Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,067 --> 00:00:28,067
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:28,167 --> 00:00:30,709
Huayi Brothers Media Corporation
Huayi Brothers International Limited present
3
00:00:31,876 --> 00:00:33,751
Executive Producer Wang Zhongjun
4
00:00:35,084 --> 00:00:38,584
a Film Workshop Company Limited
Huayi Brothers Media Corporation production
5
00:00:40,626 --> 00:00:43,626
CHINA, 665AD
6
00:00:44,084 --> 00:00:45,676
The mighty Tang Dynasty...
7
00:00:45,876 --> 00:00:47,917
The motherland whose security is
my deepest concern.
8
00:00:49,334 --> 00:00:50,634
Luoyangu.
9
00:00:50,834 --> 00:00:53,167
My soul, my dreams are rooted here.
10
00:00:55,876 --> 00:00:57,376
In the year I turned thirty...
11
00:00:57,709 --> 00:01:00,834
I left my hometown and traveled
more than 1,000 miles to Luoyang.
12
00:01:01,959 --> 00:01:02,917
At that time, the court...
13
00:01:03,459 --> 00:01:06,292
was ruled by the emperor under
the supervision of Empress Wu.
14
00:01:06,492 --> 00:01:07,917
They were known as "The Two Saints."
15
00:01:09,501 --> 00:01:11,292
Empress Wu completely controlled the Emperor.
16
00:01:11,626 --> 00:01:13,751
The nobles considered her power a threat.
17
00:01:14,001 --> 00:01:15,501
They challenged the Emperor about this.
18
00:01:17,501 --> 00:01:18,084
Then".
19
00:01:18,209 --> 00:01:19,584
When the Fuyu Kingdom challenged our border...
20
00:01:20,042 --> 00:01:21,626
as a precaution, Empress Wu...
21
00:01:22,251 --> 00:01:24,876
dispatched a huge naval force
from the capital...
22
00:01:25,292 --> 00:01:26,667
to counter the enemy.
23
00:01:31,667 --> 00:01:34,001
Her first thought was to sabotage
those against her in court.
24
00:01:34,834 --> 00:01:35,959
Little did she know...
25
00:01:36,084 --> 00:01:37,417
that a mysterious crime...
26
00:01:37,626 --> 00:01:38,834
would have its beginnings here.
27
00:01:48,084 --> 00:01:48,842
Admiral!
28
00:01:49,042 --> 00:01:50,126
Moving our troops by night...
29
00:01:50,326 --> 00:01:52,001
may disturb the spirits.
30
00:01:52,201 --> 00:01:52,759
We had better...
31
00:01:52,959 --> 00:01:54,126
placate them with prayers.
32
00:01:54,792 --> 00:01:56,834
Prayers when a great battle is looming?
33
00:01:57,042 --> 00:01:58,667
No more of this childish superstition!
34
00:01:58,867 --> 00:01:59,251
Yes, Sir!
35
00:02:12,042 --> 00:02:13,167
Report!
36
00:02:13,209 --> 00:02:14,917
On the sea...
37
00:02:15,001 --> 00:02:16,334
a half-mile away...
38
00:02:16,501 --> 00:02:17,584
there are movements.
39
00:02:17,917 --> 00:02:19,626
Alert the main warship!
40
00:02:19,917 --> 00:02:20,626
Yes, Sir!
41
00:02:20,751 --> 00:02:22,542
Alert the main warship!
42
00:02:25,167 --> 00:02:26,001
Our patrol ship...
43
00:02:26,209 --> 00:02:27,501
has sent us a warning.
44
00:02:29,209 --> 00:02:30,380
All ships on full alert!
45
00:02:30,580 --> 00:02:31,607
Order all our sentinels...
46
00:02:31,807 --> 00:02:32,834
to scan the sea for movements.
47
00:02:33,034 --> 00:02:33,376
Yes, Sir!
48
00:02:33,792 --> 00:02:34,876
On guard and full alert!
49
00:02:35,076 --> 00:02:35,717
All sentinels!
50
00:02:35,917 --> 00:02:37,400
Watch for movements on the sea!
51
00:02:37,600 --> 00:02:39,084
Report all sightings immediately!
52
00:02:40,501 --> 00:02:41,917
It seems the enemy is out there...
53
00:02:42,117 --> 00:02:43,001
And getting closer!
54
00:03:22,667 --> 00:03:23,459
The ship is about to capsize!
55
00:03:24,167 --> 00:03:24,676
Quick!
56
00:03:24,876 --> 00:03:25,542
Quick, grab it!
57
00:03:25,742 --> 00:03:26,967
Urgent!
58
00:03:27,167 --> 00:03:28,126
Steer away from the ship to starboard!
59
00:03:29,084 --> 00:03:30,001
Quick!
60
00:03:32,834 --> 00:03:33,959
Quick, grab it!
61
00:03:48,834 --> 00:03:49,467
On our right side...
62
00:03:49,667 --> 00:03:51,209
our Horse Ship is being attacked!
63
00:03:51,292 --> 00:03:52,001
Call for reinforcements!
64
00:03:52,167 --> 00:03:52,959
Yes, Sir!
65
00:03:54,001 --> 00:03:54,917
Call for reinforcements!
66
00:03:55,209 --> 00:03:55,876
Yes, Sir!
67
00:04:16,501 --> 00:04:17,376
Rescue them from the water!
68
00:04:17,667 --> 00:04:18,667
Guard against further attacks!
69
00:04:19,209 --> 00:04:19,959
Yes, Sir!
70
00:04:21,084 --> 00:04:21,876
Quick!
71
00:05:24,501 --> 00:05:25,734
Order all ships afloat...
72
00:05:25,934 --> 00:05:27,167
to rescue the admiral!
73
00:05:27,751 --> 00:05:28,301
Yes, Sir!
74
00:05:28,501 --> 00:05:29,542
It's coming towards us!
75
00:05:46,376 --> 00:05:48,209
A Tsui Hark film
76
00:05:49,126 --> 00:05:51,667
Young Detective Dee
77
00:05:53,459 --> 00:05:56,626
Rise of the Sea Dragon
78
00:05:57,584 --> 00:06:02,126
Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin
79
00:06:03,459 --> 00:06:07,167
Starring Ian Kim Angelababy
80
00:06:08,251 --> 00:06:11,292
and Carina Lau as Empress Wu
81
00:06:11,834 --> 00:06:14,792
Special Appearance Chen Kun
82
00:06:16,167 --> 00:06:18,092
Co-Producers Zhang Dajun James Tsim
83
00:06:18,292 --> 00:06:20,126
Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng
84
00:06:22,209 --> 00:06:24,088
Story by Chen Kuofu Tsui Hark
85
00:06:24,288 --> 00:06:26,167
Written by Zhang Jialu Tsui Hark
86
00:06:27,542 --> 00:06:31,213
Produced by Nansun SN
87
00:06:31,413 --> 00:06:34,794
Produced by Wang Zhonglei
88
00:06:34,994 --> 00:06:38,376
Produced by Chen Kuofu
89
00:06:38,751 --> 00:06:43,626
Produced and Directed by Tsui Hark
90
00:06:49,251 --> 00:06:50,792
The attack on the navy...
91
00:06:50,959 --> 00:06:52,009
was blamed on a "Sea Dragon"...
92
00:06:52,209 --> 00:06:53,255
supposedly disturbed by the warships.
93
00:06:53,455 --> 00:06:54,501
It crushed them to show its superiority.
94
00:06:58,001 --> 00:06:59,084
This rumor...
95
00:06:59,751 --> 00:07:01,542
made the city's anxious common people...
96
00:07:02,126 --> 00:07:03,551
panic even more.
97
00:07:03,751 --> 00:07:05,751
They pay handsomely for prayer rituals.
98
00:07:08,667 --> 00:07:10,150
The commoners put their own lives first
99
00:07:10,350 --> 00:07:11,834
They don't care who else lives or dies.
100
00:07:12,709 --> 00:07:13,676
To placate the "Sea Dragon"...
101
00:07:13,876 --> 00:07:15,459
they've chosen a young woman for the rites.
102
00:07:16,251 --> 00:07:17,584
The streets are thronged with onlookers.
103
00:07:17,784 --> 00:07:19,001
The roads are blocked.
104
00:07:21,459 --> 00:07:22,676
I, Dee...
105
00:07:22,876 --> 00:07:23,751
have just come to...
106
00:07:24,001 --> 00:07:25,876
this strange and turbulent city of the gods.
107
00:07:26,167 --> 00:07:27,709
I must report for duty at the Da Lisi.
108
00:07:29,334 --> 00:07:31,126
They're not only blocking my way...
109
00:07:31,917 --> 00:07:34,334
but also that of an official from the Da Lisi
110
00:07:35,834 --> 00:07:37,626
It looks as if he's on his way
to investigate something.
111
00:07:39,751 --> 00:07:42,834
This young man in court robes of the Third Rank...
112
00:07:44,126 --> 00:07:45,501
will become my adversary.
113
00:07:45,751 --> 00:07:47,626
Both foe and friend.
114
00:07:50,376 --> 00:07:51,709
Notify Lord Yang.
115
00:07:51,876 --> 00:07:53,292
Her Majesty will visit the dock
116
00:07:53,501 --> 00:07:54,667
to investigate what happened.
117
00:07:54,834 --> 00:07:56,251
We must not make the slightest mistake.
118
00:07:56,376 --> 00:07:57,917
Our heads are at risk!
119
00:08:04,626 --> 00:08:05,709
You go to the Naval Department...
120
00:08:05,909 --> 00:08:06,792
Commandeer five metal ships
121
00:08:06,917 --> 00:08:08,001
And 200 naval ratings.
122
00:08:08,251 --> 00:08:08,917
Deploy them before dusk
123
00:08:09,042 --> 00:08:10,376
Search for clues on the spot!
124
00:08:10,542 --> 00:08:11,109
Yes...
125
00:08:11,309 --> 00:08:11,876
Sir!
126
00:08:52,251 --> 00:08:53,042
Come over here!
127
00:09:08,126 --> 00:09:09,251
As you can see...
128
00:09:09,709 --> 00:09:11,626
This is Luoyang, city of the gods.
129
00:09:32,209 --> 00:09:34,301
The place has no security.
130
00:09:34,501 --> 00:09:36,171
It'll be easy to kidnap the girl.
131
00:09:36,371 --> 00:09:38,042
But don't harm a hair on her head!
132
00:09:38,626 --> 00:09:39,676
When we sell her...
133
00:09:39,876 --> 00:09:41,042
we'll get the best price.
134
00:09:41,292 --> 00:09:42,709
What does that fellow want?
135
00:09:45,292 --> 00:09:46,834
Should we get rid of him?
136
00:09:48,042 --> 00:09:49,417
Don't complicate things.
137
00:09:50,459 --> 00:09:51,376
Move!
138
00:10:05,376 --> 00:10:06,505
Your Majesty's report-
139
00:10:06,705 --> 00:10:07,634
The facts are these:
140
00:10:07,834 --> 00:10:09,234
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
141
00:10:09,434 --> 00:10:10,634
because the city's merchants call for them.
142
00:10:10,834 --> 00:10:12,084
They wish to make quick money
from selling joss sticks
143
00:10:12,284 --> 00:10:13,001
So they urge the people to perform rites.
144
00:10:13,167 --> 00:10:15,251
Do you know whose idea it was...
145
00:10:15,501 --> 00:10:17,126
to organize this kind of rite?
146
00:10:18,001 --> 00:10:18,384
Yes...
147
00:10:18,584 --> 00:10:20,126
the Ritual Department follows...
148
00:10:20,334 --> 00:10:21,484
the "turtle divination"...
149
00:10:21,684 --> 00:10:22,834
to choose a courtesan...
150
00:10:23,001 --> 00:10:24,834
to be disciplined in the Sea Dragon Temple
for 3 years.
151
00:10:25,042 --> 00:10:26,292
A courtesan?
152
00:10:27,251 --> 00:10:28,084
This girl...
153
00:10:28,209 --> 00:10:30,542
has been chosen as the "Courtesan of Luoyang."
154
00:10:30,709 --> 00:10:31,626
She's Yin Ruiji.
155
00:10:31,876 --> 00:10:32,709
It's said that...
156
00:10:32,834 --> 00:10:35,251
Yin Ruiji has refused every
client's offer for her.
157
00:10:35,459 --> 00:10:37,376
This has offended many officials
and wealthy patrons.
158
00:10:37,751 --> 00:10:39,834
She was chosen to be sent to the temple
159
00:10:40,334 --> 00:10:42,001
because those men wanted
to teach her a lesson.
160
00:10:43,376 --> 00:10:44,417
Absurd!
161
00:10:44,626 --> 00:10:46,876
One courtesan causing so much
commotion in the city!
162
00:10:47,376 --> 00:10:48,834
You are the Chief Minister at the Da Lisi.
163
00:10:49,001 --> 00:10:50,126
Why haven't you intervened?
164
00:10:50,251 --> 00:10:51,167
Your Majesty
165
00:10:51,292 --> 00:10:53,042
The Da Lisi is charged with
investigations and arrests.
166
00:10:53,242 --> 00:10:53,709
Controlling such rites...
167
00:10:53,792 --> 00:10:55,292
is not one of my duties.
168
00:10:55,959 --> 00:10:57,334
A poor excuse!
169
00:10:58,001 --> 00:10:59,001
Then tell me...
170
00:10:59,167 --> 00:11:00,334
what you've discovered...
171
00:11:00,501 --> 00:11:01,751
about the sunken battleships.
172
00:11:01,917 --> 00:11:04,751
These two ships were less damaged,
they've been hauled back to dock.
173
00:11:04,959 --> 00:11:06,084
The other ships couldn't be saved and are lost.
174
00:11:06,167 --> 00:11:07,709
Don't tell me what I already know.
175
00:11:08,959 --> 00:11:10,417
I am still investigating.
176
00:11:10,626 --> 00:11:12,251
And what's your line of inquiry?
177
00:11:12,501 --> 00:11:13,959
If there really is a Sea Dragon...
178
00:11:14,501 --> 00:11:16,876
our Tang Dynasty may
as well give up the fight.
179
00:11:18,542 --> 00:11:19,751
Yuchi
180
00:11:20,501 --> 00:11:22,584
Your Da Lisi is famous for quick results.
181
00:11:23,167 --> 00:11:24,417
This case is extremely urgent
182
00:11:24,834 --> 00:11:27,709
We cannot allow villains to unleash such chaos.
183
00:11:28,626 --> 00:11:29,334
Tell me...
184
00:11:29,459 --> 00:11:30,751
how many days do you need?
185
00:11:33,001 --> 00:11:34,126
The country is in peril
186
00:11:34,251 --> 00:11:35,376
So I will set you a deadline.
187
00:11:35,709 --> 00:11:36,667
Ten days.
188
00:11:37,126 --> 00:11:38,876
If you can't solve the case in ten days...
189
00:11:39,376 --> 00:11:40,584
I'll have your head.
190
00:11:41,834 --> 00:11:43,126
Yes, your Majesty.
191
00:11:45,126 --> 00:11:47,376
Using a 'flower girl' to stir things up...
192
00:11:48,084 --> 00:11:49,167
These old court nobles...
193
00:11:49,292 --> 00:11:51,292
must be up to something.
194
00:12:00,792 --> 00:12:01,459
Sir
195
00:12:01,667 --> 00:12:03,792
I've come from Bing County,
reporting for duty at Da Lisi.
196
00:12:04,084 --> 00:12:06,584
Da Lisi (Justice Department)
197
00:12:07,876 --> 00:12:09,584
Dee
198
00:12:09,917 --> 00:12:11,834
You were a bailiff in Bing County.
199
00:12:12,209 --> 00:12:13,042
And you've been...
200
00:12:13,251 --> 00:12:14,292
in jail as well.
201
00:12:14,459 --> 00:12:15,501
Yes, Sir.
202
00:12:18,292 --> 00:12:20,959
Official Yan recommends you and sent you here
on your release from jail.
203
00:12:22,042 --> 00:12:23,334
Since you've been in jail...
204
00:12:23,542 --> 00:12:25,292
you should know exactly how things are done.
205
00:12:25,959 --> 00:12:29,834
Cheng An reception officer
206
00:12:30,251 --> 00:12:31,667
Where's your courtesy payment?
207
00:12:32,917 --> 00:12:34,501
Why look so blank?
208
00:12:35,001 --> 00:12:36,126
You're reporting...
209
00:12:36,292 --> 00:12:37,876
as an official of the 7th rank.
210
00:12:38,417 --> 00:12:39,417
Your courtesy money should be...
211
00:12:39,626 --> 00:12:41,292
5 taels of silver, at least.
212
00:12:45,167 --> 00:12:46,709
I'm talking to you!
213
00:13:00,126 --> 00:13:01,792
Don't complicate things.
214
00:13:01,917 --> 00:13:03,667
Focus on kidnapping that girl.
215
00:13:03,867 --> 00:13:04,792
Get moving!
216
00:13:18,834 --> 00:13:21,167
Sea Dragon Temple
217
00:13:26,709 --> 00:13:28,292
The place has no security.
218
00:13:29,084 --> 00:13:31,001
It'll be easy to kidnap the girl.
219
00:13:36,959 --> 00:13:37,751
Dee!
220
00:13:37,876 --> 00:13:39,167
Are you daydreaming?
221
00:13:39,542 --> 00:13:40,667
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
222
00:13:40,792 --> 00:13:41,751
They're kidnapping the courtesan.
223
00:13:41,876 --> 00:13:42,751
What?
224
00:13:42,917 --> 00:13:44,126
You're mad!
225
00:13:44,792 --> 00:13:45,792
Come back!
226
00:13:45,876 --> 00:13:47,042
Don't leave!
227
00:13:48,334 --> 00:13:49,417
MY badge!
228
00:13:49,584 --> 00:13:51,251
Guards!
229
00:13:51,667 --> 00:13:53,001
The new arrival is mad!
230
00:13:53,542 --> 00:13:54,542
Guards!
231
00:13:54,709 --> 00:13:55,834
Come quickly!
232
00:13:56,126 --> 00:13:57,042
Urgent command!
233
00:13:57,167 --> 00:13:58,251
Stand back!
234
00:14:11,959 --> 00:14:13,126
I am Ruiyun, a Taoist priest.
235
00:14:13,251 --> 00:14:15,584
I am ordered to help Lady Ruiji to fast.
236
00:14:15,792 --> 00:14:17,292
Thank you.
237
00:14:27,626 --> 00:14:30,126
I heard that you excel in the tea ceremony.
238
00:14:30,417 --> 00:14:31,209
Before you fast...
239
00:14:31,417 --> 00:14:33,876
please take this famous Fragrant Rain tea.
240
00:14:34,376 --> 00:14:35,876
Priest, you are kind.
241
00:14:36,417 --> 00:14:38,209
Madam, please teach me.
242
00:15:08,251 --> 00:15:09,417
On Da Lisi duty!
243
00:15:09,584 --> 00:15:10,709
Make Way!
244
00:15:11,209 --> 00:15:12,209
On Da Lisi duty!
245
00:15:12,376 --> 00:15:13,459
Make Way!
246
00:15:14,084 --> 00:15:15,126
Make Way!
247
00:15:18,459 --> 00:15:19,126
Stay away!
248
00:15:19,251 --> 00:15:19,834
Quick!
249
00:15:19,959 --> 00:15:21,167
That's the young man we just saw, isn't it?
250
00:15:21,459 --> 00:15:23,292
Why does he have a Da Lisi badge?
251
00:15:44,042 --> 00:15:45,042
What? You're not allowed in here.
252
00:15:45,209 --> 00:15:45,834
On Da Lisi duty!
253
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Stay back!
254
00:15:48,126 --> 00:15:49,084
Stop!
255
00:15:49,417 --> 00:15:50,667
Make Way!
256
00:16:01,126 --> 00:16:02,417
You can't go in!
257
00:16:12,001 --> 00:16:12,459
Boss!
258
00:16:12,584 --> 00:16:13,626
Boss!
259
00:16:14,084 --> 00:16:15,167
Why haven't you left?
260
00:16:15,292 --> 00:16:16,917
You've got the girl, let's go!
261
00:21:17,042 --> 00:21:18,001
Quick!
262
00:22:06,459 --> 00:22:10,001
A spirit of the Sea Dragon!
263
00:22:10,709 --> 00:22:11,584
Sir!
264
00:22:13,042 --> 00:22:14,126
A spirit of the Sea Dragon!
265
00:22:14,326 --> 00:22:14,759
Sir!
266
00:22:14,959 --> 00:22:16,709
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
267
00:22:19,084 --> 00:22:21,084
A spirit of the Sea Dragon!
268
00:22:24,751 --> 00:22:26,334
A spirit of the Sea Dragon!
269
00:22:28,834 --> 00:22:29,959
Don't let this get out
270
00:22:30,167 --> 00:22:31,626
Arrest all of them!
271
00:22:35,501 --> 00:22:36,592
The creature is loose outside.
272
00:22:36,792 --> 00:22:39,001
It's pointless to arrest anyone here.
273
00:22:45,959 --> 00:22:47,584
So you can read lips.
274
00:22:48,167 --> 00:22:49,876
What else do you know?
275
00:22:50,917 --> 00:22:52,876
These kidnappers and the creature
are not in league.
276
00:22:53,167 --> 00:22:54,584
The kidnappers are common criminals.
277
00:22:55,084 --> 00:22:57,084
I saw them on the street during the parade.
278
00:22:57,709 --> 00:22:59,459
I read their lips...
279
00:22:59,876 --> 00:23:01,584
and deduced they were kidnapping
the courtesan.
280
00:23:02,042 --> 00:23:03,334
Who are you?
281
00:23:04,126 --> 00:23:05,334
What are you doing here?
282
00:23:05,584 --> 00:23:06,917
My name is Dee
283
00:23:07,417 --> 00:23:08,709
Here on Minister Yan's recommendation.
284
00:23:08,876 --> 00:23:10,292
Working for the Da Lisi
285
00:23:10,792 --> 00:23:12,584
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
286
00:23:12,626 --> 00:23:13,417
So I rushed here to stop it.
287
00:23:13,584 --> 00:23:15,001
How did you sense something would happen here?
288
00:23:15,126 --> 00:23:16,084
Furthermore...
289
00:23:16,334 --> 00:23:17,084
Why do you...
290
00:23:17,251 --> 00:23:19,001
wear a Da Lisi badge?
291
00:23:19,959 --> 00:23:21,417
I snatched it from somebody there.
292
00:23:23,626 --> 00:23:24,959
So the horse isn't yours, either.
293
00:23:25,126 --> 00:23:26,417
I just borrowed it.
294
00:23:27,167 --> 00:23:28,459
Arrest him...
295
00:23:28,667 --> 00:23:30,126
and treat him as a suspect too!
296
00:23:30,334 --> 00:23:31,334
Prepare a severe punishment!
297
00:23:31,459 --> 00:23:32,792
Yes, Sir!
298
00:23:38,917 --> 00:23:41,209
Send Lady Yin back to Swallow House
and have her seen by a doctor.
299
00:23:41,584 --> 00:23:42,459
Now...
300
00:23:42,709 --> 00:23:44,542
start looking for that creature!
301
00:23:58,292 --> 00:24:03,209
Swallow House
302
00:24:07,542 --> 00:24:09,751
These men are Lady Yin Ruiji's patrons.
303
00:24:09,951 --> 00:24:10,667
Yes, Sir!
304
00:24:11,459 --> 00:24:12,751
Send them all away!
305
00:24:23,292 --> 00:24:24,292
I am from the Da Lisi.
306
00:24:54,917 --> 00:24:55,801
Who are you?
307
00:24:56,001 --> 00:24:57,084
What do you want?
308
00:24:57,917 --> 00:24:59,209
Why are you here?
309
00:24:59,417 --> 00:25:00,467
I am Yuchi...
310
00:25:00,667 --> 00:25:01,792
Chief Minister of the Da Lisi.
311
00:25:02,334 --> 00:25:04,126
You were endangered at the temple today.
312
00:25:04,292 --> 00:25:05,792
Luckily I got there just in time...
313
00:25:05,992 --> 00:25:07,126
to fight off the villains
314
00:25:07,667 --> 00:25:08,959
You inhaled poison gas...
315
00:25:09,084 --> 00:25:10,126
which has left you dizzy
316
00:25:10,292 --> 00:25:11,626
But your health will return.
317
00:25:11,751 --> 00:25:12,917
If convenient...
318
00:25:13,376 --> 00:25:15,042
I would like to question you
319
00:25:17,876 --> 00:25:19,376
Please forgive me, Sir!
320
00:25:20,042 --> 00:25:21,650
My mind is still in a fog.
321
00:25:21,850 --> 00:25:23,459
Can we do it another day?
322
00:25:24,292 --> 00:25:25,417
Another day?
323
00:25:27,251 --> 00:25:28,626
We will be outside to protect you.
324
00:25:28,826 --> 00:25:29,876
I will return tomorrow.
325
00:25:33,626 --> 00:25:35,667
You have so much calligraphy and painting
326
00:25:35,867 --> 00:25:37,126
It seems you're fond of poetry.
327
00:25:46,459 --> 00:25:48,001
Any findings in the Naval Department search?
328
00:25:49,876 --> 00:25:51,084
Kuang hasn't reported yet.
329
00:25:53,167 --> 00:25:53,926
Sir
330
00:25:54,126 --> 00:25:56,084
Our sacred city has now seen two dragons.
331
00:25:56,584 --> 00:25:57,650
One in the sea
332
00:25:57,850 --> 00:25:58,917
One at the temple.
333
00:26:03,959 --> 00:26:04,984
The attack on our warships...
334
00:26:05,184 --> 00:26:06,209
and the creature at the temple...
335
00:26:06,409 --> 00:26:07,126
are different matters.
336
00:26:07,709 --> 00:26:08,217
We'll start with...
337
00:26:08,417 --> 00:26:09,417
what happened at the temple.
338
00:26:10,459 --> 00:26:12,251
If the case isn't cracked within ten days...
339
00:26:12,451 --> 00:26:13,792
you'll have my place and rank.
340
00:26:14,501 --> 00:26:15,792
I want Swallow House sealed!
341
00:26:16,167 --> 00:26:16,801
Yes, Sir!
342
00:26:17,001 --> 00:26:18,209
Prepare pen and ink.
343
00:26:18,459 --> 00:26:19,167
I want to write poems.
344
00:26:19,501 --> 00:26:20,542
Write poems?
345
00:26:21,001 --> 00:26:22,751
Just for my amusement.
346
00:26:23,167 --> 00:26:23,876
Yes, Sir!
347
00:26:27,167 --> 00:26:29,251
Da Lisi
348
00:26:35,167 --> 00:26:36,342
You're a demon!
349
00:26:36,542 --> 00:26:37,876
Don't touch my wounds!
350
00:26:39,542 --> 00:26:40,876
You bastard!
351
00:26:41,042 --> 00:26:42,292
Idiot!
352
00:26:43,001 --> 00:26:44,084
Don't... don't touch it!
353
00:26:44,292 --> 00:26:45,459
You animal!
354
00:26:45,709 --> 00:26:46,876
Hands off!
355
00:26:47,292 --> 00:26:48,667
Get your hands off!
356
00:26:51,292 --> 00:26:53,626
Shatuo prison medical helper
357
00:26:56,959 --> 00:26:58,084
Shatuo.
358
00:26:59,626 --> 00:27:00,834
Fate plays strange tricks
359
00:27:01,876 --> 00:27:03,834
It brings us together here
360
00:27:10,001 --> 00:27:11,126
Keep quiet!
361
00:27:11,251 --> 00:27:12,376
Have we met?
362
00:27:13,209 --> 00:27:14,551
You're a Uighur from the Huihe tribe.
363
00:27:14,751 --> 00:27:17,001
You lost your family in the
Battle of Black Mountain.
364
00:27:17,376 --> 00:27:18,542
You serve Imperial Doctor Wang Pu.
365
00:27:19,709 --> 00:27:21,167
Tell me, do I know you or not?
366
00:27:23,292 --> 00:27:24,126
Who are you?
367
00:27:25,834 --> 00:27:27,092
I have no idea who you are.
368
00:27:27,292 --> 00:27:28,459
You came to the capital less than half a year ago
369
00:27:28,659 --> 00:27:30,167
Studied in the Imperial Doctor's Department.
370
00:27:30,367 --> 00:27:31,876
Unluckily, you were made a medical helper...
371
00:27:32,584 --> 00:27:33,917
responsible for criminals.
372
00:27:34,584 --> 00:27:36,042
You liked the girl next door.
373
00:27:36,292 --> 00:27:37,709
But when you saw her, you were too shy...
374
00:27:37,909 --> 00:27:38,842
to speak to her.
375
00:27:39,042 --> 00:27:39,751
What do you want from me?
376
00:27:41,376 --> 00:27:42,588
I matter a lotto you.
377
00:27:42,788 --> 00:27:44,001
Your fate depends on me.
378
00:27:44,459 --> 00:27:45,692
I know all about your history...
379
00:27:45,892 --> 00:27:47,126
And your future is in my hands.
380
00:27:47,459 --> 00:27:48,751
I can help change your fate
381
00:27:49,876 --> 00:27:51,334
But you have to do one thing for me.
382
00:27:53,251 --> 00:27:54,292
He's sick
383
00:27:54,501 --> 00:27:55,834
I need to examine him.
384
00:28:00,251 --> 00:28:01,001
Tell me
385
00:28:02,126 --> 00:28:03,376
Do you have Cat's-paw herbs?
386
00:28:07,084 --> 00:28:08,959
This is the letter recommending Dee.
387
00:28:12,709 --> 00:28:14,209
Recommendation letter...
388
00:28:14,917 --> 00:28:16,501
Recommended by Public Court Minister Yan...
389
00:28:17,167 --> 00:28:18,584
Even if the Emperor himself had written this...
390
00:28:18,876 --> 00:28:20,126
Dee won't get past me!
391
00:28:22,667 --> 00:28:23,376
Sir...
392
00:28:24,626 --> 00:28:25,459
What's going on?
393
00:28:27,626 --> 00:28:28,501
What's this, all of a sudden?
394
00:28:28,876 --> 00:28:29,751
Keep your distance!
395
00:28:31,626 --> 00:28:32,542
This prisoner...
396
00:28:32,792 --> 00:28:33,709
has a contagious disease.
397
00:28:34,376 --> 00:28:35,459
He must be isolated in the doctor's room.
398
00:28:36,251 --> 00:28:36,801
If not...
399
00:28:37,001 --> 00:28:38,792
this whole prison will be infected.
400
00:28:44,917 --> 00:28:46,209
What kind of sickness is it?
401
00:28:46,409 --> 00:28:47,134
Sir...
402
00:28:47,334 --> 00:28:48,542
It looks like poisonous measles.
403
00:28:48,792 --> 00:28:51,626
Untreated, it causes blindness and paralysis.
404
00:28:52,167 --> 00:28:53,709
We can contain it by isolating him now.
405
00:28:53,917 --> 00:28:55,126
If we fail to act...
406
00:28:55,334 --> 00:28:56,834
everyone in the Da Lisi...
407
00:28:56,959 --> 00:28:58,126
will be infected.
408
00:28:58,751 --> 00:29:00,334
Quick!
409
00:29:00,459 --> 00:29:01,584
Sir!
410
00:29:13,751 --> 00:29:15,001
Aren't you staying to guard him?
411
00:29:15,251 --> 00:29:16,042
No way!
412
00:29:22,542 --> 00:29:23,301
Sit up.
413
00:29:23,501 --> 00:29:24,376
No more acting.
414
00:29:25,042 --> 00:29:25,759
How did you know?
415
00:29:25,959 --> 00:29:27,292
Cat's-paw causes a rash on the skin.
416
00:29:27,709 --> 00:29:28,626
You've studied medicine.
417
00:29:30,167 --> 00:29:32,084
I've been allergic to cat's-paw since I was young.
418
00:29:32,792 --> 00:29:34,584
It always gives me a rash.
419
00:29:35,209 --> 00:29:37,126
It goes away soon enough.
420
00:29:37,876 --> 00:29:39,084
How did you get the keys?
421
00:29:39,709 --> 00:29:41,292
I stole them from the guard.
422
00:29:42,584 --> 00:29:43,501
You know...
423
00:29:44,292 --> 00:29:45,376
That powder of yours works very well
424
00:29:45,834 --> 00:29:47,042
It melts in the mouth.
425
00:29:49,501 --> 00:29:50,667
You're a crafty man.
426
00:29:51,001 --> 00:29:51,834
Tell me
427
00:29:52,042 --> 00:29:53,417
You and me, we've never met.
428
00:29:53,626 --> 00:29:55,084
How did you know so much about me?
429
00:29:56,084 --> 00:29:57,130
And you weren't even polite!
430
00:29:57,330 --> 00:29:58,376
But I kept on talking to you!
431
00:30:03,042 --> 00:30:03,713
Well...
432
00:30:03,913 --> 00:30:04,584
You see...
433
00:30:05,542 --> 00:30:08,292
I saw your name-plate on the duty board.
434
00:30:08,834 --> 00:30:10,626
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe.
435
00:30:11,001 --> 00:30:13,417
Not many from Huihe work as government doctors.
436
00:30:14,584 --> 00:30:15,509
Seeing your age...
437
00:30:15,709 --> 00:30:16,759
...I guessed that nine years ago...
438
00:30:16,959 --> 00:30:19,084
you were one of the "Black Mountain" orphans,
saved by the army
439
00:30:20,001 --> 00:30:20,884
But how did you know...
440
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
441
00:30:24,126 --> 00:30:24,676
Before I arrived...
442
00:30:24,876 --> 00:30:27,084
I read the records of the Da Lisi
for recent years.
443
00:30:27,292 --> 00:30:28,459
I found there...
444
00:30:28,792 --> 00:30:30,626
a note that this prison lacks doctors.
445
00:30:31,209 --> 00:30:32,426
So they intended to ask Wang Pu...
446
00:30:32,626 --> 00:30:34,376
for eight medical helpers to be assigned here.
447
00:30:35,001 --> 00:30:36,417
Your name wasn't on the list.
448
00:30:36,959 --> 00:30:39,084
I read those records about half a year ago
449
00:30:39,709 --> 00:30:40,384
So I guessed that...
450
00:30:40,584 --> 00:30:42,251
you'd been in the Da Lisi
for less than half a year.
451
00:30:44,042 --> 00:30:44,842
You're saying that...
452
00:30:45,042 --> 00:30:46,959
you read the Da Lisi records...
453
00:30:47,159 --> 00:30:48,084
and memorized them all?
454
00:30:48,667 --> 00:30:49,834
The first rule of investigations is...
455
00:30:50,501 --> 00:30:51,626
forget nothing!
456
00:30:52,917 --> 00:30:54,459
But the official records won't show...
457
00:30:54,659 --> 00:30:56,376
that I was unlucky
458
00:30:58,667 --> 00:31:00,400
Medical helper is the lowest rank.
459
00:31:00,600 --> 00:31:02,334
It's unworthy of your curative skills.
460
00:31:03,167 --> 00:31:04,751
Would you say you've been lucky?
461
00:31:07,501 --> 00:31:09,334
As for admiring the girl next door...
462
00:31:09,534 --> 00:31:10,917
You want to ask how I knew?
463
00:31:11,751 --> 00:31:12,792
I just guessed.
464
00:31:13,667 --> 00:31:14,834
What?
465
00:31:16,417 --> 00:31:17,917
It wasn't a wild guess.
466
00:31:18,417 --> 00:31:19,751
The second rule for investigations...
467
00:31:20,251 --> 00:31:21,626
is to observe closely.
468
00:31:22,459 --> 00:31:23,876
You're the introspective type.
469
00:31:24,417 --> 00:31:25,584
If there were a girl next door...
470
00:31:25,784 --> 00:31:27,751
you might have loved her.
471
00:31:28,626 --> 00:31:29,630
You're a nervous guy.
472
00:31:29,830 --> 00:31:30,634
Faced by a girl...
473
00:31:30,834 --> 00:31:32,542
you'd surely be hesitant.
474
00:31:33,001 --> 00:31:34,292
You're right.
475
00:31:38,542 --> 00:31:39,009
It can't be...
476
00:31:39,209 --> 00:31:40,501
Where do you actually come from?
477
00:31:41,001 --> 00:31:42,792
Minister Yan of the Public Works Department
is from my village.
478
00:31:43,084 --> 00:31:44,876
He recommended me to work in the Da Lisi.
479
00:31:45,334 --> 00:31:46,626
I reported for duty today.
480
00:31:47,709 --> 00:31:49,251
You're here to work
481
00:31:49,501 --> 00:31:51,251
So why were you imprisoned?
482
00:31:52,084 --> 00:31:53,001
That's a long story.
483
00:31:53,751 --> 00:31:55,426
The Da Lisi is too bureaucratic.
484
00:31:55,626 --> 00:31:56,967
Minister Yan recommended me for the post.
485
00:31:57,167 --> 00:31:58,834
He thought I could bring some
new energy to the place.
486
00:32:00,126 --> 00:32:00,634
You have to help me...
487
00:32:00,834 --> 00:32:01,959
to get out and investigate the case.
488
00:32:05,667 --> 00:32:06,376
Where to?
489
00:32:07,501 --> 00:32:09,251
There's an infectious disease in the prison.
490
00:32:09,451 --> 00:32:10,884
The officials want us...
491
00:32:11,084 --> 00:32:12,084
to consult the Imperial Doctor.
492
00:32:13,542 --> 00:32:14,709
Do you need to check my specimen box?
493
00:32:14,834 --> 00:32:15,459
Inside it are specimens...
494
00:32:16,209 --> 00:32:17,292
of vomit from infected prisoners...
495
00:32:17,492 --> 00:32:18,126
and their hair as well.
496
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Fine, fine...
497
00:32:20,209 --> 00:32:20,792
On your way!
498
00:32:20,959 --> 00:32:21,959
Open the gate.
499
00:33:24,001 --> 00:33:24,842
Madam
500
00:33:25,042 --> 00:33:26,084
I'll go to prepare the medicine.
501
00:33:54,959 --> 00:33:55,917
My jade hairpin...
502
00:34:08,417 --> 00:34:09,334
What's your business?
503
00:34:11,751 --> 00:34:12,959
I am government doctor Shatuo.
504
00:34:13,126 --> 00:34:14,626
I am ordered to take up shift duty here.
505
00:34:15,042 --> 00:34:16,084
Who is he?
506
00:34:16,292 --> 00:34:17,359
My assistant
507
00:34:17,559 --> 00:34:18,626
Dumb Wu.
508
00:34:20,584 --> 00:34:21,417
Why are you wearing hats?
509
00:34:21,667 --> 00:34:23,001
Take off your hats!
510
00:34:38,126 --> 00:34:38,876
Go!
511
00:35:04,417 --> 00:35:05,126
Stay back!
512
00:35:05,751 --> 00:35:06,459
Stay back!
513
00:35:22,042 --> 00:35:22,967
How could you know...
514
00:35:23,167 --> 00:35:25,334
that I hid Mr. Yuan's love letters there?
515
00:35:27,667 --> 00:35:29,084
What have you done to Mr. Yuan?
516
00:35:31,834 --> 00:35:33,209
Yuan Zhen
517
00:35:47,417 --> 00:35:49,334
You're not Mr. Yuan, are you?
518
00:35:58,834 --> 00:35:59,842
You're...
519
00:36:00,042 --> 00:36:02,259
the Courtesan of Luoyang.
520
00:36:02,459 --> 00:36:03,551
Admired by thousands of people.
521
00:36:03,751 --> 00:36:05,876
While I, Yuan Zhen,
don't even have an official post.
522
00:36:06,076 --> 00:36:08,584
Yet you've chosen me as your "First Patron."
523
00:36:08,784 --> 00:36:10,334
I've always loved literature.
524
00:36:10,534 --> 00:36:11,884
I've read your poem, Mr. Yuan.
525
00:36:12,084 --> 00:36:14,417
The famous "Four Melancholy Verses."
526
00:36:15,167 --> 00:36:17,001
I adore it.
527
00:36:19,251 --> 00:36:21,876
Flute merged in the scented smoke
528
00:36:22,209 --> 00:36:24,917
accompanies dances of youthful years
529
00:36:26,292 --> 00:36:29,009
Lovers bring heaven to earth
530
00:36:29,209 --> 00:36:32,834
Trading their lives for a season of passion.
531
00:36:37,917 --> 00:36:39,292
Dear Mr. Yuan!
532
00:36:40,251 --> 00:36:43,209
How could this happen?
533
00:36:56,584 --> 00:36:58,501
Who's done this to you?
534
00:37:03,459 --> 00:37:05,459
Was it because of me?
535
00:37:07,417 --> 00:37:09,542
Did they harm you like this because of me?
536
00:37:12,334 --> 00:37:12,884
Madam
537
00:37:13,084 --> 00:37:14,376
The medicine is ready.
538
00:37:15,501 --> 00:37:16,251
Madam
539
00:37:29,542 --> 00:37:30,834
They're guards from the Da Lisi.
540
00:37:31,376 --> 00:37:32,834
Something's going on here.
541
00:37:34,042 --> 00:37:35,126
Someone's coming!
542
00:37:47,376 --> 00:37:49,542
That must be Ruiji's room.
543
00:38:06,792 --> 00:38:07,959
Mr. Yuan...
544
00:38:08,209 --> 00:38:10,001
What are you trying to tell me?
545
00:39:32,792 --> 00:39:33,834
Light on
546
00:39:34,334 --> 00:39:35,376
Light off
547
00:39:45,167 --> 00:39:46,417
On
548
00:39:47,084 --> 00:39:48,251
Off
549
00:40:02,501 --> 00:40:03,626
On
550
00:40:04,626 --> 00:40:05,959
Off
551
00:40:15,084 --> 00:40:15,876
(East Island language) Something's wrong!
552
00:40:16,001 --> 00:40:17,292
(Dondo) Retreat!
553
00:41:16,584 --> 00:41:18,251
Hide Lady Ruiji at once
554
00:41:32,084 --> 00:41:33,501
What's taking so long?
555
00:41:37,042 --> 00:41:37,876
Hide inside this trunk.
556
00:41:38,042 --> 00:41:39,084
Don't come out until we call you.
557
00:41:39,417 --> 00:41:40,667
Quick!
558
00:41:53,626 --> 00:41:54,334
Give it to me!
559
00:42:23,001 --> 00:42:24,167
It's you again?
560
00:42:41,042 --> 00:42:41,551
How is he?
561
00:42:41,751 --> 00:42:42,959
He's been poisoned by bee-stings.
562
00:42:43,159 --> 00:42:44,334
I have a medicine for that.
563
00:42:47,126 --> 00:42:48,209
I'll check upstairs.
564
00:43:10,626 --> 00:43:12,001
Wm! Gm YOU get out'?
565
00:43:12,584 --> 00:43:13,917
I was afraid you wouldn't come back
566
00:43:14,501 --> 00:43:15,792
So I let myself out.
567
00:43:16,417 --> 00:43:18,126
You weren't afraid I wouldn't come back
568
00:43:18,376 --> 00:43:20,042
You're afraid that I would come back.
569
00:43:20,709 --> 00:43:21,926
I don't know you
570
00:43:22,126 --> 00:43:23,292
Of course I'm afraid.
571
00:43:24,626 --> 00:43:26,084
You're not telling the truth.
572
00:43:27,334 --> 00:43:28,251
Nonsense!
573
00:43:28,751 --> 00:43:30,001
When a person lies...
574
00:43:30,201 --> 00:43:30,834
Their eyes...
575
00:43:31,034 --> 00:43:31,667
betray them
576
00:43:34,542 --> 00:43:35,751
and even turn into...
577
00:43:36,251 --> 00:43:37,251
a lethal stare.
578
00:44:08,126 --> 00:44:09,167
Leave at once!
579
00:44:14,334 --> 00:44:15,667
You're on the same side!
580
00:44:17,376 --> 00:44:18,167
Stop it!
581
00:44:19,001 --> 00:44:20,334
If you don't go...
582
00:44:21,001 --> 00:44:22,834
you can watch me die.
583
00:44:37,626 --> 00:44:38,417
Don't go!
584
00:44:38,959 --> 00:44:40,009
It's dangerous for you outside
585
00:44:40,209 --> 00:44:41,584
It would be safest to come with me to the Da Lisi.
586
00:44:54,167 --> 00:44:56,001
Making him leave put him in danger
587
00:44:56,251 --> 00:44:57,751
He probably won't survive.
588
00:45:10,042 --> 00:45:10,342
What?
589
00:45:10,542 --> 00:45:11,459
You're hurt!
590
00:45:18,126 --> 00:45:19,042
It wasn't her.
591
00:45:20,417 --> 00:45:22,126
The creature did it.
592
00:45:25,209 --> 00:45:26,292
What are you doing up here?
593
00:45:26,492 --> 00:45:27,001
Where's Yuchi?
594
00:45:27,626 --> 00:45:28,584
Oh, he's quite safe.
595
00:45:28,784 --> 00:45:29,542
Don't worry.
596
00:45:30,751 --> 00:45:32,709
I thought you could predict everything?
597
00:45:32,909 --> 00:45:33,959
How come you still got hurt?
598
00:45:34,501 --> 00:45:35,542
The third rule of investigations is...
599
00:45:35,751 --> 00:45:36,584
to keep your head down.
600
00:45:36,709 --> 00:45:37,876
Not rush in like a fool!
601
00:45:54,376 --> 00:45:55,626
(Dondo) Chief!
602
00:46:03,709 --> 00:46:04,501
(Dondo) Chief!
603
00:46:04,667 --> 00:46:05,917
(Dondo) Alongside Yuchi...
604
00:46:06,292 --> 00:46:07,292
(Dondo)... there's another strong fighter
in the Da Lisi.
605
00:46:07,459 --> 00:46:08,209
(Dondo) We feared getting discovered
606
00:46:08,417 --> 00:46:10,042
(Dondo) So we had to retreat.
607
00:46:10,667 --> 00:46:12,126
(Dondo) No one...
608
00:46:21,334 --> 00:46:23,542
(Dondo) no matter how strong,
will save Yuan Zhen!
609
00:46:23,667 --> 00:46:26,126
(Dondo) Keep watching the woman
610
00:46:26,459 --> 00:46:27,917
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her.
611
00:46:28,084 --> 00:46:29,042
(Dondo) Yes, Sir!
612
00:46:29,209 --> 00:46:31,084
(Dondo) Get rid of that corpse!
613
00:46:43,417 --> 00:46:44,626
Your Excellency.
614
00:46:47,209 --> 00:46:48,709
Fine, fine, on your way!
615
00:46:55,126 --> 00:46:56,626
Dee!
616
00:47:01,584 --> 00:47:03,209
Don't you have a contagious disease?
617
00:47:05,501 --> 00:47:07,001
Why have you come in here?
618
00:47:09,209 --> 00:47:10,501
Shatuo!
619
00:47:10,709 --> 00:47:12,251
Isn't Shatuo guarding him?
620
00:47:12,501 --> 00:47:13,959
Sir, your blade...
621
00:47:23,209 --> 00:47:24,417
What is it?
622
00:47:24,959 --> 00:47:25,584
Your Excellency.
623
00:47:25,784 --> 00:47:26,584
This...
624
00:47:27,084 --> 00:47:29,167
Arrange a place for Madam Yin Ruiji
to rest at once.
625
00:47:29,751 --> 00:47:30,709
Also...
626
00:47:30,792 --> 00:47:32,751
Register Dee for work immediately.
627
00:47:33,209 --> 00:47:33,959
Come on.
628
00:47:34,084 --> 00:47:35,417
Move!
629
00:47:42,417 --> 00:47:44,084
Tranquility Teahouse
630
00:47:44,209 --> 00:47:45,751
Boss Boss...
631
00:47:45,876 --> 00:47:47,584
Minister Wang wants the young boss
to discuss poetry.
632
00:47:48,834 --> 00:47:49,626
Minister Wang
633
00:47:49,709 --> 00:47:51,667
Please accept our small gift of Bird's Tongue tea.
634
00:47:51,917 --> 00:47:53,751
May you have vitality and a clear mind
635
00:47:53,876 --> 00:47:55,084
May your wishes be fulfilled.
636
00:47:55,334 --> 00:47:57,584
Your young boss left here so suddenly
637
00:47:57,792 --> 00:47:59,092
When will he return?
638
00:47:59,292 --> 00:48:00,292
In reply, Your Excellency...
639
00:48:00,376 --> 00:48:01,376
Our young boss...
640
00:48:01,501 --> 00:48:04,001
has been away on travels for over half a year.
641
00:48:04,126 --> 00:48:05,376
No news reaches us.
642
00:48:05,626 --> 00:48:07,792
We don't know when he'll be back.
643
00:48:10,459 --> 00:48:11,834
Then I'll chat with him again when he returns.
644
00:48:11,959 --> 00:48:12,584
His Excellency is leaving!
645
00:48:12,709 --> 00:48:13,459
Your Excellency...
646
00:48:13,542 --> 00:48:14,834
Goodbye, Sir!
647
00:48:30,417 --> 00:48:31,259
Sir
648
00:48:31,459 --> 00:48:32,917
This man was imprisoned in Bing County.
649
00:48:33,209 --> 00:48:34,709
Shouldn't we check up on him?
650
00:48:35,042 --> 00:48:36,709
Find out what he's after in the Da Lisi.
651
00:48:36,876 --> 00:48:38,417
Assign men to watch him closely.
652
00:48:38,709 --> 00:48:40,834
If he does anything unusual, report it to me.
653
00:49:07,626 --> 00:49:09,167
I forced Mr. Yuan to flee.
654
00:49:09,542 --> 00:49:11,042
Was that really wrong of me?
655
00:49:11,876 --> 00:49:13,584
I beg you, Sir, to save his life.
656
00:49:16,042 --> 00:49:17,251
Mr. Yuan...
657
00:49:17,709 --> 00:49:19,084
is your friend.
658
00:49:19,542 --> 00:49:20,834
Can you tell me...
659
00:49:20,959 --> 00:49:22,209
who is he?
660
00:49:23,084 --> 00:49:24,417
His name is Yuan Zhen.
661
00:49:24,917 --> 00:49:27,876
Everyone knows the Tranquility Teahouse,
he was a young boss
662
00:49:28,876 --> 00:49:30,167
Renowned in Luoyang...
663
00:49:30,376 --> 00:49:31,959
The Tranquility Teahouse
664
00:49:32,126 --> 00:49:33,459
Yes, Your Excellency.
665
00:49:33,626 --> 00:49:34,501
Tranquility Teahouse
666
00:49:34,584 --> 00:49:37,126
They make special tea for nobles and officials.
667
00:49:37,584 --> 00:49:39,126
So, a famous teahouse...
668
00:49:39,626 --> 00:49:41,292
What happened to the young boss...
669
00:49:41,459 --> 00:49:42,917
to change him like that?
670
00:49:43,709 --> 00:49:45,834
This all began half a year ago.
671
00:49:52,251 --> 00:49:53,501
At that time...
672
00:49:53,959 --> 00:49:56,042
I joined the New Year
"Hundred Flowers" pageant.
673
00:49:56,242 --> 00:49:57,167
I was named "Courtesan of Luoyang."
674
00:49:58,084 --> 00:50:00,084
I became famous overnight.
675
00:50:22,626 --> 00:50:24,167
Once I had that title...
676
00:50:24,459 --> 00:50:26,709
. the elite of the city all wanted to meet me.
677
00:50:26,909 --> 00:50:28,626
Each wanted to be my first patron.
678
00:50:29,251 --> 00:50:31,459
But I didn't care about their influence
679
00:50:31,659 --> 00:50:33,426
Or their wealth...
680
00:50:33,626 --> 00:50:35,134
I was working in a flower house
681
00:50:35,334 --> 00:50:37,084
I knew what to expect from life there.
682
00:50:38,167 --> 00:50:40,542
Only the young boss of Tranquility Teahouse,
Yuan Zhen...
683
00:50:41,001 --> 00:50:42,584
. touched me with his love poems.
684
00:50:48,126 --> 00:50:49,501
I knew all the flower-house rules
685
00:50:49,751 --> 00:50:50,584
But I ignored them all
686
00:50:50,834 --> 00:50:52,251
And met him in secret.
687
00:50:56,584 --> 00:50:57,209
Young boss...
688
00:50:57,292 --> 00:50:58,709
Madam Yin of Swallow House is here.
689
00:50:59,084 --> 00:51:00,001
Later...
690
00:51:00,126 --> 00:51:01,501
I gave him my jade peacock hairpin...
691
00:51:01,709 --> 00:51:02,917
as a token of my love.
692
00:51:03,751 --> 00:51:05,959
We nearly read each others' minds
693
00:51:06,001 --> 00:51:07,251
We were very close.
694
00:51:08,167 --> 00:51:09,126
After that...
695
00:51:09,376 --> 00:51:11,126
I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan.
696
00:51:11,709 --> 00:51:13,584
He responded very promptly
697
00:51:13,751 --> 00:51:15,334
But he stopped visiting me.
698
00:51:16,042 --> 00:51:17,834
In a poem, he mentioned contracting an illness
699
00:51:18,042 --> 00:51:19,876
That made me worried.
700
00:51:22,417 --> 00:51:23,542
And then...
701
00:51:23,834 --> 00:51:25,167
I was chosen to fast for the Sea Dragon.
702
00:51:25,459 --> 00:51:26,709
I told him about it in a poem...
703
00:51:27,417 --> 00:51:29,001
but he never replied.
704
00:51:30,834 --> 00:51:32,209
Only yesterday...
705
00:51:33,501 --> 00:51:35,459
when he came to see me with my hairpin...
706
00:51:41,042 --> 00:51:42,626
did I realize...
707
00:51:45,167 --> 00:51:47,042
did I realize that he'd become...
708
00:51:50,667 --> 00:51:52,126
This hairpin looks so precious...
709
00:51:52,834 --> 00:51:54,001
Its color is faded?
710
00:51:54,917 --> 00:51:56,417
Not really...
711
00:51:57,292 --> 00:51:58,301
I think...
712
00:51:58,501 --> 00:51:59,051
In Mr. Yuan's care...
713
00:51:59,251 --> 00:52:01,709
it must have been tainted by something.
714
00:52:03,542 --> 00:52:05,376
Please lend me the hairpin for a while.
715
00:52:11,501 --> 00:52:12,084
They".
716
00:52:16,876 --> 00:52:17,592
They arrested someone
717
00:52:17,792 --> 00:52:19,542
and they are questioning him.
718
00:52:19,792 --> 00:52:20,751
I think...
719
00:52:20,834 --> 00:52:22,459
You should go and see for yourself.
720
00:52:24,084 --> 00:52:25,251
Master Dee...
721
00:52:26,334 --> 00:52:28,126
Mr. Yuan left this yesterday
722
00:52:28,209 --> 00:52:29,917
I can't understand it.
723
00:52:37,501 --> 00:52:38,667
Very good.
724
00:52:41,751 --> 00:52:42,834
Oh yes...
725
00:52:43,292 --> 00:52:44,626
lam Dee...
726
00:52:44,917 --> 00:52:46,667
a measure to meet you, Madam Rum.
727
00:52:59,167 --> 00:52:59,801
Talk!
728
00:53:00,001 --> 00:53:00,876
Will you talk?
729
00:53:02,667 --> 00:53:03,542
Will you talk?
730
00:53:06,667 --> 00:53:07,709
I'll make you talk!
731
00:53:08,042 --> 00:53:09,251
- What are you doing here?
- Let's continue...
732
00:53:09,542 --> 00:53:09,884
Talk now!
733
00:53:10,084 --> 00:53:11,917
The villains lost their masks
at the Swallow House.
734
00:53:12,167 --> 00:53:14,542
These craftsmen make masks in Luoyang.
735
00:53:14,751 --> 00:53:16,126
I am questioning him.
736
00:53:16,209 --> 00:53:17,167
Those without duties here...
737
00:53:17,251 --> 00:53:18,001
Leave!
738
00:53:18,167 --> 00:53:18,751
Beat him!
739
00:53:18,876 --> 00:53:20,084
Your eyes see nothing!
740
00:53:20,334 --> 00:53:21,751
This mask is made from tree extracts.
741
00:53:21,876 --> 00:53:23,167
The raw materials come from Aizhou
742
00:53:24,501 --> 00:53:25,709
The craftsmanship is typical of Eastern lands.
743
00:53:25,834 --> 00:53:27,251
It wasn't made by locals here.
744
00:53:27,792 --> 00:53:28,917
Furthermore...
745
00:53:29,126 --> 00:53:30,792
the masked villains spoke the Dondo language.
746
00:53:31,792 --> 00:53:32,667
(Dondo) Something's wrong
747
00:53:32,792 --> 00:53:34,209
(Dondo) Retreat!
748
00:53:34,667 --> 00:53:35,667
Dondo language?
749
00:53:36,042 --> 00:53:37,417
They were definitely Dondoers.
750
00:53:37,834 --> 00:53:39,001
What kind of place is Dondo?
751
00:53:39,751 --> 00:53:40,751
Dondon.
752
00:53:40,917 --> 00:53:42,959
It lies in the ocean between Great Tang and Japan.
753
00:53:43,792 --> 00:53:45,959
The Islanders have been coming here for years
754
00:53:46,584 --> 00:53:48,501
Fishing is their main trade.
755
00:53:48,709 --> 00:53:50,001
They're very good in the water.
756
00:53:50,626 --> 00:53:51,459
No wonder...
757
00:53:51,584 --> 00:53:52,792
they can stay underwater for so long.
758
00:53:56,126 --> 00:53:57,959
I found this at the crime scene
759
00:54:02,917 --> 00:54:04,542
What kind of clue is this?
760
00:54:18,751 --> 00:54:19,959
What?
761
00:54:34,584 --> 00:54:36,001
Bird's Tongue
762
00:54:37,001 --> 00:54:37,959
It's Bird's Tongue tea.
763
00:54:38,159 --> 00:54:38,917
Brilliant, Sir!
764
00:54:39,126 --> 00:54:39,834
Bird's Tongue tea
765
00:54:39,959 --> 00:54:41,709
is a secret recipe at Tranquility Teahouse.
766
00:54:41,959 --> 00:54:43,626
They give the tea to the Imperial
court as a tribute.
767
00:54:44,042 --> 00:54:45,001
This tea...
768
00:54:45,126 --> 00:54:46,542
Common people never have a chance to taste it.
769
00:54:47,042 --> 00:54:49,792
But how does Bird's Tongue tea relate to the case?
770
00:54:50,126 --> 00:54:51,417
Judging by the writing...
771
00:54:51,917 --> 00:54:53,709
the man who wrote this was in a hurry.
772
00:54:54,167 --> 00:54:55,584
Where did you get this?
773
00:54:55,959 --> 00:54:57,917
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji.
774
00:54:58,542 --> 00:54:59,792
The Sea Dragon seen at the temple!
775
00:55:00,042 --> 00:55:01,292
Why was it in Swallow House last night?
776
00:55:02,084 --> 00:55:03,209
That's not all.
777
00:55:03,501 --> 00:55:05,542
I've concluded that the masked Dondoers...
778
00:55:05,667 --> 00:55:07,834
and the villains at the temple
are two separate groups.
779
00:55:09,084 --> 00:55:10,292
They raided Swallow House
780
00:55:10,459 --> 00:55:11,792
But they weren't trying to kidnap Ruiji.
781
00:55:12,167 --> 00:55:13,667
They were there for the creature.
782
00:55:15,126 --> 00:55:16,542
The monster wrote this...
783
00:55:16,709 --> 00:55:18,001
to leave a clue
784
00:55:18,292 --> 00:55:20,167
To help you solve the mystery, Sir.
785
00:55:20,667 --> 00:55:21,584
If you can catch him
786
00:55:21,709 --> 00:55:23,042
You'll crack the case.
787
00:55:23,167 --> 00:55:24,251
Doubtful!
788
00:55:24,834 --> 00:55:25,834
To Tranquility Teahouse.
789
00:55:26,001 --> 00:55:26,626
Prepare the horses.
790
00:55:26,751 --> 00:55:27,709
Yes, Sir
791
00:55:36,876 --> 00:55:37,459
Stay back!
792
00:55:37,584 --> 00:55:38,834
On Da Lisi duty!
793
00:55:44,542 --> 00:55:45,709
Quick!
794
00:55:46,209 --> 00:55:47,417
Quick!
795
00:56:09,084 --> 00:56:10,001
Sir...
796
00:56:10,084 --> 00:56:11,251
There's not a single person in the teahouse.
797
00:56:12,334 --> 00:56:13,667
So quickly!
798
00:56:13,834 --> 00:56:14,959
They left in a hurry.
799
00:56:15,667 --> 00:56:17,126
They made a quick getaway.
800
00:56:17,251 --> 00:56:19,042
Someone must have alerted them.
801
00:56:19,542 --> 00:56:21,876
Who could that have been?
802
00:56:34,792 --> 00:56:35,667
Shatuo...
803
00:56:35,751 --> 00:56:37,292
If I don't come back
with the other court officials...
804
00:56:37,459 --> 00:56:39,459
get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once.
805
00:56:52,667 --> 00:56:54,001
Follow me.
806
00:57:01,251 --> 00:57:01,834
So...
807
00:57:01,959 --> 00:57:03,084
Dee...
808
00:57:03,501 --> 00:57:05,126
What have you found out?
809
00:57:05,376 --> 00:57:06,626
I've brought Madam Yin Ruiji...
810
00:57:06,751 --> 00:57:07,792
to see you too.
811
00:57:08,126 --> 00:57:09,876
Master Dee, why did you want me here?
812
00:57:10,459 --> 00:57:11,792
There's a hidden traitor in the Da Lisi.
813
00:57:11,917 --> 00:57:12,876
What?
814
00:57:13,376 --> 00:57:14,542
Everyone in Tranquility Teahouse...
815
00:57:14,751 --> 00:57:16,292
left before we got there.
816
00:57:16,542 --> 00:57:18,792
So the Da Lisi is not a safe refuge
for Lady Ruiji.
817
00:57:19,959 --> 00:57:21,667
What about the task I set you?
818
00:57:22,376 --> 00:57:24,042
What substance stained the jade hairpin?
819
00:57:25,751 --> 00:57:27,292
It's a dye made with pine oil.
820
00:57:27,584 --> 00:57:28,751
It's called "Shaxi"
821
00:57:29,001 --> 00:57:30,417
Very few dyeing houses use it.
822
00:57:30,917 --> 00:57:32,459
Is there one near Swallow House?
823
00:57:33,751 --> 00:57:35,376
It seems there's one in the south of the city
824
00:57:35,959 --> 00:57:37,334
It's called "The Monk's Bowl."
825
00:57:41,834 --> 00:57:43,292
The dye on the jade hairpin...
826
00:57:43,501 --> 00:57:44,417
can only be from Mr. Yuan.
827
00:57:44,584 --> 00:57:46,251
He accidentally tainted it
with the dye while in hiding
828
00:57:46,792 --> 00:57:48,209
So he might be hiding there.
829
00:57:49,584 --> 00:57:50,417
Madam Yin...
830
00:57:50,584 --> 00:57:52,042
Only you can make him show himself.
831
00:57:52,242 --> 00:57:53,209
I'm counting on you.
832
00:58:02,626 --> 00:58:03,959
Mr. Yuan...
833
00:58:14,001 --> 00:58:15,584
Mr. Yuan...
834
00:58:20,334 --> 00:58:22,084
Mr. Yuan...
835
00:58:24,792 --> 00:58:25,751
Great detective...
836
00:58:26,042 --> 00:58:28,126
Looks like we've got the wrong place.
837
00:58:49,667 --> 00:58:51,084
Mr. Yuan
838
00:59:01,376 --> 00:59:02,584
Dragon! The Sea Dragon!
839
00:59:24,501 --> 00:59:25,417
Shatuo
840
00:59:28,126 --> 00:59:29,542
Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body.
841
00:59:31,251 --> 00:59:32,088
Tianchi, "Yunmen"
842
00:59:32,288 --> 00:59:33,126
Tianchi! "Yunmen"!
843
00:59:33,209 --> 00:59:34,126
Yes!
844
00:59:48,876 --> 00:59:50,001
Mr. Yuan, he...
845
00:59:50,501 --> 00:59:51,667
What happened to him?
846
00:59:52,334 --> 00:59:53,876
Mr. Yuan's appearance has changed radically.
847
00:59:54,209 --> 00:59:56,001
His human character has changed too.
848
00:59:56,376 --> 00:59:57,917
I doubt it's a sickness
849
00:59:58,584 --> 01:00:00,584
My guess is that he was deliberately
exposed to parasites.
850
01:00:01,042 --> 01:00:02,167
What kind of parasite?
851
01:00:02,667 --> 01:00:04,709
My teacher taught me how to cure
parasite infestations.
852
01:00:06,417 --> 01:00:07,292
But this case...
853
01:00:07,376 --> 01:00:08,334
is like nothing I've seen.
854
01:00:09,251 --> 01:00:10,334
What are parasites?
855
01:00:11,542 --> 01:00:12,084
Parasites...
856
01:00:12,209 --> 01:00:13,626
are very tiny insects
857
01:00:13,876 --> 01:00:15,251
Almost invisible to the eye.
858
01:00:16,126 --> 01:00:17,626
If they penetrate your body...
859
01:00:17,959 --> 01:00:19,917
they'll take control of it.
860
01:00:20,917 --> 01:00:21,792
Different types of parasite...
861
01:00:22,001 --> 01:00:24,001
cause different changes in a human body.
862
01:00:25,542 --> 01:00:26,834
Can he be cured?
863
01:00:27,626 --> 01:00:28,584
To cure this infestation
864
01:00:29,001 --> 01:00:30,084
I need to consult my master.
865
01:00:30,209 --> 01:00:31,251
Imperial Doctor Wang Pu.
866
01:00:34,667 --> 01:00:35,501
Watch out!
867
01:00:38,792 --> 01:00:40,334
Mr. Yuan, don't you...
868
01:00:42,876 --> 01:00:45,834
I've waited so long to be with you
869
01:00:50,751 --> 01:00:53,042
Your Ruiji will be with you forever.
870
01:00:54,501 --> 01:00:56,192
No matter how you look...
871
01:00:56,392 --> 01:00:58,084
you're always my Mr. Yuan.
872
01:01:02,209 --> 01:01:04,542
But you mustn't harm innocent people.
873
01:01:08,334 --> 01:01:09,917
Please...
874
01:01:10,917 --> 01:01:13,001
They are here to help me.
875
01:01:34,709 --> 01:01:35,584
(Dondo) Look!
876
01:02:11,417 --> 01:02:12,426
(Dondo) The "Sea God" should rest now.
877
01:02:12,626 --> 01:02:13,834
(Dondo) Let it return to the island
to resume its training.
878
01:02:14,034 --> 01:02:15,876
(Dondo) It must be taught to obey all our commands!
879
01:02:16,334 --> 01:02:17,001
(Dondo) Yes!
880
01:02:21,292 --> 01:02:23,084
(Dondo) Our tribe's master plan will soon be complete!
881
01:02:23,417 --> 01:02:26,376
(Dondo) The mainland will be ours,
we will rule for a thousand years!
882
01:02:36,792 --> 01:02:38,167
This is my teacher's home.
883
01:02:42,084 --> 01:02:42,626
Senior apprentice!
884
01:02:43,042 --> 01:02:44,209
Senior apprentice...
885
01:02:46,834 --> 01:02:48,376
Master's testing poisons on you again.
886
01:02:50,542 --> 01:02:51,376
Save me!
887
01:02:51,542 --> 01:02:52,459
Don't cry, it'll be fine.
888
01:02:52,626 --> 01:02:54,084
I'll prepare some medicine for you.
889
01:02:54,376 --> 01:02:55,876
Master is much worse recently.
890
01:02:56,001 --> 01:02:57,792
All of us are suffering!
891
01:02:57,917 --> 01:02:59,251
It'll be fine.
892
01:03:29,167 --> 01:03:32,292
First apprentice!
893
01:03:34,876 --> 01:03:36,209
Master
894
01:03:36,584 --> 01:03:37,834
I'm back.
895
01:03:43,542 --> 01:03:45,834
Since the ape which gave me an arm has fled...
896
01:03:46,459 --> 01:03:48,209
I let you go to the Da Lisi
so that you could find me a good arm!
897
01:03:48,334 --> 01:03:49,084
It's been half a year already.
898
01:03:49,251 --> 01:03:50,292
So where's my arm?
899
01:03:51,167 --> 01:03:52,251
Didn't you promise?
900
01:03:52,751 --> 01:03:54,251
I can't transplant without an arm!
901
01:03:55,501 --> 01:03:56,551
Lately...
902
01:03:56,751 --> 01:03:57,959
nobody's been sentenced to death
903
01:03:58,334 --> 01:04:00,042
So there've been no suitable arms!
904
01:04:01,209 --> 01:04:02,417
Master...
905
01:04:02,876 --> 01:04:04,084
I have something...
906
01:04:04,209 --> 01:04:05,292
and need your help urgently.
907
01:04:05,417 --> 01:04:06,542
Shut up!
908
01:04:06,792 --> 01:04:08,876
Our master-disciple relationship is over!
909
01:04:19,834 --> 01:04:21,292
This is a good arm, let me have it!
910
01:04:21,584 --> 01:04:22,709
Imperial Doctor
911
01:04:23,709 --> 01:04:25,042
We're not here to provide an arm.
912
01:04:25,292 --> 01:04:26,751
We're seeking medical help.
913
01:04:26,951 --> 01:04:27,959
Master
914
01:04:31,834 --> 01:04:33,042
Who's this?
915
01:04:34,126 --> 01:04:34,567
Master...
916
01:04:34,767 --> 01:04:35,209
Who's this?
917
01:04:35,542 --> 01:04:35,967
Let me see
918
01:04:36,167 --> 01:04:37,417
Mr. Yuan, stop it!
919
01:04:38,376 --> 01:04:39,001
Mr. Yuan
920
01:04:40,792 --> 01:04:41,626
Mr. Yuan
921
01:04:53,584 --> 01:04:54,275
Mr. Yuan...
922
01:04:54,475 --> 01:04:55,167
stop it.
923
01:04:57,626 --> 01:04:58,501
No...
924
01:04:58,959 --> 01:04:59,834
No...
925
01:05:00,626 --> 01:05:02,751
They're here to help cure you.
926
01:05:40,334 --> 01:05:41,046
What is he?
927
01:05:41,246 --> 01:05:41,959
Come on!
928
01:05:43,501 --> 01:05:44,417
Get the blades ready!
929
01:05:44,667 --> 01:05:45,301
Put him on the table!
930
01:05:45,501 --> 01:05:46,751
Chop open his head for me!
931
01:05:52,834 --> 01:05:53,709
Come on!
932
01:06:04,084 --> 01:06:05,001
Sir, why do you think...
933
01:06:05,201 --> 01:06:06,042
Dee is here?
934
01:06:06,709 --> 01:06:07,592
Shatuo led the way.
935
01:06:07,792 --> 01:06:09,209
They're in Luoyang, where else would they go?
936
01:06:12,542 --> 01:06:13,542
Sir, should we wait for the others...
937
01:06:13,742 --> 01:06:14,376
before we go in to arrest them?
938
01:06:14,459 --> 01:06:15,001
Wait?
939
01:06:15,709 --> 01:06:16,959
And risk another information leak?
940
01:07:13,042 --> 01:07:13,751
Who are you?
941
01:07:19,334 --> 01:07:20,176
Who are you?
942
01:07:20,376 --> 01:07:22,292
Making such a mess in my clinic!
943
01:07:24,542 --> 01:07:25,626
Your clinic?
944
01:07:27,376 --> 01:07:28,917
You're Imperial Doctor Wang Pu?
945
01:07:31,292 --> 01:07:33,584
I am head of the Da Lisi.
946
01:07:34,001 --> 01:07:35,542
Has Dee been here?
947
01:07:35,742 --> 01:07:36,176
Dee who?
948
01:07:36,376 --> 01:07:37,542
Never heard of him.
949
01:08:11,167 --> 01:08:11,834
Kuang, watch out!
950
01:09:51,501 --> 01:09:53,001
Something's going on in Wang Pu's clinic.
951
01:09:53,626 --> 01:09:54,084
Inside!
952
01:09:54,209 --> 01:09:55,167
Quick!
953
01:09:56,292 --> 01:09:58,084
Honey
954
01:10:14,334 --> 01:10:15,209
Stay back!
955
01:10:25,084 --> 01:10:25,876
Kuang, stay back!
956
01:10:37,209 --> 01:10:38,251
Sir...
957
01:10:38,417 --> 01:10:38,926
These Dondoers...
958
01:10:39,126 --> 01:10:39,901
What are they doing here?
959
01:10:40,101 --> 01:10:40,676
I've been wondering...
960
01:10:40,876 --> 01:10:42,959
if these Dondoers are looking for him too.
961
01:10:47,376 --> 01:10:49,126
Why would they look for Dee?
962
01:10:51,209 --> 01:10:52,301
This Dee...
963
01:10:52,501 --> 01:10:54,501
seems always one step ahead.
964
01:10:55,167 --> 01:10:57,209
Maybe he's hiding now and wants to frame me
965
01:10:57,409 --> 01:10:58,584
If I miss the deadline...
966
01:10:59,501 --> 01:11:00,359
for solving the case...
967
01:11:00,559 --> 01:11:01,417
You'll be executed.
968
01:11:03,084 --> 01:11:04,126
Post notices everywhere...
969
01:11:04,292 --> 01:11:06,126
to arrest him as a Dondo spy.
970
01:11:06,709 --> 01:11:07,751
He should turn himself in.
971
01:11:08,792 --> 01:11:09,251
Yes, sir!
972
01:11:16,917 --> 01:11:18,501
Why have we come here?
973
01:11:18,959 --> 01:11:20,342
Who are we hiding from?
974
01:11:20,542 --> 01:11:22,001
This is where the Fire-worshippers
slaughter animals.
975
01:11:22,709 --> 01:11:24,213
There are so many foreigners in Luoyang
976
01:11:24,413 --> 01:11:25,917
Even if the traitor could track us here...
977
01:11:26,117 --> 01:11:27,751
it would take him too long.
978
01:11:27,951 --> 01:11:28,917
The traitor...
979
01:11:30,167 --> 01:11:31,584
Master Dee...
980
01:11:33,626 --> 01:11:35,501
Does the Imperial Doctor really need
to out open Mr. Yuan?
981
01:11:37,084 --> 01:11:38,667
It was just his educated way of speaking.
982
01:11:39,126 --> 01:11:40,542
Miss, don't take it literally.
983
01:11:41,417 --> 01:11:41,926
Master!
984
01:11:42,126 --> 01:11:43,542
Are you really going to cut open his head?
985
01:11:43,742 --> 01:11:44,292
Certainly!
986
01:11:44,792 --> 01:11:45,509
This incision...
987
01:11:45,709 --> 01:11:46,584
makes me the first man to operate on a brain.
988
01:11:47,292 --> 01:11:48,417
Even the famous Huatuo didn't do this!
989
01:11:52,751 --> 01:11:54,376
Yin Ruiji...
990
01:11:56,834 --> 01:11:58,334
I want to ask you a question.
991
01:11:59,376 --> 01:12:01,376
Your family did not originate
in the Middle Kingdom.
992
01:12:01,709 --> 01:12:02,509
Could you tell me...
993
01:12:02,709 --> 01:12:03,917
where are the Yins from originally?
994
01:12:04,376 --> 01:12:05,792
The Fuyu Kingdom.
995
01:12:09,542 --> 01:12:11,167
Your answer confirms my fears.
996
01:12:11,959 --> 01:12:13,917
Our Great Tang is now at war with Fuyu.
997
01:12:14,117 --> 01:12:14,959
The situation is critical.
998
01:12:15,584 --> 01:12:16,384
You're from Fuyu
999
01:12:16,584 --> 01:12:17,709
and you're caught up in this case.
1000
01:12:18,667 --> 01:12:20,501
The imperial court won't hesitate
to sacrifice you.
1001
01:12:22,001 --> 01:12:23,292
To be safe...
1002
01:12:24,667 --> 01:12:26,417
As soon as Mr. Yuan is cured...
1003
01:12:26,709 --> 01:12:28,584
you two had better leave the capital.
1004
01:12:31,709 --> 01:12:32,717
Master Dee...
1005
01:12:32,917 --> 01:12:34,251
You know everything.
1006
01:12:34,667 --> 01:12:35,759
Can you tell me...
1007
01:12:35,959 --> 01:12:37,801
What exactly happened to Mr. Yuan?
1008
01:12:38,001 --> 01:12:39,751
The root of this was the "Bird's Tongue" tea.
1009
01:12:40,834 --> 01:12:42,209
Dee...
1010
01:13:01,917 --> 01:13:03,876
I have curbed the effect of the parasites.
1011
01:13:04,076 --> 01:13:05,042
Any questions?
1012
01:13:05,334 --> 01:13:06,421
Cook some food...
1013
01:13:06,621 --> 01:13:07,709
and buy some wine!
1014
01:13:07,909 --> 01:13:08,676
Go at once!
1015
01:13:08,876 --> 01:13:11,751
This has taken so long, I'm dying of hunger!
1016
01:13:18,751 --> 01:13:20,209
Mr. Yuan...
1017
01:13:20,917 --> 01:13:22,376
Why are the Dondoers after you?
1018
01:13:23,917 --> 01:13:25,334
Half a year ago...
1019
01:13:25,917 --> 01:13:26,792
I received some visitors
1020
01:13:28,084 --> 01:13:30,334
They said they were tea merchants
from the Eastern lands.
1021
01:13:30,834 --> 01:13:33,584
They offered me a fortune for the secret recipe
of "Bird's Tongue" tea.
1022
01:13:36,042 --> 01:13:37,384
But this tea...
1023
01:13:37,584 --> 01:13:38,834
is exclusive to the imperial court.
1024
01:13:39,792 --> 01:13:41,046
For a century, the recipe...
1025
01:13:41,246 --> 01:13:42,501
has been a Yuan family secret.
1026
01:13:43,417 --> 01:13:44,709
So I refused their request...
1027
01:13:45,292 --> 01:13:46,501
And they left unhappy.
1028
01:13:48,292 --> 01:13:49,459
A few days later...
1029
01:13:50,084 --> 01:13:52,626
Scales began to appear on my skin.
1030
01:13:52,826 --> 01:13:54,167
No medicine helped.
1031
01:13:55,376 --> 01:13:56,717
And then...
1032
01:13:56,917 --> 01:13:59,542
I received a letter from a man named Huo Yi...
1033
01:13:59,742 --> 01:14:02,001
He said I'd been infested by parasites.
1034
01:14:02,709 --> 01:14:04,176
Apparently...
1035
01:14:04,376 --> 01:14:06,509
during our tea tasting...
1036
01:14:06,709 --> 01:14:08,501
Huo Yi put parasites in my cup.
1037
01:14:12,709 --> 01:14:14,792
I was so scared
1038
01:14:16,042 --> 01:14:18,001
I dared not tell anyone.
1039
01:14:18,459 --> 01:14:20,501
I had to leave the teahouse.
1040
01:14:21,001 --> 01:14:22,176
Little did I guess...
1041
01:14:22,376 --> 01:14:23,967
that he wouldn't provide a cure.
1042
01:14:24,167 --> 01:14:26,259
Instead he trapped me on an island...
1043
01:14:26,459 --> 01:14:28,917
and forced me to make "Bird's Tongue" tea
for him every day.
1044
01:14:30,876 --> 01:14:32,417
Bird's Tongue tea...
1045
01:14:34,084 --> 01:14:36,251
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive
to the imperial court...
1046
01:14:36,451 --> 01:14:37,209
solely for the pleasure of the high-born...
1047
01:14:38,417 --> 01:14:40,084
Huo Yi wanted to put parasites
in the tea, didn't he?
1048
01:14:40,751 --> 01:14:42,876
Eunuch Lao from the Palace came
to me for treatment.
1049
01:14:43,076 --> 01:14:44,126
He gave me a half-catty's worth!
1050
01:14:45,209 --> 01:14:45,592
Fetch it!
1051
01:14:45,792 --> 01:14:46,959
Let's take a close look at it!
1052
01:14:50,501 --> 01:14:55,501
Imperial Tribute tea
1053
01:15:10,334 --> 01:15:11,959
There are parasites in the tea!
1054
01:15:13,209 --> 01:15:14,959
I'll check what kind they are
1055
01:15:16,959 --> 01:15:19,792
It's a type of dung beetle!
1056
01:15:19,917 --> 01:15:21,167
The rarest and weirdest of parasites!
1057
01:15:22,334 --> 01:15:24,426
When the tea enters the body...
1058
01:15:24,626 --> 01:15:25,984
the first effect is a boost of strength.
1059
01:15:26,184 --> 01:15:27,542
The person will feel very energetic.
1060
01:15:28,626 --> 01:15:29,917
But when infestation sets in...
1061
01:15:30,251 --> 01:15:31,667
death is certain.
1062
01:15:31,792 --> 01:15:33,167
Good parasites!
1063
01:15:33,501 --> 01:15:34,584
Good parasites!
1064
01:15:37,376 --> 01:15:38,709
This is an Imperial Tribute.
1065
01:15:40,042 --> 01:15:42,417
If all the nobles are taking this tea...
1066
01:15:42,617 --> 01:15:44,292
the imperial court is doomed!
1067
01:15:45,334 --> 01:15:46,584
Even worse...
1068
01:15:49,334 --> 01:15:50,376
the Emperor!
1069
01:16:02,334 --> 01:16:03,900
The Empress's deadline...
1070
01:16:04,100 --> 01:16:05,667
was already three days ago.
1071
01:16:07,209 --> 01:16:08,088
But the case...
1072
01:16:08,288 --> 01:16:09,167
remains unsolved.
1073
01:16:24,626 --> 01:16:28,001
Bird's Tongue
1074
01:16:46,292 --> 01:16:47,088
The situation is grave
1075
01:16:47,288 --> 01:16:48,084
A national disaster looms
1076
01:16:48,376 --> 01:16:49,009
To keep this secret...
1077
01:16:49,209 --> 01:16:50,834
please meet me at the back door
1078
01:16:51,292 --> 01:16:51,917
Dee
1079
01:16:53,042 --> 01:16:55,501
Dee!
1080
01:17:10,542 --> 01:17:11,959
I'll see just how clever you are!
1081
01:17:13,251 --> 01:17:14,001
- Solve it?
- I have the clues to solve the case.
1082
01:17:15,459 --> 01:17:16,292
We face the death penalty!
1083
01:17:17,376 --> 01:17:18,084
What's there to solve?
1084
01:17:18,292 --> 01:17:19,667
I can convince Her Majesty.
1085
01:17:20,542 --> 01:17:21,751
Let me go to the Palace to see Her Majesty.
1086
01:17:22,126 --> 01:17:24,001
I'm sure I can get the deadline extended.
1087
01:17:25,376 --> 01:17:26,792
How could you convince her?
1088
01:17:30,709 --> 01:17:31,505
Reporting to Your Majesty...
1089
01:17:31,705 --> 01:17:32,501
The head of the Da Lisi...
1090
01:17:32,701 --> 01:17:33,592
YuChi...
1091
01:17:33,792 --> 01:17:35,084
he wants to see you urgently.
1092
01:17:36,042 --> 01:17:37,801
Ridiculous!
1093
01:17:38,001 --> 01:17:38,959
Where did this man come from?
1094
01:17:40,334 --> 01:17:41,167
He is...
1095
01:17:41,376 --> 01:17:42,584
from the Da Lisi.
1096
01:17:43,876 --> 01:17:44,717
A new recruit.
1097
01:17:44,917 --> 01:17:46,046
The imperial court of Luoyang...
1098
01:17:46,246 --> 01:17:47,176
numbers more than 1,200 people
1099
01:17:47,376 --> 01:17:49,334
Almost everyone drinks "Bird's Tongue"
1100
01:17:50,334 --> 01:17:51,051
If...
1101
01:17:51,251 --> 01:17:52,751
everyone is infested by parasites...
1102
01:17:52,951 --> 01:17:53,917
then their master plan...
1103
01:17:54,376 --> 01:17:57,417
is to murder the Imperial family
and end our Great Tang Dynasty.
1104
01:17:58,667 --> 01:17:59,900
Your humble servant guesses...
1105
01:18:00,100 --> 01:18:01,334
that is indeed their intention.
1106
01:18:01,876 --> 01:18:02,834
Your humble servant...
1107
01:18:03,251 --> 01:18:05,001
believes this is an absurd story...
1108
01:18:05,201 --> 01:18:05,896
and unbelievable.
1109
01:18:06,096 --> 01:18:06,792
This is just talk!
1110
01:18:07,709 --> 01:18:09,959
Even if your words are true...
1111
01:18:10,159 --> 01:18:11,384
the great Emperor...
1112
01:18:11,584 --> 01:18:13,376
would not be treatd by the likes of you!
1113
01:18:13,917 --> 01:18:15,917
He must be treated by the Imperial Doctor.
1114
01:18:16,167 --> 01:18:17,042
Your Majesty...
1115
01:18:17,876 --> 01:18:19,126
Our nation faces disaster.
1116
01:18:19,334 --> 01:18:20,376
If you hold to such formalities...
1117
01:18:21,459 --> 01:18:22,876
nothing can save us.
1118
01:18:23,042 --> 01:18:23,751
What?
1119
01:18:25,751 --> 01:18:27,126
Your humble servant has medicine
to curb the parasites.
1120
01:18:27,917 --> 01:18:30,001
Please summon any official
who drinks "Bird's Tongue" tea.
1121
01:18:30,751 --> 01:18:32,126
A test will be the proof.
1122
01:18:34,167 --> 01:18:34,876
Chief of Administration...
1123
01:18:35,709 --> 01:18:37,542
Why am I summoned to the Palace in such haste?
1124
01:18:38,459 --> 01:18:40,417
Has someone been examining my records?
1125
01:18:40,917 --> 01:18:41,588
Father...
1126
01:18:41,788 --> 01:18:42,259
Mother...
1127
01:18:42,459 --> 01:18:44,751
Your son will finally fulfill your expectations!
1128
01:18:44,951 --> 01:18:47,042
I can finally be "Yuanda: Far and Wide!"
1129
01:18:47,242 --> 01:18:47,959
Rise...
1130
01:18:48,334 --> 01:18:49,792
Thank you, Your Majesty.
1131
01:18:50,334 --> 01:18:52,751
We summon you in the still of this starry night...
1132
01:18:53,126 --> 01:18:54,176
to ask whether or not...
1133
01:18:54,376 --> 01:18:56,584
you often drink "Bird's Tongue" tea.
1134
01:18:56,784 --> 01:18:57,209
I do!
1135
01:18:58,167 --> 01:18:59,759
It strengthens the qi and the body.
1136
01:18:59,959 --> 01:19:02,251
I drink a pot every morning and evening.
1137
01:19:02,451 --> 01:19:02,509
Noble Sir...
1138
01:19:02,709 --> 01:19:03,751
Please have this medicinal soup for your health.
1139
01:19:05,834 --> 01:19:06,667
Medicinal soup for my health?
1140
01:19:08,459 --> 01:19:09,542
What is it for?
1141
01:19:10,667 --> 01:19:11,717
Minister Ding...
1142
01:19:11,917 --> 01:19:13,459
Is it at every midnight...
1143
01:19:13,792 --> 01:19:15,501
that your stomach is upset?
1144
01:19:16,251 --> 01:19:18,001
So that you need to take this tea...
1145
01:19:18,201 --> 01:19:19,709
to regain your strength?
1146
01:19:20,042 --> 01:19:21,334
In response to Your Majesty...
1147
01:19:21,584 --> 01:19:22,967
That is so.
1148
01:19:23,167 --> 01:19:24,671
But if I take more of the tea...
1149
01:19:24,871 --> 01:19:26,376
I always feel much stronger.
1150
01:19:28,126 --> 01:19:29,901
Then please take this soup at once.
1151
01:19:30,101 --> 01:19:31,876
It's a test for the Emperor's medicine.
1152
01:19:32,334 --> 01:19:34,084
Your humble servant understands.
1153
01:19:40,584 --> 01:19:41,251
The taste...
1154
01:19:41,334 --> 01:19:42,751
Why is it so fishy?
1155
01:19:43,001 --> 01:19:43,626
Noble Sir...
1156
01:19:44,001 --> 01:19:46,126
This is the secret family prescription
of the Imperial Doctor.
1157
01:19:46,917 --> 01:19:48,167
One bowl will extend your life for a year.
1158
01:19:49,292 --> 01:19:53,501
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1159
01:20:02,376 --> 01:20:04,501
Does this soup really prolong life?
1160
01:20:06,042 --> 01:20:07,459
It was obtained from the Administration office.
1161
01:20:07,584 --> 01:20:08,501
Virgin Male Urine.
1162
01:20:09,334 --> 01:20:10,584
Eunuch's urine!
1163
01:20:11,709 --> 01:20:12,501
Absurd!
1164
01:20:13,334 --> 01:20:14,542
You give my officials urine?
1165
01:20:16,084 --> 01:20:18,209
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu.
1166
01:20:18,334 --> 01:20:20,126
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1167
01:20:20,326 --> 01:20:22,334
The antidote is a 'cool' medicinal soup.
1168
01:20:22,667 --> 01:20:23,176
The effect...
1169
01:20:23,376 --> 01:20:24,917
will be felt within two hours.
1170
01:20:25,334 --> 01:20:25,959
Very well...
1171
01:20:26,159 --> 01:20:26,584
Guards!
1172
01:20:27,417 --> 01:20:28,509
Detain him...
1173
01:20:28,709 --> 01:20:29,959
After two hours...
1174
01:20:30,376 --> 01:20:32,001
if there's no effect on Minister Ding...
1175
01:20:32,201 --> 01:20:33,751
Dee will be executed forthwith!
1176
01:20:34,042 --> 01:20:35,084
We obey!
1177
01:20:37,126 --> 01:20:37,917
As for you...
1178
01:20:38,251 --> 01:20:39,126
You'd better watch Minister Ding.
1179
01:20:40,459 --> 01:20:42,001
If Dee was lying...
1180
01:20:42,667 --> 01:20:43,459
he will be punished
1181
01:20:43,876 --> 01:20:44,959
And you will be imprisoned!
1182
01:20:54,126 --> 01:20:55,292
Wang Pu...
1183
01:20:55,751 --> 01:20:57,376
I pray that your remedy is effective!
1184
01:21:04,376 --> 01:21:05,167
Minister Ding...
1185
01:21:06,334 --> 01:21:08,084
Do you feel any change?
1186
01:21:09,376 --> 01:21:10,751
Have a bowl of urine yourself
1187
01:21:10,959 --> 01:21:12,626
Then you'll know what changes to expect!
1188
01:21:19,126 --> 01:21:19,984
Your Majesty...
1189
01:21:20,184 --> 01:21:20,842
The time is up.
1190
01:21:21,042 --> 01:21:22,167
Minister Ding reports no change.
1191
01:21:25,126 --> 01:21:25,667
Decapitate him!
1192
01:21:26,959 --> 01:21:27,834
We obey!
1193
01:21:44,792 --> 01:21:45,917
Withdraw the blade!
1194
01:21:45,959 --> 01:21:47,084
Withdraw the blade!
1195
01:21:48,209 --> 01:21:49,667
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1196
01:21:49,867 --> 01:21:50,792
to beg Her Majesty for clemency!
1197
01:21:51,542 --> 01:21:53,209
Please spare the life of Dee!
1198
01:21:53,409 --> 01:21:54,634
Stop the execution!
1199
01:21:54,834 --> 01:21:55,542
Intruder on the execution ground!
1200
01:21:55,917 --> 01:21:57,126
Immediate death penalty!
1201
01:21:57,751 --> 01:21:58,709
I am the Imperial Doctor's apprentice
1202
01:21:58,909 --> 01:22:00,001
Shatuo
1203
01:22:00,751 --> 01:22:02,834
I have my master's authority
to plead for clemency.
1204
01:22:03,042 --> 01:22:04,588
Please wait for another hour or two
1205
01:22:04,788 --> 01:22:06,273
The medicine will surely take effect.
1206
01:22:06,473 --> 01:22:07,959
Your Majesty, please spare his life.
1207
01:22:08,159 --> 01:22:09,042
Ruiji, you should not be here.
1208
01:22:09,917 --> 01:22:11,092
Dee dares to take this risk...
1209
01:22:11,292 --> 01:22:12,751
because he wants to save the Emperor!
1210
01:22:12,951 --> 01:22:15,167
It's the Courtesan of Luoyang.
1211
01:22:16,417 --> 01:22:17,709
It's the Courtesan of Luoyang.
1212
01:22:17,917 --> 01:22:19,251
Yin Ruiji
1213
01:22:20,417 --> 01:22:21,584
Dee has found...
1214
01:22:21,667 --> 01:22:23,126
the cure for the Emperor.
1215
01:22:23,251 --> 01:22:24,959
Just wait an hour or two!
1216
01:22:25,209 --> 01:22:26,459
Execute him now!
1217
01:22:26,626 --> 01:22:27,417
If anyone delays further...
1218
01:22:27,626 --> 01:22:28,667
they will die too!
1219
01:22:29,001 --> 01:22:30,084
Execute him now!
1220
01:22:30,334 --> 01:22:31,150
Withdraw the blade!
1221
01:22:31,350 --> 01:22:32,167
Don't execute him!
1222
01:22:32,376 --> 01:22:33,667
- No!
- Don't do it!
1223
01:22:37,251 --> 01:22:38,417
Raindrop drums
1224
01:22:40,417 --> 01:22:41,467
Your Majesty...
1225
01:22:41,667 --> 01:22:44,042
Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums!"
1226
01:22:44,501 --> 01:22:46,001
There's been a change in the Palace
1227
01:22:47,209 --> 01:22:48,042
Your Majesty...
1228
01:22:49,084 --> 01:22:50,126
Your Majesty...
1229
01:22:51,917 --> 01:22:52,834
Stay the execution!
1230
01:22:53,584 --> 01:22:55,084
Stay the execution at once!
1231
01:23:02,876 --> 01:23:03,426
Ruiji...
1232
01:23:03,626 --> 01:23:05,046
You shouldn't come to the Palace.
1233
01:23:05,246 --> 01:23:06,667
You can't stay here a minute longer!
1234
01:23:07,501 --> 01:23:08,667
Leave at once!
1235
01:23:09,876 --> 01:23:11,542
Shatuo, follow me inside!
1236
01:23:12,334 --> 01:23:13,042
Step back!
1237
01:23:14,084 --> 01:23:14,876
Step back!
1238
01:23:16,001 --> 01:23:17,917
Her Majesty is here!
1239
01:23:20,709 --> 01:23:21,542
Your Majesty
1240
01:23:22,126 --> 01:23:23,501
Your Majesty, take care!
1241
01:23:29,542 --> 01:23:30,209
Quick!
1242
01:23:32,792 --> 01:23:33,584
Make Way!
1243
01:23:34,167 --> 01:23:35,025
Your Majesty...
1244
01:23:35,225 --> 01:23:36,084
Dee is here
1245
01:24:01,376 --> 01:24:02,542
Now the parasites have shown themselves...
1246
01:24:03,584 --> 01:24:05,667
our first priority is to treat the Emperor
1247
01:24:11,459 --> 01:24:12,551
With the "Golden Soup."
1248
01:24:12,751 --> 01:24:14,042
Prepare His Majesty's mouth!
1249
01:24:18,334 --> 01:24:20,001
Please order the Interior Ministry...
1250
01:24:20,201 --> 01:24:21,092
to provide more of the antidote.
1251
01:24:21,292 --> 01:24:23,167
Supply it to the Imperial family and the court.
1252
01:24:23,367 --> 01:24:23,884
In this way...
1253
01:24:24,084 --> 01:24:25,376
the villains' evil plan...
1254
01:24:25,576 --> 01:24:26,917
will be foiled.
1255
01:24:27,334 --> 01:24:28,667
Drink!
1256
01:24:30,834 --> 01:24:31,709
Drink!
1257
01:24:33,292 --> 01:24:34,584
Drink more!
1258
01:24:37,084 --> 01:24:38,292
Drink it all!
1259
01:24:41,084 --> 01:24:43,209
His Majesty generously provides...
1260
01:24:43,542 --> 01:24:45,209
all of us officials...
1261
01:24:45,709 --> 01:24:47,751
with this Imperial tonic.
1262
01:24:48,001 --> 01:24:49,251
Drink it!
1263
01:24:49,667 --> 01:24:51,751
Your Majesty, thank you!
1264
01:25:19,376 --> 01:25:20,751
(Dondo) Something's wrong!
1265
01:26:20,876 --> 01:26:22,209
Dee...
1266
01:26:22,959 --> 01:26:24,292
Your insights are matchless.
1267
01:26:24,542 --> 01:26:25,626
No one else can compare.
1268
01:26:25,876 --> 01:26:26,959
You dared to risk your own life...
1269
01:26:27,084 --> 01:26:29,001
to save our country from peril
1270
01:26:29,417 --> 01:26:31,417
No wonder Minister Yan so highly recommended you.
1271
01:26:31,667 --> 01:26:33,084
"Brightest Pearl of a River"
1272
01:26:33,292 --> 01:26:34,876
Priceless Treasure of the East
1273
01:26:35,792 --> 01:26:36,751
Your Majesty...
1274
01:26:36,959 --> 01:26:38,667
The villains behind this are still at large.
1275
01:26:38,792 --> 01:26:40,251
The danger is still present.
1276
01:26:40,709 --> 01:26:42,959
Sire, please extend the deadline
for concluding the case.
1277
01:26:45,959 --> 01:26:47,042
Your Majesty...
1278
01:26:47,251 --> 01:26:48,834
What Dee says is true.
1279
01:26:49,001 --> 01:26:50,167
Your Majesty, please show indulgence.
1280
01:26:50,292 --> 01:26:51,667
We will do our utmost...
1281
01:26:51,792 --> 01:26:53,584
to arrest the villains and deliver justice
1282
01:26:59,917 --> 01:27:00,959
Dee, these are my orders.
1283
01:27:02,126 --> 01:27:03,751
I hereby appoint you as our Imperial Commissioner.
1284
01:27:04,459 --> 01:27:06,025
With absolute power over all other ranks,
1285
01:27:06,225 --> 01:27:07,792
please take charge of the Sea Dragon incident
1286
01:27:11,709 --> 01:27:12,501
Your Majesty...
1287
01:27:13,459 --> 01:27:15,459
Dee has been in the capital for only ten days.
1288
01:27:15,667 --> 01:27:16,751
He's not familiar with the place.
1289
01:27:16,951 --> 01:27:17,376
I'm afraid that...
1290
01:27:18,042 --> 01:27:18,917
he is incapable of discharging this mission.
1291
01:27:20,042 --> 01:27:21,126
Yuchi, this is my order.
1292
01:27:21,626 --> 01:27:23,088
You command the Da Lisi...
1293
01:27:23,288 --> 01:27:24,751
and our elite militia.
1294
01:27:24,959 --> 01:27:26,317
You are to follow the orders of Dee
1295
01:27:26,517 --> 01:27:27,876
Work with him to solve the mystery.
1296
01:27:29,251 --> 01:27:30,251
L.
1297
01:27:31,917 --> 01:27:32,584
I obey!
1298
01:27:33,626 --> 01:27:34,084
Master Yuchi.
1299
01:27:34,667 --> 01:27:36,167
My congratulations, Master Yuchi!
1300
01:27:36,667 --> 01:27:37,542
Mr.
Dee...
1301
01:27:38,084 --> 01:27:39,501
You're such a hypocrite...
1302
01:27:39,701 --> 01:27:40,751
to congratulate me.
1303
01:27:40,951 --> 01:27:41,801
Of course I should.
1304
01:27:42,001 --> 01:27:43,759
You're about to achieve a great success.
1305
01:27:43,959 --> 01:27:45,834
The traitor who's been hiding
within the Da Lisi...
1306
01:27:46,034 --> 01:27:47,126
will soon reveal his identity.
1307
01:27:52,792 --> 01:27:54,876
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1308
01:27:55,584 --> 01:27:56,459
Prepare your horses!
1309
01:27:57,084 --> 01:27:57,834
Be ready to move!
1310
01:27:58,417 --> 01:28:00,251
The cavalry guards will divide into eight teams.
1311
01:28:00,584 --> 01:28:02,167
Join the special forces
1312
01:28:02,209 --> 01:28:04,251
Search for Dondoers in South City...
1313
01:28:04,501 --> 01:28:05,792
and arrest them for questioning!
1314
01:28:05,992 --> 01:28:06,917
Yes, Sir!
1315
01:28:09,917 --> 01:28:10,876
Sir...
1316
01:28:11,584 --> 01:28:13,292
Since Master Yuchi signed the order
to move the troops...
1317
01:28:13,417 --> 01:28:14,709
no one has seen him.
1318
01:28:15,167 --> 01:28:15,792
I know.
1319
01:28:15,917 --> 01:28:17,209
Make sure everyone is ready.
1320
01:28:19,001 --> 01:28:20,209
Yes, Sir!
1321
01:28:20,251 --> 01:28:21,292
Sir!
1322
01:28:34,417 --> 01:28:36,042
I've brought the joss stick you wanted.
1323
01:28:36,876 --> 01:28:38,751
Now, just wait and watch.
1324
01:28:42,209 --> 01:28:43,084
What's this all about?
1325
01:28:43,167 --> 01:28:44,209
Choosing the moment to move out.
1326
01:28:44,792 --> 01:28:46,001
It's not the right moment yet
1327
01:28:46,292 --> 01:28:48,126
We'll move out when the joss stick burns out.
1328
01:28:49,292 --> 01:28:50,542
You believe in that stuff?
1329
01:28:50,792 --> 01:28:52,376
The Da Lisi has sealed the city
to seek out Dondoers
1330
01:28:52,542 --> 01:28:53,959
The traitor needs to sneak out to warn them.
1331
01:28:54,159 --> 01:28:54,834
The joss stick...
1332
01:28:55,001 --> 01:28:55,959
gives him just enough time...
1333
01:28:56,126 --> 01:28:57,584
to try to do so.
1334
01:28:59,001 --> 01:29:01,167
Backdoor of Da Lisi
1335
01:29:27,167 --> 01:29:29,334
So you're the traitor.
1336
01:29:29,792 --> 01:29:31,134
You guard the door every day
1337
01:29:31,334 --> 01:29:33,709
So you know all our movements and activities.
1338
01:29:34,376 --> 01:29:36,459
But you've fallen into my trap.
1339
01:29:36,876 --> 01:29:38,459
Luring a Snake from its Hole.
1340
01:29:39,167 --> 01:29:40,709
I finally...
1341
01:29:41,167 --> 01:29:42,959
lured you out!
1342
01:29:44,751 --> 01:29:46,792
I've been in the imperial court for many years.
1343
01:29:46,992 --> 01:29:48,459
But I have no prospects here.
1344
01:29:48,959 --> 01:29:50,926
I come from a poor family.
1345
01:29:51,126 --> 01:29:53,088
The Dondoers promised to make me a Duke
1346
01:29:53,288 --> 01:29:55,251
So I agreed to be their spy in the Da Lisi.
1347
01:29:55,626 --> 01:29:57,626
It's my only chance of becoming a nobleman.
1348
01:30:52,959 --> 01:30:54,134
Yuchi's horse went to the west
1349
01:30:54,334 --> 01:30:55,917
He must be going to the river pier.
1350
01:30:58,834 --> 01:30:59,717
Go quickly to the Da Lisi
1351
01:30:59,917 --> 01:31:00,751
Tell them to move to the pier!
1352
01:31:00,951 --> 01:31:01,376
Yes, Sir!
1353
01:31:02,959 --> 01:31:03,917
Quick, back off!
1354
01:31:07,251 --> 01:31:08,126
The Da Lisi is coming!
1355
01:31:08,326 --> 01:31:08,792
Quick, back off!
1356
01:33:19,376 --> 01:33:20,292
So the supremely skilled Dee...
1357
01:33:20,542 --> 01:33:22,025
is afraid of water!
1358
01:33:22,225 --> 01:33:23,709
I'm not afraid of water
1359
01:33:23,909 --> 01:33:25,001
I just can't swim.
1360
01:33:44,251 --> 01:33:45,792
That's the Sea Dragon that destroyed our warships.
1361
01:33:46,334 --> 01:33:47,417
What kind of monster is it?
1362
01:34:01,042 --> 01:34:02,126
Sir...
1363
01:34:12,334 --> 01:34:12,551
Sir...
1364
01:34:12,751 --> 01:34:13,709
Are you all right?
1365
01:34:14,042 --> 01:34:14,751
Throw in fish to lure the monster back.
1366
01:34:14,951 --> 01:34:16,001
Lure the monster back.
1367
01:34:16,201 --> 01:34:16,459
Yes, Sir!
1368
01:34:43,376 --> 01:34:44,501
The monster has gone.
1369
01:34:46,626 --> 01:34:48,459
It seems to have gone with the Dondoers.
1370
01:34:50,709 --> 01:34:51,626
Judging by the direction they took...
1371
01:34:52,334 --> 01:34:53,626
they must be hiding on an island.
1372
01:34:54,792 --> 01:34:55,792
But looking at where our ships were attacked...
1373
01:34:55,992 --> 01:34:57,209
it could be any one of five small islands.
1374
01:34:57,626 --> 01:34:59,626
Which one is their hiding place?
1375
01:35:01,792 --> 01:35:03,417
There's one more clue.
1376
01:35:06,167 --> 01:35:06,834
Mr. Yuan
1377
01:35:07,501 --> 01:35:09,626
You said that Huo Yi trapped you on an island.
1378
01:35:09,826 --> 01:35:11,355
Where was it?
1379
01:35:11,555 --> 01:35:12,884
I'm not sure.
1380
01:35:13,084 --> 01:35:15,834
They're raising a giant sea monster there.
1381
01:35:16,834 --> 01:35:17,876
One day...
1382
01:35:18,292 --> 01:35:19,584
One of the guards was neglecting his duties
1383
01:35:20,459 --> 01:35:21,751
So I opened the sluice gate...
1384
01:35:22,292 --> 01:35:24,254
and released the monster.
1385
01:35:24,454 --> 01:35:26,417
In the chaos, I got away.
1386
01:35:27,376 --> 01:35:28,176
How long...
1387
01:35:28,376 --> 01:35:29,459
did you swim for?
1388
01:35:31,042 --> 01:35:32,467
The current flows east
1389
01:35:32,667 --> 01:35:34,834
I followed it and swam as long as it takes
a joss stick to burn.
1390
01:35:34,917 --> 01:35:36,126
When I saw a light ahead...
1391
01:35:36,292 --> 01:35:37,917
I swam towards it.
1392
01:35:38,876 --> 01:35:40,376
That's the direction of the Fuyu Kingdom.
1393
01:35:40,417 --> 01:35:41,292
The light was from their battleships.
1394
01:35:47,459 --> 01:35:48,042
It makes sense!
1395
01:35:49,334 --> 01:35:50,209
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1396
01:35:50,409 --> 01:35:52,084
is the monster that Huo Yi raised.
1397
01:35:52,542 --> 01:35:53,876
Yuan Zhen set it free...
1398
01:35:54,584 --> 01:35:55,959
and it happened to run into our navy.
1399
01:35:56,667 --> 01:35:57,667
The duration of a joss stick...
1400
01:35:57,867 --> 01:35:58,917
Current flowing east...
1401
01:35:59,834 --> 01:36:01,051
On this evidence...
1402
01:36:01,251 --> 01:36:03,334
Huo Yi must be hiding on Bat Island.
1403
01:36:05,376 --> 01:36:05,959
The island is home to...
1404
01:36:06,159 --> 01:36:07,551
thousands of bats.
1405
01:36:07,751 --> 01:36:09,167
There are Whirlpools offshore...
1406
01:36:09,367 --> 01:36:10,084
which wreck unwary ships.
1407
01:36:10,284 --> 01:36:11,426
A tiny population
1408
01:36:11,626 --> 01:36:12,592
It's a natural fortress.
1409
01:36:12,792 --> 01:36:14,834
Just the hiding place for the Dondoers.
1410
01:36:16,167 --> 01:36:17,376
They have this monster
1411
01:36:18,084 --> 01:36:19,709
If we head for Bat Island...
1412
01:36:20,459 --> 01:36:22,042
how can we deal with the monster?
1413
01:36:22,501 --> 01:36:23,251
Sir...
1414
01:36:24,542 --> 01:36:26,126
Please order the navy to stand by
1415
01:36:26,459 --> 01:36:28,501
And buy up every fish in the markets
1416
01:36:28,917 --> 01:36:30,292
Dead or alive.
1417
01:36:30,876 --> 01:36:33,251
Small fish to catch the big fish?
1418
01:36:33,542 --> 01:36:35,042
How will you catch it?
1419
01:36:35,584 --> 01:36:36,709
Peacock Gallbladder
1420
01:36:37,417 --> 01:36:38,376
Strychnine Pellets
1421
01:36:39,459 --> 01:36:40,751
Plus "Peacock Gallbladder"
1422
01:36:41,542 --> 01:36:43,167
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1423
01:36:44,667 --> 01:36:46,251
Why do you think it's your turn to speak?
1424
01:36:47,126 --> 01:36:48,167
What are they talking about?
1425
01:36:48,367 --> 01:36:49,176
Poisons.
1426
01:36:49,376 --> 01:36:50,167
Let's not waste time
1427
01:36:51,084 --> 01:36:52,251
I'll start preparing them now.
1428
01:36:54,584 --> 01:36:55,417
Why are you standing there?
1429
01:36:55,617 --> 01:36:56,126
Get to work!
1430
01:36:56,626 --> 01:36:58,584
You're not as clever as him, so work harder!
1431
01:37:00,792 --> 01:37:01,759
Four hours from now...
1432
01:37:01,959 --> 01:37:03,542
we'll meet at the shipyard.
1433
01:37:06,459 --> 01:37:07,459
Master Dee...
1434
01:37:10,459 --> 01:37:11,467
Ruiji...
1435
01:37:11,667 --> 01:37:13,042
Is she alright?
1436
01:37:13,834 --> 01:37:15,209
Isn't she here?
1437
01:37:16,584 --> 01:37:17,959
She went to find you at the execution ground...
1438
01:37:18,584 --> 01:37:19,876
and didn't come back.
1439
01:37:21,709 --> 01:37:22,717
Damn!
1440
01:37:22,917 --> 01:37:24,459
I should have guessed.
1441
01:37:26,501 --> 01:37:28,542
Ruiji is descended from our enemies
1442
01:37:29,667 --> 01:37:31,792
The law says she must be arrested.
1443
01:37:32,501 --> 01:37:33,259
As a bailiff
1444
01:37:33,459 --> 01:37:35,042
you must value the law above your own life.
1445
01:37:35,242 --> 01:37:37,292
You won't beg for leniency, will you?
1446
01:37:38,042 --> 01:37:39,676
Your Majesty, you're right
1447
01:37:39,876 --> 01:37:41,292
I will not beg you to be lenient.
1448
01:37:42,876 --> 01:37:43,917
I am here to place a bet.
1449
01:37:44,584 --> 01:37:45,709
A bet?
1450
01:37:46,542 --> 01:37:47,959
Where do you think you are?
1451
01:37:48,542 --> 01:37:50,150
The Emperor suffered from the parasites...
1452
01:37:50,350 --> 01:37:51,959
and so did many members of the Imperial court.
1453
01:37:52,159 --> 01:37:53,771
Great Tang was nearly toppled.
1454
01:37:53,971 --> 01:37:55,584
The conspiracy was led by Huo Yi.
1455
01:37:56,209 --> 01:37:57,342
We must arrest him
1456
01:37:57,542 --> 01:37:59,001
Or there will be more chaos.
1457
01:37:59,201 --> 01:37:59,834
I swear that...
1458
01:38:00,376 --> 01:38:01,626
I need just one day...
1459
01:38:01,826 --> 01:38:03,001
to arrest Huo Yi.
1460
01:38:03,667 --> 01:38:04,754
I will bet my life on it...
1461
01:38:04,954 --> 01:38:06,042
against Lady Ruiji's life
1462
01:38:07,167 --> 01:38:08,759
One day...
1463
01:38:08,959 --> 01:38:11,417
Aren't you a touch over-confident?
1464
01:38:11,876 --> 01:38:12,959
If your humble servant fails...,
1465
01:38:13,159 --> 01:38:14,292
you will receive his head.
1466
01:38:14,751 --> 01:38:16,459
But if the matter can be resolved in time...
1467
01:38:16,917 --> 01:38:18,046
I beg Your Majesty...
1468
01:38:18,246 --> 01:38:19,461
to release Lady Ruiji.
1469
01:38:19,661 --> 01:38:20,876
Your request is accepted.
1470
01:38:21,542 --> 01:38:22,334
But do not forget...
1471
01:38:23,292 --> 01:38:24,626
In case of failure...
1472
01:38:24,792 --> 01:38:25,751
you will forfeit your life.
1473
01:38:26,667 --> 01:38:27,717
And the courtesan's head...
1474
01:38:27,917 --> 01:38:29,917
will also hang atop the city's walls.
1475
01:38:51,001 --> 01:38:51,801
Now...
1476
01:38:52,001 --> 01:38:52,926
don't be scared.
1477
01:38:53,126 --> 01:38:55,334
Remember my "Hold Your Breath" technique.
1478
01:38:57,667 --> 01:38:58,542
Dee...
1479
01:38:59,876 --> 01:39:01,542
This is the famous "Kun Steed" from Aizhou.
1480
01:39:02,001 --> 01:39:02,667
Not fast on land...
1481
01:39:02,917 --> 01:39:04,192
but matchless in water.
1482
01:39:04,392 --> 01:39:05,667
It can help you to fight.
1483
01:39:06,667 --> 01:39:08,042
Needless to say...
1484
01:39:08,334 --> 01:39:09,167
from now on...
1485
01:39:09,417 --> 01:39:10,834
you and I are even.
1486
01:39:12,834 --> 01:39:13,501
Set sail!
1487
01:39:14,501 --> 01:39:15,376
To Bat Island!
1488
01:39:15,584 --> 01:39:16,459
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1489
01:39:16,834 --> 01:39:17,334
Yes, sir!
1490
01:39:27,917 --> 01:39:28,917
Our distance from Bat Island...
1491
01:39:29,117 --> 01:39:30,126
is now twenty miles.
1492
01:39:37,292 --> 01:39:38,213
All ships...
1493
01:39:38,413 --> 01:39:39,334
Stop moving!
1494
01:39:40,042 --> 01:39:40,963
All ships...
1495
01:39:41,163 --> 01:39:42,084
Stop moving!
1496
01:39:43,542 --> 01:39:44,426
Sirs...
1497
01:39:44,626 --> 01:39:45,959
No movement in the water
1498
01:39:50,792 --> 01:39:52,084
It's so calm.
1499
01:39:52,459 --> 01:39:53,709
Weird, though...
1500
01:39:54,251 --> 01:39:55,380
They must be on Bat Island
1501
01:39:55,580 --> 01:39:56,709
So they can see our approach.
1502
01:39:57,459 --> 01:39:58,792
We can't risk disembarking now.
1503
01:39:59,126 --> 01:40:00,667
I think we should retreat first.
1504
01:40:00,792 --> 01:40:01,421
Really?
1505
01:40:01,621 --> 01:40:02,251
Retreat!
1506
01:40:02,876 --> 01:40:03,751
You're right!
1507
01:40:04,501 --> 01:40:05,542
Order...
1508
01:40:05,667 --> 01:40:06,626
All ships to...
1509
01:40:06,792 --> 01:40:07,834
turn and withdraw.
1510
01:40:08,334 --> 01:40:09,251
All ships...
1511
01:40:09,376 --> 01:40:10,709
Turn and withdraw!
1512
01:40:11,501 --> 01:40:12,792
What's going on?
1513
01:40:13,251 --> 01:40:14,459
Fake to the east and attack the west.
1514
01:40:15,042 --> 01:40:16,209
You don't know that strategy?
1515
01:40:23,417 --> 01:40:25,417
Dee bet his own life for yours.
1516
01:40:26,376 --> 01:40:28,001
What is your relationship with Dee?
1517
01:40:29,001 --> 01:40:30,959
Circumstances made us friends.
1518
01:40:33,417 --> 01:40:35,001
Circumstances...
1519
01:40:35,626 --> 01:40:37,630
A young woman who looks like you do...
1520
01:40:37,830 --> 01:40:39,834
can never be "just friends" with a man.
1521
01:40:40,167 --> 01:40:42,626
You should know this very well.
1522
01:40:44,542 --> 01:40:46,417
Since the two countries are at war...
1523
01:40:46,751 --> 01:40:47,501
the law says...
1524
01:40:47,584 --> 01:40:49,876
you should be arrested and interrogated.
1525
01:40:50,292 --> 01:40:51,876
If you remain alive...
1526
01:40:52,084 --> 01:40:54,292
you'll harm Great Tang.
1527
01:40:54,459 --> 01:40:55,292
Detain her.
1528
01:40:56,667 --> 01:40:58,459
I'm waiting for Dee to fail.
1529
01:40:58,792 --> 01:40:59,667
When that happens...
1530
01:40:59,792 --> 01:41:00,792
I'll see if your severed head...
1531
01:41:00,917 --> 01:41:03,376
still draws thousands of admirers!
1532
01:41:23,709 --> 01:41:26,751
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1533
01:41:27,334 --> 01:41:29,167
(Dondo) We have to retreat before dawn.
1534
01:41:29,709 --> 01:41:30,467
(Dondo) Burn them quickly!
1535
01:41:30,667 --> 01:41:31,751
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1536
01:41:31,951 --> 01:41:33,334
(Dondo) Don't delay!
1537
01:41:33,792 --> 01:41:34,626
(Dondo) Yes, Sir!
1538
01:41:43,626 --> 01:41:44,342
(Dondo) Da Lisi...
1539
01:41:44,542 --> 01:41:46,626
(Dondo) Their ships have pulled back.
1540
01:41:49,084 --> 01:41:51,001
(Dondo) It seems...
1541
01:41:51,292 --> 01:41:52,876
(Dondo)... the "Sea God" must have
scared them off.
1542
01:41:53,042 --> 01:41:54,834
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either.
1543
01:41:55,034 --> 01:41:55,376
(Dondo) What shall we do?
1544
01:41:56,001 --> 01:41:57,213
(Dondo) Once we've retreated...
1545
01:41:57,413 --> 01:41:58,426
(Dondo)... send reinforcements...
1546
01:41:58,626 --> 01:42:01,459
(Dondo)... to search for the "Sea God."
1547
01:42:01,659 --> 01:42:02,542
Don't waste your efforts!
1548
01:42:06,792 --> 01:42:08,542
The Da Lisi has Bat Island surrounded.
1549
01:42:09,001 --> 01:42:10,501
We kept our distance in daylight...
1550
01:42:10,917 --> 01:42:12,959
to make your defenses less alert.
1551
01:42:14,709 --> 01:42:16,209
You're so experienced...
1552
01:42:16,501 --> 01:42:17,251
but we've outwitted you.
1553
01:42:18,667 --> 01:42:19,301
Shatuo!
1554
01:42:19,501 --> 01:42:20,317
Snake herbs.
1555
01:42:20,517 --> 01:42:21,134
Wolf flowers.
1556
01:42:21,334 --> 01:42:22,709
The plants all secrete rare poisons.
1557
01:42:25,834 --> 01:42:27,126
(Dondo) The one with a mustache...
1558
01:42:28,084 --> 01:42:29,001
(Dondo)... is Dee.
1559
01:42:36,792 --> 01:42:38,417
So you're the universally loathed...
1560
01:42:38,617 --> 01:42:40,001
Dee!
1561
01:42:40,626 --> 01:42:41,509
Yuchi...
1562
01:42:41,709 --> 01:42:43,546
When I last faced you...
1563
01:42:43,746 --> 01:42:45,584
I saw your shortcomings
1564
01:42:46,501 --> 01:42:47,334
It seems...
1565
01:42:47,584 --> 01:42:49,584
Dee will soon have your post.
1566
01:42:52,834 --> 01:42:53,917
You blatant thief!
1567
01:42:54,792 --> 01:42:57,167
What makes you so hate our Great Tang?
1568
01:42:57,367 --> 01:42:59,626
What's behind your dirty tricks?
1569
01:43:00,084 --> 01:43:01,834
Dee has godlike foresight.
1570
01:43:01,959 --> 01:43:03,501
You don't need to ask me.
1571
01:43:03,834 --> 01:43:04,501
Sir...
1572
01:43:05,876 --> 01:43:08,209
The Fuyu Kingdom has long fought sea battles
with Great Tang.
1573
01:43:08,417 --> 01:43:09,301
Dondon.
1574
01:43:09,501 --> 01:43:11,126
Sits between the two countries.
1575
01:43:11,751 --> 01:43:13,301
The islanders are fisher folk.
1576
01:43:13,501 --> 01:43:14,588
The sea battles have affected them.
1577
01:43:14,788 --> 01:43:15,876
They've been driven into exile.
1578
01:43:16,792 --> 01:43:17,834
Huo Yi...
1579
01:43:18,042 --> 01:43:19,084
Your country is vulnerable...
1580
01:43:19,792 --> 01:43:21,959
You've been forced out of your home.
1581
01:43:23,084 --> 01:43:24,626
You came here for revenge.
1582
01:43:26,501 --> 01:43:27,834
Dee...
1583
01:43:28,459 --> 01:43:30,209
If only we weren't enemies!
1584
01:43:31,209 --> 01:43:32,384
With your help...
1585
01:43:32,584 --> 01:43:33,834
the world would be ours!
1586
01:43:35,209 --> 01:43:35,842
But...
1587
01:43:36,042 --> 01:43:38,459
Revenge was not my only motive.
1588
01:43:39,459 --> 01:43:40,467
This Middle Kingdom
1589
01:43:40,667 --> 01:43:42,504
You people are getting lazy.
1590
01:43:42,704 --> 01:43:44,542
If we pander to your desires...
1591
01:43:44,742 --> 01:43:46,051
at the right time...
1592
01:43:46,251 --> 01:43:48,001
we can take over your empire!
1593
01:43:49,334 --> 01:43:50,917
I want to rule an empire!
1594
01:45:02,959 --> 01:45:03,592
Dee!
1595
01:45:03,792 --> 01:45:05,167
You're under poison flowers!
1596
01:46:10,876 --> 01:46:11,467
Sir! Sir!
1597
01:46:11,667 --> 01:46:12,926
We can't let Huo Yi escape.
1598
01:46:13,126 --> 01:46:14,584
There must a hiding place down there.
1599
01:46:14,784 --> 01:46:15,251
I'll go down to look!
1600
01:47:09,167 --> 01:47:10,001
Let go!
1601
01:47:11,292 --> 01:47:12,417
Let go!
1602
01:50:43,126 --> 01:50:44,292
What did you see?
1603
01:50:45,209 --> 01:50:46,084
This is a nursery for parasites!
1604
01:50:46,209 --> 01:50:47,376
They're using human bodies...
1605
01:50:47,542 --> 01:50:48,584
to breed them.
1606
01:50:56,792 --> 01:50:58,751
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1607
01:50:59,001 --> 01:51:01,042
were bred in human bodies!
1608
01:51:02,834 --> 01:51:05,209
This is the true face of Huo Yi's master plan.
1609
01:51:16,376 --> 01:51:19,126
Sir!
1610
01:51:20,959 --> 01:51:21,834
Dee...
1611
01:51:25,084 --> 01:51:26,834
There's something I've wanted to ask you.
1612
01:51:28,126 --> 01:51:29,417
When you were a bailiff in Bing County...
1613
01:51:29,626 --> 01:51:30,959
why were you sent to prison?
1614
01:51:32,792 --> 01:51:34,292
I reported corruption in Bing County.
1615
01:51:34,501 --> 01:51:36,292
My superior framed me and had me locked up.
1616
01:51:38,959 --> 01:51:40,709
I saw many crimes inside the prison.
1617
01:51:41,584 --> 01:51:43,376
I understood that truth must be defended
1618
01:51:44,126 --> 01:51:45,751
And justice demanded for all.
1619
01:51:48,876 --> 01:51:50,626
So why did you come to the Da Lisi?
1620
01:51:52,459 --> 01:51:54,334
The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws...
1621
01:51:54,501 --> 01:51:55,334
That is the core of a just society.
1622
01:51:55,459 --> 01:51:56,667
If I'm set on defeating crime
1623
01:51:56,834 --> 01:51:58,084
and attacking privilege...
1624
01:51:58,209 --> 01:51:59,834
this is the best place to do it.
1625
01:52:01,042 --> 01:52:02,626
So, I'll take that as a compliment.
1626
01:52:07,751 --> 01:52:09,251
Well said!
1627
01:52:09,876 --> 01:52:10,709
Dee...
1628
01:52:10,917 --> 01:52:12,209
Our mission is complete.
1629
01:52:12,376 --> 01:52:14,042
Lady Rum has been saved.
1630
01:52:14,542 --> 01:52:15,709
Why do you still look...
1631
01:52:15,834 --> 01:52:17,251
so worried?
1632
01:52:18,042 --> 01:52:19,626
There's something in the water!
1633
01:53:02,834 --> 01:53:04,084
Where are you going?
1634
01:53:05,001 --> 01:53:06,959
Can't you see how strangely the sail moves?
1635
01:53:07,167 --> 01:53:07,876
The sail...
1636
01:53:53,209 --> 01:53:53,884
That monster...
1637
01:53:54,084 --> 01:53:55,751
is right under our ship.
1638
01:53:56,209 --> 01:53:57,084
Archers of Ship Two!
1639
01:53:57,284 --> 01:53:57,771
Be ready!
1640
01:53:57,971 --> 01:53:58,459
Yes, Sir!
1641
01:54:02,584 --> 01:54:03,626
Load the Crossbows!
1642
01:54:06,417 --> 01:54:07,751
Look-outs, use the signal flags!
1643
01:54:07,951 --> 01:54:08,259
Ship Three!
1644
01:54:08,459 --> 01:54:09,051
Follow the signals!
1645
01:54:09,251 --> 01:54:10,376
Stand by with the poisoned fish!
1646
01:54:10,576 --> 01:54:11,417
Yes, Sir!
1647
01:54:13,084 --> 01:54:14,126
The monster is here!
1648
01:54:14,326 --> 01:54:14,801
Be ready!
1649
01:54:15,001 --> 01:54:16,292
The toxic bait won't work immediately.
1650
01:54:17,584 --> 01:54:18,917
This is a timer.
1651
01:54:20,626 --> 01:54:22,109
To the monster, the ship's crew...
1652
01:54:22,309 --> 01:54:23,792
is more interesting than the fish.
1653
01:54:24,459 --> 01:54:26,501
We must release the toxic fish
at the right moment...
1654
01:54:26,701 --> 01:54:27,917
or all our efforts will come to nothing.
1655
01:54:30,251 --> 01:54:31,334
Prepare the toxic fish.
1656
01:54:31,584 --> 01:54:32,259
It's quite a distance!
1657
01:54:32,459 --> 01:54:33,751
Try to aim them accurately.
1658
01:54:33,959 --> 01:54:34,801
All of you...
1659
01:54:35,001 --> 01:54:35,755
Watch the signals...
1660
01:54:35,955 --> 01:54:36,709
and don't act rashly.
1661
01:54:36,909 --> 01:54:37,084
Yes, Sir!
1662
01:55:37,584 --> 01:55:39,084
The monster is starboard!
1663
01:55:46,584 --> 01:55:46,926
Sir!
1664
01:55:47,126 --> 01:55:48,213
We didn't see any signals!
1665
01:55:48,413 --> 01:55:49,501
We can't aim the toxic fish!
1666
01:57:44,084 --> 01:57:44,842
Over here!
1667
01:57:45,042 --> 01:57:46,501
Aim at the red flag!
1668
01:57:46,701 --> 01:57:47,001
Release them!
1669
01:58:05,876 --> 01:58:06,692
Sir!
1670
01:58:06,892 --> 01:58:07,709
Look!
1671
01:58:20,417 --> 01:58:21,084
Release them!
1672
01:58:43,334 --> 01:58:44,463
The poison will take effect in a while.
1673
01:58:44,663 --> 01:58:45,792
The top priority is to evade the monster.
1674
02:00:02,626 --> 02:00:03,292
Sir!
1675
02:00:03,667 --> 02:00:05,584
Look!
1676
02:00:38,209 --> 02:00:39,009
Kuang, (Man Zhang'.!
1677
02:00:39,209 --> 02:00:40,876
See who needs to be rescued!
1678
02:00:41,076 --> 02:00:42,042
Yes, Sir!
1679
02:00:42,876 --> 02:00:44,084
Dee...
1680
02:00:44,334 --> 02:00:46,042
What did you discover this time?
1681
02:00:46,376 --> 02:00:48,792
That I absolutely must learn how to swim!
1682
02:00:50,292 --> 02:00:51,709
To work in my Da Lisi...
1683
02:00:51,876 --> 02:00:53,084
one must not be afraid of water.
1684
02:01:08,917 --> 02:01:10,167
Mandated by heaven...
1685
02:01:10,334 --> 02:01:11,709
His Majesty decrees that...
1686
02:01:12,126 --> 02:01:14,334
the Dondoers are in revolt.
1687
02:01:14,667 --> 02:01:16,667
Our brave and dutiful officials...
1688
02:01:16,917 --> 02:01:18,334
will crush the rebellion.
1689
02:01:19,209 --> 02:01:21,417
Yin Ruiji's death sentence is waived,
1690
02:01:21,959 --> 02:01:23,501
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1691
02:01:23,626 --> 02:01:25,042
remain at war.
1692
02:01:25,709 --> 02:01:26,501
So she must be denied...
1693
02:01:26,626 --> 02:01:28,084
contact with the outside world...
1694
02:01:28,417 --> 02:01:30,209
and be confined to Swallow House.
1695
02:01:30,376 --> 02:01:31,876
So be it!
1696
02:01:56,959 --> 02:01:57,751
Report to the "Two Saints."
1697
02:01:58,334 --> 02:01:59,796
Your divine mandate...
1698
02:01:59,996 --> 02:02:01,259
swept away all the demons.
1699
02:02:01,459 --> 02:02:03,001
The Da Lisi has dealt with the villains.
1700
02:02:03,201 --> 02:02:04,542
Huo Yi and his Dondoers...
1701
02:02:04,742 --> 02:02:06,084
have been brought to justice.
1702
02:02:06,334 --> 02:02:07,334
The "Sea Dragon" case...
1703
02:02:07,459 --> 02:02:08,584
is now concluded.
1704
02:02:10,292 --> 02:02:11,376
Officer Dee...
1705
02:02:13,876 --> 02:02:15,376
This is the "Dragon Taming Mace."
1706
02:02:16,292 --> 02:02:17,792
It is cast from meteorite metals
1707
02:02:17,917 --> 02:02:19,126
Harder than any other metal or stone.
1708
02:02:19,709 --> 02:02:21,084
I hereby bestow this mace...
1709
02:02:21,376 --> 02:02:23,126
charging you with
the elimination of all evils.
1710
02:02:23,417 --> 02:02:24,959
May you be the conscience of our nation
1711
02:02:25,126 --> 02:02:26,626
And the upholder of law for the world.
1712
02:02:26,959 --> 02:02:28,709
Even I myself...
1713
02:02:29,209 --> 02:02:30,167
and my Imperial family...
1714
02:02:30,542 --> 02:02:32,251
If we fail our people in any way...
1715
02:02:32,501 --> 02:02:35,917
this mace will admonish us.
1716
02:02:46,251 --> 02:02:47,501
Her Majesty is still watching you.
1717
02:02:47,626 --> 02:02:48,584
If you stay in Luoyang...
1718
02:02:48,709 --> 02:02:50,167
your life will be in danger.
1719
02:02:50,626 --> 02:02:51,709
In the boxes you'll find money for traveling.
1720
02:02:51,876 --> 02:02:53,959
You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once.
1721
02:03:20,292 --> 02:03:21,501
Officer Dee...
1722
02:03:22,834 --> 02:03:24,292
Your Majesty, thank you for your kindness.
1723
02:03:26,876 --> 02:03:28,667
This is the story of the "Sea Dragon" case.
1724
02:03:29,751 --> 02:03:30,876
This strange case...
1725
02:03:31,084 --> 02:03:31,876
tied my own fate and that of Luoyang...
1726
02:03:32,076 --> 02:03:34,126
closely together.
1727
02:03:35,292 --> 02:03:36,209
Some years later...
1728
02:03:36,417 --> 02:03:38,501
the fate of the Tang Dynasty changed
for the worse.
1729
02:03:38,709 --> 02:03:40,042
A complete reversal.
1730
02:03:41,959 --> 02:03:42,917
But...
1731
02:03:42,959 --> 02:03:44,501
Those were all matters still to come.
1732
02:04:25,834 --> 02:04:28,667
My valued officers did well to solve this case.
1733
02:04:29,167 --> 02:04:31,042
This feast is to thank you all.
1734
02:04:37,542 --> 02:04:39,338
This is a tribute from years ago
1735
02:04:39,538 --> 02:04:41,334
Bird's Tongue tea with no parasites.
1736
02:04:47,251 --> 02:04:49,584
Surely you officers trust me?
1737
02:04:50,709 --> 02:04:52,792
Of course, Your Majesty.
1738
02:05:00,542 --> 02:05:01,542
Bring the medicine.
1739
02:05:27,626 --> 02:05:28,342
Aiya!
1740
02:05:28,542 --> 02:05:29,334
I almost forgot...
1741
02:05:31,417 --> 02:05:32,584
To get rid of insect parasites...
1742
02:05:33,542 --> 02:05:34,876
we don't have to use "Virgin Male urine."
1743
02:05:35,709 --> 02:05:37,126
There's an older remedy.
1744
02:05:38,209 --> 02:05:39,584
Drink more water.
1745
02:05:40,751 --> 02:05:41,667
Drinking three measures a day...
1746
02:05:42,417 --> 02:05:43,584
will cure it.
1747
02:05:44,292 --> 02:05:47,292
How much is one measure of water?
1748
02:05:48,501 --> 02:05:49,751
This is a pot of water.
1749
02:05:50,251 --> 02:05:52,876
Drinking three a day will cure infestation.
1750
02:06:35,084 --> 02:06:36,584
Aiya! On second thought...
1751
02:06:37,709 --> 02:06:39,334
Drinking water is too slow.
1752
02:06:39,584 --> 02:06:41,042
Better stick to the urine.
1753
02:06:41,142 --> 02:06:51,142
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net116009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.