Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52.639 --> 00:01:57.963
Medvědí ostrov
2
00:04:25.919 --> 00:04:29.922
Haló, Morning Rose,
tady je Larsen.
3
00:04:30.860 --> 00:04:33.202
Rose, slyšíte mě? Přepínám.
4
00:04:36.390 --> 00:04:41.329
Tady je Larsen, základna Medvědí
ostrov. Larsen volá Morning Rose.
5
00:05:21.999 --> 00:05:24.560
Profesore Gerrane, právě jsme
zachytili radiový signál.
6
00:05:24.723 --> 00:05:27.841
Je hodně rušený. Vysílají ho na
frekvenci NATO,
7
00:05:28.500 --> 00:05:30.433
kterou má přidělenu vaše expedice
pro případ nouze..
8
00:05:30.596 --> 00:05:31.642
Co bylo v té zprávě?
9
00:05:31.805 --> 00:05:35.762
Zachytil jsem jen Morning Rose a
Medvědí ostrov, pak se to přerušilo.
10
00:05:35.926 --> 00:05:39.557
Kéž by se lidé řídili instrukcemi.
Danke.
11
00:05:39.721 --> 00:05:44.525
-Otto, jejich příkazy jsou jasné.
-Ano, ale oni ty příkazy porušují.
12
00:05:47.919 --> 00:05:50.799
Musíte okamžitě kontaktovat skupinu
na ostrově.
13
00:05:50.963 --> 00:05:52.720
Předsunutý tým musí mít problémy.
14
00:05:52.883 --> 00:05:56.603
Víte, jaké podmínky NATO stanovilo,
když nás pustí na Medvědí ostrov.
15
00:05:56.766 --> 00:05:59.519
V této chvíli nesmíme používat rádio.
16
00:05:59.683 --> 00:06:01.839
A co když se jedná o něco vážného?
17
00:06:02.200 --> 00:06:06.318
Pak nám mohou zavolat znovu, ne?
18
00:06:06.482 --> 00:06:09.440
Vrtulník je tady.
19
00:06:14.639 --> 00:06:17.108
Jaký je směr?
-Tři, dva, nula, pane.
20
00:06:17.272 --> 00:06:20.123
Udržujte pozici.
21
00:06:37.279 --> 00:06:40.122
Nehýbej s tím, spustím se.
22
00:06:40.285 --> 00:06:43.640
-Určitě?
-Ano.
23
00:06:54.679 --> 00:06:57.179
Díky za svezení.
24
00:06:59.639 --> 00:07:02.998
To je neuvěřitelné!
On se spouští!
25
00:07:03.161 --> 00:07:05.661
Udělá to!
26
00:07:28.959 --> 00:07:32.565
-Zpětný chod!
-Muž přes palubu!
27
00:07:39.759 --> 00:07:42.922
V té vodě zmrzne.
28
00:07:45.759 --> 00:07:48.259
Vemte mě k němu!
29
00:07:49.519 --> 00:07:52.190
Z cesty, doktorko Reubenová.
30
00:08:34.239 --> 00:08:36.400
Jste v pořádku?
31
00:08:36.203 --> 00:08:39.845
Budu, po půl litru rumu a až
si pobrečím.
32
00:08:44.439 --> 00:08:47.567
Držte se pevně, už to bude.
33
00:08:57.879 --> 00:09:02.646
Vždycky máte tak dramatický nástup,
doktore Lansingu?
34
00:09:09.479 --> 00:09:12.599
Dorazit tak pozdě a s tak vynucenou
pozorností,
35
00:09:12.762 --> 00:09:16.563
to naznačuje silnou nejistotu
a obavu z odmítnutí, víte?
36
00:09:16.726 --> 00:09:21.241
Zpozdil jsem se, protože jsem byl
na dovolené, když se změnil termín.
37
00:09:21.405 --> 00:09:24.122
A nejsem tu, abych poslouchal
pochybné názory
38
00:09:24.286 --> 00:09:28.599
nomádského norského cvokaře,
doktorko Lindquistová.
39
00:09:28.762 --> 00:09:30.410
Děkuji vám.
40
00:09:30.204 --> 00:09:35.400
No, já odtud radši zmizím.
Je jen váš, doktorko. A díky.
41
00:09:35.204 --> 00:09:37.599
To je v pořádku. Rádo se stalo.
42
00:09:37.762 --> 00:09:41.839
Hej, Smithy, děkuji ti za pomoc.
43
00:09:42.200 --> 00:09:45.486
Uvidíme se v salónku v půl sedmé.
44
00:09:53.359 --> 00:09:57.160
Promiňte. Asi to bylo nezdvořilé.
45
00:09:57.323 --> 00:10:01.559
Nomádská norská cvokařka? To je
dost přesný popis.
46
00:10:01.722 --> 00:10:04.648
Můžete to vypít, prosím?
47
00:10:12.390 --> 00:10:14.430
Je mi dobře.
48
00:10:14.206 --> 00:10:18.846
Pokud vám to nevadí, doktore...
doktor jsem tu já. Vypít.
49
00:10:20.599 --> 00:10:23.990
Ano, madam.
50
00:11:15.399 --> 00:11:20.803
Nebude to žádný piknik. Ostrov je
malý a odlehlý.
51
00:11:21.839 --> 00:11:25.764
Zcela neobydlený mimo základny NATO.
52
00:11:26.999 --> 00:11:31.678
Všichni víte, proč OSN vysílá
tyto expedice.
53
00:11:31.841 --> 00:11:35.397
Světové klima se rychle mění.
54
00:11:35.561 --> 00:11:40.842
Takže pokud bychom dokázali
předpovědět změny teplot a srážek,
55
00:11:41.600 --> 00:11:44.803
je tu stále možnost zabrzdit šíření
hladomoru ve světě.
56
00:11:44.966 --> 00:11:50.528
Prostudoval jsem si vaše individuální
výzkumné programy a mám pocit...
57
00:11:52.479 --> 00:11:54.403
Thaddeus Lechinski.
58
00:11:54.566 --> 00:11:59.810
Jak jsem řekl, vaše výzkumné
programy jsou komplexní,
59
00:11:59.244 --> 00:12:01.559
ale některé z nich budeme muset omezit.
60
00:12:01.722 --> 00:12:03.879
Naši závěrečnou zprávu nesmí nic zdržovat.
61
00:12:04.420 --> 00:12:07.321
Tahle panika je přehnaná. Cyklus bude
trvat desítky let.
62
00:12:07.484 --> 00:12:10.800
Pokud Rusové odkloní toky řek, tak ne.
63
00:12:10.243 --> 00:12:12.919
-Ale no tak.
-Franku, jsou tu také důležité...
64
00:12:13.830 --> 00:12:16.680
No tak, prosím. Prosím.
65
00:12:16.844 --> 00:12:19.239
Těsně před tím, než jsme vypluli,
doktore Lansingu,
66
00:12:19.402 --> 00:12:21.682
dostal jsem zprávu, že Rusové
67
00:12:21.845 --> 00:12:24.918
plánují obrátit tok několika velkých
řek směrem na jih,
68
00:12:25.820 --> 00:12:27.999
takže se už nebudou vlévat do arktické
oblasti jako dosud.
-Proč?
69
00:12:28.162 --> 00:12:32.000
Chtějí tak získat milióny hektarů
úrodné půdy.
70
00:12:32.163 --> 00:12:35.361
A při tom změní celosvětové počasí!
71
00:12:35.525 --> 00:12:37.163
To je jen fantazie.
72
00:12:37.326 --> 00:12:39.399
Ale vliv to mít bude.
73
00:12:39.562 --> 00:12:42.921
Arktida se rozhodně oteplí bez
obvyklého přítoku sladké vody
74
00:12:43.840 --> 00:12:47.790
a polární ledová čepička odtaje,
čímž se změní mořské proudy.
75
00:12:47.243 --> 00:12:50.361
A v závislosti na tom i větry a tím
i světové dešťové srážky.
76
00:12:50.525 --> 00:12:55.158
Dobře. Na přemlouvání je pozdě.
Musí se jim v tom ihned zabránit.
77
00:12:55.321 --> 00:12:58.282
-To je předčasný úsudek.
-V některých případech je to nutné!
78
00:12:58.445 --> 00:13:02.599
-To je politická intolerance!
-Proč vždycky zatahujete politiku...
79
00:13:02.762 --> 00:13:09.790
Tiše, prosím!
Tyhle hádky nebudu tolerovat!
80
00:13:10.239 --> 00:13:13.321
Musíme na tomto ostrově společně
strávit mnoho měsíců.
81
00:13:13.485 --> 00:13:18.285
Život bude obtížný i bez politických hádek.
82
00:13:30.359 --> 00:13:33.790
Jsem ráda, že s tebou budu zase
pracovat, Franku.
83
00:13:33.243 --> 00:13:35.963
Ty ses nezměnila, co?
84
00:13:38.790 --> 00:13:42.162
Překvapuje mě, že jsi nejel na jednu
z těch tropických expedic.
85
00:13:42.326 --> 00:13:43.963
Ale ne.
86
00:13:44.126 --> 00:13:48.527
-Proč sis vybral Medvědí ostrov?
-Nikdy jsem tam nebyl.
87
00:14:36.839 --> 00:14:39.339
To je neuvěřitelné.
88
00:14:41.199 --> 00:14:43.850
Velký medvědí ledovec.
89
00:15:31.239 --> 00:15:33.120
Prosím?
90
00:15:33.283 --> 00:15:37.279
Promiňte. Řekl jsem, že by se člověk
skoro natáhl a dotkl těch útesů.
91
00:15:37.443 --> 00:15:40.402
Vypadá to, že jsou tak blízko.
92
00:16:09.999 --> 00:16:14.820
-Domov velkých žraloků.
-Žraloků?
93
00:16:14.246 --> 00:16:18.841
Ponorek. Tady byla jedna z největších
německých základen.
94
00:16:19.719 --> 00:16:22.219
Skupina Medvědí ostrov.
95
00:16:28.479 --> 00:16:31.801
To umřeli na hrozném místě.
Ubožáci.
96
00:16:31.964 --> 00:16:33.241
Ten soucit si můžete odpustit.
97
00:16:33.404 --> 00:16:38.000
Ty ponorky poslaly ke dnu tisíce
spojeneckých námořníků.
98
00:17:25.799 --> 00:17:29.870
Nejdřív skladiště jedna, pane Johnstone.
99
00:17:42.839 --> 00:17:45.390
-Otto?
-O co jde?
100
00:17:45.202 --> 00:17:48.241
Prověřil jsem jednu věc. Lansing
nemluví německy.
101
00:17:48.405 --> 00:17:50.905
Dobře. Velmi dobře.
102
00:18:07.919 --> 00:18:10.279
Obávám se, že pro vás máme špatnou
zprávu, Herr Doktor.
103
00:18:10.442 --> 00:18:12.791
-O co jde?
-Larsen zmizel.
104
00:18:12.954 --> 00:18:16.358
Zmizel?
Přesně tak, prohledali jsme celý ostrov,
105
00:18:16.521 --> 00:18:20.120
ale netušíme, co se s ním stalo.
106
00:18:20.284 --> 00:18:22.562
Ale on byl na tyhle podmínky
odborník.
107
00:18:22.725 --> 00:18:24.762
Byl u lyžařské hlídky norské armády.
108
00:18:24.925 --> 00:18:28.158
Tenhle ostrov je zrádný, jsou tu
nestabilní útesy a laviny.
109
00:18:28.321 --> 00:18:30.123
Co když leží někde zraněný?
110
00:18:30.286 --> 00:18:33.678
Judith, Jungbeck a Heyter ho hledali
celé dny.
111
00:18:33.841 --> 00:18:38.680
Profesore, musíte požádat základnu NATO,
aby poslali pátrací vrtulník.
112
00:18:40.199 --> 00:18:46.603
Doktorko, kdyby Larsen ležel zraněný
pět nebo šest dní...
113
00:18:46.766 --> 00:18:50.485
Při této teplotě by byl mrtvý.
114
00:19:05.519 --> 00:19:07.799
Co se stalo s vaším zavazadlem?
115
00:19:07.962 --> 00:19:10.959
Někdo mi prohledal kajutu.
116
00:19:11.122 --> 00:19:13.799
Ale nestojí to za řeč. Nic se
mi neztratilo.
117
00:19:13.963 --> 00:19:17.480
-Hlásil jste to?
-Ano, řekl jsem o tom Gerranovi.
118
00:19:21.799 --> 00:19:24.759
S tím Larsenem je to docela divné, že?
119
00:19:24.922 --> 00:19:27.422
Ano, to je.
120
00:19:33.519 --> 00:19:39.765
A tady to máme. Náš domov na příštích
šest měsíců.
121
00:19:43.879 --> 00:19:46.348
To je všechno, co zbylo z tábora.
122
00:19:46.512 --> 00:19:50.648
Ostatní budovy se po válce strhly.
123
00:19:53.959 --> 00:19:56.202
Co se děje?
124
00:19:56.365 --> 00:20:01.245
Člověk skoro slyší, jaké to tu bylo...
za války.
125
00:20:09.879 --> 00:20:13.238
Měli to tady se vším komfortem, Otto.
126
00:20:13.401 --> 00:20:16.965
Čekala jsem něco mnohem primitivnějšího.
127
00:20:25.279 --> 00:20:28.638
Můžete mi věnovat pozornost, prosím?
128
00:20:28.801 --> 00:20:33.390
Herr Jungbeck považuje některé
části ostrova za velmi nebezpečné.
129
00:20:33.202 --> 00:20:36.598
Na této mapě jsem je označil červeně.
130
00:20:36.761 --> 00:20:41.600
Chci, abyste se jim vyhýbali dokud
je sám neprozkoumám.
131
00:20:41.764 --> 00:20:46.406
Nechceme, aby se tu opakoval
Larsenův případ.
132
00:20:50.479 --> 00:20:53.998
-Co to je?
-To je hranice zákazu vstupu.
133
00:20:54.161 --> 00:20:56.802
Zůstaňte na této straně, nebo
vás zastřelí.
134
00:20:56.966 --> 00:21:00.842
Tady je základna raného varování NATO.
135
00:21:01.600 --> 00:21:03.506
A co je tohle?
136
00:21:03.879 --> 00:21:06.643
Staré loděnice ponorek.
137
00:21:08.399 --> 00:21:12.120
-Nemáte někdo lepicí pásku?
-Pásku? Ne nemám.
138
00:21:12.284 --> 00:21:16.402
Má někdo něco, čím bych to mohl
spravit?
139
00:21:16.565 --> 00:21:19.639
Pomůžete mi to spravit?
140
00:21:19.802 --> 00:21:22.719
Chirurgická páska by to mohla udržet.
Donesu ji.
141
00:21:22.882 --> 00:21:26.559
-Podržíte mi dveře?
-Prosím.
142
00:21:29.799 --> 00:21:33.839
Měli jsme pravdu. Larsen pro někoho
pracoval.
143
00:21:34.300 --> 00:21:37.238
Snažil se kontaktovat loď na
zakázané frekvenci.
144
00:21:37.402 --> 00:21:39.480
A komu volal?
145
00:21:39.643 --> 00:21:44.320
To nevíme. Mohl to být kdokoliv
z nich.
146
00:21:44.484 --> 00:21:47.681
A co budeme dělat?
147
00:21:47.845 --> 00:21:50.529
Budeme pokračovat.
148
00:21:52.959 --> 00:21:55.459
Dobrou noc, Vienno.
149
00:22:02.799 --> 00:22:06.962
"Psychologie stresu" od Dr.
Heddi Lindquistové.
150
00:22:07.125 --> 00:22:10.923
Člověk ve výrobě, první část.
151
00:22:11.860 --> 00:22:15.122
-O čem je druhá část?
-Ještě na ní pracuju.
152
00:22:15.286 --> 00:22:18.766
-Stres při expedicích?
-Ano.
153
00:22:22.159 --> 00:22:26.279
Bože, nerad bych chodil s psychiatričkou.
154
00:22:26.443 --> 00:22:30.322
Člověk by si musel patnáctkrát promyslet,
než něco řekne.
155
00:22:30.486 --> 00:22:32.932
První myšlenka je většinou nejupřímnější.
156
00:22:33.950 --> 00:22:40.201
-Chcete slyšet tu mojí?
-Držte se své mořské biologie.
157
00:22:40.364 --> 00:22:42.970
To mi vyhovuje.
158
00:22:48.399 --> 00:22:52.562
Víte, že mořský ďas vede velmi
aktivní sexuální život?
159
00:22:52.725 --> 00:22:56.842
Ano. Kladou velké množství jiker.
160
00:22:57.500 --> 00:23:00.520
Kladou je ve šňůře dlouhé
až deset metrů.
161
00:23:00.684 --> 00:23:03.290
Deset metrů dlouhé.
162
00:23:06.839 --> 00:23:09.410
Ano, přesně tak.
163
00:23:15.479 --> 00:23:17.840
Sonar pracuje dobře.
164
00:23:17.247 --> 00:23:20.201
Tak dobře. Má dobrý výkon.
165
00:23:20.365 --> 00:23:21.599
Budeme ho potřebovat
166
00:23:21.762 --> 00:23:26.360
Část přístupu do přístavu zamrzla,
když jsem tu byl naposledy.
167
00:23:28.390 --> 00:23:29.760
Takže Smithy už tady byl, Franku.
168
00:23:29.923 --> 00:23:35.169
-Smithy, kdy jste tu byl?
-V 71. Geofyzikální rok.
169
00:23:36.119 --> 00:23:38.800
Mám nabrat vzorek planktonu?
170
00:23:38.243 --> 00:23:40.610
Ano. Kde máme teploměr.
171
00:23:40.773 --> 00:23:43.221
V kormidelně.
172
00:23:46.679 --> 00:23:51.525
-Na co se díváš?
-Na jednu z ponorkových základen.
173
00:23:57.959 --> 00:24:00.459
Můžu se podívat?
174
00:24:02.390 --> 00:24:06.282
Rozbombardovali ji
na cucky šest týdnů před koncem války.
175
00:24:12.239 --> 00:24:14.562
Horní vstup do doků pro ponorky
to zavalilo.
176
00:24:14.725 --> 00:24:19.810
Od té doby je celý podzemní
přístav uzavřený.
177
00:24:23.879 --> 00:24:27.238
To je část útesu, který se zřítil
při náletech.
178
00:24:27.401 --> 00:24:31.958
Úplně to zablokovalo vstup pod
hladinu. Strašidelné, že?
179
00:24:32.122 --> 00:24:35.242
Proplouvaly tady dole.
180
00:24:42.759 --> 00:24:45.259
Brambory, hrášek, mrkev?
181
00:24:46.199 --> 00:24:48.479
Chtěl jsem vám říct, profesore,
182
00:24:48.642 --> 00:24:52.800
že se mi moc líbila vaše Historie
německého námořnictva.
183
00:24:52.244 --> 00:24:57.197
Danke. Ale lichotíte mi, není to
historie. Je to jen vedlejší zájem.
184
00:24:57.361 --> 00:25:00.490
Koníček, takříkajíc.
185
00:25:12.319 --> 00:25:15.766
Lansing četl mé knihy o námořnictvu.
186
00:25:17.790 --> 00:25:21.390
To nic neznamená, Otto. Jeho jméno
je jen shoda okolností.
187
00:25:21.203 --> 00:25:22.960
četlo je hodně lidí.
188
00:25:23.123 --> 00:25:29.450
Ale nebyly přeloženy, Paule.
A podle tebe neumí německy.
189
00:26:00.919 --> 00:26:03.968
Zapomněla jsi zavřít dveře.
190
00:26:05.319 --> 00:26:07.844
Nacpi to dolů, prosím.
191
00:26:10.479 --> 00:26:12.360
Kam to teď v noci jde?
192
00:26:12.523 --> 00:26:15.561
-Kdo?
-Lechinski. Byl támhle venku.
193
00:26:15.725 --> 00:26:19.380
Co vůbec dělá Rus v uzavřené
oblasti NATO?
194
00:26:19.201 --> 00:26:23.880
-Já myslel, že je to Polák?
-Polák, Rus, v tom není rozdíl.
195
00:26:35.999 --> 00:26:40.607
"V případě leteckého útoku odpojte
hlavní plynovou přípojku."
196
00:26:41.559 --> 00:26:43.201
Je to jako časová schránka, že?
197
00:26:43.364 --> 00:26:47.641
Přesně tak to vypadá.
Jsme ve válečných letech.
198
00:26:47.805 --> 00:26:49.959
Už ti Medvědí ostrov leze na
mozek, Franku?
199
00:26:50.122 --> 00:26:52.532
Ne, ale myslím, že dostal tebe.
200
00:26:52.695 --> 00:26:53.759
Co to znamená?
201
00:26:53.922 --> 00:26:57.158
Myslel jsem, že tě znám, Judith.
Vozíš se po Lechinském od začátku.
202
00:26:57.321 --> 00:26:58.362
Nelíbí se mi.
203
00:26:58.525 --> 00:27:00.440
Proč ne?
Protože je to Polák nebo Rus?
204
00:27:00.603 --> 00:27:02.243
Já Rusům prostě nevěřím.
205
00:27:02.406 --> 00:27:04.719
Vím, že to není fér. Jsem jako
pravičák, rasista.
206
00:27:04.882 --> 00:27:06.843
Ale já to tak cítím, Franku.
207
00:27:07.600 --> 00:27:09.599
Je to hloupost. Jsme přátelé
už dost dlouho.
208
00:27:09.763 --> 00:27:12.439
Změnilo by se to, kdybych ti řekl,
že jsem Němec?
209
00:27:12.603 --> 00:27:14.999
Ty? Ty jsi stoprocentní Kaliforňan.
210
00:27:15.162 --> 00:27:16.840
Narodil jsem se v Německu.
211
00:27:17.300 --> 00:27:22.000
Moje matka mě odvezla do Států,
když mi bylo sedm let.
212
00:27:22.163 --> 00:27:24.663
A tvůj otec?
213
00:27:27.599 --> 00:27:32.400
Můj otec byl velitelem ponorky.
Živoucí hrdina.
214
00:27:32.564 --> 00:27:37.470
Železný kříž mu připnul
osobně Adolf Hitler.
215
00:27:40.359 --> 00:27:45.205
On byl tady, na Medvědím ostrově,
je to tak?
216
00:27:48.639 --> 00:27:52.400
Proto ses přidal k této expedici.
217
00:27:56.239 --> 00:28:00.926
Hrdina, to říkali oni. Já nevím.
218
00:28:03.559 --> 00:28:07.120
Kdo je sakra vůbec hrdina?
219
00:28:46.599 --> 00:28:48.204
Bereš si loď?
220
00:28:48.367 --> 00:28:53.962
Ne, jdu lyžovat. Doktorka chtěla
pomoct s měřením větru.
221
00:29:26.959 --> 00:29:32.921
Jsme tady a chceme se dostat sem.
Budeme to muset tudy obejít.
222
00:29:33.840 --> 00:29:34.564
Takhle je to mnohem kratší.
223
00:29:34.727 --> 00:29:37.841
Ano, ale profesor to označil jako
zakázaný prostor.
224
00:29:38.500 --> 00:29:41.281
-Tady laviny nehrozí.
-Oni ví, co dělají.
225
00:29:41.444 --> 00:29:44.400
To já taky. Nezapomeň, že jsem
v takové zemi vyrostla.
226
00:29:44.203 --> 00:29:48.242
Nezapomeň, že můj otec byl pozorovatel
sněhových podmínek.
227
00:29:48.406 --> 00:29:51.681
Na mapě označili nesprávné místo.
Vím, že mám pravdu, Franku.
228
00:29:51.844 --> 00:29:54.562
Půjdeme mou cestou.
229
00:29:54.726 --> 00:30:01.830
Moje cesta vede kolem základny ponorek.
Copak ji nechceš vidět?
230
00:30:01.246 --> 00:30:04.248
Můžu ti dát eskymáckou pusu?
231
00:31:00.879 --> 00:31:03.530
Lavina!
232
00:31:06.999 --> 00:31:09.499
Drž se za mnou!
233
00:33:59.839 --> 00:34:03.809
Lansingu! Já jsem to viděl.
234
00:34:06.919 --> 00:34:09.570
Lansingu! Už se nedá nic dělat.
235
00:34:14.399 --> 00:34:19.780
Neměl jste tam chodit, doktore.
Neuposlechl jste mých instrukcí.
236
00:34:19.241 --> 00:34:22.920
Judith řekla, že to není lavinová
oblast. A ona se ve sněhu vyznala.
237
00:34:23.840 --> 00:34:25.160
Ale vás smetla lavina, příteli.
238
00:34:25.323 --> 00:34:27.240
Slyšel jsem rány. Výbuch.
239
00:34:26.403 --> 00:34:30.681
To nebyla nehoda. To byla
uměle odtržená lavina.
240
00:34:30.845 --> 00:34:34.360
Je to můj pocit nebo je tu
hrozná zima?
241
00:34:38.879 --> 00:34:41.768
Musíte zavolat na základnu NATO.
242
00:34:43.599 --> 00:34:45.400
Nejdřív Larsen, teď Judith.
243
00:34:45.563 --> 00:34:49.370
Nechci, aby to vyznělo necitlivě,
ale doktorka Rubinová je mrtvá.
244
00:34:49.201 --> 00:34:51.692
Proč bychom měli porušit
radiové ticho?
245
00:34:51.855 --> 00:34:55.882
NATO nemůže nic udělat pro dva lidi,
kterým už není pomoci.
246
00:34:56.460 --> 00:34:58.570
Proboha!
247
00:35:00.119 --> 00:35:03.877
To nebyla nehoda, Smithy.
Někdo to odstřelil.
248
00:35:04.410 --> 00:35:06.799
Byl to výbuch. To vyvolalo lavinu.
249
00:35:06.963 --> 00:35:09.359
Opravdu si myslíš, že tě
chtěl někdo zabít?
250
00:35:09.522 --> 00:35:14.440
Mě nebo Judith. Nebo kohokoliv,
kdo tamtudy šel.
251
00:35:14.603 --> 00:35:17.289
Proč? Máš nějaké tušení?
252
00:37:01.719 --> 00:37:04.323
Co se to tu děje, doktorko?
253
00:37:04.486 --> 00:37:07.878
Co tady děláte? To je
Larsenův pokoj.
254
00:37:08.410 --> 00:37:10.650
To vám nemůžu říct, Franku.
255
00:37:13.319 --> 00:37:16.200
Vstaňte. Půjdeme za Gerranem.
256
00:37:16.166 --> 00:37:19.601
Ne, to ne! Nedělejte to!
Dobře, tak já vám to řeknu.
257
00:37:19.764 --> 00:37:22.264
Zavřete dveře.
258
00:37:31.799 --> 00:37:34.268
Larsen pracoval pro norskou rozvědku.
259
00:37:34.432 --> 00:37:37.319
Norská vláda mě požádala, abych
sem jela a pomohla mu.
260
00:37:37.482 --> 00:37:40.841
Pomohla? Proč? Jste taky u rozvědky?
261
00:37:41.400 --> 00:37:45.920
Ne. Chtěli, aby mu asistoval
nějaký další Nor.
262
00:37:46.840 --> 00:37:51.282
A co tady dělal? No tak, doktorko,
co se to tu děje?
263
00:37:51.446 --> 00:37:55.243
Myslím, že byl Larsen zavražděn.
264
00:37:55.406 --> 00:38:00.800
Když zmizel, byl tady
Jungbeck a Heyter.
265
00:38:01.790 --> 00:38:04.241
A Jungbeck vyznačoval ta
lavinová pole.
266
00:38:04.405 --> 00:38:06.160
S Gerranem.
267
00:38:06.323 --> 00:38:10.000
No tak, doktorko, jestli něco
víte, tak mi to řekněte.
268
00:38:10.163 --> 00:38:14.328
Říkali, že to má něco společného
s ponorkami.
269
00:38:18.519 --> 00:38:21.761
Jeli jsme směrem ke staré
ponorkové základně,
270
00:38:21.925 --> 00:38:27.681
když nás zasáhla lavina.
Judith byla zavražděna.
271
00:46:46.919 --> 00:46:49.242
Instalace toho zařízení nějakou
dobu trvala, Smithy.
272
00:46:49.405 --> 00:46:51.719
Dost dlouho tady byl jen
Jungbeck a Heyter.
273
00:46:51.882 --> 00:46:52.922
Co myslíš, že se děje?
274
00:46:53.850 --> 00:46:56.840
Nevím. Nemám tušení. To musí
vyřešit základna NATO.
275
00:46:57.300 --> 00:46:59.202
To znamená použít vysílačku.
276
00:46:59.365 --> 00:47:01.800
A pokud máš pravdu, že byli
Judith a Larsen zavražděni,
277
00:47:01.963 --> 00:47:04.762
tak to ti dva hrají vysokou hru
a nejsou sami.
278
00:47:04.925 --> 00:47:06.404
Je s nimi určitě Lechinski.
279
00:47:06.567 --> 00:47:10.799
Vstup do těch oblastí zakázal
profesor Gerran.
280
00:47:10.962 --> 00:47:13.560
A pokud je s nimi, tak se k vysílačce
nikdy nedostaneš.
281
00:47:13.723 --> 00:47:15.720
Já se do místnosti radisty dostanu.
282
00:47:15.883 --> 00:47:18.820
A pak co? Jakou použiješ frekvenci?
283
00:47:18.245 --> 00:47:21.790
-Na čí straně jsi, Smithy?
-Na té, co zůstane naživu.
284
00:47:21.242 --> 00:47:24.790
Nemá smysl něco dělat, dokud
nezjistíme, kdo v tom jede
285
00:47:24.243 --> 00:47:25.362
a o co jim jde!
286
00:47:25.525 --> 00:47:28.721
Já znám dva z nich a ti zavraždili
Judith. To mi stačí.
287
00:47:28.884 --> 00:47:31.200
-Kam jdeš?
-Jdu si je najít, Smithy.
288
00:47:31.165 --> 00:47:33.802
-Uklidni se, Franku.
-Já jsem úplně klidný.
289
00:47:33.966 --> 00:47:36.524
Franku, celé to pokazíš!
290
00:47:39.799 --> 00:47:43.803
Manfrede! Vypadá to, že bys
potřeboval sparring partnera.
291
00:47:45.159 --> 00:47:47.120
Umíte to?
292
00:47:47.283 --> 00:47:52.850
Zaboxuju si s vámi. Podej mi
rukavice, Smithy.
293
00:47:56.959 --> 00:47:58.420
Bez rukavic.
294
00:47:58.205 --> 00:48:01.640
Když vám nevadí rozbitý obličej.
295
00:48:02.439 --> 00:48:04.939
Umí dobře ustupovat.
296
00:48:46.639 --> 00:48:49.290
No tak, nechte toho!
297
00:49:23.919 --> 00:49:25.880
Je čas jít, kamaráde. Je čas jít.
298
00:49:25.843 --> 00:49:30.440
Myslíš, že sis na chvíli ulevil?
Jdeme.
299
00:49:40.919 --> 00:49:43.199
Musíme se nějak spojit s tou
základnou NATO.
300
00:49:42.599 --> 00:49:46.126
-Nemůžete to zastavit?
-Žertuješ? Za tohle bych i zaplatil.
301
00:49:43.362 --> 00:49:45.323
Přes ty hory se nikdo nedostane.
302
00:49:45.486 --> 00:49:48.558
To nevíme jistě.
303
00:49:48.722 --> 00:49:52.400
Dobře, tak se na to můžeme
aspoň podívat.
304
00:49:52.564 --> 00:49:56.800
Pokusím se na zítra sehnat kluzák.
305
00:50:13.399 --> 00:50:17.642
-Jste nějaká tichá.
-Nemám ráda primitivní chování.
306
00:50:19.719 --> 00:50:23.520
Myslel jsem, že psychiatři mají
mít pro takové věci pochopení.
307
00:50:23.683 --> 00:50:27.405
S tím nemá pochopení nic společného.
308
00:50:29.119 --> 00:50:31.724
-Není to zlomené?
-Ne.
309
00:50:44.799 --> 00:50:49.558
Proč jste se s ním pral?
Stalo se ještě něco, je to tak?
310
00:50:49.721 --> 00:50:53.480
Asi by to nebylo etické,
kdyby pacient políbil lékařku,
311
00:50:53.643 --> 00:50:56.143
když ho ošetřuje.
312
00:51:01.439 --> 00:51:07.119
Viděl jsem ho a pomyslel jsem
na Judith a viděl jsem rudě.
313
00:51:07.282 --> 00:51:09.924
Primitivní chování.
314
00:51:14.119 --> 00:51:17.566
Neodpověděla jste mi na otázku.
315
00:51:35.759 --> 00:51:38.259
Doktore Lansingu...
316
00:51:41.639 --> 00:51:43.839
Jak došlo k té rvačce?
317
00:51:44.200 --> 00:51:46.421
Trénovali jsme.
318
00:51:48.599 --> 00:51:54.606
Vaše nezodpovědnost, doktore,
ohrožuje celý program.
319
00:51:56.790 --> 00:51:59.757
Nejdřív ten pochybný sestup
z vrtulníku.
320
00:51:59.921 --> 00:52:03.557
Pak neuposlechnutím mého příkazu
zaviníte smrt doktorky Rubinové.
321
00:52:03.721 --> 00:52:06.522
A teď brutálně napadnete
jednoho z mých lidí.
322
00:52:06.685 --> 00:52:08.244
Prostě jsme to nezvládli.
323
00:52:08.407 --> 00:52:13.480
Tady není místo pro vědce,
kteří se neumí ovládnout!
324
00:52:13.643 --> 00:52:18.525
Ještě jeden incident, doktore,
a nechám vás vyměnit.
325
00:52:31.790 --> 00:52:34.162
Přišel odtud.
326
00:52:36.159 --> 00:52:40.209
Máš pravdu. Lodní deník je pryč.
327
00:53:52.919 --> 00:53:55.419
Dobrou noc, Vienno.
328
00:54:09.559 --> 00:54:11.483
Co se děje?
329
00:54:11.646 --> 00:54:17.960
To je moje podezíravá povaha.
Podívám se, jestli nás nesledují.
330
00:54:18.123 --> 00:54:22.162
Osobní spisy celého týmu?
Na co je potřebujete?
331
00:54:22.326 --> 00:54:24.363
Musím mít regulérní
lékařské záznamy.
332
00:54:24.526 --> 00:54:27.359
Musíme mít jisté lékařské údaje
okamžitě k dispozici.
333
00:54:27.522 --> 00:54:29.280
Třeba krevní skupinu.
334
00:54:29.443 --> 00:54:33.562
To je rozumné. Ale nesmí opustit
mou kancelář.
335
00:54:37.439 --> 00:54:40.124
-Co je?
-Někdo na lyžích.
336
00:54:46.199 --> 00:54:50.522
To je jen náhoda. Nemůžou nás
sledovat na lyžích.
337
00:54:50.685 --> 00:54:53.881
-A kdo to je?
-Nevím, ale má pušku.
338
00:54:54.450 --> 00:54:56.400
Jedeme dál.
339
00:54:56.203 --> 00:54:59.560
Čím dřív se dostaneme na
základnu NATO, tím líp.
340
00:55:08.239 --> 00:55:14.281
Víš co, Smithy? Ty se chováš
jako profesionál.
341
00:55:14.444 --> 00:55:16.944
Kdo vlastně jsi?
342
00:55:19.319 --> 00:55:24.600
Začínáš vidět Indiány všude.
343
00:55:37.390 --> 00:55:39.539
Smithy!
344
00:55:40.399 --> 00:55:42.899
Jsi v pořádku?
345
00:56:07.999 --> 00:56:10.604
-Smithy?
-Jsem v pořádku.
346
00:56:15.839 --> 00:56:18.569
Zahoď tu pušku, soudruhu.
347
00:56:23.239 --> 00:56:25.163
Celý život jsem byl obklopen muži,
348
00:56:25.326 --> 00:56:28.760
kteří si mysleli, že se dá
problém vyřešit zbraněmi.
349
00:56:28.924 --> 00:56:33.441
Nebo výbušninami. Je to tak Thaddeusi?
350
00:56:33.605 --> 00:56:37.599
Měli byste radši jít. Na postávání
je moc velká zima.
351
00:56:37.763 --> 00:56:41.410
Půjdeme všichni. Ty půjdeš první.
352
00:56:41.204 --> 00:56:45.359
Bude lepší, když pojedu na lyžích
pro pomoc. Můžete jít za mnou.
353
00:56:45.522 --> 00:56:47.121
To by nebyl problém.
354
00:56:47.284 --> 00:56:48.684
Řekněte mi něco, Lechinski.
355
00:56:48.847 --> 00:56:53.318
Kam to sakra v noci chodíte,
když opouštíte základnu?
356
00:56:53.482 --> 00:56:58.922
Část života jsem strávil v trestních
táborech, na obou stranách.
357
00:56:59.850 --> 00:57:03.521
Když jsem v tom komplexu dvě
hodiny, musím jít pryč.
358
00:57:08.239 --> 00:57:13.400
Půjdeme po tvých stopách. Pošli někoho,
aby nás vyzvedl.
359
00:57:38.759 --> 00:57:44.766
Místo narození: Hamburk
Datum narození: 14.6.1939
360
00:57:47.679 --> 00:57:50.179
Už jsou tady!
361
00:58:07.919 --> 00:58:10.959
-Jste v pořádku?
-Asi to přežijeme.
362
00:58:11.122 --> 00:58:14.207
To jste na tom lépe než
doktorka Rubinová.
363
00:58:21.439 --> 00:58:23.440
Co se stalo?
364
00:58:23.207 --> 00:58:24.800
Vybuchla palivová nádrž.
365
00:58:24.963 --> 00:58:29.162
To je jediné vysvětlení, které
nás napadá.
366
00:58:29.325 --> 00:58:33.329
Měli byste pro všechny případy
zajít za doktorkou Lindquistovou.
367
00:58:35.959 --> 00:58:39.318
Co se bude dělat se všemi
těmi nehodami?
368
00:58:39.481 --> 00:58:41.911
Myslím, že se nám něco neřeklo.
369
00:58:42.740 --> 00:58:44.999
Nechápu, proč to sem nemůže
přijít někdo vyšetřit.
370
00:58:45.162 --> 00:58:48.159
Příští týden posílám
hlášení vrtulníkem.
371
00:58:48.322 --> 00:58:50.160
Do té doby nemůžeme dělat nic.
372
00:58:50.323 --> 00:58:53.521
Jen proto, že dal někdo příkaz
nepoužívat vysílačku?
373
00:58:53.684 --> 00:58:58.780
Rádio zakázáno. Nic vás nedonutí
změnit názor?
374
00:58:58.242 --> 00:59:02.282
Kolik lidí ještě musí zemřít?
375
00:59:02.446 --> 00:59:06.439
Doktorko Lindquistová!
Mluvíte o rozkazech.
376
00:59:06.603 --> 00:59:11.780
A rozkazy jsou jasné a budou
se dodržovat!
377
00:59:11.242 --> 00:59:15.647
Budou! Je vám to jasné? Budou!
378
00:59:42.119 --> 00:59:45.521
-Trápí vás něco?
-Možná.
379
00:59:45.684 --> 00:59:48.790
Já věděl, že to bude
jeden z těch dní.
380
00:59:48.242 --> 00:59:52.239
Skoro vyletím do vzduchu a teď se
na mě zlobí můj psychiatr.
381
00:59:52.403 --> 00:59:55.319
Když se vás zeptám přímo, dáte
mi přímou odpověď?
382
00:59:55.482 --> 00:59:59.442
Proč jste jel na tuhle expedici?
383
00:59:59.606 --> 01:00:02.801
Protože tady byl na základně
za války můj otec.
384
01:00:02.965 --> 01:00:06.480
Byl to velitel německé ponorky.
385
01:00:15.439 --> 01:00:21.207
To je poprvé, co mě někdo objal,
protože můj otec byl Němec!
386
01:00:23.390 --> 01:00:25.508
Našla jsem zprávu od Larsena.
387
01:00:25.672 --> 01:00:28.160
Jungbeck a Heyter jsou nacisté!
388
01:00:28.323 --> 01:00:30.823
Co ještě je tam?
389
01:00:33.279 --> 01:00:38.205
"Jungbeck a Heyter jsou děti Říše."
Co jsou děti Říše?
390
01:00:40.279 --> 01:00:44.399
Narodili se na nacistické farmě
na děti u Hamburku
391
01:00:44.563 --> 01:00:46.523
na začátku války.
392
01:00:46.686 --> 01:00:52.558
Příslušníci SS se tam spojovali
s árijkami, vytvářeli dokonalou rasu.
393
01:00:52.721 --> 01:00:55.221
Děti Říše.
394
01:01:03.559 --> 01:01:05.360
Pokračuj.
395
01:01:05.523 --> 01:01:08.359
"Další nacista, který jim velí,
má kódové jméno Zelda.
396
01:01:08.522 --> 01:01:11.162
Identitu neznám. Ale je
členem expedice."
397
01:01:11.326 --> 01:01:13.753
To musí být Lechinski nebo Gerrand.
398
01:01:13.917 --> 01:01:15.680
Gerran. To musí být Gerran.
399
01:01:15.843 --> 01:01:18.360
Uvědom si, jak nikoho
nepustí k vysílačce.
400
01:01:18.523 --> 01:01:21.242
I po smrti Judith a Larsena.
Ani ho nešel hledat.
401
01:01:21.406 --> 01:01:27.241
-To říkal Smithy. Pokračuj.
-"Našli ponorku U-351".
402
01:01:29.359 --> 01:01:33.409
Co je tak důležité na ponorce
mého otce?
403
01:01:54.799 --> 01:01:57.324
Tamhle je.
404
01:02:57.159 --> 01:03:00.287
Je tam můj otec.
405
01:03:11.199 --> 01:03:16.808
Franku, co to bylo za lidi...
Je mi to líto.
406
01:03:19.959 --> 01:03:22.483
Když jsem byl jako dítě ve Státech,
chodil jsem do kina
407
01:03:22.646 --> 01:03:24.683
a viděl jsem velitele ponorek,
408
01:03:24.846 --> 01:03:28.679
jak kulomety střílí ženy a děti na
záchranných člunech.
409
01:03:28.843 --> 01:03:32.246
A přemýšlel jsem, jestli on...
410
01:03:33.319 --> 01:03:36.830
Světla vedou tam.
411
01:03:43.519 --> 01:03:47.125
Bedny s výbušninami. Opatrně.
412
01:03:49.390 --> 01:03:52.840
Tady pracovali.
413
01:03:53.300 --> 01:03:58.568
Franku, myslíš, že ty vraždy
byly kvůli nějakým výbušninám?
414
01:04:13.790 --> 01:04:15.579
Zlato!
415
01:04:17.839 --> 01:04:22.820
Dovedeš si představit, jakou to má
dneska asi cenu?
416
01:04:22.245 --> 01:04:29.390
A jak chce Zelda dostat to zlato
z ostrova?
417
01:04:29.202 --> 01:04:33.119
To je jedno, protože až budou
dnes všichni spát,
418
01:04:33.283 --> 01:04:35.300
půjdeme k vysílačce.
419
01:04:35.166 --> 01:04:37.552
Budu vysílat Mayday na všech
frekvencích.
420
01:04:37.716 --> 01:04:41.440
Kdokoliv, kdo půjde k vysílačce,
je mrtvý.
421
01:04:41.603 --> 01:04:44.322
Říkám ti - oni si nedělají legraci.
422
01:04:44.486 --> 01:04:46.440
Já mám zbraň.
423
01:04:46.207 --> 01:04:48.684
Díky. Mockrát děkuju.
424
01:05:17.599 --> 01:05:20.681
Když jsem dělal výzkum pro svou
poslední knihu, zjistil jsem,
425
01:05:20.845 --> 01:05:25.361
co se stalo s každou ponorkou
ve flotile - mimo 351.
426
01:05:25.525 --> 01:05:28.199
Pročetl jsem každou zprávu
z válečných operací spojenců
427
01:05:28.363 --> 01:05:30.200
z toho týdne, kdy odplula z Norska.
428
01:05:30.363 --> 01:05:32.730
Nikdo na žádnou ponorku neútočil.
429
01:05:32.893 --> 01:05:36.158
S tou zlatou norskou rezervou
se musela dostat až sem.
430
01:05:36.321 --> 01:05:38.123
Jungbeck a Heyter dělají co mohou.
431
01:05:40.406 --> 01:05:45.100
Já vím... Ale o tomhle jsem snil.
432
01:05:45.164 --> 01:05:50.370
Najít to zlato a vrátit ho do Norska.
433
01:05:50.201 --> 01:05:54.119
Pak už by nikdo nikdy nezmínil,
že jsem byl nacista.
434
01:05:54.283 --> 01:05:58.721
Otto, při procesech tě přeci očistili.
435
01:05:58.885 --> 01:06:03.162
Jsi ctihodný muž, respektovaný
a loajální, ne?
436
01:06:03.325 --> 01:06:05.363
Nikdo nepotřebuje důkaz.
437
01:06:05.526 --> 01:06:10.848
Ale já možná ano. Mnozí z nás
šli s nimi.
438
01:06:12.879 --> 01:06:18.169
Najít to zlato a vrátit ho
by byl akt kajícnosti.
439
01:06:39.879 --> 01:06:42.790
Dobrý večer, profesore. Chtěl jste
nás vidět?
440
01:06:42.242 --> 01:06:44.919
Chtěl jsem vědět, jestli jste
nějak pokročili?
441
01:06:45.830 --> 01:06:47.202
Pátrání v moři je pomalá práce.
442
01:06:47.365 --> 01:06:52.400
Už nemůžeme používat sonar, když
výzkumnou loď řídí Smithy.
443
01:06:52.204 --> 01:06:55.200
Řekněte nám něco o tom Smithovi, Otto.
444
01:06:55.165 --> 01:06:57.999
Mám kvůli své nové knize
další dokumentaci,
445
01:06:58.163 --> 01:07:02.319
včetně hlášení amerického
demoličního týmu.
446
01:07:02.482 --> 01:07:06.523
Některé z nich určitě podepsal
George Smith.
447
01:07:08.439 --> 01:07:09.804
Je to běžné jméno.
448
01:07:09.967 --> 01:07:12.602
Je to stejný podpis.
449
01:07:12.766 --> 01:07:17.680
Může pořád ještě sloužit.
Možná i u rozvědky.
450
01:07:17.844 --> 01:07:21.477
Musíme najít to zlato jako první!
451
01:07:21.641 --> 01:07:24.204
Pokud skutečně existuje, Otto.
452
01:07:40.759 --> 01:07:43.762
Hej, nepouštějte sem ten sníh!
453
01:07:45.790 --> 01:07:47.579
Zavřete dveře.
454
01:07:49.519 --> 01:07:52.878
Kde mohl být v tomhle počasí?
455
01:07:53.410 --> 01:07:56.127
Strašil venku lední medvědy.
456
01:08:33.119 --> 01:08:35.619
Sesuv!
457
01:08:36.799 --> 01:08:39.299
Zkontrolujeme to tady.
458
01:08:43.879 --> 01:08:47.360
-To znělo jako střecha.
-Tady není nic.
459
01:08:50.359 --> 01:08:53.203
Spadl stožár vysílačky!
460
01:09:03.199 --> 01:09:05.699
Zavolejte doktorku Lindquistovou!
461
01:09:13.359 --> 01:09:16.123
-Má to za sebou.
-Ale ne!
462
01:09:16.959 --> 01:09:19.563
Potřebujeme svářečku na rozřezání!
463
01:09:19.726 --> 01:09:22.878
A zavolejte doktorku!
464
01:09:23.420 --> 01:09:25.542
Doneste světlo!
465
01:09:35.559 --> 01:09:38.608
Pane Smithe, můžete mi pomoci?
466
01:09:42.159 --> 01:09:45.128
-Co mu to dáváte?
-Adrenalin.
467
01:10:09.679 --> 01:10:13.800
Zlato. Poklad...
468
01:10:15.719 --> 01:10:21.726
Vrátí se do Německa...
469
01:10:22.559 --> 01:10:30.568
Celosvětová síť... Řídí to Zelda.
470
01:10:35.399 --> 01:10:37.899
Kdo je Zelda?
471
01:10:41.999 --> 01:10:47.164
Použije to... na poškození
ekonomiky.
472
01:10:59.519 --> 01:11:02.408
Kdo je Zelda?
473
01:11:07.199 --> 01:11:10.965
Myslím, že už nenabude vědomí.
474
01:11:15.359 --> 01:11:19.719
-To byla úmyslná sabotáž.
-Ale kdo to mohl udělat?
475
01:11:19.882 --> 01:11:24.162
Proč by někdo ničil stožár vysílačky?
476
01:11:25.790 --> 01:11:27.923
Co by tím získal?
477
01:11:58.599 --> 01:12:01.282
-Výzkumná loď je pryč!
-Utrhla se?
478
01:12:01.446 --> 01:12:05.400
Ne, někdo s ní odplul.
V tomhle počasí je to šílenství.
479
01:12:05.204 --> 01:12:07.704
Jdeme zpátky na základnu.
480
01:12:31.599 --> 01:12:34.841
-Promluvil?
-Ne.
481
01:12:37.479 --> 01:12:40.838
Někdo vzal výzkumnou loď.
482
01:12:41.100 --> 01:12:44.361
Jak se dostaneme na základnu NATO?
483
01:12:44.524 --> 01:12:47.403
Zkusím to zítra ráno.
484
01:12:49.790 --> 01:12:51.684
Kdo to asi je?
485
01:12:53.639 --> 01:12:56.688
Jak se asi dostal k Zeldě.
486
01:13:05.439 --> 01:13:08.239
-Ale ne!
-Co to zase je?
487
01:13:08.403 --> 01:13:11.362
Ta zima venku ovlivňuje generátor.
488
01:13:11.525 --> 01:13:13.953
Kde je Jungbeck?
Měl by to jít zkontrolovat.
489
01:13:14.116 --> 01:13:16.512
Od rána jsem ho neviděl.
490
01:13:16.675 --> 01:13:19.522
No ten generátor někdo
zkontrolovat musí.
491
01:13:19.685 --> 01:13:24.485
Půjdu se na to podívat. Ale bude
vás to něco stát.
492
01:13:25.439 --> 01:13:29.239
Mám u každého z vás dvojitou skotskou.
493
01:13:55.390 --> 01:13:57.362
Vzbuď se. Něco se děje se světlem.
494
01:13:57.525 --> 01:14:00.400
Pohlídej Lechinského.
495
01:14:05.359 --> 01:14:07.160
Šel někdo zkontrolovat generátor?
496
01:14:07.323 --> 01:14:09.742
-Smithy tam šel.
-On šel sám?
497
01:14:10.839 --> 01:14:13.339
Franku, půjdu s vámi.
498
01:14:22.559 --> 01:14:27.724
Dveře od strojovny jsou otevřené.
Něco se stalo.
499
01:14:42.239 --> 01:14:44.739
Co se stalo?
500
01:14:52.919 --> 01:14:55.808
Co se to tady sakra stalo?
501
01:14:58.519 --> 01:15:04.765
-Doktorko! Rychle, je zraněný.
-Zkuste se posadit, Tommy.
502
01:15:07.919 --> 01:15:10.922
Jsou zranění, Rogete. Rychle!
503
01:15:26.879 --> 01:15:29.379
Můžete se postavit?
504
01:15:32.279 --> 01:15:34.748
Co se stalo?
505
01:15:34.912 --> 01:15:37.922
Smithy byl v té chatě!
506
01:16:07.919 --> 01:16:10.762
-Jste v pořádku?
-Ano, jsem.
507
01:16:10.925 --> 01:16:14.201
-Zásobárna potravin hoří!
-Pomozte mi s těmi dveřmi!
508
01:16:14.364 --> 01:16:17.758
Musíme zakrýt okna, jinak zmrzneme.
509
01:16:17.921 --> 01:16:20.643
Okna! Použijte závěsy!
510
01:16:23.439 --> 01:16:25.560
Doneste někdo světlo!
511
01:16:25.723 --> 01:16:30.200
-V kuchyni je petrolejová lampa.
-Jdu pro ni.
512
01:16:42.159 --> 01:16:46.500
Inge, doneste z kanceláře polštáře.
513
01:16:51.639 --> 01:16:53.999
Co to bylo?
Jak se to stalo?
514
01:16:54.162 --> 01:16:57.680
Vy to nevíte, profesore?
515
01:16:57.844 --> 01:17:02.800
Franku, chodba se plní sněhem.
516
01:17:05.119 --> 01:17:08.805
Doneste lůžkoviny z toho pokoje.
517
01:17:31.439 --> 01:17:33.868
Místnosti vzadu se plní sněhem.
518
01:17:34.320 --> 01:17:38.598
Doneste sem matrace a deky.
519
01:17:38.761 --> 01:17:41.801
Jedině tak se udržíme v teple.
520
01:17:41.965 --> 01:17:46.367
Přestaňte! Na co si to tu hrajeme?
521
01:17:47.359 --> 01:17:51.790
To, co se stalo venku, nebyla nehoda.
522
01:17:52.239 --> 01:17:56.642
Má pravdu! Generátor někdo zničil!
523
01:17:58.879 --> 01:18:04.122
Schválně! Někdo v téhle místnosti
nás chce zabít
524
01:18:04.286 --> 01:18:07.960
kvůli zlatému pokladu na ostrově.
525
01:18:08.124 --> 01:18:11.119
Nechali ho tady nacisté,
nepodařilo se jim ho odvézt
526
01:18:11.282 --> 01:18:13.200
na konci války.
527
01:18:13.363 --> 01:18:13.750
NATO ostrov uzavřelo
528
01:18:15.762 --> 01:18:19.722
a teď nacisté využili expedici,
aby to znovu zkusili.
529
01:18:19.886 --> 01:18:23.321
-Nacisté? Tady?
-Věřte tomu.
530
01:18:23.484 --> 01:18:27.682
-A kdo to je?
-Já znám jen dva.
531
01:18:30.479 --> 01:18:34.400
O čem to mluví, profesore?
532
01:18:34.204 --> 01:18:37.800
-Určitě si nemyslíte...
-Má zbraň!
533
01:18:37.964 --> 01:18:40.464
Ani hnout!
534
01:18:41.999 --> 01:18:45.200
Zůstaňte tam, kde jste.
535
01:18:56.479 --> 01:18:58.410
Franku, prohledej je.
536
01:18:58.204 --> 01:19:01.820
Ruce vzhůru, pánové.
537
01:19:12.799 --> 01:19:15.250
Kam je dáme?
538
01:19:15.413 --> 01:19:19.642
-Skladiště má zámek.
-Dobře.
539
01:19:19.805 --> 01:19:22.887
Tudy prosím, pánové. Schnell!
540
01:19:39.599 --> 01:19:42.990
Tommy!
541
01:19:45.679 --> 01:19:48.799
Máte první hlídku. Za dvě hodiny
vás vystřídáme.
542
01:19:48.962 --> 01:19:51.462
Dobře, doktore.
543
01:19:52.879 --> 01:19:55.404
Vezmu si první hlídku.
544
01:19:56.479 --> 01:19:59.279
Vyspi se aspoň chvíli.
545
01:19:59.443 --> 01:20:03.563
Zelda určitě něco podnikne v noci.
546
01:20:38.759 --> 01:20:42.479
Nesmí se jim to povést!
547
01:20:46.679 --> 01:20:49.390
Nehýbejte se. Nehýbejte se.
548
01:20:49.202 --> 01:20:51.650
Udrž ho při vědomí.
549
01:20:55.319 --> 01:20:57.924
Pethydin, rychle.
550
01:21:01.759 --> 01:21:06.560
...v jednoho Boha, Boha všemocného.
551
01:21:06.724 --> 01:21:10.285
Mluvte anglicky. Kdo je Zelda?
552
01:21:18.199 --> 01:21:20.699
Anglicky!
553
01:21:39.159 --> 01:21:41.889
Je mrtvý.
554
01:22:18.279 --> 01:22:19.804
Svítá.
555
01:22:19.967 --> 01:22:23.321
-Proč Zelda něco neudělá?
-Udělá!
556
01:22:23.484 --> 01:22:25.682
Dnes se máme setkat s tankerem.
557
01:22:25.845 --> 01:22:27.723
To neprojdeme, Franku.
Podívej se na ně.
558
01:22:27.886 --> 01:22:30.363
Musí tam někde být cesta.
559
01:22:30.526 --> 01:22:33.279
-Vezmeš si kluzák?
-Ne, sněžný skútr.
560
01:22:33.443 --> 01:22:35.280
Tak se dostaneme výš do hor,
561
01:22:35.443 --> 01:22:37.200
než budeme muset začít šplhat.
562
01:22:37.363 --> 01:22:40.766
-Já po tomhle nevylezu.
-Já a Heddi půjdeme.
563
01:22:42.239 --> 01:22:47.324
Tommy, dones lyže. Aldo, už je
připravený skútr?
564
01:22:50.159 --> 01:22:52.163
Franku...
565
01:22:52.326 --> 01:22:55.790
Je nutné, aby šla doktorka?
566
01:22:55.243 --> 01:22:59.159
-Ano, věřím jí.
-Raději si vezmi pušku.
567
01:22:59.323 --> 01:23:05.206
Máš pravdu. Nech si tohle.
Můžeš mi donést pušku?
568
01:23:20.759 --> 01:23:22.321
To je šílené, doktore.
569
01:23:22.484 --> 01:23:24.602
Přes hory se nikdy nedostanete.
570
01:23:24.765 --> 01:23:26.723
Výzkumná loď je pryč, profesore.
571
01:23:26.886 --> 01:23:30.923
Není jídlo ani teplo. Někdo musí jít.
572
01:23:35.599 --> 01:23:38.488
Hodně štěstí, Franku.
573
01:25:14.969 --> 01:25:17.469
To by mělo stačit.
574
01:25:19.490 --> 01:25:22.488
Vážně sis myslela, že půjdu
přes ty hory?
575
01:25:22.651 --> 01:25:26.692
-Nevěděla jsem, co uděláš.
-Zjistím, kdo je Zelda.
576
01:25:26.856 --> 01:25:31.257
-Myslíš, že půjde za námi?
-Bude muset.
577
01:25:34.849 --> 01:25:37.410
Počkáme si na něj tady.
578
01:25:37.573 --> 01:25:42.489
Přišel jsem na svojí hlídku
a on tady ležel.
579
01:25:44.369 --> 01:25:46.940
Někdo je pustil ven.
580
01:26:21.169 --> 01:26:23.669
To stačí.
581
01:26:29.809 --> 01:26:32.733
Schováme se.
582
01:26:48.209 --> 01:26:50.709
Počkáme.
583
01:26:58.409 --> 01:27:00.909
Je prázdná.
584
01:27:01.729 --> 01:27:05.168
Můj bože. Je to Paul Hartman!
585
01:27:05.331 --> 01:27:08.417
Jdeme zpátky.
586
01:28:12.849 --> 01:28:16.489
Zavedeme je zpátky, kde jsme
na ně čekali.
587
01:30:31.169 --> 01:30:33.669
Rychle!
588
01:35:07.449 --> 01:35:09.692
Hartman nepřišel.
589
01:35:09.855 --> 01:35:13.290
Myslíš, že včera přesunuli to
zlato na loď?
590
01:35:13.454 --> 01:35:17.412
Ještě před bouří. Půjdu se dolů
podívat, jestli tam ještě je.
591
01:35:17.576 --> 01:35:20.930
Najdi si nějaké místo a schovej se.
592
01:35:41.969 --> 01:35:44.652
"A když se tam dostal, byla
skříň prázdná."
593
01:35:44.816 --> 01:35:49.172
Smithy, já myslel, že tě
zabil ten výbuch.
594
01:35:57.890 --> 01:35:59.332
Snad nejsi jeden z nich?
595
01:35:59.495 --> 01:36:03.532
Já ne. To je můj čistě
soukromý podnik.
596
01:36:03.695 --> 01:36:06.210
To zlato.
597
01:36:06.373 --> 01:36:09.731
Byl jsem teprve kluk, potápěl jsem se
pro námořnictvo a našel jsem tohle.
598
01:36:09.894 --> 01:36:14.251
Tak jako ty. Říkalo si to o to,
aby to někdo osvobodil.
599
01:36:14.415 --> 01:36:18.250
Nahlásil jsem, že je vstup uzavřený.
600
01:36:18.413 --> 01:36:21.890
To se stožárem jsi udělal ty!
601
01:36:21.253 --> 01:36:23.649
Nemohl jsem tě nechat
kontaktovat NATO.
602
01:36:23.812 --> 01:36:26.692
Zabil jsi Lechinského.
603
01:36:26.855 --> 01:36:32.212
Je mrtvý? Sakra. To je mi líto.
Měl prostě smůlu.
604
01:36:32.375 --> 01:36:34.500
Připletl se k tomu.
605
01:36:34.213 --> 01:36:36.622
A pak jsi nás skoro všechny
zabil tím výbuchem.
606
01:36:36.786 --> 01:36:38.413
Nejsi o nic lepší než oni!
607
01:36:38.576 --> 01:36:39.771
To ne, já to neudělal.
608
01:36:39.934 --> 01:36:42.572
Už se to blížilo k nule, když
jsem tam přišel.
609
01:36:42.736 --> 01:36:44.910
Pak přišla velká rána.
610
01:36:44.254 --> 01:36:46.690
Řekl jsem si, že je to příhodná
doba zmizet.
611
01:36:46.853 --> 01:36:48.610
A vzít si zlato.
612
01:36:48.773 --> 01:36:52.247
Omyl. Jungbeck a Heyter ho
museli naložit na loď
613
01:36:52.411 --> 01:36:54.110
než začala ta bouře.
614
01:36:54.174 --> 01:36:59.550
Jungbeck a Heyter jsou mrtví.
Hartman je Zelda.
615
01:37:01.809 --> 01:37:04.858
Spolu bychom mohli...
616
01:37:10.729 --> 01:37:14.450
Promiň, to by nešlo. Ty jsi
až moc čestný.
617
01:37:14.614 --> 01:37:16.972
Otoč se.
618
01:37:17.135 --> 01:37:19.554
No tak!
619
01:37:31.849 --> 01:37:34.349
Promiň, kamaráde.
620
01:38:24.809 --> 01:38:30.657
-Nemůžu najít nikde Otta.
-Hartman je taky pryč.
621
01:38:36.609 --> 01:38:40.560
Kluzák je za poslední chatou.
622
01:38:43.129 --> 01:38:47.577
Tommy, stopy! Někdo
šel do přístavu.
623
01:39:02.609 --> 01:39:05.578
Hledáte svoje žoldáky?
624
01:39:06.529 --> 01:39:10.569
Jungbeck a Heyter pracovali
celou dobu pro vás.
625
01:39:10.733 --> 01:39:13.888
Našli ponorku, jak jste předpověděl.
626
01:39:14.520 --> 01:39:18.130
Bez vaší expedice bychom to
nezvládli, Otto.
627
01:39:19.209 --> 01:39:23.452
Strana vám bude vděčná.
628
01:39:23.615 --> 01:39:26.458
Odvedu vás zpátky na základnu.
629
01:39:31.529 --> 01:39:34.418
To bylo z přístavu!
630
01:39:43.329 --> 01:39:45.450
Nemá cenu dál čekat, Zeldo.
631
01:39:45.613 --> 01:39:48.856
Vaši kamarádi se už neukážou.
632
01:39:49.689 --> 01:39:53.580
Otočte se a dejte ruce na ty krabice.
633
01:40:05.129 --> 01:40:08.417
To už nebudete potřebovat.
634
01:40:21.900 --> 01:40:23.739
Držte to.
635
01:40:33.969 --> 01:40:36.469
Hej, kam jdete?
636
01:40:52.209 --> 01:40:54.929
Tamhle je Smithy.
637
01:40:55.930 --> 01:40:57.779
Zpátky dovnitř. Rychle.
638
01:40:59.529 --> 01:41:02.771
Profesor je zraněn.
639
01:41:02.935 --> 01:41:05.435
Převezměte kormidlo.
640
01:41:08.729 --> 01:41:11.380
A udržujte směr.
641
01:41:13.129 --> 01:41:16.974
Profesorovi se něco stalo!
642
01:41:20.900 --> 01:41:25.333
Něco se stalo profesorovi!
Je u skladiště.
643
01:42:31.890 --> 01:42:33.933
To mě podrž! Je to Lansing!
644
01:42:35.529 --> 01:42:39.693
Je to Lansing! Přidejte!
645
01:42:41.689 --> 01:42:44.189
Rychleji!
646
01:42:45.849 --> 01:42:48.977
No tak, umíte to přeci líp!
647
01:46:09.249 --> 01:46:12.696
Lansingu! Já vím, že mě slyšíte!
648
01:46:15.729 --> 01:46:17.813
Poslouchejte.
649
01:46:17.976 --> 01:46:21.774
Jste inteligentní. Vy to pochopíte.
650
01:46:22.929 --> 01:46:28.936
Já to nedělám pro sebe, ale kvůli
tomu, čemu věřím.
651
01:46:37.490 --> 01:46:40.770
Lansingu, to zlato patří Říši.
652
01:46:40.934 --> 01:46:44.328
A já se chci dostat bez problémů
pryč.
653
01:46:44.491 --> 01:46:50.120
Nechci vám ublížit. Dokážu vám to.
654
01:46:50.175 --> 01:46:56.110
Jdu ven neozbrojený, Franku.
655
01:46:57.889 --> 01:47:03.418
Můžete mi věřit, Lansingu.
656
01:47:18.649 --> 01:47:21.891
Vidíte, neozbrojený, jak jsem slíbil.
657
01:47:26.169 --> 01:47:29.890
Můžeme si navzájem věřit.
658
01:47:30.540 --> 01:47:33.368
Smith byl jen lovec pokladů.
659
01:47:33.531 --> 01:47:37.732
Ale vy to pochopíte.
660
01:48:32.909 --> 01:48:36.753
Kapitán Lansing a jeho posádka
trvali na svém odmítnutí
661
01:48:36.916 --> 01:48:40.750
vydat zlato nacistické straně.
662
01:48:40.913 --> 01:48:46.112
Proto byli dnes v 7:00 popraveni.
663
01:48:46.276 --> 01:48:51.838
Zlato bude převezeno ihned
po probíhajícím náletu.
664
01:48:52.989 --> 01:48:56.710
Podepsán: velitel SS.
665
01:48:56.874 --> 01:49:00.754
Poslední zápis v deníku.
52383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.