Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,643 --> 00:00:08,538
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:56,104 --> 00:01:00,157
S�rie 1 - Cap�tulo 05 - SEGUNDA CHANCE
( Second Chance )
3
00:04:24,220 --> 00:04:27,815
Duas sopas, duas cervejas,
um ch�.
4
00:05:34,820 --> 00:05:36,936
Que droga.
5
00:06:05,580 --> 00:06:09,459
Eu sei. Sinto muito.
6
00:06:09,860 --> 00:06:13,853
N�o se desculpe.
Voc� � o meu patr�o.
7
00:06:15,260 --> 00:06:18,218
- Foi importante, Monique.
- E eu n�o?
8
00:06:19,223 --> 00:06:21,403
Voc� n�o quer saber
por que eu estou atrasado?
9
00:06:21,579 --> 00:06:24,185
Eu sou s� a outra.
Voc� tem uma esposa.
10
00:06:25,340 --> 00:06:27,251
- Onde voc� vai?
- Ver Nathalie.
11
00:06:27,500 --> 00:06:31,493
- Ela est� em Anderlecht.
- Pierre tamb�m.
12
00:06:31,740 --> 00:06:35,096
Voc� est� errada sobre esta noite.
N�o foi Andr�e.
13
00:06:35,660 --> 00:06:38,015
Esqueceu sua bolsa.
14
00:06:38,500 --> 00:06:41,412
Desta vez n�o foi Andr�e,
voc� quer dizer.
15
00:06:42,020 --> 00:06:47,413
N�o os deixe esperando. Pegou
seu passe para o toque de recolher?
16
00:06:56,260 --> 00:07:00,378
- Eu estava esperando h� uma hora.
- Me desculpe.
17
00:07:02,140 --> 00:07:05,337
Onde voc� estava?
18
00:07:05,580 --> 00:07:07,491
Venha aqui.
19
00:07:09,740 --> 00:07:11,776
Beije-me.
20
00:07:16,620 --> 00:07:18,531
Seu...
21
00:07:19,100 --> 00:07:23,412
- Tire o casaco.
- Eu sou uma puta, hein?
22
00:07:27,500 --> 00:07:33,609
De qualquer forma, eu mesmo
n�o olho para tal Pierre.
23
00:07:33,747 --> 00:07:35,914
Faz o cabelo crescer
para fora de seu nariz.
24
00:07:37,180 --> 00:07:41,139
Eu estava preocupada.
Voc� nunca chega t�o tarde.
25
00:07:41,380 --> 00:07:44,099
Eu pensei que tinha acontecido algo.
26
00:07:44,460 --> 00:07:48,214
- Acho que algo aconteceu.
- O que?
27
00:07:53,420 --> 00:07:55,092
Conhece Marie-Louise ainda?
28
00:07:55,340 --> 00:07:57,615
- Aquela com l�...
- Fissura de l�bio?
29
00:07:57,860 --> 00:08:00,693
- Eu estava com ela.
- Ela ainda est� casada?
30
00:08:00,940 --> 00:08:06,378
Eu estava na festa, quando ela se casou
com o cafet�o de Picot seu bar.
31
00:08:06,620 --> 00:08:09,817
Por que foi v�-la esta noite?
32
00:08:10,060 --> 00:08:15,259
O homem com os �culos de lentes grossas
no restaurante esta manh� era seu marido.
33
00:08:15,780 --> 00:08:19,409
- Ele me parecia familiar.
- Ontem ele estava l�.
34
00:08:19,660 --> 00:08:22,857
E segunda-feira. Em uma semana ele veio
todos os dias.
35
00:08:23,100 --> 00:08:28,299
- Ele gosta de boa comida.
- Eu n�o sabia de onde eu o conhecia.
36
00:08:28,700 --> 00:08:32,932
N�o faz sentido.
Embora eu n�o saiba o qu�.
37
00:08:33,380 --> 00:08:35,291
Ele � bom de beber.
38
00:08:37,340 --> 00:08:39,900
Eu tenho um presente para voc�.
39
00:08:42,180 --> 00:08:45,092
Hoje eu fiz isso de novo.
40
00:08:45,900 --> 00:08:48,289
Seu nome � Dupont.
41
00:08:48,540 --> 00:08:53,455
Eu fui l� para saber por que
ele est� interessado no Candide.
42
00:08:53,926 --> 00:08:54,926
O que ela disse?
43
00:08:55,860 --> 00:09:01,935
At� onde Marie-Louise sabe, ele trabalha
ainda como o cafet�o Picot.
44
00:09:03,220 --> 00:09:07,611
Talvez tenha brigado com o velho Picot.
45
00:09:08,857 --> 00:09:12,645
- Ele � amigo dos nossos clientes alem�es.
- E voc� tamb�m.
46
00:09:14,296 --> 00:09:17,117
Vale a pena. Vamos l�,
talvez queria outra coisa.
47
00:09:17,670 --> 00:09:21,716
Talvez ele s� queria uma mudan�a.
Ele pode gostar de Natalie.
48
00:09:21,938 --> 00:09:25,294
Talvez ele esteja de olho no restaurante.
49
00:09:27,978 --> 00:09:30,617
Devo advertir Yvette.
50
00:09:31,058 --> 00:09:34,812
Amanh�, Albert.
Fa�a isso amanh�.
51
00:11:36,578 --> 00:11:38,933
Por que o cachorro latiu assim?
52
00:11:45,498 --> 00:11:48,171
Ajude um minuto.
53
00:11:58,498 --> 00:12:01,888
- Arroz.
- N�o, arroz.
54
00:12:02,490 --> 00:12:03,490
- Arroz.
- Arroz?
55
00:12:07,298 --> 00:12:12,531
- Puddink.
- N�o, pudim.
56
00:12:22,618 --> 00:12:24,051
Caf�.
57
00:12:27,258 --> 00:12:31,456
- Parece agrad�vel. Quem � ele?
- Amigo da minha m�e de Amsterdam.
58
00:12:31,698 --> 00:12:36,214
Eles iam para a escola juntos.
Eram como irm�os.
59
00:12:36,458 --> 00:12:40,417
- Casado?
- Realmente n�o sei.
60
00:12:40,658 --> 00:12:44,014
- N�o importa.
- Para alguns, no entanto.
61
00:12:44,258 --> 00:12:47,216
- N�s gostamos dele.
- Quando iria encontr�-los?
62
00:12:48,138 --> 00:12:52,575
Amanh� de manh� � aparentemente
minha �nica chance de v�-los.
63
00:12:52,818 --> 00:12:57,846
Eles est�o em Bruxelas.
Concordei encontr�-los fora da cidade.
64
00:12:58,098 --> 00:13:00,817
V� de qualquer maneira.
N�o precisa estar aqui o tempo todo.
65
00:13:01,058 --> 00:13:04,255
- Amanh� � o casamento de Mallon.
- Esqueci.
66
00:13:04,498 --> 00:13:07,092
Eu prometi que iria ajudar.
67
00:13:07,338 --> 00:13:12,731
Ou�a, sua m�e � mais importante.
Deixe para mim e Albert.
68
00:13:13,698 --> 00:13:16,576
Obrigado, pudim de arroz.
69
00:13:23,978 --> 00:13:26,538
Voc� realmente tinha que salvar o meio-morto?
70
00:13:26,778 --> 00:13:30,134
Eu n�o o toquei.
Realmente n�o.
71
00:13:30,378 --> 00:13:35,691
Uma pena jog�-lo.
Ele � apenas um esqueleto.
72
00:13:36,058 --> 00:13:38,333
Ajude-me com sua jaqueta.
73
00:13:39,738 --> 00:13:41,171
Espere.
74
00:13:42,098 --> 00:13:45,454
O que voc� est� fazendo?
Levante-o novamente.
75
00:13:48,938 --> 00:13:50,371
Bom Deus.
76
00:14:19,378 --> 00:14:23,166
E ent�o, Doutor?
Parece bom, hein?
77
00:14:23,938 --> 00:14:28,011
Eu sei que voc� disse que eu n�o ficaria,
mas ficou �timo.
78
00:14:28,258 --> 00:14:31,728
Uma moleza. Honesto.
Sem dor.
79
00:14:31,978 --> 00:14:34,412
Uma pequena quantidade talvez.
80
00:14:35,578 --> 00:14:39,332
Eu n�o mentiria para voc�.
Pergunte a qualquer um.
81
00:14:39,578 --> 00:14:42,650
Eu andei sem mancar pelo quarto.
82
00:14:42,898 --> 00:14:45,890
Voc� deve ser paciente, Alan.
83
00:14:48,938 --> 00:14:53,090
Voc� tem muita sorte
que ainda tenha o seu p�.
84
00:14:53,338 --> 00:14:57,570
Sorte? Eu mancava
a mais de seis semanas.
85
00:14:59,738 --> 00:15:04,254
Olhe para mim... Eu estou verde.
Como se eu tivesse estado na pris�o!
86
00:15:04,498 --> 00:15:08,377
Mais uma semana, e voc�
pode tentar alguns exerc�cios.
87
00:15:08,618 --> 00:15:11,576
- Como vai seu franc�s?
- �timo. Primeira classe.
88
00:15:11,818 --> 00:15:13,934
Desculpe o atraso, doutor.
89
00:15:16,378 --> 00:15:21,293
Ol�, Alan. Ele � um maravilhoso
agricultor franc�s.
90
00:15:21,538 --> 00:15:22,971
Eu n�o posso esperar.
91
00:15:23,218 --> 00:15:27,530
Voc� chegou bem na hora. Ele me queria
me atacar com suas muletas.
92
00:15:27,778 --> 00:15:29,450
Vamos.
93
00:15:29,698 --> 00:15:35,409
Voc� tem uma bela barba.
Talvez lhe d� for�a.
94
00:15:37,698 --> 00:15:42,488
Para um tratamento melhor
fico mais um tempo.
95
00:15:42,738 --> 00:15:45,650
Lembre-se. Sem press�o nesse p�.
96
00:15:45,978 --> 00:15:50,847
- Volte quinta-feira.
- Quinta-feira? Que dia � hoje?
97
00:15:51,098 --> 00:15:54,090
Se estivesse preso
em um s�t�o seis semanas...
98
00:15:54,338 --> 00:15:58,570
- Poderia ser, Natal.
- Voc� ganhar� uma massagem.
99
00:15:59,298 --> 00:16:03,257
Massagem? Eu n�o sei nada de
massagem.
100
00:16:03,498 --> 00:16:08,697
- N�o quer que massageie seus p�s?
- Sai. N�o encoraje-o n�o, Lisa.
101
00:16:09,018 --> 00:16:11,293
Estou ansioso pela massagem.
102
00:16:19,898 --> 00:16:22,253
- Problemas?
- Pode ser.
103
00:16:22,658 --> 00:16:27,015
De acordo com Albert o restaurante
est� vigiado.
104
00:16:28,298 --> 00:16:29,731
Continue.
105
00:16:29,978 --> 00:16:34,130
Um tal de Michel Dupont comeu todos os dias
em uma semana no restaurante.
106
00:16:34,378 --> 00:16:39,133
�s vezes os viajantes ficam
algumas vezes...
107
00:16:39,378 --> 00:16:41,812
para jantar.
108
00:16:42,058 --> 00:16:47,178
Mas este homem foi reconhecido.
Eu o verifiquei.
109
00:16:47,458 --> 00:16:51,497
DuPont trabalha como cafet�o
em Picot, na rue Bara.
110
00:16:51,738 --> 00:16:55,367
Normalmente, ele n�o come, exceto l�.
111
00:17:39,318 --> 00:17:43,072
Se eles fossem inimigos,
seria menos estranho.
112
00:17:43,226 --> 00:17:45,786
- Voc� sabe se eles n�o s�o?
- Beberam ontem, como melhores amigos.
113
00:17:46,026 --> 00:17:50,258
- Ele trabalha para Picot?
- Albert vai descobrir.
114
00:17:50,506 --> 00:17:57,344
Se eles est�o vigiando o restaurante
momentaneamente esquecem voc�.
115
00:17:57,586 --> 00:18:02,421
Por que eles espionariam
um consult�rio m�dico?
116
00:18:02,666 --> 00:18:06,420
Talvez algu�m lhes deu uma dica?
117
00:18:06,666 --> 00:18:11,182
- Se Dupont n�o serve para Picot...
- Vamos saber hoje � noite.
118
00:18:45,537 --> 00:18:46,537
Estranho...
119
00:18:53,666 --> 00:18:57,341
- Herr Sturmbannf�hrer?
- Feche a porta, Rennert.
120
00:19:02,946 --> 00:19:04,379
- Senhor?
- Venha aqui.
121
00:19:09,106 --> 00:19:14,021
Na noite de quinta-feira passada houve o roubo
de uma loja de roupas no Place du Grand Sablon.
122
00:19:14,266 --> 00:19:17,338
Voc� sabia?
Claro que voc� sabia disso.
123
00:19:17,586 --> 00:19:23,058
Voc� achou importante e portanto,
com raz�o escreveu um relat�rio.
124
00:19:23,306 --> 00:19:26,139
Eu tenho ele aqui.
125
00:19:26,386 --> 00:19:33,178
Voc� teve o cuidado de salientar que
apenas roupas masculinas s�o roubadas.
126
00:19:33,426 --> 00:19:39,581
Voc� n�o acha que uma descri��o
das roupas seria interessante?
127
00:19:39,826 --> 00:19:41,384
Eu posso explicar.
128
00:19:41,626 --> 00:19:43,582
H� uma lista de roupas,
129
00:19:43,826 --> 00:19:48,297
mas o funcion�rio do Major Brandt
derramou tinta.
130
00:19:48,546 --> 00:19:53,336
Eu pedi ao datil�grafo uma nova lista.
131
00:19:53,586 --> 00:19:58,535
Caso queira eu pego agora.
Me desculpe, Sturmbannf�hrer.
132
00:20:01,026 --> 00:20:05,497
Ent�o o Major Brandt j� viu o relat�rio?
133
00:20:06,407 --> 00:20:07,407
Sim, Senhor.
134
00:20:11,337 --> 00:20:16,047
A Luftwaffeofficier pega
um relat�rio da Gestapo e v� primeiro?
135
00:20:17,657 --> 00:20:19,534
Como isso p�de acontecer?
136
00:20:19,777 --> 00:20:24,453
Voc� n�o estava e o Major Brandt
queria urgentemente.
137
00:20:25,817 --> 00:20:31,050
Tal coisa nunca mais deve acontecer novamente.
Sob nenhuma circunst�ncia. Isso est� claro?
138
00:20:31,297 --> 00:20:33,572
- Eu sinto muito...
- V� l� e....
139
00:20:33,817 --> 00:20:36,536
traga-me a lista.
140
00:20:42,937 --> 00:20:44,370
Brandt.
141
00:20:52,817 --> 00:20:55,092
- Sim?
- A lista das roupas.
142
00:20:57,457 --> 00:21:00,449
N�o fique a� como um idiota.
Traga a lista..
143
00:22:07,057 --> 00:22:09,617
Voc� deve ficar deitado, meu amigo.
144
00:22:10,777 --> 00:22:13,610
- Como se sente?
- Onde est�o minhas roupas?
145
00:22:13,857 --> 00:22:16,769
Voc� deve se preocupar com
a sua sa�de.
146
00:22:17,017 --> 00:22:20,805
Eu j� vi caras mais gordos do que voc�.
H� quanto tempo voc� n�o come?
147
00:22:21,057 --> 00:22:23,935
Vamos lhe dar algo melhor do que aquele lixo.
148
00:22:24,177 --> 00:22:28,853
- Estou com frio. Eu quero minhas roupas.
- Porque voc� est� com fome.
149
00:22:29,097 --> 00:22:32,214
N�s queimamos suas roupas.
150
00:22:32,457 --> 00:22:35,893
Era muito perigoso.
Destru�mos tudo.
151
00:22:36,137 --> 00:22:40,096
Destru�ram? E meus documentos?
152
00:22:40,857 --> 00:22:46,011
N�s somos seus amigos.
N�o precisa ter medo.
153
00:22:46,257 --> 00:22:50,887
Voc� tem que confiar em n�s,
porque n�o tem escolha.
154
00:22:51,337 --> 00:22:58,015
N�s sabemos quem e o que voc� �.
Voc� tem que confiar em n�s.
155
00:22:58,497 --> 00:23:03,810
N�s podemos dar comida, roupas e abrigo.
E ajud�-lo.
156
00:23:04,137 --> 00:23:05,650
Quem � voc�?
157
00:23:05,897 --> 00:23:10,448
Minha esposa � belga, eu sou
um verdadeiro holand�s.
158
00:23:10,697 --> 00:23:15,896
H� tamb�m outros.
Que seriam entregues para os alem�es.
159
00:23:16,137 --> 00:23:18,731
Podemos ajud�-lo a voltar para casa.
160
00:23:19,937 --> 00:23:23,532
- Eu quero ir para a Su��a.
- Su��a?
161
00:23:24,617 --> 00:23:28,849
- N�o para a Inglaterra?
- N�o, eu quero ir para a Su��a.
162
00:23:29,097 --> 00:23:33,090
Voc� pode me ajudar?
Onde vamos?
163
00:23:33,577 --> 00:23:37,365
- Amanh� vamos navegar atrav�s de Bruxelas.
- Bruxelas?
164
00:23:37,617 --> 00:23:43,806
Eles n�o v�o encontr�-lo.
Ent�o voc� pode ir para a Su��a.
165
00:23:44,057 --> 00:23:46,571
Mas primeiro voc� tem que comer.
166
00:23:46,817 --> 00:23:51,686
O lugar onde ficar� escondido amanh�,
n�o � t�o agrad�vel.
167
00:23:51,937 --> 00:23:55,452
- Gostaria de uma x�cara de caldo de carne?
- Por favor.
168
00:23:55,697 --> 00:23:59,451
- Muito bem. Vou chamar minha esposa.
- Obrigado.
169
00:24:01,777 --> 00:24:06,487
Eu acho que voc� n�o confia em mim,
Sr. Fish.
170
00:24:08,057 --> 00:24:11,015
Finch.
171
00:24:11,617 --> 00:24:15,053
Finch. Como um p�ssaro ingl�s.
172
00:24:15,297 --> 00:24:19,848
- Um pardal?
- Outro p�ssaro. Um Finch.
173
00:24:20,097 --> 00:24:23,294
Voc� tem que me chamar Hans.
174
00:24:23,657 --> 00:24:29,732
- Voc� n�o confia em mim, Sr. Finch.
- N�o. Sinto muito.
175
00:24:31,537 --> 00:24:36,816
� bom ser suspeito. Eu posso ser
um pobre holand�s que finge ser bom.
176
00:24:39,417 --> 00:24:40,850
Voc� �?
177
00:24:42,417 --> 00:24:47,047
Voc� vai gostar caldo da minha esposa.
Seu nome � Lena.
178
00:25:17,257 --> 00:25:18,690
Ent�o?
179
00:25:19,057 --> 00:25:21,696
- O que voc� acha?
- A oficina de bicicleta?
180
00:25:23,217 --> 00:25:25,856
- Isso � �bvio.
- Ah, �?
181
00:25:28,457 --> 00:25:32,052
Ele trabalha na sede da Gestapo.
182
00:25:32,297 --> 00:25:34,447
Ele deve espiona o restaurante Albert.
183
00:25:34,697 --> 00:25:39,168
Mais baixo. Eu n�o quero
que Andr�e acorde.
184
00:25:40,417 --> 00:25:44,854
O irm�o do Dr. Keldermans
� int�rprete em Kommandantur.
185
00:25:45,097 --> 00:25:47,406
E por isso ele � um colaborador?
186
00:25:47,657 --> 00:25:53,448
Os alem�es n�o s�o t�o est�pidos
para usar Dupont como espi�o.
187
00:25:53,697 --> 00:25:56,291
Ele at� se parece com um espi�o.
188
00:25:56,657 --> 00:26:01,606
O que � mais suspeito do que um belga
trabalhando para a Gestapo?
189
00:26:02,617 --> 00:26:07,168
Seria est�pido se n�o tomarmos
medidas de precau��o.
190
00:26:07,417 --> 00:26:12,207
Passamos nossas atividades
para a oficina de Jacques?
191
00:26:26,417 --> 00:26:27,850
Obrigada.
192
00:26:28,097 --> 00:26:31,772
- O que h� de errado?
- Sua atitude. Depois de tudo.
193
00:26:32,217 --> 00:26:35,289
Pelo que faz, para mim,
para a guerra.
194
00:26:35,537 --> 00:26:38,893
Voc� ou Londres executando
a linha de fuga, n�o.
195
00:26:39,137 --> 00:26:41,492
Aqui eu dou as ordens. N�o voc�.
196
00:26:41,737 --> 00:26:45,889
- D�-me as suas ordens?
- Qualquer coisa que voc� diz soa como uma ordem
197
00:26:47,377 --> 00:26:49,891
Desculpe, Albert.
Ela acordou.
198
00:26:50,404 --> 00:26:51,404
Sim.
199
00:26:53,857 --> 00:26:56,815
Eu s� vou acalm�-la novamente.
200
00:27:06,737 --> 00:27:12,255
Voc� parece assumir o controle,
como se tivesse direito a isso.
201
00:27:13,177 --> 00:27:16,374
A ilus�o do poder ou uma vingan�a
pode nos fazer perder.
202
00:27:16,617 --> 00:27:22,214
Irrita-me que seu julgamento seja afetado
por sua antipatia por mim.
203
00:27:22,457 --> 00:27:26,006
Isso � exatamente o que quero dizer.
204
00:27:26,297 --> 00:27:31,815
Normalmente eu acharia que
o deslocamento da base seria uma boa id�ia.
205
00:27:32,057 --> 00:27:36,812
Agora eu resisti porque
voc� age como chefe.
206
00:27:37,137 --> 00:27:42,769
Eu n�o concordei com algo de bom.
Voc� n�o v� qu�o perigoso que �?
207
00:27:43,697 --> 00:27:48,407
Eu vejo uma garota sobrecarregada
que precisa de uma boa noite de descanso.
208
00:27:51,377 --> 00:27:55,256
Eu prefiro que gritem comigo,
em vez de me dar tapinhas na cabe�a.
209
00:28:44,657 --> 00:28:48,650
Hans, n�o quero brigar,
mas precisamos conversar.
210
00:28:48,897 --> 00:28:52,333
- Eu j� disse tudo.
- Deixe-o ir.
211
00:28:53,977 --> 00:28:58,653
Voc� n�o precisa mat�-lo, tolo.
Deve sair do barco.
212
00:28:58,897 --> 00:29:00,330
Ele est� doente, cara.
213
00:29:00,577 --> 00:29:05,526
D�-lhe comida, �gua, roupas...
Mas certifique-se que ele se foi.
214
00:29:05,777 --> 00:29:07,927
Em uma noite como esta?
215
00:29:08,177 --> 00:29:11,726
Voc� sabe o que far�o se
o encontrarem aqui?
216
00:29:11,977 --> 00:29:16,767
V�o atirar em mim e nele.
E em voc� provavelmente tamb�m.
217
00:29:17,017 --> 00:29:21,295
Ele est� muito fraco para se salvar.
Ele precisa de ajuda.
218
00:29:21,897 --> 00:29:26,448
Estou com medo. Voc� n�o sabe
o quanto � perigoso?
219
00:29:26,697 --> 00:29:30,531
O que os ingleses j� fizeram para voc�?
220
00:29:30,777 --> 00:29:34,486
Por que, mulher? Voc� j� esqueceu
o que eu sou?
221
00:29:34,737 --> 00:29:37,171
Exatamente por isso.
222
00:29:37,417 --> 00:29:41,046
Puta miser�vel.
Esse cara est� ferido.
223
00:29:44,177 --> 00:29:47,214
Volte e deite-se antes que caia.
224
00:29:47,817 --> 00:29:50,126
Voc� falava alem�o.
225
00:29:51,817 --> 00:29:53,933
Isso � um crime?
226
00:29:55,697 --> 00:29:58,530
Lena, traga o lampi�o.
227
00:29:59,697 --> 00:30:04,327
Porra, voc� � agora holand�s ou alem�o?
228
00:30:12,457 --> 00:30:17,611
Primeiro, meu jovem amigo,
voc� precisa me dar alguma informa��o.
229
00:30:17,813 --> 00:30:18,813
N�o.
230
00:30:19,017 --> 00:30:24,967
Voc� quer ir para a Su��a, porque n�o
mais iria participar na guerra. Estou certo?
231
00:30:26,657 --> 00:30:28,488
Muito bem.
232
00:30:28,737 --> 00:30:33,367
Agora eu digo uma coisa.
Voc� vai ver que n�o fa�o mal.
233
00:30:33,617 --> 00:30:35,687
Cala a boca.
234
00:30:37,657 --> 00:30:42,048
Meu verdadeiro nome �
Hans Joseph Fassler.
235
00:30:43,857 --> 00:30:47,566
Hans van Broecken � um nome que eu tirei
de uma l�pide na B�lgica em 1916
236
00:30:47,817 --> 00:30:53,528
Eu desertei do ex�rcito alem�o.
237
00:30:55,857 --> 00:31:02,092
Finch nesta guerra, Hans no anterior.
Louco que nos encontramos.
238
00:31:02,337 --> 00:31:08,048
A ironia � que voc� tem mais poder
sobre mim do que eu sobre voc�.
239
00:31:08,297 --> 00:31:11,767
Com uma palavra,
voc� pode me tirar a minha liberdade.
240
00:31:12,857 --> 00:31:19,171
Eu coloquei minha vida na minha m�o
e lhe dei.
241
00:31:19,697 --> 00:31:24,168
Eu confio em voc�.
N�o � porque voc� � brit�nico,
242
00:31:24,417 --> 00:31:29,172
mas porque n�s somos amigos.
243
00:31:31,817 --> 00:31:35,935
Em 1916 eu encontrei Lena.
Ela me ajudou.
244
00:31:36,897 --> 00:31:42,449
Hoje voc� encontrou
Hans Joseph Fassler.
245
00:32:35,817 --> 00:32:37,375
Seu cabelo est� lindo.
246
00:32:47,897 --> 00:32:52,891
Desculpe pelo transtorno. Eu realmente
n�o queria incomodar ningu�m.
247
00:32:53,137 --> 00:32:56,573
Eu queria me salvar sozinho.
248
00:33:00,217 --> 00:33:05,007
Voc� � apenas um garoto.
Foi a mesma coisa quando eu o conheci.
249
00:33:05,697 --> 00:33:10,293
Jovem, assustado, cansado de lutar.
250
00:33:10,897 --> 00:33:14,776
Ele n�o queria participar.
Assim como voc�.
251
00:33:15,617 --> 00:33:17,573
E agora � guerra novamente.
252
00:33:17,817 --> 00:33:21,856
E aqui estou eu, no meio de uma guerra,
22 anos depois da �ltima, e fugindo ainda.
253
00:33:22,457 --> 00:33:27,087
Desde que o conheci, vivo com medo.
E ele tamb�m.
254
00:33:27,337 --> 00:33:32,286
Ele quer ajud�-lo a abandonar a guerra
para justificar-se.
255
00:33:35,857 --> 00:33:38,212
Olhe para mim.
256
00:33:40,457 --> 00:33:45,406
Este � o rosto de uma feliz
mulher de meia-idade?
257
00:33:45,697 --> 00:33:49,975
N�o, estou desgastada
por uma longa vida em fuga.
258
00:33:51,777 --> 00:33:54,689
Eu n�o vou voltar.
259
00:33:56,177 --> 00:34:01,297
Eu estou com medo, admito.
Todos est�o. Eu n�o estou mais do que eles.
260
00:34:02,937 --> 00:34:05,895
Isso � tudo para mim.
261
00:34:07,457 --> 00:34:13,771
Eu sei que tamb�m existem homens
que gostam de uma guerra.
262
00:34:14,017 --> 00:34:19,330
Mas a maioria est� cansada e
com medo, assim como voc�.
263
00:34:20,377 --> 00:34:25,087
Meu Hans desertou do ex�rcito,
voc� espera ser internado na Su��a.
264
00:34:25,337 --> 00:34:27,567
Isso n�o � a mesma coisa, eu sei.
265
00:34:27,817 --> 00:34:31,969
Voc� n�o deve gastar toda a sua vida refugiado.
266
00:34:32,217 --> 00:34:38,326
N�o fuja de pessoas ao longo de sua vida.
Voc� s� vai fugir de si mesmo. Ou�a-me!
267
00:34:38,777 --> 00:34:44,249
Voc� precisa me ouvir. Eu nunca
tive um filho. Eu n�o pude.
268
00:34:44,497 --> 00:34:46,374
Mas eu poderia ser sua m�e.
269
00:34:46,617 --> 00:34:52,249
Sim, voc� � igual a ela.
Ela n�o queria que eu viesse.
270
00:34:53,737 --> 00:34:57,207
N�o � que eu n�o me importe com a guerra.
271
00:34:57,457 --> 00:35:01,814
Mas me preocupo mais com as minhas coisas.
Eles devem vir em primeiro lugar.
272
00:35:02,057 --> 00:35:04,127
Voc� deve entender que eu...
273
00:35:04,377 --> 00:35:09,895
Hans? Essa � a minha sobrinha, Nathalie.
Ela n�o diz nada.
274
00:35:10,137 --> 00:35:14,733
Ele � brit�nico. N�s demos-lhe abrigo.
Voc� n�o fala nada?
275
00:35:16,657 --> 00:35:18,090
� claro que n�o.
276
00:35:30,057 --> 00:35:33,766
Tia Lena, voc� pintou a cabine.
277
00:35:34,017 --> 00:35:37,646
- Isso n�o era azul?
- Hans n�o gosta de azul.
278
00:35:38,297 --> 00:35:43,530
- Onde ele est�?
- Pegar �leo para os lampi�es.
279
00:35:46,017 --> 00:35:50,056
- O que v�o fazer com ele?
- Contrabande�-lo para a Su��a.
280
00:35:50,377 --> 00:35:54,609
Ele n�o quer ser capturados pelos Krauts.
281
00:35:54,857 --> 00:35:59,692
- Voc� viu a minha m�e?
- Sim, querida.
282
00:35:59,937 --> 00:36:05,455
Ela parecia dez anos mais jovem.
Hans mesmo flertou com ela.
283
00:36:07,017 --> 00:36:11,647
Sinto muito. Eu n�o quero que voc�
se envolva.
284
00:36:12,577 --> 00:36:16,252
Estamos todos envolvidos
nesta guerra.
285
00:36:17,697 --> 00:36:21,451
- Talvez eu possa ajudar.
- Como?
286
00:36:21,697 --> 00:36:27,090
� um grande jogo, para Hans
mas estou com medo.
287
00:36:27,337 --> 00:36:33,936
Eu conhe�o algumas pessoas.
Eles podem ajudar.
288
00:36:41,257 --> 00:36:44,090
- Albert.
- Desculpem-me um momento.
289
00:36:48,297 --> 00:36:52,176
Restaurante Candide. Quem?
Fale um pouco mais alto.
290
00:36:52,657 --> 00:36:58,129
Nathalie? Gra�as a Deus. Onde voc� est�?
Eu preciso de voc� aqui.
291
00:37:02,577 --> 00:37:05,614
O vidro certo, Yvonne.
292
00:37:05,857 --> 00:37:07,449
N�o � meu trabalho.
293
00:37:07,697 --> 00:37:11,451
� t�o f�cil como entrar e sair da cama.
Pode muito bem aprender.
294
00:37:12,537 --> 00:37:16,291
N�o � uma festa de casamento para
pessoas canhotas.
295
00:37:16,537 --> 00:37:19,495
- Voc� gostaria que fosse o seu casamento?
- Uma cerveja, por favor!
296
00:37:19,777 --> 00:37:22,814
- Quando eu me casar eu n�o vou estar aqui.
- Se voc� se casar.
297
00:37:23,057 --> 00:37:25,446
- Quando eu me casar eu n�o vou estar aqui.
- Se voc� se casar.
298
00:37:27,617 --> 00:37:30,893
Eu entendo. Fique onde est�.
299
00:37:31,137 --> 00:37:34,766
Vou mandar algu�m.
�timo. At� logo.
300
00:37:35,297 --> 00:37:36,810
Monique.
301
00:37:41,257 --> 00:37:43,407
- Tem mais um.
- Quem �?
302
00:37:43,657 --> 00:37:48,685
- Madame Dudet e seu menino.
- Esse monstro pode esperar.
303
00:37:50,297 --> 00:37:52,094
Voc� parece cansada, Lisa.
304
00:37:52,337 --> 00:37:55,329
Eu estou preocupada
com o restaurante Candide.
305
00:37:55,577 --> 00:37:59,616
Voc� n�o precisa trabalhar tanto aqui.
Tem de estar onde � preciso.
306
00:37:59,857 --> 00:38:04,089
Voc� est� aqui para escapar do servi�o.
307
00:38:04,337 --> 00:38:06,453
para n�o ser depedida.
308
00:38:06,697 --> 00:38:11,088
Os alem�es me viram trabalhar
como enfermeira.
309
00:38:11,337 --> 00:38:16,491
Isso tamb�m � verdade.
Como est� Albert e seu cliente de �culos?
310
00:38:16,737 --> 00:38:21,606
Vou saber mais sobre isso.
Eu vou ao casamento.
311
00:38:23,057 --> 00:38:26,686
Eles prenderam Esnault.
Meu vizinho.
312
00:38:26,937 --> 00:38:31,692
Sua governanta viu um homem
com uma c�mera que espionava a casa.
313
00:38:31,937 --> 00:38:34,292
Ele apenas ficava sentado l� em seu carro.
314
00:38:34,537 --> 00:38:39,975
Esnault veio me avisar. Ele pensou que
a minha casa estava sendo vigiada.
315
00:38:40,217 --> 00:38:44,415
- Esta manh�, ele foi preso.
- Por qu�? Para qu�?
316
00:38:44,657 --> 00:38:49,173
- Ser� que eles precisam de um motivo?
- Ele era um bom homem.
317
00:38:49,417 --> 00:38:52,375
- Ele � um judeu.
- E o cara no carro?
318
00:38:52,617 --> 00:38:55,973
- Desapareceu.
- Gra�as a Deus.
319
00:38:57,937 --> 00:39:01,816
Seu avi�o Whitley, foi derrubado em um p�ntano
aproximadamente a 65 km daqui.
320
00:39:02,057 --> 00:39:05,970
O resto da tripula��o foi
preso imediatamente.
321
00:39:06,217 --> 00:39:09,812
Voc� teve sorte que estava bem longe deles.
322
00:39:12,177 --> 00:39:13,610
At� onde eu andei?
323
00:39:13,857 --> 00:39:19,090
Voc� andou em seis dias de Bornem
para o canal, 112 km.
324
00:39:20,057 --> 00:39:23,094
- Isso � tudo?
- E a sua b�ssola e mapas?
325
00:39:23,337 --> 00:39:27,649
Eu achei muito perigoso ir procurar.
326
00:39:28,097 --> 00:39:32,170
Voc� teve contato com algu�m?
Algu�m o viu?
327
00:39:32,457 --> 00:39:36,735
N�o. Os dois primeiros dias
eu comi caramelos.
328
00:39:36,977 --> 00:39:41,289
E quando acabou,
eu tentei frutas e plantas.
329
00:39:41,537 --> 00:39:44,734
Eu fiquei com uma erup��o cut�nea.
N�o me fizeram bem.
330
00:39:45,817 --> 00:39:48,490
Ent�o eu cavei cenouras.
331
00:39:48,737 --> 00:39:55,051
Os dois �ltimos dias eu n�o comia nada.
Apenas um pouco de leite de uma jarra.
332
00:39:55,297 --> 00:39:57,049
O que aconteceu com seu bra�o?
333
00:39:57,297 --> 00:40:03,133
Mordido por um enorme c�o pastor.
Eu tive de bater nele com um tijolo.
334
00:40:03,897 --> 00:40:07,856
Eu n�o o matei.
Eu n�o gosto de morte.
335
00:40:09,337 --> 00:40:12,010
Por que voc� quer ir para a Su��a?
336
00:40:13,617 --> 00:40:18,486
Eu j� tive o suficiente.
Eu n�o quero matar mais pessoas.
337
00:40:19,377 --> 00:40:23,256
- Eu entendo isso.
- N�s todos entendemos.
338
00:40:24,937 --> 00:40:29,215
Eu sei o que voc� pensa.
� meu dever voltar.
339
00:40:29,457 --> 00:40:33,166
- N�s n�o podemos for��-lo.
- Isso mesmo.
340
00:40:35,217 --> 00:40:38,971
Quando voc� decidiu n�o retornar
mais?
341
00:40:39,617 --> 00:40:42,768
Ontem? Na semana passada?
342
00:40:45,377 --> 00:40:47,447
Cerca de dois meses atr�s.
343
00:40:48,337 --> 00:40:56,051
Eu decidi que eu n�o iria voltar
quando eu fui derrubado.
344
00:41:05,257 --> 00:41:08,294
Eu tinha um plano concebido.
345
00:41:08,657 --> 00:41:12,889
Minha decis�o n�o veio
num piscar de olhos.
346
00:41:13,137 --> 00:41:16,891
Eu pensei e planejei sobre isso.
347
00:41:18,297 --> 00:41:24,816
Enviei minha esposa Nancy
para amigos na Esc�cia.
348
00:41:25,297 --> 00:41:28,573
Tenho dinheiro guardado
para se algo acontecer.
349
00:41:28,817 --> 00:41:32,366
O que voc� faria se n�o fossem baleados?
350
00:41:32,817 --> 00:41:35,456
Iria em uma noite no avi�o.
351
00:41:35,697 --> 00:41:40,293
- Sua mulher sabia do seu plano?
- N�s estudamos tudo juntos.
352
00:41:42,817 --> 00:41:46,492
O irm�o de Nancy
se afogou em Dunquerque.
353
00:41:46,737 --> 00:41:51,857
Sua esposa veio no Natal
quando uma bomba caiu sobre sua casa.
354
00:41:52,097 --> 00:41:58,491
Quando voc� est� l� em cima e solta as bombas
n�o sabe onde elas caem...
355
00:41:58,737 --> 00:42:04,209
Nos seres humanos, nos indiv�duos.
Jogados do inimigo. Tr�s vivas.
356
00:42:05,337 --> 00:42:07,976
Eles tiveram tr�s filhos pequenos.
357
00:42:08,217 --> 00:42:12,972
Agora, tr�s �rf�os que est�o em orfanato.
358
00:42:18,017 --> 00:42:23,091
Em mar�o, Nancy me disse que
quer ter um filho.
359
00:42:24,377 --> 00:42:28,131
Eu decidi que tal coisa
n�o iria nos acontecer.
360
00:42:29,257 --> 00:42:31,771
Meus filhos ter�o um pai,
quando a guerra acabar,
361
00:42:32,017 --> 00:42:37,171
se eu for para a Su��a e
Nancy ficar na Esc�cia.
362
00:42:39,337 --> 00:42:41,726
A guerra n�o vai durar.
363
00:42:41,977 --> 00:42:45,686
N�o � um Phoenix
que vai renascer das cinzas,
364
00:42:45,937 --> 00:42:51,773
mas eu, Eric Finch, o pai,
n�o o artilheiro.
365
00:42:54,977 --> 00:42:57,366
Isso faz de mim um covarde?
366
00:42:59,377 --> 00:43:03,290
Podemos ajud�-lo a
fugir para a Su��a.
367
00:43:03,537 --> 00:43:08,372
Eu posso fazer isso. Temos amigos
na Su��a e na Fran�a.
368
00:43:08,617 --> 00:43:12,326
Voc� e Natalie
n�o precisavam se envolver.
369
00:43:12,577 --> 00:43:16,047
- E na fronteira com a Fran�a?
- O barco � revistado.
370
00:43:16,297 --> 00:43:19,767
- N�s podemos esquivar.
- N�o seja t�o teimoso.
371
00:43:20,017 --> 00:43:22,656
Ele n�o pode ficar aqui.
372
00:43:24,137 --> 00:43:28,050
Eu posso lev�-lo para um lugar seguro.
373
00:43:28,897 --> 00:43:33,812
- Em Bruxelas?
- Sim. Pegue suas roupas, e se arrume um pouco.
374
00:43:37,737 --> 00:43:41,446
- Onde vamos?
- N�o se preocupe, estar� seguro.
375
00:43:44,737 --> 00:43:49,652
Voc� decide, Finch, mas voc� n�o vai
botar essas pessoas em risco.
376
00:43:50,937 --> 00:43:56,967
N�o tem nenhuma import�ncia.
N�o nos importamos com o perigo.
377
00:44:05,377 --> 00:44:07,493
Pode me emprestar sua navalha?
378
00:44:12,137 --> 00:44:14,446
N�o precisa fazer a barba.
379
00:46:20,537 --> 00:46:22,209
Alto.
380
00:46:23,377 --> 00:46:26,096
Pare ou eu atiro.
381
00:47:02,977 --> 00:47:07,334
Ele dir� a Gestapo sobre n�s.
382
00:47:08,417 --> 00:47:11,648
Se ele for preso,
n�s iremos tamb�m.
383
00:47:15,857 --> 00:47:20,294
Sua culpa se ele for preso,
mulher.
384
00:47:21,457 --> 00:47:26,485
Era melhor com a sua pr�pria esp�cie.
� sempre assim.
385
00:47:43,097 --> 00:47:44,974
Por qu�?
386
00:47:45,217 --> 00:47:49,495
Ele queria sair da guerra.
Ele f�z sua escolha.
387
00:47:51,537 --> 00:47:56,008
Por que voc� se comporta como
um colaborador?
388
00:47:57,017 --> 00:48:00,976
O soldado alem�o
n�o estava ali por acaso.
389
00:48:02,097 --> 00:48:06,170
Voc� viu como todos olharam para voc�?
390
00:48:06,417 --> 00:48:11,491
Perdemos clientes.
E o nosso espi�o de �culos.
391
00:48:13,217 --> 00:48:16,653
N�s derrubamos um aviador hostil
no restaurante.
392
00:48:16,897 --> 00:48:19,730
- N�s somos t�o leais.
- Colaboradores.
393
00:48:19,977 --> 00:48:21,823
Chame do que quiser.
394
00:48:22,199 --> 00:48:24,713
Eu pensei que voc� visse
o que estamos fazendo.
395
00:48:24,937 --> 00:48:27,132
E os nossos vizinhos?
396
00:48:27,377 --> 00:48:30,926
O que voc� quer?
Queremos oferecer ajuda real...
397
00:48:31,177 --> 00:48:35,534
ou apenas o suficiente para
ganhar um tapinha nas costas?
398
00:48:35,777 --> 00:48:38,689
Estamos fechados.
Voc� n�o consegue ler?
399
00:48:57,617 --> 00:49:00,689
Desculpa. Eu n�o queria decidir s�.
400
00:49:00,937 --> 00:49:05,613
- N�o houve tempo para a consulta.
- Voc� fez a coisa certa.
401
00:49:06,937 --> 00:49:12,409
Eu n�o entendo voc�.
Por que devemos sentir pena?
402
00:49:15,217 --> 00:49:21,247
Diariamente corremos o risco de vida pelos pilotos
para envi�-los de volta para a Inglaterra.
403
00:49:21,497 --> 00:49:25,968
Este ia cortar.
Ele queria fugir.
404
00:49:26,897 --> 00:49:30,048
Ele queria escapar.
Eu n�o me importo sobre suas raz�es.
405
00:49:30,817 --> 00:49:35,208
De qualquer forma, ele sabia da rede.
N�o t�nhamos escolha.
406
00:49:36,217 --> 00:49:38,208
Eu n�o me importo.
407
00:49:42,217 --> 00:49:46,130
Acho que sim, por incr�vel que pare�a.
Eu me sinto sujo.
408
00:49:46,897 --> 00:49:49,457
Eu teria feito o mesmo.
409
00:49:51,537 --> 00:49:56,372
- Dupont ainda volta, n�o acha?
- Acho que n�o.
410
00:50:18,457 --> 00:50:21,608
SEGUNDA CHANCE
411
00:50:24,592 --> 00:50:29,592
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 05
SEGUNDA CHANCE ( Second Chance )
412
00:50:34,081 --> 00:50:44,081
Iwanaga, S�vio35332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.