All language subtitles for Bear-Island-(1979)-eng-DVDRip.XviD-CZ-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52.639 --> 00:01:57.963 Medvědí ostrov 2 00:04:25.919 --> 00:04:29.922 Haló, Morning Rose, tady je Larsen. 3 00:04:30.860 --> 00:04:33.202 Rose, slyšíte mě? Přepínám. 4 00:04:36.390 --> 00:04:41.329 Tady je Larsen, základna Medvědí ostrov. Larsen volá Morning Rose. 5 00:05:21.999 --> 00:05:24.560 Profesore Gerrane, právě jsme zachytili radiový signál. 6 00:05:24.723 --> 00:05:27.841 Je hodně rušený. Vysílají ho na frekvenci NATO, 7 00:05:28.500 --> 00:05:30.433 kterou má přidělenu vaše expedice pro případ nouze.. 8 00:05:30.596 --> 00:05:31.642 Co bylo v té zprávě? 9 00:05:31.805 --> 00:05:35.762 Zachytil jsem jen Morning Rose a Medvědí ostrov, pak se to přerušilo. 10 00:05:35.926 --> 00:05:39.557 Kéž by se lidé řídili instrukcemi. Danke. 11 00:05:39.721 --> 00:05:44.525 -Otto, jejich příkazy jsou jasné. -Ano, ale oni ty příkazy porušují. 12 00:05:47.919 --> 00:05:50.799 Musíte okamžitě kontaktovat skupinu na ostrově. 13 00:05:50.963 --> 00:05:52.720 Předsunutý tým musí mít problémy. 14 00:05:52.883 --> 00:05:56.603 Víte, jaké podmínky NATO stanovilo, když nás pustí na Medvědí ostrov. 15 00:05:56.766 --> 00:05:59.519 V této chvíli nesmíme používat rádio. 16 00:05:59.683 --> 00:06:01.839 A co když se jedná o něco vážného? 17 00:06:02.200 --> 00:06:06.318 Pak nám mohou zavolat znovu, ne? 18 00:06:06.482 --> 00:06:09.440 Vrtulník je tady. 19 00:06:14.639 --> 00:06:17.108 Jaký je směr? -Tři, dva, nula, pane. 20 00:06:17.272 --> 00:06:20.123 Udržujte pozici. 21 00:06:37.279 --> 00:06:40.122 Nehýbej s tím, spustím se. 22 00:06:40.285 --> 00:06:43.640 -Určitě? -Ano. 23 00:06:54.679 --> 00:06:57.179 Díky za svezení. 24 00:06:59.639 --> 00:07:02.998 To je neuvěřitelné! On se spouští! 25 00:07:03.161 --> 00:07:05.661 Udělá to! 26 00:07:28.959 --> 00:07:32.565 -Zpětný chod! -Muž přes palubu! 27 00:07:39.759 --> 00:07:42.922 V té vodě zmrzne. 28 00:07:45.759 --> 00:07:48.259 Vemte mě k němu! 29 00:07:49.519 --> 00:07:52.190 Z cesty, doktorko Reubenová. 30 00:08:34.239 --> 00:08:36.400 Jste v pořádku? 31 00:08:36.203 --> 00:08:39.845 Budu, po půl litru rumu a až si pobrečím. 32 00:08:44.439 --> 00:08:47.567 Držte se pevně, už to bude. 33 00:08:57.879 --> 00:09:02.646 Vždycky máte tak dramatický nástup, doktore Lansingu? 34 00:09:09.479 --> 00:09:12.599 Dorazit tak pozdě a s tak vynucenou pozorností, 35 00:09:12.762 --> 00:09:16.563 to naznačuje silnou nejistotu a obavu z odmítnutí, víte? 36 00:09:16.726 --> 00:09:21.241 Zpozdil jsem se, protože jsem byl na dovolené, když se změnil termín. 37 00:09:21.405 --> 00:09:24.122 A nejsem tu, abych poslouchal pochybné názory 38 00:09:24.286 --> 00:09:28.599 nomádského norského cvokaře, doktorko Lindquistová. 39 00:09:28.762 --> 00:09:30.410 Děkuji vám. 40 00:09:30.204 --> 00:09:35.400 No, já odtud radši zmizím. Je jen váš, doktorko. A díky. 41 00:09:35.204 --> 00:09:37.599 To je v pořádku. Rádo se stalo. 42 00:09:37.762 --> 00:09:41.839 Hej, Smithy, děkuji ti za pomoc. 43 00:09:42.200 --> 00:09:45.486 Uvidíme se v salónku v půl sedmé. 44 00:09:53.359 --> 00:09:57.160 Promiňte. Asi to bylo nezdvořilé. 45 00:09:57.323 --> 00:10:01.559 Nomádská norská cvokařka? To je dost přesný popis. 46 00:10:01.722 --> 00:10:04.648 Můžete to vypít, prosím? 47 00:10:12.390 --> 00:10:14.430 Je mi dobře. 48 00:10:14.206 --> 00:10:18.846 Pokud vám to nevadí, doktore... doktor jsem tu já. Vypít. 49 00:10:20.599 --> 00:10:23.990 Ano, madam. 50 00:11:15.399 --> 00:11:20.803 Nebude to žádný piknik. Ostrov je malý a odlehlý. 51 00:11:21.839 --> 00:11:25.764 Zcela neobydlený mimo základny NATO. 52 00:11:26.999 --> 00:11:31.678 Všichni víte, proč OSN vysílá tyto expedice. 53 00:11:31.841 --> 00:11:35.397 Světové klima se rychle mění. 54 00:11:35.561 --> 00:11:40.842 Takže pokud bychom dokázali předpovědět změny teplot a srážek, 55 00:11:41.600 --> 00:11:44.803 je tu stále možnost zabrzdit šíření hladomoru ve světě. 56 00:11:44.966 --> 00:11:50.528 Prostudoval jsem si vaše individuální výzkumné programy a mám pocit... 57 00:11:52.479 --> 00:11:54.403 Thaddeus Lechinski. 58 00:11:54.566 --> 00:11:59.810 Jak jsem řekl, vaše výzkumné programy jsou komplexní, 59 00:11:59.244 --> 00:12:01.559 ale některé z nich budeme muset omezit. 60 00:12:01.722 --> 00:12:03.879 Naši závěrečnou zprávu nesmí nic zdržovat. 61 00:12:04.420 --> 00:12:07.321 Tahle panika je přehnaná. Cyklus bude trvat desítky let. 62 00:12:07.484 --> 00:12:10.800 Pokud Rusové odkloní toky řek, tak ne. 63 00:12:10.243 --> 00:12:12.919 -Ale no tak. -Franku, jsou tu také důležité... 64 00:12:13.830 --> 00:12:16.680 No tak, prosím. Prosím. 65 00:12:16.844 --> 00:12:19.239 Těsně před tím, než jsme vypluli, doktore Lansingu, 66 00:12:19.402 --> 00:12:21.682 dostal jsem zprávu, že Rusové 67 00:12:21.845 --> 00:12:24.918 plánují obrátit tok několika velkých řek směrem na jih, 68 00:12:25.820 --> 00:12:27.999 takže se už nebudou vlévat do arktické oblasti jako dosud. -Proč? 69 00:12:28.162 --> 00:12:32.000 Chtějí tak získat milióny hektarů úrodné půdy. 70 00:12:32.163 --> 00:12:35.361 A při tom změní celosvětové počasí! 71 00:12:35.525 --> 00:12:37.163 To je jen fantazie. 72 00:12:37.326 --> 00:12:39.399 Ale vliv to mít bude. 73 00:12:39.562 --> 00:12:42.921 Arktida se rozhodně oteplí bez obvyklého přítoku sladké vody 74 00:12:43.840 --> 00:12:47.790 a polární ledová čepička odtaje, čímž se změní mořské proudy. 75 00:12:47.243 --> 00:12:50.361 A v závislosti na tom i větry a tím i světové dešťové srážky. 76 00:12:50.525 --> 00:12:55.158 Dobře. Na přemlouvání je pozdě. Musí se jim v tom ihned zabránit. 77 00:12:55.321 --> 00:12:58.282 -To je předčasný úsudek. -V některých případech je to nutné! 78 00:12:58.445 --> 00:13:02.599 -To je politická intolerance! -Proč vždycky zatahujete politiku... 79 00:13:02.762 --> 00:13:09.790 Tiše, prosím! Tyhle hádky nebudu tolerovat! 80 00:13:10.239 --> 00:13:13.321 Musíme na tomto ostrově společně strávit mnoho měsíců. 81 00:13:13.485 --> 00:13:18.285 Život bude obtížný i bez politických hádek. 82 00:13:30.359 --> 00:13:33.790 Jsem ráda, že s tebou budu zase pracovat, Franku. 83 00:13:33.243 --> 00:13:35.963 Ty ses nezměnila, co? 84 00:13:38.790 --> 00:13:42.162 Překvapuje mě, že jsi nejel na jednu z těch tropických expedic. 85 00:13:42.326 --> 00:13:43.963 Ale ne. 86 00:13:44.126 --> 00:13:48.527 -Proč sis vybral Medvědí ostrov? -Nikdy jsem tam nebyl. 87 00:14:36.839 --> 00:14:39.339 To je neuvěřitelné. 88 00:14:41.199 --> 00:14:43.850 Velký medvědí ledovec. 89 00:15:31.239 --> 00:15:33.120 Prosím? 90 00:15:33.283 --> 00:15:37.279 Promiňte. Řekl jsem, že by se člověk skoro natáhl a dotkl těch útesů. 91 00:15:37.443 --> 00:15:40.402 Vypadá to, že jsou tak blízko. 92 00:16:09.999 --> 00:16:14.820 -Domov velkých žraloků. -Žraloků? 93 00:16:14.246 --> 00:16:18.841 Ponorek. Tady byla jedna z největších německých základen. 94 00:16:19.719 --> 00:16:22.219 Skupina Medvědí ostrov. 95 00:16:28.479 --> 00:16:31.801 To umřeli na hrozném místě. Ubožáci. 96 00:16:31.964 --> 00:16:33.241 Ten soucit si můžete odpustit. 97 00:16:33.404 --> 00:16:38.000 Ty ponorky poslaly ke dnu tisíce spojeneckých námořníků. 98 00:17:25.799 --> 00:17:29.870 Nejdřív skladiště jedna, pane Johnstone. 99 00:17:42.839 --> 00:17:45.390 -Otto? -O co jde? 100 00:17:45.202 --> 00:17:48.241 Prověřil jsem jednu věc. Lansing nemluví německy. 101 00:17:48.405 --> 00:17:50.905 Dobře. Velmi dobře. 102 00:18:07.919 --> 00:18:10.279 Obávám se, že pro vás máme špatnou zprávu, Herr Doktor. 103 00:18:10.442 --> 00:18:12.791 -O co jde? -Larsen zmizel. 104 00:18:12.954 --> 00:18:16.358 Zmizel? Přesně tak, prohledali jsme celý ostrov, 105 00:18:16.521 --> 00:18:20.120 ale netušíme, co se s ním stalo. 106 00:18:20.284 --> 00:18:22.562 Ale on byl na tyhle podmínky odborník. 107 00:18:22.725 --> 00:18:24.762 Byl u lyžařské hlídky norské armády. 108 00:18:24.925 --> 00:18:28.158 Tenhle ostrov je zrádný, jsou tu nestabilní útesy a laviny. 109 00:18:28.321 --> 00:18:30.123 Co když leží někde zraněný? 110 00:18:30.286 --> 00:18:33.678 Judith, Jungbeck a Heyter ho hledali celé dny. 111 00:18:33.841 --> 00:18:38.680 Profesore, musíte požádat základnu NATO, aby poslali pátrací vrtulník. 112 00:18:40.199 --> 00:18:46.603 Doktorko, kdyby Larsen ležel zraněný pět nebo šest dní... 113 00:18:46.766 --> 00:18:50.485 Při této teplotě by byl mrtvý. 114 00:19:05.519 --> 00:19:07.799 Co se stalo s vaším zavazadlem? 115 00:19:07.962 --> 00:19:10.959 Někdo mi prohledal kajutu. 116 00:19:11.122 --> 00:19:13.799 Ale nestojí to za řeč. Nic se mi neztratilo. 117 00:19:13.963 --> 00:19:17.480 -Hlásil jste to? -Ano, řekl jsem o tom Gerranovi. 118 00:19:21.799 --> 00:19:24.759 S tím Larsenem je to docela divné, že? 119 00:19:24.922 --> 00:19:27.422 Ano, to je. 120 00:19:33.519 --> 00:19:39.765 A tady to máme. Náš domov na příštích šest měsíců. 121 00:19:43.879 --> 00:19:46.348 To je všechno, co zbylo z tábora. 122 00:19:46.512 --> 00:19:50.648 Ostatní budovy se po válce strhly. 123 00:19:53.959 --> 00:19:56.202 Co se děje? 124 00:19:56.365 --> 00:20:01.245 Člověk skoro slyší, jaké to tu bylo... za války. 125 00:20:09.879 --> 00:20:13.238 Měli to tady se vším komfortem, Otto. 126 00:20:13.401 --> 00:20:16.965 Čekala jsem něco mnohem primitivnějšího. 127 00:20:25.279 --> 00:20:28.638 Můžete mi věnovat pozornost, prosím? 128 00:20:28.801 --> 00:20:33.390 Herr Jungbeck považuje některé části ostrova za velmi nebezpečné. 129 00:20:33.202 --> 00:20:36.598 Na této mapě jsem je označil červeně. 130 00:20:36.761 --> 00:20:41.600 Chci, abyste se jim vyhýbali dokud je sám neprozkoumám. 131 00:20:41.764 --> 00:20:46.406 Nechceme, aby se tu opakoval Larsenův případ. 132 00:20:50.479 --> 00:20:53.998 -Co to je? -To je hranice zákazu vstupu. 133 00:20:54.161 --> 00:20:56.802 Zůstaňte na této straně, nebo vás zastřelí. 134 00:20:56.966 --> 00:21:00.842 Tady je základna raného varování NATO. 135 00:21:01.600 --> 00:21:03.506 A co je tohle? 136 00:21:03.879 --> 00:21:06.643 Staré loděnice ponorek. 137 00:21:08.399 --> 00:21:12.120 -Nemáte někdo lepicí pásku? -Pásku? Ne nemám. 138 00:21:12.284 --> 00:21:16.402 Má někdo něco, čím bych to mohl spravit? 139 00:21:16.565 --> 00:21:19.639 Pomůžete mi to spravit? 140 00:21:19.802 --> 00:21:22.719 Chirurgická páska by to mohla udržet. Donesu ji. 141 00:21:22.882 --> 00:21:26.559 -Podržíte mi dveře? -Prosím. 142 00:21:29.799 --> 00:21:33.839 Měli jsme pravdu. Larsen pro někoho pracoval. 143 00:21:34.300 --> 00:21:37.238 Snažil se kontaktovat loď na zakázané frekvenci. 144 00:21:37.402 --> 00:21:39.480 A komu volal? 145 00:21:39.643 --> 00:21:44.320 To nevíme. Mohl to být kdokoliv z nich. 146 00:21:44.484 --> 00:21:47.681 A co budeme dělat? 147 00:21:47.845 --> 00:21:50.529 Budeme pokračovat. 148 00:21:52.959 --> 00:21:55.459 Dobrou noc, Vienno. 149 00:22:02.799 --> 00:22:06.962 "Psychologie stresu" od Dr. Heddi Lindquistové. 150 00:22:07.125 --> 00:22:10.923 Člověk ve výrobě, první část. 151 00:22:11.860 --> 00:22:15.122 -O čem je druhá část? -Ještě na ní pracuju. 152 00:22:15.286 --> 00:22:18.766 -Stres při expedicích? -Ano. 153 00:22:22.159 --> 00:22:26.279 Bože, nerad bych chodil s psychiatričkou. 154 00:22:26.443 --> 00:22:30.322 Člověk by si musel patnáctkrát promyslet, než něco řekne. 155 00:22:30.486 --> 00:22:32.932 První myšlenka je většinou nejupřímnější. 156 00:22:33.950 --> 00:22:40.201 -Chcete slyšet tu mojí? -Držte se své mořské biologie. 157 00:22:40.364 --> 00:22:42.970 To mi vyhovuje. 158 00:22:48.399 --> 00:22:52.562 Víte, že mořský ďas vede velmi aktivní sexuální život? 159 00:22:52.725 --> 00:22:56.842 Ano. Kladou velké množství jiker. 160 00:22:57.500 --> 00:23:00.520 Kladou je ve šňůře dlouhé až deset metrů. 161 00:23:00.684 --> 00:23:03.290 Deset metrů dlouhé. 162 00:23:06.839 --> 00:23:09.410 Ano, přesně tak. 163 00:23:15.479 --> 00:23:17.840 Sonar pracuje dobře. 164 00:23:17.247 --> 00:23:20.201 Tak dobře. Má dobrý výkon. 165 00:23:20.365 --> 00:23:21.599 Budeme ho potřebovat 166 00:23:21.762 --> 00:23:26.360 Část přístupu do přístavu zamrzla, když jsem tu byl naposledy. 167 00:23:28.390 --> 00:23:29.760 Takže Smithy už tady byl, Franku. 168 00:23:29.923 --> 00:23:35.169 -Smithy, kdy jste tu byl? -V 71. Geofyzikální rok. 169 00:23:36.119 --> 00:23:38.800 Mám nabrat vzorek planktonu? 170 00:23:38.243 --> 00:23:40.610 Ano. Kde máme teploměr. 171 00:23:40.773 --> 00:23:43.221 V kormidelně. 172 00:23:46.679 --> 00:23:51.525 -Na co se díváš? -Na jednu z ponorkových základen. 173 00:23:57.959 --> 00:24:00.459 Můžu se podívat? 174 00:24:02.390 --> 00:24:06.282 Rozbombardovali ji na cucky šest týdnů před koncem války. 175 00:24:12.239 --> 00:24:14.562 Horní vstup do doků pro ponorky to zavalilo. 176 00:24:14.725 --> 00:24:19.810 Od té doby je celý podzemní přístav uzavřený. 177 00:24:23.879 --> 00:24:27.238 To je část útesu, který se zřítil při náletech. 178 00:24:27.401 --> 00:24:31.958 Úplně to zablokovalo vstup pod hladinu. Strašidelné, že? 179 00:24:32.122 --> 00:24:35.242 Proplouvaly tady dole. 180 00:24:42.759 --> 00:24:45.259 Brambory, hrášek, mrkev? 181 00:24:46.199 --> 00:24:48.479 Chtěl jsem vám říct, profesore, 182 00:24:48.642 --> 00:24:52.800 že se mi moc líbila vaše Historie německého námořnictva. 183 00:24:52.244 --> 00:24:57.197 Danke. Ale lichotíte mi, není to historie. Je to jen vedlejší zájem. 184 00:24:57.361 --> 00:25:00.490 Koníček, takříkajíc. 185 00:25:12.319 --> 00:25:15.766 Lansing četl mé knihy o námořnictvu. 186 00:25:17.790 --> 00:25:21.390 To nic neznamená, Otto. Jeho jméno je jen shoda okolností. 187 00:25:21.203 --> 00:25:22.960 četlo je hodně lidí. 188 00:25:23.123 --> 00:25:29.450 Ale nebyly přeloženy, Paule. A podle tebe neumí německy. 189 00:26:00.919 --> 00:26:03.968 Zapomněla jsi zavřít dveře. 190 00:26:05.319 --> 00:26:07.844 Nacpi to dolů, prosím. 191 00:26:10.479 --> 00:26:12.360 Kam to teď v noci jde? 192 00:26:12.523 --> 00:26:15.561 -Kdo? -Lechinski. Byl támhle venku. 193 00:26:15.725 --> 00:26:19.380 Co vůbec dělá Rus v uzavřené oblasti NATO? 194 00:26:19.201 --> 00:26:23.880 -Já myslel, že je to Polák? -Polák, Rus, v tom není rozdíl. 195 00:26:35.999 --> 00:26:40.607 "V případě leteckého útoku odpojte hlavní plynovou přípojku." 196 00:26:41.559 --> 00:26:43.201 Je to jako časová schránka, že? 197 00:26:43.364 --> 00:26:47.641 Přesně tak to vypadá. Jsme ve válečných letech. 198 00:26:47.805 --> 00:26:49.959 Už ti Medvědí ostrov leze na mozek, Franku? 199 00:26:50.122 --> 00:26:52.532 Ne, ale myslím, že dostal tebe. 200 00:26:52.695 --> 00:26:53.759 Co to znamená? 201 00:26:53.922 --> 00:26:57.158 Myslel jsem, že tě znám, Judith. Vozíš se po Lechinském od začátku. 202 00:26:57.321 --> 00:26:58.362 Nelíbí se mi. 203 00:26:58.525 --> 00:27:00.440 Proč ne? Protože je to Polák nebo Rus? 204 00:27:00.603 --> 00:27:02.243 Já Rusům prostě nevěřím. 205 00:27:02.406 --> 00:27:04.719 Vím, že to není fér. Jsem jako pravičák, rasista. 206 00:27:04.882 --> 00:27:06.843 Ale já to tak cítím, Franku. 207 00:27:07.600 --> 00:27:09.599 Je to hloupost. Jsme přátelé už dost dlouho. 208 00:27:09.763 --> 00:27:12.439 Změnilo by se to, kdybych ti řekl, že jsem Němec? 209 00:27:12.603 --> 00:27:14.999 Ty? Ty jsi stoprocentní Kaliforňan. 210 00:27:15.162 --> 00:27:16.840 Narodil jsem se v Německu. 211 00:27:17.300 --> 00:27:22.000 Moje matka mě odvezla do Států, když mi bylo sedm let. 212 00:27:22.163 --> 00:27:24.663 A tvůj otec? 213 00:27:27.599 --> 00:27:32.400 Můj otec byl velitelem ponorky. Živoucí hrdina. 214 00:27:32.564 --> 00:27:37.470 Železný kříž mu připnul osobně Adolf Hitler. 215 00:27:40.359 --> 00:27:45.205 On byl tady, na Medvědím ostrově, je to tak? 216 00:27:48.639 --> 00:27:52.400 Proto ses přidal k této expedici. 217 00:27:56.239 --> 00:28:00.926 Hrdina, to říkali oni. Já nevím. 218 00:28:03.559 --> 00:28:07.120 Kdo je sakra vůbec hrdina? 219 00:28:46.599 --> 00:28:48.204 Bereš si loď? 220 00:28:48.367 --> 00:28:53.962 Ne, jdu lyžovat. Doktorka chtěla pomoct s měřením větru. 221 00:29:26.959 --> 00:29:32.921 Jsme tady a chceme se dostat sem. Budeme to muset tudy obejít. 222 00:29:33.840 --> 00:29:34.564 Takhle je to mnohem kratší. 223 00:29:34.727 --> 00:29:37.841 Ano, ale profesor to označil jako zakázaný prostor. 224 00:29:38.500 --> 00:29:41.281 -Tady laviny nehrozí. -Oni ví, co dělají. 225 00:29:41.444 --> 00:29:44.400 To já taky. Nezapomeň, že jsem v takové zemi vyrostla. 226 00:29:44.203 --> 00:29:48.242 Nezapomeň, že můj otec byl pozorovatel sněhových podmínek. 227 00:29:48.406 --> 00:29:51.681 Na mapě označili nesprávné místo. Vím, že mám pravdu, Franku. 228 00:29:51.844 --> 00:29:54.562 Půjdeme mou cestou. 229 00:29:54.726 --> 00:30:01.830 Moje cesta vede kolem základny ponorek. Copak ji nechceš vidět? 230 00:30:01.246 --> 00:30:04.248 Můžu ti dát eskymáckou pusu? 231 00:31:00.879 --> 00:31:03.530 Lavina! 232 00:31:06.999 --> 00:31:09.499 Drž se za mnou! 233 00:33:59.839 --> 00:34:03.809 Lansingu! Já jsem to viděl. 234 00:34:06.919 --> 00:34:09.570 Lansingu! Už se nedá nic dělat. 235 00:34:14.399 --> 00:34:19.780 Neměl jste tam chodit, doktore. Neuposlechl jste mých instrukcí. 236 00:34:19.241 --> 00:34:22.920 Judith řekla, že to není lavinová oblast. A ona se ve sněhu vyznala. 237 00:34:23.840 --> 00:34:25.160 Ale vás smetla lavina, příteli. 238 00:34:25.323 --> 00:34:27.240 Slyšel jsem rány. Výbuch. 239 00:34:26.403 --> 00:34:30.681 To nebyla nehoda. To byla uměle odtržená lavina. 240 00:34:30.845 --> 00:34:34.360 Je to můj pocit nebo je tu hrozná zima? 241 00:34:38.879 --> 00:34:41.768 Musíte zavolat na základnu NATO. 242 00:34:43.599 --> 00:34:45.400 Nejdřív Larsen, teď Judith. 243 00:34:45.563 --> 00:34:49.370 Nechci, aby to vyznělo necitlivě, ale doktorka Rubinová je mrtvá. 244 00:34:49.201 --> 00:34:51.692 Proč bychom měli porušit radiové ticho? 245 00:34:51.855 --> 00:34:55.882 NATO nemůže nic udělat pro dva lidi, kterým už není pomoci. 246 00:34:56.460 --> 00:34:58.570 Proboha! 247 00:35:00.119 --> 00:35:03.877 To nebyla nehoda, Smithy. Někdo to odstřelil. 248 00:35:04.410 --> 00:35:06.799 Byl to výbuch. To vyvolalo lavinu. 249 00:35:06.963 --> 00:35:09.359 Opravdu si myslíš, že tě chtěl někdo zabít? 250 00:35:09.522 --> 00:35:14.440 Mě nebo Judith. Nebo kohokoliv, kdo tamtudy šel. 251 00:35:14.603 --> 00:35:17.289 Proč? Máš nějaké tušení? 252 00:37:01.719 --> 00:37:04.323 Co se to tu děje, doktorko? 253 00:37:04.486 --> 00:37:07.878 Co tady děláte? To je Larsenův pokoj. 254 00:37:08.410 --> 00:37:10.650 To vám nemůžu říct, Franku. 255 00:37:13.319 --> 00:37:16.200 Vstaňte. Půjdeme za Gerranem. 256 00:37:16.166 --> 00:37:19.601 Ne, to ne! Nedělejte to! Dobře, tak já vám to řeknu. 257 00:37:19.764 --> 00:37:22.264 Zavřete dveře. 258 00:37:31.799 --> 00:37:34.268 Larsen pracoval pro norskou rozvědku. 259 00:37:34.432 --> 00:37:37.319 Norská vláda mě požádala, abych sem jela a pomohla mu. 260 00:37:37.482 --> 00:37:40.841 Pomohla? Proč? Jste taky u rozvědky? 261 00:37:41.400 --> 00:37:45.920 Ne. Chtěli, aby mu asistoval nějaký další Nor. 262 00:37:46.840 --> 00:37:51.282 A co tady dělal? No tak, doktorko, co se to tu děje? 263 00:37:51.446 --> 00:37:55.243 Myslím, že byl Larsen zavražděn. 264 00:37:55.406 --> 00:38:00.800 Když zmizel, byl tady Jungbeck a Heyter. 265 00:38:01.790 --> 00:38:04.241 A Jungbeck vyznačoval ta lavinová pole. 266 00:38:04.405 --> 00:38:06.160 S Gerranem. 267 00:38:06.323 --> 00:38:10.000 No tak, doktorko, jestli něco víte, tak mi to řekněte. 268 00:38:10.163 --> 00:38:14.328 Říkali, že to má něco společného s ponorkami. 269 00:38:18.519 --> 00:38:21.761 Jeli jsme směrem ke staré ponorkové základně, 270 00:38:21.925 --> 00:38:27.681 když nás zasáhla lavina. Judith byla zavražděna. 271 00:46:46.919 --> 00:46:49.242 Instalace toho zařízení nějakou dobu trvala, Smithy. 272 00:46:49.405 --> 00:46:51.719 Dost dlouho tady byl jen Jungbeck a Heyter. 273 00:46:51.882 --> 00:46:52.922 Co myslíš, že se děje? 274 00:46:53.850 --> 00:46:56.840 Nevím. Nemám tušení. To musí vyřešit základna NATO. 275 00:46:57.300 --> 00:46:59.202 To znamená použít vysílačku. 276 00:46:59.365 --> 00:47:01.800 A pokud máš pravdu, že byli Judith a Larsen zavražděni, 277 00:47:01.963 --> 00:47:04.762 tak to ti dva hrají vysokou hru a nejsou sami. 278 00:47:04.925 --> 00:47:06.404 Je s nimi určitě Lechinski. 279 00:47:06.567 --> 00:47:10.799 Vstup do těch oblastí zakázal profesor Gerran. 280 00:47:10.962 --> 00:47:13.560 A pokud je s nimi, tak se k vysílačce nikdy nedostaneš. 281 00:47:13.723 --> 00:47:15.720 Já se do místnosti radisty dostanu. 282 00:47:15.883 --> 00:47:18.820 A pak co? Jakou použiješ frekvenci? 283 00:47:18.245 --> 00:47:21.790 -Na čí straně jsi, Smithy? -Na té, co zůstane naživu. 284 00:47:21.242 --> 00:47:24.790 Nemá smysl něco dělat, dokud nezjistíme, kdo v tom jede 285 00:47:24.243 --> 00:47:25.362 a o co jim jde! 286 00:47:25.525 --> 00:47:28.721 Já znám dva z nich a ti zavraždili Judith. To mi stačí. 287 00:47:28.884 --> 00:47:31.200 -Kam jdeš? -Jdu si je najít, Smithy. 288 00:47:31.165 --> 00:47:33.802 -Uklidni se, Franku. -Já jsem úplně klidný. 289 00:47:33.966 --> 00:47:36.524 Franku, celé to pokazíš! 290 00:47:39.799 --> 00:47:43.803 Manfrede! Vypadá to, že bys potřeboval sparring partnera. 291 00:47:45.159 --> 00:47:47.120 Umíte to? 292 00:47:47.283 --> 00:47:52.850 Zaboxuju si s vámi. Podej mi rukavice, Smithy. 293 00:47:56.959 --> 00:47:58.420 Bez rukavic. 294 00:47:58.205 --> 00:48:01.640 Když vám nevadí rozbitý obličej. 295 00:48:02.439 --> 00:48:04.939 Umí dobře ustupovat. 296 00:48:46.639 --> 00:48:49.290 No tak, nechte toho! 297 00:49:23.919 --> 00:49:25.880 Je čas jít, kamaráde. Je čas jít. 298 00:49:25.843 --> 00:49:30.440 Myslíš, že sis na chvíli ulevil? Jdeme. 299 00:49:40.919 --> 00:49:43.199 Musíme se nějak spojit s tou základnou NATO. 300 00:49:42.599 --> 00:49:46.126 -Nemůžete to zastavit? -Žertuješ? Za tohle bych i zaplatil. 301 00:49:43.362 --> 00:49:45.323 Přes ty hory se nikdo nedostane. 302 00:49:45.486 --> 00:49:48.558 To nevíme jistě. 303 00:49:48.722 --> 00:49:52.400 Dobře, tak se na to můžeme aspoň podívat. 304 00:49:52.564 --> 00:49:56.800 Pokusím se na zítra sehnat kluzák. 305 00:50:13.399 --> 00:50:17.642 -Jste nějaká tichá. -Nemám ráda primitivní chování. 306 00:50:19.719 --> 00:50:23.520 Myslel jsem, že psychiatři mají mít pro takové věci pochopení. 307 00:50:23.683 --> 00:50:27.405 S tím nemá pochopení nic společného. 308 00:50:29.119 --> 00:50:31.724 -Není to zlomené? -Ne. 309 00:50:44.799 --> 00:50:49.558 Proč jste se s ním pral? Stalo se ještě něco, je to tak? 310 00:50:49.721 --> 00:50:53.480 Asi by to nebylo etické, kdyby pacient políbil lékařku, 311 00:50:53.643 --> 00:50:56.143 když ho ošetřuje. 312 00:51:01.439 --> 00:51:07.119 Viděl jsem ho a pomyslel jsem na Judith a viděl jsem rudě. 313 00:51:07.282 --> 00:51:09.924 Primitivní chování. 314 00:51:14.119 --> 00:51:17.566 Neodpověděla jste mi na otázku. 315 00:51:35.759 --> 00:51:38.259 Doktore Lansingu... 316 00:51:41.639 --> 00:51:43.839 Jak došlo k té rvačce? 317 00:51:44.200 --> 00:51:46.421 Trénovali jsme. 318 00:51:48.599 --> 00:51:54.606 Vaše nezodpovědnost, doktore, ohrožuje celý program. 319 00:51:56.790 --> 00:51:59.757 Nejdřív ten pochybný sestup z vrtulníku. 320 00:51:59.921 --> 00:52:03.557 Pak neuposlechnutím mého příkazu zaviníte smrt doktorky Rubinové. 321 00:52:03.721 --> 00:52:06.522 A teď brutálně napadnete jednoho z mých lidí. 322 00:52:06.685 --> 00:52:08.244 Prostě jsme to nezvládli. 323 00:52:08.407 --> 00:52:13.480 Tady není místo pro vědce, kteří se neumí ovládnout! 324 00:52:13.643 --> 00:52:18.525 Ještě jeden incident, doktore, a nechám vás vyměnit. 325 00:52:31.790 --> 00:52:34.162 Přišel odtud. 326 00:52:36.159 --> 00:52:40.209 Máš pravdu. Lodní deník je pryč. 327 00:53:52.919 --> 00:53:55.419 Dobrou noc, Vienno. 328 00:54:09.559 --> 00:54:11.483 Co se děje? 329 00:54:11.646 --> 00:54:17.960 To je moje podezíravá povaha. Podívám se, jestli nás nesledují. 330 00:54:18.123 --> 00:54:22.162 Osobní spisy celého týmu? Na co je potřebujete? 331 00:54:22.326 --> 00:54:24.363 Musím mít regulérní lékařské záznamy. 332 00:54:24.526 --> 00:54:27.359 Musíme mít jisté lékařské údaje okamžitě k dispozici. 333 00:54:27.522 --> 00:54:29.280 Třeba krevní skupinu. 334 00:54:29.443 --> 00:54:33.562 To je rozumné. Ale nesmí opustit mou kancelář. 335 00:54:37.439 --> 00:54:40.124 -Co je? -Někdo na lyžích. 336 00:54:46.199 --> 00:54:50.522 To je jen náhoda. Nemůžou nás sledovat na lyžích. 337 00:54:50.685 --> 00:54:53.881 -A kdo to je? -Nevím, ale má pušku. 338 00:54:54.450 --> 00:54:56.400 Jedeme dál. 339 00:54:56.203 --> 00:54:59.560 Čím dřív se dostaneme na základnu NATO, tím líp. 340 00:55:08.239 --> 00:55:14.281 Víš co, Smithy? Ty se chováš jako profesionál. 341 00:55:14.444 --> 00:55:16.944 Kdo vlastně jsi? 342 00:55:19.319 --> 00:55:24.600 Začínáš vidět Indiány všude. 343 00:55:37.390 --> 00:55:39.539 Smithy! 344 00:55:40.399 --> 00:55:42.899 Jsi v pořádku? 345 00:56:07.999 --> 00:56:10.604 -Smithy? -Jsem v pořádku. 346 00:56:15.839 --> 00:56:18.569 Zahoď tu pušku, soudruhu. 347 00:56:23.239 --> 00:56:25.163 Celý život jsem byl obklopen muži, 348 00:56:25.326 --> 00:56:28.760 kteří si mysleli, že se dá problém vyřešit zbraněmi. 349 00:56:28.924 --> 00:56:33.441 Nebo výbušninami. Je to tak Thaddeusi? 350 00:56:33.605 --> 00:56:37.599 Měli byste radši jít. Na postávání je moc velká zima. 351 00:56:37.763 --> 00:56:41.410 Půjdeme všichni. Ty půjdeš první. 352 00:56:41.204 --> 00:56:45.359 Bude lepší, když pojedu na lyžích pro pomoc. Můžete jít za mnou. 353 00:56:45.522 --> 00:56:47.121 To by nebyl problém. 354 00:56:47.284 --> 00:56:48.684 Řekněte mi něco, Lechinski. 355 00:56:48.847 --> 00:56:53.318 Kam to sakra v noci chodíte, když opouštíte základnu? 356 00:56:53.482 --> 00:56:58.922 Část života jsem strávil v trestních táborech, na obou stranách. 357 00:56:59.850 --> 00:57:03.521 Když jsem v tom komplexu dvě hodiny, musím jít pryč. 358 00:57:08.239 --> 00:57:13.400 Půjdeme po tvých stopách. Pošli někoho, aby nás vyzvedl. 359 00:57:38.759 --> 00:57:44.766 Místo narození: Hamburk Datum narození: 14.6.1939 360 00:57:47.679 --> 00:57:50.179 Už jsou tady! 361 00:58:07.919 --> 00:58:10.959 -Jste v pořádku? -Asi to přežijeme. 362 00:58:11.122 --> 00:58:14.207 To jste na tom lépe než doktorka Rubinová. 363 00:58:21.439 --> 00:58:23.440 Co se stalo? 364 00:58:23.207 --> 00:58:24.800 Vybuchla palivová nádrž. 365 00:58:24.963 --> 00:58:29.162 To je jediné vysvětlení, které nás napadá. 366 00:58:29.325 --> 00:58:33.329 Měli byste pro všechny případy zajít za doktorkou Lindquistovou. 367 00:58:35.959 --> 00:58:39.318 Co se bude dělat se všemi těmi nehodami? 368 00:58:39.481 --> 00:58:41.911 Myslím, že se nám něco neřeklo. 369 00:58:42.740 --> 00:58:44.999 Nechápu, proč to sem nemůže přijít někdo vyšetřit. 370 00:58:45.162 --> 00:58:48.159 Příští týden posílám hlášení vrtulníkem. 371 00:58:48.322 --> 00:58:50.160 Do té doby nemůžeme dělat nic. 372 00:58:50.323 --> 00:58:53.521 Jen proto, že dal někdo příkaz nepoužívat vysílačku? 373 00:58:53.684 --> 00:58:58.780 Rádio zakázáno. Nic vás nedonutí změnit názor? 374 00:58:58.242 --> 00:59:02.282 Kolik lidí ještě musí zemřít? 375 00:59:02.446 --> 00:59:06.439 Doktorko Lindquistová! Mluvíte o rozkazech. 376 00:59:06.603 --> 00:59:11.780 A rozkazy jsou jasné a budou se dodržovat! 377 00:59:11.242 --> 00:59:15.647 Budou! Je vám to jasné? Budou! 378 00:59:42.119 --> 00:59:45.521 -Trápí vás něco? -Možná. 379 00:59:45.684 --> 00:59:48.790 Já věděl, že to bude jeden z těch dní. 380 00:59:48.242 --> 00:59:52.239 Skoro vyletím do vzduchu a teď se na mě zlobí můj psychiatr. 381 00:59:52.403 --> 00:59:55.319 Když se vás zeptám přímo, dáte mi přímou odpověď? 382 00:59:55.482 --> 00:59:59.442 Proč jste jel na tuhle expedici? 383 00:59:59.606 --> 01:00:02.801 Protože tady byl na základně za války můj otec. 384 01:00:02.965 --> 01:00:06.480 Byl to velitel německé ponorky. 385 01:00:15.439 --> 01:00:21.207 To je poprvé, co mě někdo objal, protože můj otec byl Němec! 386 01:00:23.390 --> 01:00:25.508 Našla jsem zprávu od Larsena. 387 01:00:25.672 --> 01:00:28.160 Jungbeck a Heyter jsou nacisté! 388 01:00:28.323 --> 01:00:30.823 Co ještě je tam? 389 01:00:33.279 --> 01:00:38.205 "Jungbeck a Heyter jsou děti Říše." Co jsou děti Říše? 390 01:00:40.279 --> 01:00:44.399 Narodili se na nacistické farmě na děti u Hamburku 391 01:00:44.563 --> 01:00:46.523 na začátku války. 392 01:00:46.686 --> 01:00:52.558 Příslušníci SS se tam spojovali s árijkami, vytvářeli dokonalou rasu. 393 01:00:52.721 --> 01:00:55.221 Děti Říše. 394 01:01:03.559 --> 01:01:05.360 Pokračuj. 395 01:01:05.523 --> 01:01:08.359 "Další nacista, který jim velí, má kódové jméno Zelda. 396 01:01:08.522 --> 01:01:11.162 Identitu neznám. Ale je členem expedice." 397 01:01:11.326 --> 01:01:13.753 To musí být Lechinski nebo Gerrand. 398 01:01:13.917 --> 01:01:15.680 Gerran. To musí být Gerran. 399 01:01:15.843 --> 01:01:18.360 Uvědom si, jak nikoho nepustí k vysílačce. 400 01:01:18.523 --> 01:01:21.242 I po smrti Judith a Larsena. Ani ho nešel hledat. 401 01:01:21.406 --> 01:01:27.241 -To říkal Smithy. Pokračuj. -"Našli ponorku U-351". 402 01:01:29.359 --> 01:01:33.409 Co je tak důležité na ponorce mého otce? 403 01:01:54.799 --> 01:01:57.324 Tamhle je. 404 01:02:57.159 --> 01:03:00.287 Je tam můj otec. 405 01:03:11.199 --> 01:03:16.808 Franku, co to bylo za lidi... Je mi to líto. 406 01:03:19.959 --> 01:03:22.483 Když jsem byl jako dítě ve Státech, chodil jsem do kina 407 01:03:22.646 --> 01:03:24.683 a viděl jsem velitele ponorek, 408 01:03:24.846 --> 01:03:28.679 jak kulomety střílí ženy a děti na záchranných člunech. 409 01:03:28.843 --> 01:03:32.246 A přemýšlel jsem, jestli on... 410 01:03:33.319 --> 01:03:36.830 Světla vedou tam. 411 01:03:43.519 --> 01:03:47.125 Bedny s výbušninami. Opatrně. 412 01:03:49.390 --> 01:03:52.840 Tady pracovali. 413 01:03:53.300 --> 01:03:58.568 Franku, myslíš, že ty vraždy byly kvůli nějakým výbušninám? 414 01:04:13.790 --> 01:04:15.579 Zlato! 415 01:04:17.839 --> 01:04:22.820 Dovedeš si představit, jakou to má dneska asi cenu? 416 01:04:22.245 --> 01:04:29.390 A jak chce Zelda dostat to zlato z ostrova? 417 01:04:29.202 --> 01:04:33.119 To je jedno, protože až budou dnes všichni spát, 418 01:04:33.283 --> 01:04:35.300 půjdeme k vysílačce. 419 01:04:35.166 --> 01:04:37.552 Budu vysílat Mayday na všech frekvencích. 420 01:04:37.716 --> 01:04:41.440 Kdokoliv, kdo půjde k vysílačce, je mrtvý. 421 01:04:41.603 --> 01:04:44.322 Říkám ti - oni si nedělají legraci. 422 01:04:44.486 --> 01:04:46.440 Já mám zbraň. 423 01:04:46.207 --> 01:04:48.684 Díky. Mockrát děkuju. 424 01:05:17.599 --> 01:05:20.681 Když jsem dělal výzkum pro svou poslední knihu, zjistil jsem, 425 01:05:20.845 --> 01:05:25.361 co se stalo s každou ponorkou ve flotile - mimo 351. 426 01:05:25.525 --> 01:05:28.199 Pročetl jsem každou zprávu z válečných operací spojenců 427 01:05:28.363 --> 01:05:30.200 z toho týdne, kdy odplula z Norska. 428 01:05:30.363 --> 01:05:32.730 Nikdo na žádnou ponorku neútočil. 429 01:05:32.893 --> 01:05:36.158 S tou zlatou norskou rezervou se musela dostat až sem. 430 01:05:36.321 --> 01:05:38.123 Jungbeck a Heyter dělají co mohou. 431 01:05:40.406 --> 01:05:45.100 Já vím... Ale o tomhle jsem snil. 432 01:05:45.164 --> 01:05:50.370 Najít to zlato a vrátit ho do Norska. 433 01:05:50.201 --> 01:05:54.119 Pak už by nikdo nikdy nezmínil, že jsem byl nacista. 434 01:05:54.283 --> 01:05:58.721 Otto, při procesech tě přeci očistili. 435 01:05:58.885 --> 01:06:03.162 Jsi ctihodný muž, respektovaný a loajální, ne? 436 01:06:03.325 --> 01:06:05.363 Nikdo nepotřebuje důkaz. 437 01:06:05.526 --> 01:06:10.848 Ale já možná ano. Mnozí z nás šli s nimi. 438 01:06:12.879 --> 01:06:18.169 Najít to zlato a vrátit ho by byl akt kajícnosti. 439 01:06:39.879 --> 01:06:42.790 Dobrý večer, profesore. Chtěl jste nás vidět? 440 01:06:42.242 --> 01:06:44.919 Chtěl jsem vědět, jestli jste nějak pokročili? 441 01:06:45.830 --> 01:06:47.202 Pátrání v moři je pomalá práce. 442 01:06:47.365 --> 01:06:52.400 Už nemůžeme používat sonar, když výzkumnou loď řídí Smithy. 443 01:06:52.204 --> 01:06:55.200 Řekněte nám něco o tom Smithovi, Otto. 444 01:06:55.165 --> 01:06:57.999 Mám kvůli své nové knize další dokumentaci, 445 01:06:58.163 --> 01:07:02.319 včetně hlášení amerického demoličního týmu. 446 01:07:02.482 --> 01:07:06.523 Některé z nich určitě podepsal George Smith. 447 01:07:08.439 --> 01:07:09.804 Je to běžné jméno. 448 01:07:09.967 --> 01:07:12.602 Je to stejný podpis. 449 01:07:12.766 --> 01:07:17.680 Může pořád ještě sloužit. Možná i u rozvědky. 450 01:07:17.844 --> 01:07:21.477 Musíme najít to zlato jako první! 451 01:07:21.641 --> 01:07:24.204 Pokud skutečně existuje, Otto. 452 01:07:40.759 --> 01:07:43.762 Hej, nepouštějte sem ten sníh! 453 01:07:45.790 --> 01:07:47.579 Zavřete dveře. 454 01:07:49.519 --> 01:07:52.878 Kde mohl být v tomhle počasí? 455 01:07:53.410 --> 01:07:56.127 Strašil venku lední medvědy. 456 01:08:33.119 --> 01:08:35.619 Sesuv! 457 01:08:36.799 --> 01:08:39.299 Zkontrolujeme to tady. 458 01:08:43.879 --> 01:08:47.360 -To znělo jako střecha. -Tady není nic. 459 01:08:50.359 --> 01:08:53.203 Spadl stožár vysílačky! 460 01:09:03.199 --> 01:09:05.699 Zavolejte doktorku Lindquistovou! 461 01:09:13.359 --> 01:09:16.123 -Má to za sebou. -Ale ne! 462 01:09:16.959 --> 01:09:19.563 Potřebujeme svářečku na rozřezání! 463 01:09:19.726 --> 01:09:22.878 A zavolejte doktorku! 464 01:09:23.420 --> 01:09:25.542 Doneste světlo! 465 01:09:35.559 --> 01:09:38.608 Pane Smithe, můžete mi pomoci? 466 01:09:42.159 --> 01:09:45.128 -Co mu to dáváte? -Adrenalin. 467 01:10:09.679 --> 01:10:13.800 Zlato. Poklad... 468 01:10:15.719 --> 01:10:21.726 Vrátí se do Německa... 469 01:10:22.559 --> 01:10:30.568 Celosvětová síť... Řídí to Zelda. 470 01:10:35.399 --> 01:10:37.899 Kdo je Zelda? 471 01:10:41.999 --> 01:10:47.164 Použije to... na poškození ekonomiky. 472 01:10:59.519 --> 01:11:02.408 Kdo je Zelda? 473 01:11:07.199 --> 01:11:10.965 Myslím, že už nenabude vědomí. 474 01:11:15.359 --> 01:11:19.719 -To byla úmyslná sabotáž. -Ale kdo to mohl udělat? 475 01:11:19.882 --> 01:11:24.162 Proč by někdo ničil stožár vysílačky? 476 01:11:25.790 --> 01:11:27.923 Co by tím získal? 477 01:11:58.599 --> 01:12:01.282 -Výzkumná loď je pryč! -Utrhla se? 478 01:12:01.446 --> 01:12:05.400 Ne, někdo s ní odplul. V tomhle počasí je to šílenství. 479 01:12:05.204 --> 01:12:07.704 Jdeme zpátky na základnu. 480 01:12:31.599 --> 01:12:34.841 -Promluvil? -Ne. 481 01:12:37.479 --> 01:12:40.838 Někdo vzal výzkumnou loď. 482 01:12:41.100 --> 01:12:44.361 Jak se dostaneme na základnu NATO? 483 01:12:44.524 --> 01:12:47.403 Zkusím to zítra ráno. 484 01:12:49.790 --> 01:12:51.684 Kdo to asi je? 485 01:12:53.639 --> 01:12:56.688 Jak se asi dostal k Zeldě. 486 01:13:05.439 --> 01:13:08.239 -Ale ne! -Co to zase je? 487 01:13:08.403 --> 01:13:11.362 Ta zima venku ovlivňuje generátor. 488 01:13:11.525 --> 01:13:13.953 Kde je Jungbeck? Měl by to jít zkontrolovat. 489 01:13:14.116 --> 01:13:16.512 Od rána jsem ho neviděl. 490 01:13:16.675 --> 01:13:19.522 No ten generátor někdo zkontrolovat musí. 491 01:13:19.685 --> 01:13:24.485 Půjdu se na to podívat. Ale bude vás to něco stát. 492 01:13:25.439 --> 01:13:29.239 Mám u každého z vás dvojitou skotskou. 493 01:13:55.390 --> 01:13:57.362 Vzbuď se. Něco se děje se světlem. 494 01:13:57.525 --> 01:14:00.400 Pohlídej Lechinského. 495 01:14:05.359 --> 01:14:07.160 Šel někdo zkontrolovat generátor? 496 01:14:07.323 --> 01:14:09.742 -Smithy tam šel. -On šel sám? 497 01:14:10.839 --> 01:14:13.339 Franku, půjdu s vámi. 498 01:14:22.559 --> 01:14:27.724 Dveře od strojovny jsou otevřené. Něco se stalo. 499 01:14:42.239 --> 01:14:44.739 Co se stalo? 500 01:14:52.919 --> 01:14:55.808 Co se to tady sakra stalo? 501 01:14:58.519 --> 01:15:04.765 -Doktorko! Rychle, je zraněný. -Zkuste se posadit, Tommy. 502 01:15:07.919 --> 01:15:10.922 Jsou zranění, Rogete. Rychle! 503 01:15:26.879 --> 01:15:29.379 Můžete se postavit? 504 01:15:32.279 --> 01:15:34.748 Co se stalo? 505 01:15:34.912 --> 01:15:37.922 Smithy byl v té chatě! 506 01:16:07.919 --> 01:16:10.762 -Jste v pořádku? -Ano, jsem. 507 01:16:10.925 --> 01:16:14.201 -Zásobárna potravin hoří! -Pomozte mi s těmi dveřmi! 508 01:16:14.364 --> 01:16:17.758 Musíme zakrýt okna, jinak zmrzneme. 509 01:16:17.921 --> 01:16:20.643 Okna! Použijte závěsy! 510 01:16:23.439 --> 01:16:25.560 Doneste někdo světlo! 511 01:16:25.723 --> 01:16:30.200 -V kuchyni je petrolejová lampa. -Jdu pro ni. 512 01:16:42.159 --> 01:16:46.500 Inge, doneste z kanceláře polštáře. 513 01:16:51.639 --> 01:16:53.999 Co to bylo? Jak se to stalo? 514 01:16:54.162 --> 01:16:57.680 Vy to nevíte, profesore? 515 01:16:57.844 --> 01:17:02.800 Franku, chodba se plní sněhem. 516 01:17:05.119 --> 01:17:08.805 Doneste lůžkoviny z toho pokoje. 517 01:17:31.439 --> 01:17:33.868 Místnosti vzadu se plní sněhem. 518 01:17:34.320 --> 01:17:38.598 Doneste sem matrace a deky. 519 01:17:38.761 --> 01:17:41.801 Jedině tak se udržíme v teple. 520 01:17:41.965 --> 01:17:46.367 Přestaňte! Na co si to tu hrajeme? 521 01:17:47.359 --> 01:17:51.790 To, co se stalo venku, nebyla nehoda. 522 01:17:52.239 --> 01:17:56.642 Má pravdu! Generátor někdo zničil! 523 01:17:58.879 --> 01:18:04.122 Schválně! Někdo v téhle místnosti nás chce zabít 524 01:18:04.286 --> 01:18:07.960 kvůli zlatému pokladu na ostrově. 525 01:18:08.124 --> 01:18:11.119 Nechali ho tady nacisté, nepodařilo se jim ho odvézt 526 01:18:11.282 --> 01:18:13.200 na konci války. 527 01:18:13.363 --> 01:18:13.750 NATO ostrov uzavřelo 528 01:18:15.762 --> 01:18:19.722 a teď nacisté využili expedici, aby to znovu zkusili. 529 01:18:19.886 --> 01:18:23.321 -Nacisté? Tady? -Věřte tomu. 530 01:18:23.484 --> 01:18:27.682 -A kdo to je? -Já znám jen dva. 531 01:18:30.479 --> 01:18:34.400 O čem to mluví, profesore? 532 01:18:34.204 --> 01:18:37.800 -Určitě si nemyslíte... -Má zbraň! 533 01:18:37.964 --> 01:18:40.464 Ani hnout! 534 01:18:41.999 --> 01:18:45.200 Zůstaňte tam, kde jste. 535 01:18:56.479 --> 01:18:58.410 Franku, prohledej je. 536 01:18:58.204 --> 01:19:01.820 Ruce vzhůru, pánové. 537 01:19:12.799 --> 01:19:15.250 Kam je dáme? 538 01:19:15.413 --> 01:19:19.642 -Skladiště má zámek. -Dobře. 539 01:19:19.805 --> 01:19:22.887 Tudy prosím, pánové. Schnell! 540 01:19:39.599 --> 01:19:42.990 Tommy! 541 01:19:45.679 --> 01:19:48.799 Máte první hlídku. Za dvě hodiny vás vystřídáme. 542 01:19:48.962 --> 01:19:51.462 Dobře, doktore. 543 01:19:52.879 --> 01:19:55.404 Vezmu si první hlídku. 544 01:19:56.479 --> 01:19:59.279 Vyspi se aspoň chvíli. 545 01:19:59.443 --> 01:20:03.563 Zelda určitě něco podnikne v noci. 546 01:20:38.759 --> 01:20:42.479 Nesmí se jim to povést! 547 01:20:46.679 --> 01:20:49.390 Nehýbejte se. Nehýbejte se. 548 01:20:49.202 --> 01:20:51.650 Udrž ho při vědomí. 549 01:20:55.319 --> 01:20:57.924 Pethydin, rychle. 550 01:21:01.759 --> 01:21:06.560 ...v jednoho Boha, Boha všemocného. 551 01:21:06.724 --> 01:21:10.285 Mluvte anglicky. Kdo je Zelda? 552 01:21:18.199 --> 01:21:20.699 Anglicky! 553 01:21:39.159 --> 01:21:41.889 Je mrtvý. 554 01:22:18.279 --> 01:22:19.804 Svítá. 555 01:22:19.967 --> 01:22:23.321 -Proč Zelda něco neudělá? -Udělá! 556 01:22:23.484 --> 01:22:25.682 Dnes se máme setkat s tankerem. 557 01:22:25.845 --> 01:22:27.723 To neprojdeme, Franku. Podívej se na ně. 558 01:22:27.886 --> 01:22:30.363 Musí tam někde být cesta. 559 01:22:30.526 --> 01:22:33.279 -Vezmeš si kluzák? -Ne, sněžný skútr. 560 01:22:33.443 --> 01:22:35.280 Tak se dostaneme výš do hor, 561 01:22:35.443 --> 01:22:37.200 než budeme muset začít šplhat. 562 01:22:37.363 --> 01:22:40.766 -Já po tomhle nevylezu. -Já a Heddi půjdeme. 563 01:22:42.239 --> 01:22:47.324 Tommy, dones lyže. Aldo, už je připravený skútr? 564 01:22:50.159 --> 01:22:52.163 Franku... 565 01:22:52.326 --> 01:22:55.790 Je nutné, aby šla doktorka? 566 01:22:55.243 --> 01:22:59.159 -Ano, věřím jí. -Raději si vezmi pušku. 567 01:22:59.323 --> 01:23:05.206 Máš pravdu. Nech si tohle. Můžeš mi donést pušku? 568 01:23:20.759 --> 01:23:22.321 To je šílené, doktore. 569 01:23:22.484 --> 01:23:24.602 Přes hory se nikdy nedostanete. 570 01:23:24.765 --> 01:23:26.723 Výzkumná loď je pryč, profesore. 571 01:23:26.886 --> 01:23:30.923 Není jídlo ani teplo. Někdo musí jít. 572 01:23:35.599 --> 01:23:38.488 Hodně štěstí, Franku. 573 01:25:14.969 --> 01:25:17.469 To by mělo stačit. 574 01:25:19.490 --> 01:25:22.488 Vážně sis myslela, že půjdu přes ty hory? 575 01:25:22.651 --> 01:25:26.692 -Nevěděla jsem, co uděláš. -Zjistím, kdo je Zelda. 576 01:25:26.856 --> 01:25:31.257 -Myslíš, že půjde za námi? -Bude muset. 577 01:25:34.849 --> 01:25:37.410 Počkáme si na něj tady. 578 01:25:37.573 --> 01:25:42.489 Přišel jsem na svojí hlídku a on tady ležel. 579 01:25:44.369 --> 01:25:46.940 Někdo je pustil ven. 580 01:26:21.169 --> 01:26:23.669 To stačí. 581 01:26:29.809 --> 01:26:32.733 Schováme se. 582 01:26:48.209 --> 01:26:50.709 Počkáme. 583 01:26:58.409 --> 01:27:00.909 Je prázdná. 584 01:27:01.729 --> 01:27:05.168 Můj bože. Je to Paul Hartman! 585 01:27:05.331 --> 01:27:08.417 Jdeme zpátky. 586 01:28:12.849 --> 01:28:16.489 Zavedeme je zpátky, kde jsme na ně čekali. 587 01:30:31.169 --> 01:30:33.669 Rychle! 588 01:35:07.449 --> 01:35:09.692 Hartman nepřišel. 589 01:35:09.855 --> 01:35:13.290 Myslíš, že včera přesunuli to zlato na loď? 590 01:35:13.454 --> 01:35:17.412 Ještě před bouří. Půjdu se dolů podívat, jestli tam ještě je. 591 01:35:17.576 --> 01:35:20.930 Najdi si nějaké místo a schovej se. 592 01:35:41.969 --> 01:35:44.652 "A když se tam dostal, byla skříň prázdná." 593 01:35:44.816 --> 01:35:49.172 Smithy, já myslel, že tě zabil ten výbuch. 594 01:35:57.890 --> 01:35:59.332 Snad nejsi jeden z nich? 595 01:35:59.495 --> 01:36:03.532 Já ne. To je můj čistě soukromý podnik. 596 01:36:03.695 --> 01:36:06.210 To zlato. 597 01:36:06.373 --> 01:36:09.731 Byl jsem teprve kluk, potápěl jsem se pro námořnictvo a našel jsem tohle. 598 01:36:09.894 --> 01:36:14.251 Tak jako ty. Říkalo si to o to, aby to někdo osvobodil. 599 01:36:14.415 --> 01:36:18.250 Nahlásil jsem, že je vstup uzavřený. 600 01:36:18.413 --> 01:36:21.890 To se stožárem jsi udělal ty! 601 01:36:21.253 --> 01:36:23.649 Nemohl jsem tě nechat kontaktovat NATO. 602 01:36:23.812 --> 01:36:26.692 Zabil jsi Lechinského. 603 01:36:26.855 --> 01:36:32.212 Je mrtvý? Sakra. To je mi líto. Měl prostě smůlu. 604 01:36:32.375 --> 01:36:34.500 Připletl se k tomu. 605 01:36:34.213 --> 01:36:36.622 A pak jsi nás skoro všechny zabil tím výbuchem. 606 01:36:36.786 --> 01:36:38.413 Nejsi o nic lepší než oni! 607 01:36:38.576 --> 01:36:39.771 To ne, já to neudělal. 608 01:36:39.934 --> 01:36:42.572 Už se to blížilo k nule, když jsem tam přišel. 609 01:36:42.736 --> 01:36:44.910 Pak přišla velká rána. 610 01:36:44.254 --> 01:36:46.690 Řekl jsem si, že je to příhodná doba zmizet. 611 01:36:46.853 --> 01:36:48.610 A vzít si zlato. 612 01:36:48.773 --> 01:36:52.247 Omyl. Jungbeck a Heyter ho museli naložit na loď 613 01:36:52.411 --> 01:36:54.110 než začala ta bouře. 614 01:36:54.174 --> 01:36:59.550 Jungbeck a Heyter jsou mrtví. Hartman je Zelda. 615 01:37:01.809 --> 01:37:04.858 Spolu bychom mohli... 616 01:37:10.729 --> 01:37:14.450 Promiň, to by nešlo. Ty jsi až moc čestný. 617 01:37:14.614 --> 01:37:16.972 Otoč se. 618 01:37:17.135 --> 01:37:19.554 No tak! 619 01:37:31.849 --> 01:37:34.349 Promiň, kamaráde. 620 01:38:24.809 --> 01:38:30.657 -Nemůžu najít nikde Otta. -Hartman je taky pryč. 621 01:38:36.609 --> 01:38:40.560 Kluzák je za poslední chatou. 622 01:38:43.129 --> 01:38:47.577 Tommy, stopy! Někdo šel do přístavu. 623 01:39:02.609 --> 01:39:05.578 Hledáte svoje žoldáky? 624 01:39:06.529 --> 01:39:10.569 Jungbeck a Heyter pracovali celou dobu pro vás. 625 01:39:10.733 --> 01:39:13.888 Našli ponorku, jak jste předpověděl. 626 01:39:14.520 --> 01:39:18.130 Bez vaší expedice bychom to nezvládli, Otto. 627 01:39:19.209 --> 01:39:23.452 Strana vám bude vděčná. 628 01:39:23.615 --> 01:39:26.458 Odvedu vás zpátky na základnu. 629 01:39:31.529 --> 01:39:34.418 To bylo z přístavu! 630 01:39:43.329 --> 01:39:45.450 Nemá cenu dál čekat, Zeldo. 631 01:39:45.613 --> 01:39:48.856 Vaši kamarádi se už neukážou. 632 01:39:49.689 --> 01:39:53.580 Otočte se a dejte ruce na ty krabice. 633 01:40:05.129 --> 01:40:08.417 To už nebudete potřebovat. 634 01:40:21.900 --> 01:40:23.739 Držte to. 635 01:40:33.969 --> 01:40:36.469 Hej, kam jdete? 636 01:40:52.209 --> 01:40:54.929 Tamhle je Smithy. 637 01:40:55.930 --> 01:40:57.779 Zpátky dovnitř. Rychle. 638 01:40:59.529 --> 01:41:02.771 Profesor je zraněn. 639 01:41:02.935 --> 01:41:05.435 Převezměte kormidlo. 640 01:41:08.729 --> 01:41:11.380 A udržujte směr. 641 01:41:13.129 --> 01:41:16.974 Profesorovi se něco stalo! 642 01:41:20.900 --> 01:41:25.333 Něco se stalo profesorovi! Je u skladiště. 643 01:42:31.890 --> 01:42:33.933 To mě podrž! Je to Lansing! 644 01:42:35.529 --> 01:42:39.693 Je to Lansing! Přidejte! 645 01:42:41.689 --> 01:42:44.189 Rychleji! 646 01:42:45.849 --> 01:42:48.977 No tak, umíte to přeci líp! 647 01:46:09.249 --> 01:46:12.696 Lansingu! Já vím, že mě slyšíte! 648 01:46:15.729 --> 01:46:17.813 Poslouchejte. 649 01:46:17.976 --> 01:46:21.774 Jste inteligentní. Vy to pochopíte. 650 01:46:22.929 --> 01:46:28.936 Já to nedělám pro sebe, ale kvůli tomu, čemu věřím. 651 01:46:37.490 --> 01:46:40.770 Lansingu, to zlato patří Říši. 652 01:46:40.934 --> 01:46:44.328 A já se chci dostat bez problémů pryč. 653 01:46:44.491 --> 01:46:50.120 Nechci vám ublížit. Dokážu vám to. 654 01:46:50.175 --> 01:46:56.110 Jdu ven neozbrojený, Franku. 655 01:46:57.889 --> 01:47:03.418 Můžete mi věřit, Lansingu. 656 01:47:18.649 --> 01:47:21.891 Vidíte, neozbrojený, jak jsem slíbil. 657 01:47:26.169 --> 01:47:29.890 Můžeme si navzájem věřit. 658 01:47:30.540 --> 01:47:33.368 Smith byl jen lovec pokladů. 659 01:47:33.531 --> 01:47:37.732 Ale vy to pochopíte. 660 01:48:32.909 --> 01:48:36.753 Kapitán Lansing a jeho posádka trvali na svém odmítnutí 661 01:48:36.916 --> 01:48:40.750 vydat zlato nacistické straně. 662 01:48:40.913 --> 01:48:46.112 Proto byli dnes v 7:00 popraveni. 663 01:48:46.276 --> 01:48:51.838 Zlato bude převezeno ihned po probíhajícím náletu. 664 01:48:52.989 --> 01:48:56.710 Podepsán: velitel SS. 665 01:48:56.874 --> 01:49:00.754 Poslední zápis v deníku. 52383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.