All language subtitles for helter_skelter_dutch_2374739

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,214 --> 00:01:16,214 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:16,314 --> 00:01:18,339 Ga kijken, wat er aan de hand is. 3 00:03:40,984 --> 00:03:43,749 Ik snij je kop eraf, als dat van 'n varken. 4 00:04:03,222 --> 00:04:05,304 Is er nog iemand hier? - Niemand. 5 00:04:08,462 --> 00:04:11,830 Leg hem in de auto. Leg je dode vriend er ook in. 6 00:05:23,457 --> 00:05:25,287 Zet de camera aan. 7 00:05:50,615 --> 00:05:52,458 Nieuwsbericht. 8 00:05:52,535 --> 00:05:55,538 Mr. Glenn Conlon is als vermist opgegeven. 9 00:05:55,614 --> 00:05:59,096 Mr. Conlon was bankier en voormalig soldaat bij de Leger Reserves. 10 00:05:59,974 --> 00:06:01,783 Zijn zus, Rebecca Conlon... 11 00:06:01,854 --> 00:06:05,222 en haar acht maanden oude dochter werden vermoord gevonden... 12 00:06:05,334 --> 00:06:09,335 bij zijn boerderij in Hertfordshire. De politie heeft weinig aanwijzingen... 13 00:06:19,453 --> 00:06:21,337 Je bent kwaad. 14 00:06:22,932 --> 00:06:24,657 Dat slaat nergens op. 15 00:06:25,812 --> 00:06:27,696 Waarom help je ons? 16 00:06:39,011 --> 00:06:42,857 Je bent boos op me vanwege de vrouw en de baby. 17 00:06:43,651 --> 00:06:48,179 Denk je dat hij om de families gaf die hij folterde en vermoordde? 18 00:06:51,690 --> 00:06:55,820 Je bent verward. 19 00:07:00,450 --> 00:07:01,990 Pak het. 20 00:07:15,509 --> 00:07:22,416 Die varkens vermoorden onze mensen over de hele wereld en jij hebt met ze te doen. 21 00:07:23,648 --> 00:07:27,139 Wat is er met je aan de hand? Wees een man. 22 00:07:36,367 --> 00:07:38,369 De vrouw zag mijn gezicht. 23 00:07:39,527 --> 00:07:41,133 De baby... 24 00:07:49,206 --> 00:07:51,015 Je bent niet één van ons. 25 00:07:53,486 --> 00:07:56,451 Je hebt niet geleden zoals wij. 26 00:08:00,566 --> 00:08:02,369 Dit is jouw land. 27 00:08:28,204 --> 00:08:30,604 Het spijt me van je vriend. 28 00:08:30,683 --> 00:08:34,893 Maar hij is gestorven terwijl hij de wil van God uitvoerde. 29 00:08:35,283 --> 00:08:37,172 Een echte martelaar. - En die soldaat? 30 00:08:38,523 --> 00:08:40,434 Ik bedoel, hij was maar een reserve. 31 00:08:42,043 --> 00:08:47,248 Mijn vriend. Denk je dat ze zouden publiceren dat hij 'n beul was? 32 00:08:47,322 --> 00:08:51,171 En de vrouw en de baby? - Bijkomende schade. 33 00:08:51,242 --> 00:08:54,769 Wie heeft die zin uitgevonden? Dat... Genoeg! 34 00:08:56,842 --> 00:08:58,889 Je weet dat je niet in dit land kunt blijven. 35 00:09:00,241 --> 00:09:03,245 Te gevaarlijk. De ene deur sluit... 36 00:09:04,001 --> 00:09:05,732 een andere opent zich. 37 00:09:06,961 --> 00:09:09,771 Voordat onze collega vertrok, zei hij dat je 'n bekwaam man was. 38 00:09:09,841 --> 00:09:12,526 Maar dat je... 39 00:09:12,601 --> 00:09:17,845 ervaring nodig hebt om te zien wat deze varkens jouw volk aandoen. 40 00:09:20,560 --> 00:09:22,164 Ik denk dat hij gelijk had. 41 00:09:25,120 --> 00:09:26,851 Afghanistan. 42 00:09:29,279 --> 00:09:32,761 Jij gaat daar naar onze vrienden met 'n nieuwe identiteit. 43 00:09:32,839 --> 00:09:36,286 Je zult nuttige dingen leren en dan kom je terug. 44 00:09:36,359 --> 00:09:38,290 En als je niet terug komt... 45 00:09:39,319 --> 00:09:44,529 zal jouw prijs meer zijn dan elk van ons kan wensen. 46 00:09:46,198 --> 00:09:47,838 Paradijs. 47 00:09:50,678 --> 00:09:52,601 Dat is wat je wilde, toch? 48 00:09:58,557 --> 00:10:01,778 Er is 'n afschuwelijk verbrandde ongeïdentificeerde man gevonden... 49 00:10:01,957 --> 00:10:04,245 in 'n verlaten pakhuis in Oost Londen. 50 00:10:04,837 --> 00:10:08,523 Het lijk was zo misvormd dat er geen details voorhanden waren. 51 00:10:08,997 --> 00:10:11,078 De locatie was bekend als 'n drugsfabriek en... 52 00:10:11,156 --> 00:10:15,127 schuilplaats van plaatselijke bendes en dealers. De politie beschouwt... 53 00:10:16,756 --> 00:10:19,043 We hadden niets kunnen doen. We deden ons werk. 54 00:10:23,236 --> 00:10:25,244 Het is ons werk dat te doen, wat juist is. 55 00:10:31,355 --> 00:10:33,066 Wat bedoelde ze? 56 00:10:35,635 --> 00:10:38,444 Ze zei iets over jou. Waar had ze het over? 57 00:10:43,154 --> 00:10:45,839 Mijn vrouw werd een paar jaar geleden gedood bij een bomaanslag. 58 00:10:49,714 --> 00:10:51,445 Het spijt me. 59 00:10:54,233 --> 00:10:56,481 Ze zou dit jaar 34 jaar geworden zijn. 60 00:10:58,793 --> 00:11:03,481 Ze had niets met dit allemaal te maken. 61 00:11:05,353 --> 00:11:07,320 Soms... 62 00:11:09,152 --> 00:11:12,076 Ja, sommige dagen... 63 00:11:18,032 --> 00:11:19,818 Ligt dat ding daar nog steeds? 64 00:11:41,630 --> 00:11:43,120 Hoe zet je het uit? 65 00:11:43,190 --> 00:11:46,831 Je draait het die kant op. Nee. Die kant. 66 00:11:46,910 --> 00:11:50,758 De andere kant. 67 00:12:08,788 --> 00:12:11,473 Ben je in orde? - Prima. 68 00:12:18,867 --> 00:12:22,427 Ik herinner me dit. - Het is gênant. 69 00:12:28,067 --> 00:12:29,956 Het spijt me wat er gebeurd is. 70 00:12:32,466 --> 00:12:34,867 Zoals ik me toen gedroeg. Als ik het kon veranderen, zou ik het doen. 71 00:12:37,506 --> 00:12:42,634 Is alles goed met je, Kate? En met je leven? - Het is goed. 72 00:12:45,306 --> 00:12:48,468 Het is niet zo makkelijk als het was, maar daar wil ik nu niet over praten. 73 00:12:50,105 --> 00:12:52,426 We zijn elkaar gewoon ontglipt. 74 00:12:57,145 --> 00:12:59,352 Ik heb altijd aan je gedacht. Kate. 75 00:13:00,344 --> 00:13:02,187 Dat moet je weten. 76 00:13:16,663 --> 00:13:19,553 Als je iets moet doen, kunnen we vanmiddag afspreken. 77 00:13:21,143 --> 00:13:22,747 Ik ken een café. 78 00:13:25,063 --> 00:13:26,774 Dat lijkt me leuk. 79 00:13:36,822 --> 00:13:38,687 Waar ben je geweest? 80 00:13:42,382 --> 00:13:46,946 Paul moest gisteravond vooruit gaan. Hij is verdwenen. 81 00:13:51,381 --> 00:13:55,106 Werd je gevolgd? Weet je het zeker? 82 00:13:56,701 --> 00:13:58,702 We moeten onze plannen veranderen. 83 00:13:59,860 --> 00:14:02,340 Je moet contact maken met de derde man en hem helpen. 84 00:14:02,660 --> 00:14:08,349 Blijf bij hem. Ik neem contact met je op. - Wanneer wordt hij verwacht vooruit te gaan? 85 00:14:08,900 --> 00:14:10,586 Morgen. 86 00:14:11,939 --> 00:14:13,925 Wat is er met je aan de hand? 87 00:14:16,059 --> 00:14:19,780 Dit is geen tijd om zwak en emotioneel te zijn, daar hebben we nu geen tijd voor. 88 00:14:21,779 --> 00:14:23,986 Vooral als je broeders en zusters lijden. 89 00:14:53,577 --> 00:14:55,366 Je weet wie ik ben, toch? 90 00:14:55,696 --> 00:15:00,018 Is er nog iets? Papieren? Recepten? 91 00:15:01,296 --> 00:15:02,900 Goed, gebruik dit. 92 00:15:04,656 --> 00:15:06,287 Ik ga eerst. 93 00:15:06,376 --> 00:15:09,065 Wacht hier een paar minuten en dan volg je me. Goed? 94 00:15:11,655 --> 00:15:13,256 Blijf rustig. 95 00:15:45,053 --> 00:15:48,918 Kijk om je heen, Mark. Controleer om de hoek. Ik kijk daar. 96 00:15:49,893 --> 00:15:51,742 Hij is het. 97 00:16:39,569 --> 00:16:41,776 We hebben hem. - Ik hoorde het. 98 00:16:41,849 --> 00:16:45,099 Iemand heeft het gezien. - Wie? 99 00:16:45,169 --> 00:16:47,137 Iemand aan de andere kant van de weg. Hij vluchtte op een motor. 100 00:16:47,209 --> 00:16:48,972 Hij is er mee verbonden. 101 00:16:49,048 --> 00:16:53,212 Haal het beeldmateriaal van de CCTV. Er moet een duidelijke foto van hem bij zijn. 102 00:16:53,328 --> 00:16:56,852 Er zijn twee kamers in het Glass Hotel geboekt onder de naam Michael en John Smith. 103 00:16:56,928 --> 00:16:59,534 Check in. Ik kom als ik iets gevonden heb. 104 00:16:59,608 --> 00:17:02,895 Nog één ding. Er zit 'n team op onze hielen, onze mensen. Pas goed op. 105 00:17:04,607 --> 00:17:06,272 Onze mensen? Waarom? 106 00:17:06,847 --> 00:17:09,054 Wat we doen is niet standaard. Zorg ervoor dat... 107 00:17:12,607 --> 00:17:14,352 Waar is ze heen? 108 00:17:40,125 --> 00:17:43,136 Je ziet er moe uit. - Ik ben in orde. 109 00:17:44,325 --> 00:17:46,565 Het was een nachtmerrie om hierheen te komen. 110 00:17:47,764 --> 00:17:49,892 Er was 'n bommelding in de trein die hierheen ging. 111 00:17:51,124 --> 00:17:52,771 Deed het in de broek van angst. 112 00:17:53,964 --> 00:17:57,566 Stelletje moordende maniakken. Ik hoop dat ze ze allemaal vermoorden. 113 00:18:00,123 --> 00:18:03,252 Weet je nog, dat ik zei dat ik niet meer aan de tijd op de uni dacht? 114 00:18:03,963 --> 00:18:08,364 Ik loog. - Dat weet ik. 115 00:18:11,563 --> 00:18:13,690 Ik dacht dat ik je 'n paar jaar geleden een keer gezien heb. 116 00:18:14,562 --> 00:18:16,844 Ik verloor je in de menigte. 117 00:18:18,602 --> 00:18:20,843 Nou, ik ga nergens heen. 118 00:18:24,682 --> 00:18:27,605 Vooral niet omdat het nu jouw rondje is. 119 00:18:36,401 --> 00:18:40,012 Mag ik 'n rode wijn en 'n jus d'orange? - Geen probleem. 120 00:18:45,320 --> 00:18:47,846 Alsjeblieft. Dat is precies vijf pond. 121 00:18:51,760 --> 00:18:53,391 Dank je. 122 00:19:57,275 --> 00:19:59,642 Goed. Breng het naar de auto. 123 00:20:02,155 --> 00:20:04,806 Hier. Pak de taart. Ik ben er over vijf minuten. 124 00:20:12,234 --> 00:20:17,122 Het is de verjaardag van mijn zoon. - Ze waren er. Ze wisten het. 125 00:20:17,194 --> 00:20:19,117 Je mag hier niet komen. 126 00:20:25,033 --> 00:20:28,082 Jouw doelwit is 'n Amerikaanse neoconservatief. 127 00:20:28,433 --> 00:20:31,503 Hoofd van 'n denktank, behulpzaam bij de planning van de oorlog tegen het terrorisme. 128 00:20:33,193 --> 00:20:36,233 Zijn dochter trouwt met een Engelsman. - Waar? 129 00:20:36,712 --> 00:20:39,363 Ik weet het morgen. Je hebt je telefoon toch nog? 130 00:20:41,992 --> 00:20:43,782 Moge god met je zijn, mijn vriend. 131 00:20:49,991 --> 00:20:51,797 Zal ik mijn familie zien? 132 00:20:55,991 --> 00:20:59,712 Je zult iedereen zien die belangrijk was in je leven. 133 00:21:00,431 --> 00:21:03,560 Iedereen die gestorven is en het zal lijken alsof... 134 00:21:04,190 --> 00:21:06,996 er maar een halve dag verstreken is sinds je ze voor het laatst zag. 135 00:21:38,108 --> 00:21:41,274 Ben je in orde? - Ja. 136 00:21:43,868 --> 00:21:45,613 Je hebt het goed gedaan. 137 00:21:47,947 --> 00:21:49,608 Blijft alert. 138 00:22:14,186 --> 00:22:15,914 Ja, ik ken de plek. 139 00:23:22,061 --> 00:23:26,700 Voor jullie die redenen zoeken, raad ik aan te luisteren wat ik te zeggen heb. 140 00:23:27,540 --> 00:23:30,942 Je negeert al veel te lang wat er om je heen gebeurt. 141 00:23:31,020 --> 00:23:36,143 Je hebt 't onvermijdelijke niet gezien dat op je afkomt. Het onvermijdelijke van m'n acties. 142 00:24:12,057 --> 00:24:13,980 Wie ben je? 143 00:24:14,977 --> 00:24:19,268 Voor wie werk je? Praat tegen me. Wie heeft je gestuurd? 144 00:24:19,337 --> 00:24:22,861 Je hebt je mond nooit open gedaan om tegen het lijden van m'n volk te protesteren. 145 00:24:22,976 --> 00:24:27,259 Geef antwoord. Wie stuurde jou? Praat. - Jouw zwijgen was verpletterend. 146 00:24:27,336 --> 00:24:32,144 Woorden hebben geen invloed op je. Politiek heeft geen invloed op je. 147 00:24:32,696 --> 00:24:35,859 Kijk naar Afghanistan, Irak, Palestina. De lijst gaat maar door. 148 00:24:35,936 --> 00:24:37,805 En je blijft hem negeren. 149 00:24:42,935 --> 00:24:47,584 Je lijkt verward door onze daden. Verloren in jouw decadente wereld. 150 00:24:47,815 --> 00:24:50,746 Niet in staat te handelen. Niet in staat te bewegen. 151 00:24:50,815 --> 00:24:52,578 Bevroren in de tijd. 152 00:24:52,654 --> 00:24:56,056 Nu ga ik met jou communiceren in een taal die je begrijpt. 153 00:24:57,094 --> 00:25:00,940 Mijn woorden zijn dood tot ik ze leven geef met jouw bloed en dat van mij. 154 00:25:12,573 --> 00:25:17,381 Jouw kranten en tv hebben me nu vast als een gek afgeschilderd... 155 00:25:17,453 --> 00:25:20,058 een slechte vreemdeling, vastbesloten tot verwoesting. 156 00:25:20,532 --> 00:25:23,863 Uw corrupte en gedegenereerde media zullen m'n daden verdraaien... 157 00:25:23,964 --> 00:25:25,764 zodat ze in de agenda van de overheid passen. 158 00:25:25,812 --> 00:25:28,816 Ze willen dat jullie verkeerd zijn ingelicht, bang en volgzaam zijn... 159 00:25:28,892 --> 00:25:31,498 zodat jullie hun moordzuchtige acties blijven negeren. 160 00:25:34,291 --> 00:25:37,756 Ze zien graag dat jij jezelf verliest in alles wat deze wereld te bieden heeft... 161 00:25:37,831 --> 00:25:42,175 zodat jij nietsvermoedend en in 'n roes blijft door hun dwaze geklets. 162 00:25:42,371 --> 00:25:45,818 Zodat je niet twijfelt aan de situatie waar jij je in bevindt. 163 00:25:46,051 --> 00:25:48,451 Gevangen in 'n vicieuze cirkel van jouw eigen handelen. 164 00:25:49,970 --> 00:25:53,291 Mijn leven is 'n reis naar geweld geweest, maar niet een die ik berouw. 165 00:25:53,370 --> 00:25:56,260 Ik heb geen schuldgevoel. Geen gedachten aan het verleden... 166 00:25:56,330 --> 00:25:58,412 of wat ik gedaan heb of niet. Mijn zoektocht is voorbij. 167 00:25:58,970 --> 00:26:02,770 Mijn handen zijn door een kracht geleid die groter is dan alles op deze wereld. 168 00:26:02,849 --> 00:26:04,794 Ik heb mijn vrede gevonden. 169 00:26:05,049 --> 00:26:07,859 Je moet begrijpen dat dingen niet zonder reden gebeuren. 170 00:26:08,409 --> 00:26:10,491 Er is geen toeval. 171 00:26:13,929 --> 00:26:17,297 Kom binnen. - Luister goed naar wat ik te zeggen heb. 172 00:26:17,368 --> 00:26:21,054 Waar ben je? Geef ons jouw locatie, waar ben je? 173 00:26:22,848 --> 00:26:25,789 Alles is in positie. Hij is binnen en gaat richting keuken. 174 00:26:25,868 --> 00:26:28,092 CCTV is stilgelegd. 175 00:26:33,407 --> 00:26:37,173 De materiële wereld die je aanbidt is nietszeggend en leeg. 176 00:26:37,447 --> 00:26:40,777 Het betekent niets voor me. Ik laat het graag achter. 177 00:26:42,247 --> 00:26:44,898 Ik heb mezelf opgeofferd... 178 00:26:44,967 --> 00:26:48,209 voor iets hogers dan wat deze wereld te bieden heeft. 179 00:26:48,286 --> 00:26:50,115 Ik streef naar een hoger niveau. 180 00:27:00,205 --> 00:27:02,173 Jullie regering... 181 00:27:02,845 --> 00:27:05,894 de regering waar je voor gestemd hebt... 182 00:27:05,965 --> 00:27:08,889 begaat over de hele wereld gruweldaden tegen mijn volk. 183 00:27:12,085 --> 00:27:14,974 Jouw steun maakt jouw verantwoordelijk. 184 00:27:15,644 --> 00:27:19,688 Ik ben geen hypocriet. Ik blijf niet zitten terwijl m'n broers en zussen worden afgeslacht. 185 00:28:09,121 --> 00:28:11,805 Het pad dat me hierheen leidde lag bezaaid met obstakels. 186 00:28:12,120 --> 00:28:15,804 Maar ik bleef sterk. Ik ben zeker van mijn acties. 187 00:28:15,880 --> 00:28:17,845 Dan zal ik niet aarzelen. 188 00:28:58,157 --> 00:29:04,008 Totdat jullie de bomaanslagen, opsluiting en foltering van m'n mensen stoppen, zullen we niet stoppen. 189 00:29:05,317 --> 00:29:08,365 We zijn 't rijk van de oorlog binnengetreden en ik ben 'n soldaat. 190 00:29:09,356 --> 00:29:12,917 Tot wij ons veilig voelen, zullen jullie ons doelwit zijn. 191 00:29:12,996 --> 00:29:16,920 Jullie zijn allemaal verantwoordelijk voor het toelaten van de slachting van m'n volk. 192 00:29:21,955 --> 00:29:24,022 Ik ben maar 'n man, maar mijn acties... 193 00:29:24,123 --> 00:29:27,223 zijn de prijs die jullie betalen voor je apathie en lichtzinnigheid. 194 00:29:28,195 --> 00:29:31,244 Ik heb ten midden van jullie geleefd maar ik ben geen deel van jullie. 195 00:29:31,915 --> 00:29:35,997 Je hebt me niet gezien, tot nu. Ik ben een eenzame man van God. 196 00:30:00,753 --> 00:30:03,723 Jullie 9/11's, jullie 7/7's, is wat mijn volk... 197 00:30:03,793 --> 00:30:08,075 dagelijks op de hele wereld lijdt. Jullie weten niets van lijden. 198 00:30:08,792 --> 00:30:10,801 Nu laat ik het jullie zien. 199 00:30:12,312 --> 00:30:17,476 Mijn gebeden zijn allen beantwoord en geen aardse kracht kan ze me ontnemen. 200 00:30:18,431 --> 00:30:20,360 Ik zal tegen je in opstand komen. 201 00:30:30,431 --> 00:30:32,240 Je zult me niet vergeten. 202 00:31:04,388 --> 00:31:07,437 Jullie hebben duizenden van mijn broeders en zusters vermoord. 203 00:31:08,708 --> 00:31:12,190 Zoveel doden hebben consequenties die je met je eigen bloed zal betalen. 204 00:31:18,827 --> 00:31:22,388 Er zullen er meer komen zoals ik, dat beloof ik. 205 00:31:22,907 --> 00:31:25,797 We zullen de hel naar jou en je soort brengen. 206 00:31:31,466 --> 00:31:35,952 Mijn geweten is zuiver. Ik heb geen berouw. 207 00:31:38,226 --> 00:31:42,231 Ik leef eeuwig. Ik ga naar een betere plek. 208 00:31:56,825 --> 00:32:00,468 Wat is er verdomme aan de hand? Ik heb mijn auto nu nodig. 209 00:32:01,944 --> 00:32:03,625 Ik heb mijn auto nodig. 210 00:33:17,259 --> 00:33:19,182 Niet doen. Stop. - Waar is je jas? 211 00:34:53,572 --> 00:34:56,773 Mijn naam is Hussein Malik. Ik heb drie jaar gewerkt... 212 00:34:56,852 --> 00:34:59,093 als undercover agent voor de Geheime Dienst... 213 00:34:59,692 --> 00:35:02,900 en infiltreerde Nabil Alawi en zijn kliek. 214 00:35:03,531 --> 00:35:06,137 Drie maanden geleden ontdekte ik een complot van Nabil... 215 00:35:06,211 --> 00:35:09,454 Semtex te stelen voor een aanslag in Londen. 216 00:35:10,291 --> 00:35:12,862 Ik informeerde mijn chef Nabil te arresteren. 217 00:35:13,211 --> 00:35:15,817 De volgende dag explodeerde de eerste bom. 218 00:35:17,530 --> 00:35:21,216 Ik ontmoette mijn chefs. Ze probeerden me te doden. 219 00:35:21,290 --> 00:35:25,059 Mijn leven is in groot gevaar. Ik heb garantie voor bescherming nodig. 220 00:35:25,730 --> 00:35:27,937 Een team van de Geheime Dienst zit me nu achterna. 221 00:35:28,810 --> 00:35:32,973 Ik heb het verzamelde bewijs en bewijs van m'n identiteit bijgesloten. 222 00:35:47,673 --> 00:35:49,273 Een maand later. 223 00:35:49,408 --> 00:35:52,571 Na de verpletterende overwinning afgelopen maand... 224 00:35:52,648 --> 00:35:57,492 heeft de nieuwe regering binnenlandse veiligheid snel boven aan hun agenda geplaatst. 225 00:35:57,888 --> 00:36:00,493 Door het mandaat dat ons door het publiek gegeven is... 226 00:36:00,567 --> 00:36:04,131 met zo'n klinkende overwinning, is het onze plicht, deze leidraad te volgen... 227 00:36:04,232 --> 00:36:11,132 en het tot prioriteit te maken, ons land voor deze lafhartige terroristen te beschermen. 228 00:36:11,367 --> 00:36:17,017 Eén v4n d3 33rst3 st4pp3n v4n d3 r3g3r1ng was de verwijdering van Sir Scott Catesby... 229 00:36:17,526 --> 00:36:19,847 en de doorvoering van strengere terreurwetten... 230 00:36:19,926 --> 00:36:23,328 die tot deportatie van de radicale geestelijke Nabil Alawi leidde. 231 00:36:23,846 --> 00:36:27,931 Ik keer morgen naar mijn geboorteland terug... 232 00:36:28,006 --> 00:36:30,895 maar ik ben verontrust, dat het land... 233 00:36:30,965 --> 00:36:34,856 dat mijn thuis is, me op valse beschuldigingen verbant. 234 00:36:35,485 --> 00:36:37,435 Ik zal voor mijn hoek vechten. 235 00:36:40,485 --> 00:36:44,411 Afgelopen week zagen we ook de eerste officiële aankondiging over de aanslagen. 236 00:36:45,004 --> 00:36:47,655 De daders kwamen uit een binnenlandse cel. 237 00:36:48,644 --> 00:36:52,808 Geen van hen was voor de aanslagen als potentiële dreiging geïdentificeerd. 238 00:36:53,924 --> 00:36:56,893 Dat betekent, dat ze allen geen strafblad hadden... 239 00:36:57,203 --> 00:36:59,809 en geheel onbekend bij de geheime diensten. 240 00:37:01,083 --> 00:37:02,972 De leider, Ashraf Ahmed... 241 00:37:03,043 --> 00:37:06,445 was persoonlijk verantwoordelijk voor de bomaanslag bij het Glassmore Hotel. 242 00:37:06,803 --> 00:37:09,807 Het was een tijdbom die in de bagage was geplaatst... 243 00:37:09,963 --> 00:37:12,772 en een enorme explosie in de foyer van het hotel veroorzaakte. 244 00:37:13,202 --> 00:37:15,887 Ahmed zelf werd door de geheime dienst gedood... 245 00:37:15,962 --> 00:37:20,570 toen hij 'n zelfmoordbom probeerde te activeren, nog voordat de bom in de foyer ontplofte. 246 00:37:20,962 --> 00:37:23,966 Helen James, hoofd van het Glassmore Hotel Victims Committee... 247 00:37:24,042 --> 00:37:26,408 had dit over de bevindingen te vertellen. 248 00:37:26,481 --> 00:37:29,325 Ik zie niet, hoe je het onderliggende probleem oplost... 249 00:37:29,401 --> 00:37:33,531 en ik denk dat niemand dat echt weet. En dit kan natuurlijk leiden tot... 250 00:37:33,721 --> 00:37:37,646 meer beveiliging en troepen die vertrekken... 251 00:37:37,721 --> 00:37:39,722 en dat er mogelijk nog meer mensen gedood worden. 252 00:37:39,900 --> 00:37:41,650 Maar ik zie niet, hoe dat het probleem oplost. 253 00:37:58,159 --> 00:37:59,720 Ik dacht dat ze te grazen hadden genomen. 254 00:38:15,678 --> 00:38:17,425 Alsjeblieft. 255 00:38:44,285 --> 00:38:47,385 Stop met roken 256 00:38:51,075 --> 00:38:53,123 Het zat bij zijn dossiers. 257 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Je moet het achtergelaten hebben toen jullie elkaar ontmoetten. 258 00:38:59,875 --> 00:39:01,918 Je wist alles van de bomaanslagen. 259 00:39:02,995 --> 00:39:05,078 Je deed alsof je ze wilde tegenhouden. 260 00:39:05,994 --> 00:39:08,235 Jij werkte samen met Nabil... 261 00:39:08,314 --> 00:39:11,363 en liet hem veilig uitzetten zonder arrestatie. 262 00:39:11,434 --> 00:39:13,436 Het was niet de bedoeling dat ik het zou overleven. 263 00:39:14,274 --> 00:39:16,800 Je had een overeenkomst voor 'n promotie met de nieuwe regering... 264 00:39:17,154 --> 00:39:19,884 hielp ze winnen en ontdeed je van je baas. Zal blij zijn met jou. 265 00:39:23,433 --> 00:39:25,362 Je bespeelde me perfect. 266 00:39:27,473 --> 00:39:29,402 Hij wist alles over mijn vrouw. 267 00:39:31,633 --> 00:39:33,873 Ze wisten dat ik iedereen zou doden die je voor me zette. 268 00:39:35,872 --> 00:39:38,113 Je kunt haar als excuus gebruiken als je wilt. 269 00:39:38,992 --> 00:39:43,361 Maar wat je doet zit in je aard. 270 00:39:49,991 --> 00:39:54,833 Ik houd van mijn land. Ik zou er voor doden en voor sterven. 271 00:39:56,311 --> 00:39:57,956 Goed voor je. 272 00:40:01,191 --> 00:40:03,397 Er zijn kopieën van de dossiers naar de pers gestuurd. 273 00:40:03,470 --> 00:40:07,199 Ze tonen aan, dat jij verantwoordelijk was. - Die dossiers zijn onzin die jij verzonnen hebt. 274 00:40:07,270 --> 00:40:10,555 Niemand zal het geloven. - Misschien wel... 275 00:40:12,750 --> 00:40:15,798 als je bezwijkt onder de druk van het verhaal. 276 00:40:22,709 --> 00:40:27,314 Je bent gek. - Het zit in mijn aard. 277 00:41:13,709 --> 00:40:18,314 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: Winchestergirl & pinkGaai 278 00:41:18,709 --> 00:40:23,314 Controle: Smokey 279 00:41:23,709 --> 00:40:28,314 Sync: Goffini 280 00:40:28,414 --> 00:40:38,414 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net24995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.