Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,214 --> 00:01:16,214
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:16,314 --> 00:01:18,339
Ga kijken, wat er aan de hand is.
3
00:03:40,984 --> 00:03:43,749
Ik snij je kop eraf, als dat van 'n varken.
4
00:04:03,222 --> 00:04:05,304
Is er nog iemand hier?
- Niemand.
5
00:04:08,462 --> 00:04:11,830
Leg hem in de auto.
Leg je dode vriend er ook in.
6
00:05:23,457 --> 00:05:25,287
Zet de camera aan.
7
00:05:50,615 --> 00:05:52,458
Nieuwsbericht.
8
00:05:52,535 --> 00:05:55,538
Mr. Glenn Conlon is als vermist opgegeven.
9
00:05:55,614 --> 00:05:59,096
Mr. Conlon was bankier en voormalig soldaat
bij de Leger Reserves.
10
00:05:59,974 --> 00:06:01,783
Zijn zus, Rebecca Conlon...
11
00:06:01,854 --> 00:06:05,222
en haar acht maanden oude dochter
werden vermoord gevonden...
12
00:06:05,334 --> 00:06:09,335
bij zijn boerderij in Hertfordshire.
De politie heeft weinig aanwijzingen...
13
00:06:19,453 --> 00:06:21,337
Je bent kwaad.
14
00:06:22,932 --> 00:06:24,657
Dat slaat nergens op.
15
00:06:25,812 --> 00:06:27,696
Waarom help je ons?
16
00:06:39,011 --> 00:06:42,857
Je bent boos op me
vanwege de vrouw en de baby.
17
00:06:43,651 --> 00:06:48,179
Denk je dat hij om de families gaf
die hij folterde en vermoordde?
18
00:06:51,690 --> 00:06:55,820
Je bent verward.
19
00:07:00,450 --> 00:07:01,990
Pak het.
20
00:07:15,509 --> 00:07:22,416
Die varkens vermoorden onze mensen
over de hele wereld en jij hebt met ze te doen.
21
00:07:23,648 --> 00:07:27,139
Wat is er met je aan de hand?
Wees een man.
22
00:07:36,367 --> 00:07:38,369
De vrouw zag mijn gezicht.
23
00:07:39,527 --> 00:07:41,133
De baby...
24
00:07:49,206 --> 00:07:51,015
Je bent niet één van ons.
25
00:07:53,486 --> 00:07:56,451
Je hebt niet geleden zoals wij.
26
00:08:00,566 --> 00:08:02,369
Dit is jouw land.
27
00:08:28,204 --> 00:08:30,604
Het spijt me van je vriend.
28
00:08:30,683 --> 00:08:34,893
Maar hij is gestorven
terwijl hij de wil van God uitvoerde.
29
00:08:35,283 --> 00:08:37,172
Een echte martelaar.
- En die soldaat?
30
00:08:38,523 --> 00:08:40,434
Ik bedoel, hij was maar een reserve.
31
00:08:42,043 --> 00:08:47,248
Mijn vriend. Denk je
dat ze zouden publiceren dat hij 'n beul was?
32
00:08:47,322 --> 00:08:51,171
En de vrouw en de baby?
- Bijkomende schade.
33
00:08:51,242 --> 00:08:54,769
Wie heeft die zin uitgevonden? Dat...
Genoeg!
34
00:08:56,842 --> 00:08:58,889
Je weet dat je niet in dit land kunt blijven.
35
00:09:00,241 --> 00:09:03,245
Te gevaarlijk. De ene deur sluit...
36
00:09:04,001 --> 00:09:05,732
een andere opent zich.
37
00:09:06,961 --> 00:09:09,771
Voordat onze collega vertrok,
zei hij dat je 'n bekwaam man was.
38
00:09:09,841 --> 00:09:12,526
Maar dat je...
39
00:09:12,601 --> 00:09:17,845
ervaring nodig hebt om te zien
wat deze varkens jouw volk aandoen.
40
00:09:20,560 --> 00:09:22,164
Ik denk dat hij gelijk had.
41
00:09:25,120 --> 00:09:26,851
Afghanistan.
42
00:09:29,279 --> 00:09:32,761
Jij gaat daar naar onze vrienden
met 'n nieuwe identiteit.
43
00:09:32,839 --> 00:09:36,286
Je zult nuttige dingen leren
en dan kom je terug.
44
00:09:36,359 --> 00:09:38,290
En als je niet terug komt...
45
00:09:39,319 --> 00:09:44,529
zal jouw prijs meer zijn
dan elk van ons kan wensen.
46
00:09:46,198 --> 00:09:47,838
Paradijs.
47
00:09:50,678 --> 00:09:52,601
Dat is wat je wilde, toch?
48
00:09:58,557 --> 00:10:01,778
Er is 'n afschuwelijk verbrandde
ongeïdentificeerde man gevonden...
49
00:10:01,957 --> 00:10:04,245
in 'n verlaten pakhuis in Oost Londen.
50
00:10:04,837 --> 00:10:08,523
Het lijk was zo misvormd
dat er geen details voorhanden waren.
51
00:10:08,997 --> 00:10:11,078
De locatie was bekend als 'n drugsfabriek en...
52
00:10:11,156 --> 00:10:15,127
schuilplaats van plaatselijke bendes en dealers.
De politie beschouwt...
53
00:10:16,756 --> 00:10:19,043
We hadden niets kunnen doen.
We deden ons werk.
54
00:10:23,236 --> 00:10:25,244
Het is ons werk dat te doen, wat juist is.
55
00:10:31,355 --> 00:10:33,066
Wat bedoelde ze?
56
00:10:35,635 --> 00:10:38,444
Ze zei iets over jou. Waar had ze het over?
57
00:10:43,154 --> 00:10:45,839
Mijn vrouw werd een paar jaar geleden gedood
bij een bomaanslag.
58
00:10:49,714 --> 00:10:51,445
Het spijt me.
59
00:10:54,233 --> 00:10:56,481
Ze zou dit jaar 34 jaar geworden zijn.
60
00:10:58,793 --> 00:11:03,481
Ze had niets met dit allemaal te maken.
61
00:11:05,353 --> 00:11:07,320
Soms...
62
00:11:09,152 --> 00:11:12,076
Ja, sommige dagen...
63
00:11:18,032 --> 00:11:19,818
Ligt dat ding daar nog steeds?
64
00:11:41,630 --> 00:11:43,120
Hoe zet je het uit?
65
00:11:43,190 --> 00:11:46,831
Je draait het die kant op.
Nee. Die kant.
66
00:11:46,910 --> 00:11:50,758
De andere kant.
67
00:12:08,788 --> 00:12:11,473
Ben je in orde?
- Prima.
68
00:12:18,867 --> 00:12:22,427
Ik herinner me dit.
- Het is gênant.
69
00:12:28,067 --> 00:12:29,956
Het spijt me wat er gebeurd is.
70
00:12:32,466 --> 00:12:34,867
Zoals ik me toen gedroeg.
Als ik het kon veranderen, zou ik het doen.
71
00:12:37,506 --> 00:12:42,634
Is alles goed met je, Kate? En met je leven?
- Het is goed.
72
00:12:45,306 --> 00:12:48,468
Het is niet zo makkelijk als het was,
maar daar wil ik nu niet over praten.
73
00:12:50,105 --> 00:12:52,426
We zijn elkaar gewoon ontglipt.
74
00:12:57,145 --> 00:12:59,352
Ik heb altijd aan je gedacht. Kate.
75
00:13:00,344 --> 00:13:02,187
Dat moet je weten.
76
00:13:16,663 --> 00:13:19,553
Als je iets moet doen,
kunnen we vanmiddag afspreken.
77
00:13:21,143 --> 00:13:22,747
Ik ken een café.
78
00:13:25,063 --> 00:13:26,774
Dat lijkt me leuk.
79
00:13:36,822 --> 00:13:38,687
Waar ben je geweest?
80
00:13:42,382 --> 00:13:46,946
Paul moest gisteravond vooruit gaan.
Hij is verdwenen.
81
00:13:51,381 --> 00:13:55,106
Werd je gevolgd?
Weet je het zeker?
82
00:13:56,701 --> 00:13:58,702
We moeten onze plannen veranderen.
83
00:13:59,860 --> 00:14:02,340
Je moet contact maken met de derde man
en hem helpen.
84
00:14:02,660 --> 00:14:08,349
Blijf bij hem. Ik neem contact met je op.
- Wanneer wordt hij verwacht vooruit te gaan?
85
00:14:08,900 --> 00:14:10,586
Morgen.
86
00:14:11,939 --> 00:14:13,925
Wat is er met je aan de hand?
87
00:14:16,059 --> 00:14:19,780
Dit is geen tijd om zwak en emotioneel te zijn,
daar hebben we nu geen tijd voor.
88
00:14:21,779 --> 00:14:23,986
Vooral als je broeders en zusters lijden.
89
00:14:53,577 --> 00:14:55,366
Je weet wie ik ben, toch?
90
00:14:55,696 --> 00:15:00,018
Is er nog iets?
Papieren? Recepten?
91
00:15:01,296 --> 00:15:02,900
Goed, gebruik dit.
92
00:15:04,656 --> 00:15:06,287
Ik ga eerst.
93
00:15:06,376 --> 00:15:09,065
Wacht hier een paar minuten
en dan volg je me. Goed?
94
00:15:11,655 --> 00:15:13,256
Blijf rustig.
95
00:15:45,053 --> 00:15:48,918
Kijk om je heen, Mark. Controleer om de hoek.
Ik kijk daar.
96
00:15:49,893 --> 00:15:51,742
Hij is het.
97
00:16:39,569 --> 00:16:41,776
We hebben hem.
- Ik hoorde het.
98
00:16:41,849 --> 00:16:45,099
Iemand heeft het gezien.
- Wie?
99
00:16:45,169 --> 00:16:47,137
Iemand aan de andere kant van de weg.
Hij vluchtte op een motor.
100
00:16:47,209 --> 00:16:48,972
Hij is er mee verbonden.
101
00:16:49,048 --> 00:16:53,212
Haal het beeldmateriaal van de CCTV.
Er moet een duidelijke foto van hem bij zijn.
102
00:16:53,328 --> 00:16:56,852
Er zijn twee kamers in het Glass Hotel geboekt
onder de naam Michael en John Smith.
103
00:16:56,928 --> 00:16:59,534
Check in. Ik kom als ik iets gevonden heb.
104
00:16:59,608 --> 00:17:02,895
Nog één ding. Er zit 'n team op onze hielen,
onze mensen. Pas goed op.
105
00:17:04,607 --> 00:17:06,272
Onze mensen? Waarom?
106
00:17:06,847 --> 00:17:09,054
Wat we doen is niet standaard.
Zorg ervoor dat...
107
00:17:12,607 --> 00:17:14,352
Waar is ze heen?
108
00:17:40,125 --> 00:17:43,136
Je ziet er moe uit.
- Ik ben in orde.
109
00:17:44,325 --> 00:17:46,565
Het was een nachtmerrie om hierheen te komen.
110
00:17:47,764 --> 00:17:49,892
Er was 'n bommelding in de trein
die hierheen ging.
111
00:17:51,124 --> 00:17:52,771
Deed het in de broek van angst.
112
00:17:53,964 --> 00:17:57,566
Stelletje moordende maniakken.
Ik hoop dat ze ze allemaal vermoorden.
113
00:18:00,123 --> 00:18:03,252
Weet je nog, dat ik zei dat ik
niet meer aan de tijd op de uni dacht?
114
00:18:03,963 --> 00:18:08,364
Ik loog.
- Dat weet ik.
115
00:18:11,563 --> 00:18:13,690
Ik dacht dat ik je 'n paar jaar geleden
een keer gezien heb.
116
00:18:14,562 --> 00:18:16,844
Ik verloor je in de menigte.
117
00:18:18,602 --> 00:18:20,843
Nou, ik ga nergens heen.
118
00:18:24,682 --> 00:18:27,605
Vooral niet omdat het nu jouw rondje is.
119
00:18:36,401 --> 00:18:40,012
Mag ik 'n rode wijn en 'n jus d'orange?
- Geen probleem.
120
00:18:45,320 --> 00:18:47,846
Alsjeblieft. Dat is precies vijf pond.
121
00:18:51,760 --> 00:18:53,391
Dank je.
122
00:19:57,275 --> 00:19:59,642
Goed. Breng het naar de auto.
123
00:20:02,155 --> 00:20:04,806
Hier. Pak de taart.
Ik ben er over vijf minuten.
124
00:20:12,234 --> 00:20:17,122
Het is de verjaardag van mijn zoon.
- Ze waren er. Ze wisten het.
125
00:20:17,194 --> 00:20:19,117
Je mag hier niet komen.
126
00:20:25,033 --> 00:20:28,082
Jouw doelwit is 'n Amerikaanse neoconservatief.
127
00:20:28,433 --> 00:20:31,503
Hoofd van 'n denktank, behulpzaam bij de planning
van de oorlog tegen het terrorisme.
128
00:20:33,193 --> 00:20:36,233
Zijn dochter trouwt met een Engelsman.
- Waar?
129
00:20:36,712 --> 00:20:39,363
Ik weet het morgen.
Je hebt je telefoon toch nog?
130
00:20:41,992 --> 00:20:43,782
Moge god met je zijn, mijn vriend.
131
00:20:49,991 --> 00:20:51,797
Zal ik mijn familie zien?
132
00:20:55,991 --> 00:20:59,712
Je zult iedereen zien
die belangrijk was in je leven.
133
00:21:00,431 --> 00:21:03,560
Iedereen die gestorven is
en het zal lijken alsof...
134
00:21:04,190 --> 00:21:06,996
er maar een halve dag verstreken is
sinds je ze voor het laatst zag.
135
00:21:38,108 --> 00:21:41,274
Ben je in orde?
- Ja.
136
00:21:43,868 --> 00:21:45,613
Je hebt het goed gedaan.
137
00:21:47,947 --> 00:21:49,608
Blijft alert.
138
00:22:14,186 --> 00:22:15,914
Ja, ik ken de plek.
139
00:23:22,061 --> 00:23:26,700
Voor jullie die redenen zoeken, raad ik aan
te luisteren wat ik te zeggen heb.
140
00:23:27,540 --> 00:23:30,942
Je negeert al veel te lang
wat er om je heen gebeurt.
141
00:23:31,020 --> 00:23:36,143
Je hebt 't onvermijdelijke niet gezien dat
op je afkomt. Het onvermijdelijke van m'n acties.
142
00:24:12,057 --> 00:24:13,980
Wie ben je?
143
00:24:14,977 --> 00:24:19,268
Voor wie werk je?
Praat tegen me. Wie heeft je gestuurd?
144
00:24:19,337 --> 00:24:22,861
Je hebt je mond nooit open gedaan
om tegen het lijden van m'n volk te protesteren.
145
00:24:22,976 --> 00:24:27,259
Geef antwoord. Wie stuurde jou? Praat.
- Jouw zwijgen was verpletterend.
146
00:24:27,336 --> 00:24:32,144
Woorden hebben geen invloed op je.
Politiek heeft geen invloed op je.
147
00:24:32,696 --> 00:24:35,859
Kijk naar Afghanistan, Irak, Palestina.
De lijst gaat maar door.
148
00:24:35,936 --> 00:24:37,805
En je blijft hem negeren.
149
00:24:42,935 --> 00:24:47,584
Je lijkt verward door onze daden.
Verloren in jouw decadente wereld.
150
00:24:47,815 --> 00:24:50,746
Niet in staat te handelen.
Niet in staat te bewegen.
151
00:24:50,815 --> 00:24:52,578
Bevroren in de tijd.
152
00:24:52,654 --> 00:24:56,056
Nu ga ik met jou communiceren
in een taal die je begrijpt.
153
00:24:57,094 --> 00:25:00,940
Mijn woorden zijn dood tot ik ze leven geef
met jouw bloed en dat van mij.
154
00:25:12,573 --> 00:25:17,381
Jouw kranten en tv hebben me nu vast
als een gek afgeschilderd...
155
00:25:17,453 --> 00:25:20,058
een slechte vreemdeling,
vastbesloten tot verwoesting.
156
00:25:20,532 --> 00:25:23,863
Uw corrupte en gedegenereerde media
zullen m'n daden verdraaien...
157
00:25:23,964 --> 00:25:25,764
zodat ze in de agenda van de overheid passen.
158
00:25:25,812 --> 00:25:28,816
Ze willen dat jullie verkeerd zijn ingelicht,
bang en volgzaam zijn...
159
00:25:28,892 --> 00:25:31,498
zodat jullie hun moordzuchtige acties
blijven negeren.
160
00:25:34,291 --> 00:25:37,756
Ze zien graag dat jij jezelf verliest
in alles wat deze wereld te bieden heeft...
161
00:25:37,831 --> 00:25:42,175
zodat jij nietsvermoedend en in 'n roes blijft
door hun dwaze geklets.
162
00:25:42,371 --> 00:25:45,818
Zodat je niet twijfelt
aan de situatie waar jij je in bevindt.
163
00:25:46,051 --> 00:25:48,451
Gevangen in 'n vicieuze cirkel
van jouw eigen handelen.
164
00:25:49,970 --> 00:25:53,291
Mijn leven is 'n reis naar geweld geweest,
maar niet een die ik berouw.
165
00:25:53,370 --> 00:25:56,260
Ik heb geen schuldgevoel.
Geen gedachten aan het verleden...
166
00:25:56,330 --> 00:25:58,412
of wat ik gedaan heb of niet.
Mijn zoektocht is voorbij.
167
00:25:58,970 --> 00:26:02,770
Mijn handen zijn door een kracht geleid
die groter is dan alles op deze wereld.
168
00:26:02,849 --> 00:26:04,794
Ik heb mijn vrede gevonden.
169
00:26:05,049 --> 00:26:07,859
Je moet begrijpen dat dingen
niet zonder reden gebeuren.
170
00:26:08,409 --> 00:26:10,491
Er is geen toeval.
171
00:26:13,929 --> 00:26:17,297
Kom binnen.
- Luister goed naar wat ik te zeggen heb.
172
00:26:17,368 --> 00:26:21,054
Waar ben je?
Geef ons jouw locatie, waar ben je?
173
00:26:22,848 --> 00:26:25,789
Alles is in positie.
Hij is binnen en gaat richting keuken.
174
00:26:25,868 --> 00:26:28,092
CCTV is stilgelegd.
175
00:26:33,407 --> 00:26:37,173
De materiële wereld die je aanbidt
is nietszeggend en leeg.
176
00:26:37,447 --> 00:26:40,777
Het betekent niets voor me.
Ik laat het graag achter.
177
00:26:42,247 --> 00:26:44,898
Ik heb mezelf opgeofferd...
178
00:26:44,967 --> 00:26:48,209
voor iets hogers
dan wat deze wereld te bieden heeft.
179
00:26:48,286 --> 00:26:50,115
Ik streef naar een hoger niveau.
180
00:27:00,205 --> 00:27:02,173
Jullie regering...
181
00:27:02,845 --> 00:27:05,894
de regering waar je voor gestemd hebt...
182
00:27:05,965 --> 00:27:08,889
begaat over de hele wereld
gruweldaden tegen mijn volk.
183
00:27:12,085 --> 00:27:14,974
Jouw steun maakt jouw verantwoordelijk.
184
00:27:15,644 --> 00:27:19,688
Ik ben geen hypocriet. Ik blijf niet zitten
terwijl m'n broers en zussen worden afgeslacht.
185
00:28:09,121 --> 00:28:11,805
Het pad dat me hierheen leidde
lag bezaaid met obstakels.
186
00:28:12,120 --> 00:28:15,804
Maar ik bleef sterk.
Ik ben zeker van mijn acties.
187
00:28:15,880 --> 00:28:17,845
Dan zal ik niet aarzelen.
188
00:28:58,157 --> 00:29:04,008
Totdat jullie de bomaanslagen, opsluiting en foltering
van m'n mensen stoppen, zullen we niet stoppen.
189
00:29:05,317 --> 00:29:08,365
We zijn 't rijk van de oorlog binnengetreden
en ik ben 'n soldaat.
190
00:29:09,356 --> 00:29:12,917
Tot wij ons veilig voelen,
zullen jullie ons doelwit zijn.
191
00:29:12,996 --> 00:29:16,920
Jullie zijn allemaal verantwoordelijk voor
het toelaten van de slachting van m'n volk.
192
00:29:21,955 --> 00:29:24,022
Ik ben maar 'n man, maar mijn acties...
193
00:29:24,123 --> 00:29:27,223
zijn de prijs die jullie betalen
voor je apathie en lichtzinnigheid.
194
00:29:28,195 --> 00:29:31,244
Ik heb ten midden van jullie geleefd
maar ik ben geen deel van jullie.
195
00:29:31,915 --> 00:29:35,997
Je hebt me niet gezien, tot nu.
Ik ben een eenzame man van God.
196
00:30:00,753 --> 00:30:03,723
Jullie 9/11's, jullie 7/7's, is wat mijn volk...
197
00:30:03,793 --> 00:30:08,075
dagelijks op de hele wereld lijdt.
Jullie weten niets van lijden.
198
00:30:08,792 --> 00:30:10,801
Nu laat ik het jullie zien.
199
00:30:12,312 --> 00:30:17,476
Mijn gebeden zijn allen beantwoord
en geen aardse kracht kan ze me ontnemen.
200
00:30:18,431 --> 00:30:20,360
Ik zal tegen je in opstand komen.
201
00:30:30,431 --> 00:30:32,240
Je zult me niet vergeten.
202
00:31:04,388 --> 00:31:07,437
Jullie hebben duizenden
van mijn broeders en zusters vermoord.
203
00:31:08,708 --> 00:31:12,190
Zoveel doden hebben consequenties
die je met je eigen bloed zal betalen.
204
00:31:18,827 --> 00:31:22,388
Er zullen er meer komen zoals ik,
dat beloof ik.
205
00:31:22,907 --> 00:31:25,797
We zullen de hel naar jou en je soort brengen.
206
00:31:31,466 --> 00:31:35,952
Mijn geweten is zuiver.
Ik heb geen berouw.
207
00:31:38,226 --> 00:31:42,231
Ik leef eeuwig.
Ik ga naar een betere plek.
208
00:31:56,825 --> 00:32:00,468
Wat is er verdomme aan de hand?
Ik heb mijn auto nu nodig.
209
00:32:01,944 --> 00:32:03,625
Ik heb mijn auto nodig.
210
00:33:17,259 --> 00:33:19,182
Niet doen. Stop.
- Waar is je jas?
211
00:34:53,572 --> 00:34:56,773
Mijn naam is Hussein Malik.
Ik heb drie jaar gewerkt...
212
00:34:56,852 --> 00:34:59,093
als undercover agent voor de Geheime Dienst...
213
00:34:59,692 --> 00:35:02,900
en infiltreerde Nabil Alawi en zijn kliek.
214
00:35:03,531 --> 00:35:06,137
Drie maanden geleden ontdekte ik
een complot van Nabil...
215
00:35:06,211 --> 00:35:09,454
Semtex te stelen voor een aanslag in Londen.
216
00:35:10,291 --> 00:35:12,862
Ik informeerde mijn chef Nabil te arresteren.
217
00:35:13,211 --> 00:35:15,817
De volgende dag explodeerde de eerste bom.
218
00:35:17,530 --> 00:35:21,216
Ik ontmoette mijn chefs.
Ze probeerden me te doden.
219
00:35:21,290 --> 00:35:25,059
Mijn leven is in groot gevaar.
Ik heb garantie voor bescherming nodig.
220
00:35:25,730 --> 00:35:27,937
Een team van de Geheime Dienst
zit me nu achterna.
221
00:35:28,810 --> 00:35:32,973
Ik heb het verzamelde bewijs
en bewijs van m'n identiteit bijgesloten.
222
00:35:47,673 --> 00:35:49,273
Een maand later.
223
00:35:49,408 --> 00:35:52,571
Na de verpletterende overwinning
afgelopen maand...
224
00:35:52,648 --> 00:35:57,492
heeft de nieuwe regering binnenlandse veiligheid
snel boven aan hun agenda geplaatst.
225
00:35:57,888 --> 00:36:00,493
Door het mandaat dat ons
door het publiek gegeven is...
226
00:36:00,567 --> 00:36:04,131
met zo'n klinkende overwinning, is het
onze plicht, deze leidraad te volgen...
227
00:36:04,232 --> 00:36:11,132
en het tot prioriteit te maken, ons land
voor deze lafhartige terroristen te beschermen.
228
00:36:11,367 --> 00:36:17,017
Eén v4n d3 33rst3 st4pp3n v4n d3 r3g3r1ng
was de verwijdering van Sir Scott Catesby...
229
00:36:17,526 --> 00:36:19,847
en de doorvoering van strengere terreurwetten...
230
00:36:19,926 --> 00:36:23,328
die tot deportatie van de
radicale geestelijke Nabil Alawi leidde.
231
00:36:23,846 --> 00:36:27,931
Ik keer morgen naar mijn geboorteland terug...
232
00:36:28,006 --> 00:36:30,895
maar ik ben verontrust, dat het land...
233
00:36:30,965 --> 00:36:34,856
dat mijn thuis is,
me op valse beschuldigingen verbant.
234
00:36:35,485 --> 00:36:37,435
Ik zal voor mijn hoek vechten.
235
00:36:40,485 --> 00:36:44,411
Afgelopen week zagen we ook de eerste
officiële aankondiging over de aanslagen.
236
00:36:45,004 --> 00:36:47,655
De daders kwamen uit een binnenlandse cel.
237
00:36:48,644 --> 00:36:52,808
Geen van hen was voor de aanslagen
als potentiële dreiging geïdentificeerd.
238
00:36:53,924 --> 00:36:56,893
Dat betekent, dat ze allen
geen strafblad hadden...
239
00:36:57,203 --> 00:36:59,809
en geheel onbekend bij de geheime diensten.
240
00:37:01,083 --> 00:37:02,972
De leider, Ashraf Ahmed...
241
00:37:03,043 --> 00:37:06,445
was persoonlijk verantwoordelijk
voor de bomaanslag bij het Glassmore Hotel.
242
00:37:06,803 --> 00:37:09,807
Het was een tijdbom
die in de bagage was geplaatst...
243
00:37:09,963 --> 00:37:12,772
en een enorme explosie
in de foyer van het hotel veroorzaakte.
244
00:37:13,202 --> 00:37:15,887
Ahmed zelf werd door de geheime dienst gedood...
245
00:37:15,962 --> 00:37:20,570
toen hij 'n zelfmoordbom probeerde te activeren,
nog voordat de bom in de foyer ontplofte.
246
00:37:20,962 --> 00:37:23,966
Helen James, hoofd
van het Glassmore Hotel Victims Committee...
247
00:37:24,042 --> 00:37:26,408
had dit over de bevindingen te vertellen.
248
00:37:26,481 --> 00:37:29,325
Ik zie niet, hoe je
het onderliggende probleem oplost...
249
00:37:29,401 --> 00:37:33,531
en ik denk dat niemand dat echt weet.
En dit kan natuurlijk leiden tot...
250
00:37:33,721 --> 00:37:37,646
meer beveiliging en troepen die vertrekken...
251
00:37:37,721 --> 00:37:39,722
en dat er mogelijk nog meer mensen
gedood worden.
252
00:37:39,900 --> 00:37:41,650
Maar ik zie niet, hoe dat het probleem oplost.
253
00:37:58,159 --> 00:37:59,720
Ik dacht dat ze te grazen hadden genomen.
254
00:38:15,678 --> 00:38:17,425
Alsjeblieft.
255
00:38:44,285 --> 00:38:47,385
Stop met roken
256
00:38:51,075 --> 00:38:53,123
Het zat bij zijn dossiers.
257
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Je moet het achtergelaten hebben
toen jullie elkaar ontmoetten.
258
00:38:59,875 --> 00:39:01,918
Je wist alles van de bomaanslagen.
259
00:39:02,995 --> 00:39:05,078
Je deed alsof je ze wilde tegenhouden.
260
00:39:05,994 --> 00:39:08,235
Jij werkte samen met Nabil...
261
00:39:08,314 --> 00:39:11,363
en liet hem veilig uitzetten zonder arrestatie.
262
00:39:11,434 --> 00:39:13,436
Het was niet de bedoeling
dat ik het zou overleven.
263
00:39:14,274 --> 00:39:16,800
Je had een overeenkomst voor 'n promotie
met de nieuwe regering...
264
00:39:17,154 --> 00:39:19,884
hielp ze winnen en ontdeed je van je baas.
Zal blij zijn met jou.
265
00:39:23,433 --> 00:39:25,362
Je bespeelde me perfect.
266
00:39:27,473 --> 00:39:29,402
Hij wist alles over mijn vrouw.
267
00:39:31,633 --> 00:39:33,873
Ze wisten dat ik iedereen zou doden
die je voor me zette.
268
00:39:35,872 --> 00:39:38,113
Je kunt haar als excuus gebruiken als je wilt.
269
00:39:38,992 --> 00:39:43,361
Maar wat je doet zit in je aard.
270
00:39:49,991 --> 00:39:54,833
Ik houd van mijn land.
Ik zou er voor doden en voor sterven.
271
00:39:56,311 --> 00:39:57,956
Goed voor je.
272
00:40:01,191 --> 00:40:03,397
Er zijn kopieën van de dossiers
naar de pers gestuurd.
273
00:40:03,470 --> 00:40:07,199
Ze tonen aan, dat jij verantwoordelijk was.
- Die dossiers zijn onzin die jij verzonnen hebt.
274
00:40:07,270 --> 00:40:10,555
Niemand zal het geloven.
- Misschien wel...
275
00:40:12,750 --> 00:40:15,798
als je bezwijkt onder de druk van het verhaal.
276
00:40:22,709 --> 00:40:27,314
Je bent gek.
- Het zit in mijn aard.
277
00:41:13,709 --> 00:40:18,314
Quality over Quantity (QoQ) ®eleases
Vertaling: Winchestergirl & pinkGaai
278
00:41:18,709 --> 00:40:23,314
Controle: Smokey
279
00:41:23,709 --> 00:40:28,314
Sync: Goffini
280
00:40:28,414 --> 00:40:38,414
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net24995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.