27:47.705 Той е бил тук, на Мечия остров. Нали? 216 00:27:51.139 --> 00:27:54.540 Затова си се присъединил към експедицията. 217 00:27:58.739 --> 00:28:03.426 "Герой" беше тяхното определение. Не знам. 218 00:28:06.590 --> 00:28:09.620 В крайна сметка какво е героят? 219 00:28:49.990 --> 00:28:50.704 С лодката ли тръгваш? 220 00:28:50.867 --> 00:28:56.462 Не, със ски. Ще помогна на д-р Рубин за уредите за измерване на вятъра. 221 00:29:29.459 --> 00:29:35.421 Тук сме, а ти искаш да стигнем там. Ще трябва да заобиколим оттук. 222 00:29:35.584 --> 00:29:37.640 Отсам е много по-съкратено. 223 00:29:37.227 --> 00:29:40.341 Да, но професорът е отбелязал района като забранен. 224 00:29:40.505 --> 00:29:43.781 Това не е лавинна зона. - Те знаят какво правят. 225 00:29:43.944 --> 00:29:46.540 Аз също. Отгледана съм по такива места. 226 00:29:46.703 --> 00:29:50.742 Не забравяй, че татко работеше в Службата за контрол на снега. 227 00:29:50.906 --> 00:29:54.181 Отбелязали са погрешен район. Знам, че съм права, Франк. 228 00:29:54.344 --> 00:29:57.620 Ще тръгнем по моя път. 229 00:29:57.226 --> 00:30:03.583 Моят път минава покрай немската база. Не искаш ли да я видиш? 230 00:30:03.746 --> 00:30:06.748 Може ли една ескимоска целувка? 231 00:31:03.379 --> 00:31:06.300 Лавина! 232 00:31:09.499 --> 00:31:11.999 Стой близо зад мен. 233 00:34:02.339 --> 00:34:06.309 Лансинг, видях как се случи! 234 00:34:09.419 --> 00:34:12.700 Лансинг, нищо не можеш да направиш! 235 00:34:16.899 --> 00:34:21.578 Нямахте право да ходите натам. Нарушихте инструкциите ми. 236 00:34:21.741 --> 00:34:25.420 Джудит каза, че там няма лавини, а тя разбираше от сняг. 237 00:34:25.584 --> 00:34:27.660 Но вие бяхте застигнати от лавина, приятелю. 238 00:34:27.823 --> 00:34:29.740 Чухме изстрели. Имаше експлозия. 239 00:34:29.903 --> 00:34:34.181 Това не беше нещастен случай. Лавината бе предизвикана. 240 00:34:34.345 --> 00:34:37.860 На мен ли ми има нещо, или тук е ужасно студено? 241 00:34:42.379 --> 00:34:45.268 Вече трябва да се обадите на базата на НАТО. 242 00:34:47.990 --> 00:34:48.900 Първо Ларсен, а сега Джудит. 243 00:34:49.630 --> 00:34:52.537 Не искам да изглеждам равнодушен, но д-р Рубин е мъртва. 244 00:34:52.701 --> 00:34:55.192 Какъв е смисълът да нарушаваме радио мълчанието? 245 00:34:55.355 --> 00:34:59.382 НАТО нищо не може да направи за два неспасяеми случая. 246 00:34:59.546 --> 00:35:02.700 За бога! 247 00:35:03.619 --> 00:35:07.377 Не беше нещастен случай, Смити. Някой произведе изстрел. 248 00:35:07.541 --> 00:35:10.299 Имаше експлозия. Тя причини лавината. 249 00:35:10.463 --> 00:35:12.859 Смяташ, че някой се е опитал да ви убие? 250 00:35:13.220 --> 00:35:17.940 Мен или Джудит... или който и да е, тръгнал натам. 251 00:35:18.103 --> 00:35:20.789 Защо? Имаш ли представа? 252 00:37:05.219 --> 00:37:07.823 Какво става, докторе? 253 00:37:07.986 --> 00:37:11.378 Какво правите тук? Това е стаята на Ларсен. 254 00:37:11.541 --> 00:37:14.150 Не мога да ти кажа, Франк. 255 00:37:16.819 --> 00:37:19.502 Ставайте. Отиваме при Геран. 256 00:37:19.666 --> 00:37:23.101 Не! Недей! Добре, Франк, ще ти кажа. 257 00:37:23.264 --> 00:37:25.764 Затвори вратата. 258 00:37:35.299 --> 00:37:37.768 Ларсен работеше за норвежкото разузнаване. 259 00:37:37.932 --> 00:37:40.819 Норвежкото правителство ме помоли да дойда и да му помогна. 260 00:37:40.982 --> 00:37:44.341 Да му помогнете? Защо? От разузнаването ли сте? 261 00:37:44.504 --> 00:37:49.420 Не. Те искаха някой да му помогне. Сънародник. 262 00:37:49.584 --> 00:37:54.782 Какво правеше той тук? Хайде, докторе, какво става? 263 00:37:54.946 --> 00:37:58.743 Мисля, че Ларсен е бил убит. 264 00:37:58.906 --> 00:38:03.580 Когато е изчезнал, само Юнгбек и Хайтер са били тук. 265 00:38:04.579 --> 00:38:07.741 И Юнгбек е маркирал онези лавинни зони. 266 00:38:07.905 --> 00:38:09.660 С Геран. 267 00:38:09.823 --> 00:38:13.500 Хайде, докторе, ако знаете нещо, трябва да ми кажете. 268 00:38:13.663 --> 00:38:17.828 Казват, че било свързано с подводниците. 269 00:38:22.190 --> 00:38:25.261 Ние се движехме към старата база на подводниците, 270 00:38:25.425 --> 00:38:31.181 когато лавината ни застигна. Джудит беше убита. 271 00:46:50.419 --> 00:46:52.742 За прокарването на тока е нужно време. 272 00:46:52.905 --> 00:46:55.219 Само Юнгбек и Хайтер са били тук достатъчно дълго. 273 00:46:55.382 --> 00:46:56.422 Какво мислиш, че се случва? 274 00:46:56.585 --> 00:47:00.340 Не знам. Нямам представа. НАТО да се оправят. 275 00:47:00.503 --> 00:47:02.702 Това означава да използваме радиото. 276 00:47:02.865 --> 00:47:05.300 И ако си прав, че Джудит и Ларсен са убити, 277 00:47:05.463 --> 00:47:08.262 тези двамата играят за голям залог и не са сами. 278 00:47:08.425 --> 00:47:09.904 Лечински със сигурност е с тях. 279 00:47:10.670 --> 00:47:14.299 Професор Геран. Той забрани достъпа до онези зони. 280 00:47:14.462 --> 00:47:17.600 И ако е с тях, няма да се добереш до радиото. 281 00:47:17.223 --> 00:47:19.220 Ще разбия вратата на радио стаята. 282 00:47:19.383 --> 00:47:21.582 И после? Каква честота ще използваш? 283 00:47:21.745 --> 00:47:24.579 Ти на чия страна си? - На страната, която остава жива. 284 00:47:24.742 --> 00:47:27.579 Нищо няма да правим, докато не разберем кои са играчите 285 00:47:27.743 --> 00:47:28.862 и какво са намислили! 286 00:47:29.250 --> 00:47:32.221 Знам двама от тях и те убиха Джудит. Това ми стига. 287 00:47:32.384 --> 00:47:34.502 Къде отиваш? - Да ги намеря, Смити. 288 00:47:34.665 --> 00:47:37.302 Успокой се, Франк. - Аз съм смертелно спокоен. 289 00:47:37.466 --> 00:47:40.240 Франк... Ще се издъниш! 290 00:47:43.299 --> 00:47:47.303 Манфред! Май ще се уредиш със спаринг партньор. 291 00:47:48.659 --> 00:47:50.620 Добър ли си? 292 00:47:50.783 --> 00:47:55.585 Ще ти партнирам. Дай ръкавиците, Смити. 293 00:48:00.459 --> 00:48:01.542 Без ръкавици. 294 00:48:01.705 --> 00:48:05.140 Щом не те тревожи мисълта за някоя спукана вежда. 295 00:48:05.939 --> 00:48:08.439 Добре отбягва ударите. 296 00:48:50.139 --> 00:48:52.790 Хайде, стига! 297 00:49:36.499 --> 00:49:40.260 Не можете ли да ги спрете? - Шегуваш се. Бих платил да гледам. 298 00:50:14.619 --> 00:50:16.580 Време е да спреш, друже. Стига. 299 00:50:16.743 --> 00:50:21.340 Поуспокои ли си нервите, а? 300 00:50:31.819 --> 00:50:34.990 Трябва да се свържем с базата на НАТО. 301 00:50:34.262 --> 00:50:36.223 Няма начин да минем през онези планини. 302 00:50:36.386 --> 00:50:39.458 Това не го знаем. 303 00:50:39.622 --> 00:50:43.300 Добре. Можем да идем и да погледнем. 304 00:50:43.464 --> 00:50:46.980 Ще гледам да ни уредя хидрокоптер за утре. 305 00:51:04.299 --> 00:51:08.542 Много сте тиха. - Не обичам примитивни изяви. 306 00:51:10.619 --> 00:51:14.420 Мислех, че психиатрите разбират от тези неща. 307 00:51:14.583 --> 00:51:18.305 Разбирането няма нищо общо. 308 00:51:20.190 --> 00:51:22.624 Не е ли счупена? - Не. 309 00:51:35.699 --> 00:51:40.458 Защо се би с него? Нещо друго се е случило, нали? 310 00:51:40.621 --> 00:51:44.380 Сигурно ще е неетично, ако пациент целуне доктора, 311 00:51:44.543 --> 00:51:47.430 докато го лекува. 312 00:51:52.339 --> 00:51:58.190 Видях го, сетих се за Джудит и реагирах като бик на червено. 313 00:51:58.182 --> 00:52:00.824 Примитивна изява. 314 00:52:05.190 --> 00:52:08.466 Не отговорихте на въпроса ми. 315 00:52:26.659 --> 00:52:29.159 Д-р Лансинг... 316 00:52:32.539 --> 00:52:34.739 Как стана онова сбиване? 317 00:52:34.902 --> 00:52:37.321 Упражнявахме се. 318 00:52:39.499 --> 00:52:45.506 Вашата безотговорност, докторе, е заплаха за програмата ми. 319 00:52:46.979 --> 00:52:50.657 Първо, глупавото ви спускане от хеликоптера. 320 00:52:50.821 --> 00:52:54.457 После причинявате смъртта на д-р Рубин с неподчинението си. 321 00:52:54.621 --> 00:52:57.422 Сега жестоко пребивате човек от персонала ми! 322 00:52:57.585 --> 00:52:59.144 Нещата излязоха от контрол. 323 00:52:59.307 --> 00:53:04.380 Това не е място за учени, които не могат да се контролират! 324 00:53:04.543 --> 00:53:09.425 Ако има още един инцидент, ще ви отстраня! 325 00:53:21.979 --> 00:53:25.620 Дошъл е от тук. 326 00:53:27.590 --> 00:53:31.109 Прав си. Бордовият дневник го няма. 327 00:54:43.819 --> 00:54:46.319 Лека нощ, Виена. 328 00:55:00.459 --> 00:55:02.383 Какво има? 329 00:55:02.546 --> 00:55:08.860 Имам подозрителна природа. Ще проверя дали ни следи някой. 330 00:55:09.230 --> 00:55:13.620 Личните досиета на целия екип? За какво са ви? 331 00:55:13.226 --> 00:55:15.263 Трябват ми точни медицински показатели. 332 00:55:15.426 --> 00:55:18.259 Някои медицински данни ни трябват на разположение, 333 00:55:18.422 --> 00:55:20.180 като кръвната група, например. 334 00:55:20.343 --> 00:55:24.462 Много експедитивно. Но не бива да напускат кабинета. 335 00:55:28.339 --> 00:55:31.240 Какво има? - Някой се придвижва със ски. 336 00:55:37.990 --> 00:55:41.422 Просто съвпадение. Не може да ни следва на ски. 337 00:55:41.585 --> 00:55:44.781 Кой е все пак? - Не знам, но има пушка. 338 00:55:44.945 --> 00:55:46.940 Вземи и да побързаме. 339 00:55:47.103 --> 00:55:50.460 Колкото по-скоро стигнем до базата на НАТО, толкова по-добре. 340 00:55:59.139 --> 00:56:05.181 Знаеш ли нещо, Смити? Ти подхождаш като професионалист. 341 00:56:05.344 --> 00:56:07.844 Какъв си ти? 342 00:56:10.219 --> 00:56:14.906 Привиждат ти се индианци зад всяко... 343 00:56:27.939 --> 00:56:30.439 Смити! 344 00:56:31.299 --> 00:56:33.799 Добре ли си? 345 00:56:58.899 --> 00:57:01.504 Смити? - Добре съм. 346 00:57:06.739 --> 00:57:09.469 Хвърли пушката, другарю! 347 00:57:14.139 --> 00:57:16.630 Цял живот съм бил сред хора, 348 00:57:16.226 --> 00:57:19.660 които са считали, че проблемите се решават с оръжие. 349 00:57:19.824 --> 00:57:24.341 Или с експлозии? Нали, Тадеус? 350 00:57:24.505 --> 00:57:28.499 Най-добре тръгвайте. Студено е да стоите на едно място. 351 00:57:28.663 --> 00:57:31.941 Всички ще тръгнем. Ти си първи. 352 00:57:32.104 --> 00:57:36.259 Ще е мъдро, ако се върна за помощ. Вие ще вървите по дирите ми. 353 00:57:36.422 --> 00:57:38.210 Няма да е проблем. 354 00:57:38.184 --> 00:57:39.584 Кажи ми нещо, Лечински, 355 00:57:39.747 --> 00:57:44.218 къде ходиш нощем, като излизаш от лагера? 356 00:57:44.382 --> 00:57:49.822 Животът ми мина в затворнически лагери и от двете страни. 357 00:57:49.985 --> 00:57:54.421 След час-два в онзи комплекс, просто трябва да изляза. 358 00:57:59.139 --> 00:58:03.940 Ще върви по дирите ти. Ти изпрати някой да ни прибере. 359 00:58:29.659 --> 00:58:35.666 Място на раждане: Хамбург. Дата на раждане: 14 юни 1939 г. 360 00:58:38.579 --> 00:58:41.790 Идват! 361 00:58:58.819 --> 00:59:01.859 Добре ли сте? - Ще оживеем. 362 00:59:02.220 --> 00:59:05.107 Д-р Рубин нямаше такъв късмет. 363 00:59:12.339 --> 00:59:13.944 Какво стана? 364 00:59:14.107 --> 00:59:15.700 Резервоарът просто гръмна! 365 00:59:15.863 --> 00:59:20.620 Това беше единственото обяснение, за което се сетихме. 366 00:59:20.225 --> 00:59:24.229 И двамата идете при д-р Линдквист, за всеки случай. 367 00:59:26.859 --> 00:59:30.218 Какво ще се направи за тези инциденти? 368 00:59:30.381 --> 00:59:32.811 Нещо не ни се казва. 369 00:59:32.974 --> 00:59:35.899 Не разбирам защо не можете да извикате някой да разследва. 370 00:59:36.620 --> 00:59:39.590 Докладът ми заминава с хеликоптер другата седмица. 371 00:59:39.222 --> 00:59:41.600 Дотогава нищо не мога да направя. 372 00:59:41.223 --> 00:59:44.421 Само защото някой е издал заповед да не се използва радиото? 373 00:59:44.584 --> 00:59:48.978 "Радиото е забранено. " Нищо ли няма да ви накара да размислите? 374 00:59:49.142 --> 00:59:53.182 Колко души още трябва да умрат, професоре? 375 00:59:53.346 --> 00:59:57.339 Д-р Линдквист! Говорите за заповеди. 376 00:59:57.503 --> 01:00:01.978 Заповедите са съвсем конкретни и няма да се нарушават! 377 01:00:02.142 --> 01:00:06.547 Няма! Чухте ли ме?! Не! 378 01:00:33.190 --> 01:00:36.421 Нещо ви тормози. - Може би. 379 01:00:36.584 --> 01:00:38.979 Знаех си, че ще е един от онези дни. 380 01:00:39.142 --> 01:00:43.139 Замалко да ми гръмнат задника, а сега психиатърът ми се сърди. 381 01:00:43.303 --> 01:00:46.219 Ако ви задам конкретен въпрос, ще ми отговорите ли? 382 01:00:46.382 --> 01:00:50.342 Защо дойдохте на тази експедиция? 383 01:00:50.506 --> 01:00:53.701 Защото баща ми е бил разпределен тук по време на войната. 384 01:00:53.865 --> 01:00:57.380 Бил е командир на немска подводница. 385 01:01:06.339 --> 01:01:12.107 За първи път ме прегръщат поради факта, че баща ми е немец. 386 01:01:13.939 --> 01:01:16.408 Намерих съобщение от Ларсен. 387 01:01:16.572 --> 01:01:19.600 Юнгбек и Хайтер са нацисти. 388 01:01:19.223 --> 01:01:21.723 Какво друго е написал? 389 01:01:24.179 --> 01:01:29.105 "Юнгбек и Хайтер са райхскиндер. " Какво е "райхскиндер"? 390 01:01:31.179 --> 01:01:35.299 Родени са в нацистка ферма за бебета близо до Хамбург 391 01:01:35.463 --> 01:01:37.423 в началото на войната. 392 01:01:37.586 --> 01:01:43.458 Есесовци са заплождали чисти арийки с цел раждане на съвършени нацисти. 393 01:01:43.621 --> 01:01:46.121 Райхскиндер. 394 01:01:54.459 --> 01:01:56.260 Продължавай. 395 01:01:56.423 --> 01:01:59.259 "Нацистът, който ги контролира, е с кодово име "Зелда". 396 01:01:59.422 --> 01:02:02.620 Самоличност - неизвестна. Но е член на експедицията." 397 01:02:02.226 --> 01:02:04.653 Или е Лечински, или Геран. 398 01:02:04.817 --> 01:02:06.580 Геран. Трябва да е Геран. 399 01:02:06.743 --> 01:02:09.260 Виж как държи всички далече от радиостанцията. 400 01:02:09.423 --> 01:02:12.142 Дори след смъртта на Джудит и Ларсен. И той не го потърси! 401 01:02:12.306 --> 01:02:18.141 И Смити така смята. Продължавай. - "Намерили са подводница 351." 402 01:02:20.259 --> 01:02:24.309 Какво е толкова важно около подводницата на баща ми? 403 01:02:45.699 --> 01:02:48.224 Там е. 404 01:03:48.590 --> 01:03:51.187 Баща ми е вътре. 405 01:04:02.990 --> 01:04:07.708 О, Франк, що за хора биха... Франк, толкова съжалявам! 406 01:04:10.859 --> 01:04:13.383 Като малък в САЩ, ходех на кино 407 01:04:13.546 --> 01:04:15.583 и гледах как командири на немски подводници 408 01:04:15.746 --> 01:04:19.579 прострелват с автомати жени и деца в спасителни лодки. 409 01:04:19.743 --> 01:04:23.146 Питах се дали и той... 410 01:04:24.219 --> 01:04:26.983 Осветлението продължава натам. 411 01:04:34.419 --> 01:04:38.250 Сандъци с експлозиви. Внимавай. 412 01:04:39.939 --> 01:04:43.740 Тук са работели. 413 01:04:43.903 --> 01:04:49.468 Мислиш, че убийствата са за някакви сандъци с експлозиви? 414 01:05:03.979 --> 01:05:06.479 Злато! 415 01:05:08.739 --> 01:05:12.982 Представяш ли си каква ще е стойността му днес? 416 01:05:13.145 --> 01:05:19.939 Но как нашият приятел Зелда планира да извози златото? 417 01:05:20.102 --> 01:05:24.190 Няма значение, защото довечера, когато всички заспят, 418 01:05:24.183 --> 01:05:25.903 ще влезем в радио стаята. 419 01:05:26.660 --> 01:05:28.452 Ще подам сигнал за помощ на всяка честота... 420 01:05:28.616 --> 01:05:32.340 Всеки, който се засили към радиостанцията, умира. 421 01:05:32.503 --> 01:05:35.222 Казвам ти, тези хора не се шегуват. 422 01:05:35.386 --> 01:05:36.944 Ти имаш пистолет. 423 01:05:37.107 --> 01:05:39.584 О, благодаря! Много благодаря! 424 01:06:08.499 --> 01:06:11.581 Когато правех проучването за последната си книга, установих 425 01:06:11.745 --> 01:06:16.261 какво се е случило с всяка наша подводница... освен с 351. 426 01:06:16.425 --> 01:06:19.990 Прерових всеки съюзнически боен доклад 427 01:06:19.263 --> 01:06:21.100 за седмицата, когато е напуснала Норвегия. 428 01:06:21.263 --> 01:06:23.630 Никой не е нападал подводницата. 429 01:06:23.793 --> 01:06:27.580 Трябва да е акостирала тук с норвежкия златен резерв. 430 01:06:27.221 --> 01:06:29.230 Юнгбек и Хайтер дават всичко от себе си. 431 01:06:29.186 --> 01:06:31.143 Досега не са намерили и следа от него. 432 01:06:31.306 --> 01:06:35.901 Знам. Но мечтаех за... 433 01:06:36.640 --> 01:06:40.937 ...да намеря това злато и да го върна на Норвегия. 434 01:06:41.101 --> 01:06:45.190 Тогава никой не би посмял да прошепне, че съм бил нацист. 435 01:06:45.183 --> 01:06:49.621 Ото, ти беше оневинен в процесите срещу нацистите. 436 01:06:49.785 --> 01:06:54.620 Ти си бележит учен, уважаван и лоялен, нали? 437 01:06:54.225 --> 01:06:56.263 Никой не се нуждае от доказателство. 438 01:06:56.426 --> 01:07:01.748 Може би аз се нуждая, Пол. Мнозина от нас ги подкрепиха. 439 01:07:03.779 --> 01:07:09.690 Връщането на златото ще е акт на разкаяние. 440 01:07:30.779 --> 01:07:32.979 Добър вечер, професоре. Викали сте ни. 441 01:07:33.142 --> 01:07:35.819 Исках да знам дали имате напредък. 442 01:07:35.983 --> 01:07:38.102 Морското дъно се претърсва бавно. 443 01:07:38.265 --> 01:07:42.940 Не можем да използваме сонара, Смити е в контрол на коритото. 444 01:07:43.104 --> 01:07:45.902 Кажи им за Смит, Ото. 445 01:07:46.650 --> 01:07:48.899 Нося някои проучвания за новата ми книга. 446 01:07:49.630 --> 01:07:53.219 Те включват доклади от американски сапьорски служби. 447 01:07:53.382 --> 01:07:57.423 Някои от тях са подписани от някой си Джордж Смит. 448 01:07:59.339 --> 01:08:00.704 Това е често срещано име. 449 01:08:00.867 --> 01:08:03.502 Подписът е същият. 450 01:08:03.666 --> 01:08:08.580 Още може да е в службите, може би към разузнаването. 451 01:08:08.744 --> 01:08:12.377 Трябва да намеря това злато преди всички други! 452 01:08:12.541 --> 01:08:15.104 Ако то изобщо съществува. 453 01:08:31.659 --> 01:08:34.662 Ей, не вкарвайте сняг вътре! 454 01:08:35.979 --> 01:08:38.479 Затваряйте вратата! 455 01:08:40.419 --> 01:08:43.778 А той къде е ходил в това време? 456 01:08:43.941 --> 01:08:47.270 Да плаши полярните мечки! 457 01:09:24.190 --> 01:09:26.519 Свличане! 458 01:09:27.699 --> 01:09:30.199 Да проверим тук! 459 01:09:34.779 --> 01:09:38.260 Прозвуча като покрив. - Насам няма нищо. 460 01:09:41.259 --> 01:09:44.103 Радиомачтата е паднала! 461 01:09:54.990 --> 01:09:56.599 Извикайте д-р Линдквист! 462 01:10:04.259 --> 01:10:07.230 Добре се е подредил! - И още как! 463 01:10:07.859 --> 01:10:10.463 Трябва ни електрожен! 464 01:10:10.626 --> 01:10:13.778 И извикайте докторката! 465 01:10:13.942 --> 01:10:16.442 Дайте фенери! 466 01:10:26.459 --> 01:10:29.508 Г-н Смит, ще ми помогнете ли? 467 01:10:33.590 --> 01:10:36.280 Какво му биете? - Адреналин. 468 01:11:00.579 --> 01:11:03.980 Злато. Съкровище... 469 01:11:06.619 --> 01:11:12.626 Връщане... в... Германия... 470 01:11:13.459 --> 01:11:21.468 Световна мрежа... Зелда я контролира. 471 01:11:26.299 --> 01:11:28.799 Кой е Зелда? 472 01:11:32.899 --> 01:11:38.640 Ще го използва... да съсипе... икономиката. 473 01:11:50.419 --> 01:11:53.308 Кой е Зелда? 474 01:11:58.990 --> 01:12:01.865 Не мисля, че ще се върне в съзнание. 475 01:12:06.259 --> 01:12:10.619 Умишлено е саботирана. - Но кой би го направил? 476 01:12:10.782 --> 01:12:15.620 Защо някой ще иска да унищожи радио мачтата? 477 01:12:15.979 --> 01:12:18.823 Кой ще спечели от това? 478 01:12:49.499 --> 01:12:52.182 Изследователската лодка я няма! - Разбила ли се е? 479 01:12:52.346 --> 01:12:55.940 Някой я е взел. Трябва да е луд в това време. 480 01:12:56.104 --> 01:12:58.604 Връщай се в лагера. 481 01:13:22.499 --> 01:13:25.741 Каза ли нещо? - Не. 482 01:13:28.379 --> 01:13:31.738 Някой е взел изследователската лодка. 483 01:13:31.901 --> 01:13:35.261 Как можеш да се стигнеш до базата на НАТО? 484 01:13:35.424 --> 01:13:38.303 Утре сутринта ще опитам. 485 01:13:39.979 --> 01:13:42.584 Чудя се той кой е. 486 01:13:44.539 --> 01:13:47.588 И как е стигнал до Зелда. 487 01:13:56.339 --> 01:13:59.139 О, не! - Сега пък какво има? 488 01:13:59.303 --> 01:14:02.262 Проклетият студ се отразява на генератора. 489 01:14:02.425 --> 01:14:04.853 Къде е Юнгпек? Трябва да иде и да провери. 490 01:14:05.160 --> 01:14:07.412 От сутринта не съм го виждал. 491 01:14:07.575 --> 01:14:10.422 Някой трябва да провери генератора. 492 01:14:10.585 --> 01:14:15.385 Добре, аз ще го погледна. Но ще си платите. 493 01:14:16.339 --> 01:14:20.139 Двойно уиски от всекиго. 494 01:14:45.939 --> 01:14:48.262 Събуди се. Нещо става с осветлението. 495 01:14:48.425 --> 01:14:50.904 Наглеждай Лечински. 496 01:14:56.259 --> 01:14:58.600 Някой отиде ли да провери генератора? 497 01:14:58.223 --> 01:15:00.642 Смити отиде. - Сам? 498 01:15:01.739 --> 01:15:04.239 Франк, идвам с теб. 499 01:15:13.459 --> 01:15:18.624 Вратата е отворена. Нещо е станало! 500 01:15:33.139 --> 01:15:35.639 Какво стана? 501 01:15:43.819 --> 01:15:46.708 Какво стана там? 502 01:15:49.419 --> 01:15:55.665 Д-р Линдквист! Бързо, ранен е! - Опитай се да седнеш, Томи. 503 01:15:58.819 --> 01:16:01.822 Пострадали са, Роже! Идвай! 504 01:16:17.779 --> 01:16:20.279 Можеш ли да се изправиш? 505 01:16:23.179 --> 01:16:25.648 Какво стана? 506 01:16:25.812 --> 01:16:28.822 Смити беше в онази барака! 507 01:16:58.819 --> 01:17:01.662 Добре ли си? - Да. 508 01:17:01.825 --> 01:17:05.101 Складът с провизиите гори! - Някой да ми помогне за вратите! 509 01:17:05.264 --> 01:17:08.658 Трябва да запушим прозорците, иначе ще умрем от студ! 510 01:17:08.821 --> 01:17:11.543 Прозорците! Изплозвайте възглавниците! 511 01:17:14.339 --> 01:17:16.460 Някой да донесе фенери! 512 01:17:16.623 --> 01:17:20.902 В кухнята има газена лампа! - Аз ще я донеса. 513 01:17:33.590 --> 01:17:36.950 Инге, донеси възглавници от кабинета! 514 01:17:42.539 --> 01:17:44.899 Какво беше това? Какво го причини? 515 01:17:45.620 --> 01:17:48.580 Не знаете ли, професоре? 516 01:17:48.744 --> 01:17:52.908 Франк, коридорът се пълни със сняг! 517 01:17:56.190 --> 01:17:59.705 Изкарай завивките от тази стая. 518 01:18:22.339 --> 01:18:24.768 Крайните стаи се пълнят със сняг. 519 01:18:24.932 --> 01:18:29.498 Донесете дюшеците и одеялата си. 520 01:18:29.661 --> 01:18:32.701 Няма друг начин да се топлим. 521 01:18:32.865 --> 01:18:37.267 Спрете! Спрете! Защо всички се преструваме? 522 01:18:38.259 --> 01:18:41.979 Случилото се отвън не беше нещастен случай. 523 01:18:43.139 --> 01:18:47.542 Тя е права. Генераторът беше взривен. 524 01:18:49.779 --> 01:18:55.220 Умишлено. Някой в това помещение се опитва да ни убие 525 01:18:55.186 --> 01:18:58.860 заради купищата злато на този остров. 526 01:18:59.240 --> 01:19:02.190 Било оставено тук от нацистите, когато не успели да го изкарат 527 01:19:02.182 --> 01:19:04.100 в края на войната. 528 01:19:04.263 --> 01:19:06.499 НАТО затворили острова 529 01:19:06.662 --> 01:19:10.622 и сега нацистите използват експедицията за втори опит. 530 01:19:10.786 --> 01:19:14.221 Нацисти? Тук? - Повярвай. 531 01:19:14.384 --> 01:19:18.582 Кои са те? - Знам само двама от тях. 532 01:19:21.379 --> 01:19:24.940 За какво говори той, професоре? 533 01:19:25.104 --> 01:19:28.700 Нали не мислите... - Има пистолет! 534 01:19:28.864 --> 01:19:31.364 Не мърдайте! 535 01:19:33.699 --> 01:19:36.702 Останете, както сте. 536 01:19:48.179 --> 01:19:49.741 Франк, претърси ги. 537 01:19:49.904 --> 01:19:52.782 Господа, горе ръцете, моля. 538 01:20:04.499 --> 01:20:06.950 Къде да ги затворим? 539 01:20:07.113 --> 01:20:11.342 Хранилището се заключва. - Добре. 540 01:20:11.505 --> 01:20:14.587 Господа... Оттук, моля. Бързо! 541 01:20:31.299 --> 01:20:33.799 Томи! 542 01:20:37.379 --> 01:20:40.499 Ти пазиш първи. Ще те сменим след два часа. 543 01:20:40.662 --> 01:20:43.162 Добре, докторе. 544 01:20:44.579 --> 01:20:47.104 Тук аз ще пазя първи. 545 01:20:48.179 --> 01:20:50.979 Поспи два часа. 546 01:20:51.143 --> 01:20:55.263 Зелда все ще предприеме нещо през нощта. 547 01:21:30.459 --> 01:21:34.179 Не бива да успяват! 548 01:21:38.379 --> 01:21:40.739 Не мърдайте. Не мърдайте. 549 01:21:40.902 --> 01:21:43.350 Дръж го в съзнание. 550 01:21:47.190 --> 01:21:49.624 Петидинът, бързо. 551 01:21:53.459 --> 01:21:58.260 ...в един Господ Бог, Отец всемогъщ. 552 01:21:58.424 --> 01:22:01.985 Говорете на английски. Кой е Зелда? 553 01:22:09.899 --> 01:22:12.399 На английски! 554 01:22:30.859 --> 01:22:33.589 Мъртъв е. 555 01:23:09.979 --> 01:23:11.504 Вече е сутрин. 556 01:23:11.667 --> 01:23:15.210 Защо Зелда нищо не прави? - Ще направи. 557 01:23:15.184 --> 01:23:17.382 Днес е срещата с танкера. 558 01:23:17.545 --> 01:23:19.423 Не можем да преминем, Франк. Виж ги. 559 01:23:19.586 --> 01:23:22.630 Трябва да има начин. 560 01:23:22.226 --> 01:23:24.979 Хидрокоптера ли ще вземете? - Не, скутерите. 561 01:23:25.143 --> 01:23:26.980 Така можем да се качим по-нависоко, 562 01:23:27.143 --> 01:23:28.900 преди да започнем да се катерим. 563 01:23:29.630 --> 01:23:32.466 Не мога да се катеря по този скат. - Ние с Хеди ще го направим. 564 01:23:33.939 --> 01:23:39.240 Томи, давай ските. Алдо, скутерите готови ли са? 565 01:23:41.859 --> 01:23:43.863 Франк... 566 01:23:44.260 --> 01:23:46.779 Необходимо ли е д-р Линдквист да идва? 567 01:23:46.943 --> 01:23:50.859 Да. На нея й вярвам. - Защо не вземете пушката? 568 01:23:51.230 --> 01:23:56.906 Прав си. Ти вземи пистолета. Ще ми донесеш ли пушката? 569 01:24:12.459 --> 01:24:14.210 Това е лудост, докторе. 570 01:24:14.184 --> 01:24:16.302 Няма да прекосите планините. 571 01:24:16.465 --> 01:24:18.423 Изследователската лодка я няма. 572 01:24:18.586 --> 01:24:22.623 Няма нито храна, нито отопление. Някой трябва да тръгне. 573 01:24:27.299 --> 01:24:30.188 Успех, Франк! 574 01:26:07.969 --> 01:26:10.469 Това ще свърши работа. 575 01:26:12.490 --> 01:26:15.488 Нима мислеше, че наистина ще те карам да прекосиш планината? 576 01:26:15.651 --> 01:26:19.692 Не знаех какво си замислил. - Ще разбера кой е Зелда. 577 01:26:19.856 --> 01:26:24.257 Мислиш ли, че ще ни последва? - Длъжен е. 578 01:26:27.849 --> 01:26:30.410 Тук ще го причакаме. 579 01:26:30.573 --> 01:26:35.489 Дойдох да го сменя и го намерих на пода. 580 01:26:37.369 --> 01:26:39.940 Някой ги е пуснал. 581 01:27:14.169 --> 01:27:16.669 Това е достатъчно. 582 01:27:22.809 --> 01:27:25.733 Да се скрием. 583 01:27:41.209 --> 01:27:43.709 Ще чакаме. 584 01:27:51.409 --> 01:27:53.909 Празна е. 585 01:27:54.729 --> 01:27:58.168 Господи. Пол Хартман е. 586 01:27:58.331 --> 01:28:01.417 Връщаме се! 587 01:29:05.849 --> 01:29:09.489 Ще ги заведем при засадата! 588 01:31:24.169 --> 01:31:26.669 Побързай! 589 01:36:00.449 --> 01:36:02.692 Хартман не е идвал тук. 590 01:36:02.855 --> 01:36:06.290 Дали вече са пренесли златото на лодката? 591 01:36:06.454 --> 01:36:10.412 Преди виелицата. Ще сляза да проверя дали е там. 592 01:36:10.576 --> 01:36:13.930 Намери къде да се скриеш. 593 01:36:34.969 --> 01:36:37.652 "И когато стигнал там, долапът бил празен. " 594 01:36:37.816 --> 01:36:42.172 Смити! Мислех, че си загинал при взрива! 595 01:36:50.890 --> 01:36:52.332 Не може да си един от тях! 596 01:36:52.495 --> 01:36:56.532 Не и аз. Не. Аз съм частно предприятие. 597 01:36:56.695 --> 01:36:59.210 Златото. 598 01:36:59.373 --> 01:37:02.731 Да, бях още хлапе, гмурках се за флота, когато го намерих. 599 01:37:02.894 --> 01:37:07.251 Също като теб. И то стоеше тук, и молеше да бъде освободено. 600 01:37:07.415 --> 01:37:11.250 Естествено, докладвах, че входът е затрупан. 601 01:37:11.413 --> 01:37:14.890 Радиомачтата, ти си бил! 602 01:37:14.253 --> 01:37:16.649 Не можех да ти позволя да се свържеш с НАТО. 603 01:37:16.812 --> 01:37:19.692 И уби Лечински. 604 01:37:19.855 --> 01:37:25.212 Мъртъв ли е? Мамка му, съжалявам. Просто не му провървя. 605 01:37:25.375 --> 01:37:27.500 Изпречи се на пътя ти. 606 01:37:27.213 --> 01:37:29.622 И замалко не взриви всички ни с генератора. 607 01:37:29.786 --> 01:37:31.413 Не си по-добър от другите! 608 01:37:31.576 --> 01:37:32.771 О, не, там не пипах аз. 609 01:37:32.934 --> 01:37:35.572 Бебчето отмерваше към нулата, когато влязох вътре. 610 01:37:35.736 --> 01:37:37.910 И когато последва големият бум, 611 01:37:37.254 --> 01:37:39.690 сметнах, че е идеалният момент да изчезна. 612 01:37:39.853 --> 01:37:41.610 И да си прибереш златото. 613 01:37:41.773 --> 01:37:45.247 Грешка! Юнгбек и Хайтер явно са го натоварили на лодката 614 01:37:45.411 --> 01:37:47.110 преди започването на виелицата. 615 01:37:47.174 --> 01:37:52.550 Юнгбек и Хайтер са мъртви. Хартман е Зелда. 616 01:37:54.809 --> 01:37:57.858 С теб двамата можем да... 617 01:38:03.729 --> 01:38:07.450 Съжалявам, приятел, няма да стане. Много си честен. 618 01:38:07.614 --> 01:38:09.972 Обърни се. 619 01:38:10.135 --> 01:38:12.554 Хайде! 620 01:38:24.849 --> 01:38:27.349 Съжалявам, приятел. 621 01:39:17.809 --> 01:39:23.657 Никъде не намирам Ото. - Пол Хартман също го няма. 622 01:39:29.609 --> 01:39:33.560 Хидрокоптерът е зад последната барака. 623 01:39:36.129 --> 01:39:40.577 Ей, Томи, отпечатъци! Някой е тръгнал към пристанището. 624 01:39:55.609 --> 01:39:58.578 Бойците си ли търсиш? 625 01:39:59.529 --> 01:40:03.569 Юнгбек и Хайтер от самото начало работят за теб. 626 01:40:03.733 --> 01:40:06.888 Те намериха подводницата, точно както ти предвиди. 627 01:40:07.520 --> 01:40:11.130 Нямаше да се справим без твоята експедиция, Ото. 628 01:40:12.209 --> 01:40:16.452 Партията винаги ще е благодарна. 629 01:40:16.615 --> 01:40:19.458 Прибирам те в лагера. 630 01:40:24.529 --> 01:40:27.418 Това се чу от пристанището! 631 01:40:36.329 --> 01:40:38.450 Няма смисъл да чакаш повече, Зелда. 632 01:40:38.613 --> 01:40:41.856 Двамата ти приятели няма да дойдат. 633 01:40:42.689 --> 01:40:46.580 Сега се обърни! Ръцете върху сандъците! 634 01:40:58.129 --> 01:41:01.417 Това вече няма да ти трябва. 635 01:41:14.900 --> 01:41:16.739 Стой там. 636 01:41:26.969 --> 01:41:29.469 Къде си мислиш, че отиваш? 637 01:41:45.209 --> 01:41:47.929 Това е Смити! 638 01:41:48.930 --> 01:41:50.779 Връщай се вътре. Хайде! 639 01:41:52.529 --> 01:41:55.771 Професорът е ранен. 640 01:41:55.935 --> 01:41:58.435 Поеми руля. 641 01:42:01.729 --> 01:42:04.380 Поддържай същата скорост. 642 01:42:06.129 --> 01:42:09.974 Нещо се е случило с професора! 643 01:42:13.900 --> 01:42:18.333 Нещо се случи с професора. При бараката за провизии. 644 01:43:24.890 --> 01:43:26.933 Проклет да съм. Това е Лансинг! 645 01:43:28.529 --> 01:43:32.693 Лансинг! Усили скоростта. Избягай му! 646 01:43:34.689 --> 01:43:37.189 По-бързо! 647 01:43:38.849 --> 01:43:41.977 Хайде, можеш повече! 648 01:47:02.249 --> 01:47:05.696 Лансинг! Знам, че ме чуваш! 649 01:47:08.729 --> 01:47:10.813 Чуй ме, Лансинг! 650 01:47:10.976 --> 01:47:14.774 Ти си интелигентен. Ще ме разбереш. 651 01:47:15.929 --> 01:47:21.936 Това, което правя, не е за мен, а за убежденията ми. 652 01:47:30.490 --> 01:47:33.770 Лансинг, златото принадлежи на Райха. 653 01:47:33.934 --> 01:47:37.328 Искам да го прибера без повече неприятности. 654 01:47:37.491 --> 01:47:43.120 Не ти мисля злото. Ще ти го докажа, Франк. 655 01:47:43.175 --> 01:47:49.110 Излизам невъоръжен. Невъоръжен съм, Лансинг. 656 01:47:50.889 --> 01:47:56.418 Можеш да ми вярваш. Лансинг! 657 01:48:11.649 --> 01:48:14.891 Виждаш ли, невъоръжен съм, както обещах. 658 01:48:19.169 --> 01:48:22.890 С теб можем да си вярваме. 659 01:48:23.540 --> 01:48:26.368 Смит диреше богатството. 660 01:48:26.531 --> 01:48:30.732 Но ти можеш да разбереш. Само те моля... 661 01:49:32.609 --> 01:49:36.453 "Капитан Лансинг и екипажът му настойчиво отказваха 662 01:49:36.616 --> 01:49:40.450 да предадат златото на нацистката партия. 663 01:49:40.613 --> 01:49:45.812 Затова бяха екзекутирани в 07:00 ч. същата сутрин. 664 01:49:45.976 --> 01:49:51.538 Златото ще бъде прехвърлено след въздушното нападение. " 665 01:49:52.689 --> 01:49:56.410 Подписано от старшия СС офицер. 666 01:49:56.574 --> 01:50:00.454 Това е последното вписване в бордовия дневник. 667 01:50:49.769 --> 01:50:53.899 Превод БОРЯНА ПЕТРОВА-ДЕШЕВА 70218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.