Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,450
Your story is a strange one.
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,700
I should like to hear it from your mouth.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,990
You're not a shepherd any more.
4
00:00:07,040 --> 00:00:11,430
Your name is Alexander, Prince of Troy.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,230
You're making a great mistake.
6
00:00:13,280 --> 00:00:14,630
I see it in his eyes.
7
00:00:14,680 --> 00:00:18,750
Troy controls the straits from
Asia, so everyone wants a piece.
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,430
Welcome to the world, Prince.
9
00:00:21,480 --> 00:00:24,590
The queen sends her apologies.
She won't be down to say goodbye.
10
00:00:24,640 --> 00:00:26,830
See that it's carefully
loaded onto the ship.
11
00:00:26,880 --> 00:00:28,640
The gods do not forget.
12
00:00:44,360 --> 00:00:47,760
- Where is she?
- I told you, he's taken her.
13
00:00:53,080 --> 00:00:54,640
That's not possible!
14
00:00:56,240 --> 00:00:57,790
I will not be humiliated.
15
00:00:57,840 --> 00:00:59,640
Get a message to my brother.
16
00:02:26,640 --> 00:02:27,790
Is it true?
17
00:02:27,840 --> 00:02:31,160
He brought her right up the
street like his bloody bride.
18
00:02:34,480 --> 00:02:36,310
Where are they?
19
00:02:36,360 --> 00:02:39,680
They're resting from the journey.
They're coming to see me later.
20
00:02:44,440 --> 00:02:45,720
Is it what I think?
21
00:02:48,160 --> 00:02:49,200
Tell them.
22
00:02:51,000 --> 00:02:52,870
He stole her away in a chest.
23
00:02:52,920 --> 00:02:56,110
We had no idea she was
inside until we set sail.
24
00:02:56,160 --> 00:02:58,470
I tried to persuade him to return her.
25
00:02:58,520 --> 00:03:00,310
He threatened to throw me in the sea.
26
00:03:00,360 --> 00:03:01,630
He claims to love her.
27
00:03:01,680 --> 00:03:03,510
How could you not notice
what was going on?
28
00:03:03,560 --> 00:03:05,310
I apologise, my lady.
29
00:03:05,360 --> 00:03:06,670
I should have foreseen that,
30
00:03:06,720 --> 00:03:09,310
while the King of Sparta
was burying his dead father,
31
00:03:09,360 --> 00:03:11,950
your new son would try
to sleep with his wife.
32
00:03:12,000 --> 00:03:17,320
Don't you use that tone with
us! We put him in your charge!
33
00:03:18,440 --> 00:03:21,630
By now, Menelaus will know they've eloped.
34
00:03:21,680 --> 00:03:23,190
He'll have told his brother.
35
00:03:23,240 --> 00:03:27,510
Agamemnon needs no excuse for a fight.
36
00:03:27,560 --> 00:03:29,990
She must be sent back, before
they do something foolish.
37
00:03:30,040 --> 00:03:31,710
Andromache's right.
38
00:03:31,760 --> 00:03:33,990
Agamemnon will have rallied
all the kings of Greece.
39
00:03:34,040 --> 00:03:35,630
We can't waste any time.
40
00:03:35,680 --> 00:03:38,390
We'll send a message that
we regret the discourtesy,
41
00:03:38,440 --> 00:03:40,750
return Helen, and send gifts of our own.
42
00:03:40,800 --> 00:03:42,630
Why should I bow to him?
43
00:03:42,680 --> 00:03:46,190
We made this city prosperous
through sweat and blood.
44
00:03:46,240 --> 00:03:50,150
- This city bows to no-one.
- And will continue to do so.
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,270
Your pride can afford to take one hit
46
00:03:52,320 --> 00:03:55,000
if it's to save the city
from any future harm.
47
00:03:57,920 --> 00:04:00,320
She must go back, Priam.
48
00:04:04,240 --> 00:04:05,720
Leave us.
49
00:04:18,000 --> 00:04:19,910
Forgive me, Your Majesty.
50
00:04:19,960 --> 00:04:22,510
The Spartan queen requests an audience.
51
00:04:22,560 --> 00:04:24,240
No, I said later.
52
00:04:32,200 --> 00:04:34,600
My lord. My lady.
53
00:04:37,760 --> 00:04:41,990
If my fate is to be decided, I
would like you to hear me first.
54
00:04:42,040 --> 00:04:44,910
You have a nerve, my lady.
55
00:04:44,960 --> 00:04:46,400
I hear...
56
00:04:47,480 --> 00:04:49,190
.. my queen,
57
00:04:49,240 --> 00:04:52,390
that you rule Troy alongside your husband,
58
00:04:52,440 --> 00:04:56,110
that, in this city, man and woman
are equal in respect and power.
59
00:04:56,160 --> 00:04:59,920
I humbly claim that respect now.
60
00:05:01,480 --> 00:05:04,150
I was married at 14 against my will
61
00:05:04,200 --> 00:05:07,990
to a man I had not met
and would never love.
62
00:05:08,040 --> 00:05:14,030
Not for one moment have I
been happy with Menelaus.
63
00:05:14,080 --> 00:05:17,800
I didn't choose him. I never would have.
64
00:05:18,960 --> 00:05:20,440
I do choose...
65
00:05:22,000 --> 00:05:23,880
.. to be with your son.
66
00:05:27,720 --> 00:05:29,440
I'm not a possession.
67
00:05:30,840 --> 00:05:32,200
I'm a woman.
68
00:05:33,640 --> 00:05:37,590
I think, I feel,
69
00:05:37,640 --> 00:05:40,960
and I'm here because I want to be.
70
00:06:01,680 --> 00:06:06,190
Agamemnon demands that Odysseus
join him in support of his brother.
71
00:06:06,240 --> 00:06:10,240
- I've told you, our
king is distracted. - Mm.
72
00:06:13,840 --> 00:06:17,950
- Let me see him.
- He's not fit to see anyone.
73
00:06:21,040 --> 00:06:25,680
Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh.
74
00:06:33,360 --> 00:06:36,160
My lady! Good to see you again.
75
00:06:38,280 --> 00:06:40,190
- You're looking for my husband?
- Yes.
76
00:06:40,240 --> 00:06:43,310
He and his army are required to
join the war effort against Troy.
77
00:06:43,360 --> 00:06:45,190
I read your letters.
78
00:06:45,240 --> 00:06:47,870
The Trojan prince has
offended the whole of Greece.
79
00:06:47,920 --> 00:06:50,400
Which is why the whole
of Greece must rebuff him.
80
00:06:52,280 --> 00:06:57,120
A week ago, Odysseus was taken with
a fever which went to his brain.
81
00:06:58,520 --> 00:07:01,240
- I'm sorry to hear that.
- He won't talk to me.
82
00:07:02,480 --> 00:07:05,040
- To any of us.
- Take me to him.
83
00:07:13,480 --> 00:07:15,360
He ploughs it day and night.
84
00:07:19,240 --> 00:07:23,000
Odysseus! It's Diomedes, your old friend.
85
00:07:25,240 --> 00:07:29,960
- There's no point taking him to
war. What use would he be? - Maybe.
86
00:07:32,320 --> 00:07:34,760
Maybe he's as cunning as he ever was.
87
00:07:37,040 --> 00:07:38,960
Maybe you both are.
88
00:07:43,860 --> 00:07:44,850
Odysseus!
89
00:07:46,400 --> 00:07:47,300
No!
90
00:07:54,400 --> 00:07:57,160
Odysseus! Stop!
91
00:08:01,960 --> 00:08:03,720
You're not so mad after all.
92
00:08:16,120 --> 00:08:17,440
Telemachus...
93
00:08:26,560 --> 00:08:28,320
.. you're the man of the house now.
94
00:08:30,320 --> 00:08:33,830
Look after your mother and
sister for me. You must.
95
00:08:33,880 --> 00:08:35,160
Come here.
96
00:09:00,800 --> 00:09:03,230
- Let's go!
- Move on!
97
00:09:05,280 --> 00:09:06,160
Walk on!
98
00:09:42,000 --> 00:09:43,840
First, welcome home, my son.
99
00:09:45,320 --> 00:09:49,310
- Thank you, Father.
- You understand, of course,
100
00:09:49,360 --> 00:09:53,190
what has happened between you is
not just a matter of the personal.
101
00:09:53,240 --> 00:09:55,710
Your actions are political
because of who you are.
102
00:09:55,760 --> 00:09:58,950
- Father, listen to me...
- We sent you, Alexander,
103
00:09:59,000 --> 00:10:01,390
on a mission of diplomacy.
104
00:10:01,440 --> 00:10:04,950
There are voices in favour
of sending the queen back.
105
00:10:07,160 --> 00:10:10,430
You dare... I'll go with her.
106
00:10:10,480 --> 00:10:12,190
- Sit down.
- You'll never see me again.
107
00:10:12,240 --> 00:10:14,230
Sit down!
108
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
Alexander, my love...
109
00:10:19,280 --> 00:10:20,600
.. sit down.
110
00:10:27,600 --> 00:10:29,270
You are our son,
111
00:10:29,320 --> 00:10:32,470
and whatever we may feel on the matter,
112
00:10:32,520 --> 00:10:35,150
we love and defend you.
113
00:10:35,200 --> 00:10:39,600
We will therefore seek an
agreement with our Greek friends.
114
00:10:40,840 --> 00:10:43,510
We will keep the queen,
115
00:10:43,560 --> 00:10:46,070
but send ambassadors with gifts of Troy
116
00:10:46,120 --> 00:10:50,430
that will more than match those
you have brought from Sparta.
117
00:10:50,480 --> 00:10:52,550
Hopefully, our embassy will arrive
118
00:10:52,600 --> 00:10:56,870
before the Greeks' anger
turns into action.
119
00:10:56,920 --> 00:11:00,950
Who knows? This may even
strengthen bonds, not break them.
120
00:11:01,000 --> 00:11:04,590
This won't work. You must
know that the Greeks --
121
00:11:04,640 --> 00:11:07,870
they won't accept gold as
a substitute for a queen.
122
00:11:07,920 --> 00:11:10,590
She is flesh and a symbol.
123
00:11:10,640 --> 00:11:12,710
They'll just throw it back in your face.
124
00:11:12,760 --> 00:11:16,430
This is the decision
of myself and the queen.
125
00:11:16,480 --> 00:11:19,950
In the meantime, Helen is
to be treated as our guest,
126
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
and closest friend.
127
00:11:37,080 --> 00:11:39,240
Agamemnon, he's arrived.
128
00:12:13,880 --> 00:12:15,390
You're late.
129
00:12:15,440 --> 00:12:17,680
Your letters failed to reach me.
130
00:12:21,360 --> 00:12:23,040
Tricks of Hermes.
131
00:12:42,480 --> 00:12:46,350
Now we are complete! No more delay!
132
00:12:51,880 --> 00:12:55,430
Tricks of Hermes? Tricks
of Penelope, more like.
133
00:12:55,480 --> 00:13:01,110
Ajax, what do you know about women?
Just stick to fighting and spitting.
134
00:13:04,040 --> 00:13:07,070
- Who else is here?
- We all are.
135
00:13:07,120 --> 00:13:11,830
Lovers and defenders of
Greece, as I know you are.
136
00:13:11,880 --> 00:13:13,950
And the best strategist we have.
137
00:13:14,000 --> 00:13:16,910
You don't need me to return
a whore to her marriage bed.
138
00:13:16,960 --> 00:13:20,190
You admire Helen as
much as the rest of us.
139
00:13:20,240 --> 00:13:22,830
I seem to remember you
fought for her hand.
140
00:13:22,880 --> 00:13:24,200
We all did.
141
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
And look who won her.
142
00:13:29,520 --> 00:13:31,550
No war should be fought for such a man.
143
00:13:31,600 --> 00:13:34,670
In stealing Helen, the Trojan
prince insulted all of us.
144
00:13:34,720 --> 00:13:37,200
Not just about the girl,
though, is it, Nestor?
145
00:13:45,120 --> 00:13:46,920
Is that Achilles?
146
00:13:48,080 --> 00:13:51,280
Oh, yes. He's here, too.
147
00:13:59,600 --> 00:14:02,600
Odysseus, let's walk together.
148
00:14:07,400 --> 00:14:10,430
I know we've shared
harsh words in the past.
149
00:14:10,480 --> 00:14:12,840
- I'd just like to say...
- All forgotten, my lord.
150
00:14:14,080 --> 00:14:16,000
We have one enemy now.
151
00:14:24,440 --> 00:14:26,200
This war won't take long.
152
00:14:27,440 --> 00:14:29,000
We get the queen back....
153
00:14:30,520 --> 00:14:32,510
.. and we teach them a lesson.
154
00:14:32,560 --> 00:14:36,200
- The gods will see to it.
- They must.
155
00:14:38,680 --> 00:14:39,760
Cruel wind.
156
00:14:41,760 --> 00:14:43,590
How long has it been blowing like this?
157
00:14:43,640 --> 00:14:45,830
It's been gusting onshore since we came.
158
00:14:45,880 --> 00:14:50,680
- It'll change.
- If it doesn't, we can't sail in this.
159
00:14:52,920 --> 00:14:54,880
Did you make offerings to the goddess?
160
00:14:58,920 --> 00:15:02,350
In the haste of anger, rituals
may have been neglected.
161
00:15:02,400 --> 00:15:06,310
- She's offended.
- The offence is against us.
162
00:15:06,360 --> 00:15:08,280
The winds WILL change.
163
00:15:10,280 --> 00:15:12,910
Get the priest and the seers.
164
00:15:12,960 --> 00:15:15,240
Make offerings of birds to the goddess.
165
00:15:16,360 --> 00:15:17,720
Now.
166
00:15:21,960 --> 00:15:23,840
Surely Artemis will understand.
167
00:15:39,880 --> 00:15:45,000
Artemis, accept these pledges
of regret for our forgetfulness.
168
00:15:47,200 --> 00:15:49,480
Huntress, abate your anger.
169
00:15:50,640 --> 00:15:54,080
Please, show mercy.
170
00:15:55,720 --> 00:15:57,230
Tell us your will.
171
00:15:57,280 --> 00:16:00,360
Whatever you desire, we will perform.
172
00:16:20,680 --> 00:16:22,240
What happened?
173
00:16:26,720 --> 00:16:28,080
She demands...
174
00:16:29,280 --> 00:16:31,600
Speak, man. What is it?
175
00:16:32,960 --> 00:16:35,110
She demands
176
00:16:35,160 --> 00:16:39,200
a sacrifice of a dove, purer than pure.
177
00:16:41,000 --> 00:16:43,390
I tried. I took a white dove in my hand,
178
00:16:43,440 --> 00:16:46,120
cut its throat, but she just laughed.
179
00:16:47,640 --> 00:16:49,960
She said, "That is not the dove I mean."
180
00:16:52,760 --> 00:16:54,320
The dove she wants is human.
181
00:16:56,400 --> 00:16:57,800
Human?
182
00:16:59,120 --> 00:17:00,480
Your daughter.
183
00:17:14,560 --> 00:17:17,840
This will be prevented. Try again.
184
00:17:27,520 --> 00:17:31,720
- Brother... - Don't say
anything. There must be a way.
185
00:17:33,680 --> 00:17:36,590
- The goddess was clear.
- Why?
186
00:17:36,640 --> 00:17:38,750
Why demand that? To
kill my own blood -- why?
187
00:17:38,800 --> 00:17:41,350
So you can look a Trojan in the
eye as you break their city
188
00:17:41,400 --> 00:17:43,270
and know that nothing they suffer
189
00:17:43,320 --> 00:17:45,280
can compare to what you suffered here.
190
00:17:46,520 --> 00:17:51,400
- What kind of justice is that?
- The justice of war, my lord.
191
00:17:52,880 --> 00:17:56,030
- Then we won't travel to Troy.
- You will have us look like cowards.
192
00:17:56,080 --> 00:17:59,760
- Then you give up your child!
- Hermione wasn't asked for.
193
00:18:01,520 --> 00:18:03,670
What if I offer myself?
I'll slit my own throat.
194
00:18:03,720 --> 00:18:06,520
Then we lose a leader and gain nothing.
195
00:18:08,880 --> 00:18:13,280
There is no negotiation,
sir. You know that.
196
00:18:15,400 --> 00:18:16,880
Brother...
197
00:18:18,680 --> 00:18:20,360
.. we are running out of time.
198
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
We must find the best way...
199
00:18:27,440 --> 00:18:32,430
- .. to expedite...
- Expedite? Expedite?! Do you have a heart?
200
00:18:32,480 --> 00:18:37,670
Yes, my lord, but we are here now.
201
00:18:37,720 --> 00:18:39,880
The winds will not change unless you do.
202
00:18:41,080 --> 00:18:46,400
Your men will not follow a
king the gods have abandoned.
203
00:18:58,720 --> 00:19:01,240
We have tried all other
forms of sacrifice.
204
00:19:03,560 --> 00:19:05,640
Artemis is unmoveable.
205
00:19:15,920 --> 00:19:19,190
Alexander's our son. My
instinct is to defend him,
206
00:19:19,240 --> 00:19:22,520
- even though he's wrong.
- Mine, too.
207
00:19:27,640 --> 00:19:30,630
You remember the first time I saw you?
208
00:19:30,680 --> 00:19:32,730
The spring games at Hattusa.
209
00:19:33,880 --> 00:19:36,560
I was spellbound by you in seconds.
210
00:19:38,080 --> 00:19:40,080
Wouldn't you like to be young again?
211
00:19:41,760 --> 00:19:46,360
To have what Alexander's got
in his eyes? That self-belief?
212
00:19:49,400 --> 00:19:51,320
Age mellows us.
213
00:19:55,320 --> 00:19:57,600
But it's supposed to make us wise.
214
00:20:15,760 --> 00:20:17,560
Your daughter will be here soon.
215
00:20:21,720 --> 00:20:26,520
- What have they been told?
- That she's coming for her wedding.
216
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Help me.
217
00:20:34,760 --> 00:20:36,320
Get me out of this.
218
00:20:40,520 --> 00:20:44,440
I'm sorry, I don't know how.
219
00:21:00,520 --> 00:21:04,630
Xanthius, make sure
Achilles stays in his tent.
220
00:21:04,680 --> 00:21:06,870
He knows nothing about this.
221
00:21:06,920 --> 00:21:09,950
Going behind the great
fighter's back, sir?
222
00:21:10,000 --> 00:21:12,150
- He'll love that.
- Thersites,
223
00:21:12,200 --> 00:21:14,560
if I want your opinion, I will ask for it.
224
00:21:23,840 --> 00:21:27,350
Why am I marrying now, just
when they're going to war?
225
00:21:27,400 --> 00:21:29,680
Your wedding will bless
the voyage to Troy.
226
00:21:31,200 --> 00:21:34,350
Anyway, I don't know why you're moaning.
227
00:21:34,400 --> 00:21:37,600
It's Achilles. Not exactly a monster.
228
00:21:39,160 --> 00:21:42,600
- Will I live with him after?
- Yes, of course.
229
00:21:45,160 --> 00:21:49,110
- What is it?
- I don't want to leave you.
230
00:21:49,160 --> 00:21:50,910
You're not leaving us.
231
00:21:50,960 --> 00:21:54,920
You're joining Achilles.
It's a very different thing.
232
00:21:57,560 --> 00:21:59,070
And he is handsome.
233
00:22:07,240 --> 00:22:08,640
Try these.
234
00:22:11,440 --> 00:22:15,640
- What are they?
- Mulberries. They give the cheek life.
235
00:22:23,260 --> 00:22:25,080
Not like that. You'll look drunk.
236
00:22:26,120 --> 00:22:27,360
Here, let me.
237
00:22:31,040 --> 00:22:33,560
It should look like it
comes out of the face.
238
00:22:36,840 --> 00:22:38,840
Now, it's from he East.
239
00:22:40,440 --> 00:22:42,080
Gold.
240
00:22:48,800 --> 00:22:49,680
Here.
241
00:22:59,840 --> 00:23:06,750
Agamemnon, this is wonderful
news, if unexpected.
242
00:23:06,800 --> 00:23:09,190
The gods wish it as a blessing.
243
00:23:09,240 --> 00:23:11,800
- And the warrior is willing?
- He is.
244
00:23:18,480 --> 00:23:20,160
Iphigenia.
245
00:23:25,280 --> 00:23:26,680
Father...
246
00:23:29,040 --> 00:23:30,840
.. isn't this a happy day?
247
00:23:34,960 --> 00:23:38,550
- Where is he? - Achilles is
preparing for the ceremony.
248
00:23:38,600 --> 00:23:41,390
I want to see my future son-in-law.
249
00:23:41,440 --> 00:23:43,880
The king will take Iphigenia to the altar.
250
00:23:45,240 --> 00:23:46,920
I will escort you to him.
251
00:24:07,320 --> 00:24:08,720
What do you think?
252
00:24:16,840 --> 00:24:21,790
My husband is not himself.
What's going on, Odysseus?
253
00:24:21,840 --> 00:24:24,110
- Has Achilles changed his mind?
- No, my lady.
254
00:24:24,160 --> 00:24:27,990
He's preparing himself apart
from the rest, up on the brow.
255
00:24:28,040 --> 00:24:29,830
Then why is everything so rushed?
256
00:24:29,880 --> 00:24:32,590
You know Menelaus has been humiliated.
257
00:24:32,640 --> 00:24:34,120
There's no time for pause.
258
00:24:35,840 --> 00:24:37,080
This way.
259
00:24:42,360 --> 00:24:43,680
What is this?
260
00:25:11,320 --> 00:25:13,710
This doesn't look like a marriage altar.
261
00:25:13,760 --> 00:25:15,360
Where are the flowers?
262
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
What is it, Father? You look afraid.
263
00:25:27,560 --> 00:25:32,230
The gods -- they didn't
demand Iphigenia's marriage.
264
00:25:32,280 --> 00:25:34,040
What do you mean?
265
00:25:37,760 --> 00:25:40,990
No. No! No!
266
00:25:41,040 --> 00:25:43,760
No! No!
267
00:25:59,120 --> 00:26:00,880
The wind blows hard against us.
268
00:26:02,040 --> 00:26:04,320
The goddess gave me no choice.
269
00:26:07,080 --> 00:26:09,200
But I'm your daughter.
270
00:26:17,160 --> 00:26:19,160
No!
271
00:26:24,040 --> 00:26:26,750
No! No!
272
00:26:32,480 --> 00:26:38,560
No! If it is to happen, let
it be without struggle.
273
00:26:45,840 --> 00:26:47,310
Do it.
274
00:26:47,360 --> 00:26:49,400
No!
275
00:26:51,880 --> 00:26:53,110
Do it!
276
00:26:53,160 --> 00:26:55,480
- No!
- Why? Why?!
277
00:27:05,240 --> 00:27:07,680
Why?!
278
00:27:09,840 --> 00:27:14,800
Why?! Why?!
279
00:27:16,360 --> 00:27:21,360
Why?! Why?!
280
00:27:22,760 --> 00:27:25,280
Why?!
281
00:27:27,480 --> 00:27:30,120
Why?!
282
00:27:31,320 --> 00:27:32,720
What is it?
283
00:27:34,160 --> 00:27:35,640
I'm happy.
284
00:28:02,440 --> 00:28:04,720
I'm so lost.
285
00:28:18,440 --> 00:28:21,480
Achilles! Achilles! The wind turns!
286
00:28:59,760 --> 00:29:02,950
- Do you like it?
- Very much.
287
00:29:03,000 --> 00:29:05,640
They're from vines just outside the city.
288
00:29:06,840 --> 00:29:10,960
The olives are from there,
too. The best you'll eat.
289
00:29:14,720 --> 00:29:16,240
Excuse me.
290
00:29:31,360 --> 00:29:37,240
- Andromache! - She's tricked him.
She knew exactly what she was doing.
291
00:29:38,480 --> 00:29:40,310
- She's playing with us all.
- We don't know that.
292
00:29:40,360 --> 00:29:43,560
She left her own daughter, Hector.
What kind of a woman does that?
293
00:29:46,440 --> 00:29:47,760
I don't know.
294
00:29:52,960 --> 00:29:54,520
What if they come for her?
295
00:29:56,880 --> 00:29:58,440
What will we do?
296
00:30:22,520 --> 00:30:26,200
- What is it?
- You should come.
297
00:30:28,800 --> 00:30:32,590
As far as the horizon,
scores and scores of them.
298
00:30:32,640 --> 00:30:33,880
Tell me.
299
00:30:35,320 --> 00:30:37,350
We were restocking at Thrace.
300
00:30:37,400 --> 00:30:39,590
We saw a fleet of Greek ships.
301
00:30:39,640 --> 00:30:42,670
Thousands of men,
weapons, chariots, horses.
302
00:30:42,720 --> 00:30:45,350
- Who leads them?
- All the Greek kings.
303
00:30:45,400 --> 00:30:50,350
Agamemnon. Odysseus.
Diomedes. Nestor of Pylos.
304
00:30:50,400 --> 00:30:52,030
Achilles?
305
00:30:52,080 --> 00:30:55,590
Achilles was there and
all his Myrmidon warriors.
306
00:30:55,640 --> 00:30:58,150
When I asked a soldier
why they were at sea,
307
00:30:58,200 --> 00:31:00,560
he said they were after stolen treasure.
308
00:31:01,960 --> 00:31:04,270
I asked where they were going.
309
00:31:04,320 --> 00:31:05,560
They said here.
310
00:31:10,600 --> 00:31:12,080
Thank you.
311
00:31:17,200 --> 00:31:20,470
Set up beacons on the cliffs
and on the outlying islands.
312
00:31:20,520 --> 00:31:23,430
I'll send word to
Andromache's father in Cilicia
313
00:31:23,480 --> 00:31:25,630
and all our allies in
the neighbouring cities.
314
00:31:25,680 --> 00:31:27,400
Get messengers ready to ride out.
315
00:31:28,520 --> 00:31:32,630
I'll raise the army, put
the city on war footing.
316
00:31:32,680 --> 00:31:34,200
You were right.
317
00:31:37,040 --> 00:31:40,760
The last time there was a
war here, I was your age.
318
00:32:02,480 --> 00:32:06,760
Hey! Go on! Get out!
319
00:32:08,600 --> 00:32:11,670
Hesion! Hesion!
320
00:32:11,720 --> 00:32:15,830
Is it true? Are we going to fight?
321
00:32:15,880 --> 00:32:17,630
Looks like it.
322
00:32:17,680 --> 00:32:20,750
Hey, it'll be all right.
323
00:32:20,800 --> 00:32:23,560
Come on. Armies need bread.
324
00:32:39,440 --> 00:32:41,950
I want a show of strength to
force them into negotiations.
325
00:32:42,000 --> 00:32:44,920
- Father! - They have to know we're
ready for them. - Yes, my Lord.
326
00:33:00,280 --> 00:33:02,080
They won't let me in the chamber.
327
00:33:06,400 --> 00:33:10,230
I'm a brother in name, but
when it comes down to it...
328
00:33:10,280 --> 00:33:14,350
You have no experience
in battle. That's all.
329
00:33:14,400 --> 00:33:17,280
No. They don't trust me.
330
00:33:19,120 --> 00:33:20,720
And they won't trust you, either.
331
00:33:23,000 --> 00:33:24,240
Listen.
332
00:33:25,840 --> 00:33:27,760
Let them confront the Greeks.
333
00:33:29,400 --> 00:33:32,910
- This will be over without war.
- You really think so?
334
00:33:32,960 --> 00:33:34,720
I have to believe it.
335
00:33:57,720 --> 00:33:59,080
They're coming.
336
00:34:46,600 --> 00:34:48,720
We're ready for you, Menelaus!
337
00:34:50,280 --> 00:34:53,880
We should talk, before
we all regret our actions.
338
00:35:29,960 --> 00:35:32,790
I am honoured to have you
as my guest, Menelaus,
339
00:35:32,840 --> 00:35:35,390
and my condolences on the
death of your father.
340
00:35:35,440 --> 00:35:36,790
He was a good man.
341
00:35:36,840 --> 00:35:39,150
I hope the welcome on the
beach showed you that
342
00:35:39,200 --> 00:35:41,830
we're not some village to
be bullied into submission.
343
00:35:41,880 --> 00:35:44,070
- Where is my wife?
- Perhaps we could begin...
344
00:35:44,120 --> 00:35:48,280
- Where is my wife?!
- Safe.
345
00:35:52,520 --> 00:35:55,510
I want to see her. Alone.
346
00:35:55,560 --> 00:35:58,230
You can see her, but not alone.
347
00:35:58,280 --> 00:36:02,350
- How dare you prescribe to
me the terms of... - Here,
348
00:36:02,400 --> 00:36:05,510
- or not at all.
- Bring her in.
349
00:36:27,440 --> 00:36:29,910
Address me.
350
00:36:29,960 --> 00:36:31,990
What as?
351
00:36:32,040 --> 00:36:33,560
Your husband.
352
00:36:34,960 --> 00:36:36,120
The king.
353
00:36:39,120 --> 00:36:42,870
My lady, you've been treated well?
354
00:36:42,920 --> 00:36:45,560
I have been afforded every hospitality.
355
00:36:47,000 --> 00:36:48,440
Is that all?
356
00:37:06,040 --> 00:37:08,680
Did that boy plan this before he arrived?
357
00:37:11,280 --> 00:37:12,760
Did he force you?
358
00:37:14,560 --> 00:37:16,360
- No.
- No?
359
00:37:18,480 --> 00:37:21,990
What did I do to deserve such treatment?
360
00:37:22,040 --> 00:37:23,320
Nothing.
361
00:37:24,560 --> 00:37:27,880
We found love. That's all.
362
00:37:30,640 --> 00:37:32,360
One day, perhaps...
363
00:37:33,680 --> 00:37:35,200
.. you'll understand.
364
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
I will never understand.
365
00:37:43,600 --> 00:37:45,040
Is that all?
366
00:38:09,440 --> 00:38:12,350
King Agamemnon wishes you to understand
367
00:38:12,400 --> 00:38:16,190
he has a large military force
in support of his claim.
368
00:38:16,240 --> 00:38:19,710
It is clear that Queen Helen
desires to stay here as our guest.
369
00:38:19,760 --> 00:38:22,590
I'm sure Agamemnon does not
desire the shedding of blood.
370
00:38:22,640 --> 00:38:25,200
My lady, blood has already been shed.
371
00:38:27,160 --> 00:38:32,790
The king sacrificed his own daughter
to appease the gods in coming here.
372
00:38:37,960 --> 00:38:39,520
His own child?
373
00:38:41,960 --> 00:38:44,000
- Killed?
- By his own hand.
374
00:38:45,080 --> 00:38:49,870
So, I hope you will understand
how our conditions for peace
375
00:38:49,920 --> 00:38:51,440
are non-negotiable.
376
00:38:54,000 --> 00:38:57,990
- Name them. - The immediate return
of the Queen of Sparta to her husband.
377
00:38:58,040 --> 00:39:00,070
She doesn't want to go back.
378
00:39:00,120 --> 00:39:02,110
With all due respect, King Priam,
379
00:39:02,160 --> 00:39:05,360
what she wants is of
little interest to us.
380
00:39:16,520 --> 00:39:18,240
She is yours.
381
00:39:30,200 --> 00:39:33,200
- They're sending me back.
- What about the negotiations?
382
00:39:36,120 --> 00:39:40,080
Agamemnon killed his own
daughter to guarantee success.
383
00:39:45,960 --> 00:39:47,480
Help me.
384
00:39:48,840 --> 00:39:51,310
Get me out.
385
00:39:51,360 --> 00:39:53,080
I can't go back.
386
00:39:56,000 --> 00:39:57,840
Hey.
387
00:40:03,160 --> 00:40:03,870
Come on.
388
00:40:06,720 --> 00:40:09,030
We have another condition.
389
00:40:09,080 --> 00:40:15,000
Such an insult as King Menelaus
has suffered demands retribution.
390
00:40:16,680 --> 00:40:19,480
We will return all gifts
and make reparations.
391
00:40:21,520 --> 00:40:23,840
These are King Agamemnon's demands.
392
00:40:28,240 --> 00:40:31,310
The straits of the Dardanelles
-- you control them.
393
00:40:31,360 --> 00:40:33,280
You tax every cargo, every ship.
394
00:40:40,800 --> 00:40:43,790
- Is this a joke?
- I assure you not.
395
00:40:43,840 --> 00:40:46,160
- This'll break us.
- A few years' hardship.
396
00:40:48,000 --> 00:40:49,360
Nothing more.
397
00:40:51,200 --> 00:40:56,720
- A lesson learned.
- Oh, I see. This is why you're here?
398
00:40:57,760 --> 00:40:59,550
To destroy our economy?
399
00:40:59,600 --> 00:41:02,590
We are here because you
insulted my honour!
400
00:41:02,640 --> 00:41:03,840
Don't be hasty.
401
00:41:05,040 --> 00:41:10,350
King Priam, consider the
best option for your city.
402
00:41:10,400 --> 00:41:14,070
I was the loudest voice in
advocating Helen's return.
403
00:41:14,120 --> 00:41:15,520
Hector is wise.
404
00:41:18,080 --> 00:41:21,680
Get out, and take your
conditions with you.
405
00:41:27,880 --> 00:41:29,440
No-one's taking her.
406
00:41:30,440 --> 00:41:34,390
- No-one! - This is a disgrace.
A breach of the protocol.
407
00:41:34,440 --> 00:41:38,760
Alexander, put down your weapon.
Your queen isn't going anywhere.
408
00:41:40,040 --> 00:41:42,830
Troilus, Deiphobus, see them out.
409
00:41:42,880 --> 00:41:45,390
We will bring the rage of the gods down
410
00:41:45,440 --> 00:41:47,560
on your Asiatic heads!
411
00:41:52,920 --> 00:41:56,200
Think again. No-one wants this war.
412
00:41:57,320 --> 00:42:00,270
- Make a counter-offer.
- Leave,
413
00:42:00,320 --> 00:42:02,680
and take your smooth tongue with you.
414
00:42:26,840 --> 00:42:28,440
We will be back.
415
00:42:44,320 --> 00:42:45,960
Father, I, erm...
416
00:42:51,840 --> 00:42:53,360
Forgive me.
417
00:43:36,720 --> 00:43:40,430
Tomorrow at dawn, outright assault.
418
00:43:40,480 --> 00:43:42,830
We start at the ridge, charge the plain,
419
00:43:42,880 --> 00:43:44,430
meet them face-to-face.
420
00:43:44,480 --> 00:43:47,070
Infantry and horsemen.
421
00:43:47,120 --> 00:43:49,120
We force them back to their own walls.
422
00:43:50,560 --> 00:43:54,310
We climb the citadel, we take
the city, we get her back.
423
00:43:54,360 --> 00:43:58,350
We take their gold, we
destroy the city, we go home.
424
00:43:58,400 --> 00:44:00,710
We should build ditches.
425
00:44:00,760 --> 00:44:03,110
Dig ourselves in between
the plain and the ships
426
00:44:03,160 --> 00:44:05,070
in case of counter-attack.
427
00:44:05,120 --> 00:44:07,230
No need.
428
00:44:07,280 --> 00:44:10,070
The assault will take
one day, and no more.
429
00:44:10,120 --> 00:44:11,870
How can you be sure?
430
00:44:11,920 --> 00:44:13,600
The gods have guaranteed it...
431
00:44:15,080 --> 00:44:16,720
.. with my daughter's blood.
432
00:44:34,120 --> 00:44:39,360
Remember, remember, remember.
433
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
You come back to me.
434
00:45:08,720 --> 00:45:10,160
Go on.
435
00:45:14,720 --> 00:45:17,800
He's friendly. You can stroke him.
436
00:45:23,960 --> 00:45:27,360
- Doesn't your dad help you with that?
- Haven't got a dad.
437
00:45:30,920 --> 00:45:32,120
I'll help you home.
438
00:45:36,480 --> 00:45:39,430
My name's Telamon. I'm
a trader from Thrace.
439
00:45:39,480 --> 00:45:42,180
I got here three weeks ago
and now look what's happened.
440
00:45:42,960 --> 00:45:44,370
What's your dog called?
441
00:45:45,120 --> 00:45:46,410
His name's Keno.
442
00:45:46,960 --> 00:45:51,790
- But why not? - Because every Greek
-- every damn one -- will seek you out.
443
00:45:51,840 --> 00:45:54,790
Menelaus knows what you look
like. We can't disguise you.
444
00:45:54,840 --> 00:45:56,950
We need to keep you safe,
away from the field.
445
00:45:57,000 --> 00:46:00,710
- I'll look like a coward.
- Rather that than a corpse.
446
00:46:00,760 --> 00:46:03,390
- Go back to Helen.
- My lord. - Stay safe.
447
00:46:03,440 --> 00:46:07,470
- Aeneas and the Dardanian forces
have arrived from the south. - Ah.
448
00:46:07,520 --> 00:46:10,110
Aeneas, your speed is welcome.
449
00:46:10,160 --> 00:46:12,190
We heard of the Spartan queen's arrival,
450
00:46:12,240 --> 00:46:13,840
so we were already standing by.
451
00:46:15,800 --> 00:46:17,040
Come.
452
00:46:36,960 --> 00:46:39,200
Let's go get them, my lord.
453
00:47:31,240 --> 00:47:33,470
- Are you with me?
- Yes!
454
00:47:33,520 --> 00:47:37,390
- Are you with me? - Yes!
- Are you with me? - Yes!
455
00:47:37,440 --> 00:47:41,990
- Are you with me? - Yes!
- Are you with me? - Yes!
456
00:47:42,040 --> 00:47:45,430
Are you with me?
457
00:47:45,480 --> 00:47:49,760
Are you with me? Are you with me?
458
00:47:53,920 --> 00:47:58,230
I want your loyalty, Zeus,
to Greece and to me.
459
00:47:58,280 --> 00:48:00,790
Athena has already demanded it,
460
00:48:00,840 --> 00:48:03,350
and what I said to her, I say to you.
461
00:48:03,400 --> 00:48:05,480
I will not take sides.
462
00:48:17,240 --> 00:48:21,190
Aphrodite must be punished.
She bribed him with flesh.
463
00:48:21,240 --> 00:48:25,720
And such underhand methods,
you'd never contemplate.
464
00:48:31,400 --> 00:48:34,720
Be a coward, then. We won't need you.
465
00:48:36,200 --> 00:48:37,400
Good.
466
00:48:55,920 --> 00:48:58,440
Victory will be fast.
467
00:48:59,680 --> 00:49:01,040
That, I doubt.
468
00:49:21,840 --> 00:49:26,920
Ajax of Telamon, unbeatable
in brawl, I bless you.
469
00:49:28,320 --> 00:49:33,310
Deiphobus and Troilus,
sons of Priam, I bless you.
470
00:49:33,360 --> 00:49:36,030
Odysseus, leader of the high-hearted men
471
00:49:36,080 --> 00:49:39,630
of Cephalonia and Ithaca, I bless you.
472
00:49:39,680 --> 00:49:41,430
Sarpedon and Glaucus,
473
00:49:41,480 --> 00:49:44,430
of the swirling waters
of Xanthos, I bless you.
474
00:49:44,480 --> 00:49:46,990
Nestor and his son Antilochus,
475
00:49:47,040 --> 00:49:50,840
Agapenor of Arcadia, I bless you.
476
00:49:54,560 --> 00:49:59,510
Aeneas, leader of the Dardanians
of the south, I bless you.
477
00:49:59,560 --> 00:50:04,680
Diomedes, the spear, son
of Tydeus, I bless you.
478
00:50:18,280 --> 00:50:20,120
Hector.
479
00:50:25,320 --> 00:50:26,830
Achilles.
480
00:51:24,120 --> 00:51:28,640
Retreat! Retreat! Come back!
481
00:52:12,440 --> 00:52:14,480
We didn't make one inch of ground.
482
00:52:16,480 --> 00:52:18,400
We should be surrounding the city...
483
00:52:19,600 --> 00:52:22,160
.. digging ourselves in,
cutting their supplies.
484
00:52:23,360 --> 00:52:26,240
This isn't warfare. This is a madness.
485
00:52:28,280 --> 00:52:30,240
Maybe tomorrow will be different.
486
00:52:31,920 --> 00:52:33,200
Nestor...
487
00:52:34,760 --> 00:52:40,040
.. when Hector refused our demands,
I saw the years open up before me.
488
00:52:44,720 --> 00:52:47,470
I'll be an old man
before I see home again.
489
00:52:47,520 --> 00:52:49,160
What will I be?
490
00:52:54,320 --> 00:52:59,600
Can I help? Can I help?
I can help! I can help.
491
00:53:50,120 --> 00:53:51,920
I want to see her.
492
00:53:55,480 --> 00:54:00,040
What are you doing in here?
You need to leave now.
493
00:54:04,560 --> 00:54:06,520
You should never have come.
494
00:54:07,760 --> 00:54:09,520
You should never have come!
495
00:54:10,720 --> 00:54:13,080
You should never have come!
496
00:54:41,320 --> 00:54:44,080
I know she's dead, so why
do I keep seeing her?
497
00:54:47,120 --> 00:54:49,120
Why did I do it? What was the point?
498
00:54:50,960 --> 00:54:52,600
It was demanded.
499
00:54:55,000 --> 00:54:56,640
And what's my reward?
500
00:54:59,040 --> 00:55:02,630
More death. More blood. Is that justice?
501
00:55:02,680 --> 00:55:06,920
War is like a grief, sir.
502
00:55:08,960 --> 00:55:11,440
You can't force it to be over in one day.
503
00:55:13,760 --> 00:55:15,320
We will prevail...
504
00:55:17,200 --> 00:55:18,720
.. but not like this.
505
00:55:22,120 --> 00:55:23,880
Tell me what to do.
506
00:55:34,600 --> 00:55:39,270
He's agreed. Surround the city.
507
00:55:39,320 --> 00:55:44,000
One sentry post every half-mile.
Let no-one in, no-one out.
508
00:55:46,880 --> 00:55:50,720
Tell the men to dig
deep. It needs to last.
509
00:55:55,720 --> 00:55:57,600
Wait. Wait!
510
00:55:59,040 --> 00:56:01,520
Have you seen Queen
Helen? I can't find her.
511
00:56:06,680 --> 00:56:07,880
What?
512
00:56:12,000 --> 00:56:13,840
Tell me, where has she gone?
513
00:56:33,360 --> 00:56:35,520
- Go back.
- Wait.
514
00:56:37,600 --> 00:56:39,160
Wait!
515
00:56:47,840 --> 00:56:51,480
All this, because of what?
516
00:56:53,480 --> 00:56:55,720
The goddess wanted to win a competition.
517
00:56:57,200 --> 00:57:00,790
This isn't going to be
over in a week, or a month.
518
00:57:00,840 --> 00:57:04,670
There'll be more battles, more deaths.
519
00:57:04,720 --> 00:57:06,920
I can't be the one responsible for that.
520
00:57:09,560 --> 00:57:13,280
- Don't say it.
- I'm going home.
521
00:57:14,400 --> 00:57:15,960
That's not your home.
522
00:57:20,520 --> 00:57:22,720
- Then where is?
- With me.
523
00:57:30,880 --> 00:57:34,240
- Love isn't always enough.
- Then what is?
524
00:57:38,000 --> 00:57:40,480
What is worth fighting for?
38679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.