Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:14,892 --> 00:00:18,892
www.titlovi.com
3
00:00:21,892 --> 00:00:23,553
�ao mi je �to sam te udarila.
4
00:00:24,562 --> 00:00:27,105
Ali lo�e si se izrazio.
5
00:00:27,106 --> 00:00:30,894
Da si po�eo s onim �to se
desilo Gab, ne bih te udarila...
6
00:00:31,402 --> 00:00:32,854
tako jako.
7
00:00:36,240 --> 00:00:40,027
Gdje je Gab?
-Iza tebe.
8
00:00:42,288 --> 00:00:44,448
�eli� li dijetalnu kolu?
9
00:00:46,292 --> 00:00:48,994
Ovisnica sam o njoj.
10
00:00:52,048 --> 00:00:54,625
�ta ti je s dupetom?
-Upucan sam.
11
00:00:55,134 --> 00:00:56,961
Imam ne�to za to.
12
00:00:58,596 --> 00:01:00,798
Ibuprofen.
13
00:01:01,516 --> 00:01:04,059
Smanjuje oteklinu.
14
00:01:04,060 --> 00:01:09,306
Zna�i... Gab je upucala
tipa i mora se sakriti.
15
00:01:10,107 --> 00:01:13,269
To zahtijeva ozbiljan lijek.
16
00:01:20,410 --> 00:01:22,528
Heather Crazy Dog.
17
00:01:23,454 --> 00:01:26,407
Mo�e pro�i. Izvoli.
18
00:01:34,965 --> 00:01:39,336
Nakon napada, jesu li tvoji
prijatelji probali preznojavanje?
19
00:01:40,513 --> 00:01:42,381
Da te dozovu nazad?
20
00:01:43,391 --> 00:01:45,175
Je li uspjelo?
21
00:01:47,019 --> 00:01:48,853
�eljela sam da uspije.
22
00:01:48,854 --> 00:01:51,766
Ponekad je potrebno
vi�e od toga.
23
00:01:55,570 --> 00:02:01,358
Moja praprabaka gledala je bijele
vojnike kako masakriraju njenu porodicu.
24
00:02:03,077 --> 00:02:04,570
Nju su silovali.
25
00:02:05,329 --> 00:02:10,975
Zavje�tala je ovu lobanju kao
svoj lijek. Jer je to istina.
26
00:02:12,796 --> 00:02:14,914
Ima� li ti lijek?
27
00:02:15,632 --> 00:02:17,834
Nisam sigurna �ta je to.
28
00:02:21,262 --> 00:02:25,008
Tvoj lijek... je mo�.
29
00:02:30,271 --> 00:02:32,097
Mogu ti promijeniti ime.
30
00:02:33,065 --> 00:02:36,019
Mogu ti �ak promijeniti
broj socijalnog osiguranja.
31
00:02:36,527 --> 00:02:41,941
Ali samo tvoj lijek mo�e
promijeniti ono �to je unutra.
32
00:02:42,908 --> 00:02:44,401
Sad si ovdje.
33
00:02:45,662 --> 00:02:47,864
Prona�i �emo tvoj lijek.
34
00:02:50,750 --> 00:02:54,328
U redu, a ti, pozdravi se.
35
00:02:57,006 --> 00:02:58,715
Ne�u je ostaviti.
36
00:02:58,716 --> 00:03:01,926
Ima� auto parkiran preko puta
rijeke gdje ga drotovi mogu prona�i
37
00:03:01,927 --> 00:03:05,054
i kamion s tvojom
krvlju kod ku�e.
38
00:03:05,055 --> 00:03:06,674
�eli� li joj pomo�i?
39
00:03:07,350 --> 00:03:10,928
Idi... po�isti svoj nered.
40
00:03:11,437 --> 00:03:12,847
U pravu je.
41
00:03:14,607 --> 00:03:17,685
Mora� vratiti Mandyn
auto ili �e nas prijaviti.
42
00:03:29,539 --> 00:03:31,574
Gab, tako mi je �ao.
43
00:03:32,458 --> 00:03:33,576
Za�to?
44
00:03:35,169 --> 00:03:37,587
Doveo si me ovamo. -Ne.
45
00:03:43,010 --> 00:03:45,671
Mislim da sam ti dao ideju
da upuca� tog �ovjeka.
46
00:03:47,097 --> 00:03:49,425
Kad sam ti rekao
da pi�e� Hectoru.
47
00:03:52,269 --> 00:03:55,347
Mislim da sam ve�
imala tu ideju u glavi.
48
00:03:57,692 --> 00:04:01,604
Ti si me samo podsjetio
da mi treba snage.
49
00:04:17,336 --> 00:04:19,246
Hvala �to si je doveo.
50
00:04:21,716 --> 00:04:23,667
Nikad se ne vra�aj.
51
00:04:44,321 --> 00:04:47,908
Henry, opet ja. Molim te
nazovi �im bude� imao priliku.
52
00:04:47,909 --> 00:04:49,158
Zaista je va�no.
53
00:04:55,499 --> 00:04:57,250
Jutro.
54
00:04:57,251 --> 00:04:59,703
Dobro jutro.
55
00:05:00,880 --> 00:05:02,839
Kafu?
-Ne, hvala.
56
00:05:02,840 --> 00:05:05,042
Samo trebam uzeti svoje...
57
00:05:06,051 --> 00:05:09,345
Hla�e? -Da. Da.
Tamo su, pa...
58
00:05:11,641 --> 00:05:13,300
Ja odoh po novine.
59
00:05:22,652 --> 00:05:26,230
Zdravo. -Zdravo. Upravo
sam sreo tvoju cimerku.
60
00:05:27,114 --> 00:05:29,741
Mora� se obu�i i oti�i.
61
00:05:29,742 --> 00:05:33,119
Ne dok ne popijem kafu.
-Ne. -Samo jednu �olju kafe.
62
00:05:33,120 --> 00:05:35,698
Ina�e, ovo izgleda prljavo.
63
00:05:37,124 --> 00:05:40,161
U redu. U redu. Ali...
64
00:05:40,711 --> 00:05:42,378
Najprije se obuci.
65
00:05:42,379 --> 00:05:44,999
U redu.
-Dobro. Dobro.
66
00:05:53,850 --> 00:05:57,393
Srela sam tvog
prijatelja. -Da.
67
00:05:57,394 --> 00:06:00,104
Eamonna.
68
00:06:00,105 --> 00:06:02,432
Eamonna, zamjenika?
69
00:06:05,444 --> 00:06:08,647
Ne smije� re�i ocu, u redu?
70
00:06:25,882 --> 00:06:28,918
Izvini, Fergusone. Jutro.
71
00:06:29,426 --> 00:06:32,762
Jesi li dobro? Izgleda�
rastreseno. -Ne, dobro sam.
72
00:06:32,763 --> 00:06:35,716
Samo moram pri�ati sa
�erifom prije no �to u�e.
73
00:06:43,524 --> 00:06:44,808
�erife!
74
00:06:46,276 --> 00:06:48,319
Monte? �ta ti radi� ovdje?
75
00:06:48,320 --> 00:06:51,523
�ao mi je, ali podnosim prijavu
protiv jednog od zamjenika.
76
00:06:52,324 --> 00:06:54,744
Prijavu? Protiv koga?
77
00:06:54,794 --> 00:06:56,490
�erife, �ekao sam da do�ete.
Moram razgovarati s vama.
78
00:06:56,540 --> 00:06:58,321
Zakasnio si, Zach.
-�tagod da je ovaj tip rekao...
79
00:06:58,371 --> 00:07:00,659
Ne prijeti mi opet. -Opet?
Nikad ti nisam prijetio.
80
00:07:00,709 --> 00:07:02,738
Ne znam �ta je njegov problem,
ali on je van kontrole.
81
00:07:02,788 --> 00:07:04,165
Gledao sam svoj posao.
Nisam nikome ni�ta radio!
82
00:07:04,215 --> 00:07:06,501
Upao mi je u sobu bez
ikakvog razloga! -Hej!
83
00:07:07,152 --> 00:07:09,020
U moj ured.
84
00:07:48,776 --> 00:07:50,478
Sranje.
85
00:08:03,958 --> 00:08:06,126
Tip je lud, u
redu? Posmatrao me.
86
00:08:06,127 --> 00:08:10,714
Upao je u moju sobu bez
dozvole s nasilnim namjerama.
87
00:08:10,715 --> 00:08:14,461
Imam svjedoka koji �e potvrditi
da me je napao. -U redu!
88
00:08:15,511 --> 00:08:18,638
Monte, �eli� li podnijeti
formalnu prijavu?
89
00:08:18,639 --> 00:08:21,384
Naravno da ho�u.
-Ferg je za svojim stolom.
90
00:08:22,810 --> 00:08:24,471
On �e uzeti tvoju izjavu.
91
00:08:31,861 --> 00:08:34,988
Prije no �to i�ta ka�ete, mogu li
pokazati �ta sam uzeo iz njegove sobe?
92
00:08:34,989 --> 00:08:37,283
Ne! Ne mo�e�.
93
00:08:37,284 --> 00:08:41,161
Sve �to ima�, dobio si bez
naloga i opravdanog razloga.
94
00:08:41,162 --> 00:08:44,748
Pratio me. -Paranoja
nije opravdan razlog.
95
00:08:44,749 --> 00:08:47,709
Paranoja je kad nema �injeni�ne
osnove za strah. U ovom slu�aju...
96
00:08:47,710 --> 00:08:50,754
Misli� Montovom slu�aju?
Jer on ima slu�aj.
97
00:08:50,755 --> 00:08:54,000
Sve �to si uzeo iz sobe
dobijeno je nezakonito.
98
00:08:54,342 --> 00:08:57,469
To je zadnja stvar koja mi treba
sad kad se bavim s dva ubistva.
99
00:08:59,013 --> 00:09:02,925
Henry je. -Ne sada.
-Ka�e da je va�no.
100
00:09:05,103 --> 00:09:08,889
�ekaj ovdje. Ne�u tebe i
Montija u istoj prostoriji.
101
00:09:11,276 --> 00:09:15,237
�erife, �ta treba da uradim?
-Uzmi njegovu izjavu.
102
00:09:15,238 --> 00:09:18,691
Hej! Gladan sam!
-Da, svi imamo problema.
103
00:09:21,744 --> 00:09:25,664
Henry, �ta je tako vano da ne mo�e
sa�ekati? -Kamion mi je ukraden.
104
00:09:25,665 --> 00:09:26,824
Kad?
105
00:09:27,583 --> 00:09:30,543
Te�ko je re�i. Nisam ga
koristio od preksino�.
106
00:09:30,544 --> 00:09:32,963
Zna�i negdje zadnjih 36 sati.
107
00:09:32,964 --> 00:09:35,757
Mrzim to re�i, ali mislim da
osoba koja ti je uzela kamion
108
00:09:35,758 --> 00:09:39,511
to uradila jer je tvoj i nije mislila
da �e� me nazvati. -�ta misli� ko je...
109
00:09:39,512 --> 00:09:42,173
Gab. Bje�i od
optu�be za ubistvo.
110
00:09:43,808 --> 00:09:47,470
Ubistvo? -Da. Tyler
Malone umro je sino�.
111
00:09:51,816 --> 00:09:54,401
Ne mislim da bi Gab
ukrala moj kamion.
112
00:09:54,402 --> 00:09:57,779
Ferg je na�ao dokaz o
autu za bijeg u �umi.
113
00:09:57,780 --> 00:10:01,533
Gab nema auto. Tvoj kamion je nestao,
pa... -Mislim da brza� sa zaklju�kom.
114
00:10:01,534 --> 00:10:04,077
Nadam se.
115
00:10:04,078 --> 00:10:07,990
Nazva�emo dr�avnu policiju.
Javi�u ti ako se negdje pojavi.
116
00:10:17,758 --> 00:10:19,843
Ruby.
-Da, dr�avnu policiju.
117
00:10:19,844 --> 00:10:23,430
Zeleni '58 GMC kamionet.
118
00:10:23,431 --> 00:10:27,309
Tra�im registarske
tablice. -Hvala. -Gdje ide�?
119
00:10:27,310 --> 00:10:30,346
Razgovarati s osobom koja
je posljednja vidjela Gab.
120
00:10:53,002 --> 00:10:54,662
Ko si ti, dovraga?
121
00:10:56,547 --> 00:11:00,426
Tebi govorim, �up�ino.
�ta radi� u ovom autu?
122
00:11:00,427 --> 00:11:02,635
Ni�ta. Samo sam prolazio.
123
00:11:02,636 --> 00:11:04,505
Vidio sam da izlazi� iz njega.
124
00:11:05,223 --> 00:11:07,807
Gdje je Gab, djevojka
koja je ubila moje momke?
125
00:11:07,808 --> 00:11:09,809
Zaista nemam pojma
o �emu govori�.
126
00:11:09,810 --> 00:11:13,347
Gab je pozajmila auto. Ti ga
vra�a�. Mora da zna� ne�to.
127
00:11:14,482 --> 00:11:18,318
�ekaj malo. Zar
te ne znam odnekud?
128
00:11:18,319 --> 00:11:20,237
Ne bih rekao.
129
00:11:20,238 --> 00:11:22,898
Ne, ne. Hej. Ne, ne.
130
00:11:23,408 --> 00:11:26,868
Bio si u kasinu neko ve�e.
Pratio si mene i moje momke.
131
00:11:26,869 --> 00:11:28,321
Mislim da si se zabunio.
132
00:11:36,087 --> 00:11:37,746
Zabunio?
133
00:11:40,549 --> 00:11:42,468
Imam zaista dobar osje�aj
o ovome, g. Blackwolf.
134
00:11:42,469 --> 00:11:45,304
Iz onoga �to ste mi rekli,
postoji dobra osnova za slu�aj.
135
00:11:46,806 --> 00:11:50,176
Na�i �emo se za sat
u kasinu. U redu. �ao.
136
00:11:51,769 --> 00:11:54,396
Zdravo, bundevice.
-O�e.
137
00:11:54,397 --> 00:11:57,517
Ba� sam krenula vani
da udahnem malo zraka.
138
00:12:02,530 --> 00:12:03,564
Je li to bio...
139
00:12:04,365 --> 00:12:08,027
Da. Cady je njegova k�erka.
Zar ti nisam to rekla?
140
00:12:08,577 --> 00:12:11,330
Ne, nisi.
141
00:12:11,331 --> 00:12:13,748
Moram znati sve.
-O �emu?
142
00:12:13,749 --> 00:12:17,043
O tome kad si vidjela Gab
ju�e. Rekla si da je bila sama.
143
00:12:17,044 --> 00:12:20,464
Jesi li sigurna?
-Za�to ne bih bila?
144
00:12:20,465 --> 00:12:23,633
Je li bila povrije�ena?
-Ne, koliko mogu re�i.
145
00:12:23,634 --> 00:12:26,003
Za�to ne bi mogla re�i?
Je li bila u autu?
146
00:12:26,513 --> 00:12:29,431
Ne. Ne, rekla sam ti. Vidjela
sam je da hoda, a onda...
147
00:12:29,432 --> 00:12:30,675
Je li neko bio u blizini?
148
00:12:31,267 --> 00:12:33,469
Mo�da je neki
auto bio parkiran.
149
00:12:35,688 --> 00:12:37,557
Je li to mogao biti
Henryjev kamionet?
150
00:12:38,274 --> 00:12:40,025
Molim? Ne.
151
00:12:40,026 --> 00:12:42,444
Dobro jutro,
Walte. Moramo i�i.
152
00:12:42,445 --> 00:12:45,314
Do�lo je do neke frke
kod ku�e Mandy Plitt.
153
00:12:45,823 --> 00:12:47,991
Rubyne rije�i, ne moje.
154
00:12:47,992 --> 00:12:51,320
Ako se sjeti� bilo
�ega, nazovi me.
155
00:13:11,891 --> 00:13:15,352
Ne znam �ta vas dvoje radite,
ali ja sam uhvatio sau�esnika.
156
00:13:15,353 --> 00:13:18,980
Sau�esnika u �emu?
-Ovaj Indijanac...
157
00:13:18,981 --> 00:13:21,774
Hej! -...ili je pomogao
Gab da ubije moje momke
158
00:13:21,775 --> 00:13:24,944
ili zna gdje je na�i.
-Odbij, Walkeru.
159
00:13:24,945 --> 00:13:27,989
�ak i ne znamo da li Gab ima
veze s Tylerovim ubistvom.
160
00:13:27,990 --> 00:13:29,408
Vi mo�da ne
znate, ali ja znam.
161
00:13:29,409 --> 00:13:32,278
Owen ka�e da je vidio Gab
onog jutra kad je Tyler upucan.
162
00:13:33,746 --> 00:13:35,080
Vidio si Gab?
163
00:13:35,081 --> 00:13:38,124
Ta�no tu. Bila je u �urbi
da pozajmi Mandyn auto.
164
00:13:38,125 --> 00:13:40,150
Nakon �to je Mandy rekla
ne, prijetila je Owenu.
165
00:13:40,165 --> 00:13:42,371
To bi vam trebalo
re�i ne�to o njoj.
166
00:13:46,300 --> 00:13:48,043
�ta je Gab rekla?
167
00:13:49,762 --> 00:13:52,847
Rekla je Mandy da joj da klju�eve
ili �e optu�iti i mene za silovanje
168
00:13:52,848 --> 00:13:56,226
i da �u zavr�iti mrtav...
ba� kao Will i Tyler.
169
00:13:56,227 --> 00:14:00,807
Za mene, to je priznanje da
je ubila i Tylera i Willa.
170
00:14:02,983 --> 00:14:04,943
�ta on ima s tim?
171
00:14:04,944 --> 00:14:08,280
Gab je pozajmila
auto. On ga je vratio.
172
00:14:08,281 --> 00:14:11,609
Zna�i, ili je u tome
ili zna gdje je na�i.
173
00:14:12,701 --> 00:14:15,870
Je li to istina?
-Ne. -Glupost!
174
00:14:15,871 --> 00:14:18,290
Ovaj Indijanac pratio
je mene i moje momke.
175
00:14:18,291 --> 00:14:20,750
Bio je kod kasina one
no�i kad je Tyler upucan.
176
00:14:20,751 --> 00:14:23,211
Djevojka je mogla
le�ati straga u autu
177
00:14:23,212 --> 00:14:24,789
dok je razgovarao sa mnom.
178
00:14:27,716 --> 00:14:29,468
Onda, uhapsi�e� ga?
179
00:14:29,469 --> 00:14:32,011
Na�alost, ne mogu.
180
00:14:32,012 --> 00:14:33,930
Vidi�, ovo je rezervat.
181
00:14:33,931 --> 00:14:36,015
Nemam ovlasti ovdje.
182
00:14:36,016 --> 00:14:38,351
Ne shvatam ovo. Ja...
183
00:14:38,352 --> 00:14:41,563
�ta imate protiv nas? �ta smo
vam ja i moji ljudi uradili?
184
00:14:41,564 --> 00:14:46,393
Osim silovanja i ubistva,
izgledate kao sjajni momci.
185
00:14:47,278 --> 00:14:50,989
Zna�i, vama je ovo
samo vra�ja �ala?
186
00:14:50,990 --> 00:14:53,825
Ovaj Indijanac, on
je pomaga� u ubistvu.
187
00:14:53,826 --> 00:14:57,070
�ak i da je to istina,
ja ni�ta ne mogu uraditi.
188
00:14:59,915 --> 00:15:03,126
Onda �u ja.
-Ni vi nemate te ovlasti.
189
00:15:03,127 --> 00:15:05,371
Njega treba predati
plemenskoj policiji.
190
00:15:07,381 --> 00:15:11,510
Koga �elite da vas
preda plemenskoj policiji?
191
00:15:11,511 --> 00:15:14,213
Mene ili njega?
192
00:15:37,370 --> 00:15:39,078
Iza�i!
193
00:15:40,581 --> 00:15:42,207
Henry, jesi li dobro?
194
00:15:42,208 --> 00:15:45,711
Fizi�ki su me napali prije no �to
ste stigli. Pao sam na ne�to o�tro.
195
00:15:45,712 --> 00:15:48,755
Koji vrag se de�ava?
-Zbunjen sam kao i ti.
196
00:15:48,756 --> 00:15:52,425
Sigurno nisi ljut kao ja.
�ta si radio u Mandynom autu?
197
00:15:52,426 --> 00:15:55,136
Onom koji je Gab pozajmila
jutro nakon pucnjave?
198
00:15:55,137 --> 00:15:58,264
Tra�ila je da ga
vratim umjesto nje.
199
00:15:58,265 --> 00:16:01,601
Vidio si Gab jutros? -Ne.
Nazvala me. Ne znam odakle.
200
00:16:01,602 --> 00:16:05,438
Za�to nije sama vratila auto?
-Nije mi rekla. Ja nisam pitao.
201
00:16:05,439 --> 00:16:07,232
Rekla je da je
parkiran kod Red Ponyja.
202
00:16:07,233 --> 00:16:08,941
Kad sam jutros
oti�ao po njega,
203
00:16:08,942 --> 00:16:11,986
tad sam primijetio da mi nema
kamiona, pa sam te nazvao.
204
00:16:11,987 --> 00:16:15,240
Misli� da je mogu�e da kad
je ostavila Mandyn auto,
205
00:16:15,241 --> 00:16:16,525
da je uzela tvoj kamionet?
206
00:16:19,579 --> 00:16:20,787
Mogu�e je.
207
00:16:20,788 --> 00:16:23,665
Znao si da je Tyler
upucan. Rekao sam ti to.
208
00:16:23,666 --> 00:16:28,044
Nije ti palo na pamet da je Gab
to uradila i da poku�ava pobje�i?
209
00:16:28,045 --> 00:16:32,048
Bio sam s Gab ju�e ujutro.
Nije poku�avala pobje�i.
210
00:16:32,049 --> 00:16:35,427
Bio si sa njom?
-Da.
211
00:16:35,428 --> 00:16:37,303
I�li smo u �etnju.
212
00:16:37,304 --> 00:16:39,840
Pitaj svoju k�erku.
Vidjela nas je oboje.
213
00:16:41,684 --> 00:16:43,260
Cady te je vidjela?
214
00:16:46,980 --> 00:16:48,390
Da.
215
00:16:51,611 --> 00:16:55,196
Ulazi unutra. -Za�to? Da
mo�e� jo� vikati na mene?
216
00:16:55,197 --> 00:16:58,575
O�ito nema svrhe.
Rekao si sve �to si htio.
217
00:16:58,576 --> 00:17:02,120
Onda �ta, odve��e� me Mathiasu?
-Ne�u te odvesti Mathiasu.
218
00:17:02,135 --> 00:17:05,699
Onda �u radije pje�a�iti.
-Henry, povrije�en si.
219
00:17:07,418 --> 00:17:10,663
Najbolji lijek za
povredu je hodanje.
220
00:17:31,317 --> 00:17:34,102
Jesi li zaista udario Monta?
221
00:17:34,528 --> 00:17:38,106
Nisam namjerno. -Siguran
sam da je to tra�io.
222
00:17:40,618 --> 00:17:42,361
�ta misli� koliko sam sjeban?
223
00:17:43,078 --> 00:17:46,414
Ruby, zovi Cady. Reci joj
neka do�e ovamo �to prije.
224
00:17:46,415 --> 00:17:47,533
U redu.
225
00:17:48,125 --> 00:17:50,828
Ferg, ima� li Montovu izjavu?
226
00:17:51,671 --> 00:17:55,457
Da, ovdje je. Ali �elim
re... -Daj da je vidim.
227
00:18:02,640 --> 00:18:05,308
Ne znam �ta me
vi�e iznena�uje...
228
00:18:05,309 --> 00:18:09,395
�injenica da me Cady
Longmire dobrovoljno posje�uje
229
00:18:09,396 --> 00:18:13,433
ili da je prijateljica
s Calvinom Blackwolfom.
230
00:18:13,942 --> 00:18:16,862
Ja zastupam
g. Blackwolfa. -U �emu?
231
00:18:16,863 --> 00:18:18,946
U pitanju nepravednog otkaza.
232
00:18:18,947 --> 00:18:22,158
Nepravednog
otkaza? Otpu�ten si?
233
00:18:22,159 --> 00:18:25,453
�ta se desilo? -Ovdje sam
da vam postavim isto pitanje.
234
00:18:25,454 --> 00:18:27,789
Vi ste mu poslodavac.
-To je ta�no.
235
00:18:27,790 --> 00:18:30,876
Ali ja se ne bavim
odlukama vezanim za osoblje.
236
00:18:30,877 --> 00:18:32,878
Ko to radi?
237
00:18:32,879 --> 00:18:35,163
Malachi Strand.
238
00:18:36,215 --> 00:18:38,925
Za�to te je Malachi
otpustio, Calvine?
239
00:18:38,926 --> 00:18:42,804
Rekao je da sam propustio
smjene. Ali to nije istina.
240
00:18:42,805 --> 00:18:46,872
Kad bi oni �to daju velike napojnice
do�li za stol, Malachi me slao na pauzu.
241
00:18:46,893 --> 00:18:50,054
Trebao sam te
napojnice. To nije fer.
242
00:18:51,104 --> 00:18:53,899
�alio si mu se?
-Jeste.
243
00:18:53,900 --> 00:18:55,380
I otpu�ten je.
244
00:18:55,401 --> 00:18:59,008
Moj klijent misli da je u pitanju
Malachijevio favorizovanje.
245
00:18:59,029 --> 00:19:03,275
Ja mislim da Malachijevo pona�anje
sugeri�e jo� ozbiljnije nepravilnosti.
246
00:19:03,992 --> 00:19:07,286
"Ozbiljnije nepravilnosti."
247
00:19:07,287 --> 00:19:10,623
Samodopadno neprijateljstvo
koje �ovjek o�ekuje od Longmira,
248
00:19:10,624 --> 00:19:14,120
ali s puno elegantnijim
vokabularom.
249
00:19:14,587 --> 00:19:17,756
Slobodno tretirajte ovo
kao �alu, g. Nighthorse,
250
00:19:17,757 --> 00:19:20,508
ali imate 24 sata da odgovorite
na prigovor mog klijenta.
251
00:19:20,509 --> 00:19:22,962
Nakon toga,
podnijet �emo tu�bu.
252
00:19:23,554 --> 00:19:24,922
Naravno.
253
00:19:27,057 --> 00:19:31,762
Uzet �u sve ovo u razmatranje.
254
00:19:32,688 --> 00:19:34,181
Sigurna sam da ho�ete.
255
00:19:42,364 --> 00:19:44,441
Onda, mogu li se braniti?
256
00:19:46,285 --> 00:19:47,653
Jesi li pro�itao ovo?
257
00:19:49,580 --> 00:19:51,157
Je li sve ta�no?
258
00:19:51,707 --> 00:19:54,626
Da. Ali...
259
00:19:54,627 --> 00:19:57,997
Onda "ali" zaista
nije bitno, Zachary.
260
00:19:59,715 --> 00:20:04,510
�ao mi je, ali ne mo�e� upasti
u ne�iju sobu bez razloga,
261
00:20:04,511 --> 00:20:06,930
ukrasti ono �to mu
pripada, a onda ga udariti.
262
00:20:06,931 --> 00:20:09,474
To je bio nesretan slu�aj.
-Siguran sam da jeste.
263
00:20:09,475 --> 00:20:11,927
Ali nije se trebao dogoditi.
264
00:20:12,645 --> 00:20:15,597
Obe�avam...
265
00:20:16,649 --> 00:20:20,109
Ne�u vi�e napraviti takvu
gre�ku. -Ali ve� jesi.
266
00:20:20,110 --> 00:20:25,107
Prve sedmice na poslu upao si u
tu�u na naftnom polju. Sad ovo.
267
00:20:25,616 --> 00:20:30,070
To su dva fizi�ka
sukoba za kratko vrijeme.
268
00:20:31,413 --> 00:20:33,581
Jednom si mi rekao...
269
00:20:33,582 --> 00:20:39,045
da je najbolji na�in da
se sprije�i problem...
270
00:20:39,046 --> 00:20:41,623
da se reaguje prije no
�to to postane problem.
271
00:20:44,010 --> 00:20:46,879
�ao mi je, ali to je
ono �to moram uraditi.
272
00:20:51,976 --> 00:20:53,768
Ne trebate ni�ta vi�e re�i.
273
00:20:53,769 --> 00:20:56,972
Na�alost, moram.
274
00:20:58,816 --> 00:21:00,642
Treba mi tvoja
zna�ka i pi�tolj.
275
00:21:25,926 --> 00:21:28,170
�ao mi je �to sam
uprskao, �erife.
276
00:21:29,638 --> 00:21:33,092
Znam. I meni je.
277
00:22:08,677 --> 00:22:09,795
Hej.
278
00:22:11,847 --> 00:22:12,881
�ta ima?
279
00:22:15,267 --> 00:22:19,228
Razumijem da me
razo�ara ostatak svijeta.
280
00:22:19,229 --> 00:22:22,690
Ali ti? -O �emu pri�a�?
281
00:22:22,691 --> 00:22:25,644
Lagala si me u lice. Dvaput.
282
00:22:26,319 --> 00:22:29,781
Vidjela si Henryja kako
�eta s Gab ju�e ujutro.
283
00:22:29,782 --> 00:22:34,987
A ipak si mi ponavljala
da je bila sama.
284
00:22:43,336 --> 00:22:45,671
Kako si saznao?
-Henry mi je rekao.
285
00:22:45,672 --> 00:22:46,957
Jeste?
286
00:22:47,716 --> 00:22:50,877
Ako je bio voljan da ti ka�e,
onda o�ito nema �ta da krije.
287
00:22:51,971 --> 00:22:55,299
Rekao mi je samo zato �to
je bio satjeran u �o�ak.
288
00:22:56,934 --> 00:23:01,638
A ti si to potvrdila...
jer sam te uhvatio u la�i.
289
00:23:04,900 --> 00:23:06,726
Za�to si mislila
da mora� lagati?
290
00:23:07,694 --> 00:23:12,274
Mislila sam da je mo�da
Henry bio umije�an u ne�to.
291
00:23:13,241 --> 00:23:15,777
Ali o�ito sam bila
previ�e dramati�na.
292
00:23:17,079 --> 00:23:19,156
�ta si mislila da je uradio?
293
00:23:23,085 --> 00:23:24,870
U redu.
294
00:23:25,337 --> 00:23:28,422
Stigli smo do ta�ke kad mi nije
ugodno odgovarati na pitanja.
295
00:23:28,423 --> 00:23:29,966
Cady, ovo je ozbiljno.
296
00:23:29,967 --> 00:23:33,011
Imam razloga vjerovati da je
umije�an u ozbiljan zlo�in.
297
00:23:33,012 --> 00:23:35,346
Zbog toga ne mogu
razgovarati s tobom o tome.
298
00:23:35,347 --> 00:23:38,390
On je, na kraju krajeva,
moj klijent. -Biv�i klijent.
299
00:23:38,391 --> 00:23:40,852
Nikad nismo
okon�ali taj odnos.
300
00:23:40,853 --> 00:23:45,523
Koristi�e� pravne tehnikalije
da mi mo�e� lagati?
301
00:23:45,524 --> 00:23:48,476
Ne la�em ti. I �ao mi je.
302
00:23:48,986 --> 00:23:53,732
Ali ako ti ka�em stvari bez Henryjeve
dozvole, mogla bih izgubiti dozvolu.
303
00:24:04,584 --> 00:24:07,170
On nije ovdje. -Kako
to misli� da nije ovdje?
304
00:24:07,171 --> 00:24:09,505
Henry Standing Bear
je pomaga� u ubistvu.
305
00:24:09,506 --> 00:24:11,799
Zato i nije ovdje.
To je krivi�no djelo.
306
00:24:11,800 --> 00:24:14,510
Nisam ovla�ten da se
bavim takvim slu�ajevima.
307
00:24:14,511 --> 00:24:18,430
Samo sitnim prekr�ajima.
-Zna�i pu�ta� kriminalca da ode.
308
00:24:18,431 --> 00:24:20,599
To je druga strana.
-Druga strana �ega?
309
00:24:20,600 --> 00:24:23,394
Ti i tvoji ljudi mo�ete raditi
�ta god �elite u rezervatu
310
00:24:23,395 --> 00:24:25,479
i niko vam ne mo�e ni�ta.
311
00:24:25,480 --> 00:24:27,398
Druga strana je kad
ne�to krene naopako,
312
00:24:27,399 --> 00:24:29,275
onda ni vama niko
ne mo�e pomo�i.
313
00:24:29,280 --> 00:24:31,861
Zna�i, �erif ne�e mrdnuti
prstom da na�e ubicu.
314
00:24:31,862 --> 00:24:33,279
A ni ti.
315
00:24:33,280 --> 00:24:36,115
To mi ne ostavlja ba�
puno opcija, zar ne?
316
00:24:36,116 --> 00:24:37,734
Naravno da ne ostavlja.
317
00:24:47,169 --> 00:24:50,171
Bio si u pravu. Bio
je ovdje i bijesan je.
318
00:24:50,172 --> 00:24:53,125
U redu, Mathias.
Hvala na informaciji.
319
00:25:02,893 --> 00:25:04,636
Otpustio si Zacharyja?
320
00:25:05,478 --> 00:25:07,306
Jesam.
321
00:25:08,274 --> 00:25:10,350
�ta je na�ao tamo?
322
00:25:11,193 --> 00:25:14,562
Ne znam. -Nisi mu
dopustio da objasni?
323
00:25:17,283 --> 00:25:20,576
�ta bi to promijenilo?
-Ne znam.
324
00:25:20,577 --> 00:25:22,028
Ali ne zna� ni ti.
325
00:25:22,913 --> 00:25:24,830
Slu�aj, priznajem.
326
00:25:24,831 --> 00:25:27,826
Trebalo mi je malo vremena
da po�nem cijeniti Zacharyja.
327
00:25:28,752 --> 00:25:30,787
Ali mislim da je
dobar policajac.
328
00:25:32,089 --> 00:25:33,540
I ja tako�e.
329
00:25:35,675 --> 00:25:39,254
�ta �e biti ako je u pravu?
-�ta �e biti ako nije?
330
00:25:40,430 --> 00:25:44,850
�ta to ka�e tebi i Vic o
tome kako obavljati posao?
331
00:25:44,851 --> 00:25:47,270
Naravno, to je tvoja odluka.
332
00:25:47,271 --> 00:25:50,000
Ali mislim da tjera� Zacha
da plati za tu�a nedjela.
333
00:25:50,015 --> 00:25:52,142
Da. Ovo ima veze s Branchom.
334
00:25:52,776 --> 00:25:56,028
To je bio zadnji put kad su me
li�na osje�anja prema zamjeniku
335
00:25:56,029 --> 00:25:59,691
navela da donesem pogre�nu
odluku. -Ali Zach nije Branch.
336
00:26:01,534 --> 00:26:06,331
Branch je uvijek
poku�avao da ne�to doka�e.
337
00:26:06,332 --> 00:26:08,908
Uvijek se vrtilo oko Brancha.
338
00:26:09,668 --> 00:26:11,077
Ali Zach...
339
00:26:12,921 --> 00:26:15,248
Mislim da on zaista
�eli pomo�i ljudima.
340
00:26:17,509 --> 00:26:19,085
Mo�da si u pravu.
341
00:26:21,180 --> 00:26:23,590
Vjerujem da su
mu namjere dobre.
342
00:26:25,184 --> 00:26:27,760
Ali ja moram razmi�ljati
o posljedicama.
343
00:26:28,770 --> 00:26:30,847
Donio sam odluku.
344
00:26:54,587 --> 00:26:56,248
U�i!
345
00:27:09,936 --> 00:27:11,346
Jacobe?
346
00:27:16,860 --> 00:27:19,611
Mora da zaista
voli� Red Pony...
347
00:27:19,612 --> 00:27:24,150
kad si spreman �ivjeti
na ovakvom mjestu.
348
00:27:24,743 --> 00:27:29,955
I da ostane�, nakon �to ga
je Malachi kupio od tebe.
349
00:27:29,956 --> 00:27:32,417
Kupio nije rije� koju bih
upotrijebio. Prevario me je.
350
00:27:32,418 --> 00:27:35,120
Prevario je i mene.
351
00:27:38,340 --> 00:27:43,500
Mislio sam da se Malachijeve
gre�ke mogu pripisati okolnostima
352
00:27:43,525 --> 00:27:47,125
i da ako neko poput
mene bude vjerovao u njega,
353
00:27:47,140 --> 00:27:49,593
njegova dobra
strana �e s pojaviti.
354
00:27:50,852 --> 00:27:55,348
Ali mo�da nema
bolje strane u njemu.
355
00:27:56,191 --> 00:27:59,811
Jacobe, za�to si ovdje?
356
00:28:04,032 --> 00:28:06,492
Ima dokaze koji se gomilaju
357
00:28:06,493 --> 00:28:11,505
da Malachi koristi kasino kao
bazu za ilegalne aktivnosti.
358
00:28:11,706 --> 00:28:14,701
Prijeti svemu
�to sam napravio.
359
00:28:15,585 --> 00:28:16,961
I treba mi tvoja pomo�.
360
00:28:16,962 --> 00:28:20,798
Ilegalne aktivnosti su vi�e stvar
�erifa Longmira. Za�to ne ode� njemu?
361
00:28:20,799 --> 00:28:22,167
Pa...
362
00:28:25,095 --> 00:28:29,424
Zato �to me mrzi...
363
00:28:30,100 --> 00:28:32,726
i ne vjeruje mi. -A
misli� da ti ja vjerujem?
364
00:28:32,727 --> 00:28:33,970
Mo�da ne.
365
00:28:35,230 --> 00:28:39,726
Ali na kraju, Henry, mislim
da obojica �elimo istu stvar.
366
00:28:40,235 --> 00:28:45,472
Pobolj�anje za na� narod,
ostvareno pomo�u na�eg naroda.
367
00:28:45,573 --> 00:28:50,702
Walt bi vidio moj problem s Malachijem
kao priliku da uni�ti kasino.
368
00:28:50,703 --> 00:28:56,317
Ti bi to mogao vidjeti kao
priliku da spasi� svoj bar.
369
00:28:56,418 --> 00:28:58,954
Ba� kad sam po�eo da
te gledam kao idealistu,
370
00:28:58,970 --> 00:29:02,240
pojavi se pragmati�ni
pregovara�. -Da, pa...
371
00:29:02,341 --> 00:29:05,502
obojica volimo biti
svoj vlastiti gazda.
372
00:29:06,470 --> 00:29:09,235
Ako mi pomogne�
da zadr�im svoj posao,
373
00:29:09,532 --> 00:29:12,592
ja �u ti pomo�i
da vrati� svoj.
374
00:29:15,103 --> 00:29:17,146
�ta predla�e� da uradim?
375
00:29:17,147 --> 00:29:19,391
Malachi krade novac.
376
00:29:22,694 --> 00:29:26,572
Negdje ga mora sakriti.
Pretpostavljam da je to ovdje.
377
00:29:26,573 --> 00:29:29,158
Pranje novca.
-Da.
378
00:29:29,159 --> 00:29:31,403
Ako mi pomogne� to dokazati...
379
00:29:33,038 --> 00:29:36,991
ne�e mu dopustiti da vodi
ovo mjesto iz zatvora.
380
00:29:40,086 --> 00:29:41,496
Razmisli o tome...
381
00:29:42,797 --> 00:29:44,666
Henry.
382
00:29:56,603 --> 00:29:58,846
Monte, mogu li u�i?
383
00:29:59,981 --> 00:30:01,273
Naravno.
384
00:30:01,274 --> 00:30:04,227
Ostavi�u vrata otvorena u slu�aju
da stvari izmaknu kontroli.
385
00:30:07,447 --> 00:30:10,866
�elim da zna� da ozbiljno
uzimamo tvoje optu�be.
386
00:30:10,867 --> 00:30:13,986
Zachary je otpu�ten
zbog svog pona�anja.
387
00:30:14,621 --> 00:30:16,906
Ovdje sam da se li�no izvinim.
388
00:30:19,501 --> 00:30:21,835
U redu. Izvinjenje prihva�eno.
389
00:30:21,836 --> 00:30:25,156
Znaju�i ozbiljne posljedice
ovoga za Zacharyja,
390
00:30:25,257 --> 00:30:29,877
predlo�io bih da pre�e� preko toga
i povu�e� optu�be protiv njega.
391
00:30:33,681 --> 00:30:36,342
�ta to meni donosi
ako pristanem?
392
00:30:37,727 --> 00:30:39,512
Ni�ta.
393
00:30:40,105 --> 00:30:42,440
Vrijedilo je poku�ati.
394
00:30:42,441 --> 00:30:46,478
Podmi�ivanje bi u�inilo
tu�bu jo� so�nijom.
395
00:30:46,986 --> 00:30:49,314
Kakvu tu�bu?
-Ovu.
396
00:30:56,204 --> 00:30:59,373
Tu�i� me zbog svoje
nesuglasice s Zacharyjem?
397
00:30:59,374 --> 00:31:02,167
Ili je ovo tvoj na�in da mi se
vrati� �to te nisam zaposlio?
398
00:31:02,168 --> 00:31:04,746
Ne tu�im vas ja.
Ja sam samo istra�itelj.
399
00:31:06,339 --> 00:31:09,959
Ko me tu�i?
-Barlow Connally.
400
00:31:17,309 --> 00:31:21,186
Iskreno, nije me briga...
-Ne, ne vjerujem!
401
00:31:21,187 --> 00:31:23,772
Vikanje ne�e promijeniti
moj odgovor, gospodine!
402
00:31:23,773 --> 00:31:25,857
Samo �e u�initi
da izgledate glupo!
403
00:31:25,858 --> 00:31:28,068
Nazovi ga na mobitel!
-On nema mobitel.
404
00:31:28,069 --> 00:31:30,988
Sranje! Ko danas nema mobitel?
-Pripazite na jezik, gospodine!
405
00:31:30,989 --> 00:31:33,658
Evo ga. Vrijeme
je isteklo, �erife.
406
00:31:33,659 --> 00:31:37,403
Zaka�i sastanak. -A da umjesto
toga zaka�em saslu�anje na sudu?
407
00:31:38,037 --> 00:31:39,997
Dr�ite Trota ve� dva dana.
408
00:31:39,998 --> 00:31:42,570
Zapravo 36 sati.
-Skoro isto.
409
00:31:42,585 --> 00:31:44,715
Koliko znam, niste
ga jo� optu�ili ni za �ta.
410
00:31:44,730 --> 00:31:46,854
Imamo 48 sati da
to uradimo. -Ta�no.
411
00:31:46,874 --> 00:31:49,574
Ali ako ga jo� niste optu�ili,
to je zbog nedostatka dokaza.
412
00:31:49,675 --> 00:31:52,784
A obojica znamo da ih ne�ete
na�i u narednih 12 sati.
413
00:31:52,885 --> 00:31:54,661
Ne dok je pravi
ubica jo� vani.
414
00:31:54,762 --> 00:31:56,930
�ta ho�e�, Walkeru?
-�ta mislite da ho�u?
415
00:31:56,931 --> 00:31:58,849
Optu�ite ga ili ga pustite.
416
00:31:58,850 --> 00:32:02,603
Ina�e, moji advokati
pripremaju tu�bu
417
00:32:02,604 --> 00:32:04,563
protiv vas zbog
neopravdanog hap�enja.
418
00:32:04,564 --> 00:32:06,720
Neopravdanog hap�enja?
Na osnovu �ega?
419
00:32:06,745 --> 00:32:09,030
Zloupotrebe vlasti,
korupcije, dogovora s
420
00:32:09,045 --> 00:32:11,140
plemenskom policijom u
skrivanju pravog osumnji�enog
421
00:32:11,155 --> 00:32:15,533
uz zastra�ivanje i
maltretiranje mene i mojih ljudi.
422
00:32:15,534 --> 00:32:17,443
Ho�u li nastaviti?
423
00:32:32,676 --> 00:32:38,096
Nadam se da ste shvatili da kad sljede�i
put poku�ate la�no da nas optu�ite,
424
00:32:38,097 --> 00:32:39,674
ja ne�u biti ovako strpljiv.
425
00:32:43,019 --> 00:32:44,345
U redu, Walte.
426
00:32:44,979 --> 00:32:47,089
Siguran sam da ima� dobar
razlog, ali za�to bi...
427
00:32:47,190 --> 00:32:49,775
Jer sad nije vrijeme
da odgovaram na pitanja
428
00:32:49,776 --> 00:32:52,979
o korupciji, zloupotrebi
vlasti ili zastra�ivanju.
429
00:32:54,072 --> 00:32:55,106
Za�to ne?
430
00:32:56,241 --> 00:32:59,694
Jer me ve� tu�e za neopravdanu
smrt Barlow Connallyja.
431
00:33:02,455 --> 00:33:06,417
Walte, Walte.
Ne tako brzo.
432
00:33:06,418 --> 00:33:10,755
Ruby je rekla da je Steve
Rosato vidio napu�teni kamion
433
00:33:10,756 --> 00:33:12,964
iza ove prodavnice.
434
00:33:12,965 --> 00:33:14,800
Zvu�alo je kao da je Henryjev.
435
00:33:14,801 --> 00:33:18,463
Misli� da je Gab negdje
u blizini? -Ne znam.
436
00:33:21,224 --> 00:33:23,434
Brine� li se uop�te
zbog te tu�be?
437
00:33:23,435 --> 00:33:26,065
Znam da je Monte izvukao
puno stvari iz konteksta,
438
00:33:26,080 --> 00:33:28,564
ali ima i prili�no
optu�uju�ih stvari u tu�bi.
439
00:33:28,565 --> 00:33:30,315
Za�to bih bio zabrinut?
440
00:33:30,316 --> 00:33:33,736
Federalci su me oslobodili
krivnje. Ovo �e samo biti gnjava�a.
441
00:33:33,737 --> 00:33:36,314
Te tu�be oduzimaju
puno vremena.
442
00:33:37,198 --> 00:33:40,777
Da. �teta �to smo
u manjku s osobljem.
443
00:33:47,917 --> 00:33:50,836
U vezi s tim, razmi�ljao sam,
444
00:33:50,837 --> 00:33:53,255
umjesto da opet prolazim
kroz proceduru tra�enja,
445
00:33:53,256 --> 00:33:56,334
misli� li da bi Eamonn
bio zainteresovan za posao?
446
00:33:58,845 --> 00:34:02,007
Mislim da to nije
ba� najbolja ideja.
447
00:34:02,515 --> 00:34:04,092
Za�to?
448
00:34:07,186 --> 00:34:09,973
Jer smo Eamonn i ja u vezi.
449
00:34:11,149 --> 00:34:14,151
Seksualnoj vezi.
450
00:34:14,152 --> 00:34:17,981
Spavamo zajedno.
451
00:34:18,490 --> 00:34:21,860
Ozbiljno? To je tvoj odgovor?
452
00:34:25,580 --> 00:34:27,114
�ta ho�e� da ka�em?
453
00:34:28,124 --> 00:34:29,659
Ne znam.
454
00:34:30,126 --> 00:34:34,956
Opa, nisam imao pojma,
ili, otkad to traje?
455
00:34:36,090 --> 00:34:37,924
To me se ne ti�e.
456
00:34:37,925 --> 00:34:40,594
Da, Walte, zna�...
457
00:34:40,595 --> 00:34:43,360
Bili smo bliski,
toliko bliski, ustvari,
458
00:34:43,375 --> 00:34:45,535
da je moj biv�i mu� mislio da
smo prebliski, kao i Lizzie.
459
00:34:45,550 --> 00:34:48,803
A i svi drugi su mislili da
se ne�to de�ava izme�u nas.
460
00:34:54,651 --> 00:34:57,979
Zna�, nije ba� da si me
ohrabrivao da ostanem u braku.
461
00:34:58,655 --> 00:35:02,755
A onda, mislio si da Eamonn
flertuje sa mnom, pa si ga otjerao,
462
00:35:02,770 --> 00:35:04,710
i odjednom po�inje�
izlaziti s psihijatricom,
463
00:35:04,725 --> 00:35:06,195
i �eli� zaposliti Eamonna?
464
00:35:07,372 --> 00:35:10,575
Za�to? Osje�a� se krivim?
465
00:35:13,586 --> 00:35:17,000
Molim te, ne udaljavaj se od
mene. -Ne udaljavam se od tebe.
466
00:35:17,048 --> 00:35:19,299
Udaljavam se od
kamiona. To je Chevy.
467
00:35:19,300 --> 00:35:21,210
Nije Henryjev.
468
00:35:27,005 --> 00:35:32,255
Kakva je ta�no priroda
tvog odnosa s Dr. Monaghan?
469
00:35:34,649 --> 00:35:38,686
Ta�na priroda mog
odnosa te se ne ti�e.
470
00:35:39,529 --> 00:35:42,023
Ti�e me se, Walte.
471
00:35:43,074 --> 00:35:47,445
Svi�alo ti se to ili ne,
tvoj �ivot utje�e na moj.
472
00:36:12,311 --> 00:36:17,725
Walte, Dr. Monaghan je zvala.
�eli da odmah do�e� do crkve.
473
00:36:25,617 --> 00:36:27,068
Puno vam hvala. Da.
474
00:36:28,620 --> 00:36:32,380
Hvala bogu da si ovdje.
-Je li to tvoj kombi?
475
00:36:32,582 --> 00:36:36,682
Da. Iza�la sam poslije
sastanka grupe, a on je gorio.
476
00:36:36,753 --> 00:36:39,964
Vatrogasci ka�u da
je neko razbio prozor
477
00:36:39,980 --> 00:36:43,960
i bacio Molotovljev
koktel unutra... -Isuse.
478
00:36:44,844 --> 00:36:46,520
Misli� da je to
bio tvoj pacijent?
479
00:36:46,721 --> 00:36:51,976
Te�ko je zamisliti
neko drugo obja�njenje.
480
00:36:51,990 --> 00:36:53,719
Kako se pacijent zove?
481
00:36:54,980 --> 00:36:57,830
�ao mi je. Nije mi ugodno
da vam dam tu informaciju.
482
00:36:57,983 --> 00:37:00,280
Mislim da te privilegija
doktor-pacijent ne obavezuje
483
00:37:00,295 --> 00:37:03,278
kad se radi o ovako
nasilnom djelu. -Ne. Samo...
484
00:37:03,279 --> 00:37:06,340
Ovaj pacijent se nije pojavio
na zadnje �etiri sesije,
485
00:37:06,355 --> 00:37:09,450
tako da ne znam ni�ta
o njegovom stanju uma.
486
00:37:09,619 --> 00:37:14,406
Neko vam je zapalio kombi i
ne �elite nam re�i ko je to?
487
00:37:15,124 --> 00:37:18,500
Da. Tako je. -Mislim da
ne bi trebala i�i ku�i
488
00:37:18,753 --> 00:37:21,000
dok ne saznamo da taj
pacijent vi�e nije prijetnja.
489
00:37:21,088 --> 00:37:24,700
Mo�e� li odsjesti kod
nekoga? -Da, mogu...
490
00:37:24,759 --> 00:37:26,301
Trebali biste
odsjesti kod Walta.
491
00:37:26,385 --> 00:37:28,762
Bili biste puno sigurniji
s mu�karcem u blizini.
492
00:37:40,942 --> 00:37:44,277
Kako si u�ao unutra?
-Tvoj momak mi je dao klju�.
493
00:37:44,278 --> 00:37:46,689
�ta ho�e�?
494
00:37:47,573 --> 00:37:49,025
Razgovarati.
495
00:37:51,243 --> 00:37:54,572
Gdje je tvoja
prijateljica Gab?
496
00:37:55,331 --> 00:37:56,532
Ne znam.
497
00:38:12,515 --> 00:38:15,760
Ka�i mi gdje je ona
i ovo �e prestati.
498
00:38:16,644 --> 00:38:19,097
Ne, ne�e.
499
00:38:36,664 --> 00:38:39,867
Zdravo.
-Zdravo.
500
00:38:43,379 --> 00:38:47,250
Zna�, bio si u pravu.
U vezi s Montom.
501
00:38:49,301 --> 00:38:52,178
Poku�ava iskopati prljav�tinu
o Walta za gra�ansku tu�bu.
502
00:38:52,179 --> 00:38:54,548
Monte je bezobziran.
503
00:38:55,516 --> 00:38:57,969
Vidio sam stvari koje
si na�ao u njegovoj sobi.
504
00:38:58,603 --> 00:39:01,312
Zna�, prepis mog
razgovora s njim?
505
00:39:01,313 --> 00:39:05,358
Potpuno je izvu�eno iz konteksta
da bi Walt izgledao lo�e.
506
00:39:05,359 --> 00:39:08,070
Monte zaista poku�ava
da sredi Walta.
507
00:39:08,071 --> 00:39:09,571
�ta �e� uraditi?
508
00:39:09,572 --> 00:39:12,657
Ustvari, mislio sam jo�
jedno poku�ati s Waltom.
509
00:39:12,658 --> 00:39:14,360
Nagovoriti ga
da te vrati. -Ne.
510
00:39:15,954 --> 00:39:18,447
Prekasno je.
511
00:39:19,999 --> 00:39:21,909
Pije� li?
512
00:39:22,752 --> 00:39:25,746
Nema vi�e razloga
da ne pijem, zar ne?
513
00:39:27,799 --> 00:39:30,168
Pada mi na pamet gomila njih.
514
00:39:30,593 --> 00:39:33,428
Slu�aj. Odvest �u te ku�i.
-Ne, dobro sam.
515
00:39:33,429 --> 00:39:36,222
Hej. Ma daj, �ovje�e.
516
00:39:36,223 --> 00:39:37,300
Hajde.
517
00:39:39,602 --> 00:39:41,770
Umoran sam od ljudi
koji me ne slu�aju!
518
00:39:41,771 --> 00:39:44,349
Daj mi proklete klju�eve!
519
00:39:58,037 --> 00:39:59,738
Zna�...
520
00:40:01,373 --> 00:40:05,036
Pro�lo je zaista dugo od bilo
�ega pozitivnog u mom �ivotu.
521
00:40:08,089 --> 00:40:10,624
Mislio sam da �e
to biti ovaj posao.
522
00:40:11,550 --> 00:40:15,012
Bolestan sam od policajaca koji
se pojavljuju nakon zlo�ina,
523
00:40:15,013 --> 00:40:19,050
nakon �to je neko
silovan ili ubijen.
524
00:40:21,268 --> 00:40:24,521
Mislio sam da mogu biti �ovjek
525
00:40:24,522 --> 00:40:28,059
koji bi mogao sprije�iti
da se te stvari ne dogode.
526
00:40:29,360 --> 00:40:30,853
Slu�aj �ovje�e...
527
00:40:31,487 --> 00:40:36,608
zaista mi je �ao �to sam bio
naporan kad si se pojavio.
528
00:40:38,327 --> 00:40:40,112
Nisi to zaslu�io.
529
00:40:44,042 --> 00:40:47,161
U redu je, �ovje�e.
Sve je u redu.
530
00:40:49,380 --> 00:40:50,672
�ta radi�?
531
00:40:50,673 --> 00:40:56,011
Po�to ti vozi�, mogu
popiti jo� jedno pi�e.
532
00:40:56,012 --> 00:40:57,463
Barmene!
533
00:41:00,725 --> 00:41:03,143
Provjeravala sam kod
dr�avne policije svaki sat,
534
00:41:03,144 --> 00:41:06,230
i nemaju apsolutno ni�ta
o Henryjevom kamionetu.
535
00:41:06,231 --> 00:41:09,607
Pro�irili su upozorenje na druge
okruge, druge savezne dr�ave?
536
00:41:09,608 --> 00:41:12,694
Ovo im nije prvo
ukradeno vozilo, Waltere.
537
00:41:12,695 --> 00:41:15,822
�ta je s Gab? Je li iko odgovorio
na obavijest o nestaloj osobi?
538
00:41:15,823 --> 00:41:17,316
Ne.
539
00:41:19,244 --> 00:41:22,829
Molim vas. -Gospode.
-Morate joj pomo�i.
540
00:41:22,830 --> 00:41:23,997
Mandy, �ta se dogodilo?
541
00:41:23,998 --> 00:41:27,285
Nisam mu ni�ta rekla, kunem se.
Ne znam ni�ta. Ali vi...
542
00:41:28,627 --> 00:41:32,915
Morate na�i Gab prije njega.
543
00:41:33,424 --> 00:41:36,335
Ko?
Ko je ovo uradio?
544
00:41:37,386 --> 00:41:39,387
G. Browning.
545
00:41:39,388 --> 00:41:41,548
Zadovoljstvo vas
je opet vidjeti.
546
00:41:42,349 --> 00:41:43,808
Moram prona�i djevojku.
547
00:41:43,809 --> 00:41:47,022
Za vas ili za jednog
od va�ih kolega?
548
00:41:47,037 --> 00:41:50,565
Ne takvu djevojku. Ime joj je Gab
Langton. Ubila je jednog od mojih.
549
00:41:50,566 --> 00:41:53,110
Ja nisam lovac na glave.
550
00:41:53,111 --> 00:41:56,897
Ako je ne na�em, pri�i�e
ubistvo jednom od mojih momaka.
551
00:41:57,364 --> 00:41:58,649
Ne mogu to dopustiti.
552
00:41:59,575 --> 00:42:02,327
Ako Trot padne, mogao
bi me povu�i sa sobom.
553
00:42:02,328 --> 00:42:06,790
A i na� unosni aran�man u kojem ti
previ�e pla�am da pazi� na moje momke,
554
00:42:06,791 --> 00:42:10,085
bi�e gotov. -Ima� li
i�ta drugo osim imena?
555
00:42:10,086 --> 00:42:12,712
Model i registraciju
auta kojim je pobjegla,
556
00:42:12,713 --> 00:42:15,966
i ime njenog sau�esnika,
Indijanca Henry Standing Bear.
557
00:42:15,967 --> 00:42:19,385
Hank Standing
Bear je umije�an?
558
00:42:19,386 --> 00:42:21,972
Sad sam zainteresovan.
559
00:42:21,973 --> 00:42:24,641
Pa, �erif sigurno nije.
560
00:42:24,642 --> 00:42:27,644
Walter Longmire
ti ne�e pomo�i.
561
00:42:27,645 --> 00:42:29,180
On je Hankov najbolji prijatelj.
562
00:42:32,150 --> 00:42:34,985
Ali da ti ka�em ne�to,
ja �u razglasiti bratstvu.
563
00:42:34,986 --> 00:42:40,525
Ako je neko od njih vidio
Gab ili Hanka, javi�u ti.
564
00:42:46,247 --> 00:42:48,574
Znam da zna� gdje je Gab.
565
00:42:49,250 --> 00:42:51,243
Znam da si joj
pomogao da pobjegne.
566
00:42:52,003 --> 00:42:54,746
Sad mi mora� re�i gdje je.
567
00:42:55,506 --> 00:42:56,874
Walte...
568
00:42:58,217 --> 00:43:00,586
poku�ao si dobiti
pravdu za nju...
569
00:43:01,553 --> 00:43:03,214
i nisi mogao.
570
00:43:03,848 --> 00:43:06,555
I sad je, mo�da,
571
00:43:06,972 --> 00:43:10,095
na�la jedinu pravdu
koja joj je dostupna.
572
00:43:12,898 --> 00:43:16,360
Za�to se toliko trudi�
da je kazni� zbog toga?
573
00:43:16,361 --> 00:43:20,071
Jer ako ne do�em prvi do nje,
574
00:43:20,072 --> 00:43:24,985
Walker Browning �e
je prona�i i ubiti.
575
00:43:27,246 --> 00:43:31,450
Sad �u te pitati jo� jednom.
576
00:43:32,418 --> 00:43:33,994
Gdje je Gab?
577
00:43:54,399 --> 00:43:56,808
Zdravo.
-Zdravo.
578
00:43:57,360 --> 00:44:00,605
Obe�ala sam ti doma�e jelo i
nisam odr�ala obe�anje, pa...
579
00:44:01,280 --> 00:44:02,322
O, odr�ala si obe�anje.
580
00:44:03,657 --> 00:44:07,800
A zatim, ovo je restoran,
zna�i nije doma�e jelo.
581
00:44:08,454 --> 00:44:13,875
�ovjek koji kuha ovdje... Henry...
�ivi ovdje, ovo je njegov dom.
582
00:44:13,876 --> 00:44:16,086
Pomalo nategnuto, ali u redu.
583
00:44:21,675 --> 00:44:26,096
Tako�e �elim da ti ka�em da je
Walt iznio ideju da te zaposli.
584
00:44:26,097 --> 00:44:28,650
Znam da sam trebala
prvo s tobom razgovarati,
585
00:44:28,665 --> 00:44:31,009
ali rekla sam mu
da je to nemogu�e.
586
00:44:33,396 --> 00:44:36,014
Da, definitivno si trebala
prvo razgovarati sa mnom.
587
00:44:37,191 --> 00:44:39,950
Da, to svakako ne
bi ni�ta promijenilo
588
00:44:39,965 --> 00:44:43,363
jer ne mo�emo raditi
skupa ako smo u vezi.
589
00:44:43,364 --> 00:44:45,695
Samo sam te pokupio u bolnici,
590
00:44:45,710 --> 00:44:50,112
i sad smo u vezi i ti donosi�
odluke o mojoj karijeri?
591
00:44:51,622 --> 00:44:54,283
Vic, rekao sam ti
da mi se svi�a ovdje.
592
00:44:54,792 --> 00:44:57,640
Ispalo je da moj trenutni
�ef ima eti�kih problema,
593
00:44:57,655 --> 00:44:58,895
a ja sam pomogao
da se to razotkrije.
594
00:44:58,910 --> 00:45:01,381
Tako da ne znam koliko
�u jo� imati posao.
595
00:45:01,382 --> 00:45:05,176
�ao mi je, Eamonne.
Ja... -Je li? Jer...
596
00:45:05,177 --> 00:45:09,100
Jer imam osje�aj da sam pijun
597
00:45:09,181 --> 00:45:12,683
u �udnoj igri koju
ti i Walt igrate.
598
00:45:12,684 --> 00:45:15,186
To nije istina.
-Stvarno?
599
00:45:15,187 --> 00:45:17,158
Otpustio me jer
je bio ljubomoran,
600
00:45:17,189 --> 00:45:21,943
a sad si mu rekla da me ne zaposli
jer ga �eli� u�initi ljubomornim?
601
00:45:25,239 --> 00:45:31,180
Priznajem da nisam ba� dobro
postupila u ovoj situaciji.
602
00:45:31,620 --> 00:45:37,242
Ni�ta od toga ne zna�i da
mi se zaista ne dopada�.
603
00:45:41,380 --> 00:45:43,840
Zna� �ta, Vic?
604
00:45:43,841 --> 00:45:45,383
I ti se meni dopada�.
605
00:45:45,384 --> 00:45:48,300
Ali prije no �to
uop�te bude 'nas',
606
00:45:48,637 --> 00:45:51,089
ti mora� shvatiti
�ta se doga�a s tobom.
607
00:46:29,387 --> 00:46:30,671
Gab?
608
00:46:57,415 --> 00:46:58,616
Gab?
609
00:47:07,258 --> 00:47:08,417
Zdravo.
610
00:47:09,427 --> 00:47:14,013
Evo ga, veliki demon protiv kojeg
se tvoja majka toliko borila.
611
00:47:14,014 --> 00:47:15,132
Christina.
612
00:47:16,308 --> 00:47:18,684
Nije tako lo�e, zar ne?
613
00:47:18,685 --> 00:47:20,311
Mom klijentu
sigurno se dopada,
614
00:47:20,312 --> 00:47:22,647
pa se nadam da imate
dobre vijesti za njega.
615
00:47:22,648 --> 00:47:26,276
Nisam zbog toga tra�io
da do�e�. Sjedi, molim te.
616
00:47:26,277 --> 00:47:30,238
Ako ne�emo pri�ati o poslu Calvina
Blackwolfa, onda ne�emo pri�ati.
617
00:47:30,239 --> 00:47:32,858
Mislim da �e� htjeti �uti ovo.
618
00:47:34,701 --> 00:47:36,278
Molim te.
619
00:47:43,544 --> 00:47:48,465
Zarada od svega ovoga nije namijenjena
za boga�enje samo jednog �ovjeka.
620
00:47:48,480 --> 00:47:51,580
Namijenjena je da promijeni
�ivot cijelog plemena.
621
00:47:51,594 --> 00:47:54,630
A ipak ste vi jedini
koji nosi Prada odijelo.
622
00:47:55,180 --> 00:48:00,393
�elim finansirati izgradnju
�kola, bolnica, lje�ili�ta.
623
00:48:00,394 --> 00:48:03,835
Zaista nemam vremena za govor.
624
00:48:03,855 --> 00:48:06,379
Moram napisati
�albu za klijenta.
625
00:48:06,400 --> 00:48:08,401
A volio bih tako�e
finansirati i tebe.
626
00:48:10,070 --> 00:48:11,362
Molim?
627
00:48:11,363 --> 00:48:14,157
Ve�ina na�ih ljudi
ne razumije pravo.
628
00:48:14,158 --> 00:48:16,242
Ne mogu si priu�titi advokate.
629
00:48:16,243 --> 00:48:20,121
Ali s centrom za pravnu pomo�,
pravilno finansiranim i vo�enim,
630
00:48:20,122 --> 00:48:21,900
mogli bismo po�eti
to mijenjati.
631
00:48:21,915 --> 00:48:25,360
Poku�avate li me potplatiti
da bi Calvinova tu�ba nestala?
632
00:48:25,377 --> 00:48:29,290
Calvin nije trebao biti otpu�ten.
Posao ga �eka ako ga �eli,
633
00:48:29,305 --> 00:48:33,084
zajedno sa zaostalim platama
i dodatnom sedmicom odmora.
634
00:48:33,760 --> 00:48:36,364
Ono �to bih volio, Cady,
635
00:48:36,388 --> 00:48:41,301
je da svi u narodu Cheyenna
imaju pristup advokatu.
636
00:48:42,019 --> 00:48:43,762
A volio bih da
ti to obezbijedi�.
637
00:48:46,064 --> 00:48:51,269
Odgojila me je bijela �ena.
638
00:48:51,778 --> 00:48:56,491
I znam da ih vani
ima nekoliko posebnih.
639
00:48:56,492 --> 00:48:58,736
Nazovi moj ured ako
si zainteresovana.
640
00:49:13,967 --> 00:49:15,293
Gab?
641
00:49:20,558 --> 00:49:22,008
Ne mo�ete u�i unutra.
642
00:49:24,061 --> 00:49:26,670
Morate najprije
gladovati 24 sata.
643
00:49:27,272 --> 00:49:29,633
Gab, mora� po�i sa mnom.
644
00:49:29,734 --> 00:49:33,550
Odmah moramo oti�i.
-Jeste li ovdje da me uhapsite?
645
00:49:33,571 --> 00:49:35,645
Ovdje sam da te za�titim.
646
00:49:35,656 --> 00:49:39,450
Ovdje je jo� jedan �ovjek koji
poku�ava da te ubije. -Za�to?
647
00:49:39,451 --> 00:49:43,287
Misli da si ubila njegovog
prijatelja, naftnog radnika.
648
00:49:43,288 --> 00:49:46,082
A ako nisi tu da
ispri�a� svoju pri�u,
649
00:49:46,083 --> 00:49:48,368
mogao bi ti pri�iti
i drugo ubistvo.
650
00:49:49,461 --> 00:49:50,788
Nije me briga.
651
00:49:52,506 --> 00:49:56,259
Voljela bih da sam ih
ubila obojicu. -Znam.
652
00:49:56,260 --> 00:49:58,969
Ali ako ih pusti� da te
okrive za oba ubistva,
653
00:49:58,970 --> 00:50:01,180
to zna�i da �e se
izvu�i sa svime.
654
00:50:01,181 --> 00:50:03,091
I da to mogu opet uraditi.
655
00:50:09,064 --> 00:50:13,477
Marilyn ka�e da nas medicinski
to�ak povezuje s precima.
656
00:50:13,944 --> 00:50:16,529
Molila sam ih da me upute.
657
00:50:16,530 --> 00:50:19,858
Te�ko je vjerovati da bi poslali
bijelog �erifa da mi pomogne.
658
00:50:28,208 --> 00:50:31,161
Duhovi pomaga�i mogu
poprimiti �udne oblike.
659
00:50:32,045 --> 00:50:35,081
Mo�da su ovog puta tvoji
preci djelovali kroz Henryja.
660
00:50:43,808 --> 00:50:45,216
On mi je nacrtao ovu kartu.
661
00:50:46,769 --> 00:50:50,639
Misli� da bi me poslao
da nisam na tvojoj strani?
662
00:51:09,040 --> 00:51:12,953
Nije li ovo koincidencija?
663
00:51:14,338 --> 00:51:17,791
Skloni mi se s puta,
Walkeru. -U redu.
664
00:51:18,634 --> 00:51:20,593
Ako ostavi� Gab sa mnom.
665
00:51:20,594 --> 00:51:23,304
Ne mogu to uraditi.
-Naravno da mo�e�.
666
00:51:23,305 --> 00:51:25,990
Znam da ima razlika me�u nama,
667
00:51:26,371 --> 00:51:29,435
ali obojica radimo istu stvar.
668
00:51:29,436 --> 00:51:32,146
Ne, ne radimo.
-Naravno da radimo.
669
00:51:32,147 --> 00:51:34,140
Pazimo na svoje prijatelje.
670
00:51:34,817 --> 00:51:38,068
Ja �inim ovo za Tylera, kojeg
je ova djevojka upucala i ubila.
671
00:51:38,069 --> 00:51:40,697
Ti poku�ava� za�tititi
svog druga Henryja
672
00:51:40,698 --> 00:51:44,401
da ne bude uhap�en
kao sau�esnik.
673
00:51:45,076 --> 00:51:46,987
�uva�u tvoju tajnu.
674
00:51:49,456 --> 00:51:51,491
Ostavi djevojku sa mnom.
675
00:51:52,334 --> 00:51:55,704
Ili �ta?
Upuca�e� nas?
676
00:51:56,714 --> 00:51:59,207
Ne�u te ja upucati.
677
00:52:00,425 --> 00:52:01,592
On �e.
678
00:52:01,593 --> 00:52:04,462
Odlo�i pu�ku, �erife.
679
00:52:27,786 --> 00:52:29,613
I pi�tolj.
680
00:52:40,382 --> 00:52:43,752
Misli� da �e� se izvu�i
ako ubije� �erifa?
681
00:52:44,261 --> 00:52:46,178
U rezervatu smo.
682
00:52:46,179 --> 00:52:50,266
Sva mogu�a sranja de�avaju se u
rezervatu i niko ne pla�a za to.
683
00:53:32,559 --> 00:53:33,885
Gab?
684
00:53:36,981 --> 00:53:40,190
Hej. -Gdje je ona?
685
00:53:40,191 --> 00:53:42,352
Ko? Gab?
686
00:53:43,403 --> 00:53:46,823
Nestala je.
Znam to. Gdje je oti�la?
687
00:53:46,824 --> 00:53:50,235
Nije oti�la nigdje.
Nestala je.
688
00:53:51,119 --> 00:53:55,657
Gab vi�e nije Gab.
689
00:53:57,542 --> 00:54:01,205
Ko je ona?
-Bolje da pita�, "�ta je ona?"
690
00:54:02,714 --> 00:54:07,585
Pretvorila se u
crvenorepog jastreba.
691
00:54:08,679 --> 00:54:10,214
Ba� sada?
692
00:54:11,890 --> 00:54:15,719
Duhom je uvijek bila jastreb.
693
00:54:21,191 --> 00:54:23,810
Sad je to i u stvarnosti.
694
00:54:25,487 --> 00:54:27,564
Jesi li ti ispalila onaj hitac?
695
00:54:32,953 --> 00:54:34,620
Koji hitac?
696
00:54:34,621 --> 00:54:37,282
Neko je dolje
upravo ubio �ovjeka.
697
00:54:37,791 --> 00:54:41,203
Spasio mi �ivot.
I Gabin tako�e.
698
00:54:43,505 --> 00:54:45,165
Prili�no dobar posao.
699
00:54:46,675 --> 00:54:48,626
Da. Pretpostavljam da jeste.
700
00:54:56,142 --> 00:54:58,220
Ho�e� li je progoniti?
701
00:55:01,690 --> 00:55:03,100
Nema svrhe.
702
00:55:05,569 --> 00:55:10,565
Ako je jastreb, to je
izvan moje nadle�nosti.
703
00:55:53,199 --> 00:55:56,527
Hej. Vidi �ta sam prona�ao.
704
00:55:57,955 --> 00:56:01,783
Hvala. Tra�io sam ga
posvuda. -Kladim se da jesi.
705
00:56:07,089 --> 00:56:09,082
Kako da ti zahvalim?
706
00:56:09,591 --> 00:56:11,168
Krvlju.
707
00:56:13,303 --> 00:56:15,255
Hectore.
708
00:56:33,573 --> 00:56:36,151
�eli� li pri�ati
o bilo �emu od toga?
709
00:56:37,535 --> 00:56:40,788
Mo�da. Jednog dana.
710
00:56:40,789 --> 00:56:42,866
Ne sada.
711
00:56:43,750 --> 00:56:45,118
U redu.
712
00:56:51,800 --> 00:56:53,751
Zaista je tiho ovdje.
713
00:56:55,470 --> 00:56:58,340
Da. Sjajno je.
714
00:57:01,559 --> 00:57:04,346
Malo je previ�e
tiho, zar ne misli�?
715
00:57:17,367 --> 00:57:19,403
Svira� li ikad na ovome?
716
00:57:20,453 --> 00:57:22,864
Nisam dugo.
717
00:57:24,415 --> 00:57:26,583
Hajde, odsviraj mi ne�to.
718
00:57:26,584 --> 00:57:28,745
Malo sam zahr�ao.
719
00:57:29,295 --> 00:57:34,209
Zahr�ao si ili te je strah?
720
00:58:20,346 --> 00:58:23,682
Eto.
-Ne! Ne. Hajde.
721
00:58:23,683 --> 00:58:26,386
Sviraj jo�. Pomjeri se.
722
01:00:31,644 --> 01:00:34,389
Zach, ovdje Ferg.
723
01:00:35,065 --> 01:00:36,558
Gdje si?
724
01:00:37,734 --> 01:00:39,436
Nazovi me, u redu?
725
01:00:46,213 --> 01:00:50,447
Da li ikad osje�ate da ste stvorili
vi�e zla nego �to ste sprije�ili?
726
01:01:30,587 --> 01:01:38,087
Prevod: Mirh@
727
01:01:41,087 --> 01:01:45,087
Preuzeto sa www.titlovi.com
728
01:01:46,305 --> 01:01:52,493
-= www.OpenSubtitles.org =-
56719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.