Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53.139 --> 00:01:58.463
МЕЧИЯТ ОСТРОВ
2
00:04:26.419 --> 00:04:30.422
Ало, "Утринна Роза",
тук е Ларсен.
3
00:04:30.586 --> 00:04:33.702
"Утринна Роза", чувате ли ме?
Край.
4
00:04:36.539 --> 00:04:41.829
Тук е Ларсен от база "Мечи остров".
Ларсен търси "Утринна Роза".
5
00:05:24.499 --> 00:05:27.600
Професор Геран,
току-що уловихме радиосигнал.
6
00:05:27.223 --> 00:05:30.341
Има смущения и прекъсва.
На честотата на НАТО,
7
00:05:30.505 --> 00:05:32.933
предоставена на експедицията ви
за извънредни ситуации...
8
00:05:33.960 --> 00:05:34.142
Какво беше съобщението?
9
00:05:34.305 --> 00:05:38.262
Улових само "Утринна Роза"
и "Мечи остров" и после прекъсна.
10
00:05:38.426 --> 00:05:42.570
Ех, ако хората спазваха указанията!
Благодаря.
11
00:05:42.221 --> 00:05:47.250
Ото, заповедите им са ясни.
- Да, но те ги нарушават.
12
00:05:50.419 --> 00:05:53.299
Трябва незабавно да се свържете
с острова.
13
00:05:53.463 --> 00:05:55.220
Първият екип явно има затруднения.
14
00:05:55.383 --> 00:05:59.103
Знаете условията на НАТО
да ни допуснат на Мечия остров.
15
00:05:59.266 --> 00:06:02.190
Не бива да ползваме радиото.
16
00:06:02.183 --> 00:06:04.339
А ако положението е сериозно?
17
00:06:04.502 --> 00:06:08.818
Тогава пак ще ни потърсят,
нали така?
18
00:06:08.982 --> 00:06:11.544
Хеликоптерът дойде!
19
00:06:17.139 --> 00:06:19.608
Дай ми позиция.
- Три-две-нула, сър.
20
00:06:19.772 --> 00:06:22.623
Задръж така.
21
00:06:39.779 --> 00:06:42.622
Не прибирай въжето, ще се спусна.
22
00:06:42.785 --> 00:06:46.140
Сигурен ли сте?
- Разбира се.
23
00:06:57.179 --> 00:06:59.679
Благодаря за возенето!
24
00:07:02.139 --> 00:07:05.498
Не мога да повярвам!
Той ще се спусне!
25
00:07:05.661 --> 00:07:08.161
Така е!
26
00:07:31.459 --> 00:07:35.650
Пълен ляв!
- Човек зад борда!
27
00:07:42.259 --> 00:07:45.422
Ще замръзне в тези води!
28
00:07:48.259 --> 00:07:50.759
Закарайте ме при него!
29
00:07:52.190 --> 00:07:54.519
Назад, д-р Рубен!
30
00:08:36.739 --> 00:08:38.540
Добре ли си?
31
00:08:38.703 --> 00:08:42.345
Ще бъда след литър ром
и здрав плач.
32
00:08:46.939 --> 00:08:50.670
Дръж се, вдигаме се!
33
00:09:00.379 --> 00:09:05.146
Винаги ли се появявате
така драматично, д-р Лансинг?
34
00:09:11.979 --> 00:09:15.990
Късното пристигане и крещенето
за привличане на внимание
35
00:09:15.262 --> 00:09:19.630
сочат за дълбока несигурност
и страх от отхвърляне.
36
00:09:19.226 --> 00:09:23.741
Закъснях, защото бях на почивка,
когато експедицията пришпори срока.
37
00:09:23.905 --> 00:09:26.622
И не съм тук да слушам
съмнителните мнения
38
00:09:26.786 --> 00:09:31.990
на норвежка психиатърка номадка,
д-р Линдквист.
39
00:09:31.262 --> 00:09:32.541
Благодаря ви.
40
00:09:32.704 --> 00:09:37.540
Аз тръгвам!
Той е ваш, докторе. И благодаря.
41
00:09:37.704 --> 00:09:40.990
Няма нищо. Пак заповядайте.
42
00:09:40.262 --> 00:09:44.339
Смити, благодаря ти за помощта.
43
00:09:44.502 --> 00:09:47.986
Ще се видим при Алф в 18,30 ч.
44
00:09:55.859 --> 00:09:59.660
Съжалявам.
Май се държах грубо.
45
00:09:59.823 --> 00:10:04.590
Норвежка психиатърка номадка
е доста точно описание.
46
00:10:04.222 --> 00:10:07.148
Изпийте това.
47
00:10:14.539 --> 00:10:16.543
Добре съм.
48
00:10:16.706 --> 00:10:21.346
Ако нямате нищо против, докторе,
тук аз съм докторът. Изпийте го.
49
00:10:23.990 --> 00:10:25.599
Да, госпожо.
50
00:11:17.899 --> 00:11:23.303
Няма да е лесно.
Островът е малък и отдалечен.
51
00:11:24.339 --> 00:11:28.264
Необитаван,
с изключение на базата на НАТО.
52
00:11:29.499 --> 00:11:34.178
Всички знаете защо ООН
изпраща тези експедиции.
53
00:11:34.341 --> 00:11:37.897
Климатът на света бързо се променя.
54
00:11:38.610 --> 00:11:43.342
Ако предскажем докъде ще стигнат
промените в температура и валежи,
55
00:11:43.506 --> 00:11:47.303
може би още има шанс да забавим
ширещия се глад.
56
00:11:47.466 --> 00:11:53.280
Проучих индивидуалните ви
изследвания и смятам, че...
57
00:11:54.979 --> 00:11:56.903
Тадеус Лечински.
58
00:11:57.660 --> 00:12:01.581
Както казвах, изследванията ви
са подробни,
59
00:12:01.744 --> 00:12:04.590
но някои от тях трябва да се орежат.
60
00:12:04.222 --> 00:12:06.379
Нищо не бива да забавя
окончателния ни доклад.
61
00:12:06.542 --> 00:12:09.821
Тази паника е нелепа. Цикълът
на промяна ще отнеме десетилетия.
62
00:12:09.984 --> 00:12:12.580
Не и ако руснаците отклонят
онези реки.
63
00:12:12.743 --> 00:12:15.419
Моля?
- Франк, случиха се някои важни...
64
00:12:15.583 --> 00:12:19.180
Моля ви. Моля, моля.
65
00:12:19.344 --> 00:12:21.739
Тъкмо преди да тръгнем,
д-р Лансинг,
66
00:12:21.902 --> 00:12:24.182
ми връчиха доклад,
че руснаците планират
67
00:12:24.345 --> 00:12:27.418
да отклонят няколко
големи реки на юг,
68
00:12:27.582 --> 00:12:30.499
които се вливат в Арктическо море.
- Защо?
69
00:12:30.662 --> 00:12:34.500
За да си присвоят милиони акри
плодородна земя.
70
00:12:34.663 --> 00:12:37.861
И в хода на това да променят
времето в целия свят!
71
00:12:38.250 --> 00:12:39.663
Фантазия!
72
00:12:39.826 --> 00:12:41.899
Все ще има някакъв ефект.
73
00:12:42.620 --> 00:12:45.421
Арктическо море ще се стопли
без притока на прясна вода...
74
00:12:45.584 --> 00:12:49.579
И полярната шапка ще се стопи,
променяйки теченията в океана,
75
00:12:49.743 --> 00:12:52.861
съответно ветровете
и валежите по света.
76
00:12:53.250 --> 00:12:57.658
Прав е. Късно е да ги разубеждаваме.
Трябва да ги спрем сега!
77
00:12:57.821 --> 00:13:00.782
Предрешавате резултатите!
- Някои резултати го изискват!
78
00:13:00.945 --> 00:13:05.990
Това е политическа нетърпимост!
- Винаги намесвате политиката...
79
00:13:05.262 --> 00:13:11.579
Тихо! Моля ви, моля!
Няма да позволя тази препирня!
80
00:13:12.739 --> 00:13:15.821
Ще прекараме много месеци
на този остров.
81
00:13:15.985 --> 00:13:20.785
Животът ще е достатъчно труден
и без политически свади.
82
00:13:32.859 --> 00:13:35.579
Радвам се, че отново ще работя
с теб, Франк.
83
00:13:35.743 --> 00:13:38.463
Не си се променила, нали?
84
00:13:40.579 --> 00:13:44.662
Изненадвам се, че не си отпрашил
на някоя тропическа експедиция.
85
00:13:44.826 --> 00:13:46.463
Не!
86
00:13:46.626 --> 00:13:51.270
Защо избра Мечия остров?
- Не съм ходил там.
87
00:14:39.339 --> 00:14:41.839
Невероятно е!
88
00:14:43.699 --> 00:14:46.350
Ледникът Голяма Мечка.
89
00:15:33.739 --> 00:15:35.620
Моля?
90
00:15:35.783 --> 00:15:39.779
Казах, че ти се иска да се пресегнеш
и да докоснеш скалите.
91
00:15:39.943 --> 00:15:42.902
Изглеждат тъй близо.
92
00:16:12.499 --> 00:16:16.582
Домът на големите акули.
- Акули?
93
00:16:16.746 --> 00:16:21.341
Немски подводници. Тук е била една
от най-големите бази на Германия.
94
00:16:22.219 --> 00:16:24.719
Глутницата на Мечия остров.
95
00:16:30.979 --> 00:16:34.301
Какво място да умреш!
Горките дяволи!
96
00:16:34.464 --> 00:16:35.741
Спести си съчувствието.
97
00:16:35.904 --> 00:16:40.500
Тези подводници са изпратили хиляди
съюзнически матроси на смърт.
98
00:17:28.299 --> 00:17:31.587
Номер едно държи първи,
г-н Джонстън.
99
00:17:45.339 --> 00:17:47.539
Ото?
- Какво има?
100
00:17:47.702 --> 00:17:50.741
Проверих нещо.
Лансинг не говори немски.
101
00:17:50.905 --> 00:17:53.405
Добре. Много добре!
102
00:18:10.419 --> 00:18:12.779
Боя се, че имаме лоши новини,
хер доктор.
103
00:18:12.942 --> 00:18:15.291
Какво е станало?
- Ларсен е изчезнал.
104
00:18:15.454 --> 00:18:18.858
Изчезнал?
- Да. Претърсихме острова,
105
00:18:19.210 --> 00:18:22.620
но не знаем какво му се е случило.
106
00:18:22.784 --> 00:18:25.620
Но той беше специалист
за тези условия.
107
00:18:25.225 --> 00:18:27.262
Бил е в ски патрула
на норвежката армия.
108
00:18:27.425 --> 00:18:30.658
Островът е коварен.
Скали се рушат, лавини падат.
109
00:18:30.821 --> 00:18:32.623
Ами ако лежи някъде ранен?
110
00:18:32.786 --> 00:18:36.178
Джудит, Юнгбек и Хайтер
са го търсили няколко дни.
111
00:18:36.341 --> 00:18:41.180
Професоре, поискайте от НАТО
да изпратят хеликоптер за търсенето.
112
00:18:42.699 --> 00:18:49.103
Докторе, според вас ако Ларсен лежи
ранен от пет или шест дена...
113
00:18:49.266 --> 00:18:52.985
При тези температури ще е мъртъв.
114
00:19:08.190 --> 00:19:10.299
Какво е станало с торбата ти?
115
00:19:10.462 --> 00:19:13.459
Някой беше тършувал в каютата ми.
116
00:19:13.622 --> 00:19:16.299
Нямаше смисъл да вдигам врява.
Нищо не беше взето.
117
00:19:16.463 --> 00:19:19.980
Съобщи ли все пак?
- Да, казах на Геран.
118
00:19:24.299 --> 00:19:27.259
Странна работа с този... Ларсен.
119
00:19:27.422 --> 00:19:29.922
Да, нали?
120
00:19:36.190 --> 00:19:42.265
Ето я базата. Тя ще е наш дом
през следващите 6 месеца.
121
00:19:46.379 --> 00:19:48.848
Само това е останало от лагера.
122
00:19:49.120 --> 00:19:53.148
Другите сгради били разрушени
след войната.
123
00:19:56.459 --> 00:19:58.702
Какво има?
124
00:19:58.865 --> 00:20:03.745
Почти можеш да чуеш
какво е било... през войната.
125
00:20:12.379 --> 00:20:15.738
Направили са я много удобна, Ото.
126
00:20:15.901 --> 00:20:19.465
Очаквах нещо по-примитивно.
127
00:20:27.779 --> 00:20:31.138
Може ли за малко внимание?
128
00:20:31.301 --> 00:20:35.539
Хер Юнгбек счита някои части
на острова за особено опасни.
129
00:20:35.702 --> 00:20:39.980
Отбелязал съм ги с червено
на тази карта.
130
00:20:39.261 --> 00:20:44.100
Искам да стоите далече от тях,
докато лично не ги проверя.
131
00:20:44.264 --> 00:20:48.906
Не искаме да се повтори
случилото се с Ларсен.
132
00:20:52.979 --> 00:20:56.498
Какво е това?
- Границата, която не се минава.
133
00:20:56.661 --> 00:20:59.302
Стоиш от тази й страна
или те застрелват.
134
00:20:59.466 --> 00:21:03.342
Първата предупредителна
станция на НАТО е тук.
135
00:21:03.506 --> 00:21:06.600
Какви са тези неща?
136
00:21:06.379 --> 00:21:09.143
Стари немски укрития за подводници.
137
00:21:10.899 --> 00:21:14.620
Имаш ли тиксо?
- Тиксо? Не, съжалявам.
138
00:21:14.784 --> 00:21:18.902
Някой има ли нещо,
с което да оправя това?
139
00:21:19.650 --> 00:21:22.139
Ще ми помогнете ли за торбата?
140
00:21:22.302 --> 00:21:25.219
Хирургическата лепенка ще удържи.
Сега ще я донеса.
141
00:21:25.382 --> 00:21:29.590
Вратата, ако обичате?
- Разбира се.
142
00:21:32.299 --> 00:21:36.339
Бяхме прави.
Ларсен работеше за някого.
143
00:21:36.503 --> 00:21:39.738
Опита се да се свърже с кораба
на поверителната честота.
144
00:21:39.902 --> 00:21:41.980
На кого се обаждаше?
145
00:21:42.143 --> 00:21:46.820
Не знаем.
Може да е всеки от тях.
146
00:21:46.984 --> 00:21:50.181
Какво трябва да правим?
147
00:21:50.345 --> 00:21:53.290
Продължаваме нататък.
148
00:21:55.459 --> 00:21:57.959
Лека нощ, Виена.
149
00:22:05.299 --> 00:22:09.462
"Психология на стреса"
от д-р Хеди Линдквист.
150
00:22:09.625 --> 00:22:13.423
"Човекът в индустрията",
том първи.
151
00:22:13.586 --> 00:22:17.622
За какво е том втори?
- Още работя върху него.
152
00:22:17.786 --> 00:22:21.266
Стресът при тези експедиции?
- Да.
153
00:22:24.659 --> 00:22:28.779
Боже, не бих помислил
да изляза с психиатърка!
154
00:22:28.943 --> 00:22:32.822
15 пъти трябва да премислиш
нещо, преди да го кажеш.
155
00:22:32.986 --> 00:22:35.432
Първата мисъл обикновено
е най-откровена.
156
00:22:35.595 --> 00:22:42.701
Искате ли да чуете моята?
- Не. Гледайте си морската биология.
157
00:22:42.864 --> 00:22:45.470
Това напълно ме устройва.
158
00:22:50.899 --> 00:22:55.620
Знаете ли, че рибата монк
има много активен сексуален живот?
159
00:22:55.225 --> 00:22:59.342
Да. И хвърляли удивителни
количества хайвер.
160
00:22:59.505 --> 00:23:03.200
Хвърлят го на лента
с дължина 9 метра.
161
00:23:03.184 --> 00:23:05.790
9 метра.
162
00:23:09.339 --> 00:23:11.910
Да, точно така.
163
00:23:17.979 --> 00:23:19.584
Сонарът работи добре.
164
00:23:19.747 --> 00:23:22.701
Да, добре...
Коритото има достатъчно мощност.
165
00:23:22.865 --> 00:23:24.990
После ще ни трябва.
166
00:23:24.262 --> 00:23:28.860
Последния път част от входа
на пристанището беше замръзнала.
167
00:23:30.539 --> 00:23:32.260
Значи Смити е идвал и преди,
Франк.
168
00:23:32.423 --> 00:23:37.669
Смити, ти кога беше идвал?
- През 7 1-ва. Геофизическата година.
169
00:23:38.619 --> 00:23:40.580
Искаш ли да взема проба
от планктона?
170
00:23:40.743 --> 00:23:43.110
Да. Къде сложи обратния
термометър?
171
00:23:43.273 --> 00:23:45.721
В кабината на щурвала.
172
00:23:49.179 --> 00:23:54.250
Какво гледаш?
- Една от старите немски бази.
173
00:24:00.459 --> 00:24:02.959
Може ли да погледна?
174
00:24:04.539 --> 00:24:08.782
Бомбардирали я
шест седмици преди края на войната.
175
00:24:14.739 --> 00:24:17.620
Главният вход към укритията
за подводниците бил затрупан.
176
00:24:17.225 --> 00:24:21.581
Оттогава цялото подземно пристанище
било отцепено.
177
00:24:26.379 --> 00:24:29.738
Това е срутила се скала
по време на въздушните нападения.
178
00:24:29.901 --> 00:24:34.458
Напълно е блокирала
входа под водата. Зловещо, нали?
179
00:24:34.622 --> 00:24:37.742
Влизали са отдолу.
180
00:24:45.259 --> 00:24:47.759
Картофи, грах, моркови?
181
00:24:48.699 --> 00:24:50.979
Исках да ви кажа,
професоре,
182
00:24:51.142 --> 00:24:54.580
колко много се насладих
на военноморската ви история.
183
00:24:54.744 --> 00:24:59.697
Благодаря. Но ме ласкаете,
това ми е странично занимание.
184
00:24:59.861 --> 00:25:02.549
Може да се каже и хоби.
Извинете.
185
00:25:14.819 --> 00:25:18.266
Лансинг е чел
военноморските ми книги.
186
00:25:19.579 --> 00:25:23.539
Това нищо не означава, Ото.
Името му е просто съвпадение.
187
00:25:23.703 --> 00:25:25.460
Много хора са ги чели.
188
00:25:25.623 --> 00:25:31.950
Но те не са превеждани, Пол.
А ти каза, че не говорел немски.
189
00:26:03.419 --> 00:26:06.468
Забравила си да затвориш вратата.
190
00:26:07.819 --> 00:26:10.344
Натисни надолу, ако обичаш.
191
00:26:12.979 --> 00:26:14.860
Къде отива той по това време?
192
00:26:15.230 --> 00:26:18.610
Кой?
- Лечински... Беше излязъл.
193
00:26:18.225 --> 00:26:21.538
И какво прави руснак
в зоната за сигурност на НАТО?
194
00:26:21.701 --> 00:26:26.380
Мислех, че е поляк.
- Поляк, руснак, все тая.
195
00:26:38.499 --> 00:26:43.107
"В случай на въздушно нападение
разкачете газта от основния кран. "
196
00:26:44.590 --> 00:26:45.701
Като капсула на времето, нали?
197
00:26:45.864 --> 00:26:50.141
Точно това е.
Още сме във военните години!
198
00:26:50.305 --> 00:26:52.459
Мечия остров започва да те смазва,
а, Франк?
199
00:26:52.622 --> 00:26:55.320
Не, но мисля, че смазва теб.
200
00:26:55.195 --> 00:26:56.259
Какво ще рече това?
201
00:26:56.422 --> 00:26:59.658
Мислех, че те познавам, но откакто
сме тук, Лечински ти е на мушка.
202
00:26:59.821 --> 00:27:00.862
Не го харесвам.
203
00:27:01.250 --> 00:27:02.940
Защо?
Защото е поляк или руснак?
204
00:27:03.103 --> 00:27:04.743
Не вярвам на руснаците.
205
00:27:04.906 --> 00:27:07.219
Знам, че е несправедливо.
Звучи консервативно и расистко,
206
00:27:07.382 --> 00:27:09.343
но това изпитвам, Франк.
207
00:27:09.506 --> 00:27:12.990
Глупаво е!
С него сме приятели от дълго време.
208
00:27:12.263 --> 00:27:14.939
И това ще промени ли нещо,
ако ти кажа, че съм немец?
209
00:27:15.103 --> 00:27:17.499
Ти?
Ти си стопроцентов калифорниец!
210
00:27:17.662 --> 00:27:19.340
Роден съм в Германия.
211
00:27:19.503 --> 00:27:24.500
Майка ми ме заведе в САЩ,
когато бях на седем.
212
00:27:24.663 --> 00:27:27.163
А баща ти?
213
00:27:30.990 --> 00:27:34.900
Татко беше командир на немска
подводница. Истински герой.
214
00:27:35.640 --> 00:27:39.547
Имаше Железен кръст,
връчен лично от Адолф Хитлер.
215
00:27:42.859 --> 00:27:47.705
Той е бил тук, на Мечия остров.
Нали?
216
00:27:51.139 --> 00:27:54.540
Затова си се присъединил
към експедицията.
217
00:27:58.739 --> 00:28:03.426
"Герой" беше тяхното определение.
Не знам.
218
00:28:06.590 --> 00:28:09.620
В крайна сметка какво е героят?
219
00:28:49.990 --> 00:28:50.704
С лодката ли тръгваш?
220
00:28:50.867 --> 00:28:56.462
Не, със ски. Ще помогна на д-р Рубин
за уредите за измерване на вятъра.
221
00:29:29.459 --> 00:29:35.421
Тук сме, а ти искаш да стигнем там.
Ще трябва да заобиколим оттук.
222
00:29:35.584 --> 00:29:37.640
Отсам е много по-съкратено.
223
00:29:37.227 --> 00:29:40.341
Да, но професорът е отбелязал
района като забранен.
224
00:29:40.505 --> 00:29:43.781
Това не е лавинна зона.
- Те знаят какво правят.
225
00:29:43.944 --> 00:29:46.540
Аз също.
Отгледана съм по такива места.
226
00:29:46.703 --> 00:29:50.742
Не забравяй, че татко работеше
в Службата за контрол на снега.
227
00:29:50.906 --> 00:29:54.181
Отбелязали са погрешен район.
Знам, че съм права, Франк.
228
00:29:54.344 --> 00:29:57.620
Ще тръгнем по моя път.
229
00:29:57.226 --> 00:30:03.583
Моят път минава покрай немската
база. Не искаш ли да я видиш?
230
00:30:03.746 --> 00:30:06.748
Може ли една ескимоска целувка?
231
00:31:03.379 --> 00:31:06.300
Лавина!
232
00:31:09.499 --> 00:31:11.999
Стой близо зад мен.
233
00:34:02.339 --> 00:34:06.309
Лансинг, видях как се случи!
234
00:34:09.419 --> 00:34:12.700
Лансинг, нищо не можеш
да направиш!
235
00:34:16.899 --> 00:34:21.578
Нямахте право да ходите натам.
Нарушихте инструкциите ми.
236
00:34:21.741 --> 00:34:25.420
Джудит каза, че там няма лавини,
а тя разбираше от сняг.
237
00:34:25.584 --> 00:34:27.660
Но вие бяхте застигнати
от лавина, приятелю.
238
00:34:27.823 --> 00:34:29.740
Чухме изстрели.
Имаше експлозия.
239
00:34:29.903 --> 00:34:34.181
Това не беше нещастен случай.
Лавината бе предизвикана.
240
00:34:34.345 --> 00:34:37.860
На мен ли ми има нещо,
или тук е ужасно студено?
241
00:34:42.379 --> 00:34:45.268
Вече трябва да се обадите
на базата на НАТО.
242
00:34:47.990 --> 00:34:48.900
Първо Ларсен, а сега Джудит.
243
00:34:49.630 --> 00:34:52.537
Не искам да изглеждам равнодушен,
но д-р Рубин е мъртва.
244
00:34:52.701 --> 00:34:55.192
Какъв е смисълът да нарушаваме
радио мълчанието?
245
00:34:55.355 --> 00:34:59.382
НАТО нищо не може да направи
за два неспасяеми случая.
246
00:34:59.546 --> 00:35:02.700
За бога!
247
00:35:03.619 --> 00:35:07.377
Не беше нещастен случай, Смити.
Някой произведе изстрел.
248
00:35:07.541 --> 00:35:10.299
Имаше експлозия.
Тя причини лавината.
249
00:35:10.463 --> 00:35:12.859
Смяташ,
че някой се е опитал да ви убие?
250
00:35:13.220 --> 00:35:17.940
Мен или Джудит... или който и да е,
тръгнал натам.
251
00:35:18.103 --> 00:35:20.789
Защо? Имаш ли представа?
252
00:37:05.219 --> 00:37:07.823
Какво става, докторе?
253
00:37:07.986 --> 00:37:11.378
Какво правите тук?
Това е стаята на Ларсен.
254
00:37:11.541 --> 00:37:14.150
Не мога да ти кажа, Франк.
255
00:37:16.819 --> 00:37:19.502
Ставайте. Отиваме при Геран.
256
00:37:19.666 --> 00:37:23.101
Не! Недей!
Добре, Франк, ще ти кажа.
257
00:37:23.264 --> 00:37:25.764
Затвори вратата.
258
00:37:35.299 --> 00:37:37.768
Ларсен работеше
за норвежкото разузнаване.
259
00:37:37.932 --> 00:37:40.819
Норвежкото правителство ме помоли
да дойда и да му помогна.
260
00:37:40.982 --> 00:37:44.341
Да му помогнете? Защо?
От разузнаването ли сте?
261
00:37:44.504 --> 00:37:49.420
Не. Те искаха някой да му помогне.
Сънародник.
262
00:37:49.584 --> 00:37:54.782
Какво правеше той тук?
Хайде, докторе, какво става?
263
00:37:54.946 --> 00:37:58.743
Мисля, че Ларсен е бил убит.
264
00:37:58.906 --> 00:38:03.580
Когато е изчезнал, само Юнгбек
и Хайтер са били тук.
265
00:38:04.579 --> 00:38:07.741
И Юнгбек е маркирал
онези лавинни зони.
266
00:38:07.905 --> 00:38:09.660
С Геран.
267
00:38:09.823 --> 00:38:13.500
Хайде, докторе, ако знаете нещо,
трябва да ми кажете.
268
00:38:13.663 --> 00:38:17.828
Казват, че било свързано
с подводниците.
269
00:38:22.190 --> 00:38:25.261
Ние се движехме
към старата база на подводниците,
270
00:38:25.425 --> 00:38:31.181
когато лавината ни застигна.
Джудит беше убита.
271
00:46:50.419 --> 00:46:52.742
За прокарването на тока
е нужно време.
272
00:46:52.905 --> 00:46:55.219
Само Юнгбек и Хайтер
са били тук достатъчно дълго.
273
00:46:55.382 --> 00:46:56.422
Какво мислиш, че се случва?
274
00:46:56.585 --> 00:47:00.340
Не знам. Нямам представа.
НАТО да се оправят.
275
00:47:00.503 --> 00:47:02.702
Това означава
да използваме радиото.
276
00:47:02.865 --> 00:47:05.300
И ако си прав,
че Джудит и Ларсен са убити,
277
00:47:05.463 --> 00:47:08.262
тези двамата играят за голям залог
и не са сами.
278
00:47:08.425 --> 00:47:09.904
Лечински със сигурност е с тях.
279
00:47:10.670 --> 00:47:14.299
Професор Геран.
Той забрани достъпа до онези зони.
280
00:47:14.462 --> 00:47:17.600
И ако е с тях,
няма да се добереш до радиото.
281
00:47:17.223 --> 00:47:19.220
Ще разбия вратата на радио стаята.
282
00:47:19.383 --> 00:47:21.582
И после?
Каква честота ще използваш?
283
00:47:21.745 --> 00:47:24.579
Ти на чия страна си?
- На страната, която остава жива.
284
00:47:24.742 --> 00:47:27.579
Нищо няма да правим,
докато не разберем кои са играчите
285
00:47:27.743 --> 00:47:28.862
и какво са намислили!
286
00:47:29.250 --> 00:47:32.221
Знам двама от тях и те убиха Джудит.
Това ми стига.
287
00:47:32.384 --> 00:47:34.502
Къде отиваш?
- Да ги намеря, Смити.
288
00:47:34.665 --> 00:47:37.302
Успокой се, Франк.
- Аз съм смертелно спокоен.
289
00:47:37.466 --> 00:47:40.240
Франк... Ще се издъниш!
290
00:47:43.299 --> 00:47:47.303
Манфред! Май ще се уредиш
със спаринг партньор.
291
00:47:48.659 --> 00:47:50.620
Добър ли си?
292
00:47:50.783 --> 00:47:55.585
Ще ти партнирам.
Дай ръкавиците, Смити.
293
00:48:00.459 --> 00:48:01.542
Без ръкавици.
294
00:48:01.705 --> 00:48:05.140
Щом не те тревожи мисълта
за някоя спукана вежда.
295
00:48:05.939 --> 00:48:08.439
Добре отбягва ударите.
296
00:48:50.139 --> 00:48:52.790
Хайде, стига!
297
00:49:36.499 --> 00:49:40.260
Не можете ли да ги спрете?
- Шегуваш се. Бих платил да гледам.
298
00:50:14.619 --> 00:50:16.580
Време е да спреш, друже. Стига.
299
00:50:16.743 --> 00:50:21.340
Поуспокои ли си нервите, а?
300
00:50:31.819 --> 00:50:34.990
Трябва да се свържем
с базата на НАТО.
301
00:50:34.262 --> 00:50:36.223
Няма начин да минем
през онези планини.
302
00:50:36.386 --> 00:50:39.458
Това не го знаем.
303
00:50:39.622 --> 00:50:43.300
Добре. Можем да идем
и да погледнем.
304
00:50:43.464 --> 00:50:46.980
Ще гледам да ни уредя
хидрокоптер за утре.
305
00:51:04.299 --> 00:51:08.542
Много сте тиха.
- Не обичам примитивни изяви.
306
00:51:10.619 --> 00:51:14.420
Мислех, че психиатрите разбират
от тези неща.
307
00:51:14.583 --> 00:51:18.305
Разбирането няма нищо общо.
308
00:51:20.190 --> 00:51:22.624
Не е ли счупена?
- Не.
309
00:51:35.699 --> 00:51:40.458
Защо се би с него?
Нещо друго се е случило, нали?
310
00:51:40.621 --> 00:51:44.380
Сигурно ще е неетично,
ако пациент целуне доктора,
311
00:51:44.543 --> 00:51:47.430
докато го лекува.
312
00:51:52.339 --> 00:51:58.190
Видях го, сетих се за Джудит
и реагирах като бик на червено.
313
00:51:58.182 --> 00:52:00.824
Примитивна изява.
314
00:52:05.190 --> 00:52:08.466
Не отговорихте на въпроса ми.
315
00:52:26.659 --> 00:52:29.159
Д-р Лансинг...
316
00:52:32.539 --> 00:52:34.739
Как стана онова сбиване?
317
00:52:34.902 --> 00:52:37.321
Упражнявахме се.
318
00:52:39.499 --> 00:52:45.506
Вашата безотговорност, докторе,
е заплаха за програмата ми.
319
00:52:46.979 --> 00:52:50.657
Първо, глупавото ви спускане
от хеликоптера.
320
00:52:50.821 --> 00:52:54.457
После причинявате смъртта
на д-р Рубин с неподчинението си.
321
00:52:54.621 --> 00:52:57.422
Сега жестоко пребивате
човек от персонала ми!
322
00:52:57.585 --> 00:52:59.144
Нещата излязоха от контрол.
323
00:52:59.307 --> 00:53:04.380
Това не е място за учени,
които не могат да се контролират!
324
00:53:04.543 --> 00:53:09.425
Ако има още един инцидент,
ще ви отстраня!
325
00:53:21.979 --> 00:53:25.620
Дошъл е от тук.
326
00:53:27.590 --> 00:53:31.109
Прав си. Бордовият дневник го няма.
327
00:54:43.819 --> 00:54:46.319
Лека нощ, Виена.
328
00:55:00.459 --> 00:55:02.383
Какво има?
329
00:55:02.546 --> 00:55:08.860
Имам подозрителна природа.
Ще проверя дали ни следи някой.
330
00:55:09.230 --> 00:55:13.620
Личните досиета на целия екип?
За какво са ви?
331
00:55:13.226 --> 00:55:15.263
Трябват ми точни медицински
показатели.
332
00:55:15.426 --> 00:55:18.259
Някои медицински данни
ни трябват на разположение,
333
00:55:18.422 --> 00:55:20.180
като кръвната група, например.
334
00:55:20.343 --> 00:55:24.462
Много експедитивно.
Но не бива да напускат кабинета.
335
00:55:28.339 --> 00:55:31.240
Какво има?
- Някой се придвижва със ски.
336
00:55:37.990 --> 00:55:41.422
Просто съвпадение.
Не може да ни следва на ски.
337
00:55:41.585 --> 00:55:44.781
Кой е все пак?
- Не знам, но има пушка.
338
00:55:44.945 --> 00:55:46.940
Вземи и да побързаме.
339
00:55:47.103 --> 00:55:50.460
Колкото по-скоро стигнем до базата
на НАТО, толкова по-добре.
340
00:55:59.139 --> 00:56:05.181
Знаеш ли нещо, Смити?
Ти подхождаш като професионалист.
341
00:56:05.344 --> 00:56:07.844
Какъв си ти?
342
00:56:10.219 --> 00:56:14.906
Привиждат ти се индианци
зад всяко...
343
00:56:27.939 --> 00:56:30.439
Смити!
344
00:56:31.299 --> 00:56:33.799
Добре ли си?
345
00:56:58.899 --> 00:57:01.504
Смити?
- Добре съм.
346
00:57:06.739 --> 00:57:09.469
Хвърли пушката, другарю!
347
00:57:14.139 --> 00:57:16.630
Цял живот съм бил сред хора,
348
00:57:16.226 --> 00:57:19.660
които са считали, че проблемите
се решават с оръжие.
349
00:57:19.824 --> 00:57:24.341
Или с експлозии?
Нали, Тадеус?
350
00:57:24.505 --> 00:57:28.499
Най-добре тръгвайте.
Студено е да стоите на едно място.
351
00:57:28.663 --> 00:57:31.941
Всички ще тръгнем.
Ти си първи.
352
00:57:32.104 --> 00:57:36.259
Ще е мъдро, ако се върна за помощ.
Вие ще вървите по дирите ми.
353
00:57:36.422 --> 00:57:38.210
Няма да е проблем.
354
00:57:38.184 --> 00:57:39.584
Кажи ми нещо, Лечински,
355
00:57:39.747 --> 00:57:44.218
къде ходиш нощем,
като излизаш от лагера?
356
00:57:44.382 --> 00:57:49.822
Животът ми мина в затворнически
лагери и от двете страни.
357
00:57:49.985 --> 00:57:54.421
След час-два в онзи комплекс,
просто трябва да изляза.
358
00:57:59.139 --> 00:58:03.940
Ще върви по дирите ти.
Ти изпрати някой да ни прибере.
359
00:58:29.659 --> 00:58:35.666
Място на раждане: Хамбург.
Дата на раждане: 14 юни 1939 г.
360
00:58:38.579 --> 00:58:41.790
Идват!
361
00:58:58.819 --> 00:59:01.859
Добре ли сте?
- Ще оживеем.
362
00:59:02.220 --> 00:59:05.107
Д-р Рубин нямаше такъв късмет.
363
00:59:12.339 --> 00:59:13.944
Какво стана?
364
00:59:14.107 --> 00:59:15.700
Резервоарът просто гръмна!
365
00:59:15.863 --> 00:59:20.620
Това беше единственото обяснение,
за което се сетихме.
366
00:59:20.225 --> 00:59:24.229
И двамата идете при д-р Линдквист,
за всеки случай.
367
00:59:26.859 --> 00:59:30.218
Какво ще се направи
за тези инциденти?
368
00:59:30.381 --> 00:59:32.811
Нещо не ни се казва.
369
00:59:32.974 --> 00:59:35.899
Не разбирам защо не можете
да извикате някой да разследва.
370
00:59:36.620 --> 00:59:39.590
Докладът ми заминава
с хеликоптер другата седмица.
371
00:59:39.222 --> 00:59:41.600
Дотогава нищо не мога да направя.
372
00:59:41.223 --> 00:59:44.421
Само защото някой е издал заповед
да не се използва радиото?
373
00:59:44.584 --> 00:59:48.978
"Радиото е забранено. " Нищо ли
няма да ви накара да размислите?
374
00:59:49.142 --> 00:59:53.182
Колко души още трябва да умрат,
професоре?
375
00:59:53.346 --> 00:59:57.339
Д-р Линдквист!
Говорите за заповеди.
376
00:59:57.503 --> 01:00:01.978
Заповедите са съвсем конкретни
и няма да се нарушават!
377
01:00:02.142 --> 01:00:06.547
Няма!
Чухте ли ме?! Не!
378
01:00:33.190 --> 01:00:36.421
Нещо ви тормози.
- Може би.
379
01:00:36.584 --> 01:00:38.979
Знаех си,
че ще е един от онези дни.
380
01:00:39.142 --> 01:00:43.139
Замалко да ми гръмнат задника,
а сега психиатърът ми се сърди.
381
01:00:43.303 --> 01:00:46.219
Ако ви задам конкретен въпрос,
ще ми отговорите ли?
382
01:00:46.382 --> 01:00:50.342
Защо дойдохте на тази експедиция?
383
01:00:50.506 --> 01:00:53.701
Защото баща ми е бил разпределен
тук по време на войната.
384
01:00:53.865 --> 01:00:57.380
Бил е командир
на немска подводница.
385
01:01:06.339 --> 01:01:12.107
За първи път ме прегръщат
поради факта, че баща ми е немец.
386
01:01:13.939 --> 01:01:16.408
Намерих съобщение от Ларсен.
387
01:01:16.572 --> 01:01:19.600
Юнгбек и Хайтер са нацисти.
388
01:01:19.223 --> 01:01:21.723
Какво друго е написал?
389
01:01:24.179 --> 01:01:29.105
"Юнгбек и Хайтер са райхскиндер. "
Какво е "райхскиндер"?
390
01:01:31.179 --> 01:01:35.299
Родени са в нацистка ферма
за бебета близо до Хамбург
391
01:01:35.463 --> 01:01:37.423
в началото на войната.
392
01:01:37.586 --> 01:01:43.458
Есесовци са заплождали чисти арийки
с цел раждане на съвършени нацисти.
393
01:01:43.621 --> 01:01:46.121
Райхскиндер.
394
01:01:54.459 --> 01:01:56.260
Продължавай.
395
01:01:56.423 --> 01:01:59.259
"Нацистът, който ги контролира,
е с кодово име "Зелда".
396
01:01:59.422 --> 01:02:02.620
Самоличност - неизвестна.
Но е член на експедицията."
397
01:02:02.226 --> 01:02:04.653
Или е Лечински, или Геран.
398
01:02:04.817 --> 01:02:06.580
Геран. Трябва да е Геран.
399
01:02:06.743 --> 01:02:09.260
Виж как държи всички далече
от радиостанцията.
400
01:02:09.423 --> 01:02:12.142
Дори след смъртта на Джудит
и Ларсен. И той не го потърси!
401
01:02:12.306 --> 01:02:18.141
И Смити така смята. Продължавай.
- "Намерили са подводница 351."
402
01:02:20.259 --> 01:02:24.309
Какво е толкова важно
около подводницата на баща ми?
403
01:02:45.699 --> 01:02:48.224
Там е.
404
01:03:48.590 --> 01:03:51.187
Баща ми е вътре.
405
01:04:02.990 --> 01:04:07.708
О, Франк, що за хора биха...
Франк, толкова съжалявам!
406
01:04:10.859 --> 01:04:13.383
Като малък в САЩ,
ходех на кино
407
01:04:13.546 --> 01:04:15.583
и гледах как командири
на немски подводници
408
01:04:15.746 --> 01:04:19.579
прострелват с автомати
жени и деца в спасителни лодки.
409
01:04:19.743 --> 01:04:23.146
Питах се дали и той...
410
01:04:24.219 --> 01:04:26.983
Осветлението продължава натам.
411
01:04:34.419 --> 01:04:38.250
Сандъци с експлозиви.
Внимавай.
412
01:04:39.939 --> 01:04:43.740
Тук са работели.
413
01:04:43.903 --> 01:04:49.468
Мислиш, че убийствата са
за някакви сандъци с експлозиви?
414
01:05:03.979 --> 01:05:06.479
Злато!
415
01:05:08.739 --> 01:05:12.982
Представяш ли си
каква ще е стойността му днес?
416
01:05:13.145 --> 01:05:19.939
Но как нашият приятел Зелда
планира да извози златото?
417
01:05:20.102 --> 01:05:24.190
Няма значение, защото довечера,
когато всички заспят,
418
01:05:24.183 --> 01:05:25.903
ще влезем в радио стаята.
419
01:05:26.660 --> 01:05:28.452
Ще подам сигнал за помощ
на всяка честота...
420
01:05:28.616 --> 01:05:32.340
Всеки, който се засили
към радиостанцията, умира.
421
01:05:32.503 --> 01:05:35.222
Казвам ти,
тези хора не се шегуват.
422
01:05:35.386 --> 01:05:36.944
Ти имаш пистолет.
423
01:05:37.107 --> 01:05:39.584
О, благодаря!
Много благодаря!
424
01:06:08.499 --> 01:06:11.581
Когато правех проучването
за последната си книга, установих
425
01:06:11.745 --> 01:06:16.261
какво се е случило с всяка
наша подводница... освен с 351.
426
01:06:16.425 --> 01:06:19.990
Прерових
всеки съюзнически боен доклад
427
01:06:19.263 --> 01:06:21.100
за седмицата,
когато е напуснала Норвегия.
428
01:06:21.263 --> 01:06:23.630
Никой не е нападал подводницата.
429
01:06:23.793 --> 01:06:27.580
Трябва да е акостирала тук
с норвежкия златен резерв.
430
01:06:27.221 --> 01:06:29.230
Юнгбек и Хайтер
дават всичко от себе си.
431
01:06:29.186 --> 01:06:31.143
Досега не са намерили
и следа от него.
432
01:06:31.306 --> 01:06:35.901
Знам.
Но мечтаех за...
433
01:06:36.640 --> 01:06:40.937
...да намеря това злато
и да го върна на Норвегия.
434
01:06:41.101 --> 01:06:45.190
Тогава никой не би посмял
да прошепне, че съм бил нацист.
435
01:06:45.183 --> 01:06:49.621
Ото, ти беше оневинен
в процесите срещу нацистите.
436
01:06:49.785 --> 01:06:54.620
Ти си бележит учен,
уважаван и лоялен, нали?
437
01:06:54.225 --> 01:06:56.263
Никой не се нуждае от доказателство.
438
01:06:56.426 --> 01:07:01.748
Може би аз се нуждая, Пол.
Мнозина от нас ги подкрепиха.
439
01:07:03.779 --> 01:07:09.690
Връщането на златото
ще е акт на разкаяние.
440
01:07:30.779 --> 01:07:32.979
Добър вечер, професоре.
Викали сте ни.
441
01:07:33.142 --> 01:07:35.819
Исках да знам
дали имате напредък.
442
01:07:35.983 --> 01:07:38.102
Морското дъно се претърсва бавно.
443
01:07:38.265 --> 01:07:42.940
Не можем да използваме сонара,
Смити е в контрол на коритото.
444
01:07:43.104 --> 01:07:45.902
Кажи им за Смит, Ото.
445
01:07:46.650 --> 01:07:48.899
Нося някои проучвания
за новата ми книга.
446
01:07:49.630 --> 01:07:53.219
Те включват доклади
от американски сапьорски служби.
447
01:07:53.382 --> 01:07:57.423
Някои от тях са подписани
от някой си Джордж Смит.
448
01:07:59.339 --> 01:08:00.704
Това е често срещано име.
449
01:08:00.867 --> 01:08:03.502
Подписът е същият.
450
01:08:03.666 --> 01:08:08.580
Още може да е в службите,
може би към разузнаването.
451
01:08:08.744 --> 01:08:12.377
Трябва да намеря това злато
преди всички други!
452
01:08:12.541 --> 01:08:15.104
Ако то изобщо съществува.
453
01:08:31.659 --> 01:08:34.662
Ей, не вкарвайте сняг вътре!
454
01:08:35.979 --> 01:08:38.479
Затваряйте вратата!
455
01:08:40.419 --> 01:08:43.778
А той къде е ходил в това време?
456
01:08:43.941 --> 01:08:47.270
Да плаши полярните мечки!
457
01:09:24.190 --> 01:09:26.519
Свличане!
458
01:09:27.699 --> 01:09:30.199
Да проверим тук!
459
01:09:34.779 --> 01:09:38.260
Прозвуча като покрив.
- Насам няма нищо.
460
01:09:41.259 --> 01:09:44.103
Радиомачтата е паднала!
461
01:09:54.990 --> 01:09:56.599
Извикайте д-р Линдквист!
462
01:10:04.259 --> 01:10:07.230
Добре се е подредил!
- И още как!
463
01:10:07.859 --> 01:10:10.463
Трябва ни електрожен!
464
01:10:10.626 --> 01:10:13.778
И извикайте докторката!
465
01:10:13.942 --> 01:10:16.442
Дайте фенери!
466
01:10:26.459 --> 01:10:29.508
Г-н Смит, ще ми помогнете ли?
467
01:10:33.590 --> 01:10:36.280
Какво му биете?
- Адреналин.
468
01:11:00.579 --> 01:11:03.980
Злато. Съкровище...
469
01:11:06.619 --> 01:11:12.626
Връщане... в... Германия...
470
01:11:13.459 --> 01:11:21.468
Световна мрежа...
Зелда я контролира.
471
01:11:26.299 --> 01:11:28.799
Кой е Зелда?
472
01:11:32.899 --> 01:11:38.640
Ще го използва... да съсипе...
икономиката.
473
01:11:50.419 --> 01:11:53.308
Кой е Зелда?
474
01:11:58.990 --> 01:12:01.865
Не мисля,
че ще се върне в съзнание.
475
01:12:06.259 --> 01:12:10.619
Умишлено е саботирана.
- Но кой би го направил?
476
01:12:10.782 --> 01:12:15.620
Защо някой ще иска
да унищожи радио мачтата?
477
01:12:15.979 --> 01:12:18.823
Кой ще спечели от това?
478
01:12:49.499 --> 01:12:52.182
Изследователската лодка я няма!
- Разбила ли се е?
479
01:12:52.346 --> 01:12:55.940
Някой я е взел.
Трябва да е луд в това време.
480
01:12:56.104 --> 01:12:58.604
Връщай се в лагера.
481
01:13:22.499 --> 01:13:25.741
Каза ли нещо?
- Не.
482
01:13:28.379 --> 01:13:31.738
Някой е взел
изследователската лодка.
483
01:13:31.901 --> 01:13:35.261
Как можеш да се стигнеш
до базата на НАТО?
484
01:13:35.424 --> 01:13:38.303
Утре сутринта ще опитам.
485
01:13:39.979 --> 01:13:42.584
Чудя се той кой е.
486
01:13:44.539 --> 01:13:47.588
И как е стигнал до Зелда.
487
01:13:56.339 --> 01:13:59.139
О, не!
- Сега пък какво има?
488
01:13:59.303 --> 01:14:02.262
Проклетият студ се отразява
на генератора.
489
01:14:02.425 --> 01:14:04.853
Къде е Юнгпек?
Трябва да иде и да провери.
490
01:14:05.160 --> 01:14:07.412
От сутринта не съм го виждал.
491
01:14:07.575 --> 01:14:10.422
Някой трябва да провери
генератора.
492
01:14:10.585 --> 01:14:15.385
Добре, аз ще го погледна.
Но ще си платите.
493
01:14:16.339 --> 01:14:20.139
Двойно уиски от всекиго.
494
01:14:45.939 --> 01:14:48.262
Събуди се.
Нещо става с осветлението.
495
01:14:48.425 --> 01:14:50.904
Наглеждай Лечински.
496
01:14:56.259 --> 01:14:58.600
Някой отиде ли да провери
генератора?
497
01:14:58.223 --> 01:15:00.642
Смити отиде.
- Сам?
498
01:15:01.739 --> 01:15:04.239
Франк, идвам с теб.
499
01:15:13.459 --> 01:15:18.624
Вратата е отворена.
Нещо е станало!
500
01:15:33.139 --> 01:15:35.639
Какво стана?
501
01:15:43.819 --> 01:15:46.708
Какво стана там?
502
01:15:49.419 --> 01:15:55.665
Д-р Линдквист! Бързо, ранен е!
- Опитай се да седнеш, Томи.
503
01:15:58.819 --> 01:16:01.822
Пострадали са, Роже! Идвай!
504
01:16:17.779 --> 01:16:20.279
Можеш ли да се изправиш?
505
01:16:23.179 --> 01:16:25.648
Какво стана?
506
01:16:25.812 --> 01:16:28.822
Смити беше в онази барака!
507
01:16:58.819 --> 01:17:01.662
Добре ли си?
- Да.
508
01:17:01.825 --> 01:17:05.101
Складът с провизиите гори!
- Някой да ми помогне за вратите!
509
01:17:05.264 --> 01:17:08.658
Трябва да запушим прозорците,
иначе ще умрем от студ!
510
01:17:08.821 --> 01:17:11.543
Прозорците!
Изплозвайте възглавниците!
511
01:17:14.339 --> 01:17:16.460
Някой да донесе фенери!
512
01:17:16.623 --> 01:17:20.902
В кухнята има газена лампа!
- Аз ще я донеса.
513
01:17:33.590 --> 01:17:36.950
Инге, донеси възглавници
от кабинета!
514
01:17:42.539 --> 01:17:44.899
Какво беше това?
Какво го причини?
515
01:17:45.620 --> 01:17:48.580
Не знаете ли, професоре?
516
01:17:48.744 --> 01:17:52.908
Франк,
коридорът се пълни със сняг!
517
01:17:56.190 --> 01:17:59.705
Изкарай завивките от тази стая.
518
01:18:22.339 --> 01:18:24.768
Крайните стаи се пълнят със сняг.
519
01:18:24.932 --> 01:18:29.498
Донесете дюшеците и одеялата си.
520
01:18:29.661 --> 01:18:32.701
Няма друг начин да се топлим.
521
01:18:32.865 --> 01:18:37.267
Спрете! Спрете!
Защо всички се преструваме?
522
01:18:38.259 --> 01:18:41.979
Случилото се отвън
не беше нещастен случай.
523
01:18:43.139 --> 01:18:47.542
Тя е права.
Генераторът беше взривен.
524
01:18:49.779 --> 01:18:55.220
Умишлено. Някой в това помещение
се опитва да ни убие
525
01:18:55.186 --> 01:18:58.860
заради купищата злато
на този остров.
526
01:18:59.240 --> 01:19:02.190
Било оставено тук от нацистите,
когато не успели да го изкарат
527
01:19:02.182 --> 01:19:04.100
в края на войната.
528
01:19:04.263 --> 01:19:06.499
НАТО затворили острова
529
01:19:06.662 --> 01:19:10.622
и сега нацистите използват
експедицията за втори опит.
530
01:19:10.786 --> 01:19:14.221
Нацисти? Тук?
- Повярвай.
531
01:19:14.384 --> 01:19:18.582
Кои са те?
- Знам само двама от тях.
532
01:19:21.379 --> 01:19:24.940
За какво говори той, професоре?
533
01:19:25.104 --> 01:19:28.700
Нали не мислите...
- Има пистолет!
534
01:19:28.864 --> 01:19:31.364
Не мърдайте!
535
01:19:33.699 --> 01:19:36.702
Останете, както сте.
536
01:19:48.179 --> 01:19:49.741
Франк, претърси ги.
537
01:19:49.904 --> 01:19:52.782
Господа, горе ръцете, моля.
538
01:20:04.499 --> 01:20:06.950
Къде да ги затворим?
539
01:20:07.113 --> 01:20:11.342
Хранилището се заключва.
- Добре.
540
01:20:11.505 --> 01:20:14.587
Господа...
Оттук, моля. Бързо!
541
01:20:31.299 --> 01:20:33.799
Томи!
542
01:20:37.379 --> 01:20:40.499
Ти пазиш първи.
Ще те сменим след два часа.
543
01:20:40.662 --> 01:20:43.162
Добре, докторе.
544
01:20:44.579 --> 01:20:47.104
Тук аз ще пазя първи.
545
01:20:48.179 --> 01:20:50.979
Поспи два часа.
546
01:20:51.143 --> 01:20:55.263
Зелда все ще предприеме нещо
през нощта.
547
01:21:30.459 --> 01:21:34.179
Не бива да успяват!
548
01:21:38.379 --> 01:21:40.739
Не мърдайте. Не мърдайте.
549
01:21:40.902 --> 01:21:43.350
Дръж го в съзнание.
550
01:21:47.190 --> 01:21:49.624
Петидинът, бързо.
551
01:21:53.459 --> 01:21:58.260
...в един Господ Бог,
Отец всемогъщ.
552
01:21:58.424 --> 01:22:01.985
Говорете на английски.
Кой е Зелда?
553
01:22:09.899 --> 01:22:12.399
На английски!
554
01:22:30.859 --> 01:22:33.589
Мъртъв е.
555
01:23:09.979 --> 01:23:11.504
Вече е сутрин.
556
01:23:11.667 --> 01:23:15.210
Защо Зелда нищо не прави?
- Ще направи.
557
01:23:15.184 --> 01:23:17.382
Днес е срещата с танкера.
558
01:23:17.545 --> 01:23:19.423
Не можем да преминем, Франк.
Виж ги.
559
01:23:19.586 --> 01:23:22.630
Трябва да има начин.
560
01:23:22.226 --> 01:23:24.979
Хидрокоптера ли ще вземете?
- Не, скутерите.
561
01:23:25.143 --> 01:23:26.980
Така можем да се качим
по-нависоко,
562
01:23:27.143 --> 01:23:28.900
преди да започнем да се катерим.
563
01:23:29.630 --> 01:23:32.466
Не мога да се катеря по този скат.
- Ние с Хеди ще го направим.
564
01:23:33.939 --> 01:23:39.240
Томи, давай ските.
Алдо, скутерите готови ли са?
565
01:23:41.859 --> 01:23:43.863
Франк...
566
01:23:44.260 --> 01:23:46.779
Необходимо ли е
д-р Линдквист да идва?
567
01:23:46.943 --> 01:23:50.859
Да. На нея й вярвам.
- Защо не вземете пушката?
568
01:23:51.230 --> 01:23:56.906
Прав си. Ти вземи пистолета.
Ще ми донесеш ли пушката?
569
01:24:12.459 --> 01:24:14.210
Това е лудост, докторе.
570
01:24:14.184 --> 01:24:16.302
Няма да прекосите планините.
571
01:24:16.465 --> 01:24:18.423
Изследователската лодка я няма.
572
01:24:18.586 --> 01:24:22.623
Няма нито храна, нито отопление.
Някой трябва да тръгне.
573
01:24:27.299 --> 01:24:30.188
Успех, Франк!
574
01:26:07.969 --> 01:26:10.469
Това ще свърши работа.
575
01:26:12.490 --> 01:26:15.488
Нима мислеше, че наистина
ще те карам да прекосиш планината?
576
01:26:15.651 --> 01:26:19.692
Не знаех какво си замислил.
- Ще разбера кой е Зелда.
577
01:26:19.856 --> 01:26:24.257
Мислиш ли, че ще ни последва?
- Длъжен е.
578
01:26:27.849 --> 01:26:30.410
Тук ще го причакаме.
579
01:26:30.573 --> 01:26:35.489
Дойдох да го сменя
и го намерих на пода.
580
01:26:37.369 --> 01:26:39.940
Някой ги е пуснал.
581
01:27:14.169 --> 01:27:16.669
Това е достатъчно.
582
01:27:22.809 --> 01:27:25.733
Да се скрием.
583
01:27:41.209 --> 01:27:43.709
Ще чакаме.
584
01:27:51.409 --> 01:27:53.909
Празна е.
585
01:27:54.729 --> 01:27:58.168
Господи. Пол Хартман е.
586
01:27:58.331 --> 01:28:01.417
Връщаме се!
587
01:29:05.849 --> 01:29:09.489
Ще ги заведем при засадата!
588
01:31:24.169 --> 01:31:26.669
Побързай!
589
01:36:00.449 --> 01:36:02.692
Хартман не е идвал тук.
590
01:36:02.855 --> 01:36:06.290
Дали вече са пренесли златото
на лодката?
591
01:36:06.454 --> 01:36:10.412
Преди виелицата.
Ще сляза да проверя дали е там.
592
01:36:10.576 --> 01:36:13.930
Намери къде да се скриеш.
593
01:36:34.969 --> 01:36:37.652
"И когато стигнал там,
долапът бил празен. "
594
01:36:37.816 --> 01:36:42.172
Смити! Мислех,
че си загинал при взрива!
595
01:36:50.890 --> 01:36:52.332
Не може да си един от тях!
596
01:36:52.495 --> 01:36:56.532
Не и аз. Не.
Аз съм частно предприятие.
597
01:36:56.695 --> 01:36:59.210
Златото.
598
01:36:59.373 --> 01:37:02.731
Да, бях още хлапе, гмурках се
за флота, когато го намерих.
599
01:37:02.894 --> 01:37:07.251
Също като теб. И то стоеше тук,
и молеше да бъде освободено.
600
01:37:07.415 --> 01:37:11.250
Естествено, докладвах,
че входът е затрупан.
601
01:37:11.413 --> 01:37:14.890
Радиомачтата, ти си бил!
602
01:37:14.253 --> 01:37:16.649
Не можех да ти позволя
да се свържеш с НАТО.
603
01:37:16.812 --> 01:37:19.692
И уби Лечински.
604
01:37:19.855 --> 01:37:25.212
Мъртъв ли е? Мамка му, съжалявам.
Просто не му провървя.
605
01:37:25.375 --> 01:37:27.500
Изпречи се на пътя ти.
606
01:37:27.213 --> 01:37:29.622
И замалко не взриви всички ни
с генератора.
607
01:37:29.786 --> 01:37:31.413
Не си по-добър от другите!
608
01:37:31.576 --> 01:37:32.771
О, не, там не пипах аз.
609
01:37:32.934 --> 01:37:35.572
Бебчето отмерваше към нулата,
когато влязох вътре.
610
01:37:35.736 --> 01:37:37.910
И когато последва големият бум,
611
01:37:37.254 --> 01:37:39.690
сметнах, че е идеалният момент
да изчезна.
612
01:37:39.853 --> 01:37:41.610
И да си прибереш златото.
613
01:37:41.773 --> 01:37:45.247
Грешка! Юнгбек и Хайтер явно
са го натоварили на лодката
614
01:37:45.411 --> 01:37:47.110
преди започването на виелицата.
615
01:37:47.174 --> 01:37:52.550
Юнгбек и Хайтер са мъртви.
Хартман е Зелда.
616
01:37:54.809 --> 01:37:57.858
С теб двамата можем да...
617
01:38:03.729 --> 01:38:07.450
Съжалявам, приятел, няма да стане.
Много си честен.
618
01:38:07.614 --> 01:38:09.972
Обърни се.
619
01:38:10.135 --> 01:38:12.554
Хайде!
620
01:38:24.849 --> 01:38:27.349
Съжалявам, приятел.
621
01:39:17.809 --> 01:39:23.657
Никъде не намирам Ото.
- Пол Хартман също го няма.
622
01:39:29.609 --> 01:39:33.560
Хидрокоптерът е
зад последната барака.
623
01:39:36.129 --> 01:39:40.577
Ей, Томи, отпечатъци!
Някой е тръгнал към пристанището.
624
01:39:55.609 --> 01:39:58.578
Бойците си ли търсиш?
625
01:39:59.529 --> 01:40:03.569
Юнгбек и Хайтер от самото начало
работят за теб.
626
01:40:03.733 --> 01:40:06.888
Те намериха подводницата,
точно както ти предвиди.
627
01:40:07.520 --> 01:40:11.130
Нямаше да се справим
без твоята експедиция, Ото.
628
01:40:12.209 --> 01:40:16.452
Партията винаги ще е благодарна.
629
01:40:16.615 --> 01:40:19.458
Прибирам те в лагера.
630
01:40:24.529 --> 01:40:27.418
Това се чу от пристанището!
631
01:40:36.329 --> 01:40:38.450
Няма смисъл да чакаш повече,
Зелда.
632
01:40:38.613 --> 01:40:41.856
Двамата ти приятели
няма да дойдат.
633
01:40:42.689 --> 01:40:46.580
Сега се обърни!
Ръцете върху сандъците!
634
01:40:58.129 --> 01:41:01.417
Това вече няма да ти трябва.
635
01:41:14.900 --> 01:41:16.739
Стой там.
636
01:41:26.969 --> 01:41:29.469
Къде си мислиш, че отиваш?
637
01:41:45.209 --> 01:41:47.929
Това е Смити!
638
01:41:48.930 --> 01:41:50.779
Връщай се вътре. Хайде!
639
01:41:52.529 --> 01:41:55.771
Професорът е ранен.
640
01:41:55.935 --> 01:41:58.435
Поеми руля.
641
01:42:01.729 --> 01:42:04.380
Поддържай същата скорост.
642
01:42:06.129 --> 01:42:09.974
Нещо се е случило с професора!
643
01:42:13.900 --> 01:42:18.333
Нещо се случи с професора.
При бараката за провизии.
644
01:43:24.890 --> 01:43:26.933
Проклет да съм. Това е Лансинг!
645
01:43:28.529 --> 01:43:32.693
Лансинг!
Усили скоростта. Избягай му!
646
01:43:34.689 --> 01:43:37.189
По-бързо!
647
01:43:38.849 --> 01:43:41.977
Хайде, можеш повече!
648
01:47:02.249 --> 01:47:05.696
Лансинг!
Знам, че ме чуваш!
649
01:47:08.729 --> 01:47:10.813
Чуй ме, Лансинг!
650
01:47:10.976 --> 01:47:14.774
Ти си интелигентен.
Ще ме разбереш.
651
01:47:15.929 --> 01:47:21.936
Това, което правя, не е за мен,
а за убежденията ми.
652
01:47:30.490 --> 01:47:33.770
Лансинг, златото принадлежи
на Райха.
653
01:47:33.934 --> 01:47:37.328
Искам да го прибера
без повече неприятности.
654
01:47:37.491 --> 01:47:43.120
Не ти мисля злото.
Ще ти го докажа, Франк.
655
01:47:43.175 --> 01:47:49.110
Излизам невъоръжен.
Невъоръжен съм, Лансинг.
656
01:47:50.889 --> 01:47:56.418
Можеш да ми вярваш.
Лансинг!
657
01:48:11.649 --> 01:48:14.891
Виждаш ли, невъоръжен съм,
както обещах.
658
01:48:19.169 --> 01:48:22.890
С теб можем да си вярваме.
659
01:48:23.540 --> 01:48:26.368
Смит диреше богатството.
660
01:48:26.531 --> 01:48:30.732
Но ти можеш да разбереш.
Само те моля...
661
01:49:32.609 --> 01:49:36.453
"Капитан Лансинг и екипажът му
настойчиво отказваха
662
01:49:36.616 --> 01:49:40.450
да предадат златото
на нацистката партия.
663
01:49:40.613 --> 01:49:45.812
Затова бяха екзекутирани
в 07:00 ч. същата сутрин.
664
01:49:45.976 --> 01:49:51.538
Златото ще бъде прехвърлено
след въздушното нападение. "
665
01:49:52.689 --> 01:49:56.410
Подписано от старшия СС офицер.
666
01:49:56.574 --> 01:50:00.454
Това е последното вписване
в бордовия дневник.
667
01:50:49.769 --> 01:50:53.899
Превод
БОРЯНА ПЕТРОВА-ДЕШЕВА
70218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.