All language subtitles for maigret.s02e02.720p.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:07,386 Principessa Xenia Zakharova, direttamente da San Pietroburgo. 2 00:00:08,017 --> 00:00:09,927 Siete davvero eccezionale... 3 00:00:11,060 --> 00:00:13,552 e avete portato qui anche le vostre splendide figlie. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,507 Mie care, farete strage di cuori. 5 00:00:18,864 --> 00:00:21,579 Vi presento Sir Greville Haig, 6 00:00:21,580 --> 00:00:23,294 il nuovo ambasciatore. 7 00:00:23,295 --> 00:00:27,323 Sir Greville, sono costretta a rimproverarvi. 8 00:00:27,324 --> 00:00:29,692 Siete davvero birichino! 9 00:00:30,256 --> 00:00:34,138 Vi siete portato questa nebbia da Londra! 10 00:00:35,253 --> 00:00:37,201 Contessa, proprio un bel ricevimento. 11 00:00:38,058 --> 00:00:40,584 Ma la nebbia temo sia solo nel vostro cervello. 12 00:00:42,859 --> 00:00:46,092 Ne volete ancora, ma non potete prenderne dell'altra, vero? 13 00:00:46,329 --> 00:00:47,764 L'avete finita! 14 00:00:49,894 --> 00:00:51,898 Siete proprio la mia donna ideale. 15 00:00:54,565 --> 00:00:56,106 Maledetti stracci! 16 00:00:56,916 --> 00:00:58,930 Maledetti dal sangue... 17 00:00:58,931 --> 00:01:02,579 Al Bois de Boulogne stasera dovremo vendere il nostro bel sederino, 18 00:01:02,580 --> 00:01:06,390 ma non credo che col vostro porteremmo a casa poi molto. 19 00:01:06,857 --> 00:01:08,195 Mi servono soldi. 20 00:01:10,555 --> 00:01:12,472 Cara, dove li avete nascosti? 21 00:01:17,586 --> 00:01:18,919 I dindini. 22 00:01:21,140 --> 00:01:22,777 Perfetto, allora... 23 00:01:24,394 --> 00:01:25,400 credo... 24 00:01:25,995 --> 00:01:28,090 che prender� questa. 25 00:01:29,164 --> 00:01:30,660 Solo per un pochino... 26 00:01:32,028 --> 00:01:33,657 fino a domani. 27 00:01:36,001 --> 00:01:37,020 Brava. 28 00:02:07,336 --> 00:02:09,484 La Contessa non riceve! 29 00:02:14,353 --> 00:02:17,302 Ho detto che la Contessa non riceve! 30 00:02:26,073 --> 00:02:27,123 Ehil�? 31 00:03:05,163 --> 00:03:08,719 Subsfactory & The Pipe Team sono lieti di presentare: 32 00:03:10,870 --> 00:03:16,817 "MAIGRET AL NIGHT-CLUB" 33 00:03:17,702 --> 00:03:20,780 Traduzione: seanma, Varaita, Ayachan, Asphyxia, charliethecat 34 00:03:21,499 --> 00:03:24,580 Traduzione: base_B, laura buoncompagni, Daphoene, Sebastiano Andr�e Lopez 35 00:03:28,170 --> 00:03:30,876 Revisione: Jules www.subsfactory.it 36 00:03:33,515 --> 00:03:36,692 Club Le Picratt, signore e signori. 37 00:03:36,993 --> 00:03:40,417 A vostra madre non piacerebbe, ma vostra madre sta dormendo! 38 00:03:40,716 --> 00:03:42,783 20% di sconto con questa tessera. 39 00:03:42,784 --> 00:03:45,855 Signore mie, vi piacciono le ragazze? 40 00:03:45,867 --> 00:03:49,106 Ad alcune di voi piacciono! Entrate, gente! 41 00:05:47,794 --> 00:05:49,208 Magnifica. 42 00:05:51,655 --> 00:05:53,388 Splendida. 43 00:05:53,614 --> 00:05:54,852 Devo andare. 44 00:05:56,088 --> 00:05:57,302 Non puoi! 45 00:05:57,759 --> 00:05:59,275 Devi fare un altro numero. 46 00:05:59,847 --> 00:06:03,368 Arlette, Arlette, Arlette, sei la mia stella! 47 00:06:03,576 --> 00:06:04,897 La gente si lamenter�! 48 00:06:06,140 --> 00:06:07,992 - Forse dovr�... - Cosa? 49 00:06:08,508 --> 00:06:09,926 Forse dovrai cosa? 50 00:06:13,794 --> 00:06:14,852 Arlette! 51 00:06:15,246 --> 00:06:17,902 Signore e signori, fermi qui! 52 00:06:17,903 --> 00:06:21,725 Avete bisogno di musica, di champagne, avete bisogno... 53 00:06:21,946 --> 00:06:24,856 di temperare il vostro matitone a propulsione! 54 00:06:24,857 --> 00:06:27,955 Quello di cui avete bisogno � l'erotismo diabolico di... 55 00:06:29,735 --> 00:06:30,933 Arlette! 56 00:06:37,680 --> 00:06:39,582 Risveglierebbe un uomo morto. 57 00:07:16,162 --> 00:07:17,570 Tutto bene, signorina? 58 00:07:30,619 --> 00:07:34,153 Devo parlare con qualcuno, ho bisogno di spiegare... 59 00:07:34,162 --> 00:07:37,115 - Sono Janvier, parli pure con me. - Non mi ascolta! 60 00:07:37,116 --> 00:07:39,766 - Voglio qualcun altro! Sono qui da ore! - Far� il possibile! 61 00:07:39,770 --> 00:07:43,687 - Accidenti! - Si calmi e sar� subito da lei. 62 00:07:44,063 --> 00:07:47,542 - E lui chi �? Un suo superiore? - Sotto ogni aspetto, signorina. 63 00:07:47,543 --> 00:07:50,075 Arlette, il commissario Maigret. 64 00:07:50,076 --> 00:07:52,787 Stiamo cercando di capire come aiutarla. 65 00:07:53,403 --> 00:07:56,070 - Con un'altra bottiglia di cognac? - Come, prego? 66 00:07:57,100 --> 00:07:58,954 Possiamo ricominciare da capo? 67 00:07:59,815 --> 00:08:00,892 Prego. 68 00:08:07,770 --> 00:08:10,199 Io canto in un club a Pigalle. 69 00:08:10,662 --> 00:08:12,238 Le Picratt. Lo conosce? 70 00:08:15,187 --> 00:08:16,684 Ha queste specie di... 71 00:08:17,523 --> 00:08:18,746 salottini privati. 72 00:08:19,372 --> 00:08:21,362 Stavo facendo il mio numero e... 73 00:08:22,057 --> 00:08:23,607 ho sentito parlare due uomini. 74 00:08:23,746 --> 00:08:26,528 - Sussurravano. - Lei stava ancora cantando? 75 00:08:27,693 --> 00:08:30,193 - No, avevo appena finito. - Cosa dicevano? 76 00:08:33,150 --> 00:08:36,116 - Uccideranno qualcuno. - Hanno detto di chi si tratta? 77 00:08:37,753 --> 00:08:40,966 - La Contessa. - Chi sarebbe, questa Contessa? 78 00:08:41,620 --> 00:08:43,099 Non lo so. 79 00:08:44,120 --> 00:08:48,419 Hanno parlato di come intendessero farlo e quando? 80 00:08:48,420 --> 00:08:50,079 Lei ride di me. 81 00:08:50,080 --> 00:08:52,078 No, io non rido di lei. 82 00:08:52,504 --> 00:08:54,952 Sto semplicemente cercando di accertare i fatti. 83 00:08:54,953 --> 00:08:58,993 - "Contessa" � un nome d'arte, oppure... - E io cosa diavolo ne so! 84 00:09:03,451 --> 00:09:06,271 Una contessa, come... un lord, capisce? 85 00:09:06,272 --> 00:09:07,435 Un'aristocratica. 86 00:09:11,300 --> 00:09:15,161 Credete davvero che parlerei con gente come voi se non fosse urgente? 87 00:09:20,580 --> 00:09:22,055 Ho bisogno di stendermi. 88 00:09:28,780 --> 00:09:30,294 Ha bisogno di riposarsi. 89 00:09:33,538 --> 00:09:34,771 Lasciala dormire. 90 00:09:48,220 --> 00:09:49,543 Oscar! 91 00:09:53,740 --> 00:09:55,403 � il nome di uno dei due uomini? 92 00:09:55,631 --> 00:09:56,703 Oscar? 93 00:09:57,249 --> 00:09:58,746 Gli uomini nel club? 94 00:10:01,078 --> 00:10:02,351 - Dove va? - A casa. 95 00:10:02,352 --> 00:10:04,600 - Le faccio avere una scorta. - Non sono una bambina. 96 00:10:04,601 --> 00:10:06,951 La prego, Arlette, questo � il mio biglietto da visita. 97 00:10:06,952 --> 00:10:10,482 Se volesse parlarmi di nuovo... Magari domani. 98 00:10:29,185 --> 00:10:32,188 Per quanto hai intenzione di startene l� seduto con addosso il soprabito? 99 00:10:33,173 --> 00:10:34,907 Sono le due del mattino. 100 00:10:35,433 --> 00:10:36,479 Lo so. 101 00:10:40,317 --> 00:10:41,612 Buon compleanno. 102 00:10:58,390 --> 00:11:00,397 Molto carino. 103 00:11:00,733 --> 00:11:02,132 Dove l'hai trovata? 104 00:11:02,133 --> 00:11:04,031 Temo che dentro non ci sia niente. 105 00:11:04,032 --> 00:11:05,384 Era di mia madre. 106 00:11:05,732 --> 00:11:07,750 L'ho fatta per lei, quando andavo a scuola. 107 00:11:07,751 --> 00:11:09,933 L'hai fatta? Nel senso che l'hai fatta con le tue mani? 108 00:11:10,371 --> 00:11:12,586 Commissario, sono ammirata. 109 00:11:13,437 --> 00:11:17,268 Naturalmente, � fatta per tenerci dentro cose. 110 00:11:19,411 --> 00:11:20,607 Cose speciali. 111 00:11:29,641 --> 00:11:32,209 Beh, ecco qualcosa che dovremmo fare pi� spesso. 112 00:11:34,685 --> 00:11:36,182 Farci sorprese. 113 00:11:41,389 --> 00:11:42,666 Pronto, casa Maigret. 114 00:11:42,844 --> 00:11:44,286 Oh, buongiorno, Janvier. 115 00:11:45,062 --> 00:11:46,978 S�, certo, glielo chiamo subito. 116 00:11:49,380 --> 00:11:50,631 � Janvier. 117 00:11:57,120 --> 00:11:58,601 Janvier, buongiorno. 118 00:12:01,814 --> 00:12:03,021 Arrivo subito. 119 00:12:22,154 --> 00:12:23,800 - Chi c'� di sopra? - Il dottor Paul. 120 00:12:24,075 --> 00:12:27,334 Lognon � in agguato, dicendo un sacco di fesserie sulla giurisdizione. 121 00:12:28,088 --> 00:12:30,762 - Ha trovato il biglietto che le aveva dato. - Ma certo che l'ha trovato. 122 00:12:31,015 --> 00:12:32,064 Lui chi �? 123 00:12:32,188 --> 00:12:34,211 � il portiere, Maigret. 124 00:12:34,212 --> 00:12:35,491 Sordo come una campana. 125 00:12:36,184 --> 00:12:38,442 Ho praticamente perso la voce a urlare. 126 00:12:39,064 --> 00:12:42,636 Ho visto la ragazza fare il suo numero l'altra sera, al Le Picratt. 127 00:12:42,881 --> 00:12:45,039 Una voce splendida, Maigret. 128 00:12:45,050 --> 00:12:46,107 E magnifiche gambe. 129 00:12:46,108 --> 00:12:47,805 Il caso lo prendo io. 130 00:12:56,200 --> 00:12:59,460 A quanto pare, lei conosceva la vittima. 131 00:13:06,355 --> 00:13:07,653 Quando � successo? 132 00:13:07,839 --> 00:13:09,602 Verso... le 2:30. 133 00:13:10,788 --> 00:13:12,164 � stata strangolata. 134 00:13:12,570 --> 00:13:16,052 Ha cercato di difendersi, ma lui le ha spezzato prima un braccio e poi il collo. 135 00:13:16,908 --> 00:13:19,822 - Un uomo? - Oppure una donna con mani molto grandi. 136 00:13:20,144 --> 00:13:21,432 Guardi i lividi. 137 00:13:29,805 --> 00:13:31,885 Questo sembra il suo rifugio personale. 138 00:13:32,819 --> 00:13:36,002 Se l'assassino era un uomo, era qui senza essere stato invitato. 139 00:13:38,486 --> 00:13:40,271 Non credo che portasse uomini qui. 140 00:13:42,684 --> 00:13:45,823 E questa � falsa, la carta d'identit�. 141 00:13:46,044 --> 00:13:47,341 Ma � fatta bene. 142 00:13:48,109 --> 00:13:49,756 Deve averci speso abbastanza. 143 00:13:51,594 --> 00:13:52,757 Oh, mio Dio. 144 00:13:54,998 --> 00:13:56,188 Lapointe... 145 00:13:56,472 --> 00:13:57,702 ho un lavoro per te. 146 00:13:57,989 --> 00:14:01,557 Voglio sapere tutto su chiunque a Parigi, uomo o donna, 147 00:14:01,558 --> 00:14:03,246 si faccia chiamare "Contessa". 148 00:14:04,826 --> 00:14:05,943 Lapointe? 149 00:14:06,259 --> 00:14:07,566 Mi serve subito. 150 00:14:08,462 --> 00:14:09,595 S�, capo. 151 00:14:15,044 --> 00:14:16,105 � giovane. 152 00:14:19,225 --> 00:14:22,148 S�, quello � sangue. � fresco, e non � il suo. 153 00:14:22,149 --> 00:14:25,685 Non presenta ferite. Ce n'� dell'altro l� a terra. 154 00:14:33,898 --> 00:14:35,724 Sotto le unghie non c'� niente. 155 00:14:36,180 --> 00:14:39,395 N� su qualsiasi oggetto che avrebbe potuto usare come arma. 156 00:14:39,819 --> 00:14:42,471 L'assassino doveva essere gi� ferito quando � arrivato. 157 00:14:44,533 --> 00:14:46,646 Oppure nella stanza c'era una terza persona. 158 00:15:18,755 --> 00:15:19,878 Mi scusi. 159 00:15:19,879 --> 00:15:21,031 Polizia Giudiziaria. 160 00:15:21,211 --> 00:15:23,690 Ispettore Janvier. Questo � il commissario Maigret. 161 00:15:24,372 --> 00:15:25,879 Vorremmo parlare col titolare. 162 00:15:26,605 --> 00:15:27,634 Fred? 163 00:15:27,960 --> 00:15:30,253 Se � il suo nome, � con lui che vorremmo parlare. 164 00:15:30,254 --> 00:15:32,252 Potrebbe andare a chiamarlo, per favore? 165 00:15:32,735 --> 00:15:35,391 Il fatto � che di solito lo lascio dormire fino a tardi. 166 00:15:35,392 --> 00:15:37,070 - � una cosa urgente? - S�. 167 00:15:37,598 --> 00:15:39,246 - Signora... - Alfonsi. 168 00:15:40,055 --> 00:15:41,395 Fred � suo marito? 169 00:15:41,872 --> 00:15:43,487 Finalmente ci siete arrivati. 170 00:15:43,709 --> 00:15:44,760 Fred! 171 00:15:44,929 --> 00:15:45,937 C'� gente! 172 00:15:48,013 --> 00:15:50,064 Insomma, che succede? Posso essere d'aiuto? 173 00:15:50,065 --> 00:15:52,295 - Signora Alfonsi... - Oh, Rosa. 174 00:15:52,463 --> 00:15:53,547 Rosa. 175 00:15:53,922 --> 00:15:54,997 Potremmo sederci? 176 00:15:54,998 --> 00:15:56,262 Accomodatevi. 177 00:15:58,599 --> 00:16:01,365 Siamo venuti a parlare di Arlette. 178 00:16:02,620 --> 00:16:03,725 Polizia. 179 00:16:16,840 --> 00:16:18,990 Stai molto attenta, tesoro... 180 00:16:19,355 --> 00:16:21,755 a quello che dici e che non dici. 181 00:16:22,566 --> 00:16:26,018 Non vorremmo doverti rispedire da dove sei venuta. 182 00:16:39,222 --> 00:16:41,400 Allora, signori, con chi ho il piacere? 183 00:16:41,663 --> 00:16:44,420 - Commissario Maigret. - E ispettore Janvier. 184 00:16:45,215 --> 00:16:46,487 Lei � Maigret! 185 00:16:47,576 --> 00:16:48,970 Ho una licenza di esercizio. 186 00:16:48,971 --> 00:16:50,983 � tutto in ordine. Pago puntualmente. 187 00:16:50,984 --> 00:16:52,736 Arlette � morta. 188 00:16:57,284 --> 00:16:58,315 Come? 189 00:16:58,316 --> 00:17:00,950 La ragazza che lavora qui sotto il nome d'arte di Arlette... 190 00:17:01,204 --> 00:17:04,372 � stata strangolata nel suo letto stamattina all'alba. 191 00:17:09,968 --> 00:17:11,500 Qual era il suo nome vero? 192 00:17:13,534 --> 00:17:14,819 Arlette Giraud. 193 00:17:14,820 --> 00:17:15,846 Insomma... 194 00:17:16,611 --> 00:17:18,781 � quello che era scritto sui suoi documenti. 195 00:17:18,912 --> 00:17:22,836 Ho saputo che l'altra notte due uomini sedevano insieme in uno di questi s�par�. 196 00:17:22,837 --> 00:17:23,915 Quale? 197 00:17:24,906 --> 00:17:26,485 Due uomini, vuol dire una coppia? 198 00:17:26,774 --> 00:17:27,818 Non � detto. 199 00:17:27,829 --> 00:17:29,420 Due uomini insieme, no. 200 00:17:31,471 --> 00:17:33,955 Arlette era seduta in uno dei s�par�, beninteso, con un giovanotto. 201 00:17:35,130 --> 00:17:37,332 - Era prima del suo numero. - Il suo ragazzo? 202 00:17:37,333 --> 00:17:39,743 Lui ci sperava, a quanto sembrava. 203 00:17:39,744 --> 00:17:41,205 Ha sentito il suo nome? 204 00:17:44,976 --> 00:17:47,326 Rosa, le ragazze hanno un camerino? 205 00:17:47,327 --> 00:17:49,012 Forse potrei darci un'occhiata? 206 00:18:13,717 --> 00:18:16,250 C'era qualcuno dei clienti che si portava a letto Arlette? 207 00:18:16,588 --> 00:18:18,028 Noi quelle cose non le facciamo. 208 00:18:18,893 --> 00:18:20,276 Questo � un night club... 209 00:18:20,918 --> 00:18:22,323 non un bordello. 210 00:18:23,557 --> 00:18:24,640 E lei? 211 00:18:25,484 --> 00:18:27,439 - E io che cosa? - S� o no? 212 00:18:29,594 --> 00:18:32,449 Io mi faccio un giro con tutte le ragazze quando iniziano, � come... 213 00:18:33,503 --> 00:18:34,954 una parte del tirocinio. 214 00:18:36,470 --> 00:18:38,919 Naturalmente, non qua dentro. 215 00:18:38,920 --> 00:18:41,555 Ci sono molti alberghi a ore nei dintorni. 216 00:18:44,771 --> 00:18:46,013 Lei non ci fa caso. 217 00:18:47,066 --> 00:18:48,116 Glielo chieda. 218 00:18:48,778 --> 00:18:51,231 Se possibile, non proprio ora, � un po' sconvolta. 219 00:18:54,064 --> 00:18:55,409 Chi altro lavora qui? 220 00:18:55,410 --> 00:18:57,289 Dei musicisti... 221 00:18:58,524 --> 00:19:02,161 il barista, un paio di camerieri, un cuoco, un lavapiatti. 222 00:19:02,162 --> 00:19:05,627 Tutto qui. Ah, e anche il Grillo. 223 00:19:05,978 --> 00:19:09,051 � un gobbo, tutti lo chiamano il Grillo. 224 00:19:09,109 --> 00:19:11,699 Sta davanti all'ingresso, a convincere la gente a entrare. 225 00:19:12,564 --> 00:19:16,476 Nessuno dei dipendenti o dei clienti � soprannominato la Contessa? 226 00:19:17,463 --> 00:19:18,886 Od Oscar? 227 00:19:24,884 --> 00:19:27,384 Suppongo che riceveremo un po' di pubblicit�? 228 00:19:29,090 --> 00:19:30,586 Suppongo di s�. 229 00:19:31,269 --> 00:19:34,177 Una descrizione cos� generica � totalmente inutile... 230 00:19:35,092 --> 00:19:37,014 un bel giovane col cappello. 231 00:19:37,015 --> 00:19:40,730 Ciononostante vogliamo quel "fidanzato", Janvier. � lui la chiave. 232 00:19:41,384 --> 00:19:43,050 Fred andava a letto con Arlette? 233 00:19:43,214 --> 00:19:45,711 Tutte le ragazze ricevono le attenzioni di Fred. 234 00:19:46,384 --> 00:19:49,756 - E la signora Fred cosa ne pensa? - A quanto pare, non ci fa caso. 235 00:19:53,026 --> 00:19:55,392 La ragazza � venuta da noi per avere protezione. 236 00:19:57,457 --> 00:19:59,666 Ci ha detto di chiamarsi Arlette. 237 00:20:00,660 --> 00:20:02,956 Ci racconta una storiella su due uomini... 238 00:20:03,439 --> 00:20:04,909 che pare non esistano... 239 00:20:05,413 --> 00:20:07,465 che complottavano l'omicidio di una contessa. 240 00:20:08,433 --> 00:20:10,289 Ma quello che voleva davvero... 241 00:20:11,243 --> 00:20:13,243 era che qualcuno la tenesse al sicuro. 242 00:20:14,949 --> 00:20:16,439 E io non l'ho capito. 243 00:20:19,250 --> 00:20:22,099 E l'ho lasciata uscire di qui in piena notte... 244 00:20:22,739 --> 00:20:23,876 ubriaca. 245 00:20:23,877 --> 00:20:25,934 Allora faremmo meglio a trovare il responsabile. 246 00:20:25,935 --> 00:20:27,602 Sono io il responsabile. 247 00:20:29,242 --> 00:20:31,804 Ma trover� l'uomo che l'ha uccisa. 248 00:20:32,627 --> 00:20:33,634 S�? 249 00:20:35,081 --> 00:20:36,793 Abbiamo una contessa morta. 250 00:20:39,957 --> 00:20:44,311 Capo. Ho rintracciato tutti gli aristocratici, gli emigrati, 251 00:20:44,312 --> 00:20:47,101 i travestiti e i malati di mente che si fanno chiamare "Contessa", 252 00:20:47,102 --> 00:20:50,920 compresa una donna che si chiama Lucille Countess. 253 00:20:50,921 --> 00:20:52,823 76 di queste persone risiedono a Parigi. 254 00:20:52,824 --> 00:20:55,077 - 75. - Va' negli hotel di lusso 255 00:20:55,078 --> 00:20:57,598 e in quelli da due soldi, a due passi da casa di Arlette. 256 00:20:57,599 --> 00:21:00,180 Vedi se qualcuno ricorda se ha preso una stanza. 257 00:21:00,181 --> 00:21:02,473 Se � cos�, voglio sapere chi si trovava con lei. 258 00:21:02,700 --> 00:21:04,333 Ci serve questo "fidanzato". 259 00:21:08,605 --> 00:21:09,874 Che succede? 260 00:21:36,293 --> 00:21:38,611 � come se ucciderla non fosse stato abbastanza. 261 00:21:38,911 --> 00:21:41,147 Chiaramente, ha lottato con tutte le sue forze. 262 00:21:41,913 --> 00:21:44,532 - Le dico un'altra cosa. - Si tratta dello stesso assassino? 263 00:21:46,798 --> 00:21:48,722 - Sangue? - Non che io veda. 264 00:21:49,631 --> 00:21:51,637 - Quand'� successo? - Ieri sera. 265 00:21:51,899 --> 00:21:55,119 - Prima o dopo la ragazza? - Prima. Il rigor mortis � partito da un po'. 266 00:21:55,120 --> 00:21:57,829 Perci�, l'assassino � partito da qui per andare a casa di Arlette. 267 00:21:58,491 --> 00:21:59,526 I testimoni. 268 00:22:00,483 --> 00:22:04,132 Stabilite le strade che pu� aver percorso da qui a casa sua. Parlate con tutti. 269 00:22:04,720 --> 00:22:05,959 Quella chi �? 270 00:22:06,794 --> 00:22:09,615 - La portinaia. - Dille che voglio parlarle, di sotto. 271 00:22:10,718 --> 00:22:11,923 Va bene, venga con me. 272 00:22:11,924 --> 00:22:13,072 Strano. 273 00:22:13,534 --> 00:22:15,327 Ci sono oggetti di valore, qui. 274 00:22:16,025 --> 00:22:18,326 Di vetro. Di porcellana. D'avorio. 275 00:22:20,231 --> 00:22:21,596 Ma niente cibo. 276 00:22:22,223 --> 00:22:24,831 Non ci sono attrezzi per cucinare o per mangiare. 277 00:22:25,588 --> 00:22:27,375 Niente per sopravvivere. 278 00:22:27,376 --> 00:22:30,269 Benvenuto nel magico mondo della morfina. 279 00:22:35,287 --> 00:22:37,324 Chieder� a Moers di occuparsi di queste. 280 00:22:37,493 --> 00:22:39,518 Un poliziotto l'ha trovata qui fuori. 281 00:22:40,526 --> 00:22:43,852 Immagino provi quello che sapevamo gi�. Il nostro assassino non � un ladro. 282 00:22:44,193 --> 00:22:47,407 No. � venuto per distruggere delle vite. 283 00:22:48,094 --> 00:22:51,028 Quello che non sappiamo � se pensa di aver finito... 284 00:22:51,929 --> 00:22:53,615 o se ha appena cominciato. 285 00:22:54,026 --> 00:22:58,390 No, ha sposato il conte prima della guerra. Era un uomo molto pi� vecchio di lei. 286 00:22:58,391 --> 00:23:01,618 Hanno vissuto in un hotel, a Nizza, come faceva la gente, al tempo. 287 00:23:02,180 --> 00:23:06,699 Il Saint Simon. Molto alla moda. Penso che quando � morto... 288 00:23:06,700 --> 00:23:11,541 lei si sia arresa. Il modo in cui viveva qui era orrendo. Accomodatevi. 289 00:23:13,317 --> 00:23:16,457 Le ha mai fatto visita una giovane donna di nome Arlette? 290 00:23:17,098 --> 00:23:19,625 - No. - Aveva molti visitatori? 291 00:23:19,626 --> 00:23:24,221 Pochissimi. Il suo dottore, soprattutto. Quando mi hanno detto cos'era successo 292 00:23:24,222 --> 00:23:26,733 l'ho mandato a chiamare. Dovrebbe arrivare a minuti. 293 00:23:27,311 --> 00:23:29,350 Si chiama Bloch. 294 00:23:29,880 --> 00:23:32,628 Un ebreo, ovviamente, ma molto cordiale. 295 00:23:34,480 --> 00:23:36,572 L'unica altra persona che veniva regolarmente 296 00:23:36,573 --> 00:23:40,324 era un finocchio orribile, che andava sempre su e gi� dalle scale. 297 00:23:40,325 --> 00:23:42,729 Dio sa di cosa potevano parlare. 298 00:23:44,400 --> 00:23:46,723 - Era qui, ieri sera? - � molto probabile. 299 00:23:48,433 --> 00:23:50,719 S�. Sicuramente s�. 300 00:23:51,123 --> 00:23:52,622 Sa come si chiama, per caso? 301 00:23:53,402 --> 00:23:56,433 Inizia con la F. Frederic? 302 00:23:56,715 --> 00:23:59,819 - Inizia sicuramente con una F. - Che mi dice di Oscar? 303 00:24:03,115 --> 00:24:05,134 Beh, � sempre in giro. 304 00:24:05,295 --> 00:24:06,730 Ora, si trova qui. 305 00:24:07,386 --> 00:24:08,838 Vi piacerebbe incontrarlo? 306 00:24:09,882 --> 00:24:11,099 S�, grazie. 307 00:24:11,210 --> 00:24:12,419 Molto bene. 308 00:24:17,975 --> 00:24:19,239 Si accomodi. 309 00:24:29,126 --> 00:24:30,918 Non � splendido? 310 00:24:32,633 --> 00:24:33,724 Lo � davvero. 311 00:24:34,103 --> 00:24:35,620 Come sapeva il suo nome? 312 00:24:36,617 --> 00:24:37,937 � un detective. 313 00:24:41,990 --> 00:24:44,681 Le auguro buona fortuna con questo caso, Maigret. 314 00:24:46,135 --> 00:24:47,324 Gatti! 315 00:24:51,510 --> 00:24:52,804 Cosa ci fa qui? 316 00:24:52,805 --> 00:24:53,821 Buongiorno. 317 00:24:54,182 --> 00:24:55,629 Sono il dottor Bloch. 318 00:24:56,077 --> 00:24:57,428 So chi � lei. 319 00:24:59,553 --> 00:25:00,727 Signori. 320 00:25:03,788 --> 00:25:05,921 Immagino siate della polizia, esatto? 321 00:25:06,593 --> 00:25:09,715 So che la mia paziente � stata aggredita. Come sta? 322 00:25:09,716 --> 00:25:12,022 Non ha pi� bisogno delle sue cure, dottore. 323 00:25:12,023 --> 00:25:13,288 Oddio! 324 00:25:13,723 --> 00:25:14,972 � terribile! 325 00:25:16,079 --> 00:25:18,230 - Posso vederla? - Temo di no. 326 00:25:18,424 --> 00:25:20,929 Non vogliamo altre impronte sulla scena del crimine. 327 00:25:22,117 --> 00:25:23,212 Beh... 328 00:25:24,729 --> 00:25:26,919 - in questo caso... - Perch� non viene con noi, 329 00:25:26,920 --> 00:25:28,273 nel mio ufficio? 330 00:25:28,795 --> 00:25:30,298 A bere una tazza di caff�. 331 00:25:31,886 --> 00:25:35,917 Non riesco a capire cosa sta succedendo qui. Mi state arrestando? 332 00:25:36,484 --> 00:25:39,127 Le sto solo chiedendo se vuole bere del caff�, dottore. 333 00:25:39,812 --> 00:25:41,129 Una cosa alla volta. 334 00:25:42,201 --> 00:25:43,746 E non dimentichi la borsa. 335 00:25:44,098 --> 00:25:45,204 La mia... 336 00:26:04,490 --> 00:26:06,178 Vuole che le dica cosa penso? 337 00:26:10,103 --> 00:26:12,509 Penso che se guardiamo dentro la sua borsa... 338 00:26:13,218 --> 00:26:14,621 troveremo... 339 00:26:14,985 --> 00:26:16,922 tra l'apparecchiatura regolare... 340 00:26:17,386 --> 00:26:19,478 una quantit� sorprendente di morfina. 341 00:26:20,023 --> 00:26:23,740 Questa era la base della sua relazione professionale con la contessa... 342 00:26:24,021 --> 00:26:26,361 non � cos�? Era il suo spacciatore. 343 00:26:33,740 --> 00:26:34,911 Senta... 344 00:26:35,109 --> 00:26:36,339 posso spiegare. 345 00:26:36,728 --> 00:26:38,637 Se un paziente... va bene? 346 00:26:39,017 --> 00:26:41,026 Era dipendente come lei... 347 00:26:41,413 --> 00:26:44,274 tutto quello che pu� fare � regolare il consumo. 348 00:26:44,275 --> 00:26:46,076 Contenere la dipendenza. 349 00:26:46,077 --> 00:26:49,209 Regola il consumo e contiene la dipendenza di molti dei suoi pazienti? 350 00:26:50,140 --> 00:26:54,207 � l'unica possibilit� che ha di rispondere in un ambiente civile. 351 00:26:55,380 --> 00:26:57,110 La esorto a concentrarsi. 352 00:26:57,722 --> 00:27:02,140 Ha mai visto una cantante di nome Arlette, al club Le Picratt? 353 00:27:02,720 --> 00:27:04,504 Mi dicono che fosse molto brava. 354 00:27:05,879 --> 00:27:07,115 Era sua paziente? 355 00:27:07,116 --> 00:27:09,430 - Non ho idea... - Che mi dice di Oscar? 356 00:27:09,914 --> 00:27:11,553 - Era un suo paziente? - Senta... 357 00:27:12,131 --> 00:27:14,221 non sono mai stato in questo club "Pircat"... 358 00:27:14,222 --> 00:27:15,644 o quello che �. 359 00:27:15,832 --> 00:27:18,712 - Non conosco quelle persone! - E che mi dice del gigol�? 360 00:27:21,516 --> 00:27:22,758 Lo conosce. 361 00:27:23,925 --> 00:27:25,934 - Come si chiama? - Il nome inizia... 362 00:27:25,935 --> 00:27:27,129 Per F. 363 00:27:29,016 --> 00:27:30,116 Philippe. 364 00:27:31,279 --> 00:27:35,215 Philippe Martinot. Inizia con la P. 365 00:27:35,607 --> 00:27:37,737 - Dove vive? - Non ne ho idea. 366 00:27:37,746 --> 00:27:39,300 Non ci siamo mai parlati. 367 00:27:44,708 --> 00:27:48,917 � possibile abbia la stanza sopra la casa della contessa. Ma l� non c'� mai. 368 00:27:49,020 --> 00:27:52,631 Trascorre la notte con i suoi clienti, ovunque vogliano andare. 369 00:27:52,632 --> 00:27:54,820 Non c'� una stanza, sopra la contessa. 370 00:27:56,071 --> 00:27:57,389 Nella mansarda. 371 00:27:58,513 --> 00:28:00,218 Permette al ragazzo di usarla. 372 00:28:00,779 --> 00:28:02,727 La portinaia non lo sa. 373 00:28:07,018 --> 00:28:08,218 Signore. 374 00:28:59,538 --> 00:29:00,829 Manca una cosa. 375 00:29:01,798 --> 00:29:02,836 Philippe. 376 00:29:02,837 --> 00:29:05,810 Non c'� una connessione tra la contessa e Arlette. 377 00:29:06,776 --> 00:29:08,598 Hanno qualcosa in comune? 378 00:29:09,194 --> 00:29:12,173 Perch� la chiamiamo ancora Arlette? Perch� non sappiamo come si chiama? 379 00:29:12,174 --> 00:29:13,829 Non voleva sapessimo chi fosse. 380 00:29:14,122 --> 00:29:15,749 Non voleva lo sapesse nessuno. 381 00:29:16,572 --> 00:29:18,700 Non voleva che Oscar sapesse dov'era. 382 00:29:19,595 --> 00:29:21,680 Presume Oscar e il fidanzato siano persone diverse? 383 00:29:21,681 --> 00:29:23,157 Non presumo niente. 384 00:29:23,594 --> 00:29:26,828 Ricordo solo che quando ha urlato il suo nome mentre dormiva... 385 00:29:27,079 --> 00:29:28,611 non era un urlo di gioia. 386 00:29:29,540 --> 00:29:30,890 Era terrorizzata. 387 00:29:32,432 --> 00:29:35,740 Allora, non abbiamo alcun legame tra le donne assassinate... 388 00:29:35,910 --> 00:29:37,824 nessun uomo con il cappello... 389 00:29:38,219 --> 00:29:40,969 e quando Arlette � stata strangolata, c'era una terza persona. 390 00:29:40,970 --> 00:29:42,513 Non riusciamo a trovare neanche loro. 391 00:29:45,811 --> 00:29:48,209 Rintraccia Philippe. Portalo in centrale. 392 00:29:48,711 --> 00:29:50,813 Vado a parlare con le ballerine. 393 00:29:55,269 --> 00:29:56,279 Che c'�? 394 00:29:57,737 --> 00:30:00,500 Passa tutta la sera in un locale con uno stuolo di ballerine. 395 00:30:00,709 --> 00:30:03,102 Io, invece, la passo al freddo cercando un gigol�. 396 00:30:04,142 --> 00:30:05,743 � la piramide gerarchica. 397 00:30:08,442 --> 00:30:09,442 Capo. 398 00:30:10,185 --> 00:30:11,501 Attento alla testa. 399 00:30:14,319 --> 00:30:16,489 Avvicinatevi, amici cari... 400 00:30:16,490 --> 00:30:19,883 voglio farvi entrare in un posto segreto. 401 00:30:19,884 --> 00:30:24,165 Gente favolosa, se cercate sollievo dalla monotonia e dal tedio... 402 00:30:24,166 --> 00:30:27,912 allora avete bisogno di Le Picratt, si vede anche sul Paris Soir! 403 00:30:27,913 --> 00:30:30,469 Con questa tessera avrete il 20% di sconto. 404 00:30:30,470 --> 00:30:34,120 Questo gentiluomo si sente benissimo. 405 00:30:34,275 --> 00:30:36,320 - Qualcosa l'ha colpito. - Mi pu� aiutare? 406 00:30:36,688 --> 00:30:37,715 Mi dica... 407 00:30:37,716 --> 00:30:41,600 come mai un vecchio sbirro come lei ha bisogno dell'aiuto di uno storpio? 408 00:30:42,538 --> 00:30:43,774 Il Grillo... 409 00:30:43,775 --> 00:30:45,789 lo vede una volta e ha gi� il suo numero. 410 00:30:45,790 --> 00:30:47,473 L'ha trovato proprio per un poliziotto. 411 00:30:47,474 --> 00:30:49,413 Poi apre la bocca e... 412 00:30:50,004 --> 00:30:51,295 � Maigret. 413 00:30:51,702 --> 00:30:52,702 S�... 414 00:30:53,228 --> 00:30:55,000 e cerco un assassino. 415 00:30:56,004 --> 00:30:58,500 Mi stavo chiedendo se avesse visto nulla. 416 00:30:59,387 --> 00:31:02,149 - C'� Betty stasera? - Certamente, amico mio, 417 00:31:02,150 --> 00:31:04,956 - scatenata e impaziente di iniziare. - Buono a sapersi. 418 00:31:05,943 --> 00:31:07,435 Ne vengono di ogni genere. 419 00:31:07,634 --> 00:31:11,365 Vengono coppie, uomini vestiti da donna e donne vestite da uomini, 420 00:31:11,366 --> 00:31:12,600 vengono i preti... 421 00:31:12,775 --> 00:31:16,358 vecchi bacucchi che si trastullano sotto al tavolo quando le ragazze si spogliano. 422 00:31:16,359 --> 00:31:19,520 Gente viscida, sfigati e anime perdute. 423 00:31:21,319 --> 00:31:23,361 Ma assassini... no. 424 00:31:23,362 --> 00:31:24,898 Che mi dice di un Oscar? 425 00:31:25,908 --> 00:31:27,391 � lui l'assassino, vero? 426 00:31:27,559 --> 00:31:28,834 No, nessun Oscar. 427 00:31:29,143 --> 00:31:32,217 Altre domande, signore? Mi fa scappare i clienti. 428 00:31:32,736 --> 00:31:33,736 Solo una. 429 00:31:35,097 --> 00:31:36,874 Conosceva bene Arlette? 430 00:31:38,888 --> 00:31:40,905 Stavo pensando di farmela. 431 00:31:41,847 --> 00:31:43,324 Dica quello che vuole... 432 00:31:44,187 --> 00:31:46,340 ma le ragazze sanno quello che � meglio per loro. 433 00:31:49,751 --> 00:31:51,550 Dovevo solo chiedere. 434 00:31:51,803 --> 00:31:53,720 Era molto generosa. 435 00:31:56,025 --> 00:31:58,160 Ecco il numero di Betty. 436 00:32:00,232 --> 00:32:02,186 Commissario... 437 00:32:02,686 --> 00:32:03,696 benvenuto. 438 00:32:04,698 --> 00:32:07,360 Stasera non vogliamo i suoi soldi, qui dentro. 439 00:32:08,809 --> 00:32:10,960 Ma guardi come si sta riempiendo. 440 00:32:11,218 --> 00:32:12,583 � stato lei... 441 00:32:12,584 --> 00:32:14,123 mettendoci sul giornale. 442 00:32:14,962 --> 00:32:16,054 Barista... 443 00:32:16,468 --> 00:32:20,373 dai al signore tutto quello che vuole, tutte le volte che vuole. 444 00:32:20,374 --> 00:32:22,530 - Cosa gradisce, signore? - Armagnac. 445 00:32:22,802 --> 00:32:24,040 Ma pago. 446 00:32:24,244 --> 00:32:25,850 Non vorrebbe altro? 447 00:32:25,967 --> 00:32:27,832 Parlare con le ragazze. 448 00:32:27,833 --> 00:32:29,370 E lo far�. 449 00:32:29,371 --> 00:32:31,000 Rosa! Rosa! 450 00:32:31,185 --> 00:32:33,359 Il commissario vuole le ragazze. 451 00:32:33,634 --> 00:32:34,715 Ehi... 452 00:32:34,716 --> 00:32:37,975 domani faccio un'audizione per rimpiazzare Arlette. 453 00:32:37,976 --> 00:32:39,689 Forse una spogliarellista. 454 00:32:39,690 --> 00:32:43,477 Forse le piacerebbe venire, potrebbe trovarlo istruttivo. 455 00:34:43,705 --> 00:34:46,198 Io sono Betty e lei � Tania. 456 00:34:46,199 --> 00:34:47,675 Voleva vederci. 457 00:34:47,844 --> 00:34:48,989 Accomodatevi. 458 00:34:48,990 --> 00:34:51,621 Tesoro, non posso, vado in scena tra poco. 459 00:34:56,389 --> 00:34:58,592 Cerco delle informazioni su Arlette. 460 00:34:59,380 --> 00:35:01,696 Sulla sua vita, sul suo tipo di lavoro. 461 00:35:02,684 --> 00:35:04,191 Non ballava, vero? 462 00:35:04,192 --> 00:35:06,183 Lo chiamava "ballare"... 463 00:35:06,184 --> 00:35:08,637 ma doveva solo camminare sul palco... 464 00:35:08,638 --> 00:35:11,053 e gli uomini cominciavano a sbavare. 465 00:35:11,639 --> 00:35:12,775 � sposato? 466 00:35:14,223 --> 00:35:15,223 S�... 467 00:35:15,305 --> 00:35:16,430 � sposato. 468 00:35:16,431 --> 00:35:17,992 Ha quello sguardo che... 469 00:35:17,993 --> 00:35:19,760 come si dice? 470 00:35:20,395 --> 00:35:22,690 - Felice? - Affranto. 471 00:35:30,155 --> 00:35:33,240 - Arlette aveva un fidanzato? - Non che io sappia. 472 00:35:33,256 --> 00:35:35,036 Uno che potrebbe chiamarsi Oscar. 473 00:35:35,037 --> 00:35:37,139 Suppongo che possa essere cos�. 474 00:35:37,543 --> 00:35:39,200 Ma non l'ho mai visto. 475 00:35:39,401 --> 00:35:40,719 Povera Arly. 476 00:35:40,720 --> 00:35:42,253 Non era il suo vero nome. 477 00:35:44,816 --> 00:35:46,524 Si chiamava Marie Lefevre. 478 00:35:46,713 --> 00:35:48,240 Non lo sapevo. 479 00:35:48,665 --> 00:35:50,134 Ehi, tocca a te. 480 00:35:56,459 --> 00:35:59,119 - Ragazze, ragazze, ragazze adorabili. - Grazie. 481 00:35:59,120 --> 00:36:01,337 Ragazze alte, ragazze magre... 482 00:36:01,338 --> 00:36:04,334 ragazze che sono chiaramente mammifere. 483 00:36:04,690 --> 00:36:05,861 Le abbiamo noi! 484 00:36:08,130 --> 00:36:10,260 Ma nessuna di loro � adatta a te. 485 00:36:12,731 --> 00:36:16,254 Perch� sei solo un piccolo cadavere in cerca della sua tomba. 486 00:36:23,878 --> 00:36:26,437 Betty non si ricorda di un ragazzo. 487 00:36:26,438 --> 00:36:29,103 Betty � una ragazza carina ma � anche molto stupida. 488 00:36:29,578 --> 00:36:31,039 Non si accorge di niente. 489 00:36:32,494 --> 00:36:34,861 Penso che ad Arlette piacesse molto quel ragazzo. 490 00:36:36,324 --> 00:36:38,015 Non mi ha mai detto il suo nome. 491 00:36:38,016 --> 00:36:39,699 Per questo penso fosse speciale. 492 00:36:39,700 --> 00:36:41,872 Deve esserlo, per avere un segreto qui dentro. 493 00:36:42,697 --> 00:36:44,590 A Fred non piacciono i segreti? 494 00:36:45,868 --> 00:36:47,400 Oppure � per Rosa? 495 00:36:47,568 --> 00:36:49,266 Rosa � una brava donna... 496 00:36:50,176 --> 00:36:51,842 quindi la lasci stare. 497 00:36:51,843 --> 00:36:54,252 - � stata brava con lei? - Lasci stare. 498 00:36:57,054 --> 00:36:58,733 I clienti che sono qui stasera... 499 00:36:58,734 --> 00:37:00,477 - gli abituali. - Abituali. 500 00:37:00,478 --> 00:37:01,992 Ne conosce qualcuno? 501 00:37:03,295 --> 00:37:06,023 - Nessuno di questi � un abituale. - Andiamo, Tania. 502 00:37:06,802 --> 00:37:09,077 E l'uomo al bancone dietro di me? 503 00:37:10,596 --> 00:37:12,435 Non l'ho mai visto prima d'ora. 504 00:37:12,436 --> 00:37:13,586 Inoltre... 505 00:37:13,756 --> 00:37:14,756 se n'� andato. 506 00:37:15,577 --> 00:37:17,556 - Signore e signori... - Grazie. 507 00:37:17,557 --> 00:37:19,308 Vi serve della musica. 508 00:37:19,309 --> 00:37:20,501 Vi serve... 509 00:37:21,047 --> 00:37:22,945 Dov'� l'uomo che ha chiesto di Betty? 510 00:37:23,036 --> 00:37:24,332 Chi lo sa! 511 00:37:24,333 --> 00:37:27,430 - � un abituale, l'ha chiamato "amico mio". - Chiamo tutti cos�. 512 00:37:27,431 --> 00:37:31,506 - Non era un abituale, era la prima volta. - Come faceva a sapere di Betty? 513 00:37:31,910 --> 00:37:33,794 La gente qui intorno conosce le ragazze. 514 00:37:34,072 --> 00:37:36,421 Soprattutto da quando le avete sbattute sul giornale. 515 00:38:19,120 --> 00:38:20,384 Dove sei? 516 00:38:20,811 --> 00:38:22,384 Nell'appartamento di Arlette... 517 00:38:23,077 --> 00:38:24,681 dove � stata uccisa. 518 00:38:24,829 --> 00:38:26,160 � l�, vero? 519 00:38:26,457 --> 00:38:28,480 - S�. - E tu sei l'assassino? 520 00:38:29,460 --> 00:38:32,099 Il sangue sul pavimento � del gruppo 0 positivo. 521 00:38:32,100 --> 00:38:34,514 Il sangue sul muro � B positivo. 522 00:38:34,515 --> 00:38:36,777 Arlette � B negativo. 523 00:38:36,778 --> 00:38:38,336 Il sangue qui non � suo. 524 00:38:39,467 --> 00:38:41,751 Quindi, nella stanza c'era una terza persona... 525 00:38:42,137 --> 00:38:43,917 e stiamo sanguinando tutti e due. 526 00:38:47,932 --> 00:38:50,354 Sei molto preoccupato... 527 00:38:50,355 --> 00:38:51,763 per il tuo omicidio... 528 00:38:52,381 --> 00:38:55,212 da non notare che qualcuno ti sta arrivando alle spalle? 529 00:39:00,732 --> 00:39:02,491 Qualcuno che prova a fermarmi. 530 00:39:03,278 --> 00:39:04,387 O che... 531 00:39:04,698 --> 00:39:06,819 mi afferra, mi pugnala... 532 00:39:07,552 --> 00:39:09,743 perch� � troppo tardi per salvare Arlette. 533 00:39:10,750 --> 00:39:12,985 Perdo la testa, in preda al dolore... 534 00:39:13,332 --> 00:39:15,619 e sono sicuro di averli uccisi tutti e due. 535 00:39:15,941 --> 00:39:18,426 Ma dopo che me ne sono andato, loro si riprendono. 536 00:39:18,427 --> 00:39:19,918 Sono ancora vivi. 537 00:39:21,070 --> 00:39:22,365 Signora Maigret... 538 00:39:22,781 --> 00:39:24,880 lei � una donna molto intelligente. 539 00:39:25,628 --> 00:39:27,746 Ma, se � questo che � successo... 540 00:39:28,135 --> 00:39:29,800 rende le cose persino peggiori... 541 00:39:30,842 --> 00:39:32,972 perch� Oscar ha di certo una ferita... 542 00:39:33,265 --> 00:39:35,534 e vorr� trovare chi l'ha ferito... 543 00:39:35,814 --> 00:39:37,480 perch� � stato visto. 544 00:39:39,167 --> 00:39:41,520 Deve uccidere ancora un'altra persona. 545 00:39:45,977 --> 00:39:48,927 Vero, Arlette non si chiamava Arlette, 546 00:39:48,928 --> 00:39:53,063 ma Marie Lefevre, quindi facciamo le ricerche in fretta, per favore. 547 00:39:53,064 --> 00:39:56,638 Non so da dove venisse, ma immagino non da Montmartre. 548 00:39:56,999 --> 00:39:59,517 Inoltre, il rapporto dell'obitorio... 549 00:39:59,726 --> 00:40:03,000 dice che il corpo della contessa era coperto di cicatrici. 550 00:40:03,001 --> 00:40:04,438 Cercava le vene. 551 00:40:04,657 --> 00:40:05,931 Non sulla schiena. 552 00:40:06,405 --> 00:40:10,394 Alcune cicatrici sono vecchie di anni e sembrano bruciature di sigaretta. 553 00:40:10,895 --> 00:40:14,082 Chi le stava facendo questo... e perch�? 554 00:40:15,664 --> 00:40:16,880 Dov'� Philippe? 555 00:40:17,529 --> 00:40:20,974 Quando sono passato era in casa, ma � saltato dalla finestra. 556 00:40:22,270 --> 00:40:25,922 Non andr� lontano, � un tossico, cercher� di comprare una dose per strada. 557 00:40:25,923 --> 00:40:27,918 L'unica sua foto che abbiamo... 558 00:40:28,145 --> 00:40:29,582 l'ho data agli agenti. 559 00:40:30,651 --> 00:40:31,760 Lo trover�. 560 00:40:32,088 --> 00:40:33,812 Beh, non lo troverai qui. 561 00:40:48,259 --> 00:40:50,192 Vuoi guadagnarti un po' di soldi? 562 00:40:52,007 --> 00:40:53,007 S�. 563 00:40:53,673 --> 00:40:54,877 Hai una stanza? 564 00:40:56,180 --> 00:40:57,678 Seguimi a distanza. 565 00:42:22,464 --> 00:42:24,823 Mi dispiace, sono stato trattenuto. 566 00:42:27,418 --> 00:42:28,864 Va bene, raggio di sole... 567 00:42:29,738 --> 00:42:31,043 adesso mi hai trovato. 568 00:42:41,772 --> 00:42:44,012 � meravigliosa. 569 00:42:44,013 --> 00:42:45,467 - Cosa? - Questa. 570 00:42:45,468 --> 00:42:47,512 Corrispondenza da Nizza. 571 00:42:47,825 --> 00:42:49,539 Dal conte alla contessa, 572 00:42:49,540 --> 00:42:53,867 un gentiluomo anziano dai gusti sublimi, saluta la sua sposa bambina. 573 00:42:53,868 --> 00:42:55,236 Davvero molto dolce. 574 00:42:56,163 --> 00:42:57,486 Come � morto? 575 00:42:57,841 --> 00:43:00,099 Beh, non cos� romanticamente. 576 00:43:00,663 --> 00:43:05,008 Gli articoli di giornale dicono che il conte � caduto dal balcone del decimo piano. 577 00:43:05,343 --> 00:43:07,537 Il medico legale dice che � stato un capogiro, 578 00:43:07,545 --> 00:43:11,397 il resto del mondo dice che il vecchio si � buttato. 579 00:43:11,747 --> 00:43:13,404 Perch�, se erano cos� felici? 580 00:43:13,405 --> 00:43:14,669 All'inizio erano felici, 581 00:43:14,670 --> 00:43:16,997 poi � stato un inferno. 582 00:43:17,398 --> 00:43:21,397 Al secondo anno di matrimonio ha cominciato a picchiarla, ogni scusa era buona. 583 00:43:21,398 --> 00:43:24,906 Leggendo tra le righe direi che lui era proprio un brutto tipo. 584 00:43:25,973 --> 00:43:28,234 Ma, comunque, la... 585 00:43:28,408 --> 00:43:31,839 nota, qui, del manager del Saint Simon, 586 00:43:31,840 --> 00:43:36,137 indica che, sei mesi dopo il funerale, lei era in bancarotta. 587 00:43:36,303 --> 00:43:38,303 � scappata a Parigi, 588 00:43:38,304 --> 00:43:41,906 dove si � messa con cattive compagnie e ne ha pagato il prezzo. 589 00:43:41,907 --> 00:43:43,247 Potremmo pensare... 590 00:43:43,524 --> 00:43:45,624 che il conte sia stato spinto? 591 00:43:45,625 --> 00:43:47,950 Nulla lo suggerisce, in questi documenti. 592 00:43:49,155 --> 00:43:51,544 - Queste sono le prime lettere? - S�. 593 00:43:54,349 --> 00:43:56,947 - Non ho finito con quelle. - Le riavr�. 594 00:44:02,527 --> 00:44:03,527 Lapointe. 595 00:44:03,748 --> 00:44:04,748 Capo... 596 00:44:05,504 --> 00:44:09,046 ho fatto il giro degli alberghi e nessuno ha dato una stanza ad Arlette. 597 00:44:10,106 --> 00:44:11,413 Beh, non poteva essere. 598 00:44:11,989 --> 00:44:14,175 - Perch�? - Lei non era quel tipo di ragazza. 599 00:44:16,570 --> 00:44:18,282 Lognon, proprio te cercavo. 600 00:44:18,283 --> 00:44:20,950 Montmartre � un po' il tuo... feudo. 601 00:44:21,144 --> 00:44:23,782 - Il mio che? - Alfonsi ha detto di aver portato Arlette 602 00:44:23,783 --> 00:44:26,246 in un albergo, vicino al club. 603 00:44:26,559 --> 00:44:28,301 Potresti controllare? 604 00:44:28,302 --> 00:44:30,012 Mostra ai manager una foto di Fred. 605 00:44:30,013 --> 00:44:32,335 - Capo, ho gi� controllato ogni... - Tu... 606 00:44:32,488 --> 00:44:33,646 vieni con me. 607 00:44:48,136 --> 00:44:51,637 Ho avuto la sensazione che Arlette significasse molto. 608 00:44:55,467 --> 00:44:57,255 Volevo sposarla. 609 00:44:57,885 --> 00:44:59,062 Lapointe. 610 00:45:00,291 --> 00:45:04,034 Stavamo cercando... te. 611 00:45:05,080 --> 00:45:07,769 - Un giovane con il cappello. - Lo so! 612 00:45:08,585 --> 00:45:10,247 Lo so, mi dispiace. 613 00:45:10,828 --> 00:45:12,491 Ho provato a dirlo. 614 00:45:16,872 --> 00:45:18,822 Non glielo avevo ancora chiesto... 615 00:45:19,991 --> 00:45:21,639 l'avevo vista solo tre volte... 616 00:45:23,777 --> 00:45:25,528 ma pu� essere abbastanza, no? 617 00:45:27,568 --> 00:45:29,503 S�, pu� essere abbastanza. 618 00:45:29,504 --> 00:45:32,797 La prima volta che ci siamo visti era solo lavoro... 619 00:45:32,798 --> 00:45:34,191 capisce? Ero solo un... 620 00:45:34,859 --> 00:45:36,834 cliente che beveva champagne. 621 00:45:38,428 --> 00:45:39,688 Ma la terza volta... 622 00:45:40,180 --> 00:45:41,633 l'ultima... 623 00:45:43,519 --> 00:45:44,989 eravamo in sintonia. 624 00:45:45,758 --> 00:45:48,009 Eravamo davvero in sintonia. 625 00:45:48,010 --> 00:45:49,525 Di cosa avete parlato? 626 00:45:51,287 --> 00:45:53,482 Arlette non voleva parlare di s�. 627 00:45:54,830 --> 00:45:57,207 Diceva: "Voglio piacerti per come sono adesso." 628 00:45:58,617 --> 00:45:59,897 Le ho detto... 629 00:45:59,898 --> 00:46:01,915 che mi sarebbe piaciuta anche come era prima... 630 00:46:03,340 --> 00:46:04,725 ma mi ha detto: "No... 631 00:46:06,001 --> 00:46:07,330 non ti sarei piaciuta." 632 00:46:10,584 --> 00:46:11,656 Era... 633 00:46:11,833 --> 00:46:14,059 era nata in una citt� chiamata Lisieux. 634 00:46:14,799 --> 00:46:17,564 Sua zia confeziona abiti... credo. 635 00:46:17,994 --> 00:46:20,095 Ha detto nulla della sua vita al club? 636 00:46:24,171 --> 00:46:26,732 Solo che la moglie di Alfonsi era stata buona, con lei. 637 00:46:28,054 --> 00:46:29,766 Era buona con tutte le ragazze. 638 00:46:33,093 --> 00:46:36,385 Tu eri l�, quella sera, con Arlette? 639 00:46:37,837 --> 00:46:39,729 La sera presto ero l�... 640 00:46:39,989 --> 00:46:43,388 ma non sono rimasto per il suo numero, dev'essere andata direttamente dal club... 641 00:46:43,668 --> 00:46:44,975 al commissariato... 642 00:46:45,852 --> 00:46:47,832 - da lei. - Hai visto qualcuno 643 00:46:47,846 --> 00:46:49,554 che avrebbe potuto essere Oscar? 644 00:46:51,115 --> 00:46:52,892 Vedevo solo lei, capo. 645 00:46:54,478 --> 00:46:57,128 Quel posto avrebbe potuto essere pieno di folli assassini con un'ascia, 646 00:46:57,129 --> 00:46:58,533 non ci avrei fatto caso. 647 00:47:01,159 --> 00:47:02,944 Marie Lefevre. 648 00:47:03,162 --> 00:47:04,909 Il nome ti dice niente? 649 00:47:05,937 --> 00:47:07,975 Ti ricordi altro di quell'ultima conversazione? 650 00:47:07,976 --> 00:47:09,554 Qualsiasi cosa, pensaci. 651 00:47:10,243 --> 00:47:11,524 Arlette aveva una... 652 00:47:11,772 --> 00:47:14,202 spilla, era di... smeraldo... 653 00:47:14,538 --> 00:47:15,772 molto elegante. 654 00:47:16,512 --> 00:47:18,655 Le ho chiesto dove l'avesse presa, ha detto... 655 00:47:18,905 --> 00:47:20,304 che le era stata data... 656 00:47:20,626 --> 00:47:21,833 a Nizza. 657 00:47:22,684 --> 00:47:24,671 - Poi si � chiusa a riccio. - Nizza. 658 00:47:26,172 --> 00:47:27,730 Vai all'albergo Saint Simon 659 00:47:27,731 --> 00:47:31,008 e fa' una lista di ogni membro dello staff andato via dopo la morte del conte, 660 00:47:31,009 --> 00:47:33,449 - dove sono andati e perch�. - Capo... 661 00:47:34,494 --> 00:47:35,539 capo! 662 00:47:37,077 --> 00:47:38,449 Vuole liberarsi di me? 663 00:47:38,765 --> 00:47:41,941 No, ti sto mandando al cuore del caso. 664 00:47:41,942 --> 00:47:44,270 � questo il legame tra Arlette e la contessa. 665 00:47:44,271 --> 00:47:47,612 Stesso periodo, stessa citt�, stesso albergo, � il collegamento... 666 00:47:47,901 --> 00:47:49,012 scoprilo. 667 00:47:52,082 --> 00:47:53,441 Lei dova sta andando? 668 00:47:55,559 --> 00:47:58,578 BENVENUTI A LISIEUX 669 00:48:23,418 --> 00:48:24,870 Signora Dussardier? 670 00:48:25,145 --> 00:48:26,639 Mi chiamo Maigret... 671 00:48:26,714 --> 00:48:28,777 Polizia Giudiziaria di Parigi. 672 00:48:28,778 --> 00:48:30,022 Prego, si accomodi. 673 00:48:31,156 --> 00:48:33,561 Il primo dovere di una signora � di essere allegra. 674 00:48:34,840 --> 00:48:38,718 Deve essere capace e disponibile a cantare, ballare... 675 00:48:38,960 --> 00:48:40,230 suonare il pianoforte. 676 00:48:40,894 --> 00:48:43,221 Deve essere brillante nella conversazione. 677 00:48:43,762 --> 00:48:45,187 Questo, mi hanno insegnato. 678 00:48:45,963 --> 00:48:47,743 Quello che non mi hanno insegnato... 679 00:48:47,992 --> 00:48:49,285 � cucire. 680 00:48:50,573 --> 00:48:52,286 Era inappropriato... 681 00:48:52,287 --> 00:48:54,810 eppure, eccomi qui. 682 00:48:55,277 --> 00:48:58,106 Pratico un mestiere dentro casa mia... 683 00:48:58,627 --> 00:49:00,126 la sarta. 684 00:49:02,651 --> 00:49:05,605 Ho letto il giornale, ieri, e ho riconosciuto 685 00:49:05,606 --> 00:49:07,487 la ragazza come mia nipote. 686 00:49:07,747 --> 00:49:10,707 Non troverete qui sua madre, per�, se n'� andata da tanto tempo. 687 00:49:11,014 --> 00:49:14,569 Ha disconosciuto la ragazza quando � stata cacciata dal convento. 688 00:49:15,284 --> 00:49:17,461 - Per quale colpa? - La stessa... 689 00:49:18,724 --> 00:49:21,556 commessa ancora... e ancora... 690 00:49:21,557 --> 00:49:24,807 con gli uomini pi� deplorevoli della citt�. 691 00:49:27,020 --> 00:49:28,951 Alcune persone nascono marce. 692 00:49:29,610 --> 00:49:31,329 Non sono sicuro di crederlo. 693 00:49:34,138 --> 00:49:36,917 L'autopsia ha rivelato che Marie aveva partorito... 694 00:49:37,425 --> 00:49:38,915 quando era molto pi� giovane... 695 00:49:39,386 --> 00:49:41,499 probabilmente intorno ai 13 anni. 696 00:49:45,285 --> 00:49:47,946 Tutta Lisieux era paralizzata dall'orrore. 697 00:49:48,810 --> 00:49:50,172 Chi era il padre? 698 00:49:50,366 --> 00:49:52,401 Avrebbe potuto essere chiunque. 699 00:49:54,366 --> 00:49:55,723 13 anni. 700 00:49:57,075 --> 00:49:58,333 Povera bambina. 701 00:49:58,884 --> 00:50:00,071 Povera bambina? 702 00:50:00,072 --> 00:50:01,475 Non credo proprio. 703 00:50:01,789 --> 00:50:03,501 Lei sapeva ci� che faceva. 704 00:50:04,985 --> 00:50:06,634 Cos'� successo al bambino? 705 00:50:07,716 --> 00:50:09,022 � nato morto. 706 00:50:11,956 --> 00:50:13,247 L'ho saputo... 707 00:50:14,801 --> 00:50:16,212 da mio marito. 708 00:50:18,774 --> 00:50:19,876 Vede... 709 00:50:21,099 --> 00:50:23,122 pensava che il bambino potesse essere suo. 710 00:50:24,842 --> 00:50:28,474 Ha seguito le tracce della ragazza fino alla Costa Azzurra. L'ha trovata... 711 00:50:29,200 --> 00:50:31,741 che lavorava come cameriera in un qualche hotel. 712 00:50:31,985 --> 00:50:33,185 Il Saint Simon? 713 00:50:33,361 --> 00:50:36,088 Il nome dell'hotel non era un dettaglio che mi riguardasse. 714 00:50:37,542 --> 00:50:39,236 Ma mio marito aveva ragione... 715 00:50:40,780 --> 00:50:42,694 era lui il padre del bambino. 716 00:50:44,365 --> 00:50:46,897 Temo proprio dovr� parlare anche con lui. 717 00:50:48,900 --> 00:50:52,175 Allora le servir� qualche buon amico nelle alte sfere. 718 00:50:54,297 --> 00:50:56,098 Mio marito si � impiccato. 719 00:50:58,282 --> 00:51:00,962 Era stato totalmente stregato da quella ragazza, capisce. 720 00:51:00,963 --> 00:51:03,431 Ha stregato qualsiasi uomo che abbia mai incontrato. 721 00:51:06,140 --> 00:51:07,747 Era il suo incantesimo. 722 00:51:29,103 --> 00:51:30,632 La contessa... 723 00:51:31,675 --> 00:51:32,842 Arlette... 724 00:51:33,409 --> 00:51:34,579 la nipote. 725 00:51:35,441 --> 00:51:37,629 - Potresti spostare quelle cose? - Scusami. 726 00:51:47,631 --> 00:51:50,897 Hai davvero bruciato tutte le lettere che ti ho scritto? 727 00:51:51,833 --> 00:51:53,537 Mi avevi fatto molto, molto arrabbiare. 728 00:51:53,538 --> 00:51:54,763 Stavo seguendo un caso. 729 00:51:54,764 --> 00:51:57,652 Ti ho aspettato in chiesa, impalata come una sciocca. 730 00:51:57,653 --> 00:51:59,048 Era soltanto una prova. 731 00:51:59,049 --> 00:52:01,436 Non � come se mi fossi perso il vero matrimonio. 732 00:52:01,654 --> 00:52:04,011 Per favore. Cerchiamo di non rinvangare il passato. 733 00:52:04,340 --> 00:52:06,535 Dico solo che � stato spiacevole. 734 00:52:08,533 --> 00:52:09,724 Questo � il punto. 735 00:52:10,145 --> 00:52:11,243 Qual � il punto? 736 00:52:11,466 --> 00:52:13,352 Il fulcro di questo caso... 737 00:52:13,620 --> 00:52:16,538 � un uomo che si sente danneggiato. 738 00:52:17,328 --> 00:52:21,580 Posso chiederti di fare una cosa, solo per 10 minuti, mentre sei qui? 739 00:52:21,581 --> 00:52:23,588 Smetti di preoccuparti dei tuoi assassini. 740 00:52:25,459 --> 00:52:26,459 Mangia. 741 00:52:27,533 --> 00:52:28,831 Questa � la chiave. 742 00:52:30,129 --> 00:52:31,599 Mi dispiace moltissimo. 743 00:53:04,785 --> 00:53:06,282 Arrotolati le maniche. 744 00:53:07,233 --> 00:53:09,552 - No. - Fa' ci� che ti si dice, lurida fatina. 745 00:53:09,553 --> 00:53:10,804 Basta cos�. 746 00:53:12,701 --> 00:53:15,013 Perch� non ci vuoi far vedere le braccia? 747 00:53:15,505 --> 00:53:19,432 La prova di quale attivit� illegale diverrebbe evidente? 748 00:53:21,161 --> 00:53:23,183 Lei ha le sue dipendenze, e io ho le mie. 749 00:53:24,216 --> 00:53:26,705 Una dipendenza che condivideva con la sua contessa... 750 00:53:26,706 --> 00:53:27,922 che � stata uccisa. 751 00:53:29,719 --> 00:53:31,793 L'unico quesito interessante �... 752 00:53:32,091 --> 00:53:34,167 eri presente quanto � stata uccisa? 753 00:53:36,437 --> 00:53:39,085 So per certo che c'eri, Philippe. 754 00:53:40,081 --> 00:53:41,945 Ed � per questo che sei scappato via. 755 00:53:43,098 --> 00:53:45,414 - Come fa a saperlo? - Non lo sapevo. 756 00:53:46,410 --> 00:53:47,776 Ma adesso lo so. 757 00:53:51,328 --> 00:53:53,635 Perci� � questo il tuo problema, non � vero? 758 00:53:54,931 --> 00:53:56,494 Lui l'ha uccisa... 759 00:53:58,777 --> 00:54:00,133 ma non � riuscito... 760 00:54:00,134 --> 00:54:01,338 a uccidere te. 761 00:54:02,538 --> 00:54:04,260 E adesso sei spaventato. 762 00:54:05,180 --> 00:54:07,950 - Vorrei un avvocato, per favore. - Non ne dubito. 763 00:54:08,456 --> 00:54:11,422 Probabilmente conosci qualche avvocato, col tuo lavoro. 764 00:54:11,448 --> 00:54:13,044 Ma non farei affidamento su questi... 765 00:54:13,045 --> 00:54:15,812 professionisti per perorare la tua causa. 766 00:54:16,559 --> 00:54:18,752 Prendi il dottor Bloch, per esempio. 767 00:54:18,934 --> 00:54:21,260 Ha fatto il tuo nome in tanto cos�. 768 00:54:22,712 --> 00:54:25,049 Non penso che ti serva un avvocato, Philippe. 769 00:54:25,902 --> 00:54:28,197 Ci� che ti serve � una dose. 770 00:54:29,473 --> 00:54:30,705 Non � vero? 771 00:54:31,852 --> 00:54:34,952 Hai le pupille dilatate e la pelle che brucia. 772 00:54:34,953 --> 00:54:37,645 Il tuo cervello brulica di vespe... 773 00:54:37,969 --> 00:54:39,678 E tutto ci� a cui pensi �... 774 00:54:39,900 --> 00:54:41,452 "Datemi della morfina". 775 00:54:42,682 --> 00:54:44,015 Ebbene, non posso... 776 00:54:45,110 --> 00:54:46,710 ma ci� che posso fare... 777 00:54:47,101 --> 00:54:48,810 � lasciarti libero. 778 00:54:49,722 --> 00:54:51,871 Dimmi ci� che devo sapere, Philippe... 779 00:54:52,094 --> 00:54:53,649 e te ne potrai andare... 780 00:54:53,650 --> 00:54:57,165 e Janvier dovr� trovarsi qualcun altro da terrorizzare. 781 00:54:59,132 --> 00:55:00,898 Marie Lefevre. 782 00:55:00,899 --> 00:55:02,983 Conosciuta anche come Arlette. 783 00:55:03,613 --> 00:55:05,461 Hai mai sentito questo nome? 784 00:55:11,527 --> 00:55:13,045 Non le dir� nulla. 785 00:55:15,789 --> 00:55:18,668 - Sei davvero spaventato, non � vero? - Nulla. 786 00:55:41,822 --> 00:55:44,133 - Ancora fiacca? - Tutto ci� che faccio... 787 00:55:44,134 --> 00:55:45,793 Tutto ci� che fai, cosa? 788 00:55:47,499 --> 00:55:50,180 Lo contamini con le tue mani sudicie. 789 00:55:50,181 --> 00:55:52,926 - Hai ancora mal di testa, cara? - Ogni cosa. 790 00:55:54,160 --> 00:55:56,011 Sai cosa ti farebbe bene, vero? 791 00:55:58,710 --> 00:56:01,053 - Stare un po' a letto. - Non sono stanca. 792 00:56:01,054 --> 00:56:03,003 Chi sta parlando di stanchezza? 793 00:56:03,004 --> 00:56:06,478 Se mi colpisci, mi metto a urlare. Io... 794 00:56:06,479 --> 00:56:08,013 Beh, non farlo... 795 00:56:08,014 --> 00:56:10,151 perch� allora potrei avere mal di testa anch'io. 796 00:56:11,252 --> 00:56:12,922 Basta! No! 797 00:56:13,491 --> 00:56:14,739 Lasciala. 798 00:56:48,734 --> 00:56:49,979 Quell'uomo... 799 00:56:50,678 --> 00:56:51,888 � uno stronzo. 800 00:56:53,177 --> 00:56:56,170 - No, no, no, no. Tania... - Dovresti prendere questa, e strappare... 801 00:56:56,171 --> 00:56:59,233 Mettila gi�. Tania, sei fuori di te. Basta cos�. 802 00:57:03,030 --> 00:57:06,140 Fred mi ha accolta. Come io ho accolto te. 803 00:57:06,972 --> 00:57:09,298 Ho fatto delle brutte cose ai miei tempi... 804 00:57:09,443 --> 00:57:12,302 e lui non mi ha mai fatto domande, non mi ha mai giudicato. 805 00:57:12,303 --> 00:57:13,881 Ci� che ho adesso... 806 00:57:14,423 --> 00:57:18,422 non � una gran vita, ma quel che c'� lo devo a lui. 807 00:57:20,618 --> 00:57:21,793 Lo capisci? 808 00:57:28,400 --> 00:57:30,066 Fa' attenzione, ragazza... 809 00:57:30,194 --> 00:57:32,065 non vogliamo che torni in prigione. 810 00:57:32,394 --> 00:57:33,727 Sei una schiava. 811 00:57:34,532 --> 00:57:35,635 No, Tania... 812 00:57:35,739 --> 00:57:36,980 sono una moglie. 813 00:57:37,771 --> 00:57:39,562 Ora, dai una pulita, per favore. 814 00:57:50,113 --> 00:57:51,552 Per amor del cielo. 815 00:57:55,356 --> 00:57:56,522 Che succede? 816 00:57:59,051 --> 00:58:00,051 La... 817 00:58:01,233 --> 00:58:02,759 persona interrogata... 818 00:58:03,010 --> 00:58:04,168 � caduta, signore. 819 00:58:05,825 --> 00:58:07,046 Non � vero? 820 00:58:13,417 --> 00:58:16,422 Beh, non voglio che cada di nuovo. Siamo intesi? 821 00:58:16,910 --> 00:58:18,912 � un essere vivente, Janvier. 822 00:58:29,540 --> 00:58:31,460 Cotone di Madras. Che bello. 823 00:58:32,645 --> 00:58:33,758 Grazie mille. 824 00:58:34,968 --> 00:58:36,451 Lo laver� per voi. 825 00:58:42,299 --> 00:58:43,379 Philippe... 826 00:58:43,566 --> 00:58:45,510 l'uomo che ha ucciso la tua amica... 827 00:58:45,511 --> 00:58:47,384 ha inoltre ucciso una giovane donna... 828 00:58:47,385 --> 00:58:49,206 e temo possa uccidere ancora. 829 00:58:52,399 --> 00:58:54,911 Adesso sta davvero cominciando a farsi sentire, non � cos�? 830 00:58:55,470 --> 00:58:57,348 Devi uscire da questo posto. 831 00:58:58,646 --> 00:59:01,167 Ma hai un pezzo cruciale del puzzle, so bene... 832 00:59:01,549 --> 00:59:03,691 che ti spaventa condividerlo. 833 00:59:03,801 --> 00:59:05,231 Ma a me serve. 834 00:59:06,291 --> 00:59:08,310 Tu hai visto Oscar. 835 00:59:09,291 --> 00:59:10,838 Hai visto la sua faccia. 836 00:59:10,839 --> 00:59:12,929 Aiutami a catturare quest'uomo, Philippe. 837 00:59:13,821 --> 00:59:15,348 Dimmi che aspetto ha. 838 00:59:15,959 --> 00:59:16,996 No. 839 00:59:16,997 --> 00:59:17,997 No. 840 00:59:18,387 --> 00:59:19,387 No. 841 00:59:20,754 --> 00:59:21,911 Non posso. 842 00:59:23,082 --> 00:59:24,195 Capo. 843 00:59:26,926 --> 00:59:31,628 Questa � la lista dello staff superstite alla guerra del Saint Simon di Nizza. 844 00:59:31,629 --> 00:59:34,398 Diciassette nomi, ma solo due potrebbero essere rilevanti. 845 00:59:34,399 --> 00:59:36,869 Nathalie Moncoeur, cameriera ai piani. 846 00:59:36,870 --> 00:59:38,802 Adesso vive dietro l'angolo. 847 00:59:38,995 --> 00:59:42,549 E Oscar Bonvoisin, autista. 848 00:59:42,550 --> 00:59:44,031 Non sappiamo dove si trovi. 849 01:00:06,984 --> 01:00:08,205 Di qua, signore. 850 01:00:21,898 --> 01:00:23,349 Nathalie Moncoeur? 851 01:00:24,710 --> 01:00:26,238 - Scusi? - Mi chiamo Maigret. 852 01:00:26,971 --> 01:00:29,074 Scusi, caro, ma non riesco a sentirla. 853 01:00:34,467 --> 01:00:36,071 Polizia Giudiziaria. 854 01:00:36,724 --> 01:00:38,971 Mi chiedevo se potessi farle qualche domanda. 855 01:00:38,972 --> 01:00:40,115 Sono nei guai? 856 01:00:40,128 --> 01:00:41,264 Niente affatto. 857 01:00:41,925 --> 01:00:44,926 Vorrei chiederle di quando era a Nizza, prima della guerra... 858 01:00:45,332 --> 01:00:47,179 quando lavorava all'hotel Saint Simon. 859 01:00:47,180 --> 01:00:48,651 � passato molto tempo. 860 01:00:49,150 --> 01:00:50,193 Senza dubbio. 861 01:00:50,194 --> 01:00:54,217 Vorrei informazioni su alcune persone che vivevano stabilmente nell'hotel. 862 01:00:54,449 --> 01:00:56,471 Il conte e la contessa von Farnheim. 863 01:00:56,663 --> 01:00:57,667 S�. 864 01:00:57,904 --> 01:00:59,512 Lui era un vecchio orribile. 865 01:00:59,995 --> 01:01:01,621 Una bestia con sua moglie. 866 01:01:02,474 --> 01:01:03,824 � morto, vero? 867 01:01:03,825 --> 01:01:04,827 S�. 868 01:01:05,917 --> 01:01:07,423 Lei � scappata chiss� dove. 869 01:01:07,619 --> 01:01:09,002 � venuta qui, in realt�. 870 01:01:09,722 --> 01:01:11,342 - A Parigi. - Davvero? 871 01:01:12,478 --> 01:01:13,589 Non lo sapevo. 872 01:01:15,396 --> 01:01:16,596 A fare cosa? 873 01:01:17,754 --> 01:01:20,968 Volevo anche chiederle di un altro membro del personale dell'hotel. 874 01:01:21,199 --> 01:01:22,896 Lavorava come autista. 875 01:01:24,063 --> 01:01:26,269 - Oscar Bonvoison. - Proprio lui. 876 01:01:27,354 --> 01:01:30,574 Stiamo provando a rintracciare Oscar, ma non riusciamo a trovarlo. 877 01:01:30,575 --> 01:01:33,402 Speravo che potesse fornirmi una descrizione fisica. 878 01:01:33,921 --> 01:01:35,688 Vuole sapere che aspetto aveva? 879 01:01:36,469 --> 01:01:37,470 No. 880 01:01:37,874 --> 01:01:38,999 Mi dispiace. 881 01:01:39,422 --> 01:01:40,975 Perch� no, se posso chiederlo? 882 01:01:41,857 --> 01:01:43,348 Non lo ha notato, caro? 883 01:01:44,402 --> 01:01:45,539 Sono cieca. 884 01:01:48,464 --> 01:01:50,563 Star� pensando: "Non so come faccia... 885 01:01:51,421 --> 01:01:53,306 Deve scottarsi continuamente". 886 01:01:54,424 --> 01:01:55,669 La risposta � che... 887 01:01:56,106 --> 01:01:57,672 ogni tanto mi scotto... 888 01:01:58,268 --> 01:01:59,763 ma ci ho fatto l'abitudine. 889 01:02:00,633 --> 01:02:02,768 Svolgo il mio lavoro grazie agli ultrasuoni. 890 01:02:03,354 --> 01:02:04,372 Gli ultrasuoni? 891 01:02:04,647 --> 01:02:05,647 S�. 892 01:02:05,797 --> 01:02:07,696 Come quelli che usano i sottomarini. 893 01:02:08,345 --> 01:02:11,122 Capisco dove sono le cose nella stanza dal modo in cui risuonano. 894 01:02:11,596 --> 01:02:13,366 Ecco perch� tengo la radio accesa. 895 01:02:14,335 --> 01:02:16,270 La musica si propaga nella stanza. 896 01:02:16,621 --> 01:02:17,630 Mi guida. 897 01:02:17,632 --> 01:02:19,802 Quindi riconosceva Oscar dalla voce? 898 01:02:20,099 --> 01:02:21,143 � cos�. 899 01:02:22,747 --> 01:02:23,775 � buffo... 900 01:02:25,333 --> 01:02:28,356 Credevo di averlo sentito litigare al mercato, l'altro giorno. 901 01:02:28,722 --> 01:02:31,546 - Non era lui, vero? - Se fosse lui, sarebbe preoccupata? 902 01:02:32,639 --> 01:02:35,021 Dopo quello che ha fatto a Marie Lefevre, s�. 903 01:02:35,031 --> 01:02:36,321 Cosa le ha fatto? 904 01:02:36,721 --> 01:02:38,601 L'ha trasformata in una prostituta. 905 01:02:43,220 --> 01:02:44,399 In ogni hotel... 906 01:02:45,798 --> 01:02:48,468 c'� un tipo a cui si pu� rivolgere chiunque cerchi una donna. 907 01:02:48,768 --> 01:02:50,285 Un tipo che se ne intende. 908 01:02:51,475 --> 01:02:53,658 Al Saint Simon, questo tipo era Oscar. 909 01:02:54,324 --> 01:02:56,055 Era ben integrato, sa. 910 01:02:56,600 --> 01:02:59,540 Andava a prendere il cliente alla stazione, con la Bentley dell'hotel. 911 01:02:59,845 --> 01:03:02,173 Il cliente sapeva che poteva trovargli una ragazza. 912 01:03:03,373 --> 01:03:05,392 Oscar rispondeva che per un buon prezzo... 913 01:03:06,146 --> 01:03:08,660 poteva procurargliene una diversa da tutte le altre. 914 01:03:10,016 --> 01:03:11,020 Dio... 915 01:03:11,531 --> 01:03:13,314 L'ha fatta entrare nel giro. 916 01:03:15,020 --> 01:03:16,789 Era un vero bastardo. 917 01:03:19,455 --> 01:03:21,183 Doveva avere un certo potere su di lei, 918 01:03:21,184 --> 01:03:22,374 e sulla contessa. 919 01:03:23,203 --> 01:03:24,909 Erano molto unite, quelle due. 920 01:03:25,782 --> 01:03:27,503 Lasciarono l'hotel lo stesso giorno. 921 01:03:27,504 --> 01:03:30,416 Cliente e cameriera hanno lasciato l'hotel insieme? 922 01:03:31,227 --> 01:03:32,620 � stato Oscar, vero? 923 01:03:34,727 --> 01:03:35,985 Le ha seguite. 924 01:03:37,500 --> 01:03:38,568 Lui � qui. 925 01:03:44,300 --> 01:03:45,360 Capo? 926 01:03:48,625 --> 01:03:50,207 Rilascer� Philippe. 927 01:03:52,275 --> 01:03:53,503 Va bene, capisco. 928 01:03:54,455 --> 01:03:57,300 - Posso sapere perch�? Si rifiuta... - Lo seguiremo. 929 01:04:00,262 --> 01:04:02,407 Oscar pensa di aver ucciso Philippe. 930 01:04:02,411 --> 01:04:04,403 Sar� sorpreso di sapere che non � cos�. 931 01:04:05,622 --> 01:04:07,501 Vorr� portare a termine il lavoro. 932 01:04:07,502 --> 01:04:09,188 Solo Dio sa cosa vuole. 933 01:04:09,567 --> 01:04:11,097 Ma ci sta osservando... 934 01:04:11,520 --> 01:04:14,139 e dobbiamo stare molto attenti. 935 01:04:14,439 --> 01:04:16,823 Non potete lasciarmi in mezzo alla strada. 936 01:04:16,828 --> 01:04:18,860 - Mi uccider�! - Potrebbe provarci, Philippe. 937 01:04:18,868 --> 01:04:22,264 - Oh, mio Dio. - Ma non ci riuscir�. 938 01:04:22,521 --> 01:04:24,712 Perch� ovunque andrai, andremo anche noi. 939 01:04:24,720 --> 01:04:28,299 Non ci vedrai e nemmeno Oscar, ma noi saremo l�. 940 01:04:29,820 --> 01:04:30,824 Sa... 941 01:04:31,798 --> 01:04:34,339 la contessa non riusciva a parlare di lui quando era pulita. 942 01:04:35,198 --> 01:04:36,826 Ma quando si drogava... 943 01:04:37,364 --> 01:04:40,136 diceva che se Oscar l'avesse trovata, 944 01:04:40,145 --> 01:04:44,218 l'avrebbe fatta a pezzi. 945 01:04:44,227 --> 01:04:46,187 Mi prender� cura di te, Philippe. 946 01:04:46,560 --> 01:04:49,632 Ti affider� a uno dei miei uomini migliori. 947 01:04:49,969 --> 01:04:52,804 Sar� responsabile personalmente della tua sicurezza... 948 01:04:53,359 --> 01:04:54,723 in ogni momento. 949 01:05:19,200 --> 01:05:20,265 Signore. 950 01:05:22,145 --> 01:05:25,388 Ci sono posti l� fuori che il suo ragazzo, Lapointe, 951 01:05:25,396 --> 01:05:28,399 non conosce, anima innocente che non � altro. 952 01:05:28,400 --> 01:05:32,815 C'� un posto, ad Anversa. Ho mostrato alla proprietaria una foto di Arlette. 953 01:05:32,821 --> 01:05:37,255 Ha detto che era un'ospite abituale, ma non credeva che fosse nel giro. 954 01:05:37,256 --> 01:05:39,728 Sembra che fosse una grande seduttrice. 955 01:05:40,025 --> 01:05:41,103 Allora... 956 01:05:41,432 --> 01:05:43,298 le ho mostrato una foto di Fred. 957 01:05:43,933 --> 01:05:45,219 "Lo riconosce?" 958 01:05:45,220 --> 01:05:46,467 "Certo... 959 01:05:46,468 --> 01:05:48,639 � Freddy Alfonsi del Picratt", ha risposto. 960 01:05:48,832 --> 01:05:50,106 "No, no... 961 01:05:50,253 --> 01:05:52,264 La ragazza non � mai venuta qui con lui." 962 01:05:55,062 --> 01:05:56,078 Bene... 963 01:05:56,685 --> 01:05:58,705 chiamami se hai bisogno di informazioni sul mio... 964 01:05:59,030 --> 01:06:00,089 com'era? 965 01:06:00,558 --> 01:06:02,201 - Feudo. - Feudo. 966 01:06:14,623 --> 01:06:17,199 Philippe Martinot � ancora vivo. 967 01:06:17,499 --> 01:06:18,873 � un messaggio in codice? 968 01:06:19,215 --> 01:06:20,219 No. 969 01:06:20,600 --> 01:06:22,781 - � un'informazione preziosa. - Non per me. 970 01:06:23,016 --> 01:06:25,357 - Mai sentito nominare. - � preziosa per Oscar... 971 01:06:25,618 --> 01:06:27,956 Lo hai incontrato con me, proprio qui. 972 01:06:28,326 --> 01:06:29,729 Preziosa per Oscar... 973 01:06:30,249 --> 01:06:31,250 e... 974 01:06:32,055 --> 01:06:33,601 se glielo farai sapere... 975 01:06:34,953 --> 01:06:36,051 preziosa... 976 01:06:36,451 --> 01:06:37,500 per te. 977 01:06:41,753 --> 01:06:43,538 Se � cos� determinato a prendere il bastardo, 978 01:06:43,541 --> 01:06:45,189 perch� sta gironzolando qui intorno? 979 01:06:45,799 --> 01:06:47,345 Perch� devo restare qui... 980 01:06:47,702 --> 01:06:49,202 se, come lei dice... 981 01:06:49,468 --> 01:06:51,271 voglio prendere il bastardo. 982 01:06:55,009 --> 01:06:56,574 Signore e signori... 983 01:06:56,576 --> 01:06:58,938 � arrivato il momento in cui... 984 01:07:01,824 --> 01:07:05,322 Lasciatemi solo dire che abbiamo un meraviglioso gruppo di... 985 01:07:06,364 --> 01:07:10,718 E uno e spingi, e uno e gira e scuoti, scuoti, scuoti. 986 01:07:10,719 --> 01:07:13,866 E uno e spingi e gira e... 987 01:07:13,869 --> 01:07:15,174 No, no, no... 988 01:07:16,730 --> 01:07:17,972 Guarda e ripeti. 989 01:07:19,017 --> 01:07:20,164 Commissario. 990 01:07:20,894 --> 01:07:22,867 Le ho detto di venire e l'ha fatto. 991 01:07:22,872 --> 01:07:24,272 Questa �... Jacqueline. 992 01:07:24,273 --> 01:07:25,723 - Genevieve. - Genevieve. 993 01:07:25,724 --> 01:07:27,396 Le mostrer� cosa sa fare. 994 01:07:27,397 --> 01:07:28,397 Bene! 995 01:07:28,782 --> 01:07:30,363 Cinque, sei, sette, otto. 996 01:07:30,364 --> 01:07:32,654 Uno... due e... uno... 997 01:07:34,796 --> 01:07:36,773 Va bene, va bene, basta cos�. 998 01:07:37,006 --> 01:07:38,957 Abbiamo bisogno di Rosa. Rosa! 999 01:07:39,447 --> 01:07:41,977 Vieni a sederti, tesoro, riproviamo tra un minuto. 1000 01:07:43,855 --> 01:07:44,855 Allora... 1001 01:07:47,420 --> 01:07:50,935 Come va nell'emozionante mondo del crimine? 1002 01:07:52,322 --> 01:07:53,470 Alla salute. 1003 01:07:59,757 --> 01:08:01,376 Perch� mi ha mentito, Fred? 1004 01:08:02,915 --> 01:08:03,915 Ok. 1005 01:08:04,575 --> 01:08:06,785 Dritto al sodo. Esattamente, su cosa... 1006 01:08:06,786 --> 01:08:09,676 - avrei mentito? - Ha detto d'esser stato a letto con Arlette. 1007 01:08:09,894 --> 01:08:11,067 Ma non � vero. 1008 01:08:12,075 --> 01:08:14,249 Sono sicuro che l'avrebbe voluto, e molto. 1009 01:08:14,646 --> 01:08:16,950 E lei avrebbe anche potuto assecondarla. 1010 01:08:17,374 --> 01:08:20,146 Ma non voleva che lei la assecondasse, vero? 1011 01:08:21,027 --> 01:08:22,958 Voleva che lei la desiderasse. 1012 01:08:32,046 --> 01:08:33,176 La amavo. 1013 01:08:35,147 --> 01:08:37,174 La amavo cos� tanto. 1014 01:08:38,895 --> 01:08:41,966 Se avesse accettato di scappare con me, me ne sarei andato. 1015 01:08:43,277 --> 01:08:44,277 Stupidaggini. 1016 01:08:45,867 --> 01:08:47,393 Addio a tutta questa merda. 1017 01:08:49,186 --> 01:08:50,606 Scappare con lei? 1018 01:08:52,629 --> 01:08:55,308 Arrivata al pastis, ha iniziato a piangere. 1019 01:08:58,255 --> 01:09:00,539 Non so da cosa stesse scappando. 1020 01:09:05,215 --> 01:09:07,931 Rosa non racconta mai quella roba e io non chiedo. 1021 01:09:10,898 --> 01:09:12,524 Non mi importa cos'ha fatto. 1022 01:09:14,047 --> 01:09:15,465 L'avrei sposata. 1023 01:09:17,008 --> 01:09:18,008 S�? 1024 01:09:19,386 --> 01:09:20,858 Non glielo dica, Maigret. 1025 01:09:23,415 --> 01:09:24,415 La prego. 1026 01:09:26,927 --> 01:09:28,029 Che c'�? 1027 01:09:28,647 --> 01:09:30,628 Credo che suo marito abbia bisogno di lei. 1028 01:09:31,218 --> 01:09:33,555 Ed � proprio cos�, angelo mio. 1029 01:09:34,487 --> 01:09:35,722 Mi serve che tu... 1030 01:09:35,723 --> 01:09:38,507 spruzzi un po' di polvere magica. 1031 01:09:39,447 --> 01:09:41,524 Ok. Andiamo, tesoro. 1032 01:09:41,774 --> 01:09:43,933 - Riproviamo. - Lo giuro, mi impegner� di pi�. 1033 01:09:50,260 --> 01:09:51,398 Lo stress �... 1034 01:09:59,144 --> 01:10:00,590 Farei qualsiasi cosa ora. 1035 01:10:01,684 --> 01:10:02,684 Solo... 1036 01:10:02,837 --> 01:10:03,952 me ne dia un po'. 1037 01:10:04,375 --> 01:10:05,547 Signor Maigret. 1038 01:10:05,548 --> 01:10:06,574 Telefono. 1039 01:10:06,575 --> 01:10:08,891 Ok, bene, girati, tesoro. 1040 01:10:08,892 --> 01:10:09,893 E... 1041 01:10:10,247 --> 01:10:11,316 tette... 1042 01:10:11,317 --> 01:10:12,317 fianchi... 1043 01:10:13,088 --> 01:10:13,915 Maigret. 1044 01:10:13,916 --> 01:10:17,334 � con il buon dottor Bloch in un caff� a Guy Moquet. 1045 01:10:17,798 --> 01:10:20,744 Fingono di non conoscersi, ma si stanno facendo una chiacchierata. 1046 01:10:20,990 --> 01:10:23,414 Penso che Philippe gli stia dicendo che va tutto bene. 1047 01:10:23,415 --> 01:10:25,872 Ha una ricetta per comprare dei farmaci, ma... 1048 01:10:25,873 --> 01:10:27,380 Bloch non se la sta bevendo. 1049 01:10:28,171 --> 01:10:30,047 Pensa che sia un raggiro. 1050 01:10:30,048 --> 01:10:31,048 Gi�. 1051 01:10:31,362 --> 01:10:33,842 - Eccolo che va. - Dimenticati di Bloch. 1052 01:10:33,843 --> 01:10:36,575 Rimani incollato il pi� possibile a Philippe. 1053 01:10:36,576 --> 01:10:37,576 Finito. 1054 01:10:43,706 --> 01:10:45,865 Vuole anche che mi sieda sulle sue ginocchia? 1055 01:10:47,059 --> 01:10:48,724 � un essere umano, Janvier. 1056 01:10:48,725 --> 01:10:50,004 � un essere umano. 1057 01:10:51,965 --> 01:10:54,246 Incamminati come se fossi la padrona del posto. 1058 01:10:54,776 --> 01:10:58,057 - Camminare, cara, non marciare! - Lo so. 1059 01:10:58,374 --> 01:11:01,628 � il meglio che posso fare nel tempo disponibile. Dobbiamo aprire. 1060 01:11:01,844 --> 01:11:03,666 Ogni minuto che passiamo lontani... 1061 01:11:04,186 --> 01:11:06,256 � come una pugnalata nel mio cuore. 1062 01:11:07,509 --> 01:11:08,896 Andiamo, tesoro. 1063 01:11:17,285 --> 01:11:19,610 Non � Fred l'uomo che state cercando, sa. 1064 01:11:20,196 --> 01:11:21,447 Non � un assassino. 1065 01:11:22,377 --> 01:11:24,585 Penso che ormai l'avrei saputo, se lo fosse. 1066 01:11:25,380 --> 01:11:27,395 In effetti, sono d'accordo. 1067 01:11:27,978 --> 01:11:30,389 Ma penso che lei sappia chi ha ucciso Arlette. 1068 01:11:31,172 --> 01:11:32,274 Lei c'era? 1069 01:11:32,885 --> 01:11:34,011 Scusi, sto... 1070 01:11:34,012 --> 01:11:36,762 facendo fatica a tenere il passo. Ora sono io l'assassina? 1071 01:11:37,116 --> 01:11:39,292 Tania mi ha avvisato di lasciarla stare. 1072 01:11:39,826 --> 01:11:43,229 Senta, ognuna delle mie ragazze ha qualcosa da nascondere. 1073 01:11:43,907 --> 01:11:45,076 Sono in fuga... 1074 01:11:45,263 --> 01:11:46,385 sono perdute... 1075 01:11:46,826 --> 01:11:48,072 sono spaventate. 1076 01:11:49,218 --> 01:11:52,127 Il Grillo le trova per strada e le manda da me. 1077 01:11:52,774 --> 01:11:55,194 E lo fa perch� � una persona buona e virtuosa? 1078 01:11:55,195 --> 01:11:58,684 Il Grillo non ha principi morali. Lo fa per soldi, come per tutto il resto. 1079 01:11:58,685 --> 01:12:00,996 Mi han detto che era gentile con Arlette... 1080 01:12:01,625 --> 01:12:04,386 che � gentile con ogni ragazza che le passa per le mani. 1081 01:12:04,717 --> 01:12:07,206 Le ragazze vengono, se mi � possibile... 1082 01:12:07,207 --> 01:12:08,443 do loro un lavoro. 1083 01:12:08,444 --> 01:12:09,534 Tutto qui. 1084 01:12:10,484 --> 01:12:11,995 Un rifugio sicuro. 1085 01:12:14,446 --> 01:12:16,104 Dove vengono molestate... 1086 01:12:16,105 --> 01:12:17,455 da suo marito. 1087 01:12:22,695 --> 01:12:24,811 Non posso proteggerle da tutto. 1088 01:12:26,843 --> 01:12:28,295 E la contessa? 1089 01:12:30,295 --> 01:12:32,153 Non potevo fare nulla per lei. 1090 01:12:33,346 --> 01:12:35,644 Era chiaro che era persa nella droga. 1091 01:12:36,394 --> 01:12:39,234 Quando sono arrivate a Parigi, ho detto a Marie: 1092 01:12:39,235 --> 01:12:42,937 "Qualunque sia il tuo legame con la contessa, taglialo." E l'ha fatto. 1093 01:12:44,196 --> 01:12:45,685 Era una brava ragazza. 1094 01:12:50,786 --> 01:12:52,482 Lo trovi, Maigret. 1095 01:12:53,116 --> 01:12:54,646 Per il bene di tutti. 1096 01:13:05,927 --> 01:13:06,927 Maigret. 1097 01:13:08,045 --> 01:13:09,614 Scusi, capo. L'ho perso. 1098 01:13:35,557 --> 01:13:37,929 Philippe se l'� filata tra Guy Moquet e Brochant. 1099 01:13:37,930 --> 01:13:40,012 Janvier dice che � diretto a est. 1100 01:13:42,058 --> 01:13:44,183 Secondo me � un bluff. 1101 01:13:44,184 --> 01:13:46,485 Torner� sui suoi passi, diretto al Bois de Boulogne. 1102 01:13:46,486 --> 01:13:47,763 � quello il suo ufficio. 1103 01:13:47,953 --> 01:13:49,560 � l� che si sentir� al sicuro. 1104 01:13:49,561 --> 01:13:50,637 Sono d'accordo. 1105 01:13:51,409 --> 01:13:52,745 Reindirizza tutti. 1106 01:13:53,827 --> 01:13:54,827 Lognon? 1107 01:13:55,345 --> 01:13:56,345 Lognon? 1108 01:13:57,258 --> 01:13:59,365 Raggiungilo prima che lo faccia Oscar. 1109 01:14:10,516 --> 01:14:11,526 Ehi, tu. 1110 01:14:11,527 --> 01:14:13,408 - No, no. - Serve compagnia? Per scaldarti? 1111 01:14:13,409 --> 01:14:15,594 - Ma guarda! Sei qui per me? - No, grazie. 1112 01:14:15,595 --> 01:14:18,511 - Non posso. Non stanotte, scusate. - Ci sei mancato. 1113 01:14:18,512 --> 01:14:21,004 - Ma tu guarda. Philippe! - Club Le Picratt. 1114 01:14:21,103 --> 01:14:23,894 A tua madre non piacerebbe, ma tua madre... 1115 01:14:23,895 --> 01:14:25,186 � a letto. 1116 01:14:25,187 --> 01:14:29,115 20% di sconto con questa tessera. 1117 01:14:32,607 --> 01:14:33,756 Lei, signore. 1118 01:14:34,355 --> 01:14:36,513 Possiamo sollevarle il morale? 1119 01:14:36,729 --> 01:14:38,484 Sappiamo fare meraviglie. 1120 01:14:38,743 --> 01:14:39,743 Miracoli. 1121 01:14:40,488 --> 01:14:42,348 Dicono che siamo capaci di risvegliare... 1122 01:14:42,349 --> 01:14:43,467 i morti. 1123 01:14:44,897 --> 01:14:46,266 Lo gigol�? 1124 01:15:06,712 --> 01:15:07,712 No. 1125 01:15:12,865 --> 01:15:13,865 No. 1126 01:15:29,255 --> 01:15:31,147 Ho fatto su e gi� per questa dannata strada 1127 01:15:31,148 --> 01:15:33,580 - per mezz'ora. - Scusi, ci � voluta una vita per seminarlo. 1128 01:15:33,581 --> 01:15:37,236 Sono dovuto saltare da una orrenda finestrella in un cesso. 1129 01:15:37,237 --> 01:15:40,683 Le ho detto che mi hanno dato il permesso di comprarne un po' stasera, vero? 1130 01:15:43,377 --> 01:15:44,377 Lei... 1131 01:15:44,663 --> 01:15:45,663 ha... 1132 01:15:45,664 --> 01:15:46,966 la roba, s�? 1133 01:15:47,169 --> 01:15:48,453 Nella mia borsa. 1134 01:15:51,194 --> 01:15:53,707 Ma prima troviamo un posto tranquillo... 1135 01:15:54,666 --> 01:15:56,733 dove puoi ringraziarmi. 1136 01:16:14,506 --> 01:16:15,719 Smettila! 1137 01:16:15,846 --> 01:16:17,522 Smettila! Ges�! 1138 01:16:17,523 --> 01:16:19,365 Stai avendo un episodio psicotico. 1139 01:16:19,366 --> 01:16:21,715 � la morfina. Devi smetterla! 1140 01:16:23,939 --> 01:16:27,328 Mi porti a casa con lei, mi porti a casa con lei, non posso, non posso, non posso. 1141 01:16:27,329 --> 01:16:29,103 Non ce la faccio pi�! 1142 01:16:30,278 --> 01:16:31,782 Scendi da questa macchina. 1143 01:16:31,950 --> 01:16:32,950 Fuori! 1144 01:16:33,116 --> 01:16:34,397 Parler�. 1145 01:16:34,819 --> 01:16:36,179 Piccolo stronzo. 1146 01:17:04,570 --> 01:17:07,130 La vedo, dottore. La vedo! 1147 01:17:09,510 --> 01:17:12,560 Va tutto bene. Va tutto bene, sei al sicuro. 1148 01:17:13,397 --> 01:17:15,082 Ormai ti ho trovato. 1149 01:17:29,250 --> 01:17:32,459 - Maigret. - Capo, forse ho scoperto qualcosa. 1150 01:17:32,460 --> 01:17:34,719 Un tipo ha chiamato il centralino proprio ora. 1151 01:17:35,283 --> 01:17:36,470 Vai avanti. 1152 01:17:36,471 --> 01:17:38,984 Dice di conoscere Oscar Bonvoison. 1153 01:17:38,985 --> 01:17:40,451 Ha detto il suo nome? 1154 01:17:40,452 --> 01:17:43,129 No, ma sa dove vive. 1155 01:17:43,367 --> 01:17:45,289 - Signore. - Sto ascoltando. 1156 01:17:46,580 --> 01:17:49,354 Rue Pouchet. Numero 264-A. 1157 01:17:49,355 --> 01:17:51,005 � qui a Parigi. 1158 01:17:51,288 --> 01:17:53,499 Potrebbe essere una bugia, ma il gioco vale la candela. 1159 01:17:53,500 --> 01:17:56,094 - Vuole che venga a prenderla? - No, prendo un taxi. 1160 01:18:03,481 --> 01:18:04,567 Taxi! 1161 01:18:06,820 --> 01:18:09,210 Rue Pouchet. Il pi� velocemente possibile. 1162 01:18:10,580 --> 01:18:12,731 Si goda il resto della serata, signore. 1163 01:18:13,345 --> 01:18:14,430 Arrivederci. 1164 01:18:20,694 --> 01:18:24,644 Che sfortuna, Maigret. Noi vendiamo al migliore offerente. 1165 01:18:40,629 --> 01:18:42,804 � di sicuro qui da qualche parte. 1166 01:18:47,961 --> 01:18:49,111 Mi scusi. 1167 01:18:50,756 --> 01:18:52,311 264. 1168 01:18:52,781 --> 01:18:54,222 265. 1169 01:18:55,300 --> 01:18:58,392 Il 264-A dev'essere da qualche parte in quella via. 1170 01:19:05,682 --> 01:19:07,218 Devo aspettarla? 1171 01:19:07,643 --> 01:19:10,583 No, fa troppo freddo per aspettare. 1172 01:19:10,584 --> 01:19:12,290 Vada a casa dalla famiglia. 1173 01:19:12,740 --> 01:19:16,566 Non � la mia famiglia, Maigret. Le foto erano insieme al taxi. 1174 01:19:18,420 --> 01:19:20,082 Ehi! Ehi! 1175 01:19:39,230 --> 01:19:40,983 Oddio, mi hai... 1176 01:19:44,615 --> 01:19:46,870 Vuoi venire a letto o cosa? 1177 01:19:47,881 --> 01:19:51,294 - Posso parlarti senza che ti arrabbi? - Non so, vediamo. 1178 01:19:52,225 --> 01:19:53,741 Non prometto nulla. 1179 01:19:56,368 --> 01:19:58,104 Dovremmo smetterla. 1180 01:19:59,410 --> 01:20:02,667 Chi sarebbe "noi", e cosa dovremmo smettere? 1181 01:20:03,735 --> 01:20:05,931 Io e te, e tutto quanto. 1182 01:20:08,059 --> 01:20:09,660 Penso che dovremmo... 1183 01:20:10,088 --> 01:20:13,048 lasciare Parigi e ricominciare da qualche altra parte. 1184 01:20:24,871 --> 01:20:28,639 Se sei nei guai, angelo mio, mi dispiace. 1185 01:20:28,640 --> 01:20:31,888 Ma non lasceremo mai e poi mai questo club. 1186 01:20:34,054 --> 01:20:37,325 Quindi hai una cosa in meno di cui preoccuparti. 1187 01:20:47,206 --> 01:20:49,974 Fermi! Fermi! Polizia! 1188 01:20:53,433 --> 01:20:55,315 Pu� portarmi a Montmartre? 1189 01:22:20,452 --> 01:22:21,730 Maigret. 1190 01:22:39,987 --> 01:22:41,351 Dov'� Rosa? 1191 01:22:42,653 --> 01:22:44,150 - � morta? - No. 1192 01:22:46,601 --> 01:22:48,390 Lo sar� tra poco, per�. 1193 01:22:49,209 --> 01:22:51,270 Perch� io la uccider�. 1194 01:22:52,033 --> 01:22:54,070 E lei mi guarder� mentre lo faccio. 1195 01:22:56,922 --> 01:22:58,647 Poi mi uccider�. 1196 01:22:59,288 --> 01:23:01,144 E guarder� anche quello. 1197 01:23:03,234 --> 01:23:06,410 Povero Maigret. Sempre a correr dietro a... 1198 01:23:06,736 --> 01:23:10,695 come diavolo si chiama, lo gigol�. Una perdita di tempo, vero? 1199 01:23:10,696 --> 01:23:12,125 Fermo l�. 1200 01:23:17,335 --> 01:23:19,752 Vorrei solo far luce su un paio di cose. 1201 01:23:21,714 --> 01:23:24,211 Vorrei parlare di Marie. 1202 01:23:24,368 --> 01:23:26,869 � spuntata all'hotel Saint Simon. 1203 01:23:27,540 --> 01:23:28,984 Cercava lavoro. 1204 01:23:29,860 --> 01:23:31,396 Una ragazzina. 1205 01:23:32,430 --> 01:23:35,281 � stata assunta come cameriera al decimo piano. 1206 01:23:36,232 --> 01:23:39,910 Per poi accorgersi da sola della crudelt� del conte verso sua moglie. 1207 01:23:40,820 --> 01:23:43,295 E poi, un giorno, la contessa si stuf�. 1208 01:23:43,296 --> 01:23:45,657 E spinse il conte gi� dal balcone. 1209 01:23:47,157 --> 01:23:51,733 Lei lo aveva quasi buttato gi�, ma lui resisteva e a lei serviva aiuto. 1210 01:23:52,329 --> 01:23:53,609 Da Marie. 1211 01:23:54,519 --> 01:23:55,843 E insieme... 1212 01:23:56,349 --> 01:23:58,602 hanno spinto il vecchio bastardo gi� dal parapetto. 1213 01:23:58,603 --> 01:24:00,448 E lei le ha viste entrambe. 1214 01:24:04,575 --> 01:24:05,956 Sono deluso. 1215 01:24:06,579 --> 01:24:08,447 Pensavo di ritrovarmi uno... 1216 01:24:08,448 --> 01:24:12,280 psicopatico fascinosamente complesso e sessualmente depravato. 1217 01:24:12,894 --> 01:24:15,382 Quando, in realt�, sei solo un ricattatore. 1218 01:24:16,299 --> 01:24:18,679 E anche un protettore, non scordiamocelo. 1219 01:24:18,680 --> 01:24:21,350 No, non dimentichiamolo. 1220 01:24:21,790 --> 01:24:24,602 Marie ha soddisfatto i tuoi clienti. 1221 01:24:24,603 --> 01:24:26,592 E la contessa ti ha pagato. 1222 01:24:27,408 --> 01:24:29,432 Per farti restare nel silenzio. 1223 01:24:30,409 --> 01:24:34,229 E quando i soldi sono finiti, � fuggita a Parigi. 1224 01:24:35,115 --> 01:24:36,657 Portando Marie con s�. 1225 01:24:38,449 --> 01:24:41,423 Ha dato a Marie un nome nuovo, un'identit� nuova. 1226 01:24:41,424 --> 01:24:42,873 L'ha nascosta da me. 1227 01:24:44,219 --> 01:24:47,185 - Non � vero? - Rosa era nell'appartamento di Marie, vero? 1228 01:24:47,186 --> 01:24:49,910 - Stronza. - Per proteggerla fino all'ultimo. 1229 01:24:50,912 --> 01:24:52,288 E hai aggredito anche lei. 1230 01:24:52,289 --> 01:24:54,132 Sia onesto. 1231 01:24:54,133 --> 01:24:56,390 Mi ha dato una coltellata. 1232 01:24:57,510 --> 01:24:59,634 Anche lei avrebbe potuto perdere la testa. 1233 01:25:01,299 --> 01:25:04,519 Hai qualche problema di carattere, Oscar. 1234 01:25:04,520 --> 01:25:08,119 Ho anche problemi con la setticemia, ma non stiamo a fare i pignoli. 1235 01:25:09,354 --> 01:25:11,922 Ho lavorato veramente sodo, Maigret. 1236 01:25:12,924 --> 01:25:16,416 Per diritto, i miei ultimi anni avrebbero dovuto essere piacevoli. 1237 01:25:16,557 --> 01:25:19,790 Hai trasformato una bambina traumatizzata in una prostituta. 1238 01:25:20,104 --> 01:25:22,762 Per poter restare tranquillo? 1239 01:25:24,245 --> 01:25:26,652 Tu vai oltre il disprezzo. 1240 01:25:26,966 --> 01:25:30,390 Oltre la redenzione, la piet�. 1241 01:26:17,765 --> 01:26:20,647 Perch� non � venuta da me, dopo che Oscar ha ucciso Arlette? 1242 01:26:23,727 --> 01:26:26,515 Perch� avrebbe scoperto tutto quanto. 1243 01:26:26,516 --> 01:26:28,814 Le vite delle altre donne che ha salvato? 1244 01:26:28,815 --> 01:26:31,753 Pensa che mi metterei a cercarle, dopo quanto hanno sofferto? 1245 01:26:33,195 --> 01:26:36,334 - Non lo farei. - Volevo... 1246 01:26:38,029 --> 01:26:40,550 continuare ad aiutare le persone cos�. 1247 01:26:41,274 --> 01:26:42,820 Persone come me. 1248 01:26:43,032 --> 01:26:44,532 Come Arlette. 1249 01:26:45,415 --> 01:26:47,946 � l'unica cosa sensata che abbia mai fatto. 1250 01:26:55,177 --> 01:26:58,299 Arlette non sarebbe tornata da Oscar, no? 1251 01:26:58,676 --> 01:26:59,676 No. 1252 01:27:00,755 --> 01:27:02,901 Niente l'avrebbe fatta tornare indietro. 1253 01:27:05,018 --> 01:27:06,568 A causa sua. 1254 01:27:08,669 --> 01:27:10,510 Ecco perch� lui l'ha uccisa. 1255 01:27:34,375 --> 01:27:35,634 Sei sveglia. 1256 01:27:36,679 --> 01:27:38,176 Vuoi parlarne? 1257 01:27:39,551 --> 01:27:40,887 Non subito. 1258 01:27:42,243 --> 01:27:44,333 Le cose sono state un po' frenetiche. 1259 01:27:47,241 --> 01:27:49,467 Fumo una pipa e vengo a letto. 1260 01:27:53,821 --> 01:27:55,269 Cosa sono queste? 1261 01:28:00,127 --> 01:28:01,813 Sono le mie lettere. 1262 01:28:02,308 --> 01:28:04,736 Ero arrabbiata, ma non ero stupida. 1263 01:28:05,523 --> 01:28:08,493 E non ho trovato nulla di pi� prezioso da metterci. 1264 01:28:47,412 --> 01:28:50,091 www.subsfactory.it 91755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.