All language subtitles for 47 Ronin [2013] HDRip XViD juggs[ETRG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,253 --> 00:00:49,966 NARRATOR: Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, 2 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 forbidden to foreigners. 3 00:00:52,052 --> 00:00:55,847 A group of magical islands home to witches and demons. 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,975 A nation of rival provinces 5 00:00:59,017 --> 00:01:03,480 whose lords were ruled by a shogun whose will is absolute. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,318 Peace in the realm is kept by the samurai, 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,403 master swordsmen 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 tasked with protecting their lord 9 00:01:12,405 --> 00:01:14,449 and their province at all costs. 10 00:01:15,492 --> 00:01:18,578 Should a samurai ever lose or fail his master, 11 00:01:18,661 --> 00:01:22,791 he suffers the greatest shame in all Japanese society. 12 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 He becomes a ronin. 13 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 And yet, to know the story of the 47 Ronin, 14 00:01:29,673 --> 00:01:32,217 is to know the story of all Japan. 15 00:01:35,512 --> 00:01:37,681 It began with a boy. 16 00:01:39,724 --> 00:01:43,812 No one knew where he came from or how he found his way to Ako. 17 00:01:45,355 --> 00:01:47,982 Some said he was a changeling, no better than a beast. 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,073 Many believed he'd been raised by the Tengu, 19 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 the demons of the forest 20 00:01:59,828 --> 00:02:02,038 who had taught him their dark powers 21 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 and trained him in their lethal arts of killing. 22 00:02:09,087 --> 00:02:12,382 The evil he had fled had left its mark upon him. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 Oishi! 24 00:02:29,190 --> 00:02:31,443 My Lord, it is a demon. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,207 He's a child, just like you. 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Help me pick him up, Oishi. 27 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 NARRATOR: Lord Asano, of the province Ako, 28 00:02:55,091 --> 00:02:57,177 saved him that day, 29 00:02:57,260 --> 00:03:00,930 seeing something in the boy that Oishi did not. 30 00:03:06,269 --> 00:03:10,774 Lord Asano's daughter, Mika, saw it too. 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 Mika's father allowed the boy to live amongst them, 32 00:03:31,378 --> 00:03:33,421 against the advice of his samurai. 33 00:03:36,800 --> 00:03:37,884 Look. 34 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 What do you see? 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 A branch? 36 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 No. 37 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 It's a deer. 38 00:03:48,395 --> 00:03:50,689 -Oh. -It took this path. 39 00:04:04,035 --> 00:04:05,328 You keep it, Kai. 40 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 NARRATOR: The samurai believed his presence 41 00:04:07,664 --> 00:04:09,708 would bring misfortune to their land. 42 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Mika only saw a gentle boy. 43 00:04:17,048 --> 00:04:18,967 Although he lived as an outcast, 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,177 Kai was determined to repay the love 45 00:04:21,219 --> 00:04:23,847 he received from Mika and her father, 46 00:04:23,888 --> 00:04:25,223 whatever the cost. 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,240 OISHI: Kai. 48 00:04:47,454 --> 00:04:49,122 Well? 49 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 There is something wrong with the creature. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,003 It's up there on the rise, but it will come down again to hunt. 51 00:04:55,211 --> 00:04:57,714 It would be safer to set a trap and wait for it here. 52 00:05:05,889 --> 00:05:08,099 It's up on the rise, Lord Asano. 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 (GROWLING) 54 00:05:53,103 --> 00:05:54,312 (ROARING) 55 00:06:02,946 --> 00:06:03,988 My Lord. 56 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Kill it! 57 00:06:13,707 --> 00:06:15,250 (NEIGHING) 58 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 (EXCLAIMS) 59 00:07:02,130 --> 00:07:03,465 (SNARLING) 60 00:07:39,042 --> 00:07:40,418 (ROARING) 61 00:08:01,731 --> 00:08:02,899 (BELLOWING) 62 00:08:42,897 --> 00:08:48,445 I would rather have been killed by that beast than saved by a half-breed. 63 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 (HORSES APPROACHING) 64 00:08:57,287 --> 00:08:59,039 SAMURAI: Yasuno! 65 00:09:18,141 --> 00:09:21,811 Ako owes you a great debt, Yasuno. 66 00:09:21,978 --> 00:09:25,398 We can finally welcome the Shogun without fear. 67 00:09:38,411 --> 00:09:40,288 For Ako! 68 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 ALL: For Ako! 69 00:09:43,124 --> 00:09:44,376 Well done. 70 00:10:03,520 --> 00:10:04,854 (HORSES RETREATING) 71 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Get out. 72 00:10:39,055 --> 00:10:40,140 Get out! 73 00:11:01,411 --> 00:11:03,580 Does Lord Asano live? 74 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 Yes. 75 00:11:08,209 --> 00:11:09,336 Mmm. 76 00:11:25,935 --> 00:11:27,771 MIKA: Hosting the Shogun's tournament 77 00:11:27,854 --> 00:11:29,606 is a great honor for my father. 78 00:11:29,689 --> 00:11:31,399 Everything must be perfect. 79 00:11:31,566 --> 00:11:33,610 My Lady, Mika. 80 00:11:34,361 --> 00:11:36,363 Lord Asano and the hunting party have returned. 81 00:11:36,988 --> 00:11:38,281 They killed the beast. 82 00:11:49,417 --> 00:11:50,710 (ALL MURMURING) 83 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Father! 84 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 I was worried. 85 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 The hunt took longer than we hoped. 86 00:12:02,681 --> 00:12:05,016 Yasuno showed great courage. 87 00:12:07,018 --> 00:12:08,561 Is anyone badly hurt? 88 00:12:10,814 --> 00:12:12,691 Who are you looking for? 89 00:12:19,322 --> 00:12:22,033 Is everything prepared for the Shogun's arrival? 90 00:12:23,660 --> 00:12:24,994 Yes, Father. 91 00:12:28,498 --> 00:12:31,668 LORD ASANO: I want all of Ako to share in this honor 92 00:12:31,751 --> 00:12:34,421 of hosting our great commander. 93 00:12:34,921 --> 00:12:36,339 MIKA: I have made special arrangements 94 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 for the visiting lords, as well. 95 00:12:44,347 --> 00:12:47,892 I've ordered stands put up all along the route. 96 00:12:49,936 --> 00:12:51,855 Your mother would have been proud. 97 00:12:55,900 --> 00:12:57,193 (WOOD STRIKING) 98 00:13:10,206 --> 00:13:11,291 I was worried. 99 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 You always worry. 100 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 RIKU: He so wants your approval. 101 00:13:21,926 --> 00:13:25,221 Chikara has been training every chance he gets. 102 00:13:37,776 --> 00:13:40,445 My Lady, Kai has returned. 103 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 They told me you were hurt. 104 00:14:15,689 --> 00:14:16,981 It's nothing, My Lady. 105 00:14:20,235 --> 00:14:21,528 Your back. 106 00:14:25,490 --> 00:14:26,533 Sit down. 107 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 Someone should have seen to this before. 108 00:14:46,761 --> 00:14:47,804 Thank you. 109 00:14:55,311 --> 00:14:59,441 I saw the shame in Yasuno's eyes when they were praising him. 110 00:15:00,900 --> 00:15:04,446 Even when you try to help them, they hate you. 111 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 Your father's samurai have always treated me as well as can be expected. 112 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 And is that all you expect? 113 00:15:14,164 --> 00:15:15,540 It's all I know. 114 00:15:17,917 --> 00:15:20,211 It doesn't have to be, Kai. 115 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 This is no place for you, My Lady. 116 00:15:33,683 --> 00:15:35,518 Are you sending me away? 117 00:15:39,189 --> 00:15:41,941 Look at me and tell me you don't love me. 118 00:15:42,025 --> 00:15:43,360 I will always love you. 119 00:15:44,527 --> 00:15:46,529 But you have your place 120 00:15:47,572 --> 00:15:49,324 and I have mine. 121 00:16:57,350 --> 00:17:00,729 Asano Takumi no Kami, ruler of Ako. 122 00:17:01,646 --> 00:17:03,940 His Highness, Shogun Tokugawa, 123 00:17:03,982 --> 00:17:07,736 lord of provinces and master of all Japan 124 00:17:08,278 --> 00:17:10,613 thanks you for your welcome. 125 00:17:11,239 --> 00:17:12,574 Lord Asano, 126 00:17:13,616 --> 00:17:15,285 my friend. 127 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Ako is magnificent, 128 00:17:18,121 --> 00:17:19,664 as always. 129 00:17:20,290 --> 00:17:25,462 We anticipate with pleasure tomorrow's tournament. 130 00:17:26,838 --> 00:17:29,424 LORD ASANO: Great Shogun Tokugawa Tsunayoshi... 131 00:17:44,314 --> 00:17:47,442 ...and hope the entertainment we have prepared 132 00:17:47,484 --> 00:17:49,486 meets your august approval. 133 00:17:53,531 --> 00:17:54,657 Father. 134 00:17:56,034 --> 00:17:57,827 What are you doing in my home? 135 00:17:59,204 --> 00:18:01,247 Last week at the hunt I saw a fox. 136 00:18:01,998 --> 00:18:05,001 I didn't realize at the time that it was a witch. 137 00:18:05,460 --> 00:18:06,878 A witch? 138 00:18:07,003 --> 00:18:09,839 I believe I saw the same creature again tonight. 139 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 She was in human form among the nobles' concubines. 140 00:18:15,387 --> 00:18:16,471 My Lord. 141 00:18:23,269 --> 00:18:25,522 They say only demons have the power 142 00:18:25,563 --> 00:18:28,149 to see past a witch's disguise. 143 00:18:31,069 --> 00:18:32,696 Are you a demon? 144 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 No. 145 00:18:38,284 --> 00:18:41,913 Then I suggest you are simply bewitched by a beautiful girl. 146 00:18:55,093 --> 00:18:59,264 ADJUTANT: Lord Asano, may we present Lord Kira Yoshinaka, 147 00:18:59,431 --> 00:19:02,600 master of Nagato, from the northern provinces. 148 00:19:15,739 --> 00:19:19,367 Ako is as beautiful as I remember, Lord Asano. 149 00:19:20,160 --> 00:19:22,620 We are honored by your visit, Lord Kira. 150 00:19:25,498 --> 00:19:27,667 I look forward to the tournament. 151 00:19:40,096 --> 00:19:44,684 I had no idea your concubine was so lovely, Lord Asano. 152 00:19:45,435 --> 00:19:46,853 She's my daughter. 153 00:19:50,357 --> 00:19:51,358 LORD KIRA: Oh. 154 00:19:51,566 --> 00:19:53,443 Forgive me, My Lady. 155 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 May I ask that your daughter sit with us? 156 00:19:58,615 --> 00:20:01,242 I should like to make up for my rudeness. 157 00:20:10,835 --> 00:20:12,170 (MUSIC PLAYING) 158 00:20:47,247 --> 00:20:48,623 (MUSIC STOPS) 159 00:21:08,018 --> 00:21:09,519 (MEN CHANTING) 160 00:21:14,357 --> 00:21:16,943 Father, who is that? 161 00:21:19,821 --> 00:21:21,239 My fighter. 162 00:21:27,829 --> 00:21:31,082 I'm sure your father's champion will be an even contest. 163 00:21:33,293 --> 00:21:34,502 Yasuno. 164 00:21:37,922 --> 00:21:39,174 (GASPING) 165 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 Yasuno. Yasuno! 166 00:21:41,968 --> 00:21:42,969 Yasuno! 167 00:21:47,682 --> 00:21:48,683 What's wrong with him? 168 00:21:49,893 --> 00:21:51,061 Witchcraft. 169 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Get your father. 170 00:21:54,022 --> 00:21:55,648 There is no time. 171 00:22:01,196 --> 00:22:02,530 If we have no fighter, 172 00:22:03,031 --> 00:22:04,699 Ako will be disgraced. 173 00:22:05,241 --> 00:22:07,077 Only a samurai can fight. 174 00:22:18,213 --> 00:22:19,214 Enough. 175 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 Your fighter? 176 00:23:00,630 --> 00:23:03,091 ADJUTANT: Champions, prepare for combat! 177 00:23:04,342 --> 00:23:05,677 Bring them steel! 178 00:23:14,477 --> 00:23:16,146 (AUDIENCE MURMURING) 179 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 (SIGHS) 180 00:24:06,363 --> 00:24:07,739 Stop! 181 00:24:37,268 --> 00:24:40,105 You are not a samurai. 182 00:24:44,234 --> 00:24:45,568 Kill it. 183 00:24:47,153 --> 00:24:48,154 No! 184 00:24:48,905 --> 00:24:50,031 No! 185 00:24:53,827 --> 00:24:55,745 Forgive me, My Lord. 186 00:24:56,162 --> 00:24:58,873 The fault is mine. 187 00:25:14,431 --> 00:25:15,849 SHOGUN TSUNAYOSHI: Strip him of his armor. 188 00:25:16,891 --> 00:25:18,226 Beat him. 189 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Stop! 190 00:26:18,953 --> 00:26:19,996 I'm sorry. 191 00:26:24,834 --> 00:26:25,835 MIKA: My Lord! 192 00:26:27,504 --> 00:26:28,713 Not now! 193 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Father, please! 194 00:26:53,363 --> 00:26:56,783 Lord Asano's mind is unsettled. 195 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 It is time to take Ako. 196 00:27:01,037 --> 00:27:05,291 It is what you hoped for, it is what we have planned for. 197 00:27:06,167 --> 00:27:08,545 What are you afraid of, My Lord? 198 00:27:11,673 --> 00:27:13,717 Show me your courage. 199 00:27:14,718 --> 00:27:17,012 Give me your heart. 200 00:27:18,596 --> 00:27:21,891 After this, there is no turning back. 201 00:27:22,851 --> 00:27:26,771 You are bound to me, and I to you. 202 00:27:31,901 --> 00:27:33,403 Rivers of blood 203 00:27:34,404 --> 00:27:36,740 and mountains of corpses 204 00:27:37,615 --> 00:27:40,368 will not stand in our way. 205 00:27:41,411 --> 00:27:44,164 Nor the tears of widows. 206 00:27:44,664 --> 00:27:48,251 Find your envy and hatred. 207 00:27:50,086 --> 00:27:54,716 And I will give you all you desire. 208 00:28:08,313 --> 00:28:09,647 (BLOWING) 209 00:29:25,015 --> 00:29:26,141 Father. 210 00:29:29,477 --> 00:29:30,854 MIKA: Father! 211 00:29:31,688 --> 00:29:33,857 (MIKA SCREAMING IN DISTANCE) 212 00:29:34,357 --> 00:29:36,109 Father! 213 00:29:40,530 --> 00:29:41,948 Mika. 214 00:29:43,950 --> 00:29:44,951 Father! 215 00:29:46,369 --> 00:29:47,704 Mika. 216 00:29:48,997 --> 00:29:50,040 Father! 217 00:29:52,876 --> 00:29:54,377 (SCREAMING ECHOING) 218 00:29:58,214 --> 00:29:59,758 Father! 219 00:30:00,550 --> 00:30:01,593 Help! 220 00:30:04,763 --> 00:30:05,847 (EXCLAIMS) 221 00:30:13,229 --> 00:30:14,356 What is this? 222 00:30:15,440 --> 00:30:16,566 Stand back! 223 00:30:16,649 --> 00:30:17,650 My Lord! 224 00:30:18,693 --> 00:30:19,903 Please! 225 00:30:22,739 --> 00:30:23,782 Father! 226 00:30:39,756 --> 00:30:41,758 SAMURAI: Everyone, go back to your posts! 227 00:31:02,779 --> 00:31:05,365 The law is clear. 228 00:31:05,782 --> 00:31:09,786 You have struck an unarmed guest and have shamed your home. 229 00:31:10,286 --> 00:31:12,122 The penalty is death. 230 00:31:13,415 --> 00:31:17,252 Because of your rank and the service you have done Ako, 231 00:31:17,460 --> 00:31:21,631 I will allow you to regain your honor and the honor of your house 232 00:31:21,840 --> 00:31:23,883 through seppuku, 233 00:31:24,134 --> 00:31:26,469 death by your own hand, 234 00:31:27,220 --> 00:31:32,058 so that you may show courage and dignity in death 235 00:31:33,476 --> 00:31:35,645 as you once showed in life. 236 00:31:39,357 --> 00:31:43,486 The Shogun could have had me hanged like a criminal. 237 00:31:45,363 --> 00:31:49,159 Instead, he has allowed me 238 00:31:50,035 --> 00:31:53,663 to take my life with honor. 239 00:31:55,248 --> 00:31:57,292 You were bewitched, My Lord. 240 00:31:58,126 --> 00:31:59,627 Your mind was poisoned. 241 00:32:00,253 --> 00:32:03,465 If I accept my fate, 242 00:32:04,758 --> 00:32:08,928 no one will question the honor of our people 243 00:32:09,137 --> 00:32:11,723 or punish them for my crime. 244 00:32:13,350 --> 00:32:14,351 Promise me 245 00:32:15,935 --> 00:32:20,565 you will protect Mika and Ako from our enemies. 246 00:32:21,066 --> 00:32:22,442 My Lord. 247 00:32:27,364 --> 00:32:29,366 I am ready, Oishi. 248 00:32:30,408 --> 00:32:31,618 And when I die, 249 00:32:32,118 --> 00:32:36,706 I would be honored if you would act as my second, 250 00:32:37,874 --> 00:32:39,501 my friend. 251 00:32:58,728 --> 00:32:59,771 Father! 252 00:33:01,189 --> 00:33:02,399 (SOBBING) 253 00:33:02,565 --> 00:33:04,734 Don't let them see you cry. 254 00:35:22,247 --> 00:35:23,540 No. 255 00:35:25,583 --> 00:35:26,835 YASUNO: We must have revenge. 256 00:35:28,086 --> 00:35:30,755 HORIBE: Whatever the cost, it is our duty. 257 00:35:30,839 --> 00:35:33,258 My Lord, what will you have us do? 258 00:35:38,638 --> 00:35:41,307 If we fight now, we die. 259 00:35:42,851 --> 00:35:44,769 And not just us. 260 00:35:44,853 --> 00:35:47,897 Every farmer and villager in Ako will be killed. 261 00:35:49,607 --> 00:35:51,401 We have to think of them first. 262 00:35:53,194 --> 00:35:54,654 (SNIFFLING) 263 00:36:00,285 --> 00:36:03,580 Poison, My Lady. It will end your pain. 264 00:36:06,458 --> 00:36:09,169 We have not lost Ako yet. 265 00:36:43,244 --> 00:36:44,454 Your Highness. 266 00:37:12,023 --> 00:37:13,316 Lady Asano, 267 00:37:15,568 --> 00:37:18,113 I am sorry for your father's death. 268 00:37:18,321 --> 00:37:20,573 He accepted it with dignity. 269 00:37:20,657 --> 00:37:24,703 Your Highness, as my father's only child, 270 00:37:24,786 --> 00:37:29,582 I ask that I may look after his lands until such time as I marry. 271 00:37:30,375 --> 00:37:32,752 I have already considered this, My Lady. 272 00:37:43,388 --> 00:37:46,433 So that there will be no feud between your clans, 273 00:37:46,516 --> 00:37:49,144 I decree that from this day, 274 00:37:49,644 --> 00:37:51,146 they will be one. 275 00:37:52,022 --> 00:37:55,775 Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira. 276 00:37:56,526 --> 00:37:58,945 You are granted one year to mourn. 277 00:37:59,237 --> 00:38:03,658 But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. 278 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Oishi. 279 00:38:08,121 --> 00:38:09,748 You are now ronin. 280 00:38:11,374 --> 00:38:12,959 Masterless samurai. 281 00:38:14,544 --> 00:38:18,298 I forbid you to seek vengeance for Lord Asano's death. 282 00:38:20,383 --> 00:38:21,384 Lord Kira, 283 00:38:22,552 --> 00:38:25,305 I leave Ako with you. 284 00:38:44,074 --> 00:38:48,536 From this moment on, you are banished from these lands. 285 00:38:48,578 --> 00:38:51,247 Those who remain will be hunted down 286 00:38:53,124 --> 00:38:55,251 and executed. 287 00:39:11,309 --> 00:39:15,605 You will never see him again, My Lady. Take a last look. 288 00:39:46,803 --> 00:39:48,471 I don't trust Oishi. 289 00:39:48,513 --> 00:39:51,307 He no longer has the protection of his rank. 290 00:39:51,474 --> 00:39:52,976 Throw him in the pit. 291 00:39:53,476 --> 00:39:55,145 Break his will. 292 00:40:06,364 --> 00:40:07,490 (GROANS) 293 00:40:29,012 --> 00:40:30,430 (DOOR OPENING) 294 00:41:01,211 --> 00:41:02,253 Father! 295 00:41:03,421 --> 00:41:04,422 Father. 296 00:41:05,840 --> 00:41:07,926 Get away! Get away from me. 297 00:41:08,009 --> 00:41:09,928 Chikara, help him up. 298 00:41:23,233 --> 00:41:24,651 Where are my men? 299 00:41:27,237 --> 00:41:28,988 They have all left Ako. 300 00:41:30,448 --> 00:41:32,242 And Lady Asano? 301 00:41:33,618 --> 00:41:36,579 Her time of mourning is almost over. 302 00:41:37,747 --> 00:41:39,916 Lord Kira took her to his castle 303 00:41:40,083 --> 00:41:42,252 to begin preparing for their wedding. 304 00:41:43,795 --> 00:41:44,796 Chikara, 305 00:41:46,923 --> 00:41:49,175 what of the half-breed? 306 00:41:50,301 --> 00:41:55,432 Kira's men took him to the Dutch island and sold him into slavery. 307 00:42:08,528 --> 00:42:09,988 We need three horses. 308 00:42:12,407 --> 00:42:13,491 Now. 309 00:42:23,877 --> 00:42:24,878 Riku. 310 00:42:28,506 --> 00:42:32,802 You must make the whole world believe you've divorced me. 311 00:42:34,804 --> 00:42:38,475 It is the only way to protect you from what I have to do. 312 00:42:41,186 --> 00:42:46,691 No one but you and I can know that you are, 313 00:42:46,900 --> 00:42:48,818 and will always be, 314 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 the joy of my life. 315 00:42:56,826 --> 00:42:59,412 I am the wife of a samurai. 316 00:43:02,248 --> 00:43:05,919 Whatever your duty is, it is mine too. 317 00:43:16,721 --> 00:43:17,722 Show them this 318 00:43:18,640 --> 00:43:21,643 and tell them to meet me at the black lake in a week. 319 00:43:22,686 --> 00:43:26,356 Remember, the enemy will be watching. 320 00:44:08,898 --> 00:44:10,859 FOREMAN: Hey, stranger. 321 00:44:13,361 --> 00:44:14,779 What's your business here? 322 00:44:16,865 --> 00:44:18,783 I'm looking for a half-breed. 323 00:44:25,707 --> 00:44:27,500 FOREMAN: Good luck, samurai! 324 00:44:28,501 --> 00:44:30,086 (MEN CHEERING) 325 00:44:42,766 --> 00:44:44,017 (GROANING) 326 00:45:06,206 --> 00:45:08,625 ALL: (CHANTING) Half-breed! Half-breed! Half-breed! 327 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 (LAUGHING) 328 00:45:41,783 --> 00:45:43,201 Kai! 329 00:45:47,872 --> 00:45:49,249 It's Oishi. 330 00:45:51,376 --> 00:45:52,419 Kai! 331 00:46:00,677 --> 00:46:01,678 It's me! 332 00:46:15,942 --> 00:46:18,361 Kai! Lady Asano. 333 00:46:19,195 --> 00:46:20,196 Mika. 334 00:46:22,532 --> 00:46:24,284 She needs your help. 335 00:46:29,622 --> 00:46:31,791 ALL: Half-breed! Half-breed! Half-breed! 336 00:46:33,376 --> 00:46:36,880 Kai! Soon Kira will marry Mika. 337 00:46:37,047 --> 00:46:39,299 We must stop him! Are you with me? 338 00:47:00,737 --> 00:47:02,238 Now! 339 00:47:13,917 --> 00:47:15,085 (MEN SHOUTING) 340 00:47:24,803 --> 00:47:25,845 (GRUNTS) 341 00:48:11,975 --> 00:48:14,561 Lady Asano is to be married in a week. 342 00:48:15,311 --> 00:48:16,855 What do you care? 343 00:48:17,147 --> 00:48:19,566 When Kira took her away, you were on your knees. 344 00:48:20,066 --> 00:48:23,153 We would have all been killed. You too. 345 00:48:23,945 --> 00:48:25,822 What use are you to her dead? 346 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 What use am I to you? 347 00:48:31,911 --> 00:48:35,874 Either follow me or go back to what you were. 348 00:48:36,041 --> 00:48:37,667 Don't turn your back on me, ronin. 349 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 (UNSHEATHING SWORD) 350 00:48:39,669 --> 00:48:41,171 Follow you for what? 351 00:48:43,381 --> 00:48:44,674 (SHEATHING SWORD) 352 00:48:46,468 --> 00:48:49,429 Kira has 1,000 men under his command. 353 00:48:50,638 --> 00:48:54,893 He's also protected by witchcraft. 354 00:48:56,561 --> 00:48:58,355 When I told you that, you turned me away. 355 00:48:58,438 --> 00:48:59,439 I was wrong. 356 00:49:02,275 --> 00:49:04,152 I failed my lord. 357 00:49:08,656 --> 00:49:11,034 I don't know who or what you are, 358 00:49:12,660 --> 00:49:14,662 but I need your help. 359 00:49:24,964 --> 00:49:26,007 Clothes. 360 00:49:45,402 --> 00:49:46,736 I'll come with you, 361 00:49:46,903 --> 00:49:49,781 but if you ever kneel before Kira again, I'll take your head. 362 00:50:00,959 --> 00:50:03,003 Where did you learn to fight like that? 363 00:50:03,962 --> 00:50:05,296 From demons. 364 00:50:36,953 --> 00:50:38,121 (GRUNTING) 365 00:50:50,633 --> 00:50:52,677 My Lord, forgive me. 366 00:50:52,844 --> 00:50:55,680 The half-breed has escaped from the Dutch island. 367 00:50:56,473 --> 00:50:58,475 They say a samurai helped him. 368 00:51:02,520 --> 00:51:03,813 Oishi. 369 00:51:15,992 --> 00:51:19,496 Find Oishi. I need him dead. 370 00:51:39,265 --> 00:51:40,392 (SHOUTS) 371 00:51:40,642 --> 00:51:42,018 Yasuno, it's Oishi! 372 00:51:42,894 --> 00:51:44,187 (EXCLAIMS) 373 00:51:44,521 --> 00:51:45,689 He's back! 374 00:51:45,814 --> 00:51:46,981 RONIN 1: Everyone, Oishi's back! 375 00:51:47,190 --> 00:51:48,817 RONIN 2: Oishi's back! 376 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Father. 377 00:52:05,792 --> 00:52:06,876 Well done, Chikara. 378 00:52:25,562 --> 00:52:27,689 OISHI: Today we may be ronin, 379 00:52:28,565 --> 00:52:31,735 but now the time has come. 380 00:52:32,736 --> 00:52:36,156 What I propose ends in death. 381 00:52:38,241 --> 00:52:39,909 Even if we succeed, 382 00:52:40,410 --> 00:52:46,082 we will be hanged as criminals for defying the Shogun's orders. 383 00:52:50,545 --> 00:52:52,505 I take a vow before you 384 00:52:53,381 --> 00:52:57,260 that I will not rest until justice is done, 385 00:52:58,595 --> 00:53:01,723 will not sleep until our master lies in peace, 386 00:53:02,432 --> 00:53:03,808 and will not pray 387 00:53:04,309 --> 00:53:08,104 unless it is to ask the heavens' forgiveness 388 00:53:08,271 --> 00:53:10,148 for sending Kira to hell! 389 00:53:10,440 --> 00:53:11,775 (ALL CHEERING) 390 00:53:25,789 --> 00:53:27,457 There are only two ways in. 391 00:53:27,749 --> 00:53:29,292 The main gate here 392 00:53:29,501 --> 00:53:31,878 and this point beneath the west wall. 393 00:53:32,587 --> 00:53:34,172 Both are heavily guarded. 394 00:53:34,339 --> 00:53:38,802 Our best chance is to strike when Kira leaves the safety of his fortress. 395 00:53:38,968 --> 00:53:42,972 He will travel to his ancestors' shrine to offer prayers. 396 00:53:43,515 --> 00:53:45,934 We don't know yet when he will make the journey. 397 00:53:45,975 --> 00:53:50,146 Isogai, you ride ahead to his temple town 398 00:53:50,188 --> 00:53:51,648 and see what you can find out. 399 00:53:52,315 --> 00:53:54,818 Remember, even near holy sites 400 00:53:54,984 --> 00:53:58,655 there are brothels and plenty of loose-tongued officials who visit them. 401 00:53:59,447 --> 00:54:03,284 Even if we know the route, we will need more men for an ambush. 402 00:54:03,451 --> 00:54:05,328 Then we'll get them. 403 00:54:05,495 --> 00:54:07,664 You and Chuzaemon and Okuda 404 00:54:07,831 --> 00:54:10,667 will gather as many of our former samurai as you can 405 00:54:10,834 --> 00:54:13,795 and meet us here at a farmhouse Horibe has found for us. 406 00:54:15,088 --> 00:54:19,884 Forgive me, sir, but how can we succeed without good swords? 407 00:54:21,094 --> 00:54:22,137 Take mine. 408 00:54:22,721 --> 00:54:26,516 When we meet again, I'll have more waiting for you. 409 00:54:28,393 --> 00:54:31,104 The rest of us will go to Uetsu. 410 00:54:31,271 --> 00:54:33,648 The finest swordmakers in the land work there. 411 00:54:34,107 --> 00:54:35,567 Why is the half-breed here? 412 00:54:38,695 --> 00:54:40,697 I asked him to come. 413 00:54:40,905 --> 00:54:43,366 We can't take him with us. He's not a samurai. 414 00:54:48,955 --> 00:54:51,708 None of us are samurai anymore. 415 00:55:39,422 --> 00:55:41,299 (TALKING INDISTINCTLY) 416 00:55:50,850 --> 00:55:52,435 Who are you? 417 00:55:53,311 --> 00:55:55,814 We are farmers from Shimobe, sir. 418 00:55:56,648 --> 00:55:58,441 We have come to buy tools. 419 00:55:58,858 --> 00:56:01,611 This is Lord Kira's village now. 420 00:56:19,504 --> 00:56:21,923 These are not farmer's hands. 421 00:56:54,456 --> 00:56:56,958 Take the swords, whatever you can salvage. 422 00:56:58,001 --> 00:56:59,544 We'll need more. 423 00:57:01,588 --> 00:57:02,797 Help him. 424 00:57:12,682 --> 00:57:14,768 Eat, My Lady. 425 00:57:26,571 --> 00:57:29,199 You think I care if you starve? 426 00:57:29,908 --> 00:57:33,119 Soon my lord will be ruler of all Japan 427 00:57:33,912 --> 00:57:37,248 and you can take your life like your father did. 428 00:57:37,707 --> 00:57:39,459 You killed my father. 429 00:57:40,377 --> 00:57:43,213 Weren't you the one who broke his heart? 430 00:57:44,464 --> 00:57:47,133 You betrayed him with your lust. 431 00:58:04,609 --> 00:58:08,780 We can go to Hida. They will give us weapons. 432 00:58:09,948 --> 00:58:11,574 You will find nothing in Hida. 433 00:58:12,242 --> 00:58:15,245 Kira's men will have taken over this entire region. 434 00:58:16,246 --> 00:58:17,580 There is another way. 435 00:58:20,458 --> 00:58:22,794 You will find swords in the Sea of Trees. 436 00:58:24,129 --> 00:58:25,463 The Tengu Forest. 437 00:58:28,049 --> 00:58:29,801 That is just a myth. 438 00:58:31,302 --> 00:58:32,762 I've seen them. 439 00:58:53,283 --> 00:58:55,368 How do you know about the Tengu Forest? 440 00:58:56,661 --> 00:58:59,956 I was raised there before I fled to Ako. 441 00:59:01,583 --> 00:59:03,626 Those scars on your head. 442 00:59:03,960 --> 00:59:06,338 Are they the ones who marked you? 443 00:59:07,672 --> 00:59:08,757 Yes. 444 00:59:09,466 --> 00:59:10,967 And taught you to fight? 445 00:59:11,134 --> 00:59:12,802 To kill. 446 00:59:12,969 --> 00:59:14,971 They have many strange and magical ways 447 00:59:15,138 --> 00:59:17,140 to protect themselves and their beliefs. 448 00:59:19,309 --> 00:59:23,146 They wanted to show me that this life has nothing to offer but death. 449 00:59:25,315 --> 00:59:29,361 They wanted me to be like them and renounce the world. 450 00:59:30,528 --> 00:59:34,115 I vowed never to use the magical powers they taught me. 451 00:59:34,282 --> 00:59:38,953 Although I was still a child, I knew my place was among other men. 452 00:59:40,830 --> 00:59:44,626 And do you think that these Tengu would give us weapons? 453 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 They will test our will. 454 01:00:05,271 --> 01:00:06,690 (INDISTINCT TALKING) 455 01:00:10,944 --> 01:00:13,697 ISOGAI: My wife just won't stop nagging me. 456 01:00:13,863 --> 01:00:17,784 She wants me to find her the best view of Lord Kira's procession. 457 01:00:17,951 --> 01:00:20,203 Procession? What procession? 458 01:00:20,370 --> 01:00:22,997 Nobody knows when Kira will leave his fortress, 459 01:00:23,164 --> 01:00:24,708 not even his own guards. 460 01:00:24,916 --> 01:00:27,669 He will hurry back before anyone is awake. 461 01:00:38,847 --> 01:00:40,390 What is your name? 462 01:00:40,807 --> 01:00:42,017 Yuki. 463 01:00:42,976 --> 01:00:45,478 Where do you come from, Yuki? 464 01:01:01,870 --> 01:01:03,997 TENGU LORD: You've come back. 465 01:01:09,252 --> 01:01:10,670 Are we lost? 466 01:01:12,839 --> 01:01:16,176 No. They know we're here. 467 01:01:17,177 --> 01:01:18,553 (WHOOSHING) 468 01:01:19,471 --> 01:01:21,306 What is that noise? 469 01:01:21,431 --> 01:01:22,432 KAI: Ghosts. 470 01:01:22,640 --> 01:01:26,936 Spirits of the old and infirm who are left here to die. 471 01:01:29,647 --> 01:01:31,608 Unwanted children, too. 472 01:02:05,684 --> 01:02:07,018 Only you. 473 01:02:09,646 --> 01:02:11,064 I'm coming with you. 474 01:02:11,147 --> 01:02:12,148 No. 475 01:02:14,859 --> 01:02:15,944 Do as he says. 476 01:02:18,071 --> 01:02:19,155 Stay here. 477 01:02:46,558 --> 01:02:50,145 Whatever happens in there, whatever you see, 478 01:02:51,021 --> 01:02:52,772 don't draw your weapon. 479 01:03:01,239 --> 01:03:02,907 (VOICES WHISPERING) 480 01:03:12,876 --> 01:03:14,127 Wait here. 481 01:03:23,970 --> 01:03:27,223 How do we know the half-breed hasn't led him into a trap? 482 01:03:27,557 --> 01:03:28,850 Oishi trusts him. 483 01:03:29,017 --> 01:03:32,937 Of course, he has no choice. We need weapons. 484 01:03:35,857 --> 01:03:38,151 If he doesn't come back soon, 485 01:03:40,278 --> 01:03:42,030 I'm going after him. 486 01:04:17,524 --> 01:04:20,985 So the terrified boy returns as a man. 487 01:04:23,238 --> 01:04:25,115 I have come for your help. 488 01:04:26,032 --> 01:04:27,450 We are in need of swords. 489 01:04:28,785 --> 01:04:30,286 Then take it. 490 01:04:33,373 --> 01:04:37,961 These swords were forged to defend us against the hatred of men. 491 01:04:38,795 --> 01:04:42,465 Men who persecuted us for our beliefs. 492 01:04:43,091 --> 01:04:46,553 The same men who despise you for being different. 493 01:04:48,763 --> 01:04:51,307 And now you're here to help them. 494 01:04:51,766 --> 01:04:53,768 They are good men. 495 01:04:53,935 --> 01:04:55,395 Their cause is just. 496 01:04:57,313 --> 01:05:00,150 TENGU LORD: Many come for our steel, 497 01:05:01,276 --> 01:05:03,069 but none return. 498 01:05:04,988 --> 01:05:07,657 You told him not to draw his sword. 499 01:05:09,367 --> 01:05:10,994 If he does, 500 01:05:11,828 --> 01:05:15,206 he and all his men will die. 501 01:05:19,002 --> 01:05:22,839 Was it worth it? What you found in the outside world? 502 01:05:23,673 --> 01:05:27,635 The love of a woman you can never have? 503 01:05:28,636 --> 01:05:29,637 Yes. 504 01:05:32,849 --> 01:05:35,393 Let me tell you of love, Kai. 505 01:05:35,810 --> 01:05:37,562 The love of one night 506 01:05:38,188 --> 01:05:40,106 that brought you into this world. 507 01:05:41,441 --> 01:05:45,362 An English sailor and a peasant girl. 508 01:05:47,030 --> 01:05:51,868 Your loving mother abandoned you to die in these woods. 509 01:05:52,035 --> 01:05:55,372 A monster, a half-breed child. 510 01:05:56,998 --> 01:05:58,833 Yet we found you, 511 01:06:00,460 --> 01:06:02,962 accepted you, trained you. 512 01:06:05,674 --> 01:06:07,509 We taught you many things. 513 01:06:08,510 --> 01:06:10,387 But you fled 514 01:06:10,595 --> 01:06:13,640 and you turned your back on those gifts. 515 01:06:14,557 --> 01:06:16,142 Gifts of death. 516 01:06:16,309 --> 01:06:17,769 No matter what you do, 517 01:06:19,187 --> 01:06:22,399 Mika will never be yours in this life. 518 01:06:24,526 --> 01:06:28,488 Then I will go to my death and pray I find her in the next. 519 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 YASUNO: Sir? 520 01:06:38,832 --> 01:06:40,625 What are you doing here? 521 01:06:41,167 --> 01:06:42,919 I told you to stay. 522 01:06:51,261 --> 01:06:52,887 No! Yasuno! 523 01:07:02,647 --> 01:07:04,482 TENGU LORD: Draw your sword. 524 01:07:09,279 --> 01:07:10,488 Save them. 525 01:07:11,614 --> 01:07:13,116 Draw your sword. 526 01:07:15,577 --> 01:07:16,828 Save them. 527 01:07:19,873 --> 01:07:20,957 Draw your sword. 528 01:07:25,086 --> 01:07:26,254 Save your men! 529 01:07:32,135 --> 01:07:33,553 No more talk. 530 01:07:35,096 --> 01:07:37,223 Will you give me what I ask? 531 01:07:38,975 --> 01:07:40,477 Take the blade, Kai. 532 01:07:40,810 --> 01:07:42,645 If you can reach it before me. 533 01:07:46,441 --> 01:07:48,943 Save your men. Help them. 534 01:07:58,953 --> 01:08:00,872 Draw your sword, Oishi. 535 01:08:05,126 --> 01:08:06,127 Save them. 536 01:08:13,009 --> 01:08:14,010 Chikara! 537 01:08:25,188 --> 01:08:28,024 A gift not forgotten. 538 01:08:47,877 --> 01:08:50,046 KAI: You passed their test. 539 01:08:50,213 --> 01:08:51,881 Your men are safe. 540 01:08:52,882 --> 01:08:54,759 You've got your swords. 541 01:09:08,481 --> 01:09:11,234 BASHO: What's so special about these swords? 542 01:09:11,401 --> 01:09:13,069 What do they do? 543 01:09:14,821 --> 01:09:16,072 It depends. 544 01:09:16,865 --> 01:09:17,991 On what? 545 01:09:19,409 --> 01:09:20,577 Who uses them. 546 01:09:21,703 --> 01:09:27,751 What about a tall, strong, brave man like me? 547 01:09:35,091 --> 01:09:36,509 They cut. 548 01:09:50,106 --> 01:09:51,483 (MEN LAUGHING) 549 01:09:53,902 --> 01:09:55,737 I think mine is broken. 550 01:10:20,553 --> 01:10:21,554 Your sword. 551 01:10:21,763 --> 01:10:24,724 You keep it, Hazama. I told you we'd bring others. 552 01:10:39,364 --> 01:10:41,032 I have the information you requested. 553 01:10:41,491 --> 01:10:44,661 Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight. 554 01:10:46,830 --> 01:10:47,831 Well done. 555 01:10:47,997 --> 01:10:50,709 Come, Isogai. Gather the men. 556 01:10:51,418 --> 01:10:52,669 CHIKARA: Father. 557 01:10:54,671 --> 01:10:56,047 I want to go with you. 558 01:10:56,881 --> 01:10:57,882 No. 559 01:10:58,425 --> 01:11:00,427 Horibe, stay with him. 560 01:11:33,084 --> 01:11:37,047 I ride to my ancestors' shrine to offer thanks for our wedding. 561 01:11:37,630 --> 01:11:39,841 Is there anything you wish me to pray for? 562 01:11:40,717 --> 01:11:43,345 My Lord will not like my answer. 563 01:11:44,679 --> 01:11:46,222 You may look down on me, My Lady, 564 01:11:46,681 --> 01:11:50,393 but our children and their children will be of one blood. 565 01:12:15,627 --> 01:12:17,170 OISHI: Take care, Hazama. 566 01:12:39,067 --> 01:12:40,276 (GAGGING) 567 01:12:45,532 --> 01:12:46,908 Sorry. 568 01:12:47,200 --> 01:12:48,284 (SHOUTS) 569 01:12:48,785 --> 01:12:49,869 (SCREAMING) 570 01:12:50,495 --> 01:12:53,623 It's a trap! Go! Go! 571 01:12:53,707 --> 01:12:56,126 RONIN 1: Get back! Get back! 572 01:12:57,502 --> 01:12:58,586 RONIN 2: Get out! 573 01:13:15,687 --> 01:13:16,688 Yasuno! 574 01:13:18,648 --> 01:13:19,649 Yasuno! 575 01:13:27,115 --> 01:13:28,450 (GRUNTING) 576 01:13:36,166 --> 01:13:38,752 KAI: Oishi, help me! It's Basho. 577 01:13:39,586 --> 01:13:40,670 Hazama! 578 01:13:50,305 --> 01:13:51,306 -No! -Oishi! 579 01:13:52,682 --> 01:13:53,767 (YELLS) 580 01:14:28,301 --> 01:14:31,054 It belonged to Oishi, My Lord. 581 01:14:46,069 --> 01:14:49,406 Your half-breed is dead. 582 01:14:54,244 --> 01:14:57,372 So are dozens of your father's men. 583 01:14:59,249 --> 01:15:01,292 All killed 584 01:15:01,584 --> 01:15:03,712 trying to save you. 585 01:15:07,507 --> 01:15:11,636 Perhaps now you understand 586 01:15:12,470 --> 01:15:14,597 the price of your love. 587 01:15:20,311 --> 01:15:22,605 I promised my lord 588 01:15:24,566 --> 01:15:26,776 I would not harm 589 01:15:27,819 --> 01:15:30,405 a hair on your head. 590 01:15:36,995 --> 01:15:40,957 But what you do to yourself 591 01:15:41,833 --> 01:15:44,878 is not my concern. 592 01:16:03,688 --> 01:16:05,315 Good night. 593 01:16:57,534 --> 01:16:58,827 BASHO: Kai. 594 01:16:59,869 --> 01:17:02,622 I have a confession to make. 595 01:17:04,207 --> 01:17:06,209 When I was a boy, 596 01:17:06,251 --> 01:17:10,422 I used to wait in the woods outside your hut, 597 01:17:12,215 --> 01:17:14,426 and when you came out, 598 01:17:15,635 --> 01:17:18,888 I'd throw stones at you, 599 01:17:19,222 --> 01:17:21,224 then hide. 600 01:17:24,978 --> 01:17:26,896 I knew it was you. 601 01:17:27,772 --> 01:17:30,900 I could see your belly sticking out from behind the trees. 602 01:17:32,360 --> 01:17:33,695 (GRUNTING) 603 01:17:42,412 --> 01:17:43,747 I'm sorry, Kai. 604 01:17:44,956 --> 01:17:46,958 You're a good man. 605 01:18:15,445 --> 01:18:18,990 I should have acted the day Lord Asano died. 606 01:18:20,658 --> 01:18:23,536 Our anger should have been sudden and swift. 607 01:18:25,538 --> 01:18:27,957 Then even if we'd failed, 608 01:18:31,211 --> 01:18:33,296 it would have been with honor. 609 01:18:46,309 --> 01:18:47,811 You are samurai. 610 01:18:50,980 --> 01:18:53,566 We still have swords and the advantage of surprise. 611 01:18:55,151 --> 01:18:57,362 Kira thinks we're ghosts. 612 01:18:58,488 --> 01:19:01,449 We can use that, turn it to our advantage. 613 01:19:03,118 --> 01:19:04,786 He'll never expect us. 614 01:19:06,996 --> 01:19:10,000 We can still do what we came for. 615 01:19:33,565 --> 01:19:34,691 Eat. 616 01:19:36,901 --> 01:19:38,778 -Your arm? -YASUNO: Fine. 617 01:19:55,253 --> 01:19:56,338 KAI: Go get your father. 618 01:20:01,509 --> 01:20:03,094 (SLOW MUSIC PLAYING) 619 01:20:13,897 --> 01:20:14,898 YASUNO: Stay where you are! 620 01:20:18,902 --> 01:20:20,445 What is this? 621 01:20:20,528 --> 01:20:24,741 We are not some village troupe to be held up by bandits. 622 01:20:24,991 --> 01:20:28,745 Lord Kira himself has hired us to perform at his wedding. 623 01:20:29,037 --> 01:20:32,040 I have the letters and passes to prove it. 624 01:20:32,082 --> 01:20:33,249 There is no need. 625 01:20:34,250 --> 01:20:36,211 We saw you perform in Ako. 626 01:20:39,714 --> 01:20:41,758 You are Lord Asano's men. 627 01:20:43,927 --> 01:20:45,470 We need your help. 628 01:20:51,267 --> 01:20:52,268 YASUNO: Kai. 629 01:21:01,528 --> 01:21:04,781 Forgive me for not thanking you for defeating the beast 630 01:21:04,864 --> 01:21:06,074 and saving my life. 631 01:21:09,285 --> 01:21:12,789 A samurai does not take credit for victories of others. 632 01:21:19,921 --> 01:21:21,297 This belonged to Basho. 633 01:21:24,467 --> 01:21:27,262 A samurai wears two swords. 634 01:21:36,896 --> 01:21:39,232 OISHI: When a crime goes unpunished, 635 01:21:40,108 --> 01:21:42,318 the world is unbalanced. 636 01:21:42,986 --> 01:21:45,113 When a wrong is unavenged, 637 01:21:45,447 --> 01:21:48,033 the heavens look down on us in shame. 638 01:21:49,701 --> 01:21:53,830 We too must die for this circle of vengeance to be closed. 639 01:22:01,004 --> 01:22:04,382 We will leave this record of our courage 640 01:22:04,507 --> 01:22:08,887 so the world will know who we were and what we did. 641 01:22:19,022 --> 01:22:22,692 Tonight we will regain our honor 642 01:22:24,152 --> 01:22:26,363 and avenge our lord. 643 01:22:30,533 --> 01:22:33,995 None of us knows how long he shall live 644 01:22:34,204 --> 01:22:36,581 or when his time will come. 645 01:22:37,916 --> 01:22:42,754 But soon all that will be left of our brief lives 646 01:22:43,380 --> 01:22:48,551 is the pride our children feel when they speak our names. 647 01:22:59,229 --> 01:23:00,230 Kai. 648 01:23:32,595 --> 01:23:33,930 We end this now. 649 01:23:46,609 --> 01:23:47,861 Now 650 01:23:49,529 --> 01:23:51,656 we are 47. 651 01:24:01,916 --> 01:24:02,917 What do you see? 652 01:24:05,962 --> 01:24:07,630 The omens are good. 653 01:24:07,922 --> 01:24:10,550 Soon you will travel far. 654 01:24:11,468 --> 01:24:16,014 In every town and village, people shall bow before you. 655 01:24:26,066 --> 01:24:27,150 GUARD: Halt! 656 01:24:47,837 --> 01:24:48,838 (SNIFFS) 657 01:24:51,257 --> 01:24:52,258 Let them through. 658 01:26:11,713 --> 01:26:13,173 MAN: Five minutes! 659 01:26:36,946 --> 01:26:41,034 Lord Kira, we are proud to present to you 660 01:26:41,576 --> 01:26:44,662 our performance as a gift for your wedding. 661 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 (DRUMS BEATING) 662 01:26:59,469 --> 01:27:00,804 (AUDIENCE EXCLAIMING IN AWE) 663 01:27:00,970 --> 01:27:02,055 (GASPS) 664 01:27:04,224 --> 01:27:05,684 (SLOW MUSIC PLAYING) 665 01:27:51,062 --> 01:27:52,105 (GRUNTS) 666 01:28:38,401 --> 01:28:39,903 (AUDIENCE GASPING) 667 01:29:35,917 --> 01:29:37,293 (BOTH GRUNTING) 668 01:30:14,873 --> 01:30:16,583 RONIN: Don't hurt the princess! 669 01:30:30,555 --> 01:30:31,598 MIKA: Kai! 670 01:31:01,836 --> 01:31:03,046 Get them! 671 01:31:49,926 --> 01:31:51,344 Stay there! 672 01:33:12,550 --> 01:33:14,511 I knew you'd come for me. 673 01:33:15,053 --> 01:33:17,389 Nothing will ever keep me away from you. 674 01:33:38,201 --> 01:33:40,370 Nothing, half-breed? 675 01:33:42,080 --> 01:33:43,206 Even death? 676 01:33:43,957 --> 01:33:45,166 I know what you are. 677 01:33:45,875 --> 01:33:47,210 You have no idea. 678 01:33:48,378 --> 01:33:49,921 I'm not afraid of you. 679 01:33:51,047 --> 01:33:52,507 You should be. 680 01:34:14,863 --> 01:34:16,072 (SNARLING) 681 01:35:26,601 --> 01:35:27,644 Come on. 682 01:36:00,051 --> 01:36:01,386 (YELLING) 683 01:36:13,982 --> 01:36:18,319 Know now the depth of my lord's courage. 684 01:36:19,529 --> 01:36:20,864 (SCREAMING) 685 01:36:46,890 --> 01:36:48,141 (ROARING) 686 01:37:31,267 --> 01:37:32,560 (GASPING) 687 01:37:45,824 --> 01:37:48,743 In the name of Lord Asano of Ako! 688 01:38:08,888 --> 01:38:10,515 For Lord Asano! 689 01:40:04,546 --> 01:40:05,755 Chikara. 690 01:40:46,921 --> 01:40:48,923 Rest now, My Lord. 691 01:40:50,633 --> 01:40:52,427 You are avenged. 692 01:41:00,477 --> 01:41:02,479 SHOGUN TSUNAYOSHI: Oishi, 693 01:41:02,645 --> 01:41:06,191 I gave you a command forbidding you to take revenge. 694 01:41:07,359 --> 01:41:09,361 Forgive me, Your Highness, 695 01:41:11,404 --> 01:41:15,784 but a man may not live under the same heaven 696 01:41:16,993 --> 01:41:19,329 as the murderer of his lord. 697 01:41:22,957 --> 01:41:26,711 All I ask is respect for my men. 698 01:41:28,380 --> 01:41:30,965 They are brave, My Lord. 699 01:41:33,009 --> 01:41:34,511 The bravest I know. 700 01:41:39,974 --> 01:41:42,268 I beg you to let them die 701 01:41:43,269 --> 01:41:45,021 with the dignity they deserve. 702 01:41:52,737 --> 01:41:54,948 For the crime of disobedience, 703 01:41:56,783 --> 01:42:00,412 you should all be executed as common criminals. 704 01:42:02,956 --> 01:42:04,708 But you and your men 705 01:42:05,333 --> 01:42:07,794 followed the old ways of Bushido 706 01:42:09,462 --> 01:42:10,714 to honor your lord 707 01:42:11,256 --> 01:42:13,341 and to avenge treachery. 708 01:42:21,224 --> 01:42:23,810 I see only samurai before me. 709 01:42:25,645 --> 01:42:28,606 I grant you a samurai's death, 710 01:42:30,066 --> 01:42:32,068 to be buried alongside your lord 711 01:42:33,486 --> 01:42:34,946 with honor. 712 01:42:36,614 --> 01:42:40,744 Thank you, Your Highness. 713 01:43:00,680 --> 01:43:03,350 Lady Asano is like her father. 714 01:43:07,645 --> 01:43:11,608 She will make Ako great again. 715 01:43:14,444 --> 01:43:15,528 Yes. 716 01:43:17,405 --> 01:43:18,448 I know. 717 01:43:56,111 --> 01:43:57,946 My father told me 718 01:43:59,280 --> 01:44:02,826 this world was only a preparation for the next, 719 01:44:05,036 --> 01:44:10,291 that all we can ask is that we leave it having loved 720 01:44:10,458 --> 01:44:11,835 and being loved. 721 01:44:16,464 --> 01:44:20,301 I will search for you through 1,000 worlds 722 01:44:21,386 --> 01:44:25,056 and 10,000 lifetimes until I find you. 723 01:44:28,101 --> 01:44:30,812 I will wait for you in all of them. 724 01:45:22,989 --> 01:45:24,240 Wait! 725 01:45:27,494 --> 01:45:29,079 Chikara, 726 01:45:29,704 --> 01:45:30,830 son of Oishi, 727 01:45:31,498 --> 01:45:33,291 step out. 728 01:45:52,602 --> 01:45:54,229 Oishi, 729 01:45:55,105 --> 01:45:59,442 I will not deny our country your bloodline. 730 01:46:00,527 --> 01:46:02,445 Your son shall live 731 01:46:03,863 --> 01:46:05,281 to serve Ako 732 01:46:07,283 --> 01:46:09,828 as you and your samurai have done. 733 01:47:17,270 --> 01:47:18,355 (GRUNTS) 734 01:47:28,114 --> 01:47:32,994 KAI: I will search for you through 1,000 worlds 735 01:47:33,161 --> 01:47:35,789 and 10,000 lifetimes 736 01:47:37,582 --> 01:47:39,376 until I find you. 737 01:48:09,989 --> 01:48:12,659 NARRATOR: The memory of the 47 Ronin 738 01:48:12,826 --> 01:48:16,788 who put duty and justice before their fear of death 739 01:48:16,955 --> 01:48:18,832 has lived down through the centuries 740 01:48:18,957 --> 01:48:22,085 as one of the greatest examples of honor and loyalty 49612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.