All language subtitles for young_detective_dee_rise_of_the_sea_dragon_english_1726323

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,067 --> 00:00:28,067 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:28,167 --> 00:00:30,709 Huayi Brothers Media Corporation Huayi Brothers International Limited present 3 00:00:31,876 --> 00:00:33,751 Executive Producer Wang Zhongjun 4 00:00:35,084 --> 00:00:38,584 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 5 00:00:40,626 --> 00:00:43,626 CHINA, 665AD 6 00:00:44,084 --> 00:00:45,676 The mighty Tang Dynasty... 7 00:00:45,876 --> 00:00:47,917 The motherland whose security is my deepest concern. 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,634 Luoyangu. 9 00:00:50,834 --> 00:00:53,167 My soul, my dreams are rooted here. 10 00:00:55,876 --> 00:00:57,376 In the year I turned thirty... 11 00:00:57,709 --> 00:01:00,834 I left my hometown and traveled more than 1,000 miles to Luoyang. 12 00:01:01,959 --> 00:01:02,917 At that time, the court... 13 00:01:03,459 --> 00:01:06,292 was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu. 14 00:01:06,492 --> 00:01:07,917 They were known as "The Two Saints." 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,292 Empress Wu completely controlled the Emperor. 16 00:01:11,626 --> 00:01:13,751 The nobles considered her power a threat. 17 00:01:14,001 --> 00:01:15,501 They challenged the Emperor about this. 18 00:01:17,501 --> 00:01:18,084 Then". 19 00:01:18,209 --> 00:01:19,584 When the Fuyu Kingdom challenged our border... 20 00:01:20,042 --> 00:01:21,626 as a precaution, Empress Wu... 21 00:01:22,251 --> 00:01:24,876 dispatched a huge naval force from the capital... 22 00:01:25,292 --> 00:01:26,667 to counter the enemy. 23 00:01:31,667 --> 00:01:34,001 Her first thought was to sabotage those against her in court. 24 00:01:34,834 --> 00:01:35,959 Little did she know... 25 00:01:36,084 --> 00:01:37,417 that a mysterious crime... 26 00:01:37,626 --> 00:01:38,834 would have its beginnings here. 27 00:01:48,084 --> 00:01:48,842 Admiral! 28 00:01:49,042 --> 00:01:50,126 Moving our troops by night... 29 00:01:50,326 --> 00:01:52,001 may disturb the spirits. 30 00:01:52,201 --> 00:01:52,759 We had better... 31 00:01:52,959 --> 00:01:54,126 placate them with prayers. 32 00:01:54,792 --> 00:01:56,834 Prayers when a great battle is looming? 33 00:01:57,042 --> 00:01:58,667 No more of this childish superstition! 34 00:01:58,867 --> 00:01:59,251 Yes, Sir! 35 00:02:12,042 --> 00:02:13,167 Report! 36 00:02:13,209 --> 00:02:14,917 On the sea... 37 00:02:15,001 --> 00:02:16,334 a half-mile away... 38 00:02:16,501 --> 00:02:17,584 there are movements. 39 00:02:17,917 --> 00:02:19,626 Alert the main warship! 40 00:02:19,917 --> 00:02:20,626 Yes, Sir! 41 00:02:20,751 --> 00:02:22,542 Alert the main warship! 42 00:02:25,167 --> 00:02:26,001 Our patrol ship... 43 00:02:26,209 --> 00:02:27,501 has sent us a warning. 44 00:02:29,209 --> 00:02:30,380 All ships on full alert! 45 00:02:30,580 --> 00:02:31,607 Order all our sentinels... 46 00:02:31,807 --> 00:02:32,834 to scan the sea for movements. 47 00:02:33,034 --> 00:02:33,376 Yes, Sir! 48 00:02:33,792 --> 00:02:34,876 On guard and full alert! 49 00:02:35,076 --> 00:02:35,717 All sentinels! 50 00:02:35,917 --> 00:02:37,400 Watch for movements on the sea! 51 00:02:37,600 --> 00:02:39,084 Report all sightings immediately! 52 00:02:40,501 --> 00:02:41,917 It seems the enemy is out there... 53 00:02:42,117 --> 00:02:43,001 And getting closer! 54 00:03:22,667 --> 00:03:23,459 The ship is about to capsize! 55 00:03:24,167 --> 00:03:24,676 Quick! 56 00:03:24,876 --> 00:03:25,542 Quick, grab it! 57 00:03:25,742 --> 00:03:26,967 Urgent! 58 00:03:27,167 --> 00:03:28,126 Steer away from the ship to starboard! 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,001 Quick! 60 00:03:32,834 --> 00:03:33,959 Quick, grab it! 61 00:03:48,834 --> 00:03:49,467 On our right side... 62 00:03:49,667 --> 00:03:51,209 our Horse Ship is being attacked! 63 00:03:51,292 --> 00:03:52,001 Call for reinforcements! 64 00:03:52,167 --> 00:03:52,959 Yes, Sir! 65 00:03:54,001 --> 00:03:54,917 Call for reinforcements! 66 00:03:55,209 --> 00:03:55,876 Yes, Sir! 67 00:04:16,501 --> 00:04:17,376 Rescue them from the water! 68 00:04:17,667 --> 00:04:18,667 Guard against further attacks! 69 00:04:19,209 --> 00:04:19,959 Yes, Sir! 70 00:04:21,084 --> 00:04:21,876 Quick! 71 00:05:24,501 --> 00:05:25,734 Order all ships afloat... 72 00:05:25,934 --> 00:05:27,167 to rescue the admiral! 73 00:05:27,751 --> 00:05:28,301 Yes, Sir! 74 00:05:28,501 --> 00:05:29,542 It's coming towards us! 75 00:05:46,376 --> 00:05:48,209 A Tsui Hark film 76 00:05:49,126 --> 00:05:51,667 Young Detective Dee 77 00:05:53,459 --> 00:05:56,626 Rise of the Sea Dragon 78 00:05:57,584 --> 00:06:02,126 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 79 00:06:03,459 --> 00:06:07,167 Starring Ian Kim Angelababy 80 00:06:08,251 --> 00:06:11,292 and Carina Lau as Empress Wu 81 00:06:11,834 --> 00:06:14,792 Special Appearance Chen Kun 82 00:06:16,167 --> 00:06:18,092 Co-Producers Zhang Dajun James Tsim 83 00:06:18,292 --> 00:06:20,126 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 84 00:06:22,209 --> 00:06:24,088 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 85 00:06:24,288 --> 00:06:26,167 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 86 00:06:27,542 --> 00:06:31,213 Produced by Nansun SN 87 00:06:31,413 --> 00:06:34,794 Produced by Wang Zhonglei 88 00:06:34,994 --> 00:06:38,376 Produced by Chen Kuofu 89 00:06:38,751 --> 00:06:43,626 Produced and Directed by Tsui Hark 90 00:06:49,251 --> 00:06:50,792 The attack on the navy... 91 00:06:50,959 --> 00:06:52,009 was blamed on a "Sea Dragon"... 92 00:06:52,209 --> 00:06:53,255 supposedly disturbed by the warships. 93 00:06:53,455 --> 00:06:54,501 It crushed them to show its superiority. 94 00:06:58,001 --> 00:06:59,084 This rumor... 95 00:06:59,751 --> 00:07:01,542 made the city's anxious common people... 96 00:07:02,126 --> 00:07:03,551 panic even more. 97 00:07:03,751 --> 00:07:05,751 They pay handsomely for prayer rituals. 98 00:07:08,667 --> 00:07:10,150 The commoners put their own lives first 99 00:07:10,350 --> 00:07:11,834 They don't care who else lives or dies. 100 00:07:12,709 --> 00:07:13,676 To placate the "Sea Dragon"... 101 00:07:13,876 --> 00:07:15,459 they've chosen a young woman for the rites. 102 00:07:16,251 --> 00:07:17,584 The streets are thronged with onlookers. 103 00:07:17,784 --> 00:07:19,001 The roads are blocked. 104 00:07:21,459 --> 00:07:22,676 I, Dee... 105 00:07:22,876 --> 00:07:23,751 have just come to... 106 00:07:24,001 --> 00:07:25,876 this strange and turbulent city of the gods. 107 00:07:26,167 --> 00:07:27,709 I must report for duty at the Da Lisi. 108 00:07:29,334 --> 00:07:31,126 They're not only blocking my way... 109 00:07:31,917 --> 00:07:34,334 but also that of an official from the Da Lisi 110 00:07:35,834 --> 00:07:37,626 It looks as if he's on his way to investigate something. 111 00:07:39,751 --> 00:07:42,834 This young man in court robes of the Third Rank... 112 00:07:44,126 --> 00:07:45,501 will become my adversary. 113 00:07:45,751 --> 00:07:47,626 Both foe and friend. 114 00:07:50,376 --> 00:07:51,709 Notify Lord Yang. 115 00:07:51,876 --> 00:07:53,292 Her Majesty will visit the dock 116 00:07:53,501 --> 00:07:54,667 to investigate what happened. 117 00:07:54,834 --> 00:07:56,251 We must not make the slightest mistake. 118 00:07:56,376 --> 00:07:57,917 Our heads are at risk! 119 00:08:04,626 --> 00:08:05,709 You go to the Naval Department... 120 00:08:05,909 --> 00:08:06,792 Commandeer five metal ships 121 00:08:06,917 --> 00:08:08,001 And 200 naval ratings. 122 00:08:08,251 --> 00:08:08,917 Deploy them before dusk 123 00:08:09,042 --> 00:08:10,376 Search for clues on the spot! 124 00:08:10,542 --> 00:08:11,109 Yes... 125 00:08:11,309 --> 00:08:11,876 Sir! 126 00:08:52,251 --> 00:08:53,042 Come over here! 127 00:09:08,126 --> 00:09:09,251 As you can see... 128 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 This is Luoyang, city of the gods. 129 00:09:32,209 --> 00:09:34,301 The place has no security. 130 00:09:34,501 --> 00:09:36,171 It'll be easy to kidnap the girl. 131 00:09:36,371 --> 00:09:38,042 But don't harm a hair on her head! 132 00:09:38,626 --> 00:09:39,676 When we sell her... 133 00:09:39,876 --> 00:09:41,042 we'll get the best price. 134 00:09:41,292 --> 00:09:42,709 What does that fellow want? 135 00:09:45,292 --> 00:09:46,834 Should we get rid of him? 136 00:09:48,042 --> 00:09:49,417 Don't complicate things. 137 00:09:50,459 --> 00:09:51,376 Move! 138 00:10:05,376 --> 00:10:06,505 Your Majesty's report- 139 00:10:06,705 --> 00:10:07,634 The facts are these: 140 00:10:07,834 --> 00:10:09,234 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 141 00:10:09,434 --> 00:10:10,634 because the city's merchants call for them. 142 00:10:10,834 --> 00:10:12,084 They wish to make quick money from selling joss sticks 143 00:10:12,284 --> 00:10:13,001 So they urge the people to perform rites. 144 00:10:13,167 --> 00:10:15,251 Do you know whose idea it was... 145 00:10:15,501 --> 00:10:17,126 to organize this kind of rite? 146 00:10:18,001 --> 00:10:18,384 Yes... 147 00:10:18,584 --> 00:10:20,126 the Ritual Department follows... 148 00:10:20,334 --> 00:10:21,484 the "turtle divination"... 149 00:10:21,684 --> 00:10:22,834 to choose a courtesan... 150 00:10:23,001 --> 00:10:24,834 to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years. 151 00:10:25,042 --> 00:10:26,292 A courtesan? 152 00:10:27,251 --> 00:10:28,084 This girl... 153 00:10:28,209 --> 00:10:30,542 has been chosen as the "Courtesan of Luoyang." 154 00:10:30,709 --> 00:10:31,626 She's Yin Ruiji. 155 00:10:31,876 --> 00:10:32,709 It's said that... 156 00:10:32,834 --> 00:10:35,251 Yin Ruiji has refused every client's offer for her. 157 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 This has offended many officials and wealthy patrons. 158 00:10:37,751 --> 00:10:39,834 She was chosen to be sent to the temple 159 00:10:40,334 --> 00:10:42,001 because those men wanted to teach her a lesson. 160 00:10:43,376 --> 00:10:44,417 Absurd! 161 00:10:44,626 --> 00:10:46,876 One courtesan causing so much commotion in the city! 162 00:10:47,376 --> 00:10:48,834 You are the Chief Minister at the Da Lisi. 163 00:10:49,001 --> 00:10:50,126 Why haven't you intervened? 164 00:10:50,251 --> 00:10:51,167 Your Majesty 165 00:10:51,292 --> 00:10:53,042 The Da Lisi is charged with investigations and arrests. 166 00:10:53,242 --> 00:10:53,709 Controlling such rites... 167 00:10:53,792 --> 00:10:55,292 is not one of my duties. 168 00:10:55,959 --> 00:10:57,334 A poor excuse! 169 00:10:58,001 --> 00:10:59,001 Then tell me... 170 00:10:59,167 --> 00:11:00,334 what you've discovered... 171 00:11:00,501 --> 00:11:01,751 about the sunken battleships. 172 00:11:01,917 --> 00:11:04,751 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock. 173 00:11:04,959 --> 00:11:06,084 The other ships couldn't be saved and are lost. 174 00:11:06,167 --> 00:11:07,709 Don't tell me what I already know. 175 00:11:08,959 --> 00:11:10,417 I am still investigating. 176 00:11:10,626 --> 00:11:12,251 And what's your line of inquiry? 177 00:11:12,501 --> 00:11:13,959 If there really is a Sea Dragon... 178 00:11:14,501 --> 00:11:16,876 our Tang Dynasty may as well give up the fight. 179 00:11:18,542 --> 00:11:19,751 Yuchi 180 00:11:20,501 --> 00:11:22,584 Your Da Lisi is famous for quick results. 181 00:11:23,167 --> 00:11:24,417 This case is extremely urgent 182 00:11:24,834 --> 00:11:27,709 We cannot allow villains to unleash such chaos. 183 00:11:28,626 --> 00:11:29,334 Tell me... 184 00:11:29,459 --> 00:11:30,751 how many days do you need? 185 00:11:33,001 --> 00:11:34,126 The country is in peril 186 00:11:34,251 --> 00:11:35,376 So I will set you a deadline. 187 00:11:35,709 --> 00:11:36,667 Ten days. 188 00:11:37,126 --> 00:11:38,876 If you can't solve the case in ten days... 189 00:11:39,376 --> 00:11:40,584 I'll have your head. 190 00:11:41,834 --> 00:11:43,126 Yes, your Majesty. 191 00:11:45,126 --> 00:11:47,376 Using a 'flower girl' to stir things up... 192 00:11:48,084 --> 00:11:49,167 These old court nobles... 193 00:11:49,292 --> 00:11:51,292 must be up to something. 194 00:12:00,792 --> 00:12:01,459 Sir 195 00:12:01,667 --> 00:12:03,792 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi. 196 00:12:04,084 --> 00:12:06,584 Da Lisi (Justice Department) 197 00:12:07,876 --> 00:12:09,584 Dee 198 00:12:09,917 --> 00:12:11,834 You were a bailiff in Bing County. 199 00:12:12,209 --> 00:12:13,042 And you've been... 200 00:12:13,251 --> 00:12:14,292 in jail as well. 201 00:12:14,459 --> 00:12:15,501 Yes, Sir. 202 00:12:18,292 --> 00:12:20,959 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail. 203 00:12:22,042 --> 00:12:23,334 Since you've been in jail... 204 00:12:23,542 --> 00:12:25,292 you should know exactly how things are done. 205 00:12:25,959 --> 00:12:29,834 Cheng An reception officer 206 00:12:30,251 --> 00:12:31,667 Where's your courtesy payment? 207 00:12:32,917 --> 00:12:34,501 Why look so blank? 208 00:12:35,001 --> 00:12:36,126 You're reporting... 209 00:12:36,292 --> 00:12:37,876 as an official of the 7th rank. 210 00:12:38,417 --> 00:12:39,417 Your courtesy money should be... 211 00:12:39,626 --> 00:12:41,292 5 taels of silver, at least. 212 00:12:45,167 --> 00:12:46,709 I'm talking to you! 213 00:13:00,126 --> 00:13:01,792 Don't complicate things. 214 00:13:01,917 --> 00:13:03,667 Focus on kidnapping that girl. 215 00:13:03,867 --> 00:13:04,792 Get moving! 216 00:13:18,834 --> 00:13:21,167 Sea Dragon Temple 217 00:13:26,709 --> 00:13:28,292 The place has no security. 218 00:13:29,084 --> 00:13:31,001 It'll be easy to kidnap the girl. 219 00:13:36,959 --> 00:13:37,751 Dee! 220 00:13:37,876 --> 00:13:39,167 Are you daydreaming? 221 00:13:39,542 --> 00:13:40,667 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 222 00:13:40,792 --> 00:13:41,751 They're kidnapping the courtesan. 223 00:13:41,876 --> 00:13:42,751 What? 224 00:13:42,917 --> 00:13:44,126 You're mad! 225 00:13:44,792 --> 00:13:45,792 Come back! 226 00:13:45,876 --> 00:13:47,042 Don't leave! 227 00:13:48,334 --> 00:13:49,417 MY badge! 228 00:13:49,584 --> 00:13:51,251 Guards! 229 00:13:51,667 --> 00:13:53,001 The new arrival is mad! 230 00:13:53,542 --> 00:13:54,542 Guards! 231 00:13:54,709 --> 00:13:55,834 Come quickly! 232 00:13:56,126 --> 00:13:57,042 Urgent command! 233 00:13:57,167 --> 00:13:58,251 Stand back! 234 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 I am Ruiyun, a Taoist priest. 235 00:14:13,251 --> 00:14:15,584 I am ordered to help Lady Ruiji to fast. 236 00:14:15,792 --> 00:14:17,292 Thank you. 237 00:14:27,626 --> 00:14:30,126 I heard that you excel in the tea ceremony. 238 00:14:30,417 --> 00:14:31,209 Before you fast... 239 00:14:31,417 --> 00:14:33,876 please take this famous Fragrant Rain tea. 240 00:14:34,376 --> 00:14:35,876 Priest, you are kind. 241 00:14:36,417 --> 00:14:38,209 Madam, please teach me. 242 00:15:08,251 --> 00:15:09,417 On Da Lisi duty! 243 00:15:09,584 --> 00:15:10,709 Make Way! 244 00:15:11,209 --> 00:15:12,209 On Da Lisi duty! 245 00:15:12,376 --> 00:15:13,459 Make Way! 246 00:15:14,084 --> 00:15:15,126 Make Way! 247 00:15:18,459 --> 00:15:19,126 Stay away! 248 00:15:19,251 --> 00:15:19,834 Quick! 249 00:15:19,959 --> 00:15:21,167 That's the young man we just saw, isn't it? 250 00:15:21,459 --> 00:15:23,292 Why does he have a Da Lisi badge? 251 00:15:44,042 --> 00:15:45,042 What? You're not allowed in here. 252 00:15:45,209 --> 00:15:45,834 On Da Lisi duty! 253 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Stay back! 254 00:15:48,126 --> 00:15:49,084 Stop! 255 00:15:49,417 --> 00:15:50,667 Make Way! 256 00:16:01,126 --> 00:16:02,417 You can't go in! 257 00:16:12,001 --> 00:16:12,459 Boss! 258 00:16:12,584 --> 00:16:13,626 Boss! 259 00:16:14,084 --> 00:16:15,167 Why haven't you left? 260 00:16:15,292 --> 00:16:16,917 You've got the girl, let's go! 261 00:21:17,042 --> 00:21:18,001 Quick! 262 00:22:06,459 --> 00:22:10,001 A spirit of the Sea Dragon! 263 00:22:10,709 --> 00:22:11,584 Sir! 264 00:22:13,042 --> 00:22:14,126 A spirit of the Sea Dragon! 265 00:22:14,326 --> 00:22:14,759 Sir! 266 00:22:14,959 --> 00:22:16,709 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 267 00:22:19,084 --> 00:22:21,084 A spirit of the Sea Dragon! 268 00:22:24,751 --> 00:22:26,334 A spirit of the Sea Dragon! 269 00:22:28,834 --> 00:22:29,959 Don't let this get out 270 00:22:30,167 --> 00:22:31,626 Arrest all of them! 271 00:22:35,501 --> 00:22:36,592 The creature is loose outside. 272 00:22:36,792 --> 00:22:39,001 It's pointless to arrest anyone here. 273 00:22:45,959 --> 00:22:47,584 So you can read lips. 274 00:22:48,167 --> 00:22:49,876 What else do you know? 275 00:22:50,917 --> 00:22:52,876 These kidnappers and the creature are not in league. 276 00:22:53,167 --> 00:22:54,584 The kidnappers are common criminals. 277 00:22:55,084 --> 00:22:57,084 I saw them on the street during the parade. 278 00:22:57,709 --> 00:22:59,459 I read their lips... 279 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 and deduced they were kidnapping the courtesan. 280 00:23:02,042 --> 00:23:03,334 Who are you? 281 00:23:04,126 --> 00:23:05,334 What are you doing here? 282 00:23:05,584 --> 00:23:06,917 My name is Dee 283 00:23:07,417 --> 00:23:08,709 Here on Minister Yan's recommendation. 284 00:23:08,876 --> 00:23:10,292 Working for the Da Lisi 285 00:23:10,792 --> 00:23:12,584 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 286 00:23:12,626 --> 00:23:13,417 So I rushed here to stop it. 287 00:23:13,584 --> 00:23:15,001 How did you sense something would happen here? 288 00:23:15,126 --> 00:23:16,084 Furthermore... 289 00:23:16,334 --> 00:23:17,084 Why do you... 290 00:23:17,251 --> 00:23:19,001 wear a Da Lisi badge? 291 00:23:19,959 --> 00:23:21,417 I snatched it from somebody there. 292 00:23:23,626 --> 00:23:24,959 So the horse isn't yours, either. 293 00:23:25,126 --> 00:23:26,417 I just borrowed it. 294 00:23:27,167 --> 00:23:28,459 Arrest him... 295 00:23:28,667 --> 00:23:30,126 and treat him as a suspect too! 296 00:23:30,334 --> 00:23:31,334 Prepare a severe punishment! 297 00:23:31,459 --> 00:23:32,792 Yes, Sir! 298 00:23:38,917 --> 00:23:41,209 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor. 299 00:23:41,584 --> 00:23:42,459 Now... 300 00:23:42,709 --> 00:23:44,542 start looking for that creature! 301 00:23:58,292 --> 00:24:03,209 Swallow House 302 00:24:07,542 --> 00:24:09,751 These men are Lady Yin Ruiji's patrons. 303 00:24:09,951 --> 00:24:10,667 Yes, Sir! 304 00:24:11,459 --> 00:24:12,751 Send them all away! 305 00:24:23,292 --> 00:24:24,292 I am from the Da Lisi. 306 00:24:54,917 --> 00:24:55,801 Who are you? 307 00:24:56,001 --> 00:24:57,084 What do you want? 308 00:24:57,917 --> 00:24:59,209 Why are you here? 309 00:24:59,417 --> 00:25:00,467 I am Yuchi... 310 00:25:00,667 --> 00:25:01,792 Chief Minister of the Da Lisi. 311 00:25:02,334 --> 00:25:04,126 You were endangered at the temple today. 312 00:25:04,292 --> 00:25:05,792 Luckily I got there just in time... 313 00:25:05,992 --> 00:25:07,126 to fight off the villains 314 00:25:07,667 --> 00:25:08,959 You inhaled poison gas... 315 00:25:09,084 --> 00:25:10,126 which has left you dizzy 316 00:25:10,292 --> 00:25:11,626 But your health will return. 317 00:25:11,751 --> 00:25:12,917 If convenient... 318 00:25:13,376 --> 00:25:15,042 I would like to question you 319 00:25:17,876 --> 00:25:19,376 Please forgive me, Sir! 320 00:25:20,042 --> 00:25:21,650 My mind is still in a fog. 321 00:25:21,850 --> 00:25:23,459 Can we do it another day? 322 00:25:24,292 --> 00:25:25,417 Another day? 323 00:25:27,251 --> 00:25:28,626 We will be outside to protect you. 324 00:25:28,826 --> 00:25:29,876 I will return tomorrow. 325 00:25:33,626 --> 00:25:35,667 You have so much calligraphy and painting 326 00:25:35,867 --> 00:25:37,126 It seems you're fond of poetry. 327 00:25:46,459 --> 00:25:48,001 Any findings in the Naval Department search? 328 00:25:49,876 --> 00:25:51,084 Kuang hasn't reported yet. 329 00:25:53,167 --> 00:25:53,926 Sir 330 00:25:54,126 --> 00:25:56,084 Our sacred city has now seen two dragons. 331 00:25:56,584 --> 00:25:57,650 One in the sea 332 00:25:57,850 --> 00:25:58,917 One at the temple. 333 00:26:03,959 --> 00:26:04,984 The attack on our warships... 334 00:26:05,184 --> 00:26:06,209 and the creature at the temple... 335 00:26:06,409 --> 00:26:07,126 are different matters. 336 00:26:07,709 --> 00:26:08,217 We'll start with... 337 00:26:08,417 --> 00:26:09,417 what happened at the temple. 338 00:26:10,459 --> 00:26:12,251 If the case isn't cracked within ten days... 339 00:26:12,451 --> 00:26:13,792 you'll have my place and rank. 340 00:26:14,501 --> 00:26:15,792 I want Swallow House sealed! 341 00:26:16,167 --> 00:26:16,801 Yes, Sir! 342 00:26:17,001 --> 00:26:18,209 Prepare pen and ink. 343 00:26:18,459 --> 00:26:19,167 I want to write poems. 344 00:26:19,501 --> 00:26:20,542 Write poems? 345 00:26:21,001 --> 00:26:22,751 Just for my amusement. 346 00:26:23,167 --> 00:26:23,876 Yes, Sir! 347 00:26:27,167 --> 00:26:29,251 Da Lisi 348 00:26:35,167 --> 00:26:36,342 You're a demon! 349 00:26:36,542 --> 00:26:37,876 Don't touch my wounds! 350 00:26:39,542 --> 00:26:40,876 You bastard! 351 00:26:41,042 --> 00:26:42,292 Idiot! 352 00:26:43,001 --> 00:26:44,084 Don't... don't touch it! 353 00:26:44,292 --> 00:26:45,459 You animal! 354 00:26:45,709 --> 00:26:46,876 Hands off! 355 00:26:47,292 --> 00:26:48,667 Get your hands off! 356 00:26:51,292 --> 00:26:53,626 Shatuo prison medical helper 357 00:26:56,959 --> 00:26:58,084 Shatuo. 358 00:26:59,626 --> 00:27:00,834 Fate plays strange tricks 359 00:27:01,876 --> 00:27:03,834 It brings us together here 360 00:27:10,001 --> 00:27:11,126 Keep quiet! 361 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 Have we met? 362 00:27:13,209 --> 00:27:14,551 You're a Uighur from the Huihe tribe. 363 00:27:14,751 --> 00:27:17,001 You lost your family in the Battle of Black Mountain. 364 00:27:17,376 --> 00:27:18,542 You serve Imperial Doctor Wang Pu. 365 00:27:19,709 --> 00:27:21,167 Tell me, do I know you or not? 366 00:27:23,292 --> 00:27:24,126 Who are you? 367 00:27:25,834 --> 00:27:27,092 I have no idea who you are. 368 00:27:27,292 --> 00:27:28,459 You came to the capital less than half a year ago 369 00:27:28,659 --> 00:27:30,167 Studied in the Imperial Doctor's Department. 370 00:27:30,367 --> 00:27:31,876 Unluckily, you were made a medical helper... 371 00:27:32,584 --> 00:27:33,917 responsible for criminals. 372 00:27:34,584 --> 00:27:36,042 You liked the girl next door. 373 00:27:36,292 --> 00:27:37,709 But when you saw her, you were too shy... 374 00:27:37,909 --> 00:27:38,842 to speak to her. 375 00:27:39,042 --> 00:27:39,751 What do you want from me? 376 00:27:41,376 --> 00:27:42,588 I matter a lotto you. 377 00:27:42,788 --> 00:27:44,001 Your fate depends on me. 378 00:27:44,459 --> 00:27:45,692 I know all about your history... 379 00:27:45,892 --> 00:27:47,126 And your future is in my hands. 380 00:27:47,459 --> 00:27:48,751 I can help change your fate 381 00:27:49,876 --> 00:27:51,334 But you have to do one thing for me. 382 00:27:53,251 --> 00:27:54,292 He's sick 383 00:27:54,501 --> 00:27:55,834 I need to examine him. 384 00:28:00,251 --> 00:28:01,001 Tell me 385 00:28:02,126 --> 00:28:03,376 Do you have Cat's-paw herbs? 386 00:28:07,084 --> 00:28:08,959 This is the letter recommending Dee. 387 00:28:12,709 --> 00:28:14,209 Recommendation letter... 388 00:28:14,917 --> 00:28:16,501 Recommended by Public Court Minister Yan... 389 00:28:17,167 --> 00:28:18,584 Even if the Emperor himself had written this... 390 00:28:18,876 --> 00:28:20,126 Dee won't get past me! 391 00:28:22,667 --> 00:28:23,376 Sir... 392 00:28:24,626 --> 00:28:25,459 What's going on? 393 00:28:27,626 --> 00:28:28,501 What's this, all of a sudden? 394 00:28:28,876 --> 00:28:29,751 Keep your distance! 395 00:28:31,626 --> 00:28:32,542 This prisoner... 396 00:28:32,792 --> 00:28:33,709 has a contagious disease. 397 00:28:34,376 --> 00:28:35,459 He must be isolated in the doctor's room. 398 00:28:36,251 --> 00:28:36,801 If not... 399 00:28:37,001 --> 00:28:38,792 this whole prison will be infected. 400 00:28:44,917 --> 00:28:46,209 What kind of sickness is it? 401 00:28:46,409 --> 00:28:47,134 Sir... 402 00:28:47,334 --> 00:28:48,542 It looks like poisonous measles. 403 00:28:48,792 --> 00:28:51,626 Untreated, it causes blindness and paralysis. 404 00:28:52,167 --> 00:28:53,709 We can contain it by isolating him now. 405 00:28:53,917 --> 00:28:55,126 If we fail to act... 406 00:28:55,334 --> 00:28:56,834 everyone in the Da Lisi... 407 00:28:56,959 --> 00:28:58,126 will be infected. 408 00:28:58,751 --> 00:29:00,334 Quick! 409 00:29:00,459 --> 00:29:01,584 Sir! 410 00:29:13,751 --> 00:29:15,001 Aren't you staying to guard him? 411 00:29:15,251 --> 00:29:16,042 No way! 412 00:29:22,542 --> 00:29:23,301 Sit up. 413 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 No more acting. 414 00:29:25,042 --> 00:29:25,759 How did you know? 415 00:29:25,959 --> 00:29:27,292 Cat's-paw causes a rash on the skin. 416 00:29:27,709 --> 00:29:28,626 You've studied medicine. 417 00:29:30,167 --> 00:29:32,084 I've been allergic to cat's-paw since I was young. 418 00:29:32,792 --> 00:29:34,584 It always gives me a rash. 419 00:29:35,209 --> 00:29:37,126 It goes away soon enough. 420 00:29:37,876 --> 00:29:39,084 How did you get the keys? 421 00:29:39,709 --> 00:29:41,292 I stole them from the guard. 422 00:29:42,584 --> 00:29:43,501 You know... 423 00:29:44,292 --> 00:29:45,376 That powder of yours works very well 424 00:29:45,834 --> 00:29:47,042 It melts in the mouth. 425 00:29:49,501 --> 00:29:50,667 You're a crafty man. 426 00:29:51,001 --> 00:29:51,834 Tell me 427 00:29:52,042 --> 00:29:53,417 You and me, we've never met. 428 00:29:53,626 --> 00:29:55,084 How did you know so much about me? 429 00:29:56,084 --> 00:29:57,130 And you weren't even polite! 430 00:29:57,330 --> 00:29:58,376 But I kept on talking to you! 431 00:30:03,042 --> 00:30:03,713 Well... 432 00:30:03,913 --> 00:30:04,584 You see... 433 00:30:05,542 --> 00:30:08,292 I saw your name-plate on the duty board. 434 00:30:08,834 --> 00:30:10,626 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe. 435 00:30:11,001 --> 00:30:13,417 Not many from Huihe work as government doctors. 436 00:30:14,584 --> 00:30:15,509 Seeing your age... 437 00:30:15,709 --> 00:30:16,759 ...I guessed that nine years ago... 438 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 you were one of the "Black Mountain" orphans, saved by the army 439 00:30:20,001 --> 00:30:20,884 But how did you know... 440 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 441 00:30:24,126 --> 00:30:24,676 Before I arrived... 442 00:30:24,876 --> 00:30:27,084 I read the records of the Da Lisi for recent years. 443 00:30:27,292 --> 00:30:28,459 I found there... 444 00:30:28,792 --> 00:30:30,626 a note that this prison lacks doctors. 445 00:30:31,209 --> 00:30:32,426 So they intended to ask Wang Pu... 446 00:30:32,626 --> 00:30:34,376 for eight medical helpers to be assigned here. 447 00:30:35,001 --> 00:30:36,417 Your name wasn't on the list. 448 00:30:36,959 --> 00:30:39,084 I read those records about half a year ago 449 00:30:39,709 --> 00:30:40,384 So I guessed that... 450 00:30:40,584 --> 00:30:42,251 you'd been in the Da Lisi for less than half a year. 451 00:30:44,042 --> 00:30:44,842 You're saying that... 452 00:30:45,042 --> 00:30:46,959 you read the Da Lisi records... 453 00:30:47,159 --> 00:30:48,084 and memorized them all? 454 00:30:48,667 --> 00:30:49,834 The first rule of investigations is... 455 00:30:50,501 --> 00:30:51,626 forget nothing! 456 00:30:52,917 --> 00:30:54,459 But the official records won't show... 457 00:30:54,659 --> 00:30:56,376 that I was unlucky 458 00:30:58,667 --> 00:31:00,400 Medical helper is the lowest rank. 459 00:31:00,600 --> 00:31:02,334 It's unworthy of your curative skills. 460 00:31:03,167 --> 00:31:04,751 Would you say you've been lucky? 461 00:31:07,501 --> 00:31:09,334 As for admiring the girl next door... 462 00:31:09,534 --> 00:31:10,917 You want to ask how I knew? 463 00:31:11,751 --> 00:31:12,792 I just guessed. 464 00:31:13,667 --> 00:31:14,834 What? 465 00:31:16,417 --> 00:31:17,917 It wasn't a wild guess. 466 00:31:18,417 --> 00:31:19,751 The second rule for investigations... 467 00:31:20,251 --> 00:31:21,626 is to observe closely. 468 00:31:22,459 --> 00:31:23,876 You're the introspective type. 469 00:31:24,417 --> 00:31:25,584 If there were a girl next door... 470 00:31:25,784 --> 00:31:27,751 you might have loved her. 471 00:31:28,626 --> 00:31:29,630 You're a nervous guy. 472 00:31:29,830 --> 00:31:30,634 Faced by a girl... 473 00:31:30,834 --> 00:31:32,542 you'd surely be hesitant. 474 00:31:33,001 --> 00:31:34,292 You're right. 475 00:31:38,542 --> 00:31:39,009 It can't be... 476 00:31:39,209 --> 00:31:40,501 Where do you actually come from? 477 00:31:41,001 --> 00:31:42,792 Minister Yan of the Public Works Department is from my village. 478 00:31:43,084 --> 00:31:44,876 He recommended me to work in the Da Lisi. 479 00:31:45,334 --> 00:31:46,626 I reported for duty today. 480 00:31:47,709 --> 00:31:49,251 You're here to work 481 00:31:49,501 --> 00:31:51,251 So why were you imprisoned? 482 00:31:52,084 --> 00:31:53,001 That's a long story. 483 00:31:53,751 --> 00:31:55,426 The Da Lisi is too bureaucratic. 484 00:31:55,626 --> 00:31:56,967 Minister Yan recommended me for the post. 485 00:31:57,167 --> 00:31:58,834 He thought I could bring some new energy to the place. 486 00:32:00,126 --> 00:32:00,634 You have to help me... 487 00:32:00,834 --> 00:32:01,959 to get out and investigate the case. 488 00:32:05,667 --> 00:32:06,376 Where to? 489 00:32:07,501 --> 00:32:09,251 There's an infectious disease in the prison. 490 00:32:09,451 --> 00:32:10,884 The officials want us... 491 00:32:11,084 --> 00:32:12,084 to consult the Imperial Doctor. 492 00:32:13,542 --> 00:32:14,709 Do you need to check my specimen box? 493 00:32:14,834 --> 00:32:15,459 Inside it are specimens... 494 00:32:16,209 --> 00:32:17,292 of vomit from infected prisoners... 495 00:32:17,492 --> 00:32:18,126 and their hair as well. 496 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Fine, fine... 497 00:32:20,209 --> 00:32:20,792 On your way! 498 00:32:20,959 --> 00:32:21,959 Open the gate. 499 00:33:24,001 --> 00:33:24,842 Madam 500 00:33:25,042 --> 00:33:26,084 I'll go to prepare the medicine. 501 00:33:54,959 --> 00:33:55,917 My jade hairpin... 502 00:34:08,417 --> 00:34:09,334 What's your business? 503 00:34:11,751 --> 00:34:12,959 I am government doctor Shatuo. 504 00:34:13,126 --> 00:34:14,626 I am ordered to take up shift duty here. 505 00:34:15,042 --> 00:34:16,084 Who is he? 506 00:34:16,292 --> 00:34:17,359 My assistant 507 00:34:17,559 --> 00:34:18,626 Dumb Wu. 508 00:34:20,584 --> 00:34:21,417 Why are you wearing hats? 509 00:34:21,667 --> 00:34:23,001 Take off your hats! 510 00:34:38,126 --> 00:34:38,876 Go! 511 00:35:04,417 --> 00:35:05,126 Stay back! 512 00:35:05,751 --> 00:35:06,459 Stay back! 513 00:35:22,042 --> 00:35:22,967 How could you know... 514 00:35:23,167 --> 00:35:25,334 that I hid Mr. Yuan's love letters there? 515 00:35:27,667 --> 00:35:29,084 What have you done to Mr. Yuan? 516 00:35:31,834 --> 00:35:33,209 Yuan Zhen 517 00:35:47,417 --> 00:35:49,334 You're not Mr. Yuan, are you? 518 00:35:58,834 --> 00:35:59,842 You're... 519 00:36:00,042 --> 00:36:02,259 the Courtesan of Luoyang. 520 00:36:02,459 --> 00:36:03,551 Admired by thousands of people. 521 00:36:03,751 --> 00:36:05,876 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post. 522 00:36:06,076 --> 00:36:08,584 Yet you've chosen me as your "First Patron." 523 00:36:08,784 --> 00:36:10,334 I've always loved literature. 524 00:36:10,534 --> 00:36:11,884 I've read your poem, Mr. Yuan. 525 00:36:12,084 --> 00:36:14,417 The famous "Four Melancholy Verses." 526 00:36:15,167 --> 00:36:17,001 I adore it. 527 00:36:19,251 --> 00:36:21,876 Flute merged in the scented smoke 528 00:36:22,209 --> 00:36:24,917 accompanies dances of youthful years 529 00:36:26,292 --> 00:36:29,009 Lovers bring heaven to earth 530 00:36:29,209 --> 00:36:32,834 Trading their lives for a season of passion. 531 00:36:37,917 --> 00:36:39,292 Dear Mr. Yuan! 532 00:36:40,251 --> 00:36:43,209 How could this happen? 533 00:36:56,584 --> 00:36:58,501 Who's done this to you? 534 00:37:03,459 --> 00:37:05,459 Was it because of me? 535 00:37:07,417 --> 00:37:09,542 Did they harm you like this because of me? 536 00:37:12,334 --> 00:37:12,884 Madam 537 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 The medicine is ready. 538 00:37:15,501 --> 00:37:16,251 Madam 539 00:37:29,542 --> 00:37:30,834 They're guards from the Da Lisi. 540 00:37:31,376 --> 00:37:32,834 Something's going on here. 541 00:37:34,042 --> 00:37:35,126 Someone's coming! 542 00:37:47,376 --> 00:37:49,542 That must be Ruiji's room. 543 00:38:06,792 --> 00:38:07,959 Mr. Yuan... 544 00:38:08,209 --> 00:38:10,001 What are you trying to tell me? 545 00:39:32,792 --> 00:39:33,834 Light on 546 00:39:34,334 --> 00:39:35,376 Light off 547 00:39:45,167 --> 00:39:46,417 On 548 00:39:47,084 --> 00:39:48,251 Off 549 00:40:02,501 --> 00:40:03,626 On 550 00:40:04,626 --> 00:40:05,959 Off 551 00:40:15,084 --> 00:40:15,876 (East Island language) Something's wrong! 552 00:40:16,001 --> 00:40:17,292 (Dondo) Retreat! 553 00:41:16,584 --> 00:41:18,251 Hide Lady Ruiji at once 554 00:41:32,084 --> 00:41:33,501 What's taking so long? 555 00:41:37,042 --> 00:41:37,876 Hide inside this trunk. 556 00:41:38,042 --> 00:41:39,084 Don't come out until we call you. 557 00:41:39,417 --> 00:41:40,667 Quick! 558 00:41:53,626 --> 00:41:54,334 Give it to me! 559 00:42:23,001 --> 00:42:24,167 It's you again? 560 00:42:41,042 --> 00:42:41,551 How is he? 561 00:42:41,751 --> 00:42:42,959 He's been poisoned by bee-stings. 562 00:42:43,159 --> 00:42:44,334 I have a medicine for that. 563 00:42:47,126 --> 00:42:48,209 I'll check upstairs. 564 00:43:10,626 --> 00:43:12,001 Wm! Gm YOU get out'? 565 00:43:12,584 --> 00:43:13,917 I was afraid you wouldn't come back 566 00:43:14,501 --> 00:43:15,792 So I let myself out. 567 00:43:16,417 --> 00:43:18,126 You weren't afraid I wouldn't come back 568 00:43:18,376 --> 00:43:20,042 You're afraid that I would come back. 569 00:43:20,709 --> 00:43:21,926 I don't know you 570 00:43:22,126 --> 00:43:23,292 Of course I'm afraid. 571 00:43:24,626 --> 00:43:26,084 You're not telling the truth. 572 00:43:27,334 --> 00:43:28,251 Nonsense! 573 00:43:28,751 --> 00:43:30,001 When a person lies... 574 00:43:30,201 --> 00:43:30,834 Their eyes... 575 00:43:31,034 --> 00:43:31,667 betray them 576 00:43:34,542 --> 00:43:35,751 and even turn into... 577 00:43:36,251 --> 00:43:37,251 a lethal stare. 578 00:44:08,126 --> 00:44:09,167 Leave at once! 579 00:44:14,334 --> 00:44:15,667 You're on the same side! 580 00:44:17,376 --> 00:44:18,167 Stop it! 581 00:44:19,001 --> 00:44:20,334 If you don't go... 582 00:44:21,001 --> 00:44:22,834 you can watch me die. 583 00:44:37,626 --> 00:44:38,417 Don't go! 584 00:44:38,959 --> 00:44:40,009 It's dangerous for you outside 585 00:44:40,209 --> 00:44:41,584 It would be safest to come with me to the Da Lisi. 586 00:44:54,167 --> 00:44:56,001 Making him leave put him in danger 587 00:44:56,251 --> 00:44:57,751 He probably won't survive. 588 00:45:10,042 --> 00:45:10,342 What? 589 00:45:10,542 --> 00:45:11,459 You're hurt! 590 00:45:18,126 --> 00:45:19,042 It wasn't her. 591 00:45:20,417 --> 00:45:22,126 The creature did it. 592 00:45:25,209 --> 00:45:26,292 What are you doing up here? 593 00:45:26,492 --> 00:45:27,001 Where's Yuchi? 594 00:45:27,626 --> 00:45:28,584 Oh, he's quite safe. 595 00:45:28,784 --> 00:45:29,542 Don't worry. 596 00:45:30,751 --> 00:45:32,709 I thought you could predict everything? 597 00:45:32,909 --> 00:45:33,959 How come you still got hurt? 598 00:45:34,501 --> 00:45:35,542 The third rule of investigations is... 599 00:45:35,751 --> 00:45:36,584 to keep your head down. 600 00:45:36,709 --> 00:45:37,876 Not rush in like a fool! 601 00:45:54,376 --> 00:45:55,626 (Dondo) Chief! 602 00:46:03,709 --> 00:46:04,501 (Dondo) Chief! 603 00:46:04,667 --> 00:46:05,917 (Dondo) Alongside Yuchi... 604 00:46:06,292 --> 00:46:07,292 (Dondo)... there's another strong fighter in the Da Lisi. 605 00:46:07,459 --> 00:46:08,209 (Dondo) We feared getting discovered 606 00:46:08,417 --> 00:46:10,042 (Dondo) So we had to retreat. 607 00:46:10,667 --> 00:46:12,126 (Dondo) No one... 608 00:46:21,334 --> 00:46:23,542 (Dondo) no matter how strong, will save Yuan Zhen! 609 00:46:23,667 --> 00:46:26,126 (Dondo) Keep watching the woman 610 00:46:26,459 --> 00:46:27,917 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. 611 00:46:28,084 --> 00:46:29,042 (Dondo) Yes, Sir! 612 00:46:29,209 --> 00:46:31,084 (Dondo) Get rid of that corpse! 613 00:46:43,417 --> 00:46:44,626 Your Excellency. 614 00:46:47,209 --> 00:46:48,709 Fine, fine, on your way! 615 00:46:55,126 --> 00:46:56,626 Dee! 616 00:47:01,584 --> 00:47:03,209 Don't you have a contagious disease? 617 00:47:05,501 --> 00:47:07,001 Why have you come in here? 618 00:47:09,209 --> 00:47:10,501 Shatuo! 619 00:47:10,709 --> 00:47:12,251 Isn't Shatuo guarding him? 620 00:47:12,501 --> 00:47:13,959 Sir, your blade... 621 00:47:23,209 --> 00:47:24,417 What is it? 622 00:47:24,959 --> 00:47:25,584 Your Excellency. 623 00:47:25,784 --> 00:47:26,584 This... 624 00:47:27,084 --> 00:47:29,167 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once. 625 00:47:29,751 --> 00:47:30,709 Also... 626 00:47:30,792 --> 00:47:32,751 Register Dee for work immediately. 627 00:47:33,209 --> 00:47:33,959 Come on. 628 00:47:34,084 --> 00:47:35,417 Move! 629 00:47:42,417 --> 00:47:44,084 Tranquility Teahouse 630 00:47:44,209 --> 00:47:45,751 Boss Boss... 631 00:47:45,876 --> 00:47:47,584 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry. 632 00:47:48,834 --> 00:47:49,626 Minister Wang 633 00:47:49,709 --> 00:47:51,667 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea. 634 00:47:51,917 --> 00:47:53,751 May you have vitality and a clear mind 635 00:47:53,876 --> 00:47:55,084 May your wishes be fulfilled. 636 00:47:55,334 --> 00:47:57,584 Your young boss left here so suddenly 637 00:47:57,792 --> 00:47:59,092 When will he return? 638 00:47:59,292 --> 00:48:00,292 In reply, Your Excellency... 639 00:48:00,376 --> 00:48:01,376 Our young boss... 640 00:48:01,501 --> 00:48:04,001 has been away on travels for over half a year. 641 00:48:04,126 --> 00:48:05,376 No news reaches us. 642 00:48:05,626 --> 00:48:07,792 We don't know when he'll be back. 643 00:48:10,459 --> 00:48:11,834 Then I'll chat with him again when he returns. 644 00:48:11,959 --> 00:48:12,584 His Excellency is leaving! 645 00:48:12,709 --> 00:48:13,459 Your Excellency... 646 00:48:13,542 --> 00:48:14,834 Goodbye, Sir! 647 00:48:30,417 --> 00:48:31,259 Sir 648 00:48:31,459 --> 00:48:32,917 This man was imprisoned in Bing County. 649 00:48:33,209 --> 00:48:34,709 Shouldn't we check up on him? 650 00:48:35,042 --> 00:48:36,709 Find out what he's after in the Da Lisi. 651 00:48:36,876 --> 00:48:38,417 Assign men to watch him closely. 652 00:48:38,709 --> 00:48:40,834 If he does anything unusual, report it to me. 653 00:49:07,626 --> 00:49:09,167 I forced Mr. Yuan to flee. 654 00:49:09,542 --> 00:49:11,042 Was that really wrong of me? 655 00:49:11,876 --> 00:49:13,584 I beg you, Sir, to save his life. 656 00:49:16,042 --> 00:49:17,251 Mr. Yuan... 657 00:49:17,709 --> 00:49:19,084 is your friend. 658 00:49:19,542 --> 00:49:20,834 Can you tell me... 659 00:49:20,959 --> 00:49:22,209 who is he? 660 00:49:23,084 --> 00:49:24,417 His name is Yuan Zhen. 661 00:49:24,917 --> 00:49:27,876 Everyone knows the Tranquility Teahouse, he was a young boss 662 00:49:28,876 --> 00:49:30,167 Renowned in Luoyang... 663 00:49:30,376 --> 00:49:31,959 The Tranquility Teahouse 664 00:49:32,126 --> 00:49:33,459 Yes, Your Excellency. 665 00:49:33,626 --> 00:49:34,501 Tranquility Teahouse 666 00:49:34,584 --> 00:49:37,126 They make special tea for nobles and officials. 667 00:49:37,584 --> 00:49:39,126 So, a famous teahouse... 668 00:49:39,626 --> 00:49:41,292 What happened to the young boss... 669 00:49:41,459 --> 00:49:42,917 to change him like that? 670 00:49:43,709 --> 00:49:45,834 This all began half a year ago. 671 00:49:52,251 --> 00:49:53,501 At that time... 672 00:49:53,959 --> 00:49:56,042 I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant. 673 00:49:56,242 --> 00:49:57,167 I was named "Courtesan of Luoyang." 674 00:49:58,084 --> 00:50:00,084 I became famous overnight. 675 00:50:22,626 --> 00:50:24,167 Once I had that title... 676 00:50:24,459 --> 00:50:26,709 . the elite of the city all wanted to meet me. 677 00:50:26,909 --> 00:50:28,626 Each wanted to be my first patron. 678 00:50:29,251 --> 00:50:31,459 But I didn't care about their influence 679 00:50:31,659 --> 00:50:33,426 Or their wealth... 680 00:50:33,626 --> 00:50:35,134 I was working in a flower house 681 00:50:35,334 --> 00:50:37,084 I knew what to expect from life there. 682 00:50:38,167 --> 00:50:40,542 Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen... 683 00:50:41,001 --> 00:50:42,584 . touched me with his love poems. 684 00:50:48,126 --> 00:50:49,501 I knew all the flower-house rules 685 00:50:49,751 --> 00:50:50,584 But I ignored them all 686 00:50:50,834 --> 00:50:52,251 And met him in secret. 687 00:50:56,584 --> 00:50:57,209 Young boss... 688 00:50:57,292 --> 00:50:58,709 Madam Yin of Swallow House is here. 689 00:50:59,084 --> 00:51:00,001 Later... 690 00:51:00,126 --> 00:51:01,501 I gave him my jade peacock hairpin... 691 00:51:01,709 --> 00:51:02,917 as a token of my love. 692 00:51:03,751 --> 00:51:05,959 We nearly read each others' minds 693 00:51:06,001 --> 00:51:07,251 We were very close. 694 00:51:08,167 --> 00:51:09,126 After that... 695 00:51:09,376 --> 00:51:11,126 I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan. 696 00:51:11,709 --> 00:51:13,584 He responded very promptly 697 00:51:13,751 --> 00:51:15,334 But he stopped visiting me. 698 00:51:16,042 --> 00:51:17,834 In a poem, he mentioned contracting an illness 699 00:51:18,042 --> 00:51:19,876 That made me worried. 700 00:51:22,417 --> 00:51:23,542 And then... 701 00:51:23,834 --> 00:51:25,167 I was chosen to fast for the Sea Dragon. 702 00:51:25,459 --> 00:51:26,709 I told him about it in a poem... 703 00:51:27,417 --> 00:51:29,001 but he never replied. 704 00:51:30,834 --> 00:51:32,209 Only yesterday... 705 00:51:33,501 --> 00:51:35,459 when he came to see me with my hairpin... 706 00:51:41,042 --> 00:51:42,626 did I realize... 707 00:51:45,167 --> 00:51:47,042 did I realize that he'd become... 708 00:51:50,667 --> 00:51:52,126 This hairpin looks so precious... 709 00:51:52,834 --> 00:51:54,001 Its color is faded? 710 00:51:54,917 --> 00:51:56,417 Not really... 711 00:51:57,292 --> 00:51:58,301 I think... 712 00:51:58,501 --> 00:51:59,051 In Mr. Yuan's care... 713 00:51:59,251 --> 00:52:01,709 it must have been tainted by something. 714 00:52:03,542 --> 00:52:05,376 Please lend me the hairpin for a while. 715 00:52:11,501 --> 00:52:12,084 They". 716 00:52:16,876 --> 00:52:17,592 They arrested someone 717 00:52:17,792 --> 00:52:19,542 and they are questioning him. 718 00:52:19,792 --> 00:52:20,751 I think... 719 00:52:20,834 --> 00:52:22,459 You should go and see for yourself. 720 00:52:24,084 --> 00:52:25,251 Master Dee... 721 00:52:26,334 --> 00:52:28,126 Mr. Yuan left this yesterday 722 00:52:28,209 --> 00:52:29,917 I can't understand it. 723 00:52:37,501 --> 00:52:38,667 Very good. 724 00:52:41,751 --> 00:52:42,834 Oh yes... 725 00:52:43,292 --> 00:52:44,626 lam Dee... 726 00:52:44,917 --> 00:52:46,667 a measure to meet you, Madam Rum. 727 00:52:59,167 --> 00:52:59,801 Talk! 728 00:53:00,001 --> 00:53:00,876 Will you talk? 729 00:53:02,667 --> 00:53:03,542 Will you talk? 730 00:53:06,667 --> 00:53:07,709 I'll make you talk! 731 00:53:08,042 --> 00:53:09,251 - What are you doing here? - Let's continue... 732 00:53:09,542 --> 00:53:09,884 Talk now! 733 00:53:10,084 --> 00:53:11,917 The villains lost their masks at the Swallow House. 734 00:53:12,167 --> 00:53:14,542 These craftsmen make masks in Luoyang. 735 00:53:14,751 --> 00:53:16,126 I am questioning him. 736 00:53:16,209 --> 00:53:17,167 Those without duties here... 737 00:53:17,251 --> 00:53:18,001 Leave! 738 00:53:18,167 --> 00:53:18,751 Beat him! 739 00:53:18,876 --> 00:53:20,084 Your eyes see nothing! 740 00:53:20,334 --> 00:53:21,751 This mask is made from tree extracts. 741 00:53:21,876 --> 00:53:23,167 The raw materials come from Aizhou 742 00:53:24,501 --> 00:53:25,709 The craftsmanship is typical of Eastern lands. 743 00:53:25,834 --> 00:53:27,251 It wasn't made by locals here. 744 00:53:27,792 --> 00:53:28,917 Furthermore... 745 00:53:29,126 --> 00:53:30,792 the masked villains spoke the Dondo language. 746 00:53:31,792 --> 00:53:32,667 (Dondo) Something's wrong 747 00:53:32,792 --> 00:53:34,209 (Dondo) Retreat! 748 00:53:34,667 --> 00:53:35,667 Dondo language? 749 00:53:36,042 --> 00:53:37,417 They were definitely Dondoers. 750 00:53:37,834 --> 00:53:39,001 What kind of place is Dondo? 751 00:53:39,751 --> 00:53:40,751 Dondon. 752 00:53:40,917 --> 00:53:42,959 It lies in the ocean between Great Tang and Japan. 753 00:53:43,792 --> 00:53:45,959 The Islanders have been coming here for years 754 00:53:46,584 --> 00:53:48,501 Fishing is their main trade. 755 00:53:48,709 --> 00:53:50,001 They're very good in the water. 756 00:53:50,626 --> 00:53:51,459 No wonder... 757 00:53:51,584 --> 00:53:52,792 they can stay underwater for so long. 758 00:53:56,126 --> 00:53:57,959 I found this at the crime scene 759 00:54:02,917 --> 00:54:04,542 What kind of clue is this? 760 00:54:18,751 --> 00:54:19,959 What? 761 00:54:34,584 --> 00:54:36,001 Bird's Tongue 762 00:54:37,001 --> 00:54:37,959 It's Bird's Tongue tea. 763 00:54:38,159 --> 00:54:38,917 Brilliant, Sir! 764 00:54:39,126 --> 00:54:39,834 Bird's Tongue tea 765 00:54:39,959 --> 00:54:41,709 is a secret recipe at Tranquility Teahouse. 766 00:54:41,959 --> 00:54:43,626 They give the tea to the Imperial court as a tribute. 767 00:54:44,042 --> 00:54:45,001 This tea... 768 00:54:45,126 --> 00:54:46,542 Common people never have a chance to taste it. 769 00:54:47,042 --> 00:54:49,792 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 770 00:54:50,126 --> 00:54:51,417 Judging by the writing... 771 00:54:51,917 --> 00:54:53,709 the man who wrote this was in a hurry. 772 00:54:54,167 --> 00:54:55,584 Where did you get this? 773 00:54:55,959 --> 00:54:57,917 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji. 774 00:54:58,542 --> 00:54:59,792 The Sea Dragon seen at the temple! 775 00:55:00,042 --> 00:55:01,292 Why was it in Swallow House last night? 776 00:55:02,084 --> 00:55:03,209 That's not all. 777 00:55:03,501 --> 00:55:05,542 I've concluded that the masked Dondoers... 778 00:55:05,667 --> 00:55:07,834 and the villains at the temple are two separate groups. 779 00:55:09,084 --> 00:55:10,292 They raided Swallow House 780 00:55:10,459 --> 00:55:11,792 But they weren't trying to kidnap Ruiji. 781 00:55:12,167 --> 00:55:13,667 They were there for the creature. 782 00:55:15,126 --> 00:55:16,542 The monster wrote this... 783 00:55:16,709 --> 00:55:18,001 to leave a clue 784 00:55:18,292 --> 00:55:20,167 To help you solve the mystery, Sir. 785 00:55:20,667 --> 00:55:21,584 If you can catch him 786 00:55:21,709 --> 00:55:23,042 You'll crack the case. 787 00:55:23,167 --> 00:55:24,251 Doubtful! 788 00:55:24,834 --> 00:55:25,834 To Tranquility Teahouse. 789 00:55:26,001 --> 00:55:26,626 Prepare the horses. 790 00:55:26,751 --> 00:55:27,709 Yes, Sir 791 00:55:36,876 --> 00:55:37,459 Stay back! 792 00:55:37,584 --> 00:55:38,834 On Da Lisi duty! 793 00:55:44,542 --> 00:55:45,709 Quick! 794 00:55:46,209 --> 00:55:47,417 Quick! 795 00:56:09,084 --> 00:56:10,001 Sir... 796 00:56:10,084 --> 00:56:11,251 There's not a single person in the teahouse. 797 00:56:12,334 --> 00:56:13,667 So quickly! 798 00:56:13,834 --> 00:56:14,959 They left in a hurry. 799 00:56:15,667 --> 00:56:17,126 They made a quick getaway. 800 00:56:17,251 --> 00:56:19,042 Someone must have alerted them. 801 00:56:19,542 --> 00:56:21,876 Who could that have been? 802 00:56:34,792 --> 00:56:35,667 Shatuo... 803 00:56:35,751 --> 00:56:37,292 If I don't come back with the other court officials... 804 00:56:37,459 --> 00:56:39,459 get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once. 805 00:56:52,667 --> 00:56:54,001 Follow me. 806 00:57:01,251 --> 00:57:01,834 So... 807 00:57:01,959 --> 00:57:03,084 Dee... 808 00:57:03,501 --> 00:57:05,126 What have you found out? 809 00:57:05,376 --> 00:57:06,626 I've brought Madam Yin Ruiji... 810 00:57:06,751 --> 00:57:07,792 to see you too. 811 00:57:08,126 --> 00:57:09,876 Master Dee, why did you want me here? 812 00:57:10,459 --> 00:57:11,792 There's a hidden traitor in the Da Lisi. 813 00:57:11,917 --> 00:57:12,876 What? 814 00:57:13,376 --> 00:57:14,542 Everyone in Tranquility Teahouse... 815 00:57:14,751 --> 00:57:16,292 left before we got there. 816 00:57:16,542 --> 00:57:18,792 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji. 817 00:57:19,959 --> 00:57:21,667 What about the task I set you? 818 00:57:22,376 --> 00:57:24,042 What substance stained the jade hairpin? 819 00:57:25,751 --> 00:57:27,292 It's a dye made with pine oil. 820 00:57:27,584 --> 00:57:28,751 It's called "Shaxi" 821 00:57:29,001 --> 00:57:30,417 Very few dyeing houses use it. 822 00:57:30,917 --> 00:57:32,459 Is there one near Swallow House? 823 00:57:33,751 --> 00:57:35,376 It seems there's one in the south of the city 824 00:57:35,959 --> 00:57:37,334 It's called "The Monk's Bowl." 825 00:57:41,834 --> 00:57:43,292 The dye on the jade hairpin... 826 00:57:43,501 --> 00:57:44,417 can only be from Mr. Yuan. 827 00:57:44,584 --> 00:57:46,251 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 828 00:57:46,792 --> 00:57:48,209 So he might be hiding there. 829 00:57:49,584 --> 00:57:50,417 Madam Yin... 830 00:57:50,584 --> 00:57:52,042 Only you can make him show himself. 831 00:57:52,242 --> 00:57:53,209 I'm counting on you. 832 00:58:02,626 --> 00:58:03,959 Mr. Yuan... 833 00:58:14,001 --> 00:58:15,584 Mr. Yuan... 834 00:58:20,334 --> 00:58:22,084 Mr. Yuan... 835 00:58:24,792 --> 00:58:25,751 Great detective... 836 00:58:26,042 --> 00:58:28,126 Looks like we've got the wrong place. 837 00:58:49,667 --> 00:58:51,084 Mr. Yuan 838 00:59:01,376 --> 00:59:02,584 Dragon! The Sea Dragon! 839 00:59:24,501 --> 00:59:25,417 Shatuo 840 00:59:28,126 --> 00:59:29,542 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body. 841 00:59:31,251 --> 00:59:32,088 Tianchi, "Yunmen" 842 00:59:32,288 --> 00:59:33,126 Tianchi! "Yunmen"! 843 00:59:33,209 --> 00:59:34,126 Yes! 844 00:59:48,876 --> 00:59:50,001 Mr. Yuan, he... 845 00:59:50,501 --> 00:59:51,667 What happened to him? 846 00:59:52,334 --> 00:59:53,876 Mr. Yuan's appearance has changed radically. 847 00:59:54,209 --> 00:59:56,001 His human character has changed too. 848 00:59:56,376 --> 00:59:57,917 I doubt it's a sickness 849 00:59:58,584 --> 01:00:00,584 My guess is that he was deliberately exposed to parasites. 850 01:00:01,042 --> 01:00:02,167 What kind of parasite? 851 01:00:02,667 --> 01:00:04,709 My teacher taught me how to cure parasite infestations. 852 01:00:06,417 --> 01:00:07,292 But this case... 853 01:00:07,376 --> 01:00:08,334 is like nothing I've seen. 854 01:00:09,251 --> 01:00:10,334 What are parasites? 855 01:00:11,542 --> 01:00:12,084 Parasites... 856 01:00:12,209 --> 01:00:13,626 are very tiny insects 857 01:00:13,876 --> 01:00:15,251 Almost invisible to the eye. 858 01:00:16,126 --> 01:00:17,626 If they penetrate your body... 859 01:00:17,959 --> 01:00:19,917 they'll take control of it. 860 01:00:20,917 --> 01:00:21,792 Different types of parasite... 861 01:00:22,001 --> 01:00:24,001 cause different changes in a human body. 862 01:00:25,542 --> 01:00:26,834 Can he be cured? 863 01:00:27,626 --> 01:00:28,584 To cure this infestation 864 01:00:29,001 --> 01:00:30,084 I need to consult my master. 865 01:00:30,209 --> 01:00:31,251 Imperial Doctor Wang Pu. 866 01:00:34,667 --> 01:00:35,501 Watch out! 867 01:00:38,792 --> 01:00:40,334 Mr. Yuan, don't you... 868 01:00:42,876 --> 01:00:45,834 I've waited so long to be with you 869 01:00:50,751 --> 01:00:53,042 Your Ruiji will be with you forever. 870 01:00:54,501 --> 01:00:56,192 No matter how you look... 871 01:00:56,392 --> 01:00:58,084 you're always my Mr. Yuan. 872 01:01:02,209 --> 01:01:04,542 But you mustn't harm innocent people. 873 01:01:08,334 --> 01:01:09,917 Please... 874 01:01:10,917 --> 01:01:13,001 They are here to help me. 875 01:01:34,709 --> 01:01:35,584 (Dondo) Look! 876 01:02:11,417 --> 01:02:12,426 (Dondo) The "Sea God" should rest now. 877 01:02:12,626 --> 01:02:13,834 (Dondo) Let it return to the island to resume its training. 878 01:02:14,034 --> 01:02:15,876 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 879 01:02:16,334 --> 01:02:17,001 (Dondo) Yes! 880 01:02:21,292 --> 01:02:23,084 (Dondo) Our tribe's master plan will soon be complete! 881 01:02:23,417 --> 01:02:26,376 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 882 01:02:36,792 --> 01:02:38,167 This is my teacher's home. 883 01:02:42,084 --> 01:02:42,626 Senior apprentice! 884 01:02:43,042 --> 01:02:44,209 Senior apprentice... 885 01:02:46,834 --> 01:02:48,376 Master's testing poisons on you again. 886 01:02:50,542 --> 01:02:51,376 Save me! 887 01:02:51,542 --> 01:02:52,459 Don't cry, it'll be fine. 888 01:02:52,626 --> 01:02:54,084 I'll prepare some medicine for you. 889 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Master is much worse recently. 890 01:02:56,001 --> 01:02:57,792 All of us are suffering! 891 01:02:57,917 --> 01:02:59,251 It'll be fine. 892 01:03:29,167 --> 01:03:32,292 First apprentice! 893 01:03:34,876 --> 01:03:36,209 Master 894 01:03:36,584 --> 01:03:37,834 I'm back. 895 01:03:43,542 --> 01:03:45,834 Since the ape which gave me an arm has fled... 896 01:03:46,459 --> 01:03:48,209 I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 897 01:03:48,334 --> 01:03:49,084 It's been half a year already. 898 01:03:49,251 --> 01:03:50,292 So where's my arm? 899 01:03:51,167 --> 01:03:52,251 Didn't you promise? 900 01:03:52,751 --> 01:03:54,251 I can't transplant without an arm! 901 01:03:55,501 --> 01:03:56,551 Lately... 902 01:03:56,751 --> 01:03:57,959 nobody's been sentenced to death 903 01:03:58,334 --> 01:04:00,042 So there've been no suitable arms! 904 01:04:01,209 --> 01:04:02,417 Master... 905 01:04:02,876 --> 01:04:04,084 I have something... 906 01:04:04,209 --> 01:04:05,292 and need your help urgently. 907 01:04:05,417 --> 01:04:06,542 Shut up! 908 01:04:06,792 --> 01:04:08,876 Our master-disciple relationship is over! 909 01:04:19,834 --> 01:04:21,292 This is a good arm, let me have it! 910 01:04:21,584 --> 01:04:22,709 Imperial Doctor 911 01:04:23,709 --> 01:04:25,042 We're not here to provide an arm. 912 01:04:25,292 --> 01:04:26,751 We're seeking medical help. 913 01:04:26,951 --> 01:04:27,959 Master 914 01:04:31,834 --> 01:04:33,042 Who's this? 915 01:04:34,126 --> 01:04:34,567 Master... 916 01:04:34,767 --> 01:04:35,209 Who's this? 917 01:04:35,542 --> 01:04:35,967 Let me see 918 01:04:36,167 --> 01:04:37,417 Mr. Yuan, stop it! 919 01:04:38,376 --> 01:04:39,001 Mr. Yuan 920 01:04:40,792 --> 01:04:41,626 Mr. Yuan 921 01:04:53,584 --> 01:04:54,275 Mr. Yuan... 922 01:04:54,475 --> 01:04:55,167 stop it. 923 01:04:57,626 --> 01:04:58,501 No... 924 01:04:58,959 --> 01:04:59,834 No... 925 01:05:00,626 --> 01:05:02,751 They're here to help cure you. 926 01:05:40,334 --> 01:05:41,046 What is he? 927 01:05:41,246 --> 01:05:41,959 Come on! 928 01:05:43,501 --> 01:05:44,417 Get the blades ready! 929 01:05:44,667 --> 01:05:45,301 Put him on the table! 930 01:05:45,501 --> 01:05:46,751 Chop open his head for me! 931 01:05:52,834 --> 01:05:53,709 Come on! 932 01:06:04,084 --> 01:06:05,001 Sir, why do you think... 933 01:06:05,201 --> 01:06:06,042 Dee is here? 934 01:06:06,709 --> 01:06:07,592 Shatuo led the way. 935 01:06:07,792 --> 01:06:09,209 They're in Luoyang, where else would they go? 936 01:06:12,542 --> 01:06:13,542 Sir, should we wait for the others... 937 01:06:13,742 --> 01:06:14,376 before we go in to arrest them? 938 01:06:14,459 --> 01:06:15,001 Wait? 939 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 And risk another information leak? 940 01:07:13,042 --> 01:07:13,751 Who are you? 941 01:07:19,334 --> 01:07:20,176 Who are you? 942 01:07:20,376 --> 01:07:22,292 Making such a mess in my clinic! 943 01:07:24,542 --> 01:07:25,626 Your clinic? 944 01:07:27,376 --> 01:07:28,917 You're Imperial Doctor Wang Pu? 945 01:07:31,292 --> 01:07:33,584 I am head of the Da Lisi. 946 01:07:34,001 --> 01:07:35,542 Has Dee been here? 947 01:07:35,742 --> 01:07:36,176 Dee who? 948 01:07:36,376 --> 01:07:37,542 Never heard of him. 949 01:08:11,167 --> 01:08:11,834 Kuang, watch out! 950 01:09:51,501 --> 01:09:53,001 Something's going on in Wang Pu's clinic. 951 01:09:53,626 --> 01:09:54,084 Inside! 952 01:09:54,209 --> 01:09:55,167 Quick! 953 01:09:56,292 --> 01:09:58,084 Honey 954 01:10:14,334 --> 01:10:15,209 Stay back! 955 01:10:25,084 --> 01:10:25,876 Kuang, stay back! 956 01:10:37,209 --> 01:10:38,251 Sir... 957 01:10:38,417 --> 01:10:38,926 These Dondoers... 958 01:10:39,126 --> 01:10:39,901 What are they doing here? 959 01:10:40,101 --> 01:10:40,676 I've been wondering... 960 01:10:40,876 --> 01:10:42,959 if these Dondoers are looking for him too. 961 01:10:47,376 --> 01:10:49,126 Why would they look for Dee? 962 01:10:51,209 --> 01:10:52,301 This Dee... 963 01:10:52,501 --> 01:10:54,501 seems always one step ahead. 964 01:10:55,167 --> 01:10:57,209 Maybe he's hiding now and wants to frame me 965 01:10:57,409 --> 01:10:58,584 If I miss the deadline... 966 01:10:59,501 --> 01:11:00,359 for solving the case... 967 01:11:00,559 --> 01:11:01,417 You'll be executed. 968 01:11:03,084 --> 01:11:04,126 Post notices everywhere... 969 01:11:04,292 --> 01:11:06,126 to arrest him as a Dondo spy. 970 01:11:06,709 --> 01:11:07,751 He should turn himself in. 971 01:11:08,792 --> 01:11:09,251 Yes, sir! 972 01:11:16,917 --> 01:11:18,501 Why have we come here? 973 01:11:18,959 --> 01:11:20,342 Who are we hiding from? 974 01:11:20,542 --> 01:11:22,001 This is where the Fire-worshippers slaughter animals. 975 01:11:22,709 --> 01:11:24,213 There are so many foreigners in Luoyang 976 01:11:24,413 --> 01:11:25,917 Even if the traitor could track us here... 977 01:11:26,117 --> 01:11:27,751 it would take him too long. 978 01:11:27,951 --> 01:11:28,917 The traitor... 979 01:11:30,167 --> 01:11:31,584 Master Dee... 980 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Does the Imperial Doctor really need to out open Mr. Yuan? 981 01:11:37,084 --> 01:11:38,667 It was just his educated way of speaking. 982 01:11:39,126 --> 01:11:40,542 Miss, don't take it literally. 983 01:11:41,417 --> 01:11:41,926 Master! 984 01:11:42,126 --> 01:11:43,542 Are you really going to cut open his head? 985 01:11:43,742 --> 01:11:44,292 Certainly! 986 01:11:44,792 --> 01:11:45,509 This incision... 987 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 makes me the first man to operate on a brain. 988 01:11:47,292 --> 01:11:48,417 Even the famous Huatuo didn't do this! 989 01:11:52,751 --> 01:11:54,376 Yin Ruiji... 990 01:11:56,834 --> 01:11:58,334 I want to ask you a question. 991 01:11:59,376 --> 01:12:01,376 Your family did not originate in the Middle Kingdom. 992 01:12:01,709 --> 01:12:02,509 Could you tell me... 993 01:12:02,709 --> 01:12:03,917 where are the Yins from originally? 994 01:12:04,376 --> 01:12:05,792 The Fuyu Kingdom. 995 01:12:09,542 --> 01:12:11,167 Your answer confirms my fears. 996 01:12:11,959 --> 01:12:13,917 Our Great Tang is now at war with Fuyu. 997 01:12:14,117 --> 01:12:14,959 The situation is critical. 998 01:12:15,584 --> 01:12:16,384 You're from Fuyu 999 01:12:16,584 --> 01:12:17,709 and you're caught up in this case. 1000 01:12:18,667 --> 01:12:20,501 The imperial court won't hesitate to sacrifice you. 1001 01:12:22,001 --> 01:12:23,292 To be safe... 1002 01:12:24,667 --> 01:12:26,417 As soon as Mr. Yuan is cured... 1003 01:12:26,709 --> 01:12:28,584 you two had better leave the capital. 1004 01:12:31,709 --> 01:12:32,717 Master Dee... 1005 01:12:32,917 --> 01:12:34,251 You know everything. 1006 01:12:34,667 --> 01:12:35,759 Can you tell me... 1007 01:12:35,959 --> 01:12:37,801 What exactly happened to Mr. Yuan? 1008 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 The root of this was the "Bird's Tongue" tea. 1009 01:12:40,834 --> 01:12:42,209 Dee... 1010 01:13:01,917 --> 01:13:03,876 I have curbed the effect of the parasites. 1011 01:13:04,076 --> 01:13:05,042 Any questions? 1012 01:13:05,334 --> 01:13:06,421 Cook some food... 1013 01:13:06,621 --> 01:13:07,709 and buy some wine! 1014 01:13:07,909 --> 01:13:08,676 Go at once! 1015 01:13:08,876 --> 01:13:11,751 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1016 01:13:18,751 --> 01:13:20,209 Mr. Yuan... 1017 01:13:20,917 --> 01:13:22,376 Why are the Dondoers after you? 1018 01:13:23,917 --> 01:13:25,334 Half a year ago... 1019 01:13:25,917 --> 01:13:26,792 I received some visitors 1020 01:13:28,084 --> 01:13:30,334 They said they were tea merchants from the Eastern lands. 1021 01:13:30,834 --> 01:13:33,584 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea. 1022 01:13:36,042 --> 01:13:37,384 But this tea... 1023 01:13:37,584 --> 01:13:38,834 is exclusive to the imperial court. 1024 01:13:39,792 --> 01:13:41,046 For a century, the recipe... 1025 01:13:41,246 --> 01:13:42,501 has been a Yuan family secret. 1026 01:13:43,417 --> 01:13:44,709 So I refused their request... 1027 01:13:45,292 --> 01:13:46,501 And they left unhappy. 1028 01:13:48,292 --> 01:13:49,459 A few days later... 1029 01:13:50,084 --> 01:13:52,626 Scales began to appear on my skin. 1030 01:13:52,826 --> 01:13:54,167 No medicine helped. 1031 01:13:55,376 --> 01:13:56,717 And then... 1032 01:13:56,917 --> 01:13:59,542 I received a letter from a man named Huo Yi... 1033 01:13:59,742 --> 01:14:02,001 He said I'd been infested by parasites. 1034 01:14:02,709 --> 01:14:04,176 Apparently... 1035 01:14:04,376 --> 01:14:06,509 during our tea tasting... 1036 01:14:06,709 --> 01:14:08,501 Huo Yi put parasites in my cup. 1037 01:14:12,709 --> 01:14:14,792 I was so scared 1038 01:14:16,042 --> 01:14:18,001 I dared not tell anyone. 1039 01:14:18,459 --> 01:14:20,501 I had to leave the teahouse. 1040 01:14:21,001 --> 01:14:22,176 Little did I guess... 1041 01:14:22,376 --> 01:14:23,967 that he wouldn't provide a cure. 1042 01:14:24,167 --> 01:14:26,259 Instead he trapped me on an island... 1043 01:14:26,459 --> 01:14:28,917 and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day. 1044 01:14:30,876 --> 01:14:32,417 Bird's Tongue tea... 1045 01:14:34,084 --> 01:14:36,251 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1046 01:14:36,451 --> 01:14:37,209 solely for the pleasure of the high-born... 1047 01:14:38,417 --> 01:14:40,084 Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1048 01:14:40,751 --> 01:14:42,876 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment. 1049 01:14:43,076 --> 01:14:44,126 He gave me a half-catty's worth! 1050 01:14:45,209 --> 01:14:45,592 Fetch it! 1051 01:14:45,792 --> 01:14:46,959 Let's take a close look at it! 1052 01:14:50,501 --> 01:14:55,501 Imperial Tribute tea 1053 01:15:10,334 --> 01:15:11,959 There are parasites in the tea! 1054 01:15:13,209 --> 01:15:14,959 I'll check what kind they are 1055 01:15:16,959 --> 01:15:19,792 It's a type of dung beetle! 1056 01:15:19,917 --> 01:15:21,167 The rarest and weirdest of parasites! 1057 01:15:22,334 --> 01:15:24,426 When the tea enters the body... 1058 01:15:24,626 --> 01:15:25,984 the first effect is a boost of strength. 1059 01:15:26,184 --> 01:15:27,542 The person will feel very energetic. 1060 01:15:28,626 --> 01:15:29,917 But when infestation sets in... 1061 01:15:30,251 --> 01:15:31,667 death is certain. 1062 01:15:31,792 --> 01:15:33,167 Good parasites! 1063 01:15:33,501 --> 01:15:34,584 Good parasites! 1064 01:15:37,376 --> 01:15:38,709 This is an Imperial Tribute. 1065 01:15:40,042 --> 01:15:42,417 If all the nobles are taking this tea... 1066 01:15:42,617 --> 01:15:44,292 the imperial court is doomed! 1067 01:15:45,334 --> 01:15:46,584 Even worse... 1068 01:15:49,334 --> 01:15:50,376 the Emperor! 1069 01:16:02,334 --> 01:16:03,900 The Empress's deadline... 1070 01:16:04,100 --> 01:16:05,667 was already three days ago. 1071 01:16:07,209 --> 01:16:08,088 But the case... 1072 01:16:08,288 --> 01:16:09,167 remains unsolved. 1073 01:16:24,626 --> 01:16:28,001 Bird's Tongue 1074 01:16:46,292 --> 01:16:47,088 The situation is grave 1075 01:16:47,288 --> 01:16:48,084 A national disaster looms 1076 01:16:48,376 --> 01:16:49,009 To keep this secret... 1077 01:16:49,209 --> 01:16:50,834 please meet me at the back door 1078 01:16:51,292 --> 01:16:51,917 Dee 1079 01:16:53,042 --> 01:16:55,501 Dee! 1080 01:17:10,542 --> 01:17:11,959 I'll see just how clever you are! 1081 01:17:13,251 --> 01:17:14,001 - Solve it? - I have the clues to solve the case. 1082 01:17:15,459 --> 01:17:16,292 We face the death penalty! 1083 01:17:17,376 --> 01:17:18,084 What's there to solve? 1084 01:17:18,292 --> 01:17:19,667 I can convince Her Majesty. 1085 01:17:20,542 --> 01:17:21,751 Let me go to the Palace to see Her Majesty. 1086 01:17:22,126 --> 01:17:24,001 I'm sure I can get the deadline extended. 1087 01:17:25,376 --> 01:17:26,792 How could you convince her? 1088 01:17:30,709 --> 01:17:31,505 Reporting to Your Majesty... 1089 01:17:31,705 --> 01:17:32,501 The head of the Da Lisi... 1090 01:17:32,701 --> 01:17:33,592 YuChi... 1091 01:17:33,792 --> 01:17:35,084 he wants to see you urgently. 1092 01:17:36,042 --> 01:17:37,801 Ridiculous! 1093 01:17:38,001 --> 01:17:38,959 Where did this man come from? 1094 01:17:40,334 --> 01:17:41,167 He is... 1095 01:17:41,376 --> 01:17:42,584 from the Da Lisi. 1096 01:17:43,876 --> 01:17:44,717 A new recruit. 1097 01:17:44,917 --> 01:17:46,046 The imperial court of Luoyang... 1098 01:17:46,246 --> 01:17:47,176 numbers more than 1,200 people 1099 01:17:47,376 --> 01:17:49,334 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1100 01:17:50,334 --> 01:17:51,051 If... 1101 01:17:51,251 --> 01:17:52,751 everyone is infested by parasites... 1102 01:17:52,951 --> 01:17:53,917 then their master plan... 1103 01:17:54,376 --> 01:17:57,417 is to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty. 1104 01:17:58,667 --> 01:17:59,900 Your humble servant guesses... 1105 01:18:00,100 --> 01:18:01,334 that is indeed their intention. 1106 01:18:01,876 --> 01:18:02,834 Your humble servant... 1107 01:18:03,251 --> 01:18:05,001 believes this is an absurd story... 1108 01:18:05,201 --> 01:18:05,896 and unbelievable. 1109 01:18:06,096 --> 01:18:06,792 This is just talk! 1110 01:18:07,709 --> 01:18:09,959 Even if your words are true... 1111 01:18:10,159 --> 01:18:11,384 the great Emperor... 1112 01:18:11,584 --> 01:18:13,376 would not be treatd by the likes of you! 1113 01:18:13,917 --> 01:18:15,917 He must be treated by the Imperial Doctor. 1114 01:18:16,167 --> 01:18:17,042 Your Majesty... 1115 01:18:17,876 --> 01:18:19,126 Our nation faces disaster. 1116 01:18:19,334 --> 01:18:20,376 If you hold to such formalities... 1117 01:18:21,459 --> 01:18:22,876 nothing can save us. 1118 01:18:23,042 --> 01:18:23,751 What? 1119 01:18:25,751 --> 01:18:27,126 Your humble servant has medicine to curb the parasites. 1120 01:18:27,917 --> 01:18:30,001 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea. 1121 01:18:30,751 --> 01:18:32,126 A test will be the proof. 1122 01:18:34,167 --> 01:18:34,876 Chief of Administration... 1123 01:18:35,709 --> 01:18:37,542 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1124 01:18:38,459 --> 01:18:40,417 Has someone been examining my records? 1125 01:18:40,917 --> 01:18:41,588 Father... 1126 01:18:41,788 --> 01:18:42,259 Mother... 1127 01:18:42,459 --> 01:18:44,751 Your son will finally fulfill your expectations! 1128 01:18:44,951 --> 01:18:47,042 I can finally be "Yuanda: Far and Wide!" 1129 01:18:47,242 --> 01:18:47,959 Rise... 1130 01:18:48,334 --> 01:18:49,792 Thank you, Your Majesty. 1131 01:18:50,334 --> 01:18:52,751 We summon you in the still of this starry night... 1132 01:18:53,126 --> 01:18:54,176 to ask whether or not... 1133 01:18:54,376 --> 01:18:56,584 you often drink "Bird's Tongue" tea. 1134 01:18:56,784 --> 01:18:57,209 I do! 1135 01:18:58,167 --> 01:18:59,759 It strengthens the qi and the body. 1136 01:18:59,959 --> 01:19:02,251 I drink a pot every morning and evening. 1137 01:19:02,451 --> 01:19:02,509 Noble Sir... 1138 01:19:02,709 --> 01:19:03,751 Please have this medicinal soup for your health. 1139 01:19:05,834 --> 01:19:06,667 Medicinal soup for my health? 1140 01:19:08,459 --> 01:19:09,542 What is it for? 1141 01:19:10,667 --> 01:19:11,717 Minister Ding... 1142 01:19:11,917 --> 01:19:13,459 Is it at every midnight... 1143 01:19:13,792 --> 01:19:15,501 that your stomach is upset? 1144 01:19:16,251 --> 01:19:18,001 So that you need to take this tea... 1145 01:19:18,201 --> 01:19:19,709 to regain your strength? 1146 01:19:20,042 --> 01:19:21,334 In response to Your Majesty... 1147 01:19:21,584 --> 01:19:22,967 That is so. 1148 01:19:23,167 --> 01:19:24,671 But if I take more of the tea... 1149 01:19:24,871 --> 01:19:26,376 I always feel much stronger. 1150 01:19:28,126 --> 01:19:29,901 Then please take this soup at once. 1151 01:19:30,101 --> 01:19:31,876 It's a test for the Emperor's medicine. 1152 01:19:32,334 --> 01:19:34,084 Your humble servant understands. 1153 01:19:40,584 --> 01:19:41,251 The taste... 1154 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 Why is it so fishy? 1155 01:19:43,001 --> 01:19:43,626 Noble Sir... 1156 01:19:44,001 --> 01:19:46,126 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor. 1157 01:19:46,917 --> 01:19:48,167 One bowl will extend your life for a year. 1158 01:19:49,292 --> 01:19:53,501 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1159 01:20:02,376 --> 01:20:04,501 Does this soup really prolong life? 1160 01:20:06,042 --> 01:20:07,459 It was obtained from the Administration office. 1161 01:20:07,584 --> 01:20:08,501 Virgin Male Urine. 1162 01:20:09,334 --> 01:20:10,584 Eunuch's urine! 1163 01:20:11,709 --> 01:20:12,501 Absurd! 1164 01:20:13,334 --> 01:20:14,542 You give my officials urine? 1165 01:20:16,084 --> 01:20:18,209 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu. 1166 01:20:18,334 --> 01:20:20,126 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1167 01:20:20,326 --> 01:20:22,334 The antidote is a 'cool' medicinal soup. 1168 01:20:22,667 --> 01:20:23,176 The effect... 1169 01:20:23,376 --> 01:20:24,917 will be felt within two hours. 1170 01:20:25,334 --> 01:20:25,959 Very well... 1171 01:20:26,159 --> 01:20:26,584 Guards! 1172 01:20:27,417 --> 01:20:28,509 Detain him... 1173 01:20:28,709 --> 01:20:29,959 After two hours... 1174 01:20:30,376 --> 01:20:32,001 if there's no effect on Minister Ding... 1175 01:20:32,201 --> 01:20:33,751 Dee will be executed forthwith! 1176 01:20:34,042 --> 01:20:35,084 We obey! 1177 01:20:37,126 --> 01:20:37,917 As for you... 1178 01:20:38,251 --> 01:20:39,126 You'd better watch Minister Ding. 1179 01:20:40,459 --> 01:20:42,001 If Dee was lying... 1180 01:20:42,667 --> 01:20:43,459 he will be punished 1181 01:20:43,876 --> 01:20:44,959 And you will be imprisoned! 1182 01:20:54,126 --> 01:20:55,292 Wang Pu... 1183 01:20:55,751 --> 01:20:57,376 I pray that your remedy is effective! 1184 01:21:04,376 --> 01:21:05,167 Minister Ding... 1185 01:21:06,334 --> 01:21:08,084 Do you feel any change? 1186 01:21:09,376 --> 01:21:10,751 Have a bowl of urine yourself 1187 01:21:10,959 --> 01:21:12,626 Then you'll know what changes to expect! 1188 01:21:19,126 --> 01:21:19,984 Your Majesty... 1189 01:21:20,184 --> 01:21:20,842 The time is up. 1190 01:21:21,042 --> 01:21:22,167 Minister Ding reports no change. 1191 01:21:25,126 --> 01:21:25,667 Decapitate him! 1192 01:21:26,959 --> 01:21:27,834 We obey! 1193 01:21:44,792 --> 01:21:45,917 Withdraw the blade! 1194 01:21:45,959 --> 01:21:47,084 Withdraw the blade! 1195 01:21:48,209 --> 01:21:49,667 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1196 01:21:49,867 --> 01:21:50,792 to beg Her Majesty for clemency! 1197 01:21:51,542 --> 01:21:53,209 Please spare the life of Dee! 1198 01:21:53,409 --> 01:21:54,634 Stop the execution! 1199 01:21:54,834 --> 01:21:55,542 Intruder on the execution ground! 1200 01:21:55,917 --> 01:21:57,126 Immediate death penalty! 1201 01:21:57,751 --> 01:21:58,709 I am the Imperial Doctor's apprentice 1202 01:21:58,909 --> 01:22:00,001 Shatuo 1203 01:22:00,751 --> 01:22:02,834 I have my master's authority to plead for clemency. 1204 01:22:03,042 --> 01:22:04,588 Please wait for another hour or two 1205 01:22:04,788 --> 01:22:06,273 The medicine will surely take effect. 1206 01:22:06,473 --> 01:22:07,959 Your Majesty, please spare his life. 1207 01:22:08,159 --> 01:22:09,042 Ruiji, you should not be here. 1208 01:22:09,917 --> 01:22:11,092 Dee dares to take this risk... 1209 01:22:11,292 --> 01:22:12,751 because he wants to save the Emperor! 1210 01:22:12,951 --> 01:22:15,167 It's the Courtesan of Luoyang. 1211 01:22:16,417 --> 01:22:17,709 It's the Courtesan of Luoyang. 1212 01:22:17,917 --> 01:22:19,251 Yin Ruiji 1213 01:22:20,417 --> 01:22:21,584 Dee has found... 1214 01:22:21,667 --> 01:22:23,126 the cure for the Emperor. 1215 01:22:23,251 --> 01:22:24,959 Just wait an hour or two! 1216 01:22:25,209 --> 01:22:26,459 Execute him now! 1217 01:22:26,626 --> 01:22:27,417 If anyone delays further... 1218 01:22:27,626 --> 01:22:28,667 they will die too! 1219 01:22:29,001 --> 01:22:30,084 Execute him now! 1220 01:22:30,334 --> 01:22:31,150 Withdraw the blade! 1221 01:22:31,350 --> 01:22:32,167 Don't execute him! 1222 01:22:32,376 --> 01:22:33,667 - No! - Don't do it! 1223 01:22:37,251 --> 01:22:38,417 Raindrop drums 1224 01:22:40,417 --> 01:22:41,467 Your Majesty... 1225 01:22:41,667 --> 01:22:44,042 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums!" 1226 01:22:44,501 --> 01:22:46,001 There's been a change in the Palace 1227 01:22:47,209 --> 01:22:48,042 Your Majesty... 1228 01:22:49,084 --> 01:22:50,126 Your Majesty... 1229 01:22:51,917 --> 01:22:52,834 Stay the execution! 1230 01:22:53,584 --> 01:22:55,084 Stay the execution at once! 1231 01:23:02,876 --> 01:23:03,426 Ruiji... 1232 01:23:03,626 --> 01:23:05,046 You shouldn't come to the Palace. 1233 01:23:05,246 --> 01:23:06,667 You can't stay here a minute longer! 1234 01:23:07,501 --> 01:23:08,667 Leave at once! 1235 01:23:09,876 --> 01:23:11,542 Shatuo, follow me inside! 1236 01:23:12,334 --> 01:23:13,042 Step back! 1237 01:23:14,084 --> 01:23:14,876 Step back! 1238 01:23:16,001 --> 01:23:17,917 Her Majesty is here! 1239 01:23:20,709 --> 01:23:21,542 Your Majesty 1240 01:23:22,126 --> 01:23:23,501 Your Majesty, take care! 1241 01:23:29,542 --> 01:23:30,209 Quick! 1242 01:23:32,792 --> 01:23:33,584 Make Way! 1243 01:23:34,167 --> 01:23:35,025 Your Majesty... 1244 01:23:35,225 --> 01:23:36,084 Dee is here 1245 01:24:01,376 --> 01:24:02,542 Now the parasites have shown themselves... 1246 01:24:03,584 --> 01:24:05,667 our first priority is to treat the Emperor 1247 01:24:11,459 --> 01:24:12,551 With the "Golden Soup." 1248 01:24:12,751 --> 01:24:14,042 Prepare His Majesty's mouth! 1249 01:24:18,334 --> 01:24:20,001 Please order the Interior Ministry... 1250 01:24:20,201 --> 01:24:21,092 to provide more of the antidote. 1251 01:24:21,292 --> 01:24:23,167 Supply it to the Imperial family and the court. 1252 01:24:23,367 --> 01:24:23,884 In this way... 1253 01:24:24,084 --> 01:24:25,376 the villains' evil plan... 1254 01:24:25,576 --> 01:24:26,917 will be foiled. 1255 01:24:27,334 --> 01:24:28,667 Drink! 1256 01:24:30,834 --> 01:24:31,709 Drink! 1257 01:24:33,292 --> 01:24:34,584 Drink more! 1258 01:24:37,084 --> 01:24:38,292 Drink it all! 1259 01:24:41,084 --> 01:24:43,209 His Majesty generously provides... 1260 01:24:43,542 --> 01:24:45,209 all of us officials... 1261 01:24:45,709 --> 01:24:47,751 with this Imperial tonic. 1262 01:24:48,001 --> 01:24:49,251 Drink it! 1263 01:24:49,667 --> 01:24:51,751 Your Majesty, thank you! 1264 01:25:19,376 --> 01:25:20,751 (Dondo) Something's wrong! 1265 01:26:20,876 --> 01:26:22,209 Dee... 1266 01:26:22,959 --> 01:26:24,292 Your insights are matchless. 1267 01:26:24,542 --> 01:26:25,626 No one else can compare. 1268 01:26:25,876 --> 01:26:26,959 You dared to risk your own life... 1269 01:26:27,084 --> 01:26:29,001 to save our country from peril 1270 01:26:29,417 --> 01:26:31,417 No wonder Minister Yan so highly recommended you. 1271 01:26:31,667 --> 01:26:33,084 "Brightest Pearl of a River" 1272 01:26:33,292 --> 01:26:34,876 Priceless Treasure of the East 1273 01:26:35,792 --> 01:26:36,751 Your Majesty... 1274 01:26:36,959 --> 01:26:38,667 The villains behind this are still at large. 1275 01:26:38,792 --> 01:26:40,251 The danger is still present. 1276 01:26:40,709 --> 01:26:42,959 Sire, please extend the deadline for concluding the case. 1277 01:26:45,959 --> 01:26:47,042 Your Majesty... 1278 01:26:47,251 --> 01:26:48,834 What Dee says is true. 1279 01:26:49,001 --> 01:26:50,167 Your Majesty, please show indulgence. 1280 01:26:50,292 --> 01:26:51,667 We will do our utmost... 1281 01:26:51,792 --> 01:26:53,584 to arrest the villains and deliver justice 1282 01:26:59,917 --> 01:27:00,959 Dee, these are my orders. 1283 01:27:02,126 --> 01:27:03,751 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner. 1284 01:27:04,459 --> 01:27:06,025 With absolute power over all other ranks, 1285 01:27:06,225 --> 01:27:07,792 please take charge of the Sea Dragon incident 1286 01:27:11,709 --> 01:27:12,501 Your Majesty... 1287 01:27:13,459 --> 01:27:15,459 Dee has been in the capital for only ten days. 1288 01:27:15,667 --> 01:27:16,751 He's not familiar with the place. 1289 01:27:16,951 --> 01:27:17,376 I'm afraid that... 1290 01:27:18,042 --> 01:27:18,917 he is incapable of discharging this mission. 1291 01:27:20,042 --> 01:27:21,126 Yuchi, this is my order. 1292 01:27:21,626 --> 01:27:23,088 You command the Da Lisi... 1293 01:27:23,288 --> 01:27:24,751 and our elite militia. 1294 01:27:24,959 --> 01:27:26,317 You are to follow the orders of Dee 1295 01:27:26,517 --> 01:27:27,876 Work with him to solve the mystery. 1296 01:27:29,251 --> 01:27:30,251 L. 1297 01:27:31,917 --> 01:27:32,584 I obey! 1298 01:27:33,626 --> 01:27:34,084 Master Yuchi. 1299 01:27:34,667 --> 01:27:36,167 My congratulations, Master Yuchi! 1300 01:27:36,667 --> 01:27:37,542 Mr. Dee... 1301 01:27:38,084 --> 01:27:39,501 You're such a hypocrite... 1302 01:27:39,701 --> 01:27:40,751 to congratulate me. 1303 01:27:40,951 --> 01:27:41,801 Of course I should. 1304 01:27:42,001 --> 01:27:43,759 You're about to achieve a great success. 1305 01:27:43,959 --> 01:27:45,834 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1306 01:27:46,034 --> 01:27:47,126 will soon reveal his identity. 1307 01:27:52,792 --> 01:27:54,876 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1308 01:27:55,584 --> 01:27:56,459 Prepare your horses! 1309 01:27:57,084 --> 01:27:57,834 Be ready to move! 1310 01:27:58,417 --> 01:28:00,251 The cavalry guards will divide into eight teams. 1311 01:28:00,584 --> 01:28:02,167 Join the special forces 1312 01:28:02,209 --> 01:28:04,251 Search for Dondoers in South City... 1313 01:28:04,501 --> 01:28:05,792 and arrest them for questioning! 1314 01:28:05,992 --> 01:28:06,917 Yes, Sir! 1315 01:28:09,917 --> 01:28:10,876 Sir... 1316 01:28:11,584 --> 01:28:13,292 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1317 01:28:13,417 --> 01:28:14,709 no one has seen him. 1318 01:28:15,167 --> 01:28:15,792 I know. 1319 01:28:15,917 --> 01:28:17,209 Make sure everyone is ready. 1320 01:28:19,001 --> 01:28:20,209 Yes, Sir! 1321 01:28:20,251 --> 01:28:21,292 Sir! 1322 01:28:34,417 --> 01:28:36,042 I've brought the joss stick you wanted. 1323 01:28:36,876 --> 01:28:38,751 Now, just wait and watch. 1324 01:28:42,209 --> 01:28:43,084 What's this all about? 1325 01:28:43,167 --> 01:28:44,209 Choosing the moment to move out. 1326 01:28:44,792 --> 01:28:46,001 It's not the right moment yet 1327 01:28:46,292 --> 01:28:48,126 We'll move out when the joss stick burns out. 1328 01:28:49,292 --> 01:28:50,542 You believe in that stuff? 1329 01:28:50,792 --> 01:28:52,376 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1330 01:28:52,542 --> 01:28:53,959 The traitor needs to sneak out to warn them. 1331 01:28:54,159 --> 01:28:54,834 The joss stick... 1332 01:28:55,001 --> 01:28:55,959 gives him just enough time... 1333 01:28:56,126 --> 01:28:57,584 to try to do so. 1334 01:28:59,001 --> 01:29:01,167 Backdoor of Da Lisi 1335 01:29:27,167 --> 01:29:29,334 So you're the traitor. 1336 01:29:29,792 --> 01:29:31,134 You guard the door every day 1337 01:29:31,334 --> 01:29:33,709 So you know all our movements and activities. 1338 01:29:34,376 --> 01:29:36,459 But you've fallen into my trap. 1339 01:29:36,876 --> 01:29:38,459 Luring a Snake from its Hole. 1340 01:29:39,167 --> 01:29:40,709 I finally... 1341 01:29:41,167 --> 01:29:42,959 lured you out! 1342 01:29:44,751 --> 01:29:46,792 I've been in the imperial court for many years. 1343 01:29:46,992 --> 01:29:48,459 But I have no prospects here. 1344 01:29:48,959 --> 01:29:50,926 I come from a poor family. 1345 01:29:51,126 --> 01:29:53,088 The Dondoers promised to make me a Duke 1346 01:29:53,288 --> 01:29:55,251 So I agreed to be their spy in the Da Lisi. 1347 01:29:55,626 --> 01:29:57,626 It's my only chance of becoming a nobleman. 1348 01:30:52,959 --> 01:30:54,134 Yuchi's horse went to the west 1349 01:30:54,334 --> 01:30:55,917 He must be going to the river pier. 1350 01:30:58,834 --> 01:30:59,717 Go quickly to the Da Lisi 1351 01:30:59,917 --> 01:31:00,751 Tell them to move to the pier! 1352 01:31:00,951 --> 01:31:01,376 Yes, Sir! 1353 01:31:02,959 --> 01:31:03,917 Quick, back off! 1354 01:31:07,251 --> 01:31:08,126 The Da Lisi is coming! 1355 01:31:08,326 --> 01:31:08,792 Quick, back off! 1356 01:33:19,376 --> 01:33:20,292 So the supremely skilled Dee... 1357 01:33:20,542 --> 01:33:22,025 is afraid of water! 1358 01:33:22,225 --> 01:33:23,709 I'm not afraid of water 1359 01:33:23,909 --> 01:33:25,001 I just can't swim. 1360 01:33:44,251 --> 01:33:45,792 That's the Sea Dragon that destroyed our warships. 1361 01:33:46,334 --> 01:33:47,417 What kind of monster is it? 1362 01:34:01,042 --> 01:34:02,126 Sir... 1363 01:34:12,334 --> 01:34:12,551 Sir... 1364 01:34:12,751 --> 01:34:13,709 Are you all right? 1365 01:34:14,042 --> 01:34:14,751 Throw in fish to lure the monster back. 1366 01:34:14,951 --> 01:34:16,001 Lure the monster back. 1367 01:34:16,201 --> 01:34:16,459 Yes, Sir! 1368 01:34:43,376 --> 01:34:44,501 The monster has gone. 1369 01:34:46,626 --> 01:34:48,459 It seems to have gone with the Dondoers. 1370 01:34:50,709 --> 01:34:51,626 Judging by the direction they took... 1371 01:34:52,334 --> 01:34:53,626 they must be hiding on an island. 1372 01:34:54,792 --> 01:34:55,792 But looking at where our ships were attacked... 1373 01:34:55,992 --> 01:34:57,209 it could be any one of five small islands. 1374 01:34:57,626 --> 01:34:59,626 Which one is their hiding place? 1375 01:35:01,792 --> 01:35:03,417 There's one more clue. 1376 01:35:06,167 --> 01:35:06,834 Mr. Yuan 1377 01:35:07,501 --> 01:35:09,626 You said that Huo Yi trapped you on an island. 1378 01:35:09,826 --> 01:35:11,355 Where was it? 1379 01:35:11,555 --> 01:35:12,884 I'm not sure. 1380 01:35:13,084 --> 01:35:15,834 They're raising a giant sea monster there. 1381 01:35:16,834 --> 01:35:17,876 One day... 1382 01:35:18,292 --> 01:35:19,584 One of the guards was neglecting his duties 1383 01:35:20,459 --> 01:35:21,751 So I opened the sluice gate... 1384 01:35:22,292 --> 01:35:24,254 and released the monster. 1385 01:35:24,454 --> 01:35:26,417 In the chaos, I got away. 1386 01:35:27,376 --> 01:35:28,176 How long... 1387 01:35:28,376 --> 01:35:29,459 did you swim for? 1388 01:35:31,042 --> 01:35:32,467 The current flows east 1389 01:35:32,667 --> 01:35:34,834 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn. 1390 01:35:34,917 --> 01:35:36,126 When I saw a light ahead... 1391 01:35:36,292 --> 01:35:37,917 I swam towards it. 1392 01:35:38,876 --> 01:35:40,376 That's the direction of the Fuyu Kingdom. 1393 01:35:40,417 --> 01:35:41,292 The light was from their battleships. 1394 01:35:47,459 --> 01:35:48,042 It makes sense! 1395 01:35:49,334 --> 01:35:50,209 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1396 01:35:50,409 --> 01:35:52,084 is the monster that Huo Yi raised. 1397 01:35:52,542 --> 01:35:53,876 Yuan Zhen set it free... 1398 01:35:54,584 --> 01:35:55,959 and it happened to run into our navy. 1399 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 The duration of a joss stick... 1400 01:35:57,867 --> 01:35:58,917 Current flowing east... 1401 01:35:59,834 --> 01:36:01,051 On this evidence... 1402 01:36:01,251 --> 01:36:03,334 Huo Yi must be hiding on Bat Island. 1403 01:36:05,376 --> 01:36:05,959 The island is home to... 1404 01:36:06,159 --> 01:36:07,551 thousands of bats. 1405 01:36:07,751 --> 01:36:09,167 There are Whirlpools offshore... 1406 01:36:09,367 --> 01:36:10,084 which wreck unwary ships. 1407 01:36:10,284 --> 01:36:11,426 A tiny population 1408 01:36:11,626 --> 01:36:12,592 It's a natural fortress. 1409 01:36:12,792 --> 01:36:14,834 Just the hiding place for the Dondoers. 1410 01:36:16,167 --> 01:36:17,376 They have this monster 1411 01:36:18,084 --> 01:36:19,709 If we head for Bat Island... 1412 01:36:20,459 --> 01:36:22,042 how can we deal with the monster? 1413 01:36:22,501 --> 01:36:23,251 Sir... 1414 01:36:24,542 --> 01:36:26,126 Please order the navy to stand by 1415 01:36:26,459 --> 01:36:28,501 And buy up every fish in the markets 1416 01:36:28,917 --> 01:36:30,292 Dead or alive. 1417 01:36:30,876 --> 01:36:33,251 Small fish to catch the big fish? 1418 01:36:33,542 --> 01:36:35,042 How will you catch it? 1419 01:36:35,584 --> 01:36:36,709 Peacock Gallbladder 1420 01:36:37,417 --> 01:36:38,376 Strychnine Pellets 1421 01:36:39,459 --> 01:36:40,751 Plus "Peacock Gallbladder" 1422 01:36:41,542 --> 01:36:43,167 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1423 01:36:44,667 --> 01:36:46,251 Why do you think it's your turn to speak? 1424 01:36:47,126 --> 01:36:48,167 What are they talking about? 1425 01:36:48,367 --> 01:36:49,176 Poisons. 1426 01:36:49,376 --> 01:36:50,167 Let's not waste time 1427 01:36:51,084 --> 01:36:52,251 I'll start preparing them now. 1428 01:36:54,584 --> 01:36:55,417 Why are you standing there? 1429 01:36:55,617 --> 01:36:56,126 Get to work! 1430 01:36:56,626 --> 01:36:58,584 You're not as clever as him, so work harder! 1431 01:37:00,792 --> 01:37:01,759 Four hours from now... 1432 01:37:01,959 --> 01:37:03,542 we'll meet at the shipyard. 1433 01:37:06,459 --> 01:37:07,459 Master Dee... 1434 01:37:10,459 --> 01:37:11,467 Ruiji... 1435 01:37:11,667 --> 01:37:13,042 Is she alright? 1436 01:37:13,834 --> 01:37:15,209 Isn't she here? 1437 01:37:16,584 --> 01:37:17,959 She went to find you at the execution ground... 1438 01:37:18,584 --> 01:37:19,876 and didn't come back. 1439 01:37:21,709 --> 01:37:22,717 Damn! 1440 01:37:22,917 --> 01:37:24,459 I should have guessed. 1441 01:37:26,501 --> 01:37:28,542 Ruiji is descended from our enemies 1442 01:37:29,667 --> 01:37:31,792 The law says she must be arrested. 1443 01:37:32,501 --> 01:37:33,259 As a bailiff 1444 01:37:33,459 --> 01:37:35,042 you must value the law above your own life. 1445 01:37:35,242 --> 01:37:37,292 You won't beg for leniency, will you? 1446 01:37:38,042 --> 01:37:39,676 Your Majesty, you're right 1447 01:37:39,876 --> 01:37:41,292 I will not beg you to be lenient. 1448 01:37:42,876 --> 01:37:43,917 I am here to place a bet. 1449 01:37:44,584 --> 01:37:45,709 A bet? 1450 01:37:46,542 --> 01:37:47,959 Where do you think you are? 1451 01:37:48,542 --> 01:37:50,150 The Emperor suffered from the parasites... 1452 01:37:50,350 --> 01:37:51,959 and so did many members of the Imperial court. 1453 01:37:52,159 --> 01:37:53,771 Great Tang was nearly toppled. 1454 01:37:53,971 --> 01:37:55,584 The conspiracy was led by Huo Yi. 1455 01:37:56,209 --> 01:37:57,342 We must arrest him 1456 01:37:57,542 --> 01:37:59,001 Or there will be more chaos. 1457 01:37:59,201 --> 01:37:59,834 I swear that... 1458 01:38:00,376 --> 01:38:01,626 I need just one day... 1459 01:38:01,826 --> 01:38:03,001 to arrest Huo Yi. 1460 01:38:03,667 --> 01:38:04,754 I will bet my life on it... 1461 01:38:04,954 --> 01:38:06,042 against Lady Ruiji's life 1462 01:38:07,167 --> 01:38:08,759 One day... 1463 01:38:08,959 --> 01:38:11,417 Aren't you a touch over-confident? 1464 01:38:11,876 --> 01:38:12,959 If your humble servant fails..., 1465 01:38:13,159 --> 01:38:14,292 you will receive his head. 1466 01:38:14,751 --> 01:38:16,459 But if the matter can be resolved in time... 1467 01:38:16,917 --> 01:38:18,046 I beg Your Majesty... 1468 01:38:18,246 --> 01:38:19,461 to release Lady Ruiji. 1469 01:38:19,661 --> 01:38:20,876 Your request is accepted. 1470 01:38:21,542 --> 01:38:22,334 But do not forget... 1471 01:38:23,292 --> 01:38:24,626 In case of failure... 1472 01:38:24,792 --> 01:38:25,751 you will forfeit your life. 1473 01:38:26,667 --> 01:38:27,717 And the courtesan's head... 1474 01:38:27,917 --> 01:38:29,917 will also hang atop the city's walls. 1475 01:38:51,001 --> 01:38:51,801 Now... 1476 01:38:52,001 --> 01:38:52,926 don't be scared. 1477 01:38:53,126 --> 01:38:55,334 Remember my "Hold Your Breath" technique. 1478 01:38:57,667 --> 01:38:58,542 Dee... 1479 01:38:59,876 --> 01:39:01,542 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou. 1480 01:39:02,001 --> 01:39:02,667 Not fast on land... 1481 01:39:02,917 --> 01:39:04,192 but matchless in water. 1482 01:39:04,392 --> 01:39:05,667 It can help you to fight. 1483 01:39:06,667 --> 01:39:08,042 Needless to say... 1484 01:39:08,334 --> 01:39:09,167 from now on... 1485 01:39:09,417 --> 01:39:10,834 you and I are even. 1486 01:39:12,834 --> 01:39:13,501 Set sail! 1487 01:39:14,501 --> 01:39:15,376 To Bat Island! 1488 01:39:15,584 --> 01:39:16,459 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1489 01:39:16,834 --> 01:39:17,334 Yes, sir! 1490 01:39:27,917 --> 01:39:28,917 Our distance from Bat Island... 1491 01:39:29,117 --> 01:39:30,126 is now twenty miles. 1492 01:39:37,292 --> 01:39:38,213 All ships... 1493 01:39:38,413 --> 01:39:39,334 Stop moving! 1494 01:39:40,042 --> 01:39:40,963 All ships... 1495 01:39:41,163 --> 01:39:42,084 Stop moving! 1496 01:39:43,542 --> 01:39:44,426 Sirs... 1497 01:39:44,626 --> 01:39:45,959 No movement in the water 1498 01:39:50,792 --> 01:39:52,084 It's so calm. 1499 01:39:52,459 --> 01:39:53,709 Weird, though... 1500 01:39:54,251 --> 01:39:55,380 They must be on Bat Island 1501 01:39:55,580 --> 01:39:56,709 So they can see our approach. 1502 01:39:57,459 --> 01:39:58,792 We can't risk disembarking now. 1503 01:39:59,126 --> 01:40:00,667 I think we should retreat first. 1504 01:40:00,792 --> 01:40:01,421 Really? 1505 01:40:01,621 --> 01:40:02,251 Retreat! 1506 01:40:02,876 --> 01:40:03,751 You're right! 1507 01:40:04,501 --> 01:40:05,542 Order... 1508 01:40:05,667 --> 01:40:06,626 All ships to... 1509 01:40:06,792 --> 01:40:07,834 turn and withdraw. 1510 01:40:08,334 --> 01:40:09,251 All ships... 1511 01:40:09,376 --> 01:40:10,709 Turn and withdraw! 1512 01:40:11,501 --> 01:40:12,792 What's going on? 1513 01:40:13,251 --> 01:40:14,459 Fake to the east and attack the west. 1514 01:40:15,042 --> 01:40:16,209 You don't know that strategy? 1515 01:40:23,417 --> 01:40:25,417 Dee bet his own life for yours. 1516 01:40:26,376 --> 01:40:28,001 What is your relationship with Dee? 1517 01:40:29,001 --> 01:40:30,959 Circumstances made us friends. 1518 01:40:33,417 --> 01:40:35,001 Circumstances... 1519 01:40:35,626 --> 01:40:37,630 A young woman who looks like you do... 1520 01:40:37,830 --> 01:40:39,834 can never be "just friends" with a man. 1521 01:40:40,167 --> 01:40:42,626 You should know this very well. 1522 01:40:44,542 --> 01:40:46,417 Since the two countries are at war... 1523 01:40:46,751 --> 01:40:47,501 the law says... 1524 01:40:47,584 --> 01:40:49,876 you should be arrested and interrogated. 1525 01:40:50,292 --> 01:40:51,876 If you remain alive... 1526 01:40:52,084 --> 01:40:54,292 you'll harm Great Tang. 1527 01:40:54,459 --> 01:40:55,292 Detain her. 1528 01:40:56,667 --> 01:40:58,459 I'm waiting for Dee to fail. 1529 01:40:58,792 --> 01:40:59,667 When that happens... 1530 01:40:59,792 --> 01:41:00,792 I'll see if your severed head... 1531 01:41:00,917 --> 01:41:03,376 still draws thousands of admirers! 1532 01:41:23,709 --> 01:41:26,751 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1533 01:41:27,334 --> 01:41:29,167 (Dondo) We have to retreat before dawn. 1534 01:41:29,709 --> 01:41:30,467 (Dondo) Burn them quickly! 1535 01:41:30,667 --> 01:41:31,751 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1536 01:41:31,951 --> 01:41:33,334 (Dondo) Don't delay! 1537 01:41:33,792 --> 01:41:34,626 (Dondo) Yes, Sir! 1538 01:41:43,626 --> 01:41:44,342 (Dondo) Da Lisi... 1539 01:41:44,542 --> 01:41:46,626 (Dondo) Their ships have pulled back. 1540 01:41:49,084 --> 01:41:51,001 (Dondo) It seems... 1541 01:41:51,292 --> 01:41:52,876 (Dondo)... the "Sea God" must have scared them off. 1542 01:41:53,042 --> 01:41:54,834 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either. 1543 01:41:55,034 --> 01:41:55,376 (Dondo) What shall we do? 1544 01:41:56,001 --> 01:41:57,213 (Dondo) Once we've retreated... 1545 01:41:57,413 --> 01:41:58,426 (Dondo)... send reinforcements... 1546 01:41:58,626 --> 01:42:01,459 (Dondo)... to search for the "Sea God." 1547 01:42:01,659 --> 01:42:02,542 Don't waste your efforts! 1548 01:42:06,792 --> 01:42:08,542 The Da Lisi has Bat Island surrounded. 1549 01:42:09,001 --> 01:42:10,501 We kept our distance in daylight... 1550 01:42:10,917 --> 01:42:12,959 to make your defenses less alert. 1551 01:42:14,709 --> 01:42:16,209 You're so experienced... 1552 01:42:16,501 --> 01:42:17,251 but we've outwitted you. 1553 01:42:18,667 --> 01:42:19,301 Shatuo! 1554 01:42:19,501 --> 01:42:20,317 Snake herbs. 1555 01:42:20,517 --> 01:42:21,134 Wolf flowers. 1556 01:42:21,334 --> 01:42:22,709 The plants all secrete rare poisons. 1557 01:42:25,834 --> 01:42:27,126 (Dondo) The one with a mustache... 1558 01:42:28,084 --> 01:42:29,001 (Dondo)... is Dee. 1559 01:42:36,792 --> 01:42:38,417 So you're the universally loathed... 1560 01:42:38,617 --> 01:42:40,001 Dee! 1561 01:42:40,626 --> 01:42:41,509 Yuchi... 1562 01:42:41,709 --> 01:42:43,546 When I last faced you... 1563 01:42:43,746 --> 01:42:45,584 I saw your shortcomings 1564 01:42:46,501 --> 01:42:47,334 It seems... 1565 01:42:47,584 --> 01:42:49,584 Dee will soon have your post. 1566 01:42:52,834 --> 01:42:53,917 You blatant thief! 1567 01:42:54,792 --> 01:42:57,167 What makes you so hate our Great Tang? 1568 01:42:57,367 --> 01:42:59,626 What's behind your dirty tricks? 1569 01:43:00,084 --> 01:43:01,834 Dee has godlike foresight. 1570 01:43:01,959 --> 01:43:03,501 You don't need to ask me. 1571 01:43:03,834 --> 01:43:04,501 Sir... 1572 01:43:05,876 --> 01:43:08,209 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang. 1573 01:43:08,417 --> 01:43:09,301 Dondon. 1574 01:43:09,501 --> 01:43:11,126 Sits between the two countries. 1575 01:43:11,751 --> 01:43:13,301 The islanders are fisher folk. 1576 01:43:13,501 --> 01:43:14,588 The sea battles have affected them. 1577 01:43:14,788 --> 01:43:15,876 They've been driven into exile. 1578 01:43:16,792 --> 01:43:17,834 Huo Yi... 1579 01:43:18,042 --> 01:43:19,084 Your country is vulnerable... 1580 01:43:19,792 --> 01:43:21,959 You've been forced out of your home. 1581 01:43:23,084 --> 01:43:24,626 You came here for revenge. 1582 01:43:26,501 --> 01:43:27,834 Dee... 1583 01:43:28,459 --> 01:43:30,209 If only we weren't enemies! 1584 01:43:31,209 --> 01:43:32,384 With your help... 1585 01:43:32,584 --> 01:43:33,834 the world would be ours! 1586 01:43:35,209 --> 01:43:35,842 But... 1587 01:43:36,042 --> 01:43:38,459 Revenge was not my only motive. 1588 01:43:39,459 --> 01:43:40,467 This Middle Kingdom 1589 01:43:40,667 --> 01:43:42,504 You people are getting lazy. 1590 01:43:42,704 --> 01:43:44,542 If we pander to your desires... 1591 01:43:44,742 --> 01:43:46,051 at the right time... 1592 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 we can take over your empire! 1593 01:43:49,334 --> 01:43:50,917 I want to rule an empire! 1594 01:45:02,959 --> 01:45:03,592 Dee! 1595 01:45:03,792 --> 01:45:05,167 You're under poison flowers! 1596 01:46:10,876 --> 01:46:11,467 Sir! Sir! 1597 01:46:11,667 --> 01:46:12,926 We can't let Huo Yi escape. 1598 01:46:13,126 --> 01:46:14,584 There must a hiding place down there. 1599 01:46:14,784 --> 01:46:15,251 I'll go down to look! 1600 01:47:09,167 --> 01:47:10,001 Let go! 1601 01:47:11,292 --> 01:47:12,417 Let go! 1602 01:50:43,126 --> 01:50:44,292 What did you see? 1603 01:50:45,209 --> 01:50:46,084 This is a nursery for parasites! 1604 01:50:46,209 --> 01:50:47,376 They're using human bodies... 1605 01:50:47,542 --> 01:50:48,584 to breed them. 1606 01:50:56,792 --> 01:50:58,751 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1607 01:50:59,001 --> 01:51:01,042 were bred in human bodies! 1608 01:51:02,834 --> 01:51:05,209 This is the true face of Huo Yi's master plan. 1609 01:51:16,376 --> 01:51:19,126 Sir! 1610 01:51:20,959 --> 01:51:21,834 Dee... 1611 01:51:25,084 --> 01:51:26,834 There's something I've wanted to ask you. 1612 01:51:28,126 --> 01:51:29,417 When you were a bailiff in Bing County... 1613 01:51:29,626 --> 01:51:30,959 why were you sent to prison? 1614 01:51:32,792 --> 01:51:34,292 I reported corruption in Bing County. 1615 01:51:34,501 --> 01:51:36,292 My superior framed me and had me locked up. 1616 01:51:38,959 --> 01:51:40,709 I saw many crimes inside the prison. 1617 01:51:41,584 --> 01:51:43,376 I understood that truth must be defended 1618 01:51:44,126 --> 01:51:45,751 And justice demanded for all. 1619 01:51:48,876 --> 01:51:50,626 So why did you come to the Da Lisi? 1620 01:51:52,459 --> 01:51:54,334 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1621 01:51:54,501 --> 01:51:55,334 That is the core of a just society. 1622 01:51:55,459 --> 01:51:56,667 If I'm set on defeating crime 1623 01:51:56,834 --> 01:51:58,084 and attacking privilege... 1624 01:51:58,209 --> 01:51:59,834 this is the best place to do it. 1625 01:52:01,042 --> 01:52:02,626 So, I'll take that as a compliment. 1626 01:52:07,751 --> 01:52:09,251 Well said! 1627 01:52:09,876 --> 01:52:10,709 Dee... 1628 01:52:10,917 --> 01:52:12,209 Our mission is complete. 1629 01:52:12,376 --> 01:52:14,042 Lady Rum has been saved. 1630 01:52:14,542 --> 01:52:15,709 Why do you still look... 1631 01:52:15,834 --> 01:52:17,251 so worried? 1632 01:52:18,042 --> 01:52:19,626 There's something in the water! 1633 01:53:02,834 --> 01:53:04,084 Where are you going? 1634 01:53:05,001 --> 01:53:06,959 Can't you see how strangely the sail moves? 1635 01:53:07,167 --> 01:53:07,876 The sail... 1636 01:53:53,209 --> 01:53:53,884 That monster... 1637 01:53:54,084 --> 01:53:55,751 is right under our ship. 1638 01:53:56,209 --> 01:53:57,084 Archers of Ship Two! 1639 01:53:57,284 --> 01:53:57,771 Be ready! 1640 01:53:57,971 --> 01:53:58,459 Yes, Sir! 1641 01:54:02,584 --> 01:54:03,626 Load the Crossbows! 1642 01:54:06,417 --> 01:54:07,751 Look-outs, use the signal flags! 1643 01:54:07,951 --> 01:54:08,259 Ship Three! 1644 01:54:08,459 --> 01:54:09,051 Follow the signals! 1645 01:54:09,251 --> 01:54:10,376 Stand by with the poisoned fish! 1646 01:54:10,576 --> 01:54:11,417 Yes, Sir! 1647 01:54:13,084 --> 01:54:14,126 The monster is here! 1648 01:54:14,326 --> 01:54:14,801 Be ready! 1649 01:54:15,001 --> 01:54:16,292 The toxic bait won't work immediately. 1650 01:54:17,584 --> 01:54:18,917 This is a timer. 1651 01:54:20,626 --> 01:54:22,109 To the monster, the ship's crew... 1652 01:54:22,309 --> 01:54:23,792 is more interesting than the fish. 1653 01:54:24,459 --> 01:54:26,501 We must release the toxic fish at the right moment... 1654 01:54:26,701 --> 01:54:27,917 or all our efforts will come to nothing. 1655 01:54:30,251 --> 01:54:31,334 Prepare the toxic fish. 1656 01:54:31,584 --> 01:54:32,259 It's quite a distance! 1657 01:54:32,459 --> 01:54:33,751 Try to aim them accurately. 1658 01:54:33,959 --> 01:54:34,801 All of you... 1659 01:54:35,001 --> 01:54:35,755 Watch the signals... 1660 01:54:35,955 --> 01:54:36,709 and don't act rashly. 1661 01:54:36,909 --> 01:54:37,084 Yes, Sir! 1662 01:55:37,584 --> 01:55:39,084 The monster is starboard! 1663 01:55:46,584 --> 01:55:46,926 Sir! 1664 01:55:47,126 --> 01:55:48,213 We didn't see any signals! 1665 01:55:48,413 --> 01:55:49,501 We can't aim the toxic fish! 1666 01:57:44,084 --> 01:57:44,842 Over here! 1667 01:57:45,042 --> 01:57:46,501 Aim at the red flag! 1668 01:57:46,701 --> 01:57:47,001 Release them! 1669 01:58:05,876 --> 01:58:06,692 Sir! 1670 01:58:06,892 --> 01:58:07,709 Look! 1671 01:58:20,417 --> 01:58:21,084 Release them! 1672 01:58:43,334 --> 01:58:44,463 The poison will take effect in a while. 1673 01:58:44,663 --> 01:58:45,792 The top priority is to evade the monster. 1674 02:00:02,626 --> 02:00:03,292 Sir! 1675 02:00:03,667 --> 02:00:05,584 Look! 1676 02:00:38,209 --> 02:00:39,009 Kuang, (Man Zhang'.! 1677 02:00:39,209 --> 02:00:40,876 See who needs to be rescued! 1678 02:00:41,076 --> 02:00:42,042 Yes, Sir! 1679 02:00:42,876 --> 02:00:44,084 Dee... 1680 02:00:44,334 --> 02:00:46,042 What did you discover this time? 1681 02:00:46,376 --> 02:00:48,792 That I absolutely must learn how to swim! 1682 02:00:50,292 --> 02:00:51,709 To work in my Da Lisi... 1683 02:00:51,876 --> 02:00:53,084 one must not be afraid of water. 1684 02:01:08,917 --> 02:01:10,167 Mandated by heaven... 1685 02:01:10,334 --> 02:01:11,709 His Majesty decrees that... 1686 02:01:12,126 --> 02:01:14,334 the Dondoers are in revolt. 1687 02:01:14,667 --> 02:01:16,667 Our brave and dutiful officials... 1688 02:01:16,917 --> 02:01:18,334 will crush the rebellion. 1689 02:01:19,209 --> 02:01:21,417 Yin Ruiji's death sentence is waived, 1690 02:01:21,959 --> 02:01:23,501 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1691 02:01:23,626 --> 02:01:25,042 remain at war. 1692 02:01:25,709 --> 02:01:26,501 So she must be denied... 1693 02:01:26,626 --> 02:01:28,084 contact with the outside world... 1694 02:01:28,417 --> 02:01:30,209 and be confined to Swallow House. 1695 02:01:30,376 --> 02:01:31,876 So be it! 1696 02:01:56,959 --> 02:01:57,751 Report to the "Two Saints." 1697 02:01:58,334 --> 02:01:59,796 Your divine mandate... 1698 02:01:59,996 --> 02:02:01,259 swept away all the demons. 1699 02:02:01,459 --> 02:02:03,001 The Da Lisi has dealt with the villains. 1700 02:02:03,201 --> 02:02:04,542 Huo Yi and his Dondoers... 1701 02:02:04,742 --> 02:02:06,084 have been brought to justice. 1702 02:02:06,334 --> 02:02:07,334 The "Sea Dragon" case... 1703 02:02:07,459 --> 02:02:08,584 is now concluded. 1704 02:02:10,292 --> 02:02:11,376 Officer Dee... 1705 02:02:13,876 --> 02:02:15,376 This is the "Dragon Taming Mace." 1706 02:02:16,292 --> 02:02:17,792 It is cast from meteorite metals 1707 02:02:17,917 --> 02:02:19,126 Harder than any other metal or stone. 1708 02:02:19,709 --> 02:02:21,084 I hereby bestow this mace... 1709 02:02:21,376 --> 02:02:23,126 charging you with the elimination of all evils. 1710 02:02:23,417 --> 02:02:24,959 May you be the conscience of our nation 1711 02:02:25,126 --> 02:02:26,626 And the upholder of law for the world. 1712 02:02:26,959 --> 02:02:28,709 Even I myself... 1713 02:02:29,209 --> 02:02:30,167 and my Imperial family... 1714 02:02:30,542 --> 02:02:32,251 If we fail our people in any way... 1715 02:02:32,501 --> 02:02:35,917 this mace will admonish us. 1716 02:02:46,251 --> 02:02:47,501 Her Majesty is still watching you. 1717 02:02:47,626 --> 02:02:48,584 If you stay in Luoyang... 1718 02:02:48,709 --> 02:02:50,167 your life will be in danger. 1719 02:02:50,626 --> 02:02:51,709 In the boxes you'll find money for traveling. 1720 02:02:51,876 --> 02:02:53,959 You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once. 1721 02:03:20,292 --> 02:03:21,501 Officer Dee... 1722 02:03:22,834 --> 02:03:24,292 Your Majesty, thank you for your kindness. 1723 02:03:26,876 --> 02:03:28,667 This is the story of the "Sea Dragon" case. 1724 02:03:29,751 --> 02:03:30,876 This strange case... 1725 02:03:31,084 --> 02:03:31,876 tied my own fate and that of Luoyang... 1726 02:03:32,076 --> 02:03:34,126 closely together. 1727 02:03:35,292 --> 02:03:36,209 Some years later... 1728 02:03:36,417 --> 02:03:38,501 the fate of the Tang Dynasty changed for the worse. 1729 02:03:38,709 --> 02:03:40,042 A complete reversal. 1730 02:03:41,959 --> 02:03:42,917 But... 1731 02:03:42,959 --> 02:03:44,501 Those were all matters still to come. 1732 02:04:25,834 --> 02:04:28,667 My valued officers did well to solve this case. 1733 02:04:29,167 --> 02:04:31,042 This feast is to thank you all. 1734 02:04:37,542 --> 02:04:39,338 This is a tribute from years ago 1735 02:04:39,538 --> 02:04:41,334 Bird's Tongue tea with no parasites. 1736 02:04:47,251 --> 02:04:49,584 Surely you officers trust me? 1737 02:04:50,709 --> 02:04:52,792 Of course, Your Majesty. 1738 02:05:00,542 --> 02:05:01,542 Bring the medicine. 1739 02:05:27,626 --> 02:05:28,342 Aiya! 1740 02:05:28,542 --> 02:05:29,334 I almost forgot... 1741 02:05:31,417 --> 02:05:32,584 To get rid of insect parasites... 1742 02:05:33,542 --> 02:05:34,876 we don't have to use "Virgin Male urine." 1743 02:05:35,709 --> 02:05:37,126 There's an older remedy. 1744 02:05:38,209 --> 02:05:39,584 Drink more water. 1745 02:05:40,751 --> 02:05:41,667 Drinking three measures a day... 1746 02:05:42,417 --> 02:05:43,584 will cure it. 1747 02:05:44,292 --> 02:05:47,292 How much is one measure of water? 1748 02:05:48,501 --> 02:05:49,751 This is a pot of water. 1749 02:05:50,251 --> 02:05:52,876 Drinking three a day will cure infestation. 1750 02:06:35,084 --> 02:06:36,584 Aiya! On second thought... 1751 02:06:37,709 --> 02:06:39,334 Drinking water is too slow. 1752 02:06:39,584 --> 02:06:41,042 Better stick to the urine. 1753 02:06:41,142 --> 02:06:51,142 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net116009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.