Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:07,386
Principessa Xenia Zakharova,
direttamente da San Pietroburgo.
2
00:00:08,017 --> 00:00:09,927
Siete davvero eccezionale...
3
00:00:11,060 --> 00:00:13,552
e avete portato qui
anche le vostre splendide figlie.
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,507
Mie care, farete strage di cuori.
5
00:00:18,864 --> 00:00:21,579
Vi presento Sir Greville Haig,
6
00:00:21,580 --> 00:00:23,294
il nuovo ambasciatore.
7
00:00:23,295 --> 00:00:27,323
Sir Greville,
sono costretta a rimproverarvi.
8
00:00:27,324 --> 00:00:29,692
Siete davvero birichino!
9
00:00:30,256 --> 00:00:34,138
Vi siete portato questa nebbia da Londra!
10
00:00:35,253 --> 00:00:37,201
Contessa, proprio un bel ricevimento.
11
00:00:38,058 --> 00:00:40,584
Ma la nebbia temo
sia solo nel vostro cervello.
12
00:00:42,859 --> 00:00:46,092
Ne volete ancora, ma non potete
prenderne dell'altra, vero?
13
00:00:46,329 --> 00:00:47,764
L'avete finita!
14
00:00:49,894 --> 00:00:51,898
Siete proprio la mia donna ideale.
15
00:00:54,565 --> 00:00:56,106
Maledetti stracci!
16
00:00:56,916 --> 00:00:58,930
Maledetti dal sangue...
17
00:00:58,931 --> 00:01:02,579
Al Bois de Boulogne stasera
dovremo vendere il nostro bel sederino,
18
00:01:02,580 --> 00:01:06,390
ma non credo che col vostro
porteremmo a casa poi molto.
19
00:01:06,857 --> 00:01:08,195
Mi servono soldi.
20
00:01:10,555 --> 00:01:12,472
Cara, dove li avete nascosti?
21
00:01:17,586 --> 00:01:18,919
I dindini.
22
00:01:21,140 --> 00:01:22,777
Perfetto, allora...
23
00:01:24,394 --> 00:01:25,400
credo...
24
00:01:25,995 --> 00:01:28,090
che prender� questa.
25
00:01:29,164 --> 00:01:30,660
Solo per un pochino...
26
00:01:32,028 --> 00:01:33,657
fino a domani.
27
00:01:36,001 --> 00:01:37,020
Brava.
28
00:02:07,336 --> 00:02:09,484
La Contessa non riceve!
29
00:02:14,353 --> 00:02:17,302
Ho detto che la Contessa non riceve!
30
00:02:26,073 --> 00:02:27,123
Ehil�?
31
00:03:05,163 --> 00:03:08,719
Subsfactory & The Pipe Team
sono lieti di presentare:
32
00:03:10,870 --> 00:03:16,817
"MAIGRET AL NIGHT-CLUB"
33
00:03:17,702 --> 00:03:20,780
Traduzione: seanma, Varaita,
Ayachan, Asphyxia, charliethecat
34
00:03:21,499 --> 00:03:24,580
Traduzione: base_B, laura buoncompagni,
Daphoene, Sebastiano Andr�e Lopez
35
00:03:28,170 --> 00:03:30,876
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
36
00:03:33,515 --> 00:03:36,692
Club Le Picratt, signore e signori.
37
00:03:36,993 --> 00:03:40,417
A vostra madre non piacerebbe,
ma vostra madre sta dormendo!
38
00:03:40,716 --> 00:03:42,783
20% di sconto con questa tessera.
39
00:03:42,784 --> 00:03:45,855
Signore mie, vi piacciono le ragazze?
40
00:03:45,867 --> 00:03:49,106
Ad alcune di voi piacciono!
Entrate, gente!
41
00:05:47,794 --> 00:05:49,208
Magnifica.
42
00:05:51,655 --> 00:05:53,388
Splendida.
43
00:05:53,614 --> 00:05:54,852
Devo andare.
44
00:05:56,088 --> 00:05:57,302
Non puoi!
45
00:05:57,759 --> 00:05:59,275
Devi fare un altro numero.
46
00:05:59,847 --> 00:06:03,368
Arlette, Arlette, Arlette,
sei la mia stella!
47
00:06:03,576 --> 00:06:04,897
La gente si lamenter�!
48
00:06:06,140 --> 00:06:07,992
- Forse dovr�...
- Cosa?
49
00:06:08,508 --> 00:06:09,926
Forse dovrai cosa?
50
00:06:13,794 --> 00:06:14,852
Arlette!
51
00:06:15,246 --> 00:06:17,902
Signore e signori, fermi qui!
52
00:06:17,903 --> 00:06:21,725
Avete bisogno di musica,
di champagne, avete bisogno...
53
00:06:21,946 --> 00:06:24,856
di temperare il vostro
matitone a propulsione!
54
00:06:24,857 --> 00:06:27,955
Quello di cui avete bisogno
� l'erotismo diabolico di...
55
00:06:29,735 --> 00:06:30,933
Arlette!
56
00:06:37,680 --> 00:06:39,582
Risveglierebbe un uomo morto.
57
00:07:16,162 --> 00:07:17,570
Tutto bene, signorina?
58
00:07:30,619 --> 00:07:34,153
Devo parlare con qualcuno,
ho bisogno di spiegare...
59
00:07:34,162 --> 00:07:37,115
- Sono Janvier, parli pure con me.
- Non mi ascolta!
60
00:07:37,116 --> 00:07:39,766
- Voglio qualcun altro! Sono qui da ore!
- Far� il possibile!
61
00:07:39,770 --> 00:07:43,687
- Accidenti!
- Si calmi e sar� subito da lei.
62
00:07:44,063 --> 00:07:47,542
- E lui chi �? Un suo superiore?
- Sotto ogni aspetto, signorina.
63
00:07:47,543 --> 00:07:50,075
Arlette, il commissario Maigret.
64
00:07:50,076 --> 00:07:52,787
Stiamo cercando di capire come aiutarla.
65
00:07:53,403 --> 00:07:56,070
- Con un'altra bottiglia di cognac?
- Come, prego?
66
00:07:57,100 --> 00:07:58,954
Possiamo ricominciare da capo?
67
00:07:59,815 --> 00:08:00,892
Prego.
68
00:08:07,770 --> 00:08:10,199
Io canto in un club a Pigalle.
69
00:08:10,662 --> 00:08:12,238
Le Picratt. Lo conosce?
70
00:08:15,187 --> 00:08:16,684
Ha queste specie di...
71
00:08:17,523 --> 00:08:18,746
salottini privati.
72
00:08:19,372 --> 00:08:21,362
Stavo facendo il mio numero e...
73
00:08:22,057 --> 00:08:23,607
ho sentito parlare due uomini.
74
00:08:23,746 --> 00:08:26,528
- Sussurravano.
- Lei stava ancora cantando?
75
00:08:27,693 --> 00:08:30,193
- No, avevo appena finito.
- Cosa dicevano?
76
00:08:33,150 --> 00:08:36,116
- Uccideranno qualcuno.
- Hanno detto di chi si tratta?
77
00:08:37,753 --> 00:08:40,966
- La Contessa.
- Chi sarebbe, questa Contessa?
78
00:08:41,620 --> 00:08:43,099
Non lo so.
79
00:08:44,120 --> 00:08:48,419
Hanno parlato di come
intendessero farlo e quando?
80
00:08:48,420 --> 00:08:50,079
Lei ride di me.
81
00:08:50,080 --> 00:08:52,078
No, io non rido di lei.
82
00:08:52,504 --> 00:08:54,952
Sto semplicemente cercando
di accertare i fatti.
83
00:08:54,953 --> 00:08:58,993
- "Contessa" � un nome d'arte, oppure...
- E io cosa diavolo ne so!
84
00:09:03,451 --> 00:09:06,271
Una contessa, come... un lord, capisce?
85
00:09:06,272 --> 00:09:07,435
Un'aristocratica.
86
00:09:11,300 --> 00:09:15,161
Credete davvero che parlerei
con gente come voi se non fosse urgente?
87
00:09:20,580 --> 00:09:22,055
Ho bisogno di stendermi.
88
00:09:28,780 --> 00:09:30,294
Ha bisogno di riposarsi.
89
00:09:33,538 --> 00:09:34,771
Lasciala dormire.
90
00:09:48,220 --> 00:09:49,543
Oscar!
91
00:09:53,740 --> 00:09:55,403
� il nome di uno dei due uomini?
92
00:09:55,631 --> 00:09:56,703
Oscar?
93
00:09:57,249 --> 00:09:58,746
Gli uomini nel club?
94
00:10:01,078 --> 00:10:02,351
- Dove va?
- A casa.
95
00:10:02,352 --> 00:10:04,600
- Le faccio avere una scorta.
- Non sono una bambina.
96
00:10:04,601 --> 00:10:06,951
La prego, Arlette,
questo � il mio biglietto da visita.
97
00:10:06,952 --> 00:10:10,482
Se volesse parlarmi di nuovo...
Magari domani.
98
00:10:29,185 --> 00:10:32,188
Per quanto hai intenzione di startene
l� seduto con addosso il soprabito?
99
00:10:33,173 --> 00:10:34,907
Sono le due del mattino.
100
00:10:35,433 --> 00:10:36,479
Lo so.
101
00:10:40,317 --> 00:10:41,612
Buon compleanno.
102
00:10:58,390 --> 00:11:00,397
Molto carino.
103
00:11:00,733 --> 00:11:02,132
Dove l'hai trovata?
104
00:11:02,133 --> 00:11:04,031
Temo che dentro non ci sia niente.
105
00:11:04,032 --> 00:11:05,384
Era di mia madre.
106
00:11:05,732 --> 00:11:07,750
L'ho fatta per lei,
quando andavo a scuola.
107
00:11:07,751 --> 00:11:09,933
L'hai fatta? Nel senso
che l'hai fatta con le tue mani?
108
00:11:10,371 --> 00:11:12,586
Commissario, sono ammirata.
109
00:11:13,437 --> 00:11:17,268
Naturalmente, � fatta
per tenerci dentro cose.
110
00:11:19,411 --> 00:11:20,607
Cose speciali.
111
00:11:29,641 --> 00:11:32,209
Beh, ecco qualcosa
che dovremmo fare pi� spesso.
112
00:11:34,685 --> 00:11:36,182
Farci sorprese.
113
00:11:41,389 --> 00:11:42,666
Pronto, casa Maigret.
114
00:11:42,844 --> 00:11:44,286
Oh, buongiorno, Janvier.
115
00:11:45,062 --> 00:11:46,978
S�, certo, glielo chiamo subito.
116
00:11:49,380 --> 00:11:50,631
� Janvier.
117
00:11:57,120 --> 00:11:58,601
Janvier, buongiorno.
118
00:12:01,814 --> 00:12:03,021
Arrivo subito.
119
00:12:22,154 --> 00:12:23,800
- Chi c'� di sopra?
- Il dottor Paul.
120
00:12:24,075 --> 00:12:27,334
Lognon � in agguato, dicendo un sacco
di fesserie sulla giurisdizione.
121
00:12:28,088 --> 00:12:30,762
- Ha trovato il biglietto che le aveva dato.
- Ma certo che l'ha trovato.
122
00:12:31,015 --> 00:12:32,064
Lui chi �?
123
00:12:32,188 --> 00:12:34,211
� il portiere, Maigret.
124
00:12:34,212 --> 00:12:35,491
Sordo come una campana.
125
00:12:36,184 --> 00:12:38,442
Ho praticamente perso la voce a urlare.
126
00:12:39,064 --> 00:12:42,636
Ho visto la ragazza fare il suo numero
l'altra sera, al Le Picratt.
127
00:12:42,881 --> 00:12:45,039
Una voce splendida, Maigret.
128
00:12:45,050 --> 00:12:46,107
E magnifiche gambe.
129
00:12:46,108 --> 00:12:47,805
Il caso lo prendo io.
130
00:12:56,200 --> 00:12:59,460
A quanto pare, lei conosceva la vittima.
131
00:13:06,355 --> 00:13:07,653
Quando � successo?
132
00:13:07,839 --> 00:13:09,602
Verso... le 2:30.
133
00:13:10,788 --> 00:13:12,164
� stata strangolata.
134
00:13:12,570 --> 00:13:16,052
Ha cercato di difendersi, ma lui le
ha spezzato prima un braccio e poi il collo.
135
00:13:16,908 --> 00:13:19,822
- Un uomo?
- Oppure una donna con mani molto grandi.
136
00:13:20,144 --> 00:13:21,432
Guardi i lividi.
137
00:13:29,805 --> 00:13:31,885
Questo sembra il suo rifugio personale.
138
00:13:32,819 --> 00:13:36,002
Se l'assassino era un uomo,
era qui senza essere stato invitato.
139
00:13:38,486 --> 00:13:40,271
Non credo che portasse uomini qui.
140
00:13:42,684 --> 00:13:45,823
E questa � falsa, la carta d'identit�.
141
00:13:46,044 --> 00:13:47,341
Ma � fatta bene.
142
00:13:48,109 --> 00:13:49,756
Deve averci speso abbastanza.
143
00:13:51,594 --> 00:13:52,757
Oh, mio Dio.
144
00:13:54,998 --> 00:13:56,188
Lapointe...
145
00:13:56,472 --> 00:13:57,702
ho un lavoro per te.
146
00:13:57,989 --> 00:14:01,557
Voglio sapere tutto su chiunque
a Parigi, uomo o donna,
147
00:14:01,558 --> 00:14:03,246
si faccia chiamare "Contessa".
148
00:14:04,826 --> 00:14:05,943
Lapointe?
149
00:14:06,259 --> 00:14:07,566
Mi serve subito.
150
00:14:08,462 --> 00:14:09,595
S�, capo.
151
00:14:15,044 --> 00:14:16,105
� giovane.
152
00:14:19,225 --> 00:14:22,148
S�, quello � sangue.
� fresco, e non � il suo.
153
00:14:22,149 --> 00:14:25,685
Non presenta ferite.
Ce n'� dell'altro l� a terra.
154
00:14:33,898 --> 00:14:35,724
Sotto le unghie non c'� niente.
155
00:14:36,180 --> 00:14:39,395
N� su qualsiasi oggetto che avrebbe
potuto usare come arma.
156
00:14:39,819 --> 00:14:42,471
L'assassino doveva essere gi� ferito
quando � arrivato.
157
00:14:44,533 --> 00:14:46,646
Oppure nella stanza
c'era una terza persona.
158
00:15:18,755 --> 00:15:19,878
Mi scusi.
159
00:15:19,879 --> 00:15:21,031
Polizia Giudiziaria.
160
00:15:21,211 --> 00:15:23,690
Ispettore Janvier.
Questo � il commissario Maigret.
161
00:15:24,372 --> 00:15:25,879
Vorremmo parlare col titolare.
162
00:15:26,605 --> 00:15:27,634
Fred?
163
00:15:27,960 --> 00:15:30,253
Se � il suo nome,
� con lui che vorremmo parlare.
164
00:15:30,254 --> 00:15:32,252
Potrebbe andare a chiamarlo, per favore?
165
00:15:32,735 --> 00:15:35,391
Il fatto � che di solito
lo lascio dormire fino a tardi.
166
00:15:35,392 --> 00:15:37,070
- � una cosa urgente?
- S�.
167
00:15:37,598 --> 00:15:39,246
- Signora...
- Alfonsi.
168
00:15:40,055 --> 00:15:41,395
Fred � suo marito?
169
00:15:41,872 --> 00:15:43,487
Finalmente ci siete arrivati.
170
00:15:43,709 --> 00:15:44,760
Fred!
171
00:15:44,929 --> 00:15:45,937
C'� gente!
172
00:15:48,013 --> 00:15:50,064
Insomma, che succede?
Posso essere d'aiuto?
173
00:15:50,065 --> 00:15:52,295
- Signora Alfonsi...
- Oh, Rosa.
174
00:15:52,463 --> 00:15:53,547
Rosa.
175
00:15:53,922 --> 00:15:54,997
Potremmo sederci?
176
00:15:54,998 --> 00:15:56,262
Accomodatevi.
177
00:15:58,599 --> 00:16:01,365
Siamo venuti a parlare di Arlette.
178
00:16:02,620 --> 00:16:03,725
Polizia.
179
00:16:16,840 --> 00:16:18,990
Stai molto attenta, tesoro...
180
00:16:19,355 --> 00:16:21,755
a quello che dici e che non dici.
181
00:16:22,566 --> 00:16:26,018
Non vorremmo doverti rispedire
da dove sei venuta.
182
00:16:39,222 --> 00:16:41,400
Allora, signori, con chi ho il piacere?
183
00:16:41,663 --> 00:16:44,420
- Commissario Maigret.
- E ispettore Janvier.
184
00:16:45,215 --> 00:16:46,487
Lei � Maigret!
185
00:16:47,576 --> 00:16:48,970
Ho una licenza di esercizio.
186
00:16:48,971 --> 00:16:50,983
� tutto in ordine. Pago puntualmente.
187
00:16:50,984 --> 00:16:52,736
Arlette � morta.
188
00:16:57,284 --> 00:16:58,315
Come?
189
00:16:58,316 --> 00:17:00,950
La ragazza che lavora qui
sotto il nome d'arte di Arlette...
190
00:17:01,204 --> 00:17:04,372
� stata strangolata nel suo letto
stamattina all'alba.
191
00:17:09,968 --> 00:17:11,500
Qual era il suo nome vero?
192
00:17:13,534 --> 00:17:14,819
Arlette Giraud.
193
00:17:14,820 --> 00:17:15,846
Insomma...
194
00:17:16,611 --> 00:17:18,781
� quello che era scritto
sui suoi documenti.
195
00:17:18,912 --> 00:17:22,836
Ho saputo che l'altra notte due uomini
sedevano insieme in uno di questi s�par�.
196
00:17:22,837 --> 00:17:23,915
Quale?
197
00:17:24,906 --> 00:17:26,485
Due uomini, vuol dire una coppia?
198
00:17:26,774 --> 00:17:27,818
Non � detto.
199
00:17:27,829 --> 00:17:29,420
Due uomini insieme, no.
200
00:17:31,471 --> 00:17:33,955
Arlette era seduta in uno dei s�par�,
beninteso, con un giovanotto.
201
00:17:35,130 --> 00:17:37,332
- Era prima del suo numero.
- Il suo ragazzo?
202
00:17:37,333 --> 00:17:39,743
Lui ci sperava, a quanto sembrava.
203
00:17:39,744 --> 00:17:41,205
Ha sentito il suo nome?
204
00:17:44,976 --> 00:17:47,326
Rosa, le ragazze hanno un camerino?
205
00:17:47,327 --> 00:17:49,012
Forse potrei darci un'occhiata?
206
00:18:13,717 --> 00:18:16,250
C'era qualcuno dei clienti
che si portava a letto Arlette?
207
00:18:16,588 --> 00:18:18,028
Noi quelle cose non le facciamo.
208
00:18:18,893 --> 00:18:20,276
Questo � un night club...
209
00:18:20,918 --> 00:18:22,323
non un bordello.
210
00:18:23,557 --> 00:18:24,640
E lei?
211
00:18:25,484 --> 00:18:27,439
- E io che cosa?
- S� o no?
212
00:18:29,594 --> 00:18:32,449
Io mi faccio un giro con tutte le ragazze
quando iniziano, � come...
213
00:18:33,503 --> 00:18:34,954
una parte del tirocinio.
214
00:18:36,470 --> 00:18:38,919
Naturalmente, non qua dentro.
215
00:18:38,920 --> 00:18:41,555
Ci sono molti alberghi a ore
nei dintorni.
216
00:18:44,771 --> 00:18:46,013
Lei non ci fa caso.
217
00:18:47,066 --> 00:18:48,116
Glielo chieda.
218
00:18:48,778 --> 00:18:51,231
Se possibile, non proprio ora,
� un po' sconvolta.
219
00:18:54,064 --> 00:18:55,409
Chi altro lavora qui?
220
00:18:55,410 --> 00:18:57,289
Dei musicisti...
221
00:18:58,524 --> 00:19:02,161
il barista, un paio di camerieri,
un cuoco, un lavapiatti.
222
00:19:02,162 --> 00:19:05,627
Tutto qui. Ah, e anche il Grillo.
223
00:19:05,978 --> 00:19:09,051
� un gobbo, tutti lo chiamano il Grillo.
224
00:19:09,109 --> 00:19:11,699
Sta davanti all'ingresso,
a convincere la gente a entrare.
225
00:19:12,564 --> 00:19:16,476
Nessuno dei dipendenti o dei clienti
� soprannominato la Contessa?
226
00:19:17,463 --> 00:19:18,886
Od Oscar?
227
00:19:24,884 --> 00:19:27,384
Suppongo che riceveremo
un po' di pubblicit�?
228
00:19:29,090 --> 00:19:30,586
Suppongo di s�.
229
00:19:31,269 --> 00:19:34,177
Una descrizione cos� generica
� totalmente inutile...
230
00:19:35,092 --> 00:19:37,014
un bel giovane col cappello.
231
00:19:37,015 --> 00:19:40,730
Ciononostante vogliamo
quel "fidanzato", Janvier. � lui la chiave.
232
00:19:41,384 --> 00:19:43,050
Fred andava a letto con Arlette?
233
00:19:43,214 --> 00:19:45,711
Tutte le ragazze
ricevono le attenzioni di Fred.
234
00:19:46,384 --> 00:19:49,756
- E la signora Fred cosa ne pensa?
- A quanto pare, non ci fa caso.
235
00:19:53,026 --> 00:19:55,392
La ragazza � venuta da noi
per avere protezione.
236
00:19:57,457 --> 00:19:59,666
Ci ha detto di chiamarsi Arlette.
237
00:20:00,660 --> 00:20:02,956
Ci racconta una storiella
su due uomini...
238
00:20:03,439 --> 00:20:04,909
che pare non esistano...
239
00:20:05,413 --> 00:20:07,465
che complottavano
l'omicidio di una contessa.
240
00:20:08,433 --> 00:20:10,289
Ma quello che voleva davvero...
241
00:20:11,243 --> 00:20:13,243
era che qualcuno la tenesse al sicuro.
242
00:20:14,949 --> 00:20:16,439
E io non l'ho capito.
243
00:20:19,250 --> 00:20:22,099
E l'ho lasciata uscire di qui
in piena notte...
244
00:20:22,739 --> 00:20:23,876
ubriaca.
245
00:20:23,877 --> 00:20:25,934
Allora faremmo meglio
a trovare il responsabile.
246
00:20:25,935 --> 00:20:27,602
Sono io il responsabile.
247
00:20:29,242 --> 00:20:31,804
Ma trover� l'uomo che l'ha uccisa.
248
00:20:32,627 --> 00:20:33,634
S�?
249
00:20:35,081 --> 00:20:36,793
Abbiamo una contessa morta.
250
00:20:39,957 --> 00:20:44,311
Capo. Ho rintracciato tutti
gli aristocratici, gli emigrati,
251
00:20:44,312 --> 00:20:47,101
i travestiti e i malati di mente
che si fanno chiamare "Contessa",
252
00:20:47,102 --> 00:20:50,920
compresa una donna
che si chiama Lucille Countess.
253
00:20:50,921 --> 00:20:52,823
76 di queste persone risiedono a Parigi.
254
00:20:52,824 --> 00:20:55,077
- 75.
- Va' negli hotel di lusso
255
00:20:55,078 --> 00:20:57,598
e in quelli da due soldi,
a due passi da casa di Arlette.
256
00:20:57,599 --> 00:21:00,180
Vedi se qualcuno ricorda
se ha preso una stanza.
257
00:21:00,181 --> 00:21:02,473
Se � cos�, voglio sapere
chi si trovava con lei.
258
00:21:02,700 --> 00:21:04,333
Ci serve questo "fidanzato".
259
00:21:08,605 --> 00:21:09,874
Che succede?
260
00:21:36,293 --> 00:21:38,611
� come se ucciderla
non fosse stato abbastanza.
261
00:21:38,911 --> 00:21:41,147
Chiaramente,
ha lottato con tutte le sue forze.
262
00:21:41,913 --> 00:21:44,532
- Le dico un'altra cosa.
- Si tratta dello stesso assassino?
263
00:21:46,798 --> 00:21:48,722
- Sangue?
- Non che io veda.
264
00:21:49,631 --> 00:21:51,637
- Quand'� successo?
- Ieri sera.
265
00:21:51,899 --> 00:21:55,119
- Prima o dopo la ragazza?
- Prima. Il rigor mortis � partito da un po'.
266
00:21:55,120 --> 00:21:57,829
Perci�, l'assassino � partito da qui
per andare a casa di Arlette.
267
00:21:58,491 --> 00:21:59,526
I testimoni.
268
00:22:00,483 --> 00:22:04,132
Stabilite le strade che pu� aver percorso
da qui a casa sua. Parlate con tutti.
269
00:22:04,720 --> 00:22:05,959
Quella chi �?
270
00:22:06,794 --> 00:22:09,615
- La portinaia.
- Dille che voglio parlarle, di sotto.
271
00:22:10,718 --> 00:22:11,923
Va bene, venga con me.
272
00:22:11,924 --> 00:22:13,072
Strano.
273
00:22:13,534 --> 00:22:15,327
Ci sono oggetti di valore, qui.
274
00:22:16,025 --> 00:22:18,326
Di vetro. Di porcellana. D'avorio.
275
00:22:20,231 --> 00:22:21,596
Ma niente cibo.
276
00:22:22,223 --> 00:22:24,831
Non ci sono attrezzi per cucinare
o per mangiare.
277
00:22:25,588 --> 00:22:27,375
Niente per sopravvivere.
278
00:22:27,376 --> 00:22:30,269
Benvenuto nel magico mondo della morfina.
279
00:22:35,287 --> 00:22:37,324
Chieder� a Moers di occuparsi di queste.
280
00:22:37,493 --> 00:22:39,518
Un poliziotto l'ha trovata qui fuori.
281
00:22:40,526 --> 00:22:43,852
Immagino provi quello che sapevamo gi�.
Il nostro assassino non � un ladro.
282
00:22:44,193 --> 00:22:47,407
No. � venuto per distruggere delle vite.
283
00:22:48,094 --> 00:22:51,028
Quello che non sappiamo
� se pensa di aver finito...
284
00:22:51,929 --> 00:22:53,615
o se ha appena cominciato.
285
00:22:54,026 --> 00:22:58,390
No, ha sposato il conte prima della guerra.
Era un uomo molto pi� vecchio di lei.
286
00:22:58,391 --> 00:23:01,618
Hanno vissuto in un hotel, a Nizza,
come faceva la gente, al tempo.
287
00:23:02,180 --> 00:23:06,699
Il Saint Simon. Molto alla moda.
Penso che quando � morto...
288
00:23:06,700 --> 00:23:11,541
lei si sia arresa. Il modo in cui viveva qui
era orrendo. Accomodatevi.
289
00:23:13,317 --> 00:23:16,457
Le ha mai fatto visita
una giovane donna di nome Arlette?
290
00:23:17,098 --> 00:23:19,625
- No.
- Aveva molti visitatori?
291
00:23:19,626 --> 00:23:24,221
Pochissimi. Il suo dottore, soprattutto.
Quando mi hanno detto cos'era successo
292
00:23:24,222 --> 00:23:26,733
l'ho mandato a chiamare.
Dovrebbe arrivare a minuti.
293
00:23:27,311 --> 00:23:29,350
Si chiama Bloch.
294
00:23:29,880 --> 00:23:32,628
Un ebreo, ovviamente, ma molto cordiale.
295
00:23:34,480 --> 00:23:36,572
L'unica altra persona
che veniva regolarmente
296
00:23:36,573 --> 00:23:40,324
era un finocchio orribile,
che andava sempre su e gi� dalle scale.
297
00:23:40,325 --> 00:23:42,729
Dio sa di cosa potevano parlare.
298
00:23:44,400 --> 00:23:46,723
- Era qui, ieri sera?
- � molto probabile.
299
00:23:48,433 --> 00:23:50,719
S�. Sicuramente s�.
300
00:23:51,123 --> 00:23:52,622
Sa come si chiama, per caso?
301
00:23:53,402 --> 00:23:56,433
Inizia con la F. Frederic?
302
00:23:56,715 --> 00:23:59,819
- Inizia sicuramente con una F.
- Che mi dice di Oscar?
303
00:24:03,115 --> 00:24:05,134
Beh, � sempre in giro.
304
00:24:05,295 --> 00:24:06,730
Ora, si trova qui.
305
00:24:07,386 --> 00:24:08,838
Vi piacerebbe incontrarlo?
306
00:24:09,882 --> 00:24:11,099
S�, grazie.
307
00:24:11,210 --> 00:24:12,419
Molto bene.
308
00:24:17,975 --> 00:24:19,239
Si accomodi.
309
00:24:29,126 --> 00:24:30,918
Non � splendido?
310
00:24:32,633 --> 00:24:33,724
Lo � davvero.
311
00:24:34,103 --> 00:24:35,620
Come sapeva il suo nome?
312
00:24:36,617 --> 00:24:37,937
� un detective.
313
00:24:41,990 --> 00:24:44,681
Le auguro buona fortuna
con questo caso, Maigret.
314
00:24:46,135 --> 00:24:47,324
Gatti!
315
00:24:51,510 --> 00:24:52,804
Cosa ci fa qui?
316
00:24:52,805 --> 00:24:53,821
Buongiorno.
317
00:24:54,182 --> 00:24:55,629
Sono il dottor Bloch.
318
00:24:56,077 --> 00:24:57,428
So chi � lei.
319
00:24:59,553 --> 00:25:00,727
Signori.
320
00:25:03,788 --> 00:25:05,921
Immagino siate della polizia, esatto?
321
00:25:06,593 --> 00:25:09,715
So che la mia paziente
� stata aggredita. Come sta?
322
00:25:09,716 --> 00:25:12,022
Non ha pi� bisogno
delle sue cure, dottore.
323
00:25:12,023 --> 00:25:13,288
Oddio!
324
00:25:13,723 --> 00:25:14,972
� terribile!
325
00:25:16,079 --> 00:25:18,230
- Posso vederla?
- Temo di no.
326
00:25:18,424 --> 00:25:20,929
Non vogliamo altre impronte
sulla scena del crimine.
327
00:25:22,117 --> 00:25:23,212
Beh...
328
00:25:24,729 --> 00:25:26,919
- in questo caso...
- Perch� non viene con noi,
329
00:25:26,920 --> 00:25:28,273
nel mio ufficio?
330
00:25:28,795 --> 00:25:30,298
A bere una tazza di caff�.
331
00:25:31,886 --> 00:25:35,917
Non riesco a capire cosa sta succedendo
qui. Mi state arrestando?
332
00:25:36,484 --> 00:25:39,127
Le sto solo chiedendo
se vuole bere del caff�, dottore.
333
00:25:39,812 --> 00:25:41,129
Una cosa alla volta.
334
00:25:42,201 --> 00:25:43,746
E non dimentichi la borsa.
335
00:25:44,098 --> 00:25:45,204
La mia...
336
00:26:04,490 --> 00:26:06,178
Vuole che le dica cosa penso?
337
00:26:10,103 --> 00:26:12,509
Penso che se guardiamo
dentro la sua borsa...
338
00:26:13,218 --> 00:26:14,621
troveremo...
339
00:26:14,985 --> 00:26:16,922
tra l'apparecchiatura regolare...
340
00:26:17,386 --> 00:26:19,478
una quantit� sorprendente di morfina.
341
00:26:20,023 --> 00:26:23,740
Questa era la base della sua relazione
professionale con la contessa...
342
00:26:24,021 --> 00:26:26,361
non � cos�? Era il suo spacciatore.
343
00:26:33,740 --> 00:26:34,911
Senta...
344
00:26:35,109 --> 00:26:36,339
posso spiegare.
345
00:26:36,728 --> 00:26:38,637
Se un paziente... va bene?
346
00:26:39,017 --> 00:26:41,026
Era dipendente come lei...
347
00:26:41,413 --> 00:26:44,274
tutto quello che pu� fare
� regolare il consumo.
348
00:26:44,275 --> 00:26:46,076
Contenere la dipendenza.
349
00:26:46,077 --> 00:26:49,209
Regola il consumo e contiene
la dipendenza di molti dei suoi pazienti?
350
00:26:50,140 --> 00:26:54,207
� l'unica possibilit� che ha
di rispondere in un ambiente civile.
351
00:26:55,380 --> 00:26:57,110
La esorto a concentrarsi.
352
00:26:57,722 --> 00:27:02,140
Ha mai visto una cantante
di nome Arlette, al club Le Picratt?
353
00:27:02,720 --> 00:27:04,504
Mi dicono che fosse molto brava.
354
00:27:05,879 --> 00:27:07,115
Era sua paziente?
355
00:27:07,116 --> 00:27:09,430
- Non ho idea...
- Che mi dice di Oscar?
356
00:27:09,914 --> 00:27:11,553
- Era un suo paziente?
- Senta...
357
00:27:12,131 --> 00:27:14,221
non sono mai stato
in questo club "Pircat"...
358
00:27:14,222 --> 00:27:15,644
o quello che �.
359
00:27:15,832 --> 00:27:18,712
- Non conosco quelle persone!
- E che mi dice del gigol�?
360
00:27:21,516 --> 00:27:22,758
Lo conosce.
361
00:27:23,925 --> 00:27:25,934
- Come si chiama?
- Il nome inizia...
362
00:27:25,935 --> 00:27:27,129
Per F.
363
00:27:29,016 --> 00:27:30,116
Philippe.
364
00:27:31,279 --> 00:27:35,215
Philippe Martinot. Inizia con la P.
365
00:27:35,607 --> 00:27:37,737
- Dove vive?
- Non ne ho idea.
366
00:27:37,746 --> 00:27:39,300
Non ci siamo mai parlati.
367
00:27:44,708 --> 00:27:48,917
� possibile abbia la stanza sopra la casa
della contessa. Ma l� non c'� mai.
368
00:27:49,020 --> 00:27:52,631
Trascorre la notte con i suoi clienti,
ovunque vogliano andare.
369
00:27:52,632 --> 00:27:54,820
Non c'� una stanza, sopra la contessa.
370
00:27:56,071 --> 00:27:57,389
Nella mansarda.
371
00:27:58,513 --> 00:28:00,218
Permette al ragazzo di usarla.
372
00:28:00,779 --> 00:28:02,727
La portinaia non lo sa.
373
00:28:07,018 --> 00:28:08,218
Signore.
374
00:28:59,538 --> 00:29:00,829
Manca una cosa.
375
00:29:01,798 --> 00:29:02,836
Philippe.
376
00:29:02,837 --> 00:29:05,810
Non c'� una connessione
tra la contessa e Arlette.
377
00:29:06,776 --> 00:29:08,598
Hanno qualcosa in comune?
378
00:29:09,194 --> 00:29:12,173
Perch� la chiamiamo ancora Arlette?
Perch� non sappiamo come si chiama?
379
00:29:12,174 --> 00:29:13,829
Non voleva sapessimo chi fosse.
380
00:29:14,122 --> 00:29:15,749
Non voleva lo sapesse nessuno.
381
00:29:16,572 --> 00:29:18,700
Non voleva che Oscar sapesse dov'era.
382
00:29:19,595 --> 00:29:21,680
Presume Oscar e il fidanzato
siano persone diverse?
383
00:29:21,681 --> 00:29:23,157
Non presumo niente.
384
00:29:23,594 --> 00:29:26,828
Ricordo solo che quando ha urlato
il suo nome mentre dormiva...
385
00:29:27,079 --> 00:29:28,611
non era un urlo di gioia.
386
00:29:29,540 --> 00:29:30,890
Era terrorizzata.
387
00:29:32,432 --> 00:29:35,740
Allora, non abbiamo alcun legame
tra le donne assassinate...
388
00:29:35,910 --> 00:29:37,824
nessun uomo con il cappello...
389
00:29:38,219 --> 00:29:40,969
e quando Arlette � stata strangolata,
c'era una terza persona.
390
00:29:40,970 --> 00:29:42,513
Non riusciamo a trovare neanche loro.
391
00:29:45,811 --> 00:29:48,209
Rintraccia Philippe. Portalo in centrale.
392
00:29:48,711 --> 00:29:50,813
Vado a parlare con le ballerine.
393
00:29:55,269 --> 00:29:56,279
Che c'�?
394
00:29:57,737 --> 00:30:00,500
Passa tutta la sera in un locale
con uno stuolo di ballerine.
395
00:30:00,709 --> 00:30:03,102
Io, invece, la passo al freddo
cercando un gigol�.
396
00:30:04,142 --> 00:30:05,743
� la piramide gerarchica.
397
00:30:08,442 --> 00:30:09,442
Capo.
398
00:30:10,185 --> 00:30:11,501
Attento alla testa.
399
00:30:14,319 --> 00:30:16,489
Avvicinatevi, amici cari...
400
00:30:16,490 --> 00:30:19,883
voglio farvi entrare in un posto segreto.
401
00:30:19,884 --> 00:30:24,165
Gente favolosa, se cercate sollievo
dalla monotonia e dal tedio...
402
00:30:24,166 --> 00:30:27,912
allora avete bisogno di Le Picratt,
si vede anche sul Paris Soir!
403
00:30:27,913 --> 00:30:30,469
Con questa tessera
avrete il 20% di sconto.
404
00:30:30,470 --> 00:30:34,120
Questo gentiluomo si sente benissimo.
405
00:30:34,275 --> 00:30:36,320
- Qualcosa l'ha colpito.
- Mi pu� aiutare?
406
00:30:36,688 --> 00:30:37,715
Mi dica...
407
00:30:37,716 --> 00:30:41,600
come mai un vecchio sbirro come lei
ha bisogno dell'aiuto di uno storpio?
408
00:30:42,538 --> 00:30:43,774
Il Grillo...
409
00:30:43,775 --> 00:30:45,789
lo vede una volta e ha gi� il suo numero.
410
00:30:45,790 --> 00:30:47,473
L'ha trovato proprio per un poliziotto.
411
00:30:47,474 --> 00:30:49,413
Poi apre la bocca e...
412
00:30:50,004 --> 00:30:51,295
� Maigret.
413
00:30:51,702 --> 00:30:52,702
S�...
414
00:30:53,228 --> 00:30:55,000
e cerco un assassino.
415
00:30:56,004 --> 00:30:58,500
Mi stavo chiedendo se avesse visto nulla.
416
00:30:59,387 --> 00:31:02,149
- C'� Betty stasera?
- Certamente, amico mio,
417
00:31:02,150 --> 00:31:04,956
- scatenata e impaziente di iniziare.
- Buono a sapersi.
418
00:31:05,943 --> 00:31:07,435
Ne vengono di ogni genere.
419
00:31:07,634 --> 00:31:11,365
Vengono coppie, uomini vestiti
da donna e donne vestite da uomini,
420
00:31:11,366 --> 00:31:12,600
vengono i preti...
421
00:31:12,775 --> 00:31:16,358
vecchi bacucchi che si trastullano sotto
al tavolo quando le ragazze si spogliano.
422
00:31:16,359 --> 00:31:19,520
Gente viscida, sfigati e anime perdute.
423
00:31:21,319 --> 00:31:23,361
Ma assassini... no.
424
00:31:23,362 --> 00:31:24,898
Che mi dice di un Oscar?
425
00:31:25,908 --> 00:31:27,391
� lui l'assassino, vero?
426
00:31:27,559 --> 00:31:28,834
No, nessun Oscar.
427
00:31:29,143 --> 00:31:32,217
Altre domande, signore?
Mi fa scappare i clienti.
428
00:31:32,736 --> 00:31:33,736
Solo una.
429
00:31:35,097 --> 00:31:36,874
Conosceva bene Arlette?
430
00:31:38,888 --> 00:31:40,905
Stavo pensando di farmela.
431
00:31:41,847 --> 00:31:43,324
Dica quello che vuole...
432
00:31:44,187 --> 00:31:46,340
ma le ragazze sanno
quello che � meglio per loro.
433
00:31:49,751 --> 00:31:51,550
Dovevo solo chiedere.
434
00:31:51,803 --> 00:31:53,720
Era molto generosa.
435
00:31:56,025 --> 00:31:58,160
Ecco il numero di Betty.
436
00:32:00,232 --> 00:32:02,186
Commissario...
437
00:32:02,686 --> 00:32:03,696
benvenuto.
438
00:32:04,698 --> 00:32:07,360
Stasera non vogliamo
i suoi soldi, qui dentro.
439
00:32:08,809 --> 00:32:10,960
Ma guardi come si sta riempiendo.
440
00:32:11,218 --> 00:32:12,583
� stato lei...
441
00:32:12,584 --> 00:32:14,123
mettendoci sul giornale.
442
00:32:14,962 --> 00:32:16,054
Barista...
443
00:32:16,468 --> 00:32:20,373
dai al signore tutto quello che vuole,
tutte le volte che vuole.
444
00:32:20,374 --> 00:32:22,530
- Cosa gradisce, signore?
- Armagnac.
445
00:32:22,802 --> 00:32:24,040
Ma pago.
446
00:32:24,244 --> 00:32:25,850
Non vorrebbe altro?
447
00:32:25,967 --> 00:32:27,832
Parlare con le ragazze.
448
00:32:27,833 --> 00:32:29,370
E lo far�.
449
00:32:29,371 --> 00:32:31,000
Rosa! Rosa!
450
00:32:31,185 --> 00:32:33,359
Il commissario vuole le ragazze.
451
00:32:33,634 --> 00:32:34,715
Ehi...
452
00:32:34,716 --> 00:32:37,975
domani faccio un'audizione
per rimpiazzare Arlette.
453
00:32:37,976 --> 00:32:39,689
Forse una spogliarellista.
454
00:32:39,690 --> 00:32:43,477
Forse le piacerebbe venire,
potrebbe trovarlo istruttivo.
455
00:34:43,705 --> 00:34:46,198
Io sono Betty e lei � Tania.
456
00:34:46,199 --> 00:34:47,675
Voleva vederci.
457
00:34:47,844 --> 00:34:48,989
Accomodatevi.
458
00:34:48,990 --> 00:34:51,621
Tesoro, non posso,
vado in scena tra poco.
459
00:34:56,389 --> 00:34:58,592
Cerco delle informazioni su Arlette.
460
00:34:59,380 --> 00:35:01,696
Sulla sua vita, sul suo tipo di lavoro.
461
00:35:02,684 --> 00:35:04,191
Non ballava, vero?
462
00:35:04,192 --> 00:35:06,183
Lo chiamava "ballare"...
463
00:35:06,184 --> 00:35:08,637
ma doveva solo camminare sul palco...
464
00:35:08,638 --> 00:35:11,053
e gli uomini cominciavano a sbavare.
465
00:35:11,639 --> 00:35:12,775
� sposato?
466
00:35:14,223 --> 00:35:15,223
S�...
467
00:35:15,305 --> 00:35:16,430
� sposato.
468
00:35:16,431 --> 00:35:17,992
Ha quello sguardo che...
469
00:35:17,993 --> 00:35:19,760
come si dice?
470
00:35:20,395 --> 00:35:22,690
- Felice?
- Affranto.
471
00:35:30,155 --> 00:35:33,240
- Arlette aveva un fidanzato?
- Non che io sappia.
472
00:35:33,256 --> 00:35:35,036
Uno che potrebbe chiamarsi Oscar.
473
00:35:35,037 --> 00:35:37,139
Suppongo che possa essere cos�.
474
00:35:37,543 --> 00:35:39,200
Ma non l'ho mai visto.
475
00:35:39,401 --> 00:35:40,719
Povera Arly.
476
00:35:40,720 --> 00:35:42,253
Non era il suo vero nome.
477
00:35:44,816 --> 00:35:46,524
Si chiamava Marie Lefevre.
478
00:35:46,713 --> 00:35:48,240
Non lo sapevo.
479
00:35:48,665 --> 00:35:50,134
Ehi, tocca a te.
480
00:35:56,459 --> 00:35:59,119
- Ragazze, ragazze, ragazze adorabili.
- Grazie.
481
00:35:59,120 --> 00:36:01,337
Ragazze alte, ragazze magre...
482
00:36:01,338 --> 00:36:04,334
ragazze che sono chiaramente mammifere.
483
00:36:04,690 --> 00:36:05,861
Le abbiamo noi!
484
00:36:08,130 --> 00:36:10,260
Ma nessuna di loro � adatta a te.
485
00:36:12,731 --> 00:36:16,254
Perch� sei solo un piccolo cadavere
in cerca della sua tomba.
486
00:36:23,878 --> 00:36:26,437
Betty non si ricorda di un ragazzo.
487
00:36:26,438 --> 00:36:29,103
Betty � una ragazza carina
ma � anche molto stupida.
488
00:36:29,578 --> 00:36:31,039
Non si accorge di niente.
489
00:36:32,494 --> 00:36:34,861
Penso che ad Arlette
piacesse molto quel ragazzo.
490
00:36:36,324 --> 00:36:38,015
Non mi ha mai detto il suo nome.
491
00:36:38,016 --> 00:36:39,699
Per questo penso fosse speciale.
492
00:36:39,700 --> 00:36:41,872
Deve esserlo,
per avere un segreto qui dentro.
493
00:36:42,697 --> 00:36:44,590
A Fred non piacciono i segreti?
494
00:36:45,868 --> 00:36:47,400
Oppure � per Rosa?
495
00:36:47,568 --> 00:36:49,266
Rosa � una brava donna...
496
00:36:50,176 --> 00:36:51,842
quindi la lasci stare.
497
00:36:51,843 --> 00:36:54,252
- � stata brava con lei?
- Lasci stare.
498
00:36:57,054 --> 00:36:58,733
I clienti che sono qui stasera...
499
00:36:58,734 --> 00:37:00,477
- gli abituali.
- Abituali.
500
00:37:00,478 --> 00:37:01,992
Ne conosce qualcuno?
501
00:37:03,295 --> 00:37:06,023
- Nessuno di questi � un abituale.
- Andiamo, Tania.
502
00:37:06,802 --> 00:37:09,077
E l'uomo al bancone dietro di me?
503
00:37:10,596 --> 00:37:12,435
Non l'ho mai visto prima d'ora.
504
00:37:12,436 --> 00:37:13,586
Inoltre...
505
00:37:13,756 --> 00:37:14,756
se n'� andato.
506
00:37:15,577 --> 00:37:17,556
- Signore e signori...
- Grazie.
507
00:37:17,557 --> 00:37:19,308
Vi serve della musica.
508
00:37:19,309 --> 00:37:20,501
Vi serve...
509
00:37:21,047 --> 00:37:22,945
Dov'� l'uomo che ha chiesto di Betty?
510
00:37:23,036 --> 00:37:24,332
Chi lo sa!
511
00:37:24,333 --> 00:37:27,430
- � un abituale, l'ha chiamato "amico mio".
- Chiamo tutti cos�.
512
00:37:27,431 --> 00:37:31,506
- Non era un abituale, era la prima volta.
- Come faceva a sapere di Betty?
513
00:37:31,910 --> 00:37:33,794
La gente qui intorno conosce le ragazze.
514
00:37:34,072 --> 00:37:36,421
Soprattutto da quando
le avete sbattute sul giornale.
515
00:38:19,120 --> 00:38:20,384
Dove sei?
516
00:38:20,811 --> 00:38:22,384
Nell'appartamento di Arlette...
517
00:38:23,077 --> 00:38:24,681
dove � stata uccisa.
518
00:38:24,829 --> 00:38:26,160
� l�, vero?
519
00:38:26,457 --> 00:38:28,480
- S�.
- E tu sei l'assassino?
520
00:38:29,460 --> 00:38:32,099
Il sangue sul pavimento
� del gruppo 0 positivo.
521
00:38:32,100 --> 00:38:34,514
Il sangue sul muro � B positivo.
522
00:38:34,515 --> 00:38:36,777
Arlette � B negativo.
523
00:38:36,778 --> 00:38:38,336
Il sangue qui non � suo.
524
00:38:39,467 --> 00:38:41,751
Quindi, nella stanza
c'era una terza persona...
525
00:38:42,137 --> 00:38:43,917
e stiamo sanguinando tutti e due.
526
00:38:47,932 --> 00:38:50,354
Sei molto preoccupato...
527
00:38:50,355 --> 00:38:51,763
per il tuo omicidio...
528
00:38:52,381 --> 00:38:55,212
da non notare che qualcuno
ti sta arrivando alle spalle?
529
00:39:00,732 --> 00:39:02,491
Qualcuno che prova a fermarmi.
530
00:39:03,278 --> 00:39:04,387
O che...
531
00:39:04,698 --> 00:39:06,819
mi afferra, mi pugnala...
532
00:39:07,552 --> 00:39:09,743
perch� � troppo tardi
per salvare Arlette.
533
00:39:10,750 --> 00:39:12,985
Perdo la testa, in preda al dolore...
534
00:39:13,332 --> 00:39:15,619
e sono sicuro
di averli uccisi tutti e due.
535
00:39:15,941 --> 00:39:18,426
Ma dopo che me ne sono andato,
loro si riprendono.
536
00:39:18,427 --> 00:39:19,918
Sono ancora vivi.
537
00:39:21,070 --> 00:39:22,365
Signora Maigret...
538
00:39:22,781 --> 00:39:24,880
lei � una donna molto intelligente.
539
00:39:25,628 --> 00:39:27,746
Ma, se � questo che � successo...
540
00:39:28,135 --> 00:39:29,800
rende le cose persino peggiori...
541
00:39:30,842 --> 00:39:32,972
perch� Oscar ha di certo una ferita...
542
00:39:33,265 --> 00:39:35,534
e vorr� trovare chi l'ha ferito...
543
00:39:35,814 --> 00:39:37,480
perch� � stato visto.
544
00:39:39,167 --> 00:39:41,520
Deve uccidere ancora un'altra persona.
545
00:39:45,977 --> 00:39:48,927
Vero, Arlette non si chiamava Arlette,
546
00:39:48,928 --> 00:39:53,063
ma Marie Lefevre, quindi
facciamo le ricerche in fretta, per favore.
547
00:39:53,064 --> 00:39:56,638
Non so da dove venisse,
ma immagino non da Montmartre.
548
00:39:56,999 --> 00:39:59,517
Inoltre, il rapporto dell'obitorio...
549
00:39:59,726 --> 00:40:03,000
dice che il corpo della contessa
era coperto di cicatrici.
550
00:40:03,001 --> 00:40:04,438
Cercava le vene.
551
00:40:04,657 --> 00:40:05,931
Non sulla schiena.
552
00:40:06,405 --> 00:40:10,394
Alcune cicatrici sono vecchie di anni
e sembrano bruciature di sigaretta.
553
00:40:10,895 --> 00:40:14,082
Chi le stava facendo questo... e perch�?
554
00:40:15,664 --> 00:40:16,880
Dov'� Philippe?
555
00:40:17,529 --> 00:40:20,974
Quando sono passato era in casa,
ma � saltato dalla finestra.
556
00:40:22,270 --> 00:40:25,922
Non andr� lontano, � un tossico,
cercher� di comprare una dose per strada.
557
00:40:25,923 --> 00:40:27,918
L'unica sua foto che abbiamo...
558
00:40:28,145 --> 00:40:29,582
l'ho data agli agenti.
559
00:40:30,651 --> 00:40:31,760
Lo trover�.
560
00:40:32,088 --> 00:40:33,812
Beh, non lo troverai qui.
561
00:40:48,259 --> 00:40:50,192
Vuoi guadagnarti un po' di soldi?
562
00:40:52,007 --> 00:40:53,007
S�.
563
00:40:53,673 --> 00:40:54,877
Hai una stanza?
564
00:40:56,180 --> 00:40:57,678
Seguimi a distanza.
565
00:42:22,464 --> 00:42:24,823
Mi dispiace, sono stato trattenuto.
566
00:42:27,418 --> 00:42:28,864
Va bene, raggio di sole...
567
00:42:29,738 --> 00:42:31,043
adesso mi hai trovato.
568
00:42:41,772 --> 00:42:44,012
� meravigliosa.
569
00:42:44,013 --> 00:42:45,467
- Cosa?
- Questa.
570
00:42:45,468 --> 00:42:47,512
Corrispondenza da Nizza.
571
00:42:47,825 --> 00:42:49,539
Dal conte alla contessa,
572
00:42:49,540 --> 00:42:53,867
un gentiluomo anziano dai gusti sublimi,
saluta la sua sposa bambina.
573
00:42:53,868 --> 00:42:55,236
Davvero molto dolce.
574
00:42:56,163 --> 00:42:57,486
Come � morto?
575
00:42:57,841 --> 00:43:00,099
Beh, non cos� romanticamente.
576
00:43:00,663 --> 00:43:05,008
Gli articoli di giornale dicono che il conte
� caduto dal balcone del decimo piano.
577
00:43:05,343 --> 00:43:07,537
Il medico legale dice
che � stato un capogiro,
578
00:43:07,545 --> 00:43:11,397
il resto del mondo dice
che il vecchio si � buttato.
579
00:43:11,747 --> 00:43:13,404
Perch�, se erano cos� felici?
580
00:43:13,405 --> 00:43:14,669
All'inizio erano felici,
581
00:43:14,670 --> 00:43:16,997
poi � stato un inferno.
582
00:43:17,398 --> 00:43:21,397
Al secondo anno di matrimonio ha cominciato
a picchiarla, ogni scusa era buona.
583
00:43:21,398 --> 00:43:24,906
Leggendo tra le righe direi
che lui era proprio un brutto tipo.
584
00:43:25,973 --> 00:43:28,234
Ma, comunque, la...
585
00:43:28,408 --> 00:43:31,839
nota, qui, del manager del Saint Simon,
586
00:43:31,840 --> 00:43:36,137
indica che, sei mesi dopo il funerale,
lei era in bancarotta.
587
00:43:36,303 --> 00:43:38,303
� scappata a Parigi,
588
00:43:38,304 --> 00:43:41,906
dove si � messa con cattive compagnie
e ne ha pagato il prezzo.
589
00:43:41,907 --> 00:43:43,247
Potremmo pensare...
590
00:43:43,524 --> 00:43:45,624
che il conte sia stato spinto?
591
00:43:45,625 --> 00:43:47,950
Nulla lo suggerisce, in questi documenti.
592
00:43:49,155 --> 00:43:51,544
- Queste sono le prime lettere?
- S�.
593
00:43:54,349 --> 00:43:56,947
- Non ho finito con quelle.
- Le riavr�.
594
00:44:02,527 --> 00:44:03,527
Lapointe.
595
00:44:03,748 --> 00:44:04,748
Capo...
596
00:44:05,504 --> 00:44:09,046
ho fatto il giro degli alberghi
e nessuno ha dato una stanza ad Arlette.
597
00:44:10,106 --> 00:44:11,413
Beh, non poteva essere.
598
00:44:11,989 --> 00:44:14,175
- Perch�?
- Lei non era quel tipo di ragazza.
599
00:44:16,570 --> 00:44:18,282
Lognon, proprio te cercavo.
600
00:44:18,283 --> 00:44:20,950
Montmartre � un po' il tuo... feudo.
601
00:44:21,144 --> 00:44:23,782
- Il mio che?
- Alfonsi ha detto di aver portato Arlette
602
00:44:23,783 --> 00:44:26,246
in un albergo, vicino al club.
603
00:44:26,559 --> 00:44:28,301
Potresti controllare?
604
00:44:28,302 --> 00:44:30,012
Mostra ai manager una foto di Fred.
605
00:44:30,013 --> 00:44:32,335
- Capo, ho gi� controllato ogni...
- Tu...
606
00:44:32,488 --> 00:44:33,646
vieni con me.
607
00:44:48,136 --> 00:44:51,637
Ho avuto la sensazione
che Arlette significasse molto.
608
00:44:55,467 --> 00:44:57,255
Volevo sposarla.
609
00:44:57,885 --> 00:44:59,062
Lapointe.
610
00:45:00,291 --> 00:45:04,034
Stavamo cercando... te.
611
00:45:05,080 --> 00:45:07,769
- Un giovane con il cappello.
- Lo so!
612
00:45:08,585 --> 00:45:10,247
Lo so, mi dispiace.
613
00:45:10,828 --> 00:45:12,491
Ho provato a dirlo.
614
00:45:16,872 --> 00:45:18,822
Non glielo avevo ancora chiesto...
615
00:45:19,991 --> 00:45:21,639
l'avevo vista solo tre volte...
616
00:45:23,777 --> 00:45:25,528
ma pu� essere abbastanza, no?
617
00:45:27,568 --> 00:45:29,503
S�, pu� essere abbastanza.
618
00:45:29,504 --> 00:45:32,797
La prima volta che ci siamo visti
era solo lavoro...
619
00:45:32,798 --> 00:45:34,191
capisce? Ero solo un...
620
00:45:34,859 --> 00:45:36,834
cliente che beveva champagne.
621
00:45:38,428 --> 00:45:39,688
Ma la terza volta...
622
00:45:40,180 --> 00:45:41,633
l'ultima...
623
00:45:43,519 --> 00:45:44,989
eravamo in sintonia.
624
00:45:45,758 --> 00:45:48,009
Eravamo davvero in sintonia.
625
00:45:48,010 --> 00:45:49,525
Di cosa avete parlato?
626
00:45:51,287 --> 00:45:53,482
Arlette non voleva parlare di s�.
627
00:45:54,830 --> 00:45:57,207
Diceva: "Voglio piacerti
per come sono adesso."
628
00:45:58,617 --> 00:45:59,897
Le ho detto...
629
00:45:59,898 --> 00:46:01,915
che mi sarebbe piaciuta
anche come era prima...
630
00:46:03,340 --> 00:46:04,725
ma mi ha detto: "No...
631
00:46:06,001 --> 00:46:07,330
non ti sarei piaciuta."
632
00:46:10,584 --> 00:46:11,656
Era...
633
00:46:11,833 --> 00:46:14,059
era nata in una citt� chiamata Lisieux.
634
00:46:14,799 --> 00:46:17,564
Sua zia confeziona abiti... credo.
635
00:46:17,994 --> 00:46:20,095
Ha detto nulla della sua vita al club?
636
00:46:24,171 --> 00:46:26,732
Solo che la moglie di Alfonsi
era stata buona, con lei.
637
00:46:28,054 --> 00:46:29,766
Era buona con tutte le ragazze.
638
00:46:33,093 --> 00:46:36,385
Tu eri l�, quella sera, con Arlette?
639
00:46:37,837 --> 00:46:39,729
La sera presto ero l�...
640
00:46:39,989 --> 00:46:43,388
ma non sono rimasto per il suo numero,
dev'essere andata direttamente dal club...
641
00:46:43,668 --> 00:46:44,975
al commissariato...
642
00:46:45,852 --> 00:46:47,832
- da lei.
- Hai visto qualcuno
643
00:46:47,846 --> 00:46:49,554
che avrebbe potuto essere Oscar?
644
00:46:51,115 --> 00:46:52,892
Vedevo solo lei, capo.
645
00:46:54,478 --> 00:46:57,128
Quel posto avrebbe potuto essere pieno
di folli assassini con un'ascia,
646
00:46:57,129 --> 00:46:58,533
non ci avrei fatto caso.
647
00:47:01,159 --> 00:47:02,944
Marie Lefevre.
648
00:47:03,162 --> 00:47:04,909
Il nome ti dice niente?
649
00:47:05,937 --> 00:47:07,975
Ti ricordi altro
di quell'ultima conversazione?
650
00:47:07,976 --> 00:47:09,554
Qualsiasi cosa, pensaci.
651
00:47:10,243 --> 00:47:11,524
Arlette aveva una...
652
00:47:11,772 --> 00:47:14,202
spilla, era di... smeraldo...
653
00:47:14,538 --> 00:47:15,772
molto elegante.
654
00:47:16,512 --> 00:47:18,655
Le ho chiesto dove l'avesse presa,
ha detto...
655
00:47:18,905 --> 00:47:20,304
che le era stata data...
656
00:47:20,626 --> 00:47:21,833
a Nizza.
657
00:47:22,684 --> 00:47:24,671
- Poi si � chiusa a riccio.
- Nizza.
658
00:47:26,172 --> 00:47:27,730
Vai all'albergo Saint Simon
659
00:47:27,731 --> 00:47:31,008
e fa' una lista di ogni membro dello staff
andato via dopo la morte del conte,
660
00:47:31,009 --> 00:47:33,449
- dove sono andati e perch�.
- Capo...
661
00:47:34,494 --> 00:47:35,539
capo!
662
00:47:37,077 --> 00:47:38,449
Vuole liberarsi di me?
663
00:47:38,765 --> 00:47:41,941
No, ti sto mandando al cuore del caso.
664
00:47:41,942 --> 00:47:44,270
� questo il legame
tra Arlette e la contessa.
665
00:47:44,271 --> 00:47:47,612
Stesso periodo, stessa citt�,
stesso albergo, � il collegamento...
666
00:47:47,901 --> 00:47:49,012
scoprilo.
667
00:47:52,082 --> 00:47:53,441
Lei dova sta andando?
668
00:47:55,559 --> 00:47:58,578
BENVENUTI A LISIEUX
669
00:48:23,418 --> 00:48:24,870
Signora Dussardier?
670
00:48:25,145 --> 00:48:26,639
Mi chiamo Maigret...
671
00:48:26,714 --> 00:48:28,777
Polizia Giudiziaria di Parigi.
672
00:48:28,778 --> 00:48:30,022
Prego, si accomodi.
673
00:48:31,156 --> 00:48:33,561
Il primo dovere di una signora
� di essere allegra.
674
00:48:34,840 --> 00:48:38,718
Deve essere capace e disponibile
a cantare, ballare...
675
00:48:38,960 --> 00:48:40,230
suonare il pianoforte.
676
00:48:40,894 --> 00:48:43,221
Deve essere brillante
nella conversazione.
677
00:48:43,762 --> 00:48:45,187
Questo, mi hanno insegnato.
678
00:48:45,963 --> 00:48:47,743
Quello che non mi hanno insegnato...
679
00:48:47,992 --> 00:48:49,285
� cucire.
680
00:48:50,573 --> 00:48:52,286
Era inappropriato...
681
00:48:52,287 --> 00:48:54,810
eppure, eccomi qui.
682
00:48:55,277 --> 00:48:58,106
Pratico un mestiere dentro casa mia...
683
00:48:58,627 --> 00:49:00,126
la sarta.
684
00:49:02,651 --> 00:49:05,605
Ho letto il giornale, ieri,
e ho riconosciuto
685
00:49:05,606 --> 00:49:07,487
la ragazza come mia nipote.
686
00:49:07,747 --> 00:49:10,707
Non troverete qui sua madre, per�,
se n'� andata da tanto tempo.
687
00:49:11,014 --> 00:49:14,569
Ha disconosciuto la ragazza
quando � stata cacciata dal convento.
688
00:49:15,284 --> 00:49:17,461
- Per quale colpa?
- La stessa...
689
00:49:18,724 --> 00:49:21,556
commessa ancora... e ancora...
690
00:49:21,557 --> 00:49:24,807
con gli uomini
pi� deplorevoli della citt�.
691
00:49:27,020 --> 00:49:28,951
Alcune persone nascono marce.
692
00:49:29,610 --> 00:49:31,329
Non sono sicuro di crederlo.
693
00:49:34,138 --> 00:49:36,917
L'autopsia ha rivelato
che Marie aveva partorito...
694
00:49:37,425 --> 00:49:38,915
quando era molto pi� giovane...
695
00:49:39,386 --> 00:49:41,499
probabilmente intorno ai 13 anni.
696
00:49:45,285 --> 00:49:47,946
Tutta Lisieux
era paralizzata dall'orrore.
697
00:49:48,810 --> 00:49:50,172
Chi era il padre?
698
00:49:50,366 --> 00:49:52,401
Avrebbe potuto essere chiunque.
699
00:49:54,366 --> 00:49:55,723
13 anni.
700
00:49:57,075 --> 00:49:58,333
Povera bambina.
701
00:49:58,884 --> 00:50:00,071
Povera bambina?
702
00:50:00,072 --> 00:50:01,475
Non credo proprio.
703
00:50:01,789 --> 00:50:03,501
Lei sapeva ci� che faceva.
704
00:50:04,985 --> 00:50:06,634
Cos'� successo al bambino?
705
00:50:07,716 --> 00:50:09,022
� nato morto.
706
00:50:11,956 --> 00:50:13,247
L'ho saputo...
707
00:50:14,801 --> 00:50:16,212
da mio marito.
708
00:50:18,774 --> 00:50:19,876
Vede...
709
00:50:21,099 --> 00:50:23,122
pensava che il bambino
potesse essere suo.
710
00:50:24,842 --> 00:50:28,474
Ha seguito le tracce della ragazza
fino alla Costa Azzurra. L'ha trovata...
711
00:50:29,200 --> 00:50:31,741
che lavorava come cameriera
in un qualche hotel.
712
00:50:31,985 --> 00:50:33,185
Il Saint Simon?
713
00:50:33,361 --> 00:50:36,088
Il nome dell'hotel non era
un dettaglio che mi riguardasse.
714
00:50:37,542 --> 00:50:39,236
Ma mio marito aveva ragione...
715
00:50:40,780 --> 00:50:42,694
era lui il padre del bambino.
716
00:50:44,365 --> 00:50:46,897
Temo proprio dovr� parlare anche con lui.
717
00:50:48,900 --> 00:50:52,175
Allora le servir� qualche
buon amico nelle alte sfere.
718
00:50:54,297 --> 00:50:56,098
Mio marito si � impiccato.
719
00:50:58,282 --> 00:51:00,962
Era stato totalmente stregato
da quella ragazza, capisce.
720
00:51:00,963 --> 00:51:03,431
Ha stregato qualsiasi uomo
che abbia mai incontrato.
721
00:51:06,140 --> 00:51:07,747
Era il suo incantesimo.
722
00:51:29,103 --> 00:51:30,632
La contessa...
723
00:51:31,675 --> 00:51:32,842
Arlette...
724
00:51:33,409 --> 00:51:34,579
la nipote.
725
00:51:35,441 --> 00:51:37,629
- Potresti spostare quelle cose?
- Scusami.
726
00:51:47,631 --> 00:51:50,897
Hai davvero bruciato
tutte le lettere che ti ho scritto?
727
00:51:51,833 --> 00:51:53,537
Mi avevi fatto molto, molto arrabbiare.
728
00:51:53,538 --> 00:51:54,763
Stavo seguendo un caso.
729
00:51:54,764 --> 00:51:57,652
Ti ho aspettato in chiesa,
impalata come una sciocca.
730
00:51:57,653 --> 00:51:59,048
Era soltanto una prova.
731
00:51:59,049 --> 00:52:01,436
Non � come se mi fossi perso
il vero matrimonio.
732
00:52:01,654 --> 00:52:04,011
Per favore. Cerchiamo
di non rinvangare il passato.
733
00:52:04,340 --> 00:52:06,535
Dico solo che � stato spiacevole.
734
00:52:08,533 --> 00:52:09,724
Questo � il punto.
735
00:52:10,145 --> 00:52:11,243
Qual � il punto?
736
00:52:11,466 --> 00:52:13,352
Il fulcro di questo caso...
737
00:52:13,620 --> 00:52:16,538
� un uomo che si sente danneggiato.
738
00:52:17,328 --> 00:52:21,580
Posso chiederti di fare una cosa,
solo per 10 minuti, mentre sei qui?
739
00:52:21,581 --> 00:52:23,588
Smetti di preoccuparti
dei tuoi assassini.
740
00:52:25,459 --> 00:52:26,459
Mangia.
741
00:52:27,533 --> 00:52:28,831
Questa � la chiave.
742
00:52:30,129 --> 00:52:31,599
Mi dispiace moltissimo.
743
00:53:04,785 --> 00:53:06,282
Arrotolati le maniche.
744
00:53:07,233 --> 00:53:09,552
- No.
- Fa' ci� che ti si dice, lurida fatina.
745
00:53:09,553 --> 00:53:10,804
Basta cos�.
746
00:53:12,701 --> 00:53:15,013
Perch� non ci vuoi far vedere le braccia?
747
00:53:15,505 --> 00:53:19,432
La prova di quale attivit� illegale
diverrebbe evidente?
748
00:53:21,161 --> 00:53:23,183
Lei ha le sue dipendenze, e io ho le mie.
749
00:53:24,216 --> 00:53:26,705
Una dipendenza che condivideva
con la sua contessa...
750
00:53:26,706 --> 00:53:27,922
che � stata uccisa.
751
00:53:29,719 --> 00:53:31,793
L'unico quesito interessante �...
752
00:53:32,091 --> 00:53:34,167
eri presente quanto � stata uccisa?
753
00:53:36,437 --> 00:53:39,085
So per certo che c'eri, Philippe.
754
00:53:40,081 --> 00:53:41,945
Ed � per questo che sei scappato via.
755
00:53:43,098 --> 00:53:45,414
- Come fa a saperlo?
- Non lo sapevo.
756
00:53:46,410 --> 00:53:47,776
Ma adesso lo so.
757
00:53:51,328 --> 00:53:53,635
Perci� � questo il tuo problema,
non � vero?
758
00:53:54,931 --> 00:53:56,494
Lui l'ha uccisa...
759
00:53:58,777 --> 00:54:00,133
ma non � riuscito...
760
00:54:00,134 --> 00:54:01,338
a uccidere te.
761
00:54:02,538 --> 00:54:04,260
E adesso sei spaventato.
762
00:54:05,180 --> 00:54:07,950
- Vorrei un avvocato, per favore.
- Non ne dubito.
763
00:54:08,456 --> 00:54:11,422
Probabilmente conosci
qualche avvocato, col tuo lavoro.
764
00:54:11,448 --> 00:54:13,044
Ma non farei affidamento su questi...
765
00:54:13,045 --> 00:54:15,812
professionisti per perorare la tua causa.
766
00:54:16,559 --> 00:54:18,752
Prendi il dottor Bloch, per esempio.
767
00:54:18,934 --> 00:54:21,260
Ha fatto il tuo nome in tanto cos�.
768
00:54:22,712 --> 00:54:25,049
Non penso che ti serva
un avvocato, Philippe.
769
00:54:25,902 --> 00:54:28,197
Ci� che ti serve � una dose.
770
00:54:29,473 --> 00:54:30,705
Non � vero?
771
00:54:31,852 --> 00:54:34,952
Hai le pupille dilatate
e la pelle che brucia.
772
00:54:34,953 --> 00:54:37,645
Il tuo cervello brulica di vespe...
773
00:54:37,969 --> 00:54:39,678
E tutto ci� a cui pensi �...
774
00:54:39,900 --> 00:54:41,452
"Datemi della morfina".
775
00:54:42,682 --> 00:54:44,015
Ebbene, non posso...
776
00:54:45,110 --> 00:54:46,710
ma ci� che posso fare...
777
00:54:47,101 --> 00:54:48,810
� lasciarti libero.
778
00:54:49,722 --> 00:54:51,871
Dimmi ci� che devo sapere, Philippe...
779
00:54:52,094 --> 00:54:53,649
e te ne potrai andare...
780
00:54:53,650 --> 00:54:57,165
e Janvier dovr� trovarsi
qualcun altro da terrorizzare.
781
00:54:59,132 --> 00:55:00,898
Marie Lefevre.
782
00:55:00,899 --> 00:55:02,983
Conosciuta anche come Arlette.
783
00:55:03,613 --> 00:55:05,461
Hai mai sentito questo nome?
784
00:55:11,527 --> 00:55:13,045
Non le dir� nulla.
785
00:55:15,789 --> 00:55:18,668
- Sei davvero spaventato, non � vero?
- Nulla.
786
00:55:41,822 --> 00:55:44,133
- Ancora fiacca?
- Tutto ci� che faccio...
787
00:55:44,134 --> 00:55:45,793
Tutto ci� che fai, cosa?
788
00:55:47,499 --> 00:55:50,180
Lo contamini con le tue mani sudicie.
789
00:55:50,181 --> 00:55:52,926
- Hai ancora mal di testa, cara?
- Ogni cosa.
790
00:55:54,160 --> 00:55:56,011
Sai cosa ti farebbe bene, vero?
791
00:55:58,710 --> 00:56:01,053
- Stare un po' a letto.
- Non sono stanca.
792
00:56:01,054 --> 00:56:03,003
Chi sta parlando di stanchezza?
793
00:56:03,004 --> 00:56:06,478
Se mi colpisci, mi metto a urlare. Io...
794
00:56:06,479 --> 00:56:08,013
Beh, non farlo...
795
00:56:08,014 --> 00:56:10,151
perch� allora potrei avere
mal di testa anch'io.
796
00:56:11,252 --> 00:56:12,922
Basta! No!
797
00:56:13,491 --> 00:56:14,739
Lasciala.
798
00:56:48,734 --> 00:56:49,979
Quell'uomo...
799
00:56:50,678 --> 00:56:51,888
� uno stronzo.
800
00:56:53,177 --> 00:56:56,170
- No, no, no, no. Tania...
- Dovresti prendere questa, e strappare...
801
00:56:56,171 --> 00:56:59,233
Mettila gi�.
Tania, sei fuori di te. Basta cos�.
802
00:57:03,030 --> 00:57:06,140
Fred mi ha accolta.
Come io ho accolto te.
803
00:57:06,972 --> 00:57:09,298
Ho fatto delle brutte cose
ai miei tempi...
804
00:57:09,443 --> 00:57:12,302
e lui non mi ha mai fatto domande,
non mi ha mai giudicato.
805
00:57:12,303 --> 00:57:13,881
Ci� che ho adesso...
806
00:57:14,423 --> 00:57:18,422
non � una gran vita,
ma quel che c'� lo devo a lui.
807
00:57:20,618 --> 00:57:21,793
Lo capisci?
808
00:57:28,400 --> 00:57:30,066
Fa' attenzione, ragazza...
809
00:57:30,194 --> 00:57:32,065
non vogliamo che torni in prigione.
810
00:57:32,394 --> 00:57:33,727
Sei una schiava.
811
00:57:34,532 --> 00:57:35,635
No, Tania...
812
00:57:35,739 --> 00:57:36,980
sono una moglie.
813
00:57:37,771 --> 00:57:39,562
Ora, dai una pulita, per favore.
814
00:57:50,113 --> 00:57:51,552
Per amor del cielo.
815
00:57:55,356 --> 00:57:56,522
Che succede?
816
00:57:59,051 --> 00:58:00,051
La...
817
00:58:01,233 --> 00:58:02,759
persona interrogata...
818
00:58:03,010 --> 00:58:04,168
� caduta, signore.
819
00:58:05,825 --> 00:58:07,046
Non � vero?
820
00:58:13,417 --> 00:58:16,422
Beh, non voglio
che cada di nuovo. Siamo intesi?
821
00:58:16,910 --> 00:58:18,912
� un essere vivente, Janvier.
822
00:58:29,540 --> 00:58:31,460
Cotone di Madras. Che bello.
823
00:58:32,645 --> 00:58:33,758
Grazie mille.
824
00:58:34,968 --> 00:58:36,451
Lo laver� per voi.
825
00:58:42,299 --> 00:58:43,379
Philippe...
826
00:58:43,566 --> 00:58:45,510
l'uomo che ha ucciso la tua amica...
827
00:58:45,511 --> 00:58:47,384
ha inoltre ucciso una giovane donna...
828
00:58:47,385 --> 00:58:49,206
e temo possa uccidere ancora.
829
00:58:52,399 --> 00:58:54,911
Adesso sta davvero cominciando
a farsi sentire, non � cos�?
830
00:58:55,470 --> 00:58:57,348
Devi uscire da questo posto.
831
00:58:58,646 --> 00:59:01,167
Ma hai un pezzo cruciale
del puzzle, so bene...
832
00:59:01,549 --> 00:59:03,691
che ti spaventa condividerlo.
833
00:59:03,801 --> 00:59:05,231
Ma a me serve.
834
00:59:06,291 --> 00:59:08,310
Tu hai visto Oscar.
835
00:59:09,291 --> 00:59:10,838
Hai visto la sua faccia.
836
00:59:10,839 --> 00:59:12,929
Aiutami a catturare quest'uomo, Philippe.
837
00:59:13,821 --> 00:59:15,348
Dimmi che aspetto ha.
838
00:59:15,959 --> 00:59:16,996
No.
839
00:59:16,997 --> 00:59:17,997
No.
840
00:59:18,387 --> 00:59:19,387
No.
841
00:59:20,754 --> 00:59:21,911
Non posso.
842
00:59:23,082 --> 00:59:24,195
Capo.
843
00:59:26,926 --> 00:59:31,628
Questa � la lista dello staff superstite
alla guerra del Saint Simon di Nizza.
844
00:59:31,629 --> 00:59:34,398
Diciassette nomi, ma solo due
potrebbero essere rilevanti.
845
00:59:34,399 --> 00:59:36,869
Nathalie Moncoeur, cameriera ai piani.
846
00:59:36,870 --> 00:59:38,802
Adesso vive dietro l'angolo.
847
00:59:38,995 --> 00:59:42,549
E Oscar Bonvoisin, autista.
848
00:59:42,550 --> 00:59:44,031
Non sappiamo dove si trovi.
849
01:00:06,984 --> 01:00:08,205
Di qua, signore.
850
01:00:21,898 --> 01:00:23,349
Nathalie Moncoeur?
851
01:00:24,710 --> 01:00:26,238
- Scusi?
- Mi chiamo Maigret.
852
01:00:26,971 --> 01:00:29,074
Scusi, caro, ma non riesco a sentirla.
853
01:00:34,467 --> 01:00:36,071
Polizia Giudiziaria.
854
01:00:36,724 --> 01:00:38,971
Mi chiedevo se potessi
farle qualche domanda.
855
01:00:38,972 --> 01:00:40,115
Sono nei guai?
856
01:00:40,128 --> 01:00:41,264
Niente affatto.
857
01:00:41,925 --> 01:00:44,926
Vorrei chiederle di quando era a Nizza,
prima della guerra...
858
01:00:45,332 --> 01:00:47,179
quando lavorava all'hotel Saint Simon.
859
01:00:47,180 --> 01:00:48,651
� passato molto tempo.
860
01:00:49,150 --> 01:00:50,193
Senza dubbio.
861
01:00:50,194 --> 01:00:54,217
Vorrei informazioni su alcune persone
che vivevano stabilmente nell'hotel.
862
01:00:54,449 --> 01:00:56,471
Il conte e la contessa von Farnheim.
863
01:00:56,663 --> 01:00:57,667
S�.
864
01:00:57,904 --> 01:00:59,512
Lui era un vecchio orribile.
865
01:00:59,995 --> 01:01:01,621
Una bestia con sua moglie.
866
01:01:02,474 --> 01:01:03,824
� morto, vero?
867
01:01:03,825 --> 01:01:04,827
S�.
868
01:01:05,917 --> 01:01:07,423
Lei � scappata chiss� dove.
869
01:01:07,619 --> 01:01:09,002
� venuta qui, in realt�.
870
01:01:09,722 --> 01:01:11,342
- A Parigi.
- Davvero?
871
01:01:12,478 --> 01:01:13,589
Non lo sapevo.
872
01:01:15,396 --> 01:01:16,596
A fare cosa?
873
01:01:17,754 --> 01:01:20,968
Volevo anche chiederle di un altro
membro del personale dell'hotel.
874
01:01:21,199 --> 01:01:22,896
Lavorava come autista.
875
01:01:24,063 --> 01:01:26,269
- Oscar Bonvoison.
- Proprio lui.
876
01:01:27,354 --> 01:01:30,574
Stiamo provando a rintracciare Oscar,
ma non riusciamo a trovarlo.
877
01:01:30,575 --> 01:01:33,402
Speravo che potesse fornirmi
una descrizione fisica.
878
01:01:33,921 --> 01:01:35,688
Vuole sapere che aspetto aveva?
879
01:01:36,469 --> 01:01:37,470
No.
880
01:01:37,874 --> 01:01:38,999
Mi dispiace.
881
01:01:39,422 --> 01:01:40,975
Perch� no, se posso chiederlo?
882
01:01:41,857 --> 01:01:43,348
Non lo ha notato, caro?
883
01:01:44,402 --> 01:01:45,539
Sono cieca.
884
01:01:48,464 --> 01:01:50,563
Star� pensando: "Non so come faccia...
885
01:01:51,421 --> 01:01:53,306
Deve scottarsi continuamente".
886
01:01:54,424 --> 01:01:55,669
La risposta � che...
887
01:01:56,106 --> 01:01:57,672
ogni tanto mi scotto...
888
01:01:58,268 --> 01:01:59,763
ma ci ho fatto l'abitudine.
889
01:02:00,633 --> 01:02:02,768
Svolgo il mio lavoro
grazie agli ultrasuoni.
890
01:02:03,354 --> 01:02:04,372
Gli ultrasuoni?
891
01:02:04,647 --> 01:02:05,647
S�.
892
01:02:05,797 --> 01:02:07,696
Come quelli che usano i sottomarini.
893
01:02:08,345 --> 01:02:11,122
Capisco dove sono le cose nella stanza
dal modo in cui risuonano.
894
01:02:11,596 --> 01:02:13,366
Ecco perch� tengo la radio accesa.
895
01:02:14,335 --> 01:02:16,270
La musica si propaga nella stanza.
896
01:02:16,621 --> 01:02:17,630
Mi guida.
897
01:02:17,632 --> 01:02:19,802
Quindi riconosceva Oscar dalla voce?
898
01:02:20,099 --> 01:02:21,143
� cos�.
899
01:02:22,747 --> 01:02:23,775
� buffo...
900
01:02:25,333 --> 01:02:28,356
Credevo di averlo sentito
litigare al mercato, l'altro giorno.
901
01:02:28,722 --> 01:02:31,546
- Non era lui, vero?
- Se fosse lui, sarebbe preoccupata?
902
01:02:32,639 --> 01:02:35,021
Dopo quello che ha fatto
a Marie Lefevre, s�.
903
01:02:35,031 --> 01:02:36,321
Cosa le ha fatto?
904
01:02:36,721 --> 01:02:38,601
L'ha trasformata in una prostituta.
905
01:02:43,220 --> 01:02:44,399
In ogni hotel...
906
01:02:45,798 --> 01:02:48,468
c'� un tipo a cui si pu� rivolgere
chiunque cerchi una donna.
907
01:02:48,768 --> 01:02:50,285
Un tipo che se ne intende.
908
01:02:51,475 --> 01:02:53,658
Al Saint Simon, questo tipo era Oscar.
909
01:02:54,324 --> 01:02:56,055
Era ben integrato, sa.
910
01:02:56,600 --> 01:02:59,540
Andava a prendere il cliente alla stazione,
con la Bentley dell'hotel.
911
01:02:59,845 --> 01:03:02,173
Il cliente sapeva
che poteva trovargli una ragazza.
912
01:03:03,373 --> 01:03:05,392
Oscar rispondeva
che per un buon prezzo...
913
01:03:06,146 --> 01:03:08,660
poteva procurargliene una
diversa da tutte le altre.
914
01:03:10,016 --> 01:03:11,020
Dio...
915
01:03:11,531 --> 01:03:13,314
L'ha fatta entrare nel giro.
916
01:03:15,020 --> 01:03:16,789
Era un vero bastardo.
917
01:03:19,455 --> 01:03:21,183
Doveva avere un certo potere su di lei,
918
01:03:21,184 --> 01:03:22,374
e sulla contessa.
919
01:03:23,203 --> 01:03:24,909
Erano molto unite, quelle due.
920
01:03:25,782 --> 01:03:27,503
Lasciarono l'hotel lo stesso giorno.
921
01:03:27,504 --> 01:03:30,416
Cliente e cameriera
hanno lasciato l'hotel insieme?
922
01:03:31,227 --> 01:03:32,620
� stato Oscar, vero?
923
01:03:34,727 --> 01:03:35,985
Le ha seguite.
924
01:03:37,500 --> 01:03:38,568
Lui � qui.
925
01:03:44,300 --> 01:03:45,360
Capo?
926
01:03:48,625 --> 01:03:50,207
Rilascer� Philippe.
927
01:03:52,275 --> 01:03:53,503
Va bene, capisco.
928
01:03:54,455 --> 01:03:57,300
- Posso sapere perch�? Si rifiuta...
- Lo seguiremo.
929
01:04:00,262 --> 01:04:02,407
Oscar pensa di aver ucciso Philippe.
930
01:04:02,411 --> 01:04:04,403
Sar� sorpreso di sapere che non � cos�.
931
01:04:05,622 --> 01:04:07,501
Vorr� portare a termine il lavoro.
932
01:04:07,502 --> 01:04:09,188
Solo Dio sa cosa vuole.
933
01:04:09,567 --> 01:04:11,097
Ma ci sta osservando...
934
01:04:11,520 --> 01:04:14,139
e dobbiamo stare molto attenti.
935
01:04:14,439 --> 01:04:16,823
Non potete lasciarmi
in mezzo alla strada.
936
01:04:16,828 --> 01:04:18,860
- Mi uccider�!
- Potrebbe provarci, Philippe.
937
01:04:18,868 --> 01:04:22,264
- Oh, mio Dio.
- Ma non ci riuscir�.
938
01:04:22,521 --> 01:04:24,712
Perch� ovunque andrai, andremo anche noi.
939
01:04:24,720 --> 01:04:28,299
Non ci vedrai e nemmeno Oscar,
ma noi saremo l�.
940
01:04:29,820 --> 01:04:30,824
Sa...
941
01:04:31,798 --> 01:04:34,339
la contessa non riusciva
a parlare di lui quando era pulita.
942
01:04:35,198 --> 01:04:36,826
Ma quando si drogava...
943
01:04:37,364 --> 01:04:40,136
diceva che se Oscar l'avesse trovata,
944
01:04:40,145 --> 01:04:44,218
l'avrebbe fatta a pezzi.
945
01:04:44,227 --> 01:04:46,187
Mi prender� cura di te, Philippe.
946
01:04:46,560 --> 01:04:49,632
Ti affider� a uno
dei miei uomini migliori.
947
01:04:49,969 --> 01:04:52,804
Sar� responsabile personalmente
della tua sicurezza...
948
01:04:53,359 --> 01:04:54,723
in ogni momento.
949
01:05:19,200 --> 01:05:20,265
Signore.
950
01:05:22,145 --> 01:05:25,388
Ci sono posti l� fuori
che il suo ragazzo, Lapointe,
951
01:05:25,396 --> 01:05:28,399
non conosce,
anima innocente che non � altro.
952
01:05:28,400 --> 01:05:32,815
C'� un posto, ad Anversa. Ho mostrato
alla proprietaria una foto di Arlette.
953
01:05:32,821 --> 01:05:37,255
Ha detto che era un'ospite abituale,
ma non credeva che fosse nel giro.
954
01:05:37,256 --> 01:05:39,728
Sembra che fosse una grande seduttrice.
955
01:05:40,025 --> 01:05:41,103
Allora...
956
01:05:41,432 --> 01:05:43,298
le ho mostrato una foto di Fred.
957
01:05:43,933 --> 01:05:45,219
"Lo riconosce?"
958
01:05:45,220 --> 01:05:46,467
"Certo...
959
01:05:46,468 --> 01:05:48,639
� Freddy Alfonsi del Picratt",
ha risposto.
960
01:05:48,832 --> 01:05:50,106
"No, no...
961
01:05:50,253 --> 01:05:52,264
La ragazza non � mai venuta qui con lui."
962
01:05:55,062 --> 01:05:56,078
Bene...
963
01:05:56,685 --> 01:05:58,705
chiamami se hai bisogno
di informazioni sul mio...
964
01:05:59,030 --> 01:06:00,089
com'era?
965
01:06:00,558 --> 01:06:02,201
- Feudo.
- Feudo.
966
01:06:14,623 --> 01:06:17,199
Philippe Martinot � ancora vivo.
967
01:06:17,499 --> 01:06:18,873
� un messaggio in codice?
968
01:06:19,215 --> 01:06:20,219
No.
969
01:06:20,600 --> 01:06:22,781
- � un'informazione preziosa.
- Non per me.
970
01:06:23,016 --> 01:06:25,357
- Mai sentito nominare.
- � preziosa per Oscar...
971
01:06:25,618 --> 01:06:27,956
Lo hai incontrato con me, proprio qui.
972
01:06:28,326 --> 01:06:29,729
Preziosa per Oscar...
973
01:06:30,249 --> 01:06:31,250
e...
974
01:06:32,055 --> 01:06:33,601
se glielo farai sapere...
975
01:06:34,953 --> 01:06:36,051
preziosa...
976
01:06:36,451 --> 01:06:37,500
per te.
977
01:06:41,753 --> 01:06:43,538
Se � cos� determinato
a prendere il bastardo,
978
01:06:43,541 --> 01:06:45,189
perch� sta gironzolando qui intorno?
979
01:06:45,799 --> 01:06:47,345
Perch� devo restare qui...
980
01:06:47,702 --> 01:06:49,202
se, come lei dice...
981
01:06:49,468 --> 01:06:51,271
voglio prendere il bastardo.
982
01:06:55,009 --> 01:06:56,574
Signore e signori...
983
01:06:56,576 --> 01:06:58,938
� arrivato il momento in cui...
984
01:07:01,824 --> 01:07:05,322
Lasciatemi solo dire che abbiamo
un meraviglioso gruppo di...
985
01:07:06,364 --> 01:07:10,718
E uno e spingi, e uno e gira
e scuoti, scuoti, scuoti.
986
01:07:10,719 --> 01:07:13,866
E uno e spingi e gira e...
987
01:07:13,869 --> 01:07:15,174
No, no, no...
988
01:07:16,730 --> 01:07:17,972
Guarda e ripeti.
989
01:07:19,017 --> 01:07:20,164
Commissario.
990
01:07:20,894 --> 01:07:22,867
Le ho detto di venire e l'ha fatto.
991
01:07:22,872 --> 01:07:24,272
Questa �... Jacqueline.
992
01:07:24,273 --> 01:07:25,723
- Genevieve.
- Genevieve.
993
01:07:25,724 --> 01:07:27,396
Le mostrer� cosa sa fare.
994
01:07:27,397 --> 01:07:28,397
Bene!
995
01:07:28,782 --> 01:07:30,363
Cinque, sei, sette, otto.
996
01:07:30,364 --> 01:07:32,654
Uno... due e... uno...
997
01:07:34,796 --> 01:07:36,773
Va bene, va bene, basta cos�.
998
01:07:37,006 --> 01:07:38,957
Abbiamo bisogno di Rosa. Rosa!
999
01:07:39,447 --> 01:07:41,977
Vieni a sederti, tesoro,
riproviamo tra un minuto.
1000
01:07:43,855 --> 01:07:44,855
Allora...
1001
01:07:47,420 --> 01:07:50,935
Come va nell'emozionante
mondo del crimine?
1002
01:07:52,322 --> 01:07:53,470
Alla salute.
1003
01:07:59,757 --> 01:08:01,376
Perch� mi ha mentito, Fred?
1004
01:08:02,915 --> 01:08:03,915
Ok.
1005
01:08:04,575 --> 01:08:06,785
Dritto al sodo. Esattamente, su cosa...
1006
01:08:06,786 --> 01:08:09,676
- avrei mentito?
- Ha detto d'esser stato a letto con Arlette.
1007
01:08:09,894 --> 01:08:11,067
Ma non � vero.
1008
01:08:12,075 --> 01:08:14,249
Sono sicuro
che l'avrebbe voluto, e molto.
1009
01:08:14,646 --> 01:08:16,950
E lei avrebbe anche potuto assecondarla.
1010
01:08:17,374 --> 01:08:20,146
Ma non voleva
che lei la assecondasse, vero?
1011
01:08:21,027 --> 01:08:22,958
Voleva che lei la desiderasse.
1012
01:08:32,046 --> 01:08:33,176
La amavo.
1013
01:08:35,147 --> 01:08:37,174
La amavo cos� tanto.
1014
01:08:38,895 --> 01:08:41,966
Se avesse accettato di scappare
con me, me ne sarei andato.
1015
01:08:43,277 --> 01:08:44,277
Stupidaggini.
1016
01:08:45,867 --> 01:08:47,393
Addio a tutta questa merda.
1017
01:08:49,186 --> 01:08:50,606
Scappare con lei?
1018
01:08:52,629 --> 01:08:55,308
Arrivata al pastis,
ha iniziato a piangere.
1019
01:08:58,255 --> 01:09:00,539
Non so da cosa stesse scappando.
1020
01:09:05,215 --> 01:09:07,931
Rosa non racconta mai quella roba
e io non chiedo.
1021
01:09:10,898 --> 01:09:12,524
Non mi importa cos'ha fatto.
1022
01:09:14,047 --> 01:09:15,465
L'avrei sposata.
1023
01:09:17,008 --> 01:09:18,008
S�?
1024
01:09:19,386 --> 01:09:20,858
Non glielo dica, Maigret.
1025
01:09:23,415 --> 01:09:24,415
La prego.
1026
01:09:26,927 --> 01:09:28,029
Che c'�?
1027
01:09:28,647 --> 01:09:30,628
Credo che suo marito
abbia bisogno di lei.
1028
01:09:31,218 --> 01:09:33,555
Ed � proprio cos�, angelo mio.
1029
01:09:34,487 --> 01:09:35,722
Mi serve che tu...
1030
01:09:35,723 --> 01:09:38,507
spruzzi un po' di polvere magica.
1031
01:09:39,447 --> 01:09:41,524
Ok. Andiamo, tesoro.
1032
01:09:41,774 --> 01:09:43,933
- Riproviamo.
- Lo giuro, mi impegner� di pi�.
1033
01:09:50,260 --> 01:09:51,398
Lo stress �...
1034
01:09:59,144 --> 01:10:00,590
Farei qualsiasi cosa ora.
1035
01:10:01,684 --> 01:10:02,684
Solo...
1036
01:10:02,837 --> 01:10:03,952
me ne dia un po'.
1037
01:10:04,375 --> 01:10:05,547
Signor Maigret.
1038
01:10:05,548 --> 01:10:06,574
Telefono.
1039
01:10:06,575 --> 01:10:08,891
Ok, bene, girati, tesoro.
1040
01:10:08,892 --> 01:10:09,893
E...
1041
01:10:10,247 --> 01:10:11,316
tette...
1042
01:10:11,317 --> 01:10:12,317
fianchi...
1043
01:10:13,088 --> 01:10:13,915
Maigret.
1044
01:10:13,916 --> 01:10:17,334
� con il buon dottor Bloch
in un caff� a Guy Moquet.
1045
01:10:17,798 --> 01:10:20,744
Fingono di non conoscersi,
ma si stanno facendo una chiacchierata.
1046
01:10:20,990 --> 01:10:23,414
Penso che Philippe gli stia dicendo
che va tutto bene.
1047
01:10:23,415 --> 01:10:25,872
Ha una ricetta per comprare
dei farmaci, ma...
1048
01:10:25,873 --> 01:10:27,380
Bloch non se la sta bevendo.
1049
01:10:28,171 --> 01:10:30,047
Pensa che sia un raggiro.
1050
01:10:30,048 --> 01:10:31,048
Gi�.
1051
01:10:31,362 --> 01:10:33,842
- Eccolo che va.
- Dimenticati di Bloch.
1052
01:10:33,843 --> 01:10:36,575
Rimani incollato il pi� possibile
a Philippe.
1053
01:10:36,576 --> 01:10:37,576
Finito.
1054
01:10:43,706 --> 01:10:45,865
Vuole anche che mi sieda
sulle sue ginocchia?
1055
01:10:47,059 --> 01:10:48,724
� un essere umano, Janvier.
1056
01:10:48,725 --> 01:10:50,004
� un essere umano.
1057
01:10:51,965 --> 01:10:54,246
Incamminati come
se fossi la padrona del posto.
1058
01:10:54,776 --> 01:10:58,057
- Camminare, cara, non marciare!
- Lo so.
1059
01:10:58,374 --> 01:11:01,628
� il meglio che posso fare
nel tempo disponibile. Dobbiamo aprire.
1060
01:11:01,844 --> 01:11:03,666
Ogni minuto che passiamo lontani...
1061
01:11:04,186 --> 01:11:06,256
� come una pugnalata nel mio cuore.
1062
01:11:07,509 --> 01:11:08,896
Andiamo, tesoro.
1063
01:11:17,285 --> 01:11:19,610
Non � Fred l'uomo che state cercando, sa.
1064
01:11:20,196 --> 01:11:21,447
Non � un assassino.
1065
01:11:22,377 --> 01:11:24,585
Penso che ormai
l'avrei saputo, se lo fosse.
1066
01:11:25,380 --> 01:11:27,395
In effetti, sono d'accordo.
1067
01:11:27,978 --> 01:11:30,389
Ma penso che lei sappia
chi ha ucciso Arlette.
1068
01:11:31,172 --> 01:11:32,274
Lei c'era?
1069
01:11:32,885 --> 01:11:34,011
Scusi, sto...
1070
01:11:34,012 --> 01:11:36,762
facendo fatica a tenere il passo.
Ora sono io l'assassina?
1071
01:11:37,116 --> 01:11:39,292
Tania mi ha avvisato di lasciarla stare.
1072
01:11:39,826 --> 01:11:43,229
Senta, ognuna delle mie ragazze
ha qualcosa da nascondere.
1073
01:11:43,907 --> 01:11:45,076
Sono in fuga...
1074
01:11:45,263 --> 01:11:46,385
sono perdute...
1075
01:11:46,826 --> 01:11:48,072
sono spaventate.
1076
01:11:49,218 --> 01:11:52,127
Il Grillo le trova per strada
e le manda da me.
1077
01:11:52,774 --> 01:11:55,194
E lo fa perch�
� una persona buona e virtuosa?
1078
01:11:55,195 --> 01:11:58,684
Il Grillo non ha principi morali.
Lo fa per soldi, come per tutto il resto.
1079
01:11:58,685 --> 01:12:00,996
Mi han detto che era gentile
con Arlette...
1080
01:12:01,625 --> 01:12:04,386
che � gentile con ogni ragazza
che le passa per le mani.
1081
01:12:04,717 --> 01:12:07,206
Le ragazze vengono, se mi � possibile...
1082
01:12:07,207 --> 01:12:08,443
do loro un lavoro.
1083
01:12:08,444 --> 01:12:09,534
Tutto qui.
1084
01:12:10,484 --> 01:12:11,995
Un rifugio sicuro.
1085
01:12:14,446 --> 01:12:16,104
Dove vengono molestate...
1086
01:12:16,105 --> 01:12:17,455
da suo marito.
1087
01:12:22,695 --> 01:12:24,811
Non posso proteggerle da tutto.
1088
01:12:26,843 --> 01:12:28,295
E la contessa?
1089
01:12:30,295 --> 01:12:32,153
Non potevo fare nulla per lei.
1090
01:12:33,346 --> 01:12:35,644
Era chiaro che era persa nella droga.
1091
01:12:36,394 --> 01:12:39,234
Quando sono arrivate a Parigi,
ho detto a Marie:
1092
01:12:39,235 --> 01:12:42,937
"Qualunque sia il tuo legame
con la contessa, taglialo." E l'ha fatto.
1093
01:12:44,196 --> 01:12:45,685
Era una brava ragazza.
1094
01:12:50,786 --> 01:12:52,482
Lo trovi, Maigret.
1095
01:12:53,116 --> 01:12:54,646
Per il bene di tutti.
1096
01:13:05,927 --> 01:13:06,927
Maigret.
1097
01:13:08,045 --> 01:13:09,614
Scusi, capo. L'ho perso.
1098
01:13:35,557 --> 01:13:37,929
Philippe se l'� filata
tra Guy Moquet e Brochant.
1099
01:13:37,930 --> 01:13:40,012
Janvier dice che � diretto a est.
1100
01:13:42,058 --> 01:13:44,183
Secondo me � un bluff.
1101
01:13:44,184 --> 01:13:46,485
Torner� sui suoi passi,
diretto al Bois de Boulogne.
1102
01:13:46,486 --> 01:13:47,763
� quello il suo ufficio.
1103
01:13:47,953 --> 01:13:49,560
� l� che si sentir� al sicuro.
1104
01:13:49,561 --> 01:13:50,637
Sono d'accordo.
1105
01:13:51,409 --> 01:13:52,745
Reindirizza tutti.
1106
01:13:53,827 --> 01:13:54,827
Lognon?
1107
01:13:55,345 --> 01:13:56,345
Lognon?
1108
01:13:57,258 --> 01:13:59,365
Raggiungilo prima che lo faccia Oscar.
1109
01:14:10,516 --> 01:14:11,526
Ehi, tu.
1110
01:14:11,527 --> 01:14:13,408
- No, no.
- Serve compagnia? Per scaldarti?
1111
01:14:13,409 --> 01:14:15,594
- Ma guarda! Sei qui per me?
- No, grazie.
1112
01:14:15,595 --> 01:14:18,511
- Non posso. Non stanotte, scusate.
- Ci sei mancato.
1113
01:14:18,512 --> 01:14:21,004
- Ma tu guarda. Philippe!
- Club Le Picratt.
1114
01:14:21,103 --> 01:14:23,894
A tua madre non piacerebbe,
ma tua madre...
1115
01:14:23,895 --> 01:14:25,186
� a letto.
1116
01:14:25,187 --> 01:14:29,115
20% di sconto con questa tessera.
1117
01:14:32,607 --> 01:14:33,756
Lei, signore.
1118
01:14:34,355 --> 01:14:36,513
Possiamo sollevarle il morale?
1119
01:14:36,729 --> 01:14:38,484
Sappiamo fare meraviglie.
1120
01:14:38,743 --> 01:14:39,743
Miracoli.
1121
01:14:40,488 --> 01:14:42,348
Dicono che siamo capaci di risvegliare...
1122
01:14:42,349 --> 01:14:43,467
i morti.
1123
01:14:44,897 --> 01:14:46,266
Lo gigol�?
1124
01:15:06,712 --> 01:15:07,712
No.
1125
01:15:12,865 --> 01:15:13,865
No.
1126
01:15:29,255 --> 01:15:31,147
Ho fatto su e gi�
per questa dannata strada
1127
01:15:31,148 --> 01:15:33,580
- per mezz'ora.
- Scusi, ci � voluta una vita per seminarlo.
1128
01:15:33,581 --> 01:15:37,236
Sono dovuto saltare
da una orrenda finestrella in un cesso.
1129
01:15:37,237 --> 01:15:40,683
Le ho detto che mi hanno dato il permesso
di comprarne un po' stasera, vero?
1130
01:15:43,377 --> 01:15:44,377
Lei...
1131
01:15:44,663 --> 01:15:45,663
ha...
1132
01:15:45,664 --> 01:15:46,966
la roba, s�?
1133
01:15:47,169 --> 01:15:48,453
Nella mia borsa.
1134
01:15:51,194 --> 01:15:53,707
Ma prima troviamo un posto tranquillo...
1135
01:15:54,666 --> 01:15:56,733
dove puoi ringraziarmi.
1136
01:16:14,506 --> 01:16:15,719
Smettila!
1137
01:16:15,846 --> 01:16:17,522
Smettila! Ges�!
1138
01:16:17,523 --> 01:16:19,365
Stai avendo un episodio psicotico.
1139
01:16:19,366 --> 01:16:21,715
� la morfina. Devi smetterla!
1140
01:16:23,939 --> 01:16:27,328
Mi porti a casa con lei, mi porti a casa
con lei, non posso, non posso, non posso.
1141
01:16:27,329 --> 01:16:29,103
Non ce la faccio pi�!
1142
01:16:30,278 --> 01:16:31,782
Scendi da questa macchina.
1143
01:16:31,950 --> 01:16:32,950
Fuori!
1144
01:16:33,116 --> 01:16:34,397
Parler�.
1145
01:16:34,819 --> 01:16:36,179
Piccolo stronzo.
1146
01:17:04,570 --> 01:17:07,130
La vedo, dottore. La vedo!
1147
01:17:09,510 --> 01:17:12,560
Va tutto bene.
Va tutto bene, sei al sicuro.
1148
01:17:13,397 --> 01:17:15,082
Ormai ti ho trovato.
1149
01:17:29,250 --> 01:17:32,459
- Maigret.
- Capo, forse ho scoperto qualcosa.
1150
01:17:32,460 --> 01:17:34,719
Un tipo ha chiamato
il centralino proprio ora.
1151
01:17:35,283 --> 01:17:36,470
Vai avanti.
1152
01:17:36,471 --> 01:17:38,984
Dice di conoscere Oscar Bonvoison.
1153
01:17:38,985 --> 01:17:40,451
Ha detto il suo nome?
1154
01:17:40,452 --> 01:17:43,129
No, ma sa dove vive.
1155
01:17:43,367 --> 01:17:45,289
- Signore.
- Sto ascoltando.
1156
01:17:46,580 --> 01:17:49,354
Rue Pouchet. Numero 264-A.
1157
01:17:49,355 --> 01:17:51,005
� qui a Parigi.
1158
01:17:51,288 --> 01:17:53,499
Potrebbe essere una bugia,
ma il gioco vale la candela.
1159
01:17:53,500 --> 01:17:56,094
- Vuole che venga a prenderla?
- No, prendo un taxi.
1160
01:18:03,481 --> 01:18:04,567
Taxi!
1161
01:18:06,820 --> 01:18:09,210
Rue Pouchet.
Il pi� velocemente possibile.
1162
01:18:10,580 --> 01:18:12,731
Si goda il resto della serata, signore.
1163
01:18:13,345 --> 01:18:14,430
Arrivederci.
1164
01:18:20,694 --> 01:18:24,644
Che sfortuna, Maigret.
Noi vendiamo al migliore offerente.
1165
01:18:40,629 --> 01:18:42,804
� di sicuro qui da qualche parte.
1166
01:18:47,961 --> 01:18:49,111
Mi scusi.
1167
01:18:50,756 --> 01:18:52,311
264.
1168
01:18:52,781 --> 01:18:54,222
265.
1169
01:18:55,300 --> 01:18:58,392
Il 264-A dev'essere
da qualche parte in quella via.
1170
01:19:05,682 --> 01:19:07,218
Devo aspettarla?
1171
01:19:07,643 --> 01:19:10,583
No, fa troppo freddo per aspettare.
1172
01:19:10,584 --> 01:19:12,290
Vada a casa dalla famiglia.
1173
01:19:12,740 --> 01:19:16,566
Non � la mia famiglia, Maigret.
Le foto erano insieme al taxi.
1174
01:19:18,420 --> 01:19:20,082
Ehi! Ehi!
1175
01:19:39,230 --> 01:19:40,983
Oddio, mi hai...
1176
01:19:44,615 --> 01:19:46,870
Vuoi venire a letto o cosa?
1177
01:19:47,881 --> 01:19:51,294
- Posso parlarti senza che ti arrabbi?
- Non so, vediamo.
1178
01:19:52,225 --> 01:19:53,741
Non prometto nulla.
1179
01:19:56,368 --> 01:19:58,104
Dovremmo smetterla.
1180
01:19:59,410 --> 01:20:02,667
Chi sarebbe "noi",
e cosa dovremmo smettere?
1181
01:20:03,735 --> 01:20:05,931
Io e te, e tutto quanto.
1182
01:20:08,059 --> 01:20:09,660
Penso che dovremmo...
1183
01:20:10,088 --> 01:20:13,048
lasciare Parigi e ricominciare
da qualche altra parte.
1184
01:20:24,871 --> 01:20:28,639
Se sei nei guai, angelo mio, mi dispiace.
1185
01:20:28,640 --> 01:20:31,888
Ma non lasceremo mai
e poi mai questo club.
1186
01:20:34,054 --> 01:20:37,325
Quindi hai una cosa in meno
di cui preoccuparti.
1187
01:20:47,206 --> 01:20:49,974
Fermi! Fermi! Polizia!
1188
01:20:53,433 --> 01:20:55,315
Pu� portarmi a Montmartre?
1189
01:22:20,452 --> 01:22:21,730
Maigret.
1190
01:22:39,987 --> 01:22:41,351
Dov'� Rosa?
1191
01:22:42,653 --> 01:22:44,150
- � morta?
- No.
1192
01:22:46,601 --> 01:22:48,390
Lo sar� tra poco, per�.
1193
01:22:49,209 --> 01:22:51,270
Perch� io la uccider�.
1194
01:22:52,033 --> 01:22:54,070
E lei mi guarder� mentre lo faccio.
1195
01:22:56,922 --> 01:22:58,647
Poi mi uccider�.
1196
01:22:59,288 --> 01:23:01,144
E guarder� anche quello.
1197
01:23:03,234 --> 01:23:06,410
Povero Maigret.
Sempre a correr dietro a...
1198
01:23:06,736 --> 01:23:10,695
come diavolo si chiama, lo gigol�.
Una perdita di tempo, vero?
1199
01:23:10,696 --> 01:23:12,125
Fermo l�.
1200
01:23:17,335 --> 01:23:19,752
Vorrei solo far luce su un paio di cose.
1201
01:23:21,714 --> 01:23:24,211
Vorrei parlare di Marie.
1202
01:23:24,368 --> 01:23:26,869
� spuntata all'hotel Saint Simon.
1203
01:23:27,540 --> 01:23:28,984
Cercava lavoro.
1204
01:23:29,860 --> 01:23:31,396
Una ragazzina.
1205
01:23:32,430 --> 01:23:35,281
� stata assunta come cameriera
al decimo piano.
1206
01:23:36,232 --> 01:23:39,910
Per poi accorgersi da sola
della crudelt� del conte verso sua moglie.
1207
01:23:40,820 --> 01:23:43,295
E poi, un giorno, la contessa si stuf�.
1208
01:23:43,296 --> 01:23:45,657
E spinse il conte gi� dal balcone.
1209
01:23:47,157 --> 01:23:51,733
Lei lo aveva quasi buttato gi�,
ma lui resisteva e a lei serviva aiuto.
1210
01:23:52,329 --> 01:23:53,609
Da Marie.
1211
01:23:54,519 --> 01:23:55,843
E insieme...
1212
01:23:56,349 --> 01:23:58,602
hanno spinto il vecchio bastardo
gi� dal parapetto.
1213
01:23:58,603 --> 01:24:00,448
E lei le ha viste entrambe.
1214
01:24:04,575 --> 01:24:05,956
Sono deluso.
1215
01:24:06,579 --> 01:24:08,447
Pensavo di ritrovarmi uno...
1216
01:24:08,448 --> 01:24:12,280
psicopatico fascinosamente complesso
e sessualmente depravato.
1217
01:24:12,894 --> 01:24:15,382
Quando, in realt�,
sei solo un ricattatore.
1218
01:24:16,299 --> 01:24:18,679
E anche un protettore, non scordiamocelo.
1219
01:24:18,680 --> 01:24:21,350
No, non dimentichiamolo.
1220
01:24:21,790 --> 01:24:24,602
Marie ha soddisfatto i tuoi clienti.
1221
01:24:24,603 --> 01:24:26,592
E la contessa ti ha pagato.
1222
01:24:27,408 --> 01:24:29,432
Per farti restare nel silenzio.
1223
01:24:30,409 --> 01:24:34,229
E quando i soldi sono finiti,
� fuggita a Parigi.
1224
01:24:35,115 --> 01:24:36,657
Portando Marie con s�.
1225
01:24:38,449 --> 01:24:41,423
Ha dato a Marie un nome nuovo,
un'identit� nuova.
1226
01:24:41,424 --> 01:24:42,873
L'ha nascosta da me.
1227
01:24:44,219 --> 01:24:47,185
- Non � vero?
- Rosa era nell'appartamento di Marie, vero?
1228
01:24:47,186 --> 01:24:49,910
- Stronza.
- Per proteggerla fino all'ultimo.
1229
01:24:50,912 --> 01:24:52,288
E hai aggredito anche lei.
1230
01:24:52,289 --> 01:24:54,132
Sia onesto.
1231
01:24:54,133 --> 01:24:56,390
Mi ha dato una coltellata.
1232
01:24:57,510 --> 01:24:59,634
Anche lei avrebbe potuto
perdere la testa.
1233
01:25:01,299 --> 01:25:04,519
Hai qualche problema di carattere, Oscar.
1234
01:25:04,520 --> 01:25:08,119
Ho anche problemi con la setticemia,
ma non stiamo a fare i pignoli.
1235
01:25:09,354 --> 01:25:11,922
Ho lavorato veramente sodo, Maigret.
1236
01:25:12,924 --> 01:25:16,416
Per diritto, i miei ultimi anni
avrebbero dovuto essere piacevoli.
1237
01:25:16,557 --> 01:25:19,790
Hai trasformato una bambina
traumatizzata in una prostituta.
1238
01:25:20,104 --> 01:25:22,762
Per poter restare tranquillo?
1239
01:25:24,245 --> 01:25:26,652
Tu vai oltre il disprezzo.
1240
01:25:26,966 --> 01:25:30,390
Oltre la redenzione, la piet�.
1241
01:26:17,765 --> 01:26:20,647
Perch� non � venuta da me,
dopo che Oscar ha ucciso Arlette?
1242
01:26:23,727 --> 01:26:26,515
Perch� avrebbe scoperto tutto quanto.
1243
01:26:26,516 --> 01:26:28,814
Le vite delle altre donne che ha salvato?
1244
01:26:28,815 --> 01:26:31,753
Pensa che mi metterei a cercarle,
dopo quanto hanno sofferto?
1245
01:26:33,195 --> 01:26:36,334
- Non lo farei.
- Volevo...
1246
01:26:38,029 --> 01:26:40,550
continuare ad aiutare le persone cos�.
1247
01:26:41,274 --> 01:26:42,820
Persone come me.
1248
01:26:43,032 --> 01:26:44,532
Come Arlette.
1249
01:26:45,415 --> 01:26:47,946
� l'unica cosa sensata
che abbia mai fatto.
1250
01:26:55,177 --> 01:26:58,299
Arlette non sarebbe tornata da Oscar, no?
1251
01:26:58,676 --> 01:26:59,676
No.
1252
01:27:00,755 --> 01:27:02,901
Niente l'avrebbe fatta tornare indietro.
1253
01:27:05,018 --> 01:27:06,568
A causa sua.
1254
01:27:08,669 --> 01:27:10,510
Ecco perch� lui l'ha uccisa.
1255
01:27:34,375 --> 01:27:35,634
Sei sveglia.
1256
01:27:36,679 --> 01:27:38,176
Vuoi parlarne?
1257
01:27:39,551 --> 01:27:40,887
Non subito.
1258
01:27:42,243 --> 01:27:44,333
Le cose sono state un po' frenetiche.
1259
01:27:47,241 --> 01:27:49,467
Fumo una pipa e vengo a letto.
1260
01:27:53,821 --> 01:27:55,269
Cosa sono queste?
1261
01:28:00,127 --> 01:28:01,813
Sono le mie lettere.
1262
01:28:02,308 --> 01:28:04,736
Ero arrabbiata, ma non ero stupida.
1263
01:28:05,523 --> 01:28:08,493
E non ho trovato nulla
di pi� prezioso da metterci.
1264
01:28:47,412 --> 01:28:50,091
www.subsfactory.it
91755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.