All language subtitles for Aquaman.cam.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,373 --> 00:00:05,358 Oğlumun hikayesi okyanusta başlar. 2 00:00:05,515 --> 00:00:07,153 Bir sürü sır yerleştirin. 3 00:00:07,783 --> 00:00:11,143 Çok güzel ve çok tehlikeli. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,702 İnsanlar için bir gizem bu bu yüzyıllar sürer. 5 00:00:16,418 --> 00:00:19,432 Hiç gizemi çözüldü Bermuda üçgeni. 6 00:00:19,758 --> 00:00:24,677 Ama anlayabilir oğlumu anlamak zorunda Üçgen. 7 00:00:25,338 --> 00:00:31,114 Bir de sen gibi yaşıyor olsa bile doğdu okyanus najmraènijoj bölgede. 8 00:00:31,551 --> 00:00:34,455 Öğrenirim umarım dünyanın kuralları. 9 00:00:34,695 --> 00:00:37,697 Hayat yaşamayı iyi bir adam olmak. 10 00:00:37,906 --> 00:00:41,468 Ama sonra, ondan aldım. 11 00:01:03,774 --> 00:01:06,088 1 kaplumbağa, 1 bir kaplumbağa. 12 00:01:06,706 --> 00:01:10,671 1 Kaplumbağa için Tempest Anahtar Sahil Güvenlik. Atlana, orada mısın ? 13 00:01:11,730 --> 00:01:13,776 Yüksek serbest bırakma. 14 00:01:14,099 --> 00:01:15,679 Her şey çok güzel. 15 00:01:16,514 --> 00:01:17,912 Falim varsa? 16 00:01:18,917 --> 00:01:21,563 Daha fazla açık frekfenciji. 17 00:01:22,008 --> 00:01:24,522 Nasıl bir araştırma biliyor muydunuz sistem bitti. 18 00:01:24,862 --> 00:01:27,166 Söyleyecek bir şey yok. 19 00:01:28,758 --> 00:01:33,340 Baba, anne harika bir deniz gösterdi kaplumbağa. Bu şimdiye kadar en büyük "güzel şey" oldu. 20 00:01:33,610 --> 00:01:36,786 Ve baba, nefesimi tutabilirim suda yaklaşık 5 dakika. 21 00:01:36,948 --> 00:01:40,431 Bu inanılmaz, evlat, yarım balık olmalısınız. 22 00:01:42,208 --> 00:01:45,838 Bir saat içinde dönerim. İstediğiniz bir pizza almak ve bizimle tanışmak. 23 00:01:46,803 --> 00:01:48,265 Bu? 24 00:01:48,796 --> 00:01:50,384 Tom, beni duyabiliyor musun? 25 00:01:54,140 --> 00:01:55,829 Aman Tanrım. 26 00:01:56,586 --> 00:01:58,855 Seni kaybediyorum Atlana, bebeğim. 27 00:02:02,156 --> 00:02:03,716 Atlana? 28 00:02:08,221 --> 00:02:10,431 Arthur, çekin. 29 00:02:16,649 --> 00:02:18,401 Kalp, koltukta oturuyor. 30 00:02:19,408 --> 00:02:21,661 Aaron, eğer dışarıda bir fırtına. 31 00:02:21,857 --> 00:02:24,619 Hayır, efendim. Açık gökyüzü 500 millik bir yarıçap içinde. 32 00:02:29,804 --> 00:02:31,093 Dayan. 33 00:02:48,448 --> 00:02:49,009 Anne. 34 00:02:49,948 --> 00:02:51,015 Anne bana yardım et. 35 00:02:56,447 --> 00:02:57,295 Anne. 36 00:02:57,295 --> 00:02:58,226 Anne bana yardım et. 37 00:02:58,349 --> 00:03:00,145 Sıkışıp kaldım, çıkamıyorum. 38 00:03:00,582 --> 00:03:01,417 Senin için geliyorum. 39 00:03:01,540 --> 00:03:04,577 Yüzeye odplivati, yaşamaya devam etmek. 40 00:03:05,113 --> 00:03:07,338 Seni tekrar bulacağım, söz veriyorum. 41 00:03:07,459 --> 00:03:08,902 Sen, Oren seviyorum. 42 00:04:26,970 --> 00:04:27,743 Anne? 43 00:04:57,043 --> 00:04:59,187 Anne? 44 00:06:10,434 --> 00:06:13,289 Günaydın A. C. gibi bu akşam yapacak bir sürü iş vardı. 45 00:06:13,404 --> 00:06:14,650 Hadi, geliyor. 46 00:06:15,493 --> 00:06:17,526 Şimdi ne olacak, Şerif. 47 00:06:17,662 --> 00:06:20,287 Dün gece 22-00 saatler nerede olduğunuzu bağlıdır. 48 00:06:20,676 --> 00:06:23,118 Saat takmam ben, sana söyleyemem. 49 00:06:23,396 --> 00:06:26,416 Neptün girdin? Ve serbest 5 Yunus. 50 00:06:27,103 --> 00:06:30,302 Ben yanlış adamım. . 51 00:06:29,723 --> 00:06:30,722 Tamam. 52 00:06:31,134 --> 00:06:33,427 Bu kodak anlar açıklayacaksın. 53 00:06:39,690 --> 00:06:40,599 Efendim, hadi. 54 00:06:40,599 --> 00:06:43,055 "Fotoshopu"her çocuk sahte bu resimler. 55 00:06:43,566 --> 00:06:44,407 AC hadi. 56 00:06:45,150 --> 00:06:48,112 Züğürt olduğun için Uhiæujem, nesli tükenmekte olan hayvanları serbest bıraktı. 57 00:06:48,291 --> 00:06:49,379 Nesli tükenmekte olan? 58 00:06:49,602 --> 00:06:51,484 Çünkü bana teşekkür etmeliler Yaptım. 59 00:06:51,664 --> 00:06:53,451 Sadece yunuslar için bir iyilik yaptım. 60 00:06:53,554 --> 00:06:55,944 Evet, bu dünya değil dolu shvaæenih kahraman. 61 00:06:56,136 --> 00:06:57,413 Hadi. 62 00:07:01,144 --> 00:07:02,491 Babam beni çıkardığın için teşekkür ederim. 63 00:07:02,623 --> 00:07:04,168 Paranızı geri vereceğim, söz veriyorum. 64 00:07:04,288 --> 00:07:05,881 Kalbin doğru cevap: C, biliyorum. 65 00:07:05,924 --> 00:07:07,687 Ama bu yıl üçüncü defa. 66 00:07:07,810 --> 00:07:09,963 Daha bu bir gün olduğunu düşünüyorum işaret olamaz... 67 00:07:09,964 --> 00:07:12,802 Evlat edinme ile ilgili evrakları imzalamak. Hey çocuk. 68 00:07:12,803 --> 00:07:15,942 Kaç kere seni şimdiye kadar nasıl oldu da fark etmez berbat, bu gerçekten bir rekor. 69 00:07:16,168 --> 00:07:18,058 Hep baban olacağım. 70 00:07:18,559 --> 00:07:19,978 Tamam, işe gitmek zorundayım. 71 00:07:20,103 --> 00:07:22,295 Bugün olduğunu biliyor muydunuz 10 yıl annemden sonra ortadan kayboldu. 72 00:07:22,491 --> 00:07:24,340 AC, lütfen yapma. 73 00:07:24,551 --> 00:07:25,816 Kendin yapma. 74 00:07:25,898 --> 00:07:28,825 Sırada Bermuda üzerinde uçuyorduk Üçgen Oren beni aradı. 75 00:07:28,912 --> 00:07:30,699 Bana daha fazla olduğunu söyledi anlatacak çok şey var. 76 00:07:36,981 --> 00:07:39,569 Eğer hala diyorsan gerekir hayatını iyi bir şey yap. 77 00:07:39,670 --> 00:07:41,428 Ben garip bir şey görmüyorum. 78 00:07:42,655 --> 00:07:45,983 Şimdi Stanford'da olmalı, ve deniz hayvanları merak etme. 79 00:07:46,278 --> 00:07:49,792 O kadar Tempest Anahtar bırakma annemle ne olduğunu öğrenin. 80 00:07:49,880 --> 00:07:52,622 Bak, onu özlüyorum ama artık çocuk değilsin. 81 00:07:54,524 --> 00:07:56,832 Potansiyel bir sürü var. 82 00:07:56,971 --> 00:07:58,690 Kaybetmek onu görmekten nefret ediyorum. 83 00:07:59,054 --> 00:08:01,179 Tamam batırdım. 84 00:08:02,102 --> 00:08:03,952 Özür dilerim. 85 00:08:04,846 --> 00:08:06,675 Çok üzgünsün. 86 00:08:09,081 --> 00:08:13,313 Hayat, bir çocuğun olur. Sonra görüşürüz. 87 00:08:26,517 --> 00:08:29,184 Satılık. 88 00:08:38,409 --> 00:08:40,113 Kötü bir gece. 89 00:08:41,251 --> 00:08:44,013 Hayır, hayır, her şey yolunda. 90 00:08:44,126 --> 00:08:46,323 Ama bu gün gittikçe daha büyük her dakika bok. 91 00:08:46,433 --> 00:08:48,628 Niye masaya koydun teknemde satışı. 92 00:08:48,895 --> 00:08:50,784 Teknik olarak, gemi hala benim. 93 00:08:50,898 --> 00:08:53,293 Nasıl bu kayıpları telafi fark ettim. 94 00:08:54,300 --> 00:08:54,953 Eva. 95 00:08:55,257 --> 00:08:57,687 Suçlamalar hakkında kızgın olduğunu biliyorum bu sabah yaptım. 96 00:08:58,135 --> 00:09:01,022 Bir süre ironiènog 5 kardiyologlar izle 97 00:09:01,049 --> 00:09:02,985 kalp krizi geçiren... öldüğü zaman söyle ona. 98 00:09:02,986 --> 00:09:04,353 Dalış eğitmeni hapiste. 99 00:09:04,469 --> 00:09:08,985 Teknik olarak, tutuklanmak değil bana planlıyordum. 100 00:09:09,514 --> 00:09:13,069 Sana söylediklerim nerede olduğunu biliyorsun bataklık. En azından tekneyi terk etmek değil. 101 00:09:13,515 --> 00:09:15,028 Bir düğün oldu. 102 00:09:15,118 --> 00:09:18,345 Biliyor musun, her şeye göz kulak olmalıyım. 103 00:09:18,561 --> 00:09:22,835 Kayıt için, genç dedi, ben bir tost gerçekten bir romantik. 104 00:09:23,039 --> 00:09:26,244 Belki bir ipucu bırakmışsın faturaları ödeme yapabilirsiniz. 105 00:09:29,723 --> 00:09:31,765 Gerçekten teknemi satmak istiyorum. 106 00:09:32,470 --> 00:09:35,413 AC, hadi, iş ortakları olmalıyız. 107 00:09:35,636 --> 00:09:38,631 Neden dün gece söylemedin insanı al seninle Greenpeace gitmek? 108 00:09:43,257 --> 00:09:45,903 Nedenini bilmek istiyorum neden bu yunusları serbest bıraktım? 109 00:09:50,934 --> 00:09:53,649 Bana dedikleri gibi hissediyorum çünkü. 110 00:09:57,781 --> 00:10:00,236 Şimdi biliyorsun balık konuş söylüyorsunuz? 111 00:10:00,574 --> 00:10:04,741 Yunuslar ve diğer memeliler... Başkalarıyla bilmiyorum... 112 00:10:06,559 --> 00:10:08,487 Gerçekten garip... 113 00:10:12,312 --> 00:10:15,180 İsterseniz bir arkadaşınızı arayacağım kurtarma Yunus 114 00:10:15,267 --> 00:10:17,556 ve sizin için bir araya savunacağız. 115 00:10:17,785 --> 00:10:20,412 Tamam, teşekkür ederim. 116 00:10:20,559 --> 00:10:21,851 Merak etme. 117 00:10:21,985 --> 00:10:23,613 Ve işe git. 118 00:10:31,035 --> 00:10:33,683 İçeri gel ve o şişe bakıyordu. 119 00:10:33,818 --> 00:10:36,287 İçecek hizmet için bana yakın biri. 120 00:10:36,783 --> 00:10:39,061 Mutlu saat için biraz erken değil mi. 121 00:10:40,269 --> 00:10:44,893 Tom Curry'oğlusun. Merhamet Reefu daldığını gördüm. 122 00:10:45,209 --> 00:10:47,227 Ben bir fan kulübüm var bilmiyordum. 123 00:10:47,418 --> 00:10:48,028 Hiç gerek yok. 124 00:10:48,461 --> 00:10:50,666 Bir deniz feneri... 125 00:10:50,926 --> 00:10:53,730 Benim görüşüme göre orada bir şey yok. 126 00:10:54,693 --> 00:10:56,019 Kulağa hoş geliyor. 127 00:10:57,210 --> 00:11:00,617 Bir gün hatırlıyorum annenin uçağı düştü. 128 00:11:02,361 --> 00:11:04,926 Ve bulutlar gökyüzü Karayipler. 129 00:11:05,233 --> 00:11:07,836 Tanrım çok güzel resim. 130 00:11:08,850 --> 00:11:11,314 Ama fırtına gelen bir şey bilmiyorum. 131 00:11:16,831 --> 00:11:18,447 Sen kimsin. 132 00:11:19,249 --> 00:11:21,543 Benim adım McCaffery. 133 00:11:21,855 --> 00:11:23,591 Geri kalanı tutmak. 134 00:11:25,532 --> 00:11:26,817 Arthur... 135 00:11:27,503 --> 00:11:30,230 Eğer yeterince derin... 136 00:11:31,041 --> 00:11:33,470 Bir şey olacak, ve seni poèeti, ne bakıyor. 137 00:11:35,673 --> 00:11:37,943 Dikkatli olun. 138 00:11:48,315 --> 00:11:52,661 Mercy Reef 25 kilometre Темпест Keya. 139 00:11:55,445 --> 00:11:59,148 Burada yer alan alı nöbetçi var belki kurban slupanog araç. 140 00:12:06,619 --> 00:12:09,433 Burada cankurtaran obalske nöbetçi var neindetificiranog adam 20 yıl. 141 00:12:09,495 --> 00:12:12,262 Pothlaðen. Hayati fonksiyonları çalışmıyor. 142 00:12:19,227 --> 00:12:24,079 Gel. Oren seni uyarmak zorundayım. 143 00:12:24,207 --> 00:12:26,152 Yavaş yavaş... 144 00:12:26,526 --> 00:12:28,234 Onu hastaneye götürüyoruz. 145 00:12:29,991 --> 00:12:33,654 Burada 66 birim. Geliyoruz Merhamet göre hastane Resif. 146 00:12:34,303 --> 00:12:37,337 Anahtar Deniz Havaalanı Tempest. 147 00:12:42,958 --> 00:12:45,318 Ben çevirmeyi unutmayın Küba, Torres çıktı. 148 00:12:45,343 --> 00:12:49,405 Tavsiyeni kabul ediyorum sanıyorsun. Bir saniye sonra kaybedecekti. 149 00:12:50,888 --> 00:12:52,599 Binbaşı Torres. Komutan Sokak. 150 00:12:52,600 --> 00:12:56,115 Yeni bir görevin var. Navigasyon NavComu. 151 00:12:56,658 --> 00:12:58,492 Merhamet Reefa yukarıda Letit. 152 00:12:59,003 --> 00:13:02,606 Özgürce konuşmama izin ver. - Hadi. 153 00:13:02,766 --> 00:13:06,046 Eğer bana kolay görevler vereceksen çünkü Bana inanmam 154 00:13:06,125 --> 00:13:08,871 bu program 100% kolu... 155 00:13:08,970 --> 00:13:11,296 Bu LPGA, Torres değil. 156 00:13:11,407 --> 00:13:13,252 Burada erkeklerle eşit. 157 00:13:14,214 --> 00:13:17,006 Bu komut kafamdan geliyor. 158 00:13:17,237 --> 00:13:19,368 En iyi pilot benim olduğuna beni ikna et. 159 00:13:19,526 --> 00:13:21,624 Alanın temiz bir resme ihtiyacım var. 160 00:13:22,326 --> 00:13:25,371 Güneş, uçuş için hazır mısınız? 161 00:13:25,420 --> 00:13:26,954 Evet efendim. 162 00:13:27,218 --> 00:13:30,063 Şimdi, Sahil Güvenlik bizim bir Bilinmeyen buldu Reefa ortaya çıkan bir adam. 163 00:13:30,180 --> 00:13:34,010 Hiçbir gemi, hiçbir kişisel nereli olduğunu bilmiyor belgeler. 164 00:13:34,185 --> 00:13:36,784 Balık yemek gibiydi. 165 00:13:36,984 --> 00:13:39,807 Eğer ilginç bir şey görürseniz bana haber verin. 166 00:14:00,842 --> 00:14:03,271 Poruènica Torres raporları. 167 00:14:03,460 --> 00:14:07,386 Merhamet Reefa üzerinde uçmak, burada bir şey yok çocuklar. 168 00:14:22,088 --> 00:14:25,262 Bekleyin, beni takip su altında bir şey. 169 00:14:25,321 --> 00:14:26,759 Hızlı geliyor. 170 00:14:44,561 --> 00:14:46,558 Bekle, duraklar. 171 00:14:46,716 --> 00:14:48,191 Bir daire yapalım. 172 00:14:55,995 --> 00:14:58,337 Bu kafa karıştırıcı. 173 00:14:59,177 --> 00:15:00,623 Işık. 174 00:15:43,680 --> 00:15:47,588 Bu sensin, tekrar hoş geldiniz. 175 00:15:48,997 --> 00:15:51,642 Doktor sabırsızlanıyorum dedi uyanıncaya kadar da burada. 176 00:15:52,748 --> 00:15:55,963 Donanma umarım katı bir politika. 177 00:15:59,829 --> 00:16:01,393 Hatırladığın ne varsa? 178 00:16:01,770 --> 00:16:05,156 Güçlü ışık sadece. 179 00:16:07,194 --> 00:16:11,136 Ve sonra su ile oturum açtım. 180 00:16:13,685 --> 00:16:16,558 Ve bana yedirmişti. 181 00:16:16,913 --> 00:16:20,855 Ve hızlı gittik. 182 00:16:22,571 --> 00:16:26,402 Boğulma iken seni beyin oksijen kaybediyordu. 183 00:16:26,479 --> 00:16:30,698 Ve gerçek olmayan şeyleri görmeye başladın. Belki şimdi dinlenmek için iyi olurdu. 184 00:16:34,759 --> 00:16:37,370 Deli olduğumu söyle böyle mi? 185 00:16:39,851 --> 00:16:43,208 Uçak düştü saatte 700 km hızla. 186 00:16:43,452 --> 00:16:46,447 Daha iyi karar ver ne de ağrı kesici indirim yok. 187 00:16:48,826 --> 00:16:51,360 Daha iyi anlatmak için bir tıp uyanık olduğunuzu hemşire. 188 00:16:52,497 --> 00:16:54,224 Bekle. 189 00:16:55,165 --> 00:16:56,600 Adın ne. 190 00:16:57,291 --> 00:16:58,677 Önemli değil. 191 00:16:59,460 --> 00:17:03,484 Benim için çok önemli hayatımı kurtardın. 192 00:17:05,249 --> 00:17:06,543 AC... 193 00:17:52,935 --> 00:17:53,980 Oren? 194 00:17:54,840 --> 00:17:58,643 Biliyorsun biliyorlar, sen hayatta kaldın. 195 00:17:58,971 --> 00:18:00,470 Bu yüzden beni aradın. 196 00:18:01,064 --> 00:18:03,128 Böyle bir kolye aldın. 197 00:18:03,258 --> 00:18:06,060 Senin için geliyorlar. 198 00:18:06,541 --> 00:18:10,068 Sen kimsin kez ziyaret bitti mi? 199 00:18:11,101 --> 00:18:12,664 Sen kimsin? 200 00:18:13,562 --> 00:18:16,159 Bu rozet için bana güç veriyor sadece sorular soruyorum. 201 00:18:19,450 --> 00:18:20,839 Neredesin? 202 00:18:23,449 --> 00:18:25,570 Merak ediyorum, Neredesin? 203 00:18:28,264 --> 00:18:30,177 Sana bir şey sormak! 204 00:18:30,862 --> 00:18:32,981 Neredesin? 205 00:18:37,343 --> 00:18:38,891 Onu yakaladık. 206 00:19:04,552 --> 00:19:05,714 Uyandığında? 207 00:19:05,843 --> 00:19:07,201 Önce 5 dakika. 208 00:19:07,495 --> 00:19:09,858 Saldırganlık diğerleri gibi gösteriyor. 209 00:19:09,977 --> 00:19:13,720 Hayır, bu dosijeji olan mornarièke arşivinden istedi. 210 00:19:13,837 --> 00:19:16,579 Diş kayıtlarından ile (John Doe) Garip Bir Adam. 211 00:19:16,952 --> 00:19:21,706 Gus Hansen Thompson. Uçuş 19 üyesi, kim 5 kayıp. Aralık 212 00:19:21,927 --> 00:19:25,332 1945... Bermuda Şeytan Üçgeni. 213 00:19:32,809 --> 00:19:34,659 Eve hoş geldin Hansen Thompson. 214 00:19:37,785 --> 00:19:40,817 Son 60 yıldır var? 215 00:19:49,689 --> 00:19:53,498 Tom Callera oğlu burada, adam. kim bu sabah Rahmet Reefu bulundu. 216 00:19:53,689 --> 00:19:58,482 ...bir fahişe...kadınlar için mükemmel bir yer. ...Tam olarak. 217 00:19:58,552 --> 00:20:00,007 Sakin ol. 218 00:20:00,137 --> 00:20:03,659 Zaten boş bir yer olacağını söyledi. Yarın gemiye balık ve vahşi yaşam için rapor edeceğim. 219 00:20:04,605 --> 00:20:06,846 Finoæa sizi durdurmaz. - Evet. 220 00:20:07,539 --> 00:20:10,651 Bana bunları hatırlatacağım polis yakaladı ve serbest bıraktı. 221 00:20:10,811 --> 00:20:14,989 AC, saçmalığı devam edersen hapiste bulursun. 222 00:20:16,523 --> 00:20:18,277 O. k. 223 00:20:23,638 --> 00:20:26,833 Herhangi bir harikaydı ilginç insanlar var. 224 00:20:28,408 --> 00:20:32,311 Sinir bozucu bana daha çok. 225 00:20:32,503 --> 00:20:35,777 Bu bedaci yararlı bir şeyler yap okyanus tehlikeye olmaz. 226 00:20:37,499 --> 00:20:40,709 Belki bir gün balık intikam. 227 00:20:41,573 --> 00:20:45,461 İnsanlar olduklarını bilmiyorum, sanırım çirkin kupa. 228 00:20:46,859 --> 00:20:48,268 Nadia ediyorum. 229 00:20:48,617 --> 00:20:51,073 Suda inanılmaz olduğunu duydum. 230 00:20:52,565 --> 00:20:55,739 Birlikte benimle dalış istiyorsanız, Yarın boşum. 231 00:20:57,568 --> 00:21:00,925 Bir şeyler yapabiliriz umarım. 232 00:21:02,208 --> 00:21:05,288 Buradan Otiðimo. İyi bir fikirdir. 233 00:21:07,156 --> 00:21:11,729 Yüzmeye gidelim, ve ben Akılda vardı. 234 00:21:25,647 --> 00:21:27,787 Suda kötü değilsin. 235 00:21:28,035 --> 00:21:29,612 Eğitimi yıl. 236 00:21:30,359 --> 00:21:34,513 Biliyorsun, uzun zaman önce tanışmıştık. 237 00:21:35,824 --> 00:21:37,464 Emin misin? 238 00:21:38,384 --> 00:21:40,490 Kesinlikle hatırlardı. 239 00:21:41,207 --> 00:21:43,616 Hafıza tazelemek için. 240 00:21:52,864 --> 00:21:54,182 Nadia? 241 00:21:58,404 --> 00:22:00,997 Bana sadece, korkacak başlıyorsun. 242 00:22:02,703 --> 00:22:04,239 Nadia? 243 00:22:25,962 --> 00:22:28,164 Bu şeylerden nefret ediyorum. 244 00:22:30,011 --> 00:22:31,748 Nedir o? 245 00:22:32,136 --> 00:22:35,549 Giyin. Konuşmamız lazım. 246 00:22:49,902 --> 00:22:53,811 Siren gittiğinde benim oyun, adam nemoæan. 247 00:22:54,555 --> 00:22:56,380 Sirenler? 248 00:22:56,603 --> 00:22:57,832 Elbette. 249 00:22:58,848 --> 00:23:00,999 Onlar gibi onu görmek her zaman bak. 250 00:23:01,124 --> 00:23:03,033 Korkum bakın. 251 00:23:03,333 --> 00:23:06,022 Ne yazık ki ellerim pis. 252 00:23:06,304 --> 00:23:10,181 Öldürmek tek yolu var gözler arasında onlara ateş edersen. 253 00:23:10,695 --> 00:23:12,122 Sen kimsin? 254 00:23:12,504 --> 00:23:14,675 Ben bir sürgün gibi ve annen. 255 00:23:17,008 --> 00:23:18,851 Sürgün, nereden? 256 00:23:19,438 --> 00:23:22,737 Denilen çeşitli isimler farklı kültürlerde. 257 00:23:23,059 --> 00:23:25,647 Bildiğiniz en bilinen adı. 258 00:23:26,384 --> 00:23:27,968 Atlantis. 259 00:23:28,568 --> 00:23:30,231 Atlantis? 260 00:23:33,437 --> 00:23:35,038 Atlantis zaman bir dahaki sefere 261 00:23:35,075 --> 00:23:37,588 Kaptan nemo Merhaba diyebilir misin ve Küçük Denizkızı? 262 00:23:37,782 --> 00:23:39,698 Olmak istediğimi mi sanıyorsun sana bunu söyleyen kişi. 263 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 Gerektiğini düşünüyorum içki, yaşlı adamdan çıkarın. 264 00:23:42,400 --> 00:23:44,068 Beynini yok eder. 265 00:23:44,961 --> 00:23:48,233 Gerçeği, Oren kaçamazsınız. 266 00:24:01,345 --> 00:24:02,830 Yani şunu açıklığa kavuşturalım. 267 00:24:03,663 --> 00:24:06,062 Atlantis ailem köken ve hükümdardı. 268 00:24:06,818 --> 00:24:09,542 Aslında demek... 269 00:24:09,759 --> 00:24:11,156 Sen bir prenssin. 270 00:24:12,628 --> 00:24:15,928 Ben inpresionrati. 271 00:24:16,993 --> 00:24:18,707 Sana bir şey soracağım. 272 00:24:19,241 --> 00:24:24,492 Eğer Atlantis varsa normal bir balık gibi canlılar veya tüm pièe. 273 00:24:24,604 --> 00:24:26,211 Hiç uğraşma. 274 00:24:27,813 --> 00:24:30,623 Nasıl olduğunu bilmiyorum mu sanıyorsun çok saçma geliyor? 275 00:24:30,727 --> 00:24:33,345 Boynuz ama gördüm. Bir şaka mı? 276 00:24:37,360 --> 00:24:40,543 Eğer Atlantis sonra varsa nasıl 277 00:24:40,623 --> 00:24:44,123 şimdiye kadar keşfedilen değil mi? 278 00:24:44,229 --> 00:24:48,043 Derinlik böyle olabilir çünkü keşfetmek herhangi bir teknoloji. 279 00:24:48,595 --> 00:24:50,547 Bermuda üçgeni. 280 00:24:57,642 --> 00:25:00,094 Baban barışçıl bir adamdı. 281 00:25:01,712 --> 00:25:05,261 Geri kalanı ile bir savaş istiyorlar kim yüzeyde yaşıyor. 282 00:25:06,053 --> 00:25:08,217 Baban ayakta karşı. 283 00:25:09,200 --> 00:25:10,667 Ve onu öldürdüler. 284 00:25:13,909 --> 00:25:15,912 Şimdi beni öldürmek istiyor. 285 00:25:17,080 --> 00:25:19,781 Sen ve annen. 286 00:25:20,195 --> 00:25:23,228 Tek yer seni burada emin olmak için. 287 00:25:23,576 --> 00:25:27,206 Merhamet Reefu seni buldu, genç kıyı filo Komutanı. 288 00:25:29,665 --> 00:25:31,536 Babam. 289 00:25:34,380 --> 00:25:35,891 Biliyor. 290 00:25:36,552 --> 00:25:38,027 Bilmiyorum. 291 00:25:38,939 --> 00:25:41,922 Annen ısrar etti hiçbir şey söyleme. 292 00:25:42,741 --> 00:25:46,819 Gizlemek için gidiyordu gerçek kader. 293 00:25:46,939 --> 00:25:48,920 Ne gerçek benim kaderim? 294 00:25:49,292 --> 00:25:55,530 Dünya ve okyanus korumak için. 295 00:25:55,635 --> 00:25:58,126 Mücadele etmek istiyorum Denizkızı ve petrol platformlar? 296 00:25:58,246 --> 00:25:59,557 Bu? 297 00:25:59,600 --> 00:26:00,687 Tamam, unutun gitsin. 298 00:26:00,753 --> 00:26:02,997 Başka birini bul. İlgilenmiyorum. 299 00:26:03,206 --> 00:26:05,715 Sana reddedemeyeceğin senin sorumluluk, Oren. 300 00:26:06,868 --> 00:26:09,357 Kanında var, bunu sen de biliyorsun. 301 00:26:10,150 --> 00:26:11,673 Bu çılgınlık. 302 00:26:12,747 --> 00:26:14,932 Cafe sahibiyim. 303 00:26:15,669 --> 00:26:17,970 7 denizlerin koruyucusu değilim. 304 00:26:19,026 --> 00:26:21,634 Kader yazılmıştır. 305 00:26:22,777 --> 00:26:25,967 Asla başaramazsın bir şey biliyor musun kadar çok geç. 306 00:26:31,434 --> 00:26:36,976 Bu kız, Nadia, aslında Küçük deniz kızı öldürdü 307 00:26:37,043 --> 00:26:43,443 ve sen olduğun istiyor bir şekilde, Sualtı Krallık? 308 00:26:43,671 --> 00:26:45,325 Bir şekilde yani. 309 00:26:45,836 --> 00:26:48,420 Kafiæima tüm eğlenceli düşündüm. 310 00:26:50,752 --> 00:26:54,045 O kadar inanmamıştım beni bir deniz kızı öldürmek değil. 311 00:26:55,977 --> 00:26:58,300 Geri gelecekler. 312 00:26:59,709 --> 00:27:03,299 Sonra çölde kaçmanı öneririm. 313 00:27:03,961 --> 00:27:05,285 Eva. 314 00:27:06,693 --> 00:27:09,191 Anneme saldırdı sanırım. 315 00:27:10,933 --> 00:27:12,771 Onunla ilgilenmem gerek. 316 00:27:14,379 --> 00:27:17,239 Gerçekten ciddisin. 317 00:27:19,386 --> 00:27:23,000 Birkaç gün kapatmalıyız ve şehir dışına git. 318 00:27:23,000 --> 00:27:25,170 Burada tehlike ortasında istemiyorum. 319 00:27:25,390 --> 00:27:26,655 Nesin sen? 320 00:27:28,448 --> 00:27:30,474 Atlas Point bir turneye çıkıyorum. 321 00:27:30,656 --> 00:27:32,605 McCaffery orada silah vardır. 322 00:27:38,248 --> 00:27:41,014 Fırtına olacak gibi görünüyor. 323 00:27:41,436 --> 00:27:44,047 Tampa kız kardeşini ziyaret edebilirsiniz. 324 00:27:45,681 --> 00:27:47,982 Bu konuda özür dilerim. 325 00:27:48,990 --> 00:27:52,835 Bu yüzden seninle arkadaş olmak bir meydan okuma biraz gerektirir. 326 00:27:52,999 --> 00:27:56,576 Olursa olsun, bir gün verirsin bana madalya gibi, 327 00:27:57,151 --> 00:27:59,548 Derinlik Düşesi. 328 00:28:24,357 --> 00:28:27,441 Ben Atlantis nasıl kaçtığını bilmiyorum. 329 00:28:27,634 --> 00:28:30,139 Ama Oren bana geri getirdiğin için teşekkür ederim. 330 00:28:33,994 --> 00:28:36,253 Seni görmek iyi geldi ayak Teğmen, Torres. 331 00:28:36,525 --> 00:28:38,805 Efendim teşekkür ederim ama kafam karıştı. 332 00:28:38,806 --> 00:28:41,609 Zaten ben kayıt oldum kaza kaptan fırkateyn Alleyu. 333 00:28:41,674 --> 00:28:43,854 Anlıyorum, yok olan benim operasyon emri verdi. 334 00:28:44,403 --> 00:28:46,657 Ben açıklamak istiyorum. 335 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Tam olarak kim yapacak? 336 00:28:48,600 --> 00:28:51,092 Teğmen Komutanı. 337 00:28:53,033 --> 00:28:57,026 Görmeden ışık ilgileniyorum önce kontrolü kaybetti. 338 00:28:58,183 --> 00:29:00,989 Dürüst olmak gerekirse, ben şaşırmış. 339 00:29:01,144 --> 00:29:02,872 Olası güneş ışığı oldu. 340 00:29:03,100 --> 00:29:04,978 Beni şaşırtmak istiyorsun. 341 00:29:05,193 --> 00:29:07,070 Deli olduğunu sanmıyorum. 342 00:29:07,315 --> 00:29:09,926 Sonuçta, oturum üstündesin Bermuda Üçgeni. 343 00:29:12,797 --> 00:29:16,155 Tüm saygımla, ama bu sadece bir efsanedir. 344 00:29:17,344 --> 00:29:19,571 Ben o kadar emin değilim. 345 00:29:21,310 --> 00:29:22,854 Fikrinizi değiştirin. 346 00:29:23,986 --> 00:29:25,487 Sana bir şey göstereyim. 347 00:29:30,181 --> 00:29:32,471 Geçen yıl, bu adam bindi petrol platformunda 348 00:29:32,472 --> 00:29:34,396 mexièkom bay niyetiyle bu havaya. 349 00:29:35,788 --> 00:29:37,726 Yapamadan öldürüldü. 350 00:29:37,971 --> 00:29:39,872 Adı Evan Corday. 351 00:29:40,159 --> 00:29:42,947 O kayboldu yat. 352 00:29:43,085 --> 00:29:47,494 Kıyısında Bermude. 6. temmuz 1905. 353 00:29:48,096 --> 00:29:52,694 Nemoguæe. Tabii ki, onun yerine birisi, kim slièi. 354 00:29:52,773 --> 00:29:55,644 Ve ben de aynı fikirdeyim sizinle, ayrıca, parmak izi ideal bir maç. 355 00:29:56,436 --> 00:29:58,425 O ilk değildi, kim geri döndü. 356 00:30:01,416 --> 00:30:02,197 Nereye geri. 357 00:30:03,063 --> 00:30:04,828 Bilmek bu proje, Yeni bir ihtiyacı var. 358 00:30:05,910 --> 00:30:07,350 Bizim Teğmen katılmanı istiyorum. 359 00:30:07,979 --> 00:30:09,533 Çözmek için bize yardım et Bermuda Şeytan Üçgeni gizemi. 360 00:30:11,201 --> 00:30:14,624 Bir pilotum. Bilmiyorum ne sağlayabilirim. 361 00:30:16,302 --> 00:30:18,823 Hepimizden daha fazla tecrüben var. 362 00:30:19,262 --> 00:30:22,837 Orada olağandışı bir şey görmek ve söyleyebiliriz ki kurtulanlar. 363 00:30:23,659 --> 00:30:25,873 O pilotu inanmıyorum deneyim paramparça olabilir 364 00:30:25,913 --> 00:30:28,913 zasljepljivanjem Güneş ya da aptal mehanièkim başarısızlık, Teğmen. 365 00:30:29,824 --> 00:30:33,269 Yapıyorum efendim, ben Mlažnjacima uçan ve ülkeme hizmet ediyorum. 366 00:30:33,800 --> 00:30:35,120 Değil ganjam vjetrenjaèe. 367 00:30:35,800 --> 00:30:38,125 Bu eğlence için bir şaka. 368 00:30:38,638 --> 00:30:40,144 Bu soru necionalne güvenlik. 369 00:30:45,936 --> 00:30:49,355 Tüm bu dosijeji içeren insan fotoğrafları kayboldu Üçgen bermuda. 370 00:30:50,826 --> 00:30:54,842 İşte MRA görünmez bir savaş. Ve Темпест-Ki, son satırı. 371 00:30:58,059 --> 00:30:59,333 Ne? 372 00:31:02,792 --> 00:31:04,260 Geliyorum. 373 00:31:06,480 --> 00:31:09,746 Gerçek olduğunu görmek istiyorsanız, o zaman benimle gel, Teğmen. 374 00:31:55,029 --> 00:31:57,875 Eva, gitmemiz lazım yoksa başaramayız fırtına geçinceye kadar buradan isèupati. 375 00:31:57,800 --> 00:31:59,295 Sadece kilitlemek ve bırakın. 376 00:31:59,370 --> 00:32:02,470 O restorana altında olmak istemiyorum döndüğümde su. 377 00:32:04,400 --> 00:32:06,002 Onu aldım, onu aldım... 378 00:32:12,900 --> 00:32:16,001 Peki, iş hakkında endişe ve 379 00:32:17,076 --> 00:32:20,507 banka ile ilgili konuşuruz gemiyi tamir etmek için kredi. 380 00:32:21,866 --> 00:32:23,372 Süper. 381 00:32:23,809 --> 00:32:25,192 Kablolar koptu. 382 00:32:26,600 --> 00:32:28,252 Hayır, belki de anahtarı attı. 383 00:32:28,253 --> 00:32:30,385 Işıklar hala orada Jacks kulübede. 384 00:32:36,430 --> 00:32:39,762 Emin ne yaptığını? Evet, bana güven. 385 00:32:40,893 --> 00:32:43,592 Eğer hala feneri tutarsan seni öldürecek? 386 00:32:45,898 --> 00:32:46,801 Çok komik, Eva. 387 00:32:57,193 --> 00:32:59,325 Sonsuza dek iyi geceler, Oren. 388 00:33:34,649 --> 00:33:35,400 Eva. 389 00:33:35,501 --> 00:33:40,528 Arkadaşın için üzgünüm. Ama artık Hayat senin için endişeleniyorum. 390 00:33:41,315 --> 00:33:43,470 McCaffery... Seni tuzağa düşürdüler? 391 00:34:07,000 --> 00:34:08,016 Bizi nereye götürecek? 392 00:34:08,425 --> 00:34:10,765 Ev. Atlantis Üzerinde. 393 00:34:11,471 --> 00:34:13,349 Bizi öldürmek için. 394 00:34:13,550 --> 00:34:16,083 Zaten yok bize neden? 395 00:34:16,707 --> 00:34:18,014 Umut, Oren sembolü oldun. 396 00:34:19,122 --> 00:34:23,953 Eğer öldürürsen, aynı umut ölür. 397 00:34:27,216 --> 00:34:31,660 - Suya ihtiyacım var. Èizmi içinde èuturicu var. 398 00:34:44,000 --> 00:34:44,960 Evet, vur! 399 00:35:05,637 --> 00:35:08,785 Nasıl düzeltebilirim? - Hiçbir şey yapmayacağız. 400 00:35:09,557 --> 00:35:10,777 Bu gemi ile gidiyorsun. 401 00:35:10,778 --> 00:35:11,778 Hayır! 402 00:35:12,236 --> 00:35:14,867 Hayır! Bu yaratık aldı benim anne arkadaşıma saldırdı. 403 00:35:14,868 --> 00:35:16,262 O ölene kadar hiçbir yere gitmiyorum. 404 00:35:17,142 --> 00:35:19,750 Seni korumak için babana söz verdim. 405 00:35:20,368 --> 00:35:22,869 Kelime kırmak için gitmiyorum. 406 00:35:24,436 --> 00:35:26,383 Herhangi bir silah var mı? 407 00:35:26,717 --> 00:35:27,629 Nadia! 408 00:35:44,000 --> 00:35:46,216 Daha iyi olduğunu görüyorum. 409 00:35:51,475 --> 00:35:54,602 - Oren nerede? - Lanet sürtük! 410 00:35:56,625 --> 00:35:58,345 Şimdi... Nerede Oren? 411 00:36:03,696 --> 00:36:05,125 Buradayım. 412 00:36:28,061 --> 00:36:29,927 Annen bu sefer onu koruyabilir. 413 00:36:30,967 --> 00:36:32,147 Onu yaptın. 414 00:36:32,803 --> 00:36:34,566 Öğrenirsin. 415 00:36:36,941 --> 00:36:38,586 Ev, Oren. 416 00:36:40,249 --> 00:36:41,603 Oren? 417 00:36:45,342 --> 00:36:46,893 Hayır! 418 00:37:13,099 --> 00:37:14,126 İyi napravljano, Oren. 419 00:37:16,417 --> 00:37:18,030 Baban seninle gurur duyardı. 420 00:37:33,893 --> 00:37:34,857 Üzgünüm, ben Eva. 421 00:37:48,174 --> 00:37:50,926 1936 Feliz - Club Havana. 422 00:37:53,818 --> 00:37:55,679 Kaç tane Teğmen Torres hatırlıyor musun? 423 00:38:23,911 --> 00:38:25,653 Biliyor musun, bu deniz kızı sadece bir başlangıç. 424 00:38:27,151 --> 00:38:31,189 En kötü noænim hayal bile edemezsin ne çeşit yaratıklar kabus derinliklerinde var. 425 00:38:33,801 --> 00:38:36,461 Oh, bu kesin. Çok teşekkür ederim. 426 00:38:37,184 --> 00:38:39,970 Burada iyi hissettirmek için gelmedim. 427 00:38:40,053 --> 00:38:42,107 Burada en kötüsüne hazırlamak için geldim. 428 00:38:42,138 --> 00:38:44,310 Bak, başlamalıyız önce tren uzun yıllar. 429 00:38:46,659 --> 00:38:49,786 Ve sonra gidelim. Şimdi Poèninje. 430 00:38:51,105 --> 00:38:52,901 Hazırım. 431 00:38:55,803 --> 00:38:57,211 Doğum günü hediyesi. 432 00:39:04,117 --> 00:39:07,957 Bir kitap gibi bir his var. Gerçekten bir okudum. 433 00:39:07,958 --> 00:39:09,531 Sadece açın. 434 00:39:16,949 --> 00:39:19,762 Henry IV, bölüm 1 ve 2. 435 00:39:20,800 --> 00:39:22,453 Gerçekten Shakespeare bilmiyordum birimler bir dizi. 436 00:39:23,560 --> 00:39:25,542 Okuma bekliyorum bir sonraki hafta. 437 00:39:27,516 --> 00:39:29,931 Okumayı bıraktım 6 kitap. sınıf. 438 00:39:29,998 --> 00:39:30,966 Bu eğitimin bir parçası. 439 00:39:33,038 --> 00:39:35,600 Eğitim dediğin Zaman evet, bak, Düşünecek düşündüm... 440 00:39:35,652 --> 00:39:38,662 Biliyorsun, rahat bir trident ile birlikte ve suya benzer "cool" şeyler. 441 00:39:38,877 --> 00:39:40,415 Her şey zamanı gelince. 442 00:39:40,500 --> 00:39:44,153 Merak etme, dolu kitap, seks ve şiddet ve saklamak olacak merak ediyorum. 443 00:39:45,352 --> 00:39:48,382 Bana söylemek için onu en iyi? Ve söyle bana, nasıl biter? 444 00:39:48,427 --> 00:39:50,181 Ders değil, sonunda, Ören. 445 00:39:52,424 --> 00:39:53,555 O yolculukta. 446 00:39:56,555 --> 00:40:00,555 31693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.