All language subtitles for troy.fall.of.a.city.s01e02.hdtv.x264-mtb.ettv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,450 Your story is a strange one. 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,700 I should like to hear it from your mouth. 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,990 You're not a shepherd any more. 4 00:00:07,040 --> 00:00:11,430 Your name is Alexander, Prince of Troy. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,230 You're making a great mistake. 6 00:00:13,280 --> 00:00:14,630 I see it in his eyes. 7 00:00:14,680 --> 00:00:18,750 Troy controls the straits from Asia, so everyone wants a piece. 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,430 Welcome to the world, Prince. 9 00:00:21,480 --> 00:00:24,590 The queen sends her apologies. She won't be down to say goodbye. 10 00:00:24,640 --> 00:00:26,830 See that it's carefully loaded onto the ship. 11 00:00:26,880 --> 00:00:28,640 The gods do not forget. 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,760 - Where is she? - I told you, he's taken her. 13 00:00:53,080 --> 00:00:54,640 That's not possible! 14 00:00:56,240 --> 00:00:57,790 I will not be humiliated. 15 00:00:57,840 --> 00:00:59,640 Get a message to my brother. 16 00:02:26,640 --> 00:02:27,790 Is it true? 17 00:02:27,840 --> 00:02:31,160 He brought her right up the street like his bloody bride. 18 00:02:34,480 --> 00:02:36,310 Where are they? 19 00:02:36,360 --> 00:02:39,680 They're resting from the journey. They're coming to see me later. 20 00:02:44,440 --> 00:02:45,720 Is it what I think? 21 00:02:48,160 --> 00:02:49,200 Tell them. 22 00:02:51,000 --> 00:02:52,870 He stole her away in a chest. 23 00:02:52,920 --> 00:02:56,110 We had no idea she was inside until we set sail. 24 00:02:56,160 --> 00:02:58,470 I tried to persuade him to return her. 25 00:02:58,520 --> 00:03:00,310 He threatened to throw me in the sea. 26 00:03:00,360 --> 00:03:01,630 He claims to love her. 27 00:03:01,680 --> 00:03:03,510 How could you not notice what was going on? 28 00:03:03,560 --> 00:03:05,310 I apologise, my lady. 29 00:03:05,360 --> 00:03:06,670 I should have foreseen that, 30 00:03:06,720 --> 00:03:09,310 while the King of Sparta was burying his dead father, 31 00:03:09,360 --> 00:03:11,950 your new son would try to sleep with his wife. 32 00:03:12,000 --> 00:03:17,320 Don't you use that tone with us! We put him in your charge! 33 00:03:18,440 --> 00:03:21,630 By now, Menelaus will know they've eloped. 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,190 He'll have told his brother. 35 00:03:23,240 --> 00:03:27,510 Agamemnon needs no excuse for a fight. 36 00:03:27,560 --> 00:03:29,990 She must be sent back, before they do something foolish. 37 00:03:30,040 --> 00:03:31,710 Andromache's right. 38 00:03:31,760 --> 00:03:33,990 Agamemnon will have rallied all the kings of Greece. 39 00:03:34,040 --> 00:03:35,630 We can't waste any time. 40 00:03:35,680 --> 00:03:38,390 We'll send a message that we regret the discourtesy, 41 00:03:38,440 --> 00:03:40,750 return Helen, and send gifts of our own. 42 00:03:40,800 --> 00:03:42,630 Why should I bow to him? 43 00:03:42,680 --> 00:03:46,190 We made this city prosperous through sweat and blood. 44 00:03:46,240 --> 00:03:50,150 - This city bows to no-one. - And will continue to do so. 45 00:03:50,200 --> 00:03:52,270 Your pride can afford to take one hit 46 00:03:52,320 --> 00:03:55,000 if it's to save the city from any future harm. 47 00:03:57,920 --> 00:04:00,320 She must go back, Priam. 48 00:04:04,240 --> 00:04:05,720 Leave us. 49 00:04:18,000 --> 00:04:19,910 Forgive me, Your Majesty. 50 00:04:19,960 --> 00:04:22,510 The Spartan queen requests an audience. 51 00:04:22,560 --> 00:04:24,240 No, I said later. 52 00:04:32,200 --> 00:04:34,600 My lord. My lady. 53 00:04:37,760 --> 00:04:41,990 If my fate is to be decided, I would like you to hear me first. 54 00:04:42,040 --> 00:04:44,910 You have a nerve, my lady. 55 00:04:44,960 --> 00:04:46,400 I hear... 56 00:04:47,480 --> 00:04:49,190 .. my queen, 57 00:04:49,240 --> 00:04:52,390 that you rule Troy alongside your husband, 58 00:04:52,440 --> 00:04:56,110 that, in this city, man and woman are equal in respect and power. 59 00:04:56,160 --> 00:04:59,920 I humbly claim that respect now. 60 00:05:01,480 --> 00:05:04,150 I was married at 14 against my will 61 00:05:04,200 --> 00:05:07,990 to a man I had not met and would never love. 62 00:05:08,040 --> 00:05:14,030 Not for one moment have I been happy with Menelaus. 63 00:05:14,080 --> 00:05:17,800 I didn't choose him. I never would have. 64 00:05:18,960 --> 00:05:20,440 I do choose... 65 00:05:22,000 --> 00:05:23,880 .. to be with your son. 66 00:05:27,720 --> 00:05:29,440 I'm not a possession. 67 00:05:30,840 --> 00:05:32,200 I'm a woman. 68 00:05:33,640 --> 00:05:37,590 I think, I feel, 69 00:05:37,640 --> 00:05:40,960 and I'm here because I want to be. 70 00:06:01,680 --> 00:06:06,190 Agamemnon demands that Odysseus join him in support of his brother. 71 00:06:06,240 --> 00:06:10,240 - I've told you, our king is distracted. - Mm. 72 00:06:13,840 --> 00:06:17,950 - Let me see him. - He's not fit to see anyone. 73 00:06:21,040 --> 00:06:25,680 Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh. 74 00:06:33,360 --> 00:06:36,160 My lady! Good to see you again. 75 00:06:38,280 --> 00:06:40,190 - You're looking for my husband? - Yes. 76 00:06:40,240 --> 00:06:43,310 He and his army are required to join the war effort against Troy. 77 00:06:43,360 --> 00:06:45,190 I read your letters. 78 00:06:45,240 --> 00:06:47,870 The Trojan prince has offended the whole of Greece. 79 00:06:47,920 --> 00:06:50,400 Which is why the whole of Greece must rebuff him. 80 00:06:52,280 --> 00:06:57,120 A week ago, Odysseus was taken with a fever which went to his brain. 81 00:06:58,520 --> 00:07:01,240 - I'm sorry to hear that. - He won't talk to me. 82 00:07:02,480 --> 00:07:05,040 - To any of us. - Take me to him. 83 00:07:13,480 --> 00:07:15,360 He ploughs it day and night. 84 00:07:19,240 --> 00:07:23,000 Odysseus! It's Diomedes, your old friend. 85 00:07:25,240 --> 00:07:29,960 - There's no point taking him to war. What use would he be? - Maybe. 86 00:07:32,320 --> 00:07:34,760 Maybe he's as cunning as he ever was. 87 00:07:37,040 --> 00:07:38,960 Maybe you both are. 88 00:07:43,860 --> 00:07:44,850 Odysseus! 89 00:07:46,400 --> 00:07:47,300 No! 90 00:07:54,400 --> 00:07:57,160 Odysseus! Stop! 91 00:08:01,960 --> 00:08:03,720 You're not so mad after all. 92 00:08:16,120 --> 00:08:17,440 Telemachus... 93 00:08:26,560 --> 00:08:28,320 .. you're the man of the house now. 94 00:08:30,320 --> 00:08:33,830 Look after your mother and sister for me. You must. 95 00:08:33,880 --> 00:08:35,160 Come here. 96 00:09:00,800 --> 00:09:03,230 - Let's go! - Move on! 97 00:09:05,280 --> 00:09:06,160 Walk on! 98 00:09:42,000 --> 00:09:43,840 First, welcome home, my son. 99 00:09:45,320 --> 00:09:49,310 - Thank you, Father. - You understand, of course, 100 00:09:49,360 --> 00:09:53,190 what has happened between you is not just a matter of the personal. 101 00:09:53,240 --> 00:09:55,710 Your actions are political because of who you are. 102 00:09:55,760 --> 00:09:58,950 - Father, listen to me... - We sent you, Alexander, 103 00:09:59,000 --> 00:10:01,390 on a mission of diplomacy. 104 00:10:01,440 --> 00:10:04,950 There are voices in favour of sending the queen back. 105 00:10:07,160 --> 00:10:10,430 You dare... I'll go with her. 106 00:10:10,480 --> 00:10:12,190 - Sit down. - You'll never see me again. 107 00:10:12,240 --> 00:10:14,230 Sit down! 108 00:10:14,280 --> 00:10:17,440 Alexander, my love... 109 00:10:19,280 --> 00:10:20,600 .. sit down. 110 00:10:27,600 --> 00:10:29,270 You are our son, 111 00:10:29,320 --> 00:10:32,470 and whatever we may feel on the matter, 112 00:10:32,520 --> 00:10:35,150 we love and defend you. 113 00:10:35,200 --> 00:10:39,600 We will therefore seek an agreement with our Greek friends. 114 00:10:40,840 --> 00:10:43,510 We will keep the queen, 115 00:10:43,560 --> 00:10:46,070 but send ambassadors with gifts of Troy 116 00:10:46,120 --> 00:10:50,430 that will more than match those you have brought from Sparta. 117 00:10:50,480 --> 00:10:52,550 Hopefully, our embassy will arrive 118 00:10:52,600 --> 00:10:56,870 before the Greeks' anger turns into action. 119 00:10:56,920 --> 00:11:00,950 Who knows? This may even strengthen bonds, not break them. 120 00:11:01,000 --> 00:11:04,590 This won't work. You must know that the Greeks -- 121 00:11:04,640 --> 00:11:07,870 they won't accept gold as a substitute for a queen. 122 00:11:07,920 --> 00:11:10,590 She is flesh and a symbol. 123 00:11:10,640 --> 00:11:12,710 They'll just throw it back in your face. 124 00:11:12,760 --> 00:11:16,430 This is the decision of myself and the queen. 125 00:11:16,480 --> 00:11:19,950 In the meantime, Helen is to be treated as our guest, 126 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 and closest friend. 127 00:11:37,080 --> 00:11:39,240 Agamemnon, he's arrived. 128 00:12:13,880 --> 00:12:15,390 You're late. 129 00:12:15,440 --> 00:12:17,680 Your letters failed to reach me. 130 00:12:21,360 --> 00:12:23,040 Tricks of Hermes. 131 00:12:42,480 --> 00:12:46,350 Now we are complete! No more delay! 132 00:12:51,880 --> 00:12:55,430 Tricks of Hermes? Tricks of Penelope, more like. 133 00:12:55,480 --> 00:13:01,110 Ajax, what do you know about women? Just stick to fighting and spitting. 134 00:13:04,040 --> 00:13:07,070 - Who else is here? - We all are. 135 00:13:07,120 --> 00:13:11,830 Lovers and defenders of Greece, as I know you are. 136 00:13:11,880 --> 00:13:13,950 And the best strategist we have. 137 00:13:14,000 --> 00:13:16,910 You don't need me to return a whore to her marriage bed. 138 00:13:16,960 --> 00:13:20,190 You admire Helen as much as the rest of us. 139 00:13:20,240 --> 00:13:22,830 I seem to remember you fought for her hand. 140 00:13:22,880 --> 00:13:24,200 We all did. 141 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 And look who won her. 142 00:13:29,520 --> 00:13:31,550 No war should be fought for such a man. 143 00:13:31,600 --> 00:13:34,670 In stealing Helen, the Trojan prince insulted all of us. 144 00:13:34,720 --> 00:13:37,200 Not just about the girl, though, is it, Nestor? 145 00:13:45,120 --> 00:13:46,920 Is that Achilles? 146 00:13:48,080 --> 00:13:51,280 Oh, yes. He's here, too. 147 00:13:59,600 --> 00:14:02,600 Odysseus, let's walk together. 148 00:14:07,400 --> 00:14:10,430 I know we've shared harsh words in the past. 149 00:14:10,480 --> 00:14:12,840 - I'd just like to say... - All forgotten, my lord. 150 00:14:14,080 --> 00:14:16,000 We have one enemy now. 151 00:14:24,440 --> 00:14:26,200 This war won't take long. 152 00:14:27,440 --> 00:14:29,000 We get the queen back.... 153 00:14:30,520 --> 00:14:32,510 .. and we teach them a lesson. 154 00:14:32,560 --> 00:14:36,200 - The gods will see to it. - They must. 155 00:14:38,680 --> 00:14:39,760 Cruel wind. 156 00:14:41,760 --> 00:14:43,590 How long has it been blowing like this? 157 00:14:43,640 --> 00:14:45,830 It's been gusting onshore since we came. 158 00:14:45,880 --> 00:14:50,680 - It'll change. - If it doesn't, we can't sail in this. 159 00:14:52,920 --> 00:14:54,880 Did you make offerings to the goddess? 160 00:14:58,920 --> 00:15:02,350 In the haste of anger, rituals may have been neglected. 161 00:15:02,400 --> 00:15:06,310 - She's offended. - The offence is against us. 162 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 The winds WILL change. 163 00:15:10,280 --> 00:15:12,910 Get the priest and the seers. 164 00:15:12,960 --> 00:15:15,240 Make offerings of birds to the goddess. 165 00:15:16,360 --> 00:15:17,720 Now. 166 00:15:21,960 --> 00:15:23,840 Surely Artemis will understand. 167 00:15:39,880 --> 00:15:45,000 Artemis, accept these pledges of regret for our forgetfulness. 168 00:15:47,200 --> 00:15:49,480 Huntress, abate your anger. 169 00:15:50,640 --> 00:15:54,080 Please, show mercy. 170 00:15:55,720 --> 00:15:57,230 Tell us your will. 171 00:15:57,280 --> 00:16:00,360 Whatever you desire, we will perform. 172 00:16:20,680 --> 00:16:22,240 What happened? 173 00:16:26,720 --> 00:16:28,080 She demands... 174 00:16:29,280 --> 00:16:31,600 Speak, man. What is it? 175 00:16:32,960 --> 00:16:35,110 She demands 176 00:16:35,160 --> 00:16:39,200 a sacrifice of a dove, purer than pure. 177 00:16:41,000 --> 00:16:43,390 I tried. I took a white dove in my hand, 178 00:16:43,440 --> 00:16:46,120 cut its throat, but she just laughed. 179 00:16:47,640 --> 00:16:49,960 She said, "That is not the dove I mean." 180 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 The dove she wants is human. 181 00:16:56,400 --> 00:16:57,800 Human? 182 00:16:59,120 --> 00:17:00,480 Your daughter. 183 00:17:14,560 --> 00:17:17,840 This will be prevented. Try again. 184 00:17:27,520 --> 00:17:31,720 - Brother... - Don't say anything. There must be a way. 185 00:17:33,680 --> 00:17:36,590 - The goddess was clear. - Why? 186 00:17:36,640 --> 00:17:38,750 Why demand that? To kill my own blood -- why? 187 00:17:38,800 --> 00:17:41,350 So you can look a Trojan in the eye as you break their city 188 00:17:41,400 --> 00:17:43,270 and know that nothing they suffer 189 00:17:43,320 --> 00:17:45,280 can compare to what you suffered here. 190 00:17:46,520 --> 00:17:51,400 - What kind of justice is that? - The justice of war, my lord. 191 00:17:52,880 --> 00:17:56,030 - Then we won't travel to Troy. - You will have us look like cowards. 192 00:17:56,080 --> 00:17:59,760 - Then you give up your child! - Hermione wasn't asked for. 193 00:18:01,520 --> 00:18:03,670 What if I offer myself? I'll slit my own throat. 194 00:18:03,720 --> 00:18:06,520 Then we lose a leader and gain nothing. 195 00:18:08,880 --> 00:18:13,280 There is no negotiation, sir. You know that. 196 00:18:15,400 --> 00:18:16,880 Brother... 197 00:18:18,680 --> 00:18:20,360 .. we are running out of time. 198 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 We must find the best way... 199 00:18:27,440 --> 00:18:32,430 - .. to expedite... - Expedite? Expedite?! Do you have a heart? 200 00:18:32,480 --> 00:18:37,670 Yes, my lord, but we are here now. 201 00:18:37,720 --> 00:18:39,880 The winds will not change unless you do. 202 00:18:41,080 --> 00:18:46,400 Your men will not follow a king the gods have abandoned. 203 00:18:58,720 --> 00:19:01,240 We have tried all other forms of sacrifice. 204 00:19:03,560 --> 00:19:05,640 Artemis is unmoveable. 205 00:19:15,920 --> 00:19:19,190 Alexander's our son. My instinct is to defend him, 206 00:19:19,240 --> 00:19:22,520 - even though he's wrong. - Mine, too. 207 00:19:27,640 --> 00:19:30,630 You remember the first time I saw you? 208 00:19:30,680 --> 00:19:32,730 The spring games at Hattusa. 209 00:19:33,880 --> 00:19:36,560 I was spellbound by you in seconds. 210 00:19:38,080 --> 00:19:40,080 Wouldn't you like to be young again? 211 00:19:41,760 --> 00:19:46,360 To have what Alexander's got in his eyes? That self-belief? 212 00:19:49,400 --> 00:19:51,320 Age mellows us. 213 00:19:55,320 --> 00:19:57,600 But it's supposed to make us wise. 214 00:20:15,760 --> 00:20:17,560 Your daughter will be here soon. 215 00:20:21,720 --> 00:20:26,520 - What have they been told? - That she's coming for her wedding. 216 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Help me. 217 00:20:34,760 --> 00:20:36,320 Get me out of this. 218 00:20:40,520 --> 00:20:44,440 I'm sorry, I don't know how. 219 00:21:00,520 --> 00:21:04,630 Xanthius, make sure Achilles stays in his tent. 220 00:21:04,680 --> 00:21:06,870 He knows nothing about this. 221 00:21:06,920 --> 00:21:09,950 Going behind the great fighter's back, sir? 222 00:21:10,000 --> 00:21:12,150 - He'll love that. - Thersites, 223 00:21:12,200 --> 00:21:14,560 if I want your opinion, I will ask for it. 224 00:21:23,840 --> 00:21:27,350 Why am I marrying now, just when they're going to war? 225 00:21:27,400 --> 00:21:29,680 Your wedding will bless the voyage to Troy. 226 00:21:31,200 --> 00:21:34,350 Anyway, I don't know why you're moaning. 227 00:21:34,400 --> 00:21:37,600 It's Achilles. Not exactly a monster. 228 00:21:39,160 --> 00:21:42,600 - Will I live with him after? - Yes, of course. 229 00:21:45,160 --> 00:21:49,110 - What is it? - I don't want to leave you. 230 00:21:49,160 --> 00:21:50,910 You're not leaving us. 231 00:21:50,960 --> 00:21:54,920 You're joining Achilles. It's a very different thing. 232 00:21:57,560 --> 00:21:59,070 And he is handsome. 233 00:22:07,240 --> 00:22:08,640 Try these. 234 00:22:11,440 --> 00:22:15,640 - What are they? - Mulberries. They give the cheek life. 235 00:22:23,260 --> 00:22:25,080 Not like that. You'll look drunk. 236 00:22:26,120 --> 00:22:27,360 Here, let me. 237 00:22:31,040 --> 00:22:33,560 It should look like it comes out of the face. 238 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 Now, it's from he East. 239 00:22:40,440 --> 00:22:42,080 Gold. 240 00:22:48,800 --> 00:22:49,680 Here. 241 00:22:59,840 --> 00:23:06,750 Agamemnon, this is wonderful news, if unexpected. 242 00:23:06,800 --> 00:23:09,190 The gods wish it as a blessing. 243 00:23:09,240 --> 00:23:11,800 - And the warrior is willing? - He is. 244 00:23:18,480 --> 00:23:20,160 Iphigenia. 245 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Father... 246 00:23:29,040 --> 00:23:30,840 .. isn't this a happy day? 247 00:23:34,960 --> 00:23:38,550 - Where is he? - Achilles is preparing for the ceremony. 248 00:23:38,600 --> 00:23:41,390 I want to see my future son-in-law. 249 00:23:41,440 --> 00:23:43,880 The king will take Iphigenia to the altar. 250 00:23:45,240 --> 00:23:46,920 I will escort you to him. 251 00:24:07,320 --> 00:24:08,720 What do you think? 252 00:24:16,840 --> 00:24:21,790 My husband is not himself. What's going on, Odysseus? 253 00:24:21,840 --> 00:24:24,110 - Has Achilles changed his mind? - No, my lady. 254 00:24:24,160 --> 00:24:27,990 He's preparing himself apart from the rest, up on the brow. 255 00:24:28,040 --> 00:24:29,830 Then why is everything so rushed? 256 00:24:29,880 --> 00:24:32,590 You know Menelaus has been humiliated. 257 00:24:32,640 --> 00:24:34,120 There's no time for pause. 258 00:24:35,840 --> 00:24:37,080 This way. 259 00:24:42,360 --> 00:24:43,680 What is this? 260 00:25:11,320 --> 00:25:13,710 This doesn't look like a marriage altar. 261 00:25:13,760 --> 00:25:15,360 Where are the flowers? 262 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 What is it, Father? You look afraid. 263 00:25:27,560 --> 00:25:32,230 The gods -- they didn't demand Iphigenia's marriage. 264 00:25:32,280 --> 00:25:34,040 What do you mean? 265 00:25:37,760 --> 00:25:40,990 No. No! No! 266 00:25:41,040 --> 00:25:43,760 No! No! 267 00:25:59,120 --> 00:26:00,880 The wind blows hard against us. 268 00:26:02,040 --> 00:26:04,320 The goddess gave me no choice. 269 00:26:07,080 --> 00:26:09,200 But I'm your daughter. 270 00:26:17,160 --> 00:26:19,160 No! 271 00:26:24,040 --> 00:26:26,750 No! No! 272 00:26:32,480 --> 00:26:38,560 No! If it is to happen, let it be without struggle. 273 00:26:45,840 --> 00:26:47,310 Do it. 274 00:26:47,360 --> 00:26:49,400 No! 275 00:26:51,880 --> 00:26:53,110 Do it! 276 00:26:53,160 --> 00:26:55,480 - No! - Why? Why?! 277 00:27:05,240 --> 00:27:07,680 Why?! 278 00:27:09,840 --> 00:27:14,800 Why?! Why?! 279 00:27:16,360 --> 00:27:21,360 Why?! Why?! 280 00:27:22,760 --> 00:27:25,280 Why?! 281 00:27:27,480 --> 00:27:30,120 Why?! 282 00:27:31,320 --> 00:27:32,720 What is it? 283 00:27:34,160 --> 00:27:35,640 I'm happy. 284 00:28:02,440 --> 00:28:04,720 I'm so lost. 285 00:28:18,440 --> 00:28:21,480 Achilles! Achilles! The wind turns! 286 00:28:59,760 --> 00:29:02,950 - Do you like it? - Very much. 287 00:29:03,000 --> 00:29:05,640 They're from vines just outside the city. 288 00:29:06,840 --> 00:29:10,960 The olives are from there, too. The best you'll eat. 289 00:29:14,720 --> 00:29:16,240 Excuse me. 290 00:29:31,360 --> 00:29:37,240 - Andromache! - She's tricked him. She knew exactly what she was doing. 291 00:29:38,480 --> 00:29:40,310 - She's playing with us all. - We don't know that. 292 00:29:40,360 --> 00:29:43,560 She left her own daughter, Hector. What kind of a woman does that? 293 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 I don't know. 294 00:29:52,960 --> 00:29:54,520 What if they come for her? 295 00:29:56,880 --> 00:29:58,440 What will we do? 296 00:30:22,520 --> 00:30:26,200 - What is it? - You should come. 297 00:30:28,800 --> 00:30:32,590 As far as the horizon, scores and scores of them. 298 00:30:32,640 --> 00:30:33,880 Tell me. 299 00:30:35,320 --> 00:30:37,350 We were restocking at Thrace. 300 00:30:37,400 --> 00:30:39,590 We saw a fleet of Greek ships. 301 00:30:39,640 --> 00:30:42,670 Thousands of men, weapons, chariots, horses. 302 00:30:42,720 --> 00:30:45,350 - Who leads them? - All the Greek kings. 303 00:30:45,400 --> 00:30:50,350 Agamemnon. Odysseus. Diomedes. Nestor of Pylos. 304 00:30:50,400 --> 00:30:52,030 Achilles? 305 00:30:52,080 --> 00:30:55,590 Achilles was there and all his Myrmidon warriors. 306 00:30:55,640 --> 00:30:58,150 When I asked a soldier why they were at sea, 307 00:30:58,200 --> 00:31:00,560 he said they were after stolen treasure. 308 00:31:01,960 --> 00:31:04,270 I asked where they were going. 309 00:31:04,320 --> 00:31:05,560 They said here. 310 00:31:10,600 --> 00:31:12,080 Thank you. 311 00:31:17,200 --> 00:31:20,470 Set up beacons on the cliffs and on the outlying islands. 312 00:31:20,520 --> 00:31:23,430 I'll send word to Andromache's father in Cilicia 313 00:31:23,480 --> 00:31:25,630 and all our allies in the neighbouring cities. 314 00:31:25,680 --> 00:31:27,400 Get messengers ready to ride out. 315 00:31:28,520 --> 00:31:32,630 I'll raise the army, put the city on war footing. 316 00:31:32,680 --> 00:31:34,200 You were right. 317 00:31:37,040 --> 00:31:40,760 The last time there was a war here, I was your age. 318 00:32:02,480 --> 00:32:06,760 Hey! Go on! Get out! 319 00:32:08,600 --> 00:32:11,670 Hesion! Hesion! 320 00:32:11,720 --> 00:32:15,830 Is it true? Are we going to fight? 321 00:32:15,880 --> 00:32:17,630 Looks like it. 322 00:32:17,680 --> 00:32:20,750 Hey, it'll be all right. 323 00:32:20,800 --> 00:32:23,560 Come on. Armies need bread. 324 00:32:39,440 --> 00:32:41,950 I want a show of strength to force them into negotiations. 325 00:32:42,000 --> 00:32:44,920 - Father! - They have to know we're ready for them. - Yes, my Lord. 326 00:33:00,280 --> 00:33:02,080 They won't let me in the chamber. 327 00:33:06,400 --> 00:33:10,230 I'm a brother in name, but when it comes down to it... 328 00:33:10,280 --> 00:33:14,350 You have no experience in battle. That's all. 329 00:33:14,400 --> 00:33:17,280 No. They don't trust me. 330 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 And they won't trust you, either. 331 00:33:23,000 --> 00:33:24,240 Listen. 332 00:33:25,840 --> 00:33:27,760 Let them confront the Greeks. 333 00:33:29,400 --> 00:33:32,910 - This will be over without war. - You really think so? 334 00:33:32,960 --> 00:33:34,720 I have to believe it. 335 00:33:57,720 --> 00:33:59,080 They're coming. 336 00:34:46,600 --> 00:34:48,720 We're ready for you, Menelaus! 337 00:34:50,280 --> 00:34:53,880 We should talk, before we all regret our actions. 338 00:35:29,960 --> 00:35:32,790 I am honoured to have you as my guest, Menelaus, 339 00:35:32,840 --> 00:35:35,390 and my condolences on the death of your father. 340 00:35:35,440 --> 00:35:36,790 He was a good man. 341 00:35:36,840 --> 00:35:39,150 I hope the welcome on the beach showed you that 342 00:35:39,200 --> 00:35:41,830 we're not some village to be bullied into submission. 343 00:35:41,880 --> 00:35:44,070 - Where is my wife? - Perhaps we could begin... 344 00:35:44,120 --> 00:35:48,280 - Where is my wife?! - Safe. 345 00:35:52,520 --> 00:35:55,510 I want to see her. Alone. 346 00:35:55,560 --> 00:35:58,230 You can see her, but not alone. 347 00:35:58,280 --> 00:36:02,350 - How dare you prescribe to me the terms of... - Here, 348 00:36:02,400 --> 00:36:05,510 - or not at all. - Bring her in. 349 00:36:27,440 --> 00:36:29,910 Address me. 350 00:36:29,960 --> 00:36:31,990 What as? 351 00:36:32,040 --> 00:36:33,560 Your husband. 352 00:36:34,960 --> 00:36:36,120 The king. 353 00:36:39,120 --> 00:36:42,870 My lady, you've been treated well? 354 00:36:42,920 --> 00:36:45,560 I have been afforded every hospitality. 355 00:36:47,000 --> 00:36:48,440 Is that all? 356 00:37:06,040 --> 00:37:08,680 Did that boy plan this before he arrived? 357 00:37:11,280 --> 00:37:12,760 Did he force you? 358 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 - No. - No? 359 00:37:18,480 --> 00:37:21,990 What did I do to deserve such treatment? 360 00:37:22,040 --> 00:37:23,320 Nothing. 361 00:37:24,560 --> 00:37:27,880 We found love. That's all. 362 00:37:30,640 --> 00:37:32,360 One day, perhaps... 363 00:37:33,680 --> 00:37:35,200 .. you'll understand. 364 00:37:36,240 --> 00:37:39,000 I will never understand. 365 00:37:43,600 --> 00:37:45,040 Is that all? 366 00:38:09,440 --> 00:38:12,350 King Agamemnon wishes you to understand 367 00:38:12,400 --> 00:38:16,190 he has a large military force in support of his claim. 368 00:38:16,240 --> 00:38:19,710 It is clear that Queen Helen desires to stay here as our guest. 369 00:38:19,760 --> 00:38:22,590 I'm sure Agamemnon does not desire the shedding of blood. 370 00:38:22,640 --> 00:38:25,200 My lady, blood has already been shed. 371 00:38:27,160 --> 00:38:32,790 The king sacrificed his own daughter to appease the gods in coming here. 372 00:38:37,960 --> 00:38:39,520 His own child? 373 00:38:41,960 --> 00:38:44,000 - Killed? - By his own hand. 374 00:38:45,080 --> 00:38:49,870 So, I hope you will understand how our conditions for peace 375 00:38:49,920 --> 00:38:51,440 are non-negotiable. 376 00:38:54,000 --> 00:38:57,990 - Name them. - The immediate return of the Queen of Sparta to her husband. 377 00:38:58,040 --> 00:39:00,070 She doesn't want to go back. 378 00:39:00,120 --> 00:39:02,110 With all due respect, King Priam, 379 00:39:02,160 --> 00:39:05,360 what she wants is of little interest to us. 380 00:39:16,520 --> 00:39:18,240 She is yours. 381 00:39:30,200 --> 00:39:33,200 - They're sending me back. - What about the negotiations? 382 00:39:36,120 --> 00:39:40,080 Agamemnon killed his own daughter to guarantee success. 383 00:39:45,960 --> 00:39:47,480 Help me. 384 00:39:48,840 --> 00:39:51,310 Get me out. 385 00:39:51,360 --> 00:39:53,080 I can't go back. 386 00:39:56,000 --> 00:39:57,840 Hey. 387 00:40:03,160 --> 00:40:03,870 Come on. 388 00:40:06,720 --> 00:40:09,030 We have another condition. 389 00:40:09,080 --> 00:40:15,000 Such an insult as King Menelaus has suffered demands retribution. 390 00:40:16,680 --> 00:40:19,480 We will return all gifts and make reparations. 391 00:40:21,520 --> 00:40:23,840 These are King Agamemnon's demands. 392 00:40:28,240 --> 00:40:31,310 The straits of the Dardanelles -- you control them. 393 00:40:31,360 --> 00:40:33,280 You tax every cargo, every ship. 394 00:40:40,800 --> 00:40:43,790 - Is this a joke? - I assure you not. 395 00:40:43,840 --> 00:40:46,160 - This'll break us. - A few years' hardship. 396 00:40:48,000 --> 00:40:49,360 Nothing more. 397 00:40:51,200 --> 00:40:56,720 - A lesson learned. - Oh, I see. This is why you're here? 398 00:40:57,760 --> 00:40:59,550 To destroy our economy? 399 00:40:59,600 --> 00:41:02,590 We are here because you insulted my honour! 400 00:41:02,640 --> 00:41:03,840 Don't be hasty. 401 00:41:05,040 --> 00:41:10,350 King Priam, consider the best option for your city. 402 00:41:10,400 --> 00:41:14,070 I was the loudest voice in advocating Helen's return. 403 00:41:14,120 --> 00:41:15,520 Hector is wise. 404 00:41:18,080 --> 00:41:21,680 Get out, and take your conditions with you. 405 00:41:27,880 --> 00:41:29,440 No-one's taking her. 406 00:41:30,440 --> 00:41:34,390 - No-one! - This is a disgrace. A breach of the protocol. 407 00:41:34,440 --> 00:41:38,760 Alexander, put down your weapon. Your queen isn't going anywhere. 408 00:41:40,040 --> 00:41:42,830 Troilus, Deiphobus, see them out. 409 00:41:42,880 --> 00:41:45,390 We will bring the rage of the gods down 410 00:41:45,440 --> 00:41:47,560 on your Asiatic heads! 411 00:41:52,920 --> 00:41:56,200 Think again. No-one wants this war. 412 00:41:57,320 --> 00:42:00,270 - Make a counter-offer. - Leave, 413 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 and take your smooth tongue with you. 414 00:42:26,840 --> 00:42:28,440 We will be back. 415 00:42:44,320 --> 00:42:45,960 Father, I, erm... 416 00:42:51,840 --> 00:42:53,360 Forgive me. 417 00:43:36,720 --> 00:43:40,430 Tomorrow at dawn, outright assault. 418 00:43:40,480 --> 00:43:42,830 We start at the ridge, charge the plain, 419 00:43:42,880 --> 00:43:44,430 meet them face-to-face. 420 00:43:44,480 --> 00:43:47,070 Infantry and horsemen. 421 00:43:47,120 --> 00:43:49,120 We force them back to their own walls. 422 00:43:50,560 --> 00:43:54,310 We climb the citadel, we take the city, we get her back. 423 00:43:54,360 --> 00:43:58,350 We take their gold, we destroy the city, we go home. 424 00:43:58,400 --> 00:44:00,710 We should build ditches. 425 00:44:00,760 --> 00:44:03,110 Dig ourselves in between the plain and the ships 426 00:44:03,160 --> 00:44:05,070 in case of counter-attack. 427 00:44:05,120 --> 00:44:07,230 No need. 428 00:44:07,280 --> 00:44:10,070 The assault will take one day, and no more. 429 00:44:10,120 --> 00:44:11,870 How can you be sure? 430 00:44:11,920 --> 00:44:13,600 The gods have guaranteed it... 431 00:44:15,080 --> 00:44:16,720 .. with my daughter's blood. 432 00:44:34,120 --> 00:44:39,360 Remember, remember, remember. 433 00:44:46,200 --> 00:44:48,200 You come back to me. 434 00:45:08,720 --> 00:45:10,160 Go on. 435 00:45:14,720 --> 00:45:17,800 He's friendly. You can stroke him. 436 00:45:23,960 --> 00:45:27,360 - Doesn't your dad help you with that? - Haven't got a dad. 437 00:45:30,920 --> 00:45:32,120 I'll help you home. 438 00:45:36,480 --> 00:45:39,430 My name's Telamon. I'm a trader from Thrace. 439 00:45:39,480 --> 00:45:42,180 I got here three weeks ago and now look what's happened. 440 00:45:42,960 --> 00:45:44,370 What's your dog called? 441 00:45:45,120 --> 00:45:46,410 His name's Keno. 442 00:45:46,960 --> 00:45:51,790 - But why not? - Because every Greek -- every damn one -- will seek you out. 443 00:45:51,840 --> 00:45:54,790 Menelaus knows what you look like. We can't disguise you. 444 00:45:54,840 --> 00:45:56,950 We need to keep you safe, away from the field. 445 00:45:57,000 --> 00:46:00,710 - I'll look like a coward. - Rather that than a corpse. 446 00:46:00,760 --> 00:46:03,390 - Go back to Helen. - My lord. - Stay safe. 447 00:46:03,440 --> 00:46:07,470 - Aeneas and the Dardanian forces have arrived from the south. - Ah. 448 00:46:07,520 --> 00:46:10,110 Aeneas, your speed is welcome. 449 00:46:10,160 --> 00:46:12,190 We heard of the Spartan queen's arrival, 450 00:46:12,240 --> 00:46:13,840 so we were already standing by. 451 00:46:15,800 --> 00:46:17,040 Come. 452 00:46:36,960 --> 00:46:39,200 Let's go get them, my lord. 453 00:47:31,240 --> 00:47:33,470 - Are you with me? - Yes! 454 00:47:33,520 --> 00:47:37,390 - Are you with me? - Yes! - Are you with me? - Yes! 455 00:47:37,440 --> 00:47:41,990 - Are you with me? - Yes! - Are you with me? - Yes! 456 00:47:42,040 --> 00:47:45,430 Are you with me? 457 00:47:45,480 --> 00:47:49,760 Are you with me? Are you with me? 458 00:47:53,920 --> 00:47:58,230 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 459 00:47:58,280 --> 00:48:00,790 Athena has already demanded it, 460 00:48:00,840 --> 00:48:03,350 and what I said to her, I say to you. 461 00:48:03,400 --> 00:48:05,480 I will not take sides. 462 00:48:17,240 --> 00:48:21,190 Aphrodite must be punished. She bribed him with flesh. 463 00:48:21,240 --> 00:48:25,720 And such underhand methods, you'd never contemplate. 464 00:48:31,400 --> 00:48:34,720 Be a coward, then. We won't need you. 465 00:48:36,200 --> 00:48:37,400 Good. 466 00:48:55,920 --> 00:48:58,440 Victory will be fast. 467 00:48:59,680 --> 00:49:01,040 That, I doubt. 468 00:49:21,840 --> 00:49:26,920 Ajax of Telamon, unbeatable in brawl, I bless you. 469 00:49:28,320 --> 00:49:33,310 Deiphobus and Troilus, sons of Priam, I bless you. 470 00:49:33,360 --> 00:49:36,030 Odysseus, leader of the high-hearted men 471 00:49:36,080 --> 00:49:39,630 of Cephalonia and Ithaca, I bless you. 472 00:49:39,680 --> 00:49:41,430 Sarpedon and Glaucus, 473 00:49:41,480 --> 00:49:44,430 of the swirling waters of Xanthos, I bless you. 474 00:49:44,480 --> 00:49:46,990 Nestor and his son Antilochus, 475 00:49:47,040 --> 00:49:50,840 Agapenor of Arcadia, I bless you. 476 00:49:54,560 --> 00:49:59,510 Aeneas, leader of the Dardanians of the south, I bless you. 477 00:49:59,560 --> 00:50:04,680 Diomedes, the spear, son of Tydeus, I bless you. 478 00:50:18,280 --> 00:50:20,120 Hector. 479 00:50:25,320 --> 00:50:26,830 Achilles. 480 00:51:24,120 --> 00:51:28,640 Retreat! Retreat! Come back! 481 00:52:12,440 --> 00:52:14,480 We didn't make one inch of ground. 482 00:52:16,480 --> 00:52:18,400 We should be surrounding the city... 483 00:52:19,600 --> 00:52:22,160 .. digging ourselves in, cutting their supplies. 484 00:52:23,360 --> 00:52:26,240 This isn't warfare. This is a madness. 485 00:52:28,280 --> 00:52:30,240 Maybe tomorrow will be different. 486 00:52:31,920 --> 00:52:33,200 Nestor... 487 00:52:34,760 --> 00:52:40,040 .. when Hector refused our demands, I saw the years open up before me. 488 00:52:44,720 --> 00:52:47,470 I'll be an old man before I see home again. 489 00:52:47,520 --> 00:52:49,160 What will I be? 490 00:52:54,320 --> 00:52:59,600 Can I help? Can I help? I can help! I can help. 491 00:53:50,120 --> 00:53:51,920 I want to see her. 492 00:53:55,480 --> 00:54:00,040 What are you doing in here? You need to leave now. 493 00:54:04,560 --> 00:54:06,520 You should never have come. 494 00:54:07,760 --> 00:54:09,520 You should never have come! 495 00:54:10,720 --> 00:54:13,080 You should never have come! 496 00:54:41,320 --> 00:54:44,080 I know she's dead, so why do I keep seeing her? 497 00:54:47,120 --> 00:54:49,120 Why did I do it? What was the point? 498 00:54:50,960 --> 00:54:52,600 It was demanded. 499 00:54:55,000 --> 00:54:56,640 And what's my reward? 500 00:54:59,040 --> 00:55:02,630 More death. More blood. Is that justice? 501 00:55:02,680 --> 00:55:06,920 War is like a grief, sir. 502 00:55:08,960 --> 00:55:11,440 You can't force it to be over in one day. 503 00:55:13,760 --> 00:55:15,320 We will prevail... 504 00:55:17,200 --> 00:55:18,720 .. but not like this. 505 00:55:22,120 --> 00:55:23,880 Tell me what to do. 506 00:55:34,600 --> 00:55:39,270 He's agreed. Surround the city. 507 00:55:39,320 --> 00:55:44,000 One sentry post every half-mile. Let no-one in, no-one out. 508 00:55:46,880 --> 00:55:50,720 Tell the men to dig deep. It needs to last. 509 00:55:55,720 --> 00:55:57,600 Wait. Wait! 510 00:55:59,040 --> 00:56:01,520 Have you seen Queen Helen? I can't find her. 511 00:56:06,680 --> 00:56:07,880 What? 512 00:56:12,000 --> 00:56:13,840 Tell me, where has she gone? 513 00:56:33,360 --> 00:56:35,520 - Go back. - Wait. 514 00:56:37,600 --> 00:56:39,160 Wait! 515 00:56:47,840 --> 00:56:51,480 All this, because of what? 516 00:56:53,480 --> 00:56:55,720 The goddess wanted to win a competition. 517 00:56:57,200 --> 00:57:00,790 This isn't going to be over in a week, or a month. 518 00:57:00,840 --> 00:57:04,670 There'll be more battles, more deaths. 519 00:57:04,720 --> 00:57:06,920 I can't be the one responsible for that. 520 00:57:09,560 --> 00:57:13,280 - Don't say it. - I'm going home. 521 00:57:14,400 --> 00:57:15,960 That's not your home. 522 00:57:20,520 --> 00:57:22,720 - Then where is? - With me. 523 00:57:30,880 --> 00:57:34,240 - Love isn't always enough. - Then what is? 524 00:57:38,000 --> 00:57:40,480 What is worth fighting for? 38679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.