Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,665
SureNdrA - ETRG
2
00:00:19,666 --> 00:00:23,165
This film is based on the history of Taiwan's aboriginal people
3
00:00:24,958 --> 00:00:27,582
Mouna! Take it easy!
4
00:00:27,583 --> 00:00:32,499
A good hunter waits patiently
5
00:00:34,166 --> 00:00:35,499
Out of the way! Let me do it!
6
00:01:05,208 --> 00:01:06,665
Move!
7
00:01:09,958 --> 00:01:12,082
Mouna! Mouna!
8
00:01:13,958 --> 00:01:15,665
Mouna, be careful!
9
00:01:36,958 --> 00:01:38,957
Mouna!
10
00:01:38,958 --> 00:01:41,374
Mouna, here come the Bununs from Kntabang Clan!
11
00:01:41,375 --> 00:01:44,374
Let's go! Come on!
12
00:01:44,416 --> 00:01:45,624
Come on, let's go! Leave the boar!
13
00:01:45,625 --> 00:01:48,290
There he is!
14
00:02:07,958 --> 00:02:09,499
Mouna, get down!
15
00:02:21,291 --> 00:02:21,999
Over there!
16
00:02:23,041 --> 00:02:25,249
Mouna is over there! -Shoot him!
17
00:02:30,291 --> 00:02:31,415
Come on! Hurry!
18
00:02:37,291 --> 00:02:42,124
Listen to me! My name is Mouna Rudo!
19
00:02:42,125 --> 00:02:43,957
Be alert when you hear this name again!
20
00:03:19,583 --> 00:03:24,082
It's your Mouna! He's back!
21
00:03:24,958 --> 00:03:27,415
It's Mouna!
22
00:03:27,416 --> 00:03:30,415
Mouna is a true man now
23
00:03:32,000 --> 00:03:33,290
Mouna is back!
24
00:03:33,291 --> 00:03:35,124
Well done, Mouna!
25
00:03:35,125 --> 00:03:38,124
The hero is back!
26
00:03:42,166 --> 00:03:43,415
Mouna...
27
00:03:43,416 --> 00:03:46,540
you've offered blood sacrifice
to our ancestors' spirits
28
00:03:46,541 --> 00:03:50,499
I hereby tattoo the marks of manhood on your face
29
00:03:51,625 --> 00:03:53,624
From now on...
30
00:03:53,625 --> 00:03:57,374
you shall abide by our ancestral spirit
31
00:03:57,375 --> 00:04:02,124
to guard our clan and our hunting grounds
32
00:04:02,125 --> 00:04:04,957
On the rainbow bridge
33
00:04:04,958 --> 00:04:07,124
our ancestors' spirits await the reunion
with your valiant soul
34
00:04:22,250 --> 00:04:23,540
(ln 1 895)
35
00:04:23,541 --> 00:04:26,290
(the island of Taiwan was ceded to Japan)
36
00:04:26,291 --> 00:04:29,957
(under the Treaty of Shimonoseki
between Japan and China)
37
00:04:40,958 --> 00:04:46,165
The island of Taiwan
is the new territory of our empire
38
00:04:46,166 --> 00:04:51,040
yet to receive our Mikado's grace
39
00:04:51,041 --> 00:04:55,374
The islanders are warlike innately
40
00:04:55,375 --> 00:05:00,540
It's said that they're armed to fight us
41
00:05:00,541 --> 00:05:05,374
but they're a scattered bunch, nothing to be afraid of
42
00:05:07,666 --> 00:05:10,332
Wait! Hold on!
43
00:05:16,416 --> 00:05:17,415
Hold on!
44
00:05:19,541 --> 00:05:20,374
Charge!
45
00:05:20,375 --> 00:05:21,332
Hold on!
46
00:05:22,291 --> 00:05:23,957
Charge!
47
00:05:23,958 --> 00:05:27,082
Once disembarked at Keelung Port
48
00:05:27,083 --> 00:05:32,457
we must sweep the entire island with force
49
00:05:41,000 --> 00:05:46,040
We must prevent any disrespect from the people
50
00:05:47,125 --> 00:05:54,124
so as to gain their wholehearted allegiance
to our empire of the sun
51
00:05:57,125 --> 00:06:03,415
Especially the heartland of Taiwan
occupied by the tribal savages
52
00:06:07,125 --> 00:06:13,624
There are ample resources
of lumber and mines in the mountains
53
00:06:13,625 --> 00:06:16,082
Endless treasures...
54
00:06:23,666 --> 00:06:30,415
Father, last night I dreamt of a deer
with white spots around its eyes...
55
00:06:38,625 --> 00:06:41,290
Sisin babblers are singing an auspicious song
56
00:06:41,291 --> 00:06:44,665
Go ahead and hunt the deer in your dream
57
00:06:45,666 --> 00:06:48,957
...for your own wedding
58
00:07:10,000 --> 00:07:12,165
Listen to me!
59
00:07:12,166 --> 00:07:15,665
Dance! Let's dance!
60
00:07:16,666 --> 00:07:18,999
Everyone Dance!
61
00:07:20,125 --> 00:07:23,957
Come and dance, my in-law!
62
00:07:23,958 --> 00:07:28,624
Come on, everyone! Let's dance!
63
00:07:28,625 --> 00:07:31,124
This is my son Mouna Rudo
64
00:07:31,125 --> 00:07:34,665
The bravest and strongest warrior in Mehebu Clan
65
00:07:34,666 --> 00:07:39,332
He'll be an unparalleled chief
66
00:07:39,333 --> 00:07:43,582
You're wise to marry your daughter to him
67
00:07:43,583 --> 00:07:47,457
Dance! Let's dance!
68
00:07:47,458 --> 00:07:50,290
Let's cheer for them!
69
00:07:50,291 --> 00:07:52,457
Be joyful, everyone!
70
00:08:13,416 --> 00:08:14,665
Hey, my old friend!
71
00:08:17,458 --> 00:08:20,249
Oh no! lt's him again
72
00:08:20,958 --> 00:08:21,457
My old friend!
73
00:08:30,000 --> 00:08:30,999
Hey, boss!
74
00:08:39,125 --> 00:08:42,582
Must you wear such a big head on that small head of yours?
75
00:08:42,583 --> 00:08:44,290
My old friend!
76
00:08:48,291 --> 00:08:49,249
Mouna?
77
00:08:54,041 --> 00:08:56,207
Seediqs from Toda
-You from Tnbarah Clan, over here!
78
00:09:00,500 --> 00:09:04,082
Hey, young man, don't you make trouble here
79
00:09:06,125 --> 00:09:10,207
The tallest one is Mouna Rudo
of Mehebu Clan from Tgdaya
80
00:09:33,500 --> 00:09:38,290
You've come all the way here
with so little meat for exchange?
81
00:09:38,291 --> 00:09:40,957
Those of you from Toda are so shameless
82
00:09:42,083 --> 00:09:44,082
Why don't you offer your
hunting grounds to us for free?
83
00:09:46,666 --> 00:09:50,957
Mouna Rudo, don't be too proud
I'm not afraid of you
84
00:09:50,958 --> 00:09:52,415
Mouna Rudo, l'm Temu Walis
85
00:09:52,416 --> 00:09:54,582
I'll cut your head off when I grow up
86
00:10:06,583 --> 00:10:09,082
Temu Walis?
87
00:10:09,083 --> 00:10:11,332
You won't have the chance to grow up
88
00:10:19,291 --> 00:10:21,332
Is that Temu Cire?
89
00:10:21,333 --> 00:10:23,207
No, it's Temu Walis
90
00:10:23,208 --> 00:10:25,665
I mean that grown-up man
91
00:10:25,666 --> 00:10:27,999
I don't know. Not someone famous, I guess
92
00:10:35,458 --> 00:10:38,332
Gather up, young men!
93
00:10:38,333 --> 00:10:41,415
Come on! Bring your weapons!
94
00:10:41,416 --> 00:10:44,207
Come with us! Quick!
95
00:10:45,125 --> 00:10:46,415
Put these away!
96
00:10:49,416 --> 00:10:51,624
Quick! All young men come with us!
97
00:11:14,541 --> 00:11:15,415
Run!
98
00:11:24,083 --> 00:11:25,290
Temu!
99
00:11:40,625 --> 00:11:41,582
Mouna!
100
00:11:43,250 --> 00:11:45,415
Mouna, he's one of our own
101
00:11:56,250 --> 00:12:00,540
No one can ever run ahead of me, you hear?
102
00:12:06,416 --> 00:12:08,207
Come on, Labay!
103
00:12:08,208 --> 00:12:09,457
Are you alright?
104
00:12:17,125 --> 00:12:18,457
Back off!
105
00:12:18,458 --> 00:12:19,624
Put down your weapons! Go up there!
106
00:12:19,625 --> 00:12:20,582
Hurry up!
107
00:12:28,125 --> 00:12:29,957
Come on!
108
00:13:01,541 --> 00:13:03,165
It's an ambush! Watch out!
109
00:13:08,958 --> 00:13:10,290
Hide there! Quick!
110
00:13:10,291 --> 00:13:11,374
They're up there!
111
00:13:14,416 --> 00:13:15,415
Uwe! Uwe!
112
00:13:27,666 --> 00:13:29,582
These intruders are out of their minds
113
00:13:29,583 --> 00:13:31,540
How dare they show up at my doorstep
114
00:13:31,541 --> 00:13:33,290
Retreat!
115
00:13:34,208 --> 00:13:35,540
Throw them down!
116
00:13:48,125 --> 00:13:50,082
Get out of here! Quick!
117
00:13:59,125 --> 00:14:00,499
Hurry up!
118
00:14:01,041 --> 00:14:02,540
Follow me!
119
00:14:48,333 --> 00:14:49,582
I see. l see
120
00:14:51,166 --> 00:14:52,457
I see
121
00:14:53,166 --> 00:14:55,999
(A Short Account of Taiwan)
122
00:15:13,333 --> 00:15:16,374
To find another route of attack
123
00:15:22,000 --> 00:15:25,040
Come out, guys!
124
00:15:25,041 --> 00:15:28,165
Bring your weapons!
125
00:15:28,166 --> 00:15:31,999
All the human beings on this land
126
00:15:32,000 --> 00:15:36,249
The gods bestow upon us a mortal life
127
00:15:36,250 --> 00:15:40,374
But we are true men indeed
128
00:15:40,375 --> 00:15:46,040
A true man dies in the battlefield
129
00:15:48,208 --> 00:15:50,665
Stop it! lt'll never be ignited
130
00:15:51,583 --> 00:15:56,624
And he strides to the heavenly home of our ancestors
131
00:15:56,625 --> 00:16:04,457
There lies a fertile hunting ground
132
00:16:04,458 --> 00:16:06,165
Be careful! -Over there!
133
00:16:06,416 --> 00:16:13,582
That can only be guarded by a qualified true man
134
00:16:18,125 --> 00:16:22,207
When he arrives at the heavenly home of our ancestors
135
00:16:22,208 --> 00:16:26,582
he'll come across a beautiful rainbow bridge
136
00:16:26,583 --> 00:16:31,915
The ancestors' spirits guarding it say...
137
00:16:31,916 --> 00:16:35,999
"Let's take a look at your hands"
138
00:16:36,000 --> 00:16:38,999
When the man opens his hands
139
00:16:39,000 --> 00:16:46,540
we see bloodstains that can never be wiped clean
140
00:16:46,541 --> 00:16:50,249
"Now you're a true man indeed!"
says our ancestors' spirits
141
00:16:51,291 --> 00:16:52,415
Stop!
142
00:16:52,541 --> 00:16:58,124
"Go! Go ahead! My hero!"
143
00:16:58,125 --> 00:17:02,040
"Your soul may now enter
the heavenly home of our ancestors"
144
00:17:21,666 --> 00:17:25,582
A man who's never decapitated an enemy
or a woman who's not good at weaving
145
00:17:25,583 --> 00:17:29,499
is not qualified to have their faces tattooed
146
00:17:30,583 --> 00:17:35,374
the ancestors' spirits guarding it
would see their clean faces and ask...
147
00:17:36,208 --> 00:17:41,207
"You're not true Seediqs"
148
00:17:41,208 --> 00:17:46,332
"You're not qualified to enter
the heavenly home of our ancestors"
149
00:17:49,125 --> 00:17:51,249
Run, Mouna!
150
00:17:51,250 --> 00:17:52,665
Just go!
151
00:17:55,416 --> 00:17:57,040
Rudo, are you alright?
152
00:18:00,375 --> 00:18:01,540
Father!
153
00:18:22,583 --> 00:18:24,457
Mouna...
154
00:18:24,458 --> 00:18:32,165
you must keep the intruders away from our clan
155
00:19:07,125 --> 00:19:10,374
Mouna, do you understand?
156
00:19:10,375 --> 00:19:12,957
Abide by our ancestral dictations
157
00:19:12,958 --> 00:19:18,415
and be a Seediq Bale (a true man)
158
00:19:40,708 --> 00:19:43,290
These are all yours?
159
00:19:48,208 --> 00:19:49,707
I will never!
160
00:19:53,416 --> 00:19:54,415
Mouna!
161
00:20:02,500 --> 00:20:03,499
Stop it!
162
00:20:07,125 --> 00:20:09,332
Mouna!
163
00:20:32,500 --> 00:20:34,957
(Wushe, twenty-five years later)
164
00:20:36,458 --> 00:20:39,457
Schools, clinics, grocery stores
165
00:20:39,458 --> 00:20:42,957
post offices, hotels, boardinghouses...
166
00:20:42,958 --> 00:20:48,332
We've managed to civilize all the Wushe savages
167
00:20:48,333 --> 00:20:50,457
It's not an easy task
168
00:20:50,458 --> 00:20:54,457
Hard to imagine that this was once
the most uncivilized heartrland here
169
00:20:55,625 --> 00:20:58,957
Carrying logs...
170
00:20:58,958 --> 00:21:03,665
and walking from the lumberyard uphill to here
takes them a whole day, doesn't it?
171
00:21:03,666 --> 00:21:07,999
Don't worry. These savages are strong
172
00:21:08,000 --> 00:21:13,499
And they're more than happy
to earn some money for millet wine
173
00:21:16,000 --> 00:21:20,082
No more wine for us please. We can't afford it
174
00:21:20,083 --> 00:21:22,124
It's alright
175
00:21:22,125 --> 00:21:25,957
This one's on me
176
00:21:25,958 --> 00:21:30,707
You're indeed a beautiful serpent
177
00:21:33,458 --> 00:21:35,082
Hey! It's going to rain
178
00:21:35,083 --> 00:21:38,624
Stop drinking and go home!
-Good morning, sir!
179
00:21:38,625 --> 00:21:40,499
Good morning, Mr. Policeman
180
00:21:42,500 --> 00:21:45,082
You've worked all day long for such a mean wage
181
00:21:45,083 --> 00:21:49,124
and you waste it on wine?
182
00:21:49,125 --> 00:21:52,957
What else can we do with so little money?
183
00:21:52,958 --> 00:21:55,999
Yeah, right! We're savages, aren't we?
184
00:21:56,000 --> 00:21:58,957
We aren't supposed to know
anything about saving money
185
00:21:58,958 --> 00:22:02,624
Yeah, Mr. Policeman. You're Japanese, sir
186
00:22:02,625 --> 00:22:05,457
You don't know how hard our lives are
187
00:22:05,458 --> 00:22:08,624
Only Mr. Wu here understands us
188
00:22:08,625 --> 00:22:10,290
Excuse me -Hello
189
00:22:10,291 --> 00:22:12,457
I'd like some salt, please -No problem
190
00:22:14,666 --> 00:22:19,707
Oh no! lt's raining! Hurry up and go home, sir
191
00:22:19,708 --> 00:22:22,624
Or your glorious uniform will be soaking wet
192
00:22:23,625 --> 00:22:25,124
Go ahead!
193
00:22:25,125 --> 00:22:26,457
Go on!
194
00:22:32,583 --> 00:22:37,332
Run, sir! Your Japanese fur is too precious to spoil
195
00:22:44,000 --> 00:22:45,290
Good morning
196
00:22:46,125 --> 00:22:48,165
This is our policeman Hanaoka Jiro
197
00:22:48,166 --> 00:22:50,999
This is our new police minister Ekawa Hakudo
198
00:22:58,416 --> 00:23:00,415
Jiro is a savage too
199
00:23:03,125 --> 00:23:04,957
Older sister -Older sister
200
00:23:04,958 --> 00:23:07,124
Younger brother -Younger brother
201
00:23:07,125 --> 00:23:08,624
Younger sister -Younger sister
202
00:23:08,625 --> 00:23:11,415
Okay, one more time
203
00:23:12,541 --> 00:23:14,624
Father -Father
204
00:23:14,625 --> 00:23:17,082
Mother -Mother
205
00:23:17,083 --> 00:23:19,290
Older brother -Older brother
206
00:23:19,291 --> 00:23:20,124
Older sister...
207
00:23:29,000 --> 00:23:31,040
Hurry! She's in labor!
208
00:23:33,083 --> 00:23:36,332
Two savages can never give birth to a Japanese child
209
00:23:39,958 --> 00:23:40,957
Are you alright, Hanako?
210
00:23:40,958 --> 00:23:42,165
This job is for women only. What are you doing?
211
00:23:42,166 --> 00:23:44,665
Dakis, get out of here! Get out!
212
00:24:17,416 --> 00:24:21,582
(Mehebu Police Station)
213
00:24:47,291 --> 00:24:48,415
Chief!
214
00:24:50,125 --> 00:24:54,124
Pawan, why aren't you in school?
215
00:24:54,125 --> 00:24:55,332
I'm sick
216
00:24:55,333 --> 00:24:58,249
Sick? But you don't look like sick
217
00:25:01,458 --> 00:25:02,957
Did your teacher beat you?
218
00:25:06,416 --> 00:25:09,582
Chief, I hate the Japanese
219
00:25:44,333 --> 00:25:45,707
Chief Mouna?
220
00:25:45,708 --> 00:25:50,999
My grandpa said you were a hero
when you were younger
221
00:25:53,708 --> 00:25:56,915
Your grandpa said l was a hero when l was younger?
222
00:25:57,708 --> 00:26:01,249
I'm still a hero. Does he know that?
223
00:26:24,666 --> 00:26:29,999
Chief Mouna, will you take me along
next time you go hunting?
224
00:26:34,583 --> 00:26:38,707
Pawan, where is your hunting ground?
225
00:26:43,416 --> 00:26:44,457
Chief Mouna!
226
00:26:54,958 --> 00:26:56,374
Timber!
227
00:27:06,625 --> 00:27:07,499
Hanako!
228
00:27:16,666 --> 00:27:20,582
Awi!
229
00:27:22,458 --> 00:27:23,957
What's wrong?
230
00:27:23,958 --> 00:27:25,082
Are you alright?
231
00:27:26,000 --> 00:27:27,457
What's wrong?
232
00:27:27,458 --> 00:27:28,624
Are you alright?
233
00:27:32,041 --> 00:27:33,374
Look what you have done!
234
00:27:33,375 --> 00:27:37,707
How many times do l have to tell you
that you cannot drag these logs along?
235
00:27:38,458 --> 00:27:43,457
You destroyed the logs
-Only the bark is scratched
236
00:27:43,458 --> 00:27:45,040
The inside is still intact
237
00:27:45,458 --> 00:27:48,040
You savages! How many times do I have to tell you?
238
00:27:53,541 --> 00:27:56,207
What? You wanna fight?
239
00:27:56,208 --> 00:27:57,707
The paths are slippery because of rain
240
00:27:57,708 --> 00:28:03,415
He nearly lost his life slipping down a slope
241
00:28:04,958 --> 00:28:07,082
Where is your log?
242
00:28:08,625 --> 00:28:09,499
Slipped into the ravine
243
00:28:11,458 --> 00:28:15,374
Do you know how expensive it is?
244
00:28:16,541 --> 00:28:17,707
Pihu!
245
00:28:22,208 --> 00:28:23,124
Yoshimura!
246
00:28:27,625 --> 00:28:28,957
Chief Mouna...
247
00:28:33,333 --> 00:28:35,040
Sir Yoshimura?
248
00:28:35,958 --> 00:28:41,082
You're looking at me at such a disrespectful angle
Aren't you afraid of being stabbed blind?
249
00:28:45,708 --> 00:28:48,374
Who do you think you are?
250
00:28:50,458 --> 00:28:54,999
You're not the boss here in Mehebu
251
00:28:56,250 --> 00:28:57,582
I am!
252
00:29:09,458 --> 00:29:11,124
You will not get paid today
253
00:29:14,291 --> 00:29:17,999
The precious logs are destroyed
254
00:29:19,958 --> 00:29:22,707
Do it again and you'll have to pay for the loss
255
00:29:23,166 --> 00:29:25,457
Keep working! -With what?
256
00:29:25,458 --> 00:29:29,249
We get nothing from working for you
257
00:29:29,250 --> 00:29:31,457
What do you want us to pay with? -Pihu!
258
00:29:31,458 --> 00:29:34,540
Chief Mouna, he... -l saw it
259
00:29:34,541 --> 00:29:38,124
Go home!
260
00:29:48,625 --> 00:29:52,457
Yoshimura, stop picking on them
261
00:29:52,458 --> 00:29:54,457
You don't know nothing
262
00:29:56,291 --> 00:29:58,290
I was educating them
263
00:30:13,125 --> 00:30:14,999
These damn savages!
264
00:30:15,458 --> 00:30:17,499
I'll have you pay for this some day
265
00:30:22,250 --> 00:30:29,040
Good morning
266
00:30:29,041 --> 00:30:31,374
What? Checking out guns?
267
00:30:31,375 --> 00:30:36,207
Watan Robo is getting married
We've got some preparations to do
268
00:30:36,208 --> 00:30:38,082
Tado? Baso?
269
00:30:38,083 --> 00:30:40,374
I heard your father Mouna Rudo
270
00:30:40,375 --> 00:30:44,124
has mobilized lots of men for this hunt?
271
00:30:46,125 --> 00:30:50,124
Yeah, but what can we hunt
in those disappearing forests?
272
00:30:50,125 --> 00:30:52,957
You've about hacked down all the trees
on our hunting grounds
273
00:30:53,500 --> 00:30:55,415
If we don't go hunting now
274
00:30:57,125 --> 00:30:59,957
we'll have nothing left once the trees are all gone
275
00:30:59,958 --> 00:31:01,290
Tado Mouna!
276
00:31:02,958 --> 00:31:05,082
You'd better watch your mouth!
277
00:31:09,958 --> 00:31:11,957
Savages will always be savages
278
00:31:14,125 --> 00:31:15,624
They have no manners at all
279
00:31:26,666 --> 00:31:27,957
Wait!
280
00:31:29,458 --> 00:31:30,290
Pawan?
281
00:31:31,125 --> 00:31:32,415
What is the kid doing there?
282
00:31:36,125 --> 00:31:37,207
Pawan!
283
00:31:59,291 --> 00:32:02,707
Chief Mouna! My hunting ground is right here!
284
00:32:20,708 --> 00:32:22,540
Temu Walis?
285
00:32:28,541 --> 00:32:30,415
You red-foot pheasant!
286
00:32:30,416 --> 00:32:33,040
Don't you know this is the Mehebu hunting ground?
287
00:32:33,500 --> 00:32:35,707
Mouna! lt's just a misunderstanding
288
00:32:35,708 --> 00:32:39,124
This is the first time my eldest son goes hunting
289
00:32:39,125 --> 00:32:41,457
I asked Temu to bring me here
290
00:32:42,583 --> 00:32:46,082
Mouna, l asked Temu to teach him
291
00:32:46,083 --> 00:32:49,165
Even so, you cannot trespass
into our Mehebu hunting ground
292
00:32:49,166 --> 00:32:52,499
This used to be our Toda hunting ground
293
00:32:53,416 --> 00:32:54,999
You Mehebu clansmen robbed it from us
294
00:32:55,000 --> 00:32:58,457
Rob it back if you can -Enough!
295
00:33:01,708 --> 00:33:05,124
Mouna, can you do me this favor?
296
00:33:06,458 --> 00:33:07,540
Kojima...
297
00:33:08,500 --> 00:33:12,124
if you lived in Mehebu now, I'd do you this favor
298
00:33:13,125 --> 00:33:15,165
But you live in Tnbarah Clan
299
00:33:15,166 --> 00:33:18,082
Take these red-foot pheasants
and get out of my hunting ground
300
00:33:23,625 --> 00:33:26,374
I don't care if it's your hunting ground or theirs
301
00:33:26,375 --> 00:33:29,124
because everything here belongs to us Japanese now
302
00:33:58,958 --> 00:34:00,249
Temu, you just wait and see
303
00:34:00,250 --> 00:34:02,207
Some day I'll destroy your Tnbarah Clan
304
00:34:04,375 --> 00:34:07,499
Let's see who's killed first
305
00:34:09,291 --> 00:34:11,999
I don't care if you're Mouna Rudo
306
00:34:29,125 --> 00:34:31,665
Chief, the matches you wanted
307
00:34:35,041 --> 00:34:36,915
Mouna! Mouna!
308
00:34:39,083 --> 00:34:42,165
Bakan, why does Mouna need so many matches?
309
00:34:43,125 --> 00:34:44,165
Who knows?
310
00:35:10,500 --> 00:35:12,665
I've cut off the head of the Japanese Governor-general
311
00:35:16,458 --> 00:35:19,124
Wow! What a party!
312
00:35:22,458 --> 00:35:24,457
Sir Yoshimura
313
00:35:24,458 --> 00:35:25,999
Whose wedding day is it?
314
00:35:26,500 --> 00:35:28,374
It's Watan and Lubi's
315
00:35:28,375 --> 00:35:30,290
Come! Have a drink with us, sir
316
00:35:30,291 --> 00:35:31,332
No
317
00:35:31,500 --> 00:35:34,332
No -Come on, have a drink
318
00:35:34,333 --> 00:35:35,374
No way
319
00:35:35,375 --> 00:35:37,624
I don't drink the wine with your nasty saliva in it
320
00:35:37,625 --> 00:35:39,249
Come on, have a drink
-l told you that l don't want to
321
00:35:39,250 --> 00:35:41,124
Your hand is all dirty with blood
322
00:35:44,250 --> 00:35:47,290
I invited you with good will
-You son-of-a-bitch!
323
00:35:47,291 --> 00:35:49,415
You've soiled me with blood!
324
00:35:49,416 --> 00:35:52,457
Stop!
-l don't need to reason with a savage
325
00:35:54,958 --> 00:35:56,457
What is it? Let's go look!
326
00:35:57,291 --> 00:35:58,624
Hurry up!
327
00:35:58,625 --> 00:36:00,290
I know what you said just now
with a boar's head in your hand
328
00:36:01,958 --> 00:36:04,332
Out of my way! Say it again in Japanese if you dare
329
00:36:04,333 --> 00:36:07,124
Say it again!
330
00:36:07,125 --> 00:36:11,999
Get out of my way! -I dare you!
331
00:36:15,458 --> 00:36:16,457
Tado!
332
00:36:22,458 --> 00:36:24,290
Baso, kill him!
333
00:36:24,291 --> 00:36:27,082
I'm holding down his feet! Beat him up!
334
00:36:29,083 --> 00:36:30,999
I'm holding down his feet again!
335
00:36:32,041 --> 00:36:34,290
Stop! All of you!
336
00:36:35,291 --> 00:36:36,415
What is it? What the hell?
337
00:36:54,958 --> 00:36:57,165
Stop! Stop! Yoshi...
338
00:36:57,166 --> 00:37:05,915
Yoshimura
339
00:37:13,333 --> 00:37:15,332
You're in big trouble
340
00:37:17,291 --> 00:37:20,415
You have the nerve to beat me up
-Let's kill him!
341
00:37:20,416 --> 00:37:21,207
Shut your mouth!
342
00:37:36,958 --> 00:37:38,582
Excuse us! Let us through!
343
00:37:47,000 --> 00:37:50,999
I'll kill all you Mehebu clansmen
344
00:37:51,958 --> 00:37:54,999
I'll kill you all
345
00:37:56,125 --> 00:37:59,040
Let's do it, Father, before the Japanese kill us all
346
00:37:59,041 --> 00:38:02,540
Why the hell did you provoke him
when you knew he'd kill us all?
347
00:38:04,625 --> 00:38:06,624
You're nothing but a bunch of hounds
348
00:38:06,625 --> 00:38:08,540
that can only chase and hunt
and know nothing of self-restraint
349
00:38:09,208 --> 00:38:11,332
How much longer do I have to put up with you?
350
00:38:15,333 --> 00:38:17,665
Out of my way!
351
00:38:27,708 --> 00:38:29,999
Now you're here to bribe me with wine?
352
00:38:31,458 --> 00:38:32,665
It's too late
353
00:38:34,125 --> 00:38:36,499
I've filed the report on the case
of you beating up a police officer
354
00:38:39,416 --> 00:38:43,624
This time I'll destroy your clan
355
00:38:44,625 --> 00:38:45,957
Yoshimura...
356
00:38:46,958 --> 00:38:50,540
I, Mouna Rudo, come here to
apologize to you personally
357
00:38:50,541 --> 00:38:53,207
Stop being so arrogant
358
00:38:54,958 --> 00:38:56,999
Who do you think you are?
359
00:39:01,208 --> 00:39:05,040
You think you're still a chief?
360
00:39:07,125 --> 00:39:10,124
You can't even control your own sons
361
00:39:10,125 --> 00:39:13,207
I don't think you're qualified to be a chief anymore
362
00:39:19,125 --> 00:39:21,665
Get out!
363
00:39:21,666 --> 00:39:23,624
Who the hell let you in?
364
00:39:23,625 --> 00:39:25,415
Get the hell out!
365
00:39:25,416 --> 00:39:27,165
I don't want to see your faces again
366
00:39:27,166 --> 00:39:28,332
Go home and rot!
367
00:39:30,458 --> 00:39:32,582
Hey! Why did you do that to him?
-Shut up!
368
00:39:59,291 --> 00:40:05,082
Yoshimura has reported Tado's case to the substation
369
00:40:30,166 --> 00:40:32,957
I can't believe this Yoshimura
370
00:40:32,958 --> 00:40:35,540
Chief Mouna apologized to him personally
371
00:40:35,541 --> 00:40:38,165
Why did he insist on filing the case?
372
00:40:39,541 --> 00:40:43,624
Yoshimura and Sugiura are not the same
as Kojima after all
373
00:40:43,625 --> 00:40:46,582
They will never try to understand our people
374
00:40:46,583 --> 00:40:52,624
If Kojima were living in Mehebu
there wouldn't be so much trouble
375
00:40:54,708 --> 00:40:57,207
Since l was very little
376
00:40:58,625 --> 00:41:01,457
I've always been scared of Chief Mouna
377
00:41:04,250 --> 00:41:09,124
It looks as if underneath his mantle
he's always gripping his machete
378
00:41:09,125 --> 00:41:12,415
ready to draw it to kill anytime
379
00:41:13,291 --> 00:41:16,374
He's no ordinary man
380
00:41:16,375 --> 00:41:19,374
He's impossible to be tamed
381
00:41:20,250 --> 00:41:25,290
It must be difficult for him to torn between
the expectations of his fellow tribesmen
382
00:41:25,291 --> 00:41:28,499
and the intimidation of the Japanese
383
00:41:28,500 --> 00:41:31,332
Aren't we living like that as well?
384
00:41:32,625 --> 00:41:35,457
We don't want to be savages
385
00:41:35,458 --> 00:41:38,249
but however hard we try to dress up like the Japanese
386
00:41:39,208 --> 00:41:43,165
we'll always be seen as uncivilized people
387
00:41:45,333 --> 00:41:48,457
We've lived like this for 20 years
388
00:41:48,458 --> 00:41:51,290
Another 20 years won't be impossible
389
00:41:53,625 --> 00:41:55,499
By the time our children grow up
390
00:41:55,500 --> 00:41:59,082
maybe we will have changed forever
the savage image of ours
391
00:42:01,083 --> 00:42:03,082
Do we still have the chance?
392
00:42:03,958 --> 00:42:07,999
Mehebu Clan may be wiped out soon
393
00:42:24,375 --> 00:42:30,540
Chief Mouna!
394
00:42:36,125 --> 00:42:37,040
What?
395
00:42:39,708 --> 00:42:44,207
Chief Mouna, can you tell me something about Japan?
396
00:42:44,208 --> 00:42:46,540
I know you've been there before
397
00:42:51,500 --> 00:42:55,249
They have armies, cannons, machineguns
398
00:42:55,250 --> 00:42:58,249
airplanes and large steamers in Japan
399
00:42:59,000 --> 00:43:00,707
I know why you're asking me this
400
00:43:00,708 --> 00:43:03,124
You don't really want to know Japan
401
00:43:03,125 --> 00:43:05,374
All you want is to remind me
how powerful the Japanese are
402
00:43:06,333 --> 00:43:09,499
Don't worry. I'll never forget
403
00:43:13,083 --> 00:43:14,957
Humph! You Japanese policemen
404
00:43:16,041 --> 00:43:18,957
always provoke us so much
that l want to hunt your heads
405
00:43:21,291 --> 00:43:25,040
Chief Mouna, I'm still a Seediq
406
00:43:25,041 --> 00:43:27,457
Although I'm now a Japanese policeman
407
00:43:27,458 --> 00:43:29,665
I never forget that the same blood runs in our veins
408
00:43:33,125 --> 00:43:38,582
Dakis, when you die
are you entering a Japanese shrine?
409
00:43:38,583 --> 00:43:41,040
Or the heavenly home of our ancestors?
410
00:43:48,708 --> 00:43:51,582
I heard that...
411
00:43:51,583 --> 00:43:56,582
in the school for savage children
you beat up our kids like the Japanese do
412
00:44:00,041 --> 00:44:07,457
I beat them up because I don't want
the Japanese to look down on them
413
00:44:07,458 --> 00:44:09,582
You graduated from Normal School
414
00:44:09,583 --> 00:44:14,624
You're more highly-educated
than any other Japanese policemen
415
00:44:14,625 --> 00:44:17,999
But how come you get the lowest salary?
416
00:44:19,125 --> 00:44:21,665
Don't the Japanese look down on you already?
417
00:44:21,666 --> 00:44:24,290
Beating up your own people makes them
look down on you even more
418
00:44:32,291 --> 00:44:35,957
During our stay in Japan
419
00:44:35,958 --> 00:44:40,165
the Japanese knew all of us chiefs
from different clans hated one another
420
00:44:40,166 --> 00:44:43,499
but they made us sit together
at the dining table deliberately
421
00:44:43,500 --> 00:44:47,290
We were glaring at one another
all the time while we were eating
422
00:44:47,291 --> 00:44:50,124
intending to draw our machetes and kill
423
00:44:52,000 --> 00:44:55,082
Humph! The Japanese are good at these things
424
00:44:55,958 --> 00:44:59,040
Chief, is it so bad to be ruled by the Japanese?
425
00:45:00,458 --> 00:45:03,124
At least we're leading a civilized life
426
00:45:03,125 --> 00:45:05,124
Is it so bad to be ruled by the Japanese?
427
00:45:05,166 --> 00:45:07,290
Is it so good to be ruled by them?
428
00:45:08,583 --> 00:45:11,499
Our men are forced to bend over
to carry logs on our backs
429
00:45:11,500 --> 00:45:15,957
and our women have to kneel down
to serve and pour wine
430
00:45:15,958 --> 00:45:18,249
I'm a chief
431
00:45:18,250 --> 00:45:20,665
but all I can do is get drunk
and pretend I see nothing and hear nothing
432
00:45:20,666 --> 00:45:22,707
What else can l do?
433
00:45:22,708 --> 00:45:26,582
Post offices? Stores? Schools?
434
00:45:26,583 --> 00:45:30,165
Do any of those things make our lives easier and better?
435
00:45:30,166 --> 00:45:35,165
Instead, we're made to see how impoverished we are
436
00:45:45,083 --> 00:45:46,165
Chief, can't we bear it for another 20 years?
437
00:45:46,166 --> 00:45:50,624
In 20 years, there will be no Seediq
and there will be no hunting ground
438
00:45:50,625 --> 00:45:52,624
All our children will have turned Japanese
439
00:46:16,500 --> 00:46:17,957
Chief Mouna?
440
00:46:17,958 --> 00:46:20,665
About Yoshimura... -I'm old
441
00:46:21,166 --> 00:46:22,957
Don't worry
442
00:46:22,958 --> 00:46:26,082
The Japanese are far too powerful
443
00:46:26,291 --> 00:46:28,165
I won't go against them
444
00:46:29,958 --> 00:46:32,624
Go home
445
00:46:32,625 --> 00:46:37,457
This is the hunting ground that belongs to me only
446
00:46:37,458 --> 00:46:38,624
Get lost
447
00:46:40,291 --> 00:46:42,124
Chief... -Get lost!
448
00:47:06,625 --> 00:47:08,124
Mouna!
449
00:47:53,250 --> 00:47:54,290
Father?
450
00:47:57,708 --> 00:48:02,999
Mouna, the tattoos on your face
are still so dark and clear
451
00:48:03,000 --> 00:48:06,499
You're indeed a Seediq Bale
452
00:48:06,500 --> 00:48:10,540
You're a true hero
453
00:48:17,083 --> 00:48:21,999
Mouna? Look at the lines on that rock
454
00:48:22,000 --> 00:48:24,332
It split into half
when struck by the lightening, didn't it?
455
00:48:27,541 --> 00:48:33,124
In the dim light at dusk
the lightening splits a rock into half
456
00:48:33,125 --> 00:48:36,499
What a beautiful sight!
457
00:48:38,041 --> 00:48:39,290
Father?
458
00:48:40,125 --> 00:48:43,124
I can't keep the intruders away
459
00:48:45,125 --> 00:48:51,040
Ah, it's for real
460
00:48:51,041 --> 00:48:57,207
Here I am
461
00:48:57,208 --> 00:49:03,915
I used to guard these mountains and forests bravely
462
00:49:03,916 --> 00:49:08,540
Oh yes, it's for real
463
00:49:08,541 --> 00:49:11,457
Mouna, let's sing
464
00:49:11,458 --> 00:49:14,040
We haven't sung together for long
465
00:49:21,666 --> 00:49:27,415
Reminisce the people from the past
466
00:49:27,416 --> 00:49:33,124
Here I am
467
00:49:33,125 --> 00:49:38,665
I used to guard these mountains and forests bravely
468
00:49:38,666 --> 00:49:44,915
These are our mountains
469
00:49:44,916 --> 00:49:49,915
These are our creeks
470
00:49:49,916 --> 00:49:55,540
We're the true Seediq Bale
471
00:49:55,541 --> 00:50:01,374
We go hunting in the mountains
472
00:50:01,375 --> 00:50:07,165
We share food in our clan
473
00:50:07,166 --> 00:50:12,540
We fetch water from the creeks
474
00:50:12,541 --> 00:50:18,082
I'm willing to give my life for these
475
00:50:18,083 --> 00:50:23,582
Oh, creek! Be quiet
476
00:50:23,583 --> 00:50:29,540
Sisin babblers are singing
477
00:50:29,541 --> 00:50:35,290
Sing us a beautiful song please
478
00:50:35,291 --> 00:50:40,665
Sing for our people
479
00:50:40,666 --> 00:50:46,290
a song of our ancestral spirit
480
00:50:46,291 --> 00:50:51,665
I'm willing to give my life too
481
00:50:51,666 --> 00:50:58,207
When the lightening rifts the rock
482
00:50:58,208 --> 00:51:04,374
a rainbow appears
483
00:51:04,375 --> 00:51:09,915
and a proud man emerges
484
00:51:09,916 --> 00:51:15,290
Who is this man so proud?
485
00:51:15,291 --> 00:51:20,665
It's your offspring
486
00:51:20,666 --> 00:51:28,540
A Seediq Bale
487
00:51:36,416 --> 00:51:40,207
Those Japanese are outrageous
488
00:51:40,208 --> 00:51:44,165
I can't believe they beat up someone
who offers them a drink
489
00:51:45,125 --> 00:51:49,415
three girls from Boarung Clan
were asked to serve them drinks
490
00:51:49,625 --> 00:51:51,374
and they were raped
491
00:51:51,375 --> 00:51:56,457
Why not to kill Yoshimura right on the spot?
492
00:51:56,458 --> 00:51:58,290
Don't you remember how my family died?
493
00:51:59,041 --> 00:52:02,124
My father killed only one Japanese man
494
00:52:02,125 --> 00:52:06,457
and they burned my whole family alive
495
00:52:11,041 --> 00:52:15,457
I was hiding in the woods watching
496
00:52:15,458 --> 00:52:18,582
without even blinking my eyes
497
00:52:21,458 --> 00:52:23,957
So...
498
00:52:23,958 --> 00:52:26,499
that's why we can't kill only one Japanese man
499
00:52:26,500 --> 00:52:29,540
We have to kill all of them to make a difference
500
00:52:29,541 --> 00:52:31,374
Are you kidding me?
501
00:52:32,375 --> 00:52:39,540
We wouldn't still be sitting here
if we could kill them all
502
00:52:40,958 --> 00:52:44,624
Now the Mehebu chief Mouna Rudo is driven to bay
by that policeman from the lumberyard
503
00:52:45,708 --> 00:52:50,207
and the day after tomorrow on October 27th
is the big sports day
504
00:52:56,166 --> 00:53:04,582
By then, all the Japanese in Wushe
are going to gather in one place
505
00:53:08,458 --> 00:53:10,624
Is it time already?
506
00:53:11,416 --> 00:53:13,999
Father, there won't be a better chance
507
00:53:14,000 --> 00:53:15,415
And we have no other choice
508
00:53:15,416 --> 00:53:17,165
We can't have the Japanese look down on us anymore
509
00:53:17,166 --> 00:53:19,290
We need to show them what we're made of
510
00:53:19,291 --> 00:53:21,415
Let's fight them, Chief
511
00:53:21,416 --> 00:53:22,332
Yeah! Let's fight them
512
00:53:24,958 --> 00:53:26,582
Young men...
513
00:53:26,583 --> 00:53:33,124
I hate the Japanese no less than you do
514
00:53:33,125 --> 00:53:36,374
But do you realize that
515
00:53:36,375 --> 00:53:39,957
we're going to die after all this
and all our people will be wiped out?
516
00:53:40,541 --> 00:53:43,999
Our ancestors shed their blood
in exchange for our lives
517
00:53:44,000 --> 00:53:47,290
Now we're taking our children along
to the battlefield to shed blood
518
00:53:47,291 --> 00:53:49,040
We're Seediq Bale, aren't we?
519
00:53:51,458 --> 00:53:54,957
Temu, does your father know you're here?
520
00:53:55,333 --> 00:53:58,957
My father told me that I should ask Chief Mouna
521
00:53:58,958 --> 00:54:01,082
to help us youngsters get our faces tattooed
522
00:54:17,541 --> 00:54:18,374
Father?
523
00:54:18,375 --> 00:54:21,665
If we want revenge,
it'd be the business of Mehebu Clan alone
524
00:54:22,291 --> 00:54:24,499
But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors
525
00:54:24,500 --> 00:54:29,290
it will be the business of all the 1 2 clans in Wushe
526
00:54:30,250 --> 00:54:33,290
Keep it a secret before action
527
00:54:33,291 --> 00:54:35,124
We must tell none of the elders,
children or women in all these clans
528
00:54:35,125 --> 00:54:37,290
When did you...
529
00:54:37,291 --> 00:54:40,040
I'm speaking here. Are you listening?
530
00:54:40,041 --> 00:54:41,707
Keep it a secret before action
531
00:54:41,708 --> 00:54:44,374
I knew Chief Mouna had a plan already
532
00:54:44,375 --> 00:54:47,374
What do you know?
It's your idea and your responsibility
533
00:54:47,375 --> 00:54:49,540
Inform the chiefs of all the 12 clans
534
00:54:51,375 --> 00:54:53,374
Tomorrow morning...
535
00:54:55,250 --> 00:54:57,999
we're going to gather in Wushe
536
00:55:00,208 --> 00:55:03,207
and offer a blood sacrifice
537
00:55:12,375 --> 00:55:13,415
Our ancestors' spirits...
538
00:55:13,416 --> 00:55:15,249
We're here for the guns. Sorry to disturb you
539
00:55:18,208 --> 00:55:22,707
That old drunkard Mouna Rudo
really can't take it anymore?
540
00:55:34,458 --> 00:55:40,540
I'll ask the young men to get ready
before they all get dead drunk
541
00:55:43,166 --> 00:55:46,457
Young man, how dare you tell me these
542
00:55:46,458 --> 00:55:49,374
in front of the police station!
543
00:55:55,375 --> 00:55:58,499
No, I won't do it -Won't do it?
544
00:55:59,958 --> 00:56:01,332
Chief Dahdo...
545
00:56:01,333 --> 00:56:03,499
the chiefs of the other clans
have all agreed to join us
546
00:56:04,000 --> 00:56:05,540
and everything is ready now
547
00:56:05,541 --> 00:56:08,499
Fighting the Japanese will lead us to death only
548
00:56:09,291 --> 00:56:11,665
We've had three chiefs in our family
that died of fighting the Japanese
549
00:56:11,666 --> 00:56:15,999
Now we've stooped to bring you kids up
550
00:56:16,000 --> 00:56:20,499
to carry on the lifeline of our people
not to get killed on the battlefield
551
00:56:20,500 --> 00:56:22,624
Chief... -We're not afraid of death
552
00:56:22,625 --> 00:56:25,332
Even Chief Mouna agreed to do it
553
00:56:25,333 --> 00:56:28,624
Chief Dahdo, they'll laugh at us if you don't do it
554
00:56:28,625 --> 00:56:30,624
They can laugh at me for all I care
555
00:56:30,625 --> 00:56:34,540
I'll never allow our Gungu Clan
to join the battle. Period
556
00:56:34,541 --> 00:56:36,957
But Chief... -Chief!
557
00:56:36,958 --> 00:56:41,082
Are you going to be a hunter
forever without guns or hunting grounds?
558
00:56:45,291 --> 00:56:48,499
You have no tattoo on your face
Don't forget whom you're talking to
559
00:56:54,583 --> 00:56:56,082
What do we do now?
560
00:57:02,583 --> 00:57:05,415
Tado, look! Only the gun barrel is left
561
00:57:06,958 --> 00:57:09,207
No way
562
00:57:09,208 --> 00:57:13,665
I won't allow our young clansmen
to sacrifice themselves in vain with you maniacs
563
00:57:13,666 --> 00:57:17,499
But... -I won't let out this secret of yours
564
00:57:20,958 --> 00:57:24,415
Bring your women and children here
to our Paran Clan
565
00:57:26,166 --> 00:57:28,624
to keep the bloodline of your clan
566
00:57:39,708 --> 00:57:42,040
What are you doing?
567
00:57:42,041 --> 00:57:43,290
Hello, sir!
568
00:57:44,291 --> 00:57:46,332
Come closer
569
00:57:47,625 --> 00:57:50,165
Stop fooling around!
Go home and clean your places up
570
00:57:51,208 --> 00:57:51,957
Yes, sir
571
00:57:54,458 --> 00:57:56,082
Go on!
572
00:57:56,083 --> 00:57:57,457
Sorry
573
00:57:59,041 --> 00:58:00,374
Okay, ready
574
00:58:00,375 --> 00:58:02,582
One, two, three
575
00:58:08,000 --> 00:58:09,915
I'm not going in
576
00:58:10,541 --> 00:58:12,374
Make me proud in tomorrow's games
577
00:58:12,375 --> 00:58:14,707
Can you stay with us, Father?
578
00:58:15,500 --> 00:58:20,582
No, I can't. I have to go back before dark
579
00:58:20,583 --> 00:58:25,415
You're spending the night here
Be a good boy, you hear?
580
00:58:25,416 --> 00:58:26,540
See you then
581
00:58:27,541 --> 00:58:29,665
Bye -Take care
582
00:58:34,333 --> 00:58:35,499
Let's go!
583
00:59:16,250 --> 00:59:19,582
Why did you get all our hounds to bark like crazy?
584
00:59:20,208 --> 00:59:23,582
Chief Mouna, didn't you say
that you wouldn't do it?
585
00:59:23,583 --> 00:59:26,249
Dakis, you're nothing
but a police dog wearing a collar
586
00:59:26,250 --> 00:59:29,374
Did your master send you here as a persuader?
-Tado!
587
00:59:42,083 --> 00:59:47,040
Dakis, you haven't answered
my question from last time
588
00:59:48,375 --> 00:59:54,040
When you die, are you entering a Japanese shrine
or the heavenly home of our ancestors?
589
00:59:55,125 --> 00:59:58,624
Are you Dakis? Or Hanaoka lchiro?
590
00:59:58,625 --> 01:00:01,374
I'm a true Seediq tribesman. l am!
591
01:00:01,375 --> 01:00:02,957
But...
-lf you are, take off your uniform
592
01:00:02,958 --> 01:00:05,290
and offer blood sacrifice to our ancestors
with us tomorrow
593
01:00:08,208 --> 01:00:12,124
You know well how many soldiers the Japanese have
594
01:00:12,375 --> 01:00:15,957
You're going to get killed for nothing
595
01:00:15,958 --> 01:00:19,290
There are more Japanese people
than the tree leaves in the forest
596
01:00:19,291 --> 01:00:22,124
than the pebbles in Jhuoshuei River
597
01:00:22,125 --> 01:00:26,915
But my determination to fight them
is more adamant than Mt. Chilai
598
01:00:28,041 --> 01:00:32,582
If your civilization wants us to cringe
599
01:00:32,583 --> 01:00:38,124
I'll show you the pride of savages
600
01:00:38,125 --> 01:00:40,582
The true Seediq tribesmen
601
01:00:42,541 --> 01:00:44,124
Listen carefully, Dakis
602
01:00:44,125 --> 01:00:47,582
A Seediq Bale can lose his body
603
01:00:47,583 --> 01:00:51,290
but he fights to keep his soul at all cost
604
01:00:51,291 --> 01:00:54,665
A Seediq who loses his soul
605
01:00:54,666 --> 01:00:57,332
will be forsaken by our ancestors' spirits
606
01:00:58,541 --> 01:01:00,165
Do you understand...
607
01:01:01,375 --> 01:01:02,957
...my child?
608
01:01:17,208 --> 01:01:22,374
There are over 130 guns in the Wushe substation
609
01:01:24,458 --> 01:01:27,582
and many boxes of ammunition too
610
01:01:27,583 --> 01:01:29,957
On the sports day tomorrow
611
01:01:29,958 --> 01:01:34,499
Jiro...Dakis Nawi will be on duty
612
01:01:34,500 --> 01:01:36,290
I'll tell him everything beforehand
613
01:01:54,291 --> 01:01:57,207
Father, will he betray us?
614
01:01:57,208 --> 01:01:58,915
No, he won't
615
01:02:00,625 --> 01:02:04,207
Can't believe all the gunpowder
I spent years collecting will go to waste
616
01:02:05,375 --> 01:02:09,290
What is it, Pihu? -They're all cowards!
617
01:02:09,291 --> 01:02:12,207
Chief, only six clans are willing to join us
618
01:02:12,208 --> 01:02:15,249
A little more than 300 men in all
-300 men?
619
01:02:15,250 --> 01:02:16,457
I tried so hard to persuade them
620
01:02:16,458 --> 01:02:18,374
I was so incensed that I nearly drew my machete
621
01:02:18,375 --> 01:02:20,457
But they... -Take it easy
622
01:02:21,250 --> 01:02:21,957
Chief...
623
01:02:21,958 --> 01:02:25,332
It's quite enough to have 300. Go home quietly
624
01:02:25,333 --> 01:02:28,082
Don't get caught before action
-Chief...
625
01:02:33,083 --> 01:02:35,915
Get out of here. All of you
626
01:02:37,291 --> 01:02:38,457
Get out!
627
01:03:14,708 --> 01:03:16,040
The sun...
628
01:04:11,291 --> 01:04:16,457
You don't think I know
what you men are up to, do you?
629
01:04:22,291 --> 01:04:25,124
I'm the chief's daughter
630
01:04:25,125 --> 01:04:29,207
Wherever you're going
the children and l will follow
631
01:04:30,708 --> 01:04:34,040
Your job is to guard this firepan
and keep the fire burning
632
01:04:37,125 --> 01:04:41,040
When it's time to leave
I'll take you along with me
633
01:05:08,541 --> 01:05:10,290
Yamada!
634
01:05:11,583 --> 01:05:17,332
(Do you know who I am?)
635
01:05:17,333 --> 01:05:22,582
(I'm Tado Mouna, a true warrior)
636
01:05:22,583 --> 01:05:24,707
He'll be an unparalleled chief
637
01:05:24,708 --> 01:05:25,707
(I'm Tado Mouna, a true warrior)
638
01:05:27,083 --> 01:05:30,124
Come on, coward -Who is it? What's going on?
639
01:05:30,125 --> 01:05:32,374
Baso, what the hell?
640
01:05:33,083 --> 01:05:35,665
What the hell are you doing? Are you out of your mind?
641
01:05:35,666 --> 01:05:37,290
Shut up!
642
01:05:37,291 --> 01:05:42,165
(I'm a true warrior)
643
01:05:42,166 --> 01:05:48,915
(I'm a Seediq Bale, a true warrior)
644
01:05:48,916 --> 01:05:56,582
(Your soul is welcome to dwell with me)
645
01:05:56,583 --> 01:06:00,249
(I'll feed you with millet wine and foods)
646
01:06:00,250 --> 01:06:04,082
(There's no longer hatred between us)
647
01:06:04,083 --> 01:06:19,249
(When you bleed, the animosity
between you and me no longer exists)
648
01:06:19,250 --> 01:06:26,999
(You'll be with our ancestors' spirits)
649
01:06:27,000 --> 01:06:33,540
(to watch over my people)
650
01:06:34,125 --> 01:06:38,624
Women! Children! Why aren't you singing?
651
01:06:38,625 --> 01:06:41,457
Sing!
652
01:06:44,333 --> 01:06:45,165
Mouna!
653
01:06:46,083 --> 01:06:47,499
My old friend!
654
01:06:47,500 --> 01:06:49,290
Mouna! Chief Mouna!
655
01:06:50,041 --> 01:06:52,915
Shut up!
656
01:06:55,083 --> 01:06:56,415
Not you
657
01:06:58,458 --> 01:07:01,957
Tanah, split your men into two teams
658
01:07:03,000 --> 01:07:08,624
You lead one team along Bkasan River
to annihilate all the police stations
659
01:07:08,625 --> 01:07:12,374
and cut off the communication
of the Japanese to the east
660
01:07:12,375 --> 01:07:16,665
The other team follows me to Gungu Clan
to meet up with other clans
661
01:07:18,458 --> 01:07:22,124
What do we do
after those police stations are annihilated?
662
01:07:24,291 --> 01:07:28,540
After that? Come to Mehebu Clan for a drink
663
01:07:33,291 --> 01:07:34,540
Chief Mouna!
664
01:07:35,583 --> 01:07:38,165
Where are they? Aren't they here yet?
665
01:07:38,166 --> 01:07:39,332
They're all here
666
01:07:39,333 --> 01:07:43,457
but Chief Dahdo doesn't allow
our Gungu Clan to join in the battle
667
01:07:43,458 --> 01:07:46,374
Everyone's trying to convince him
668
01:07:46,375 --> 01:07:48,957
Have all the police stations been annihilated?
669
01:07:48,958 --> 01:07:50,040
We've burned down every one of them
670
01:07:50,041 --> 01:07:51,332
I said no
671
01:07:51,333 --> 01:07:54,415
Our clan is big. We must join in
672
01:07:54,416 --> 01:07:55,457
Chief Dahdo...
673
01:07:55,458 --> 01:07:58,207
even a boar fights back when driven to bay
Why don't you understand?
674
01:07:58,208 --> 01:08:01,457
I'd rather be punished by the Japanese
than have our whole clan wiped out
675
01:08:01,458 --> 01:08:06,457
My children, don't you remember
how your fathers died?
676
01:08:06,458 --> 01:08:08,415
No one from our Gungu Clan is allowed to go
677
01:08:08,416 --> 01:08:11,457
Are you frightened to death by the Japanese?
Or are you spoiled by them?
678
01:08:11,458 --> 01:08:13,082
Chief! Chief Mouna!
679
01:08:14,458 --> 01:08:17,165
You know well that we're bound to lose this battle
680
01:08:17,166 --> 01:08:19,082
Why do you insist on fighting it?
681
01:08:19,083 --> 01:08:20,415
Because of our ancestral spirit
that's soon to be forgotten
682
01:08:21,458 --> 01:08:22,624
Look at these young men
683
01:08:22,625 --> 01:08:26,665
Their faces are clean without the Seediq tattoos
684
01:08:26,666 --> 01:08:30,332
Do you want to see their souls
forsaken by our ancestors' spirits?
685
01:08:30,333 --> 01:08:34,457
Or don't you think they're qualified
to be Seediq Bale with hands stained with blood?
686
01:08:39,541 --> 01:08:40,957
Ancestral spirit?
687
01:08:40,958 --> 01:08:42,124
Ancestral spirit!
688
01:08:43,458 --> 01:08:46,415
You want to sacrifice their lives
in exchange for these tattoos
689
01:08:46,416 --> 01:08:48,290
but what does it take to get these young lives back?
690
01:08:50,000 --> 01:08:52,040
Pride!
691
01:09:02,166 --> 01:09:15,707
Let's go!
692
01:09:41,583 --> 01:09:44,457
Here comes your brother. Good luck!
693
01:09:45,333 --> 01:09:47,082
Good luck!
694
01:09:47,583 --> 01:09:50,499
What a thick mist!
695
01:09:50,500 --> 01:09:52,999
Yeah, it's often misty around here
696
01:09:53,708 --> 01:09:56,540
Come on, have more hot tea. It's chilly
697
01:09:56,541 --> 01:09:58,040
Thank you
698
01:09:58,083 --> 01:10:01,332
We still have time for a rest
699
01:10:03,125 --> 01:10:05,999
Be careful! -I'm sorry
700
01:10:07,458 --> 01:10:09,665
Are you alright? -Yeah, thank you
701
01:10:28,166 --> 01:10:31,415
Let's do it. There's no turning back
702
01:10:33,958 --> 01:10:36,040
My children.. .
703
01:10:36,041 --> 01:10:38,624
at the other end of the rainbow
in the heavenly home of our ancestors
704
01:10:38,625 --> 01:10:41,499
lies a fertile hunting ground
705
01:10:42,666 --> 01:10:44,999
Our ancestors are all there
706
01:10:45,708 --> 01:10:49,415
Only brave souls are allowed to enter
707
01:10:49,416 --> 01:10:51,540
It's the one hunting ground
we cannot afford to lose
708
01:10:51,541 --> 01:10:53,290
Fellow tribesmen!
709
01:10:54,291 --> 01:10:59,040
My fellow tribesmen!
Let's hunt the heads of our enemies
710
01:10:59,041 --> 01:11:03,165
We can no longer keep the hunting ground
in the Wushe mountains
711
01:11:03,166 --> 01:11:06,374
Let's wash our souls clean with blood
712
01:11:06,375 --> 01:11:10,207
Stride over the rainbow
to our eternal hunting ground
713
01:11:23,416 --> 01:11:26,415
We're offering a blood sacrifice to our ancestors
714
01:11:28,291 --> 01:11:33,665
Young men, let our ancestors' spirits
be possessed in your blades
715
01:11:35,291 --> 01:11:38,999
Entrust your hatred to the clouds and mists
716
01:11:43,958 --> 01:11:46,499
Let's do it
717
01:11:47,125 --> 01:11:49,707
Be still! How many times do l have to tell you?
718
01:11:51,375 --> 01:11:52,915
Go to the back of the line!
719
01:12:16,416 --> 01:12:19,207
No, it's not what you think
720
01:12:19,208 --> 01:12:20,457
Hello?
721
01:12:20,458 --> 01:12:21,624
Really?
722
01:12:21,625 --> 01:12:25,124
How fair-spoken you are!
-No, you're too kind
723
01:12:26,041 --> 01:12:27,415
Hatsuko!
724
01:12:27,416 --> 01:12:30,415
What the hell! Lower you voice
725
01:12:32,291 --> 01:12:35,540
Hanaoka? It's your shift at the ammunition storage
726
01:12:38,458 --> 01:12:39,374
Hello
727
01:13:01,125 --> 01:13:02,499
It's Ichiro!
728
01:13:06,416 --> 01:13:09,082
This way please -Thank you
729
01:13:12,708 --> 01:13:15,957
It's spectacular
730
01:13:15,958 --> 01:13:17,249
All rise!
731
01:13:22,500 --> 01:13:23,915
Be quiet!
732
01:13:25,041 --> 01:13:33,124
Sing the national anthem
733
01:13:41,458 --> 01:13:48,457
Our Mikado rules the world
734
01:13:48,458 --> 01:13:57,165
For generations to come
735
01:13:57,166 --> 01:14:01,165
Like sands accumulating to rocks
736
01:14:10,458 --> 01:14:11,457
Get him!
737
01:14:12,416 --> 01:14:15,540
Stop!
738
01:14:15,541 --> 01:14:16,540
What's going on?
739
01:14:16,958 --> 01:14:19,124
Keep playing! Come on!
740
01:14:19,125 --> 01:14:20,499
Sing! Keep singing!
741
01:14:21,208 --> 01:14:22,374
Keep singing!
742
01:14:23,625 --> 01:14:25,124
Play it!
743
01:14:25,666 --> 01:14:27,332
Keep singing!
744
01:14:27,708 --> 01:14:31,415
Like sands accumulating to rocks
745
01:14:32,458 --> 01:14:34,124
Get him!
746
01:15:03,583 --> 01:15:05,290
Here comes the blood sacrifice!
747
01:15:05,291 --> 01:15:07,290
Come on!
748
01:15:20,416 --> 01:15:22,415
Run! Come on!
749
01:15:52,541 --> 01:15:54,915
Hatsuko! Hatsuko!
750
01:16:05,000 --> 01:16:06,457
Hatsuko!
751
01:16:25,000 --> 01:16:27,624
Come on! Unlock the storage
The savages are hunting heads
752
01:16:29,125 --> 01:16:30,540
Hanaoka!
753
01:16:33,500 --> 01:16:36,374
Unlock that one too!
754
01:16:37,125 --> 01:16:41,624
Chief Mouna, my wife Obing
is still dressed in kimono
755
01:16:41,625 --> 01:16:43,999
Shut up! Open the door!
756
01:16:44,708 --> 01:16:46,540
Run for your lives!
757
01:16:48,166 --> 01:16:50,082
I'm a descendant from a samurai as well
758
01:16:52,125 --> 01:16:53,457
Mr. Satsuka! -Come on!
759
01:16:53,458 --> 01:16:54,665
Mr. Satsuka!
760
01:16:59,041 --> 01:17:00,249
Hide in there! Be quiet!
761
01:17:00,250 --> 01:17:02,582
Hush! Be quiet!
762
01:17:05,291 --> 01:17:09,082
Aren't you a savage too?
Why are you hiding with us?
763
01:17:21,041 --> 01:17:24,332
We're offering blood sacrifice
What are you daydreaming for?
764
01:17:29,666 --> 01:17:31,040
Follow me!
765
01:17:31,041 --> 01:17:32,082
Pawan!
766
01:17:38,583 --> 01:17:40,707
Damned Japanese! l'll make you weep!
767
01:17:40,708 --> 01:17:42,040
Come with me!
768
01:17:48,416 --> 01:17:57,415
(Oh, my children, I know)
769
01:17:57,416 --> 01:18:07,499
(In those passionate days)
770
01:18:09,083 --> 01:18:17,165
(You've learned a song)
771
01:18:17,166 --> 01:18:27,040
(To sing for the soon-be-forgotten ancestral spirit)
772
01:18:27,041 --> 01:18:31,707
What on earth are you doing, my children?
773
01:18:31,708 --> 01:18:37,332
(But my children!)
774
01:18:37,333 --> 01:18:45,207
(Your hatred darkens the heaven and the earth)
775
01:18:45,208 --> 01:18:49,332
Go to the school right now
to save your daughter Obing
776
01:18:49,333 --> 01:19:00,499
(Oh, see how the stars are dimming)
777
01:19:01,708 --> 01:19:08,082
Didn't we agree not to kill the Hans?
778
01:19:08,083 --> 01:19:09,540
You'd better stay sober today!
779
01:19:11,041 --> 01:19:22,040
(The sound drifting down from the forest)
780
01:19:23,083 --> 01:19:31,124
(Is it the sigh of our ancestors' spirits?)
781
01:19:31,125 --> 01:19:42,957
(Or is it the sigh of the wind?)
782
01:19:43,333 --> 01:19:51,915
(Oh, my children!)
783
01:19:51,916 --> 01:20:01,332
(Look! The world keeps shivering)
784
01:20:01,333 --> 01:20:06,665
(Look! The reddened earth is silent)
785
01:20:06,666 --> 01:20:14,540
(Look! The bark of Pusu Qhuni is peeling off)
786
01:20:16,416 --> 01:20:17,415
Get up!
787
01:20:18,250 --> 01:20:18,999
This way!
788
01:20:19,000 --> 01:20:19,999
I really can't run anymore!
789
01:20:20,000 --> 01:20:22,249
(Touch your bloodstained hands)
790
01:20:25,666 --> 01:20:27,665
I don't want to die here!
791
01:20:27,666 --> 01:20:29,290
Tado, don't shoot!
792
01:20:34,000 --> 01:20:39,415
Temu, you'd do anything to become a hero, huh?
793
01:20:41,166 --> 01:20:45,165
(Can they still hold the sand from our hunting grounds?)
794
01:20:46,291 --> 01:21:01,165
Where's the other one?
795
01:21:02,458 --> 01:21:17,290
(Oh, my children! Do you know?)
796
01:21:17,291 --> 01:21:18,207
(Time is light as a flame)
797
01:21:18,208 --> 01:21:23,332
(Time is light as a f¤ame)
798
01:21:23,625 --> 01:21:27,415
(Time is light as a flame)
799
01:21:27,416 --> 01:21:29,499
Obing! -Jiro!
800
01:21:32,125 --> 01:21:35,207
Obing! -l'm in here!
801
01:21:35,208 --> 01:21:38,665
Obing! -Help me!
802
01:21:42,500 --> 01:21:48,374
Father!
803
01:21:50,541 --> 01:21:53,915
Why must you hunt heads?
804
01:21:55,916 --> 01:22:14,332
(Oh, my children! Do you know?)
805
01:22:14,333 --> 01:22:21,957
(How much pain do you swallow to
sing the song of our ancestral spirit?)
806
01:22:21,958 --> 01:22:29,207
(How much shame do you swallow
to speak what you want to say?)
807
01:22:29,208 --> 01:22:39,582
(How much regret do you swallow
to fulfill your dreams?)
808
01:22:39,583 --> 01:22:52,499
(Oh, children! What's wrong with you?)
(Oh, my children! What exactly is wrong with you?)
809
01:22:53,541 --> 01:22:54,665
Make a phone call!
810
01:22:55,375 --> 01:22:57,415
The Wushe savages are massacring the Japanese
811
01:22:57,416 --> 01:22:59,415
Make a phone call! -What happened?
812
01:22:59,416 --> 01:23:02,332
Hurry! -How did it come to this?
813
01:23:02,333 --> 01:23:05,540
Hurry up and call! -What happened?
814
01:23:07,083 --> 01:23:10,290
What the hell?
-The Wushe savages have revolted
815
01:23:10,291 --> 01:23:11,457
The Wushe savages have revolted
816
01:23:11,458 --> 01:23:12,374
Hurry up and call!
817
01:23:15,250 --> 01:23:16,165
Yes?
818
01:23:18,500 --> 01:23:19,457
What?
819
01:23:20,375 --> 01:23:22,290
The Wushe savages are massacring the Japanese?
820
01:23:35,541 --> 01:23:37,249
The Japanese knew already
821
01:23:44,291 --> 01:23:47,040
The savages are likely
to charge all the way into Puli
822
01:23:47,041 --> 01:23:51,457
We're afraid even the plainsmen
might seize the opportunity to join in the revolt
823
01:23:51,458 --> 01:23:53,207
This is an emergency
824
01:23:53,208 --> 01:23:56,290
All county governments please send in
their armies and police forces
825
01:23:56,291 --> 01:23:59,540
to lay siege to Wushe from Hualien and Tunghih
826
01:23:59,541 --> 01:24:02,040
And I want to know if the Governor-general
can dispatch the troops
827
01:24:08,125 --> 01:24:10,457
Takun, what are you doing?
828
01:24:13,083 --> 01:24:13,665
Takun!
829
01:24:16,083 --> 01:24:17,374
You've got blood all over your body
830
01:24:19,625 --> 01:24:20,624
Takun!
831
01:24:27,125 --> 01:24:28,374
What's wrong with you?
832
01:24:29,208 --> 01:24:33,665
Chief, today Mouna Rudo from Mehebu Clan
833
01:24:33,666 --> 01:24:38,040
led the Seediqs from Tgdaya
to offer a blood sacrifice to our ancestors
834
01:24:38,041 --> 01:24:41,207
They've occupied the whole Wushe region
835
01:24:41,208 --> 01:24:43,249
We Seediqs from Toda should join them as well
836
01:24:44,583 --> 01:24:46,540
Let's kill this Japanese man!
837
01:24:46,541 --> 01:24:47,415
No way!
838
01:24:50,500 --> 01:24:55,332
Kojima is our friend
He's a good Japanese, not a bad one
839
01:24:55,333 --> 01:24:56,332
Go away!
840
01:24:56,333 --> 01:24:57,124
Temu!
841
01:24:58,083 --> 01:25:00,999
You're the chief of all the Seediqs from Toda
842
01:25:01,000 --> 01:25:05,624
Why don't you drive the Japanese away
and lead your own people?
843
01:25:05,625 --> 01:25:09,124
Why should you expect the good Japanese to rule us?
844
01:25:09,125 --> 01:25:12,040
He's right! We don't have any Japanese friends
845
01:25:12,041 --> 01:25:13,207
Don't come any closer!
846
01:25:14,708 --> 01:25:19,415
Have I been bad to you?
847
01:25:20,625 --> 01:25:21,415
Kojima...
848
01:25:23,125 --> 01:25:26,165
Is this how you repay me?
849
01:25:26,166 --> 01:25:29,332
I can't fight back if you want me dead
850
01:25:30,583 --> 01:25:34,915
But the Japanese government
will do anything to punish you
851
01:25:37,958 --> 01:25:40,290
We might as well die together
852
01:25:42,250 --> 01:25:43,249
Kojima!
853
01:25:48,041 --> 01:25:51,374
We have airplanes, but do you?
854
01:25:51,666 --> 01:25:55,957
We have machineguns and cannons, but do you?
855
01:25:57,333 --> 01:26:01,624
Think about how Mouna Rudo used to insult you
856
01:26:02,291 --> 01:26:06,207
Last time when we're out hunting
they threatened to kill you all
857
01:26:06,208 --> 01:26:08,249
Don't you remember?
858
01:26:09,541 --> 01:26:11,957
Are you willing to die with them in the battlefield?
859
01:26:15,125 --> 01:26:18,290
Take it easy! There's more!
860
01:26:18,291 --> 01:26:20,249
Hurry up!
861
01:26:20,666 --> 01:26:23,374
Father, why did you give up Hakaw Supeitei?
862
01:26:24,125 --> 01:26:26,457
Come on, let's go back to our clan
863
01:26:26,458 --> 01:26:29,957
Back to our clan? You're giving up here as well?
864
01:26:29,958 --> 01:26:34,957
Tado, you can't think like the Japanese
when fighting them
865
01:26:34,958 --> 01:26:37,374
You have to think like the wind
866
01:26:37,375 --> 01:26:38,915
The wind?
867
01:26:40,250 --> 01:26:42,249
The wind is invisible
868
01:26:48,500 --> 01:26:52,624
Baso, give up everything, everyone
and come back to the clan with me
869
01:26:54,125 --> 01:26:55,082
Japanese airplanes!
870
01:26:55,083 --> 01:26:56,624
Over there! -Fire!
871
01:26:59,416 --> 01:27:01,082
Shoot it! Come on!
872
01:27:03,625 --> 01:27:04,540
Are you so scared?
873
01:27:06,250 --> 01:27:08,582
Are you really so scared?
874
01:27:14,083 --> 01:27:18,624
I went head hunting for the first time
when I was 15
875
01:27:20,583 --> 01:27:24,332
I was so nervous
that my arms and legs were trembling
876
01:27:25,583 --> 01:27:30,082
But my eyes were sharp as arrows
877
01:27:31,208 --> 01:27:32,915
As soon as l cut the enemy's head off
878
01:27:33,958 --> 01:27:36,582
I forgot what it was like to be scared
879
01:27:37,958 --> 01:27:40,957
because l knew I'd go back to my clan
880
01:27:40,958 --> 01:27:43,040
to feast and celebrate, being treated as a hero
881
01:27:43,041 --> 01:27:45,707
They would respect me for my bravery
882
01:27:45,708 --> 01:27:49,999
However, it's different this time
883
01:27:54,250 --> 01:27:57,082
We successfully offered a blood sacrifice
to our ancestors today
884
01:27:58,000 --> 01:28:01,165
and are now qualified
to stride over the rainbow bridge
885
01:28:01,166 --> 01:28:06,249
but what awaits us now is not a festive feast
886
01:28:06,250 --> 01:28:09,124
but to choose how we die
887
01:28:09,125 --> 01:28:10,957
Run the electricity!
888
01:28:14,208 --> 01:28:16,624
Before we initiated the revolt
889
01:28:16,625 --> 01:28:21,082
you knew it'd turn out like this, didn't you?
890
01:28:21,083 --> 01:28:22,707
My children...
891
01:28:23,333 --> 01:28:27,040
You've been very brave today
892
01:28:27,666 --> 01:28:30,374
Our ancestors' spirits have seen it all
893
01:28:30,375 --> 01:28:33,707
But the battle to come is the real one
894
01:28:33,708 --> 01:28:37,207
It's a battle that will terrify the invaders
895
01:28:40,125 --> 01:28:42,999
My children...
896
01:28:43,000 --> 01:28:44,999
...don't be afraid
897
01:28:46,208 --> 01:28:48,624
Every one of you is a Seediq Bale
898
01:28:48,625 --> 01:28:51,540
Our ancestors' spirits know we're good warriors
guarding our hunting grounds
899
01:28:53,125 --> 01:28:55,332
The blood stains on your hands can prove it
900
01:28:55,708 --> 01:28:58,290
Remember. . .
901
01:28:58,291 --> 01:29:01,457
let's cross the rainbow bridge together
902
01:29:32,208 --> 01:29:33,540
Attack!
903
01:29:44,208 --> 01:29:45,582
Officer Goto!
904
01:29:47,958 --> 01:29:51,332
What the hell are these savages up to?
905
01:29:52,250 --> 01:29:54,415
The women and children
from Boarung Clan are all here
906
01:29:55,333 --> 01:29:56,499
Come on, let's go!
907
01:29:57,500 --> 01:30:00,957
Have you packed up enough clothes, Mahung?
908
01:30:00,958 --> 01:30:02,207
Yes, l have
909
01:30:03,000 --> 01:30:06,207
Pawan, you kids know how to get there
910
01:30:06,208 --> 01:30:12,332
Take the Boarung women and children along
with those of us that are ready
911
01:30:12,333 --> 01:30:14,082
Baso, l'm no longer a child
912
01:30:15,208 --> 01:30:18,207
Don't let the dogs follow us. We don't have enough food
913
01:30:24,125 --> 01:30:26,415
Jiro, let me stay with you
914
01:30:26,416 --> 01:30:28,665
Jiro!
915
01:30:28,666 --> 01:30:31,415
Let go of me!
-All pregnant women go to Paran Clan
916
01:30:31,416 --> 01:30:34,540
Auntie, I'm the wife of a policeman
917
01:30:34,541 --> 01:30:37,665
but l'm the daughter of the Gungu Chief as well
918
01:30:37,666 --> 01:30:40,957
Auntie, let go of me!
919
01:30:40,958 --> 01:30:45,207
Give birth to your child in Paran Clan
-Jiro! l want to stay with you!
920
01:30:45,208 --> 01:30:48,249
I don't want to go there, Auntie!
921
01:30:48,250 --> 01:30:51,665
I don't want to go there! I want to stay with you!
922
01:30:51,666 --> 01:30:54,499
They're all pregnant
923
01:30:54,500 --> 01:30:56,999
The Japanese won't harm them
924
01:30:59,250 --> 01:31:01,665
This is Officer Kabasoa, sir
925
01:31:01,666 --> 01:31:05,457
He's a local policeman
and he knows the Wushe savages very well
926
01:31:05,458 --> 01:31:07,999
Then why are you still alive?
927
01:31:10,291 --> 01:31:14,124
He was not there when the incident happened
928
01:31:17,666 --> 01:31:20,082
General, according to our investigation
929
01:31:20,083 --> 01:31:23,540
there are six clans involved in the revolt
over 300 warriors in all
930
01:31:24,666 --> 01:31:25,582
Warriors?
931
01:31:27,666 --> 01:31:29,957
You call them "warriors"
932
01:31:31,416 --> 01:31:36,665
Each of these clans took actions separately at dawn
and annihilated the local police stations
933
01:31:36,666 --> 01:31:39,457
Then they got together to besiege Wushe
934
01:31:39,458 --> 01:31:42,624
That's why we don't think it incidental
935
01:31:42,625 --> 01:31:45,999
They had been planning it carefully from the beginning
936
01:31:46,625 --> 01:31:50,124
Planning it carefully?
937
01:31:50,125 --> 01:31:52,290
Mr. Kabasoa?
938
01:31:52,291 --> 01:31:55,415
Don't you think you're overestimating these savages?
939
01:31:55,416 --> 01:32:01,540
General, all our reinforcements
were under fatal attacks yesterday
940
01:32:05,333 --> 01:32:09,457
This is nothing but animal-like savagery
941
01:32:12,375 --> 01:32:16,415
Once the rain stops, we'll besiege them immediately
942
01:32:16,416 --> 01:32:17,124
Yes, sir!
943
01:33:19,291 --> 01:33:23,165
Pawan!
944
01:33:25,458 --> 01:33:26,332
What is it?
945
01:33:27,708 --> 01:33:32,290
The cavern is right up ahead
You can carry these over by yourselves
946
01:33:32,291 --> 01:33:34,415
We have to go now
947
01:33:36,000 --> 01:33:37,457
But where to?
948
01:33:42,375 --> 01:33:47,707
No, Mother! -Grandmother!
949
01:33:47,708 --> 01:33:51,540
Mother! -Grandmother!
950
01:33:51,541 --> 01:33:53,999
No, Mother! -Grandmother!
951
01:33:54,000 --> 01:33:56,540
What are you doing?
952
01:33:56,541 --> 01:33:57,624
Mother, don't!
953
01:33:57,625 --> 01:34:00,957
Grandmother! -What are you doing?
954
01:34:00,958 --> 01:34:03,290
Chief Mouna and others will be here soon
955
01:34:03,291 --> 01:34:05,582
Grandmother! -Mother!
956
01:34:05,625 --> 01:34:10,332
You'll have to fight the Japanese for a long time
957
01:34:10,333 --> 01:34:13,374
There's not enough food for all of us
958
01:34:13,375 --> 01:34:14,624
What are you talking about?
959
01:34:14,625 --> 01:34:17,624
Chief Mouna told us we're going to
fight our decisive battle soon
960
01:34:17,625 --> 01:34:20,290
Grandmother!
961
01:34:20,291 --> 01:34:21,415
Pawan!
962
01:34:22,333 --> 01:34:27,624
I'm so glad that you're a warrior now
guarding our hunting grounds
963
01:34:27,625 --> 01:34:30,624
We'll be waiting for you
at the other end of the rainbow bridge
964
01:34:30,625 --> 01:34:34,540
You'll be meeting us
after you finish your glorious battles
965
01:34:34,541 --> 01:34:36,415
Stop following us!
966
01:34:36,416 --> 01:34:39,124
Fight for your hunting grounds -Mother!
967
01:34:39,125 --> 01:34:44,040
Grandmother, don't you want me anymore?
968
01:34:44,041 --> 01:34:49,165
Mother!
969
01:34:49,166 --> 01:34:52,040
Pawan, please tell my husband Watan
970
01:34:52,041 --> 01:34:55,624
that l'll have the wine ready for him
at the other end of the rainbow bridge
971
01:34:55,625 --> 01:35:00,207
Watan is building up huts in the cavern
You can go tell him yourself
972
01:35:01,375 --> 01:35:03,457
Lubi! Lubi!
973
01:35:03,458 --> 01:35:05,707
Stop following us! -Mother!
974
01:35:05,708 --> 01:35:08,290
Don't follow us! -Mother, don't!
975
01:35:08,291 --> 01:35:11,290
Please... -Mother!
976
01:35:11,291 --> 01:35:13,624
Don't cry -Grandmother!
977
01:35:13,625 --> 01:35:15,999
Listen to me...
978
01:35:16,000 --> 01:35:18,457
you're a grownup man now
979
01:35:18,458 --> 01:35:19,457
Go on!
980
01:35:19,458 --> 01:35:21,957
Grandmother! -To the battlefield!
981
01:35:21,958 --> 01:35:24,457
Fight for your hunting grounds!
-Grandmother!
982
01:35:24,458 --> 01:35:25,915
To the battlefield!
983
01:35:28,458 --> 01:35:32,040
Grandmother!
984
01:35:32,041 --> 01:35:34,082
Mother! -Grandmother!
985
01:35:35,958 --> 01:35:40,040
Mother!
986
01:35:40,041 --> 01:35:45,374
Don't go, Mother! -Grandmother!
987
01:35:48,666 --> 01:35:50,499
Mother...
988
01:35:52,708 --> 01:36:00,082
With tears in my eyes
989
01:36:00,083 --> 01:36:08,624
I'm walking along a wide road
990
01:36:08,625 --> 01:36:17,540
I beseech you
991
01:36:17,541 --> 01:36:26,707
Tell me if your hearts are at peace
992
01:36:26,708 --> 01:36:34,999
Oh, poor innocent children
993
01:36:35,000 --> 01:36:39,832
What's the matter with you?
994
01:36:39,833 --> 01:36:44,124
We're really exhausted
995
01:37:37,500 --> 01:37:38,665
Hanako?
996
01:37:39,291 --> 01:37:44,957
You look just as pretty
as you were on our wedding day
997
01:38:12,458 --> 01:38:20,165
Good boy! Close your eyes!
998
01:38:37,166 --> 01:38:41,540
My child, let's go together
999
01:39:25,291 --> 01:39:26,415
Jiro?
1000
01:39:28,041 --> 01:39:30,957
Are we the subjects of Japan's Mikado?
1001
01:39:32,458 --> 01:39:34,957
Or the descendants of the Seediq ancestors?
1002
01:39:38,708 --> 01:39:41,165
Do it
1003
01:39:41,166 --> 01:39:44,165
Cut it up and end your conflicts right here and now
1004
01:39:44,166 --> 01:39:47,040
We don't have to go anywhere once we're dead
1005
01:39:47,083 --> 01:39:49,374
Let's both be free wandering spirits
1006
01:40:04,708 --> 01:40:06,332
Thank you
1007
01:41:23,083 --> 01:41:27,332
Chief, are we going for the decisive battle tomorrow?
1008
01:41:45,291 --> 01:41:46,665
Ah, it hurtrs!
1009
01:41:46,666 --> 01:41:50,624
Chief, the wounds are still fresh
1010
01:41:59,291 --> 01:42:03,082
Pawan, you're not a child anymore
1011
01:42:08,083 --> 01:42:13,332
Chief, can we fight the decisive battle now?
1012
01:42:36,541 --> 01:42:37,332
What's happening?
1013
01:42:39,958 --> 01:42:40,665
Give me the gun!
1014
01:42:43,291 --> 01:42:45,290
Let's go!
1015
01:43:00,291 --> 01:43:03,124
Stop! The savages!
1016
01:43:15,500 --> 01:43:16,624
Over there!
1017
01:43:22,625 --> 01:43:24,124
What the hell?
1018
01:43:28,291 --> 01:43:29,124
Fire!
1019
01:43:32,125 --> 01:43:36,082
Retreat!All retreat!
1020
01:43:46,541 --> 01:43:49,707
Seek covers! -Down there!
1021
01:43:52,958 --> 01:43:54,957
Quite slippery here
1022
01:43:59,041 --> 01:44:00,415
Are you alright?
1023
01:44:00,416 --> 01:44:02,707
Halt, everyone!
1024
01:44:16,375 --> 01:44:17,624
Jump!
1025
01:44:18,291 --> 01:44:20,624
Retreat downhill! Hide!
1026
01:44:20,958 --> 01:44:22,582
Out of the way!
1027
01:44:55,166 --> 01:44:56,499
Machine gun!
1028
01:44:56,500 --> 01:44:57,499
Step back! -Take aim!
1029
01:44:57,500 --> 01:44:58,665
You're aiming too high! Hold on to your guns!
1030
01:44:59,708 --> 01:45:02,165
Come on, fire it, Sapu! What are you waiting for?
1031
01:45:02,166 --> 01:45:03,999
I can't fire it
1032
01:45:07,708 --> 01:45:08,999
Move over! l'll do it!
1033
01:45:10,625 --> 01:45:12,624
Come on! Hurry up!
1034
01:45:13,416 --> 01:45:15,415
What the hell? Fell asleep or something?
1035
01:45:16,625 --> 01:45:18,124
Over there! Come on!
1036
01:45:18,125 --> 01:45:19,290
He's gone!
1037
01:45:27,458 --> 01:45:30,249
If I aim at the rock deliberately
1038
01:45:30,250 --> 01:45:32,999
will the bullet bounce off
and hit the officer over there?
1039
01:45:33,958 --> 01:45:35,082
Why don't you give it a try?
1040
01:45:38,250 --> 01:45:41,040
No, it won't
1041
01:45:41,041 --> 01:45:44,290
Have you two got too many bullets?
1042
01:45:44,291 --> 01:45:47,665
No, but that is a military officer
with a katana sword
1043
01:45:55,708 --> 01:45:59,457
Chief, Tado robbed a couple of machineguns
1044
01:45:59,458 --> 01:46:04,249
Chief Mouna asked us to bring you one and...
1045
01:46:04,250 --> 01:46:06,707
here's the ammunition and...
1046
01:46:06,708 --> 01:46:08,582
and this bag of sweet potatoes
1047
01:46:09,666 --> 01:46:12,624
Kids nowadays are so weak
1048
01:46:12,625 --> 01:46:15,957
Look how they pant with so little running
1049
01:46:17,541 --> 01:46:19,415
Do you know how to use it?
1050
01:46:21,458 --> 01:46:24,957
I don't think this machinegun works
1051
01:46:28,208 --> 01:46:30,707
Why did you give me one that doesn't work?
1052
01:46:34,291 --> 01:46:36,374
That damned Mouna!
1053
01:46:39,583 --> 01:46:40,707
Chief Dahdo...
1054
01:46:42,125 --> 01:46:44,415
My Paran relatives told me...
1055
01:46:46,958 --> 01:46:50,290
that your entire family committed suicide
1056
01:46:58,125 --> 01:47:02,457
Chief Dahdo, a bigger and more powerful army
is coming our way
1057
01:47:02,458 --> 01:47:04,374
They have lots of cannons
1058
01:47:17,125 --> 01:47:20,457
Pawan, when l was young
1059
01:47:20,458 --> 01:47:23,665
I was no less strong or brave
than your Mehebu Chief Mouna Rudo
1060
01:47:23,666 --> 01:47:25,124
you understand?
1061
01:47:29,000 --> 01:47:33,957
Awi, lead the group and retreat to Rkudaya
1062
01:47:38,625 --> 01:47:41,499
Chief!
1063
01:47:47,625 --> 01:47:48,665
Chief! Chief!
1064
01:47:48,666 --> 01:47:49,915
Fire!
1065
01:47:52,291 --> 01:47:54,415
Retreat! To Rkudaya!
1066
01:47:54,416 --> 01:47:55,665
Give it to me! Let's go!
1067
01:47:55,666 --> 01:47:58,249
Retreat to Rkudaya! Our chief's dead!
1068
01:47:58,250 --> 01:48:00,915
Come on!
1069
01:48:03,208 --> 01:48:05,207
Pihu, come on!
1070
01:48:14,458 --> 01:48:16,582
Retreat to Rkudaya!
1071
01:48:16,583 --> 01:48:19,082
Come on! To Rkudaya!
1072
01:48:19,083 --> 01:48:21,207
Come on! Let's go!
1073
01:48:26,125 --> 01:48:29,124
Come on!
1074
01:49:13,208 --> 01:49:15,374
Run in separate ways! Let's meet up in Rkudaya!
1075
01:49:16,958 --> 01:49:17,374
Hurry up! Come on!
1076
01:49:24,291 --> 01:49:25,249
Awi, come on!
1077
01:49:25,250 --> 01:49:26,290
Here comes the airplane again!
1078
01:49:32,333 --> 01:49:33,582
Why is Pihu still there?
1079
01:49:36,083 --> 01:49:36,707
Come on!
1080
01:49:46,291 --> 01:49:48,165
Hurry up, Pihu!
1081
01:49:48,166 --> 01:49:49,499
The bridge is collapsing!
1082
01:49:55,250 --> 01:49:57,540
Come on, the bridge is collapsing!
1083
01:50:10,125 --> 01:50:13,499
With thousands of soldiers
and all kinds of powerful weapons
1084
01:50:14,541 --> 01:50:20,290
and you ended up being toyed with
by 300 savages?
1085
01:50:20,291 --> 01:50:24,457
And you call yourselves military officers?
1086
01:50:30,333 --> 01:50:34,457
Those savages played hit and run
1087
01:50:34,458 --> 01:50:37,124
They're like ghosts
1088
01:50:37,958 --> 01:50:41,165
They ran easily over the ragged mountain paths
that we barely walked properly on
1089
01:50:41,708 --> 01:50:43,165
We never knew where they came from
or where they disappeared to
1090
01:50:43,166 --> 01:50:44,915
They were so unpredictable
1091
01:50:45,625 --> 01:50:47,582
For example, a kid named Pawan Nawi...
1092
01:50:48,625 --> 01:50:53,582
We saw him here the day before yesterday
but we found him here yesterday
1093
01:50:53,583 --> 01:50:56,332
Then he was here today
1094
01:50:57,541 --> 01:50:59,582
These are three different places
far away from one another
1095
01:51:00,666 --> 01:51:04,665
No one knows how he managed to do so
1096
01:51:12,375 --> 01:51:14,207
Pawan, have you fought any battle?
1097
01:51:15,208 --> 01:51:16,374
Pawan! -Chief Mouna!
1098
01:51:20,583 --> 01:51:26,915
Chief Dahdo Nokan from Gungu Clan
was killed in a battle
1099
01:51:35,291 --> 01:51:37,457
Has anyone seen Mouna Rudo yet?
1100
01:51:42,458 --> 01:51:44,457
Answer me! -No, sir
1101
01:51:45,708 --> 01:51:48,290
That old bastard!
1102
01:51:48,958 --> 01:51:54,957
He had the guts to revolt
but he dares not confront me personally
1103
01:51:54,958 --> 01:51:57,624
What kind of warrior is he?
What kind of chief is he?
1104
01:52:00,375 --> 01:52:01,665
Be quiet!
1105
01:52:12,291 --> 01:52:19,290
They've got lines and lines of defense
and endless reinforcement
1106
01:52:21,083 --> 01:52:28,415
I can't believe those savages
would have battle plans so well-knit
1107
01:52:35,041 --> 01:52:38,165
Ask the high command to provide us with gas bombs
1108
01:52:38,166 --> 01:52:40,999
Gas bombs?
1109
01:52:42,125 --> 01:52:45,415
I wanted you to be civilized
1110
01:52:45,416 --> 01:52:48,415
but you forced me to be savage
1111
01:52:51,333 --> 01:52:54,165
You're Mouna Rudo
1112
01:52:57,208 --> 01:52:59,374
but l'm Kamada Yahiko
1113
01:52:59,375 --> 01:53:02,415
From now on...
1114
01:53:02,416 --> 01:53:11,207
you're part of the Japanese military and police forces
1115
01:53:11,208 --> 01:53:15,207
You'll have to follow our wartime decrees
1116
01:53:15,208 --> 01:53:19,999
Those of you who fight bravely
will be rewarded accordingly
1117
01:53:20,000 --> 01:53:22,332
But those of you
1118
01:53:22,333 --> 01:53:29,040
who fail to take orders from
the Japanese police or run away
1119
01:53:29,041 --> 01:53:33,207
will be punished harshly by law
1120
01:53:34,083 --> 01:53:35,374
Do you understand?
1121
01:53:42,375 --> 01:53:43,707
Mouna Rudo!
1122
01:53:56,416 --> 01:53:57,457
Gas bombs?
1123
01:54:02,250 --> 01:54:07,207
But sir, gas bombs are still being experimented on
1124
01:54:07,208 --> 01:54:09,207
We don't know the effects yet
1125
01:54:09,958 --> 01:54:10,957
Yes, sir
1126
01:54:11,416 --> 01:54:14,332
But currently it's not ready for use
1127
01:54:14,333 --> 01:54:15,582
Yes, sir
1128
01:54:20,625 --> 01:54:21,540
Come on!
1129
01:54:23,958 --> 01:54:25,290
Watan, you go that way!
1130
01:54:42,416 --> 01:54:43,707
Out of the way!
1131
01:54:45,291 --> 01:54:47,290
Don't stop! Run!
1132
01:54:51,958 --> 01:54:52,999
Shoot! Shoot him!
1133
01:55:11,291 --> 01:55:13,124
A Seediq from Tgdaya! -Where?
1134
01:55:13,125 --> 01:55:14,207
He's over there!
1135
01:55:57,083 --> 01:55:58,624
Burn it down!
1136
01:56:49,250 --> 01:56:49,957
Temu!
1137
01:57:11,166 --> 01:57:12,624
Come on! Run!
1138
01:57:41,625 --> 01:57:44,165
Let me help you, Awi
1139
01:58:09,583 --> 01:58:10,582
I'm ready
1140
01:58:16,416 --> 01:58:19,457
Let go, my brother
1141
01:58:19,458 --> 01:58:21,165
Pihu Walis...
1142
01:58:22,125 --> 01:58:23,374
Don't go! -Let go!
1143
01:58:24,125 --> 01:58:26,165
I'm in great pain
1144
01:58:26,166 --> 01:58:27,665
Don't go
1145
01:59:58,958 --> 02:00:01,415
Chief Mouna! It's me, Pawan
1146
02:00:04,500 --> 02:00:07,915
Chief Mouna! It's me, Pawan Nawi
1147
02:00:26,625 --> 02:00:30,957
Chief Mouna, we heard what Baso told you
1148
02:00:30,958 --> 02:00:35,207
We know that a large number of Japanese soldiers
have gathered in Suku Clan
1149
02:00:35,208 --> 02:00:37,957
Time for the decisive battle, isn't it?
1150
02:00:42,083 --> 02:00:47,374
Chief Mouna, we have no family now
Why don't you let us fight?
1151
02:00:47,375 --> 02:00:52,624
Like everyone else, none of us can sleep or eat
1152
02:00:52,625 --> 02:00:56,624
and we don't want to be killed by gas bombs
1153
02:00:59,500 --> 02:01:04,540
Chief Mouna, look at the tattoos on our faces
We're not children anymore
1154
02:01:04,541 --> 02:01:08,499
Please let us fight the Japanese like everybody else
1155
02:01:11,958 --> 02:01:14,249
Then l can have a good, long rest
1156
02:01:15,416 --> 02:01:19,040
We're so tired
1157
02:01:19,041 --> 02:01:21,999
We're really exhausted
1158
02:02:06,208 --> 02:02:08,374
I'm not fighting anymore! No more!
1159
02:02:08,375 --> 02:02:09,374
You son of a bitch!
1160
02:02:10,625 --> 02:02:13,124
What do you mean by not fighting?
-Kojima!
1161
02:02:13,125 --> 02:02:15,332
What do you mean by that? -Ko¤ima!
1162
02:02:15,333 --> 02:02:17,499
Pick it up! Pick up your gun!
1163
02:02:17,500 --> 02:02:19,124
Out of my way! -Temu!
1164
02:02:21,958 --> 02:02:25,915
We fight to offer blood sacrifice to our ancestors
1165
02:02:26,541 --> 02:02:30,040
not to revenge the death of your family
1166
02:02:42,458 --> 02:02:47,124
Temu, l know what you saw
1167
02:02:47,125 --> 02:02:51,374
but Mouna Rudo has spread the word
asking for your head
1168
02:02:51,375 --> 02:02:54,374
This is not the time to make trouble
1169
02:03:34,666 --> 02:03:36,415
Is that our man?
1170
02:03:40,041 --> 02:03:47,040
Get him! He's a savage! Come on!
1171
02:03:48,041 --> 02:03:51,582
Stop!
1172
02:03:52,291 --> 02:03:53,249
What's wrong?
1173
02:03:53,250 --> 02:03:54,582
A savage ran over the suspension bridge
into the woods
1174
02:03:55,125 --> 02:03:56,249
Gather up!
1175
02:03:56,250 --> 02:03:57,999
Gather up, First Team!
1176
02:03:58,000 --> 02:03:58,457
Gather up!
1177
02:04:05,541 --> 02:04:07,290
Good
1178
02:04:07,291 --> 02:04:09,207
Come closer...
1179
02:04:09,208 --> 02:04:11,040
Good
1180
02:04:11,041 --> 02:04:12,915
Stop, you little bastard
1181
02:04:30,166 --> 02:04:31,707
Aoki!
1182
02:04:31,708 --> 02:04:33,582
Okubo! -Aoki!
1183
02:04:33,583 --> 02:04:35,957
Where are you? -Aoki!
1184
02:04:35,958 --> 02:04:38,499
Okubo! -Aoki!
1185
02:04:38,500 --> 02:04:43,624
Aoki! Okubo!
1186
02:04:45,458 --> 02:04:47,249
Let's split up and search!
1187
02:04:50,208 --> 02:04:51,499
Aoki!
1188
02:04:51,500 --> 02:04:52,165
Stop!
1189
02:04:52,166 --> 02:04:52,999
Everybody, stop!
1190
02:05:05,291 --> 02:05:06,707
Where are you?
1191
02:05:06,708 --> 02:05:10,540
Okubo!
1192
02:05:11,416 --> 02:05:12,332
Someone's there!
1193
02:05:12,333 --> 02:05:14,165
Where? -ln that tree!
1194
02:05:14,708 --> 02:05:15,540
Get down!
1195
02:05:17,458 --> 02:05:20,582
Get down! -Hide!
1196
02:05:28,958 --> 02:05:30,290
Machineguns?
1197
02:05:30,291 --> 02:05:32,582
Get the mortars!
1198
02:05:32,583 --> 02:05:34,999
Signalman! Signalman!
1199
02:05:48,958 --> 02:05:54,374
Here come the savages!
1200
02:06:56,625 --> 02:06:57,665
It's you then
1201
02:07:00,458 --> 02:07:02,957
Chief, Baso is hit!
1202
02:07:02,958 --> 02:07:05,290
Baso! Baso!
1203
02:07:05,291 --> 02:07:07,290
Baso!
1204
02:07:14,458 --> 02:07:17,290
We're in the Mehebu Forest
1205
02:07:19,125 --> 02:07:20,957
Baso! Baso!
1206
02:07:20,958 --> 02:07:24,040
Baso, are you alright?
1207
02:07:24,041 --> 02:07:25,457
Baso, be still!
1208
02:07:25,458 --> 02:07:26,457
Retreat!
1209
02:07:27,625 --> 02:07:29,249
Come on, retreat!
1210
02:07:41,416 --> 02:07:42,124
Get out!
1211
02:07:44,291 --> 02:07:45,957
Get out! Hurry!
1212
02:07:48,666 --> 02:07:49,499
Get in! Come on!
1213
02:07:50,500 --> 02:07:51,540
Inside the hut! Come on!
1214
02:07:51,541 --> 02:07:52,374
Get in! Come on!
1215
02:07:55,000 --> 02:07:55,999
Out of here!
1216
02:07:56,000 --> 02:07:58,124
Don't come in! Get out!
1217
02:07:59,666 --> 02:08:00,499
Come on! Run!
1218
02:08:12,375 --> 02:08:13,207
Yes, sir
1219
02:08:15,125 --> 02:08:17,290
Is it Mehebu Clan?
1220
02:08:17,291 --> 02:08:18,290
Yes, sir
1221
02:08:21,208 --> 02:08:24,915
Aim all cannons at the Mehebu Forest
1222
02:08:26,625 --> 02:08:30,499
End this battle before the sun's out
1223
02:08:34,291 --> 02:08:37,665
Tado! Kill me!
1224
02:08:37,666 --> 02:08:39,165
Come on!
1225
02:08:40,333 --> 02:08:42,499
It hurts so badly!
1226
02:08:45,625 --> 02:08:47,290
Out of the way!
1227
02:08:48,708 --> 02:08:51,415
Cut my head off! You hear me?
1228
02:08:56,083 --> 02:08:57,249
Get off him!
1229
02:09:57,416 --> 02:09:59,665
It's beautiful
1230
02:10:00,416 --> 02:10:07,415
So beautiful
1231
02:10:25,125 --> 02:10:26,499
Stop firing please
1232
02:10:26,500 --> 02:10:28,165
They ran away
1233
02:11:00,708 --> 02:11:08,165
Fight till you drop! Seediq Bale!
1234
02:11:35,958 --> 02:11:37,457
Fire the cannons! Fire!
1235
02:11:39,958 --> 02:11:41,124
We're under attack!
1236
02:11:48,458 --> 02:11:51,499
You damned Japanese! Get out of our territory!
1237
02:12:15,083 --> 02:12:17,915
That's one favor I did you Mehebus today
helping you drive our the intruders
1238
02:12:29,125 --> 02:12:31,207
Out of my way! Let me kill them!
1239
02:12:56,458 --> 02:12:57,582
Temu, give me the bullets!
1240
02:13:00,041 --> 02:13:00,665
Climb up there!
1241
02:13:10,250 --> 02:13:12,040
Sine! Sine!
1242
02:13:12,041 --> 02:13:13,540
Sine!
1243
02:13:13,541 --> 02:13:17,499
Sine! Sine!
1244
02:13:18,291 --> 02:13:19,124
Stop!
1245
02:13:20,125 --> 02:13:21,624
Come back here!
1246
02:13:21,625 --> 02:13:22,499
You take care of him!
1247
02:13:39,000 --> 02:13:41,207
Load the guns! Come on!
1248
02:13:43,958 --> 02:13:44,957
Pawan?
1249
02:14:00,125 --> 02:14:02,040
You Japanese are finished!
1250
02:14:15,458 --> 02:14:16,415
Quick! - Catch him!
1251
02:14:16,666 --> 02:14:18,540
Off with his head!
1252
02:14:19,125 --> 02:14:20,374
Stop!
1253
02:14:21,125 --> 02:14:22,374
Don't let him slip away!
1254
02:14:30,166 --> 02:14:31,957
Mouna Rudo!
1255
02:14:32,583 --> 02:14:34,082
Stop running!
1256
02:14:35,166 --> 02:14:36,999
Kill until our blood runs out!
1257
02:14:37,708 --> 02:14:40,249
The heavenly home of our ancestors, here we come!
1258
02:16:21,500 --> 02:16:23,499
I'm a chief, not your little brother
1259
02:16:32,250 --> 02:16:34,332
Iyung! lyung!
1260
02:16:46,208 --> 02:16:48,457
Don't touch it, lyung
1261
02:16:49,541 --> 02:16:50,332
Iyung!
1262
02:16:54,333 --> 02:16:56,582
What are you doing? Move!
1263
02:16:58,375 --> 02:17:00,207
Look out! lt's falling down!
1264
02:17:01,333 --> 02:17:02,624
Pawan! Get out of there!
1265
02:17:04,500 --> 02:17:07,165
Pawan, get out now!
1266
02:17:09,625 --> 02:17:10,540
Pawan!
1267
02:17:11,125 --> 02:17:12,665
Iyung! lyung!
1268
02:17:12,666 --> 02:17:13,957
Are you alright?
1269
02:17:13,958 --> 02:17:15,540
Pawan, l've got a good gun
1270
02:17:16,458 --> 02:17:17,249
What's wrong?
1271
02:17:18,583 --> 02:17:20,082
Batu! -Dakis!
1272
02:17:22,083 --> 02:17:22,665
Move!
1273
02:17:23,458 --> 02:17:24,249
Ubus!
1274
02:17:47,333 --> 02:17:49,249
Come on! The Japanese are out!
1275
02:17:59,625 --> 02:18:00,957
Watch out over there!
1276
02:18:08,541 --> 02:18:10,040
There's one behind him!
1277
02:18:17,166 --> 02:18:18,124
Don't go there!
1278
02:18:30,625 --> 02:18:31,957
Stop!
1279
02:20:59,625 --> 02:21:01,165
Bomb!
1280
02:22:49,208 --> 02:22:51,624
So you're Mouna Rudo
1281
02:22:55,083 --> 02:22:58,415
Now l see you clearly
1282
02:23:01,458 --> 02:23:04,957
Tado, how do we dodge those cannons?
1283
02:23:10,958 --> 02:23:15,124
Chief, let this ghost lead the way
1284
02:23:25,500 --> 02:23:27,207
Fire!
1285
02:24:22,125 --> 02:24:23,457
Look!
1286
02:24:23,458 --> 02:24:26,624
Cherry blossoms everywhere!
1287
02:24:42,458 --> 02:24:49,665
Once upon a time on Mt. White Stone
there was a big tree called Pusu Qhuni
1288
02:24:51,416 --> 02:24:57,290
The tree trunk was half wood, half stone
1289
02:24:57,625 --> 02:25:04,457
One day, a boy and a girl were born
from the tree trunk
1290
02:25:05,958 --> 02:25:09,249
Then the couple gave birth to lots of children
1291
02:25:09,250 --> 02:25:13,582
and here we are, the Seediq Bale
1292
02:25:46,541 --> 02:25:52,665
300 warriors against thousands of soldiers
1293
02:25:52,666 --> 02:25:55,665
Those survived the battle
killed themselves eventually
1294
02:25:59,500 --> 02:26:07,332
Why did l see
in such a remote mountain area in Taiwan
1295
02:26:07,333 --> 02:26:16,499
the bushido of samurais
that died over a century ago in Japan?
1296
02:26:20,333 --> 02:26:30,249
Is it because the cherry blossoms here
are far too red?
1297
02:26:31,291 --> 02:26:35,999
No, these flowers have bloomed early this year
1298
02:26:39,291 --> 02:26:41,999
It isn't the season of cherry blossoms yet
1299
02:27:02,000 --> 02:27:03,624
(On October 27, 1930)
1300
02:27:03,625 --> 02:27:08,207
(The Seediq tribe of Taiwan's mountain
region burst into large-scale revolt)
1301
02:27:08,208 --> 02:27:12,957
(Of the 1,236 people of the six tribes that took up arms)
1302
02:27:12,958 --> 02:27:18,124
(less than 300 survived after 50 days of battle)
1303
02:27:24,583 --> 02:27:31,249
(The few surviving tribesmen were forced)
(to relocate to a compound along Peikang River)
1304
02:27:31,250 --> 02:27:35,665
(where the Japanese could monitor them easily)
1305
02:27:35,666 --> 02:27:40,624
(As of today, they have never returned to their homeland)
1306
02:28:54,333 --> 02:29:07,207
Behold! The beautiful rainbow over the hilltop!
1307
02:29:07,208 --> 02:29:13,665
My wife and children, have you brewed the wine?
1308
02:29:13,666 --> 02:29:26,249
Drink it! The wine we offer to our ancestors' spirits
1309
02:29:26,250 --> 02:29:39,124
Behold! What beautiful rainbow!
My ancestors are calling me!
1310
02:29:39,125 --> 02:29:46,332
My wife and children!
Are you on your way to meet our ancestors spirits?
1311
02:29:46,333 --> 02:29:55,124
We should get going too
1312
02:29:55,125 --> 02:30:07,999
Stand still, our people who keep the bloodline going
1313
02:30:08,000 --> 02:30:14,290
We will be proud like a true Seediq
1314
02:30:14,291 --> 02:30:23,499
Our bodiless spirits will be watching over you
f¤om the rainbow bridge
1315
02:30:32,291 --> 02:30:44,624
Behold! What beautiful rainbow!
My ancestors are calling me!
1316
02:30:44,625 --> 02:30:51,957
My wife and children!
Are you on your way to meet our ancestors spirits?
1317
02:30:51,958 --> 02:30:59,124
We should be on our way too
1318
02:30:59,125 --> 02:31:11,582
Tell every child to live on forever
1319
02:31:11,583 --> 02:31:18,415
To live on like a true Seediq
1320
02:31:18,416 --> 02:31:27,582
Our bodiless spirits
will keep you company in the woods
1321
02:31:32,000 --> 02:31:37,249
Look! -Drink! Drink!
1322
02:31:37,250 --> 02:31:44,999
What a beautiful sky!
-We should be on our way
1323
02:31:45,000 --> 02:31:50,124
Look! -Drink! Drink!
1324
02:31:50,125 --> 02:31:58,915
What a beautiful sky!
-We should be on our way
1325
02:32:33,541 --> 02:32:39,957
Children!
1326
02:32:39,958 --> 02:32:46,249
Did you see that? We see the rainbow
1327
02:32:46,250 --> 02:32:52,540
Children!
1328
02:32:52,541 --> 02:32:59,249
Did you see that? We see the rainbow
1329
02:32:59,250 --> 02:33:05,457
Children!
1330
02:33:05,458 --> 02:33:12,082
Did you see that? We see the rainbow
1331
02:33:12,083 --> 02:33:18,290
Children!
1332
02:33:18,291 --> 02:33:24,665
Did you see that? We see the rainbow
1333
02:33:24,666 --> 02:33:31,124
Children!
1334
02:33:31,125 --> 02:33:37,415
Did you see that? We see the rainbow
1335
02:33:37,416 --> 02:33:43,915
Children!
1336
02:33:43,916 --> 02:33:50,290
Did you see that? We see the rainbow
1337
02:33:51,001 --> 02:34:26,000
SureNdrA - ETRG
95833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.