Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,551 --> 00:00:54,889
Hidetoshi Nishijima
2
00:00:57,558 --> 00:01:01,896
Yuko Takeuchi
3
00:01:04,607 --> 00:01:08,903
Haruna Kawaguchi
4
00:01:11,447 --> 00:01:15,993
Masahiro Higashide
5
00:01:18,496 --> 00:01:22,917
Teruyuki Kagawa
6
00:01:27,463 --> 00:01:31,967
Directed by Kiyoshi Kurosawa
7
00:01:39,266 --> 00:01:44,188
I hate giving up
without doing something.
8
00:01:44,980 --> 00:01:47,316
I'd rather just get it done.
9
00:01:47,775 --> 00:01:51,070
And if it's fun too,
all the better.
10
00:01:52,446 --> 00:01:54,573
Like what exactly?
11
00:01:56,909 --> 00:02:01,330
Anything. If it's worth doing.
12
00:02:01,455 --> 00:02:02,957
Even a crime?
13
00:02:03,082 --> 00:02:06,293
I didn't say anything like that.
14
00:02:06,418 --> 00:02:08,170
That's not fair.
15
00:02:08,295 --> 00:02:09,630
Sorry.
16
00:02:19,849 --> 00:02:24,895
Even I can tell the difference
between right and wrong.
17
00:02:25,020 --> 00:02:27,982
Huh. So you've got morals, Matsuoka?
18
00:02:28,107 --> 00:02:29,275
I do.
19
00:02:30,151 --> 00:02:34,613
You might not believe me,
but I have my own morality.
20
00:02:35,156 --> 00:02:41,120
It might be a little hard for you
to understand though, Mr. Detective.
21
00:02:42,163 --> 00:02:45,457
Really? That's too bad.
22
00:02:48,460 --> 00:02:50,004
Hey officer.
23
00:02:51,463 --> 00:02:53,215
Can I get a smoke?
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,884
Like hell you can.
25
00:02:55,009 --> 00:02:57,011
But it's been a week.
26
00:03:11,692 --> 00:03:15,654
Sir, Matsuoka's
about to be transferred.
27
00:03:15,779 --> 00:03:18,240
I want to talk with him more.
28
00:03:18,365 --> 00:03:22,912
You can't. He's in the public
prosecutors' hands now.
29
00:03:23,037 --> 00:03:26,957
Nogami, he's a perfect psychopath.
30
00:03:27,416 --> 00:03:31,503
A sample that comes along
once in a lifetime.
31
00:03:31,629 --> 00:03:34,048
He killed eight people.
32
00:03:35,216 --> 00:03:37,176
He's just another asshole.
33
00:03:37,301 --> 00:03:42,723
Come on. Just one more day.
I've got so much to ask him.
34
00:03:58,572 --> 00:04:00,241
Suspect on the loose!
35
00:04:00,366 --> 00:04:02,993
Suspect loose! Suspect loose!
36
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Suspect loose and armed!
37
00:04:25,724 --> 00:04:28,435
What are you doing? Don't.
38
00:04:28,560 --> 00:04:30,104
Let her go.
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,942
Hey. I'll reason with him.
40
00:04:36,402 --> 00:04:38,988
Mr. Detective.
I enjoyed our chat.
41
00:04:39,113 --> 00:04:42,866
Matsuoka, isn't this pointless?
42
00:04:42,992 --> 00:04:44,576
There's no way out.
43
00:04:44,702 --> 00:04:48,497
Is that so?
You never know.
44
00:04:49,248 --> 00:04:51,250
Nogami, stand down.
45
00:04:53,252 --> 00:04:55,254
Think this through.
46
00:04:55,838 --> 00:04:58,799
Right now,
you have all the power.
47
00:04:59,466 --> 00:05:02,011
This can go any way you want.
48
00:05:02,845 --> 00:05:08,684
But if you hurt her,
you'll squander that precious power.
49
00:05:12,646 --> 00:05:14,982
You said you had a morality.
50
00:05:17,109 --> 00:05:19,862
Come on, give that to me.
51
00:05:19,987 --> 00:05:22,531
You'll try to take it,
won't you?
52
00:05:22,656 --> 00:05:24,074
I promise I won't.
53
00:05:24,199 --> 00:05:26,035
Turn your back to me.
54
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
I will.
55
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
You really did.
56
00:05:33,584 --> 00:05:35,878
How do you like my morality?
57
00:05:40,924 --> 00:05:42,593
Get them to hospital!
58
00:05:45,179 --> 00:05:47,264
Sir, are you alright?
59
00:06:10,120 --> 00:06:12,664
Yasuko? Is this for the kitchen?
60
00:06:12,790 --> 00:06:14,666
Yeah, leave it there.
61
00:06:14,792 --> 00:06:17,169
ONE YEAR LATER
62
00:06:23,884 --> 00:06:25,135
Put Max outside?
63
00:06:25,260 --> 00:06:27,096
Please.
64
00:06:27,221 --> 00:06:30,474
Okay, from today
you're an outside dog.
65
00:06:51,787 --> 00:06:55,916
We haven't been able
to relax like this for years.
66
00:06:56,458 --> 00:06:57,709
That's true.
67
00:06:58,794 --> 00:07:00,879
Peaceful really is best.
68
00:07:01,422 --> 00:07:03,924
Are you glad you quit?
69
00:07:04,049 --> 00:07:05,092
Yeah.
70
00:07:05,926 --> 00:07:07,970
How's your university job?
71
00:07:08,095 --> 00:07:11,932
You know, it's quite fun,
talking to students.
72
00:07:13,475 --> 00:07:16,603
Maybe being a professor suits me.
73
00:07:16,728 --> 00:07:18,605
That's a relief.
74
00:07:19,606 --> 00:07:22,276
Right. Back to work.
75
00:07:22,401 --> 00:07:25,446
Better do this before it gets dark.
76
00:07:27,698 --> 00:07:28,949
What's that?
77
00:07:30,075 --> 00:07:31,994
Say hi to our neighbours.
78
00:08:00,898 --> 00:08:02,441
Yes?
79
00:08:02,566 --> 00:08:06,236
Hello. We've just moved in.
We're the Takakuras.
80
00:08:08,197 --> 00:08:09,531
Hi there.
81
00:08:09,656 --> 00:08:12,743
I guess we'll see each other around.
82
00:08:12,868 --> 00:08:13,869
Sure.
83
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
This... is just a little something.
84
00:08:17,331 --> 00:08:21,668
We don't associate
with people around here.
85
00:08:21,793 --> 00:08:26,173
You start to feel obligated.
It's just a bother.
86
00:08:34,223 --> 00:08:37,100
My mother. She's bedridden.
87
00:08:38,560 --> 00:08:40,896
Oh, that must be difficult.
88
00:08:41,021 --> 00:08:43,106
Yasuko, we should go.
89
00:08:43,899 --> 00:08:46,902
Well, it was nice to meet you.
90
00:08:52,741 --> 00:08:54,243
Next one?
91
00:09:17,724 --> 00:09:19,935
You push it.
92
00:09:20,060 --> 00:09:21,311
Me?
93
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Some other time?
94
00:09:59,391 --> 00:10:06,106
In the 20th century, serial killers
began to appear in every country.
95
00:10:06,231 --> 00:10:10,110
In other words,
it's a very modern form of crime.
96
00:10:10,235 --> 00:10:15,365
Their study and categorization
is most advanced in the US.
97
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
We now know that
there are three main types.
98
00:10:19,328 --> 00:10:23,957
They are Organized,
Disorganized,
99
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
and Mixed Characteristic.
100
00:10:27,252 --> 00:10:29,588
With regard to the first two,
101
00:10:29,713 --> 00:10:34,176
the FBI has accurately
defined their attributes,
102
00:10:34,301 --> 00:10:37,429
and their arrest rate has increased.
103
00:10:38,013 --> 00:10:44,019
But Mixed Characteristic serial killers
are thought to be beyond analysis.
104
00:10:44,686 --> 00:10:48,023
The motives, patterns,
and continuity
105
00:10:48,148 --> 00:10:53,278
of their murders are erratic,
giving us little to work with.
106
00:10:53,904 --> 00:11:00,118
Actually, the serial killing cases
I was involved with
107
00:11:00,243 --> 00:11:02,913
were all Mixed Characteristic.
108
00:11:03,497 --> 00:11:06,875
Ultimately, criminal psychology
109
00:11:07,459 --> 00:11:12,839
and FBI-style scientific analysis
were of no use at all.
110
00:11:30,148 --> 00:11:33,360
Okawa, can I ask you something?
111
00:11:34,111 --> 00:11:35,278
Sure.
112
00:11:36,321 --> 00:11:41,034
What do professors here usually do
after teaching a class?
113
00:11:42,619 --> 00:11:45,497
Research.
In their field of specialty.
114
00:11:46,164 --> 00:11:47,416
No kidding.
115
00:11:58,719 --> 00:12:02,431
So, what are you doing now?
116
00:12:03,390 --> 00:12:05,600
Classification.
117
00:12:06,268 --> 00:12:10,063
Of felonies in Kanto
over the last ten years.
118
00:12:11,064 --> 00:12:12,399
Wow.
119
00:12:18,447 --> 00:12:20,115
This is impressive.
120
00:12:20,699 --> 00:12:21,825
Thanks.
121
00:12:23,410 --> 00:12:25,120
What's this one?
122
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
A robbery-murder in Nakamachi.
Closed case.
123
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
And this?
124
00:12:34,838 --> 00:12:38,759
A random killing in Aoba Town.
Also closed.
125
00:12:42,721 --> 00:12:44,514
And this one out there?
126
00:12:45,098 --> 00:12:46,975
Well...
127
00:12:49,436 --> 00:12:55,275
Three members of a family disappeared
in Hino City. It's unsolved.
128
00:12:58,653 --> 00:13:00,906
Hino City, huh?
129
00:13:01,031 --> 00:13:03,575
It occurred six years ago.
130
00:13:04,659 --> 00:13:08,872
Yohei and Kyoko Honda,
and their son Yosuke
131
00:13:08,997 --> 00:13:10,916
all went missing.
132
00:13:12,459 --> 00:13:15,712
Mr. Takakura,
did you work on this case?
133
00:13:15,837 --> 00:13:17,464
Not directly.
134
00:13:18,131 --> 00:13:20,801
But why's it a crime?
135
00:13:21,510 --> 00:13:22,928
Beats me.
136
00:13:39,069 --> 00:13:41,530
Their daughter was left behind.
137
00:13:42,280 --> 00:13:45,450
Saki.
She was a junior high third year.
138
00:13:45,575 --> 00:13:47,369
I remember now.
139
00:13:47,494 --> 00:13:51,498
Her testimony kept changing,
until it was inadmissible.
140
00:13:52,624 --> 00:13:54,960
Where does she live now?
141
00:13:55,502 --> 00:13:58,713
Don't know.
It doesn't say in here.
142
00:13:58,839 --> 00:14:00,715
Neighbourhood photos?
143
00:14:00,841 --> 00:14:02,217
None, I'm afraid.
144
00:14:04,469 --> 00:14:05,637
Really.
145
00:14:15,564 --> 00:14:19,401
Mr. Takakura, want to go?
To the crime scene.
146
00:14:19,526 --> 00:14:20,861
Huh?
147
00:14:24,197 --> 00:14:29,661
I always wanted to see a real detective
investigating a crime scene.
148
00:14:30,871 --> 00:14:34,207
Drop it.
I'm not a detective anymore.
149
00:15:18,793 --> 00:15:21,504
"Nishino"
150
00:15:57,457 --> 00:15:59,167
What's that?
151
00:16:01,461 --> 00:16:05,674
Oh, I'm sorry!
I thought you weren't home.
152
00:16:06,883 --> 00:16:09,344
I'm your new neighbour,
Yasuko Takakura.
153
00:16:09,803 --> 00:16:12,138
This is a little something...
154
00:16:12,263 --> 00:16:14,307
I asked you what that is.
155
00:16:14,975 --> 00:16:18,269
Oh, it's chocolates.
156
00:16:19,312 --> 00:16:21,064
Chocolates?
157
00:16:22,691 --> 00:16:29,823
The expensive ones that cost
1,000 yen a piece? Those ones?
158
00:16:29,948 --> 00:16:31,199
Actually, no...
159
00:16:31,324 --> 00:16:32,742
Is that so?
160
00:16:33,410 --> 00:16:37,497
You know,
I don't mind chocolates.
161
00:16:38,456 --> 00:16:40,125
Then please, take them.
162
00:16:59,144 --> 00:17:01,146
Do you have a dog at home?
163
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
I do.
164
00:17:03,773 --> 00:17:06,026
I like dogs too.
165
00:17:07,110 --> 00:17:09,320
He's been properly trained.
166
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
You trained your dog?
167
00:17:13,324 --> 00:17:14,492
Yes...
168
00:17:15,452 --> 00:17:17,829
That's a good thing.
169
00:17:21,624 --> 00:17:24,586
If he bothers you,
please let us know.
170
00:17:24,711 --> 00:17:25,837
I will.
171
00:17:27,881 --> 00:17:30,633
It was nice to meet you.
172
00:17:58,161 --> 00:18:00,663
That's the Honda residence.
173
00:18:00,789 --> 00:18:01,998
Where?
174
00:18:02,123 --> 00:18:04,584
Brown tiled roof, near the tracks.
175
00:18:08,505 --> 00:18:12,217
What do you think?
Something smell fishy?
176
00:18:12,717 --> 00:18:14,719
Not all the way up here.
177
00:18:41,246 --> 00:18:43,456
Looks uninhabited.
178
00:18:48,670 --> 00:18:50,130
Seem suspicious?
179
00:18:51,297 --> 00:18:54,551
Maybe... I don't know.
180
00:19:07,981 --> 00:19:09,607
Do we go in?
181
00:19:11,025 --> 00:19:14,904
No, let's not.
This is as far as we should go.
182
00:19:22,871 --> 00:19:23,955
I'm home.
183
00:19:24,080 --> 00:19:27,876
Hi. My hands are a bit tied right now.
184
00:19:28,001 --> 00:19:30,170
Don't worry, I'm fine.
185
00:19:38,094 --> 00:19:42,765
The lights are on at the Nishino place.
Should I go say hi?
186
00:19:43,224 --> 00:19:44,851
Maybe you should.
187
00:19:47,020 --> 00:19:49,898
It's late.
I'll do it another time.
188
00:19:57,447 --> 00:19:58,740
It's ready.
189
00:20:05,580 --> 00:20:08,291
Wow, you really went to town.
190
00:20:08,416 --> 00:20:10,919
I used what we had,
but it's fancy.
191
00:20:15,423 --> 00:20:17,342
Delicious.
192
00:20:17,467 --> 00:20:19,719
Really? I'm glad.
193
00:20:27,936 --> 00:20:30,146
Did something happen today?
194
00:20:33,733 --> 00:20:35,193
It's no big deal.
195
00:20:35,318 --> 00:20:36,318
What?
196
00:20:39,155 --> 00:20:41,991
Our neighbour, Mr. Nishino.
197
00:20:43,451 --> 00:20:45,495
He gave me the creeps.
198
00:20:45,620 --> 00:20:47,830
Yeah? How come?
199
00:20:50,124 --> 00:20:53,169
He wouldn't talk to me properly.
200
00:20:54,963 --> 00:20:58,466
He's odd,
like he has no social skills.
201
00:21:01,135 --> 00:21:02,679
Some people don't.
202
00:21:02,804 --> 00:21:08,351
But most dangerous criminals
seem super nice to their neighbours,
203
00:21:08,476 --> 00:21:09,811
so I guess he's safe.
204
00:21:12,146 --> 00:21:13,481
Oh please.
205
00:21:14,482 --> 00:21:18,778
The killer brought
four prostitutes to his room,
206
00:21:18,903 --> 00:21:20,863
handcuffed and raped them,
207
00:21:20,989 --> 00:21:25,243
then flew them all
to the mountains in his plane,
208
00:21:25,368 --> 00:21:30,581
released them in a forest,
and hunted them with a rifle.
209
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
Everything's bigger in the US.
210
00:21:47,390 --> 00:21:49,892
Long time no see, sir.
211
00:21:50,601 --> 00:21:52,312
You did well to find me.
212
00:21:52,437 --> 00:21:57,275
Yes. Glad to see you're looking well.
All healed up now?
213
00:22:02,697 --> 00:22:05,158
I called your mobile several times...
214
00:22:05,283 --> 00:22:06,409
I changed it.
215
00:22:06,951 --> 00:22:08,703
So that's it.
216
00:22:09,370 --> 00:22:11,748
You didn't want to see me?
217
00:22:13,041 --> 00:22:15,376
What is it you want?
218
00:22:16,044 --> 00:22:18,046
Just a small favour.
219
00:22:19,130 --> 00:22:22,300
I hear you visited that house in Hino.
220
00:22:23,301 --> 00:22:24,886
You heard quick.
221
00:22:25,553 --> 00:22:28,056
I'm a cop after all.
222
00:22:33,144 --> 00:22:34,979
Why did you go there?
223
00:22:39,942 --> 00:22:41,569
Thank you.
224
00:22:42,570 --> 00:22:45,281
I did go to the house in Hino.
225
00:22:45,990 --> 00:22:51,496
I wondered why it was treated
as a crime, with little justification.
226
00:22:52,163 --> 00:22:56,667
Those three family members
might have chosen to disappear.
227
00:22:57,585 --> 00:23:00,755
But they left their daughter behind.
228
00:23:01,214 --> 00:23:04,675
That still bugs me to this day.
229
00:23:04,801 --> 00:23:06,719
The unreliable witness.
230
00:23:06,844 --> 00:23:07,970
That's her.
231
00:23:09,138 --> 00:23:12,016
Why was she left behind, alone?
232
00:23:12,767 --> 00:23:18,022
Did the investigating officers
really try to figure her out?
233
00:23:21,025 --> 00:23:25,863
I doubt it. She was
a junior high student at the time.
234
00:23:25,988 --> 00:23:29,283
I think she would've been
mature enough.
235
00:23:31,619 --> 00:23:35,289
If it had been you on the case...
236
00:23:39,252 --> 00:23:44,465
You were the only detective
well-versed in criminal psychology...
237
00:23:47,844 --> 00:23:50,388
It's what got me into that mess.
238
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
Don't dredge that up again now.
239
00:23:56,769 --> 00:23:58,271
Sorry.
240
00:24:07,780 --> 00:24:12,285
By the way, do you want
to meet her? The girl.
241
00:24:15,997 --> 00:24:18,541
Other cops won't touch the case.
242
00:24:18,666 --> 00:24:21,544
Voluntary questioning's out too.
243
00:24:22,545 --> 00:24:25,965
Even if I say I want to see her,
244
00:24:26,090 --> 00:24:28,885
she'll never agree to it.
245
00:24:30,178 --> 00:24:34,348
But if you asked, she might...
246
00:24:55,786 --> 00:25:00,541
Nogami, before we do that,
let's go back to the house.
247
00:25:01,751 --> 00:25:07,423
It's suspicious as hell.
It feels exactly like a crime scene.
248
00:25:10,218 --> 00:25:13,721
Oh yeah.
Wait right here. Sit.
249
00:25:28,444 --> 00:25:31,864
Max! Don't do that!
250
00:25:33,199 --> 00:25:35,576
I'm so sorry! Come here.
251
00:25:35,701 --> 00:25:37,328
Max! Come here!
252
00:25:39,664 --> 00:25:42,208
Max! Come!
253
00:25:44,085 --> 00:25:46,754
I like dogs,
but I'm not used to them...
254
00:25:48,881 --> 00:25:50,591
I'm so sorry.
255
00:25:51,425 --> 00:25:52,593
Come on.
256
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Are you alright?
257
00:26:07,358 --> 00:26:08,609
Mrs. Takakura.
258
00:26:10,570 --> 00:26:13,823
I'm sorry... for the other clay.
259
00:26:13,948 --> 00:26:15,116
Please, don't be.
260
00:26:16,993 --> 00:26:18,953
I apologise for being rude.
261
00:26:22,331 --> 00:26:24,500
You weren't, really.
262
00:26:24,625 --> 00:26:29,171
People around here are
so unfriendly and antisocial,
263
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
I guess it rubbed off on me.
264
00:26:33,259 --> 00:26:34,635
Really?
265
00:26:36,637 --> 00:26:38,931
I won't be rude from now on.
266
00:26:56,824 --> 00:27:01,621
Oh, your chocolates.
Were they handmade?
267
00:27:02,413 --> 00:27:04,290
Yes. Could you tell?
268
00:27:04,415 --> 00:27:08,085
Of course! They were divine.
269
00:27:08,544 --> 00:27:10,838
They were? Oh, good!
270
00:27:11,589 --> 00:27:13,549
See you around.
271
00:27:13,674 --> 00:27:15,217
Looking forward to it.
272
00:27:17,261 --> 00:27:19,305
It's my daughter. Hey! Mio!
273
00:27:20,640 --> 00:27:23,893
It's just me, her, and my wife.
274
00:27:24,018 --> 00:27:24,810
Hi.
275
00:27:24,935 --> 00:27:27,647
Hello. This is Mrs. Takakura.
276
00:27:28,189 --> 00:27:29,649
Hi, I'm Mio Nishino.
277
00:27:29,774 --> 00:27:30,941
Hi there.
278
00:27:31,859 --> 00:27:34,236
That's Max.
279
00:27:34,362 --> 00:27:37,239
Nice to meet you!
280
00:27:38,491 --> 00:27:40,159
Lucky you, Max.
281
00:27:40,284 --> 00:27:42,453
I envy your courage, Mio.
282
00:27:42,578 --> 00:27:44,705
Hope to meet your wife soon.
283
00:27:45,748 --> 00:27:47,500
What does that mean?
284
00:27:50,252 --> 00:27:52,338
Nothing, really...
285
00:27:53,547 --> 00:27:55,049
You meant nothing?
286
00:27:56,801 --> 00:27:57,843
Yes.
287
00:27:59,595 --> 00:28:01,472
Mio, Mum's waiting.
288
00:28:12,108 --> 00:28:16,654
This is my first time coming here,
289
00:28:17,446 --> 00:28:19,699
but it sure does feel...
290
00:28:19,824 --> 00:28:22,451
You've got it too?
That bad feeling.
291
00:28:22,576 --> 00:28:28,916
I do. It feels exactly
like a crime scene.
292
00:28:39,260 --> 00:28:45,015
Excuse me,
aren't you Saki Honda?
293
00:28:47,226 --> 00:28:50,146
We're not police.
294
00:28:50,271 --> 00:28:51,981
You're reporters?
295
00:28:52,106 --> 00:28:56,444
No. I'm Takakura, a professor
at Toraku University.
296
00:28:57,111 --> 00:28:58,529
This is...
297
00:28:59,739 --> 00:29:01,449
His assistant, Nogami.
298
00:29:02,908 --> 00:29:05,828
I teach criminal psychology.
299
00:29:06,579 --> 00:29:09,832
I came purely
out of academic interest.
300
00:29:11,083 --> 00:29:13,252
How about you?
301
00:29:13,711 --> 00:29:16,005
I used to live here.
302
00:29:16,130 --> 00:29:18,507
But not for six years now.
303
00:29:18,632 --> 00:29:20,885
Sorry. I have nothing to say.
304
00:29:23,679 --> 00:29:26,515
Please. Just give us a few minutes.
305
00:29:29,935 --> 00:29:34,482
Ms. Honda. If you need any help,
I'd be glad to oblige.
306
00:29:35,399 --> 00:29:39,862
I know this sounds phony,
but we're seeking the truth.
307
00:29:39,987 --> 00:29:42,323
That's all we're after.
308
00:29:43,491 --> 00:29:48,204
Don't you want to know
what happened here six years ago?
309
00:29:51,040 --> 00:29:52,333
I'm going now.
310
00:29:52,458 --> 00:29:53,501
Wait...
311
00:29:59,840 --> 00:30:04,386
She must've had a rough ride,
from the media and the police.
312
00:30:04,512 --> 00:30:05,596
She did.
313
00:30:06,889 --> 00:30:11,060
But still,
why did she come here now,
314
00:30:11,185 --> 00:30:13,813
after all this time?
315
00:31:03,112 --> 00:31:04,488
Mr. Takakura?
316
00:31:06,574 --> 00:31:10,578
I thought so.
I'm Nishino from next door.
317
00:31:10,703 --> 00:31:12,496
Good to meet you.
318
00:31:12,621 --> 00:31:16,375
Your wife is...
How should I say it?
319
00:31:16,500 --> 00:31:20,546
She's been nosing around,
and it's a nuisance.
320
00:31:20,671 --> 00:31:23,257
Why is she so prying?
321
00:31:24,049 --> 00:31:25,843
I'm sorry.
322
00:31:25,968 --> 00:31:30,598
Word travels fast around here.
If people get suspicious,
323
00:31:30,723 --> 00:31:32,641
it becomes unlivable.
324
00:31:34,393 --> 00:31:35,728
I'll tell her.
325
00:31:37,605 --> 00:31:40,941
Does our happiness
bother her that much?
326
00:31:45,362 --> 00:31:47,865
I'm really sorry.
327
00:31:47,990 --> 00:31:53,621
Listen. I'm telling you this
because you seem trustworthy.
328
00:31:53,746 --> 00:31:58,959
If I didn't warn you like this,
what do you think would happen?
329
00:32:02,421 --> 00:32:04,965
Let's just keep it between us.
330
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Let's eat.
331
00:32:24,985 --> 00:32:26,987
Is something wrong?
332
00:32:28,280 --> 00:32:29,323
Well...
333
00:32:31,241 --> 00:32:34,620
Our neighbour Nishino
really is a creep.
334
00:32:34,745 --> 00:32:35,996
You think so too?
335
00:32:36,580 --> 00:32:40,209
I saw him on my way home,
and he ranted at me.
336
00:32:40,334 --> 00:32:42,002
What did he say?
337
00:32:42,920 --> 00:32:44,755
A bunch of garbage.
338
00:32:46,090 --> 00:32:47,883
About Max?
339
00:32:48,008 --> 00:32:52,638
No, just utter bullshit.
I've forgotten it already.
340
00:32:53,389 --> 00:32:58,560
Don't worry. Any trouble,
and I'll talk to friends on the force.
341
00:33:01,397 --> 00:33:05,025
You should forget about
being a good neighbour.
342
00:33:05,150 --> 00:33:07,611
It's not worth the hassle.
343
00:33:12,866 --> 00:33:14,243
Yes?
344
00:33:30,884 --> 00:33:35,347
I'm Takakura. I called yesterday.
Is Saki Honda...?
345
00:33:35,472 --> 00:33:36,765
No, she isn't.
346
00:33:36,890 --> 00:33:37,890
She isn't?
347
00:33:37,975 --> 00:33:40,728
She's not here.
Don't come again!
348
00:33:40,853 --> 00:33:43,105
Grandma, he's okay.
349
00:33:49,194 --> 00:33:51,572
Sorry. Let's talk downstairs.
350
00:33:51,697 --> 00:33:52,865
Sure.
351
00:33:56,285 --> 00:34:00,497
To be honest, I don't know
what the truth is anymore.
352
00:34:02,875 --> 00:34:09,423
My memory's been fuzzy
since the clay they disappeared.
353
00:34:10,632 --> 00:34:11,925
I see.
354
00:34:13,844 --> 00:34:17,306
But... lately,
355
00:34:17,765 --> 00:34:21,602
fragments of images
suddenly pop into my head.
356
00:34:25,022 --> 00:34:29,151
Whether they're real or not...
357
00:34:32,946 --> 00:34:36,366
One out often might be the truth.
358
00:34:36,492 --> 00:34:40,037
Trying to find it
can be an interesting process.
359
00:34:40,871 --> 00:34:42,414
"Interesting"?
360
00:34:43,999 --> 00:34:48,128
Sorry. I always confuse work
with personal interests.
361
00:34:49,296 --> 00:34:51,590
That's why you're doing this?
362
00:34:52,299 --> 00:34:53,550
Yes.
363
00:34:57,471 --> 00:34:59,098
But I take it seriously.
364
00:35:05,979 --> 00:35:07,272
Hello.
365
00:35:08,357 --> 00:35:11,401
Oh, hello!
Home from school, huh?
366
00:35:38,679 --> 00:35:39,513
Yes?
367
00:35:39,638 --> 00:35:44,726
It's Yasuko Takakura.
I made too much stew last night.
368
00:36:01,994 --> 00:36:04,079
Er, I brought some.
369
00:36:11,753 --> 00:36:14,006
No, I might spill it.
370
00:36:24,975 --> 00:36:26,310
Your wife can...
371
00:36:26,435 --> 00:36:29,646
Want to meet her? My wife.
372
00:36:31,440 --> 00:36:32,941
She's home?
373
00:36:33,066 --> 00:36:35,861
She is. Come on in.
374
00:36:36,361 --> 00:36:38,614
I will, if you don't mind.
375
00:36:56,173 --> 00:36:57,507
Coming in.
376
00:36:57,966 --> 00:36:59,843
Right. Come on in.
377
00:37:11,063 --> 00:37:12,105
Something wrong?
378
00:37:12,231 --> 00:37:13,523
What? No.
379
00:37:13,649 --> 00:37:15,025
Then come on in.
380
00:37:21,365 --> 00:37:25,744
Oh, Mio. Mrs. Takakura
wants to meet Mum.
381
00:37:25,869 --> 00:37:30,707
Mum's got no friends,
so she'll be happy to make one.
382
00:37:40,676 --> 00:37:44,638
Er... Let's do this another day.
383
00:37:44,763 --> 00:37:47,099
Why?
384
00:37:47,224 --> 00:37:49,393
My husband'll be home soon.
385
00:37:49,518 --> 00:37:50,727
Your husband...
386
00:37:52,354 --> 00:37:54,856
is a fine fellow.
387
00:37:55,315 --> 00:37:58,735
The other day,
we chatted on the street.
388
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Ladies must love him.
389
00:38:02,197 --> 00:38:05,450
No, not really.
Bye now.
390
00:38:07,452 --> 00:38:08,954
Hey, your stew.
391
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Oh, right.
392
00:38:14,876 --> 00:38:18,088
- Sorry to bother you.
- No bother at all.
393
00:38:31,685 --> 00:38:32,978
Mrs. Takakura?
394
00:38:35,897 --> 00:38:40,319
Next time, please meet my wife.
395
00:38:41,194 --> 00:38:43,989
She's been ill for quite some time.
396
00:38:45,324 --> 00:38:46,992
It's depression.
397
00:38:48,076 --> 00:38:50,871
I don't know what to do...
398
00:38:52,080 --> 00:38:54,833
I'm truly at my wits' end.
399
00:39:06,762 --> 00:39:10,265
Sorry to make you wait.
Please talk freely.
400
00:39:10,390 --> 00:39:11,475
Okay.
401
00:39:11,600 --> 00:39:13,894
Shall we get started?
402
00:39:15,020 --> 00:39:18,148
I promise not to disclose
anything you say
403
00:39:18,273 --> 00:39:22,319
to the police, the media,
or anyone else.
404
00:39:22,819 --> 00:39:24,738
First, state your name.
405
00:39:24,863 --> 00:39:26,656
Saki Honda.
406
00:39:27,282 --> 00:39:30,452
Ms. Honda, you've recently
begun to recall
407
00:39:30,577 --> 00:39:33,872
certain memories from six years ago.
408
00:39:34,414 --> 00:39:36,875
Could you describe them for me?
409
00:39:37,542 --> 00:39:41,922
They're memories of my family
before they disappeared.
410
00:39:42,047 --> 00:39:43,382
Such as?
411
00:39:45,550 --> 00:39:50,430
When would it have been?
In the afternoon.
412
00:39:51,723 --> 00:39:58,063
I came home from school, and my mother
was talking on the phone with someone.
413
00:39:59,981 --> 00:40:04,611
She spoke so softly,
I couldn't hear what she was saying,
414
00:40:05,737 --> 00:40:08,323
but she was obviously afraid.
415
00:40:09,574 --> 00:40:13,829
I felt like I'd seen something
I shouldn't have seen.
416
00:40:16,206 --> 00:40:18,375
Why did you feel that way?
417
00:40:18,500 --> 00:40:23,463
My mother didn't notice at all
that I'd come home.
418
00:40:23,588 --> 00:40:25,882
She was preoccupied.
419
00:40:26,007 --> 00:40:28,427
It wasn't like that so much.
420
00:40:29,594 --> 00:40:34,099
It was like she was being controlled
by whoever was on
421
00:40:34,599 --> 00:40:36,601
the other end of the line.
422
00:40:39,020 --> 00:40:43,733
She was probably talking to
someone she owed money to.
423
00:40:44,734 --> 00:40:47,070
That's what I told the police.
424
00:40:49,114 --> 00:40:55,537
Is it true that your mother was
in debt to several money lenders?
425
00:40:55,662 --> 00:40:56,913
Yes.
426
00:40:59,124 --> 00:41:00,500
But...
427
00:41:00,625 --> 00:41:02,794
You're not fully convinced?
428
00:41:03,462 --> 00:41:07,591
One other time, Mum was
caught up in a phone call.
429
00:41:09,092 --> 00:41:15,140
She talked in whispers,
like she didn't want us to hear.
430
00:41:16,766 --> 00:41:19,728
But sometimes she burst out laughing,
431
00:41:20,479 --> 00:41:23,440
or even spoke in a babyish voice...
432
00:41:25,650 --> 00:41:31,364
Now I think she might have
been talking to the same person.
433
00:41:31,490 --> 00:41:33,617
Have you told the police?
434
00:41:34,326 --> 00:41:35,494
No.
435
00:41:38,163 --> 00:41:39,831
I see.
436
00:41:41,333 --> 00:41:47,339
Have you recalled anything
about other members of your family?
437
00:41:48,798 --> 00:41:52,385
My father was always busy at work,
438
00:41:52,511 --> 00:41:56,348
and came home late,
so he doesn't figure much.
439
00:41:58,350 --> 00:42:03,522
But... once I saw him talking
on the phone late at night...
440
00:42:04,648 --> 00:42:07,692
It seemed totally normal.
441
00:42:07,817 --> 00:42:11,446
He occasionally laughed,
or got irritated,
442
00:42:12,822 --> 00:42:15,909
like he was talking
with an old friend...
443
00:42:17,118 --> 00:42:19,371
Come to think of it,
444
00:42:20,247 --> 00:42:25,710
I think it could've been
the same person my mother talked to.
445
00:42:26,711 --> 00:42:29,965
Hmm, that's interesting.
446
00:42:31,049 --> 00:42:34,344
Sorry, that was
a thoughtless thing to say.
447
00:42:34,886 --> 00:42:40,350
I don't know why that seems possible.
My brother also...
448
00:42:40,475 --> 00:42:42,936
He had similar phone calls?
449
00:42:43,061 --> 00:42:47,065
No. He was a high school student
back then.
450
00:42:48,233 --> 00:42:51,486
But he often came home late at night,
451
00:42:52,195 --> 00:42:54,948
smelling of alcohol.
452
00:42:56,449 --> 00:43:02,122
At the time, I just presumed
he'd fallen in with a bad crowd,
453
00:43:03,915 --> 00:43:08,587
but thinking about it now,
he didn't have friends like that,
454
00:43:09,421 --> 00:43:13,216
and he wouldn't have
gone out drinking on his own.
455
00:43:14,301 --> 00:43:17,762
I'm convinced that someone
456
00:43:17,887 --> 00:43:20,765
was forcing him to drink, regularly.
457
00:43:21,808 --> 00:43:25,312
Maybe by whoever
Mum and Dad talked to.
458
00:43:25,437 --> 00:43:27,147
I see.
459
00:43:27,272 --> 00:43:30,066
Maybe it's all my imagination.
460
00:43:30,191 --> 00:43:35,947
No, it seems to me you're
on the verge of a breakthrough.
461
00:43:36,740 --> 00:43:41,119
Do you have any idea
who this mystery person might be?
462
00:43:43,246 --> 00:43:48,335
You sense they were involved
in your family's disappearance.
463
00:43:48,460 --> 00:43:49,794
I do.
464
00:43:49,919 --> 00:43:53,923
So why haven't they ever
come in contact with you?
465
00:43:54,049 --> 00:43:55,550
I don't know.
466
00:43:56,968 --> 00:43:59,679
Maybe I was their next target.
467
00:43:59,804 --> 00:44:02,140
But you survived by chance?
468
00:44:02,265 --> 00:44:05,518
Yes. I left on a school trip
three days before.
469
00:44:05,644 --> 00:44:10,148
The day you left was
the last time you saw your family.
470
00:44:10,273 --> 00:44:13,318
Did you notice anything strange?
471
00:44:13,443 --> 00:44:14,277
I forgot.
472
00:44:14,402 --> 00:44:17,530
Does that mean you
might remember? Does it?
473
00:44:17,656 --> 00:44:19,908
- Takakura...
- Shut up.
474
00:44:20,033 --> 00:44:25,538
Ms. Honda, does it? Your memories
prior to the disappearance are vital.
475
00:44:25,664 --> 00:44:27,374
Is there anything else?
476
00:44:27,499 --> 00:44:30,919
I told the police already,
over and over.
477
00:44:31,378 --> 00:44:35,382
They were ordinary people.
That's all I know.
478
00:44:36,049 --> 00:44:38,510
That's all I can tell you.
479
00:44:39,969 --> 00:44:42,180
I'm sorry. I got...
480
00:44:42,305 --> 00:44:43,848
Are we done?
481
00:44:44,891 --> 00:44:46,101
Yes.
482
00:44:49,562 --> 00:44:52,065
You're no different.
483
00:44:52,982 --> 00:44:57,404
You tear into people's emotions
like dissecting a lab rat.
484
00:45:01,700 --> 00:45:03,785
I'm truly sorry.
485
00:45:10,542 --> 00:45:12,752
Will she ever come back?
486
00:45:12,877 --> 00:45:14,754
I know she will.
487
00:45:16,047 --> 00:45:20,885
Half her memory came back,
so she'll want to know the rest.
488
00:45:21,010 --> 00:45:23,471
No matter how painful it is.
489
00:45:23,596 --> 00:45:25,849
Sir, you've still got it.
490
00:45:25,974 --> 00:45:32,105
Get this straight. I'm doing this
for personal interest. I'm not a cop.
491
00:45:36,860 --> 00:45:39,446
Did you get it?
Play it back.
492
00:45:44,909 --> 00:45:46,202
I'm home.
493
00:45:46,327 --> 00:45:48,121
Hey there.
494
00:45:51,249 --> 00:45:52,917
I called several times.
495
00:45:53,042 --> 00:45:55,628
Oh, sorry.
I left my phone off.
496
00:45:56,254 --> 00:45:57,130
Guests?
497
00:45:57,255 --> 00:45:58,673
Well...
498
00:45:58,798 --> 00:46:01,718
Hello, Mr. Takakura.
Welcome home.
499
00:46:02,802 --> 00:46:06,222
I'm giving a cooking lesson.
500
00:46:06,347 --> 00:46:07,766
Is that right?
501
00:46:09,934 --> 00:46:10,643
Why?
502
00:46:10,769 --> 00:46:14,272
Not so much for Mr. Nishino,
but for Mio.
503
00:46:16,149 --> 00:46:17,776
Sorry to intrude.
504
00:46:25,033 --> 00:46:26,493
Let's eat.
505
00:46:26,618 --> 00:46:27,827
Bon appetit.
506
00:46:27,952 --> 00:46:29,412
I'll get some wine.
507
00:46:29,537 --> 00:46:31,164
Oh, thanks.
508
00:46:36,294 --> 00:46:40,381
This is delicious!
You're a whiz in the kitchen.
509
00:46:40,507 --> 00:46:43,051
Oh please, don't say that.
510
00:46:43,635 --> 00:46:47,305
This was made by Mio.
511
00:46:55,814 --> 00:47:01,152
Yum! Way to go, Mio!
I'm impressed!
512
00:47:01,277 --> 00:47:02,529
Mr. Nishino?
513
00:47:02,654 --> 00:47:05,490
We'll show Mum how to make this.
514
00:47:05,615 --> 00:47:09,327
She can do it
if she puts her mind to it.
515
00:47:09,452 --> 00:47:10,787
Mr. Nishino...
516
00:47:17,252 --> 00:47:20,421
What line of work are you in?
517
00:47:21,172 --> 00:47:22,799
I didn't tell you?
518
00:47:22,924 --> 00:47:24,133
No.
519
00:47:24,259 --> 00:47:28,596
I'm director of a little institute.
520
00:47:28,721 --> 00:47:31,266
An institute? What kind?
521
00:47:31,391 --> 00:47:32,767
Stocks and such.
522
00:47:32,892 --> 00:47:36,312
Stocks? What kind of stocks
do you handle?
523
00:47:36,437 --> 00:47:39,983
All kinds.
Valuable and not so valuable.
524
00:47:40,108 --> 00:47:40,984
Such as?
525
00:47:41,109 --> 00:47:43,736
KOICHI, it's rude to ask so much.
526
00:47:43,862 --> 00:47:45,363
Oh? Did I offend you?
527
00:47:45,488 --> 00:47:47,198
Not at all.
528
00:47:54,664 --> 00:47:57,292
But you understand, don't you?
529
00:47:57,417 --> 00:48:01,754
With a job like mine,
I have to get my hands dirty.
530
00:48:02,714 --> 00:48:07,969
Talking work around my daughter
and your wife isn't a good idea.
531
00:48:08,094 --> 00:48:10,847
Mio doesn't want to hear it,
do you?
532
00:48:15,894 --> 00:48:17,770
I get your point. Sorry.
533
00:48:17,896 --> 00:48:21,357
Next time, stop by.
I'll tell you everything.
534
00:48:21,482 --> 00:48:25,153
I can show you
some interesting things too.
535
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Okay. Sometime soon.
536
00:48:28,072 --> 00:48:30,450
Yes. Sometime soon.
537
00:48:40,293 --> 00:48:42,003
Oh, this is couscous.
538
00:48:42,128 --> 00:48:46,090
It's tasty as is,
or soaked in this soup.
539
00:48:51,888 --> 00:48:53,222
Tasty.
540
00:48:53,681 --> 00:48:54,974
Had some.
541
00:48:56,851 --> 00:48:58,102
Aren't we lucky?
542
00:48:59,103 --> 00:49:00,521
Stop it!
543
00:49:08,571 --> 00:49:10,323
He's a weirdo.
544
00:49:10,448 --> 00:49:14,035
You think?
He's actually quite nice.
545
00:49:14,160 --> 00:49:16,120
I wouldn't trust him.
546
00:49:16,746 --> 00:49:18,206
Why not?
547
00:49:18,873 --> 00:49:20,083
Intuition.
548
00:49:23,461 --> 00:49:25,254
A detective's?
549
00:49:29,300 --> 00:49:31,302
You haven't changed.
550
00:49:32,053 --> 00:49:34,931
Despite everything you went through.
551
00:49:43,856 --> 00:49:50,154
The day before my school trip,
on the last night I saw my family,
552
00:49:51,239 --> 00:49:55,618
all of them were talking together
in the living room.
553
00:49:58,287 --> 00:50:02,750
I presumed it was about
my brother's career path.
554
00:50:04,460 --> 00:50:09,340
I think I heard one of them say,
"It's perfect timing."
555
00:50:10,341 --> 00:50:12,218
"It's perfect timing"?
556
00:50:12,343 --> 00:50:13,511
Yes.
557
00:50:14,846 --> 00:50:20,893
"She'll be away for a week,
so it's perfect timing..." I think.
558
00:50:21,019 --> 00:50:23,479
Perfect timing for what?
559
00:50:23,604 --> 00:50:25,023
To meet someone.
560
00:50:25,148 --> 00:50:27,358
Oh, I see.
561
00:50:28,192 --> 00:50:32,780
I think the three of them
absolutely had to meet someone,
562
00:50:33,823 --> 00:50:37,410
and they decided to do it
while I was away.
563
00:50:37,535 --> 00:50:39,912
The mystery person...
564
00:50:40,038 --> 00:50:41,706
One and the same.
565
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
It must have been.
566
00:50:46,377 --> 00:50:50,757
Actually... I might have imagined it,
567
00:50:51,382 --> 00:50:53,551
but I think I saw him once.
568
00:50:54,343 --> 00:50:55,720
Who was it?
569
00:51:07,732 --> 00:51:12,904
I think he was staring at me...
570
00:51:14,280 --> 00:51:16,491
That's what I remember.
571
00:51:16,616 --> 00:51:19,535
Could you be a bit more specific?
572
00:51:20,411 --> 00:51:21,954
Specific...
573
00:51:24,749 --> 00:51:26,250
Let me see...
574
00:51:28,753 --> 00:51:32,632
He was looking up at me.
575
00:51:32,757 --> 00:51:36,719
Which means, you were
somewhere higher than him?
576
00:51:36,844 --> 00:51:38,054
Yes.
577
00:51:39,305 --> 00:51:44,685
I was looking down on him
from somewhere higher,
578
00:51:45,561 --> 00:51:47,605
and our eyes met...
579
00:51:50,942 --> 00:51:54,946
It was... from the window in my room.
580
00:51:56,948 --> 00:52:00,785
Yes. He was in the yard
of the house next door.
581
00:52:00,910 --> 00:52:02,161
Next door?
582
00:52:02,286 --> 00:52:04,455
Whose house was it?
583
00:52:07,583 --> 00:52:08,835
It says "Mizuta."
584
00:52:08,960 --> 00:52:10,461
Mizuta? Ring a bell?
585
00:52:10,586 --> 00:52:11,671
No.
586
00:52:12,463 --> 00:52:15,216
Was that who you saw?
587
00:52:15,341 --> 00:52:16,341
I don't know.
588
00:52:16,425 --> 00:52:18,261
Who lives there now?
589
00:52:18,386 --> 00:52:21,472
It's empty.
Has been for years.
590
00:52:22,473 --> 00:52:26,477
Were you on friendly terms
with the Mizutas?
591
00:52:27,228 --> 00:52:31,941
No. We didn't talk to our neighbours.
592
00:52:34,277 --> 00:52:37,822
I don't remember anyone called Mizuta.
593
00:52:44,954 --> 00:52:49,167
You did well to remember.
It'll help us a lot.
594
00:53:06,184 --> 00:53:11,105
Will this bring me any closer
to finding my family?
595
00:53:11,856 --> 00:53:12,940
It will.
596
00:53:14,108 --> 00:53:16,861
They're alive somewhere, right?
597
00:53:18,112 --> 00:53:20,740
Yes... probably.
598
00:53:35,254 --> 00:53:39,258
"A mysterious individual"
599
00:53:39,383 --> 00:53:43,387
Rock, paper, scissors!
600
00:53:44,639 --> 00:53:45,890
Take my seat.
601
00:53:46,015 --> 00:53:47,058
No, I'm fine.
602
00:53:47,183 --> 00:53:47,975
Please.
603
00:53:48,100 --> 00:53:51,229
Are you sure?
You're too kind.
604
00:53:53,231 --> 00:53:55,191
You're too kind, really.
605
00:53:58,194 --> 00:53:59,194
Run!
606
00:53:59,237 --> 00:54:00,529
Come back here!
607
00:54:05,660 --> 00:54:07,703
They're so full of pep.
608
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
Mr. Nishino.
609
00:54:27,098 --> 00:54:29,016
Funny seeing you earlier.
610
00:54:30,268 --> 00:54:32,478
You commute by train too?
611
00:54:32,603 --> 00:54:36,983
No, just once a week
for an institute meeting.
612
00:54:37,525 --> 00:54:39,944
It tires you out, doesn't it?
613
00:54:40,069 --> 00:54:41,195
It does.
614
00:54:41,320 --> 00:54:46,617
I used to catch the train every day,
when I worked for a company.
615
00:54:46,742 --> 00:54:48,703
What did you do?
616
00:54:48,828 --> 00:54:51,330
Sales, for Daiken Publishing.
617
00:54:51,455 --> 00:54:52,331
Daiken Publishing?
618
00:54:52,456 --> 00:54:56,961
Yes. I quit about...
10 years ago?
619
00:54:57,712 --> 00:55:01,841
I work at Toraku University,
so I know Daiken well.
620
00:55:01,966 --> 00:55:07,763
You work at Toraku University?
Do you know Takeuchi in admin?
621
00:55:07,888 --> 00:55:11,559
Takeuchi? Let me see...
I've heard the name.
622
00:55:11,684 --> 00:55:16,522
Takeuchi was very good to me
when I was working sales.
623
00:55:16,647 --> 00:55:19,567
We still exchange New Year's cards.
624
00:55:19,692 --> 00:55:23,904
You don't say? What a surprise.
Small world, huh?
625
00:55:24,030 --> 00:55:26,115
Those were the days.
626
00:55:26,907 --> 00:55:31,620
Even I had a rosy future
ahead of me once.
627
00:55:37,501 --> 00:55:39,003
Okay, see you.
628
00:55:43,049 --> 00:55:45,259
Oh, thanks for that dinner.
629
00:55:45,384 --> 00:55:46,594
You're welcome.
630
00:55:46,719 --> 00:55:48,471
Let's drink sometime.
631
00:55:48,596 --> 00:55:50,973
Yes, let's. Good night.
632
00:55:51,098 --> 00:55:52,600
Good night.
633
00:58:02,104 --> 00:58:05,733
The bodies were found
at an empty house in Hino.
634
00:58:05,858 --> 00:58:08,819
Police are working to identify them.
635
00:58:08,944 --> 00:58:12,490
Another house
immediately next door
636
00:58:12,615 --> 00:58:14,992
was once the home of a family
637
00:58:15,117 --> 00:58:18,996
that went missing in Hino
six years ago in 2009.
638
00:58:19,121 --> 00:58:24,960
While trying to identify the bodies,
a task force is investigating links...
639
00:58:39,975 --> 00:58:40,851
Sorry I'm late.
640
00:58:40,976 --> 00:58:43,395
Nogami. Great work!
641
00:58:44,605 --> 00:58:47,775
Still, we've only just got started.
642
00:58:47,900 --> 00:58:48,901
How many bodies?
643
00:58:49,026 --> 00:58:49,777
Five.
644
00:58:49,902 --> 00:58:52,112
That many? Who are they?
645
00:58:52,238 --> 00:58:57,701
We don't know yet, but if I'm right,
three are the Hondas,
646
00:58:57,826 --> 00:59:00,538
and the others are the Mizutas.
647
00:59:00,663 --> 00:59:02,498
That's all of them.
648
00:59:03,749 --> 00:59:07,419
But if I'm right,
the question is...
649
00:59:07,545 --> 00:59:11,715
Who's the mystery person
that Saki Honda talked about?
650
00:59:11,840 --> 00:59:12,925
Exactly.
651
00:59:41,245 --> 00:59:42,245
Oh no.
652
00:59:44,957 --> 00:59:46,041
Max?
653
00:59:47,793 --> 00:59:48,961
Max?
654
01:00:04,268 --> 01:00:05,811
Max!
655
01:00:06,437 --> 01:00:12,276
Oh, Mrs. Takakura. Max was wandering,
so I've been looking after him.
656
01:00:12,943 --> 01:00:16,405
You have?
Thank you so much!
657
01:00:16,905 --> 01:00:20,909
Hey! You made me worry!
658
01:00:21,035 --> 01:00:22,453
Don't run away!
659
01:00:22,578 --> 01:00:25,164
I think he wanted to be free.
660
01:00:25,289 --> 01:00:28,959
Did you?
You like running around?
661
01:00:30,085 --> 01:00:33,255
You've never lived
in a house with a yard.
662
01:00:33,380 --> 01:00:35,841
Shall we go? Thank you.
663
01:00:35,966 --> 01:00:37,217
Mrs. Takakura.
664
01:00:38,927 --> 01:00:41,764
May I call you Yasuko?
665
01:00:45,142 --> 01:00:46,644
Er, sure.
666
01:00:47,311 --> 01:00:53,734
Yasuko, you should run freely too.
You're in a new place after all.
667
01:00:58,614 --> 01:00:59,990
Say.
668
01:01:01,784 --> 01:01:03,619
Who's more charming?
669
01:01:04,995 --> 01:01:07,247
Your husband, or me?
670
01:01:10,501 --> 01:01:14,296
Go with your feelings. Tell me.
671
01:01:15,339 --> 01:01:16,882
Honestly speaking,
672
01:01:17,549 --> 01:01:21,261
who's more charming?
673
01:01:23,639 --> 01:01:28,102
I found Mr. Mizuta's former workplace,
and spoke to them.
674
01:01:28,977 --> 01:01:31,063
It's quite strange.
675
01:01:31,188 --> 01:01:32,398
What is?
676
01:01:33,065 --> 01:01:38,987
Mr. Mizuta stopped coming to work
three years before the disappearance.
677
01:01:39,822 --> 01:01:45,411
Whoever was living next door
to the Hondas when they disappeared,
678
01:01:45,869 --> 01:01:46,662
it wasn't...
679
01:01:46,787 --> 01:01:48,956
It wasn't Mr. Mizuta.
680
01:01:49,081 --> 01:01:49,873
Right.
681
01:01:49,998 --> 01:01:51,500
Then who was it?
682
01:01:52,292 --> 01:01:53,292
Who knows?
683
01:02:10,269 --> 01:02:11,520
What's up?
684
01:02:13,021 --> 01:02:15,357
Something you want to tell me?
685
01:02:16,525 --> 01:02:17,651
No.
686
01:02:27,703 --> 01:02:30,497
Okay, say hi to your father.
687
01:02:31,915 --> 01:02:33,333
Mr. Takakura!
688
01:02:43,927 --> 01:02:46,054
That man isn't my father.
689
01:02:48,724 --> 01:02:50,559
He's a total stranger.
690
01:03:02,988 --> 01:03:04,406
Oh, hello!
691
01:03:06,241 --> 01:03:09,077
Hi there. You're early.
692
01:03:09,203 --> 01:03:10,621
Yeah. Hello.
693
01:03:10,746 --> 01:03:14,291
You naughty boy!
Max ran away.
694
01:03:14,416 --> 01:03:16,710
But Mr. Nishino found him.
695
01:03:16,835 --> 01:03:19,046
Max and I get along well now.
696
01:03:19,171 --> 01:03:20,506
Really?
697
01:03:24,051 --> 01:03:26,929
Mio! Hi there.
698
01:03:28,055 --> 01:03:32,810
Mio, did you say silly things
to Mr. Takakura again?
699
01:03:32,935 --> 01:03:33,644
I didn't.
700
01:03:33,769 --> 01:03:36,104
Go do your homework!
701
01:03:36,230 --> 01:03:37,773
I'm doing it!
702
01:03:38,857 --> 01:03:40,359
I'd better go now.
703
01:03:40,484 --> 01:03:42,778
Thank you so much.
704
01:03:45,781 --> 01:03:47,324
That was weird.
705
01:03:48,492 --> 01:03:49,743
What was?
706
01:03:50,786 --> 01:03:52,955
Oh, never mind.
707
01:04:33,579 --> 01:04:36,999
"An impostor”
708
01:05:13,869 --> 01:05:15,078
What are you doing there?
709
01:05:15,203 --> 01:05:17,414
Just talking on the phone.
710
01:05:17,539 --> 01:05:18,040
With who?
711
01:05:18,165 --> 01:05:19,458
It's no big deal.
712
01:05:19,583 --> 01:05:21,293
Then use the living room.
713
01:05:21,418 --> 01:05:24,671
The living room?
You were working there.
714
01:05:24,796 --> 01:05:27,007
You didn't want me listening?
715
01:05:27,132 --> 01:05:28,800
It's not like that.
716
01:05:28,926 --> 01:05:30,093
Who was it?
717
01:05:30,218 --> 01:05:34,097
I have to tell you who?
And every other detail?
718
01:05:34,222 --> 01:05:39,978
Maybe I call lots of people while
you're out. Do I have to tell you?
719
01:05:44,566 --> 01:05:47,778
Yasuko, what's come over you?
720
01:05:49,446 --> 01:05:52,950
If you're unhappy,
give it to me straight.
721
01:05:53,075 --> 01:05:55,994
I'm not unhappy. I just...
722
01:05:57,204 --> 01:05:58,622
don't understand.
723
01:05:59,915 --> 01:06:02,834
Don't understand? What?
724
01:06:02,960 --> 01:06:04,586
Everything.
725
01:06:30,946 --> 01:06:34,950
I'm sorry. I overreacted.
726
01:06:36,201 --> 01:06:40,622
I was only talking to an old friend
from high school.
727
01:06:41,623 --> 01:06:45,836
Oh. Well, you don't know
many people around here.
728
01:06:47,587 --> 01:06:52,718
It's good that we moved here,
but I'm having trouble adjusting.
729
01:06:53,844 --> 01:06:58,306
Don't worry about it.
Change is difficult for everyone.
730
01:07:01,143 --> 01:07:02,477
You're right.
731
01:07:08,650 --> 01:07:12,195
Actually, I've been helping
with an old case.
732
01:07:12,821 --> 01:07:15,157
An ex-colleague asked me to.
733
01:07:18,994 --> 01:07:23,749
Don't worry. I know.
I'm not cut out to be a detective.
734
01:08:10,253 --> 01:08:12,964
Hello, Nogami?
Takakura here.
735
01:08:14,382 --> 01:08:20,180
Hey, could you look into a guy
called Masayuki Nishino for me?
736
01:08:20,806 --> 01:08:25,018
His address is Tomura 1254-6,
Inagi City.
737
01:08:26,061 --> 01:08:28,230
That's right, my neighbour.
738
01:08:29,189 --> 01:08:33,193
No, it's not directly linked
to the Hino case.
739
01:08:33,318 --> 01:08:38,532
It's just... Don't laugh.
I've noticed something odd.
740
01:08:39,741 --> 01:08:45,872
The position of my house and his
is just like the Honda and Mizuta homes.
741
01:08:46,998 --> 01:08:48,416
Odd, right?
742
01:08:58,135 --> 01:09:01,096
Excuse me, I'm Takakura.
I live there.
743
01:09:01,221 --> 01:09:03,640
May I ask you something?
744
01:09:05,350 --> 01:09:08,562
Has Nishino next door
always been the same?
745
01:09:08,687 --> 01:09:09,771
What?
746
01:09:10,313 --> 01:09:14,401
Sorry, it's a strange question.
I mean Mr. Nishino.
747
01:09:14,526 --> 01:09:17,237
I don't talk to him at all.
748
01:09:17,904 --> 01:09:20,991
I guess he's the same.
749
01:09:21,116 --> 01:09:22,159
Is that so?
750
01:09:30,375 --> 01:09:34,004
But... have you noticed too?
751
01:09:36,339 --> 01:09:39,843
That man Nishino,
he's a monster.
752
01:09:40,802 --> 01:09:41,928
A monster?
753
01:09:42,053 --> 01:09:46,141
A monster.
He may seem normal,
754
01:09:46,266 --> 01:09:50,729
but he has no heart.
No, he's inhuman.
755
01:09:52,522 --> 01:09:56,151
Is that all?
I've nothing further to say.
756
01:10:29,309 --> 01:10:31,645
"Fumio Mizuta"
757
01:10:32,520 --> 01:10:35,690
"Institute Director"
758
01:10:39,527 --> 01:10:43,531
"Masayuki Nishino
Occupation: Institute Director"
759
01:11:03,885 --> 01:11:04,886
Yes?
760
01:11:06,388 --> 01:11:11,810
Hello, I'm with the police.
I'd like to ask you a few questions.
761
01:11:23,613 --> 01:11:25,615
Mr. Nishino?
762
01:11:25,740 --> 01:11:26,908
Yes.
763
01:11:28,576 --> 01:11:31,746
Can we talk inside?
764
01:11:32,914 --> 01:11:34,749
Of course.
765
01:11:46,094 --> 01:11:49,139
- You're Mr. Masayuki Nishino?
- Yes.
766
01:11:49,264 --> 01:11:51,182
Wait right there.
767
01:12:01,693 --> 01:12:04,863
"Driver's Licence:
Masayuki Nishino"
768
01:12:17,709 --> 01:12:19,336
Mr. Nishino?
769
01:12:26,134 --> 01:12:28,136
I'm coming in.
770
01:13:49,300 --> 01:13:50,427
KOICHI! What was that?
771
01:13:50,552 --> 01:13:53,555
Call for help!
I'll check on Mrs. Tanaka!
772
01:13:53,680 --> 01:13:55,515
- Be careful!
- I will!
773
01:14:00,061 --> 01:14:02,230
Mrs. Tanaka! Mrs. Tanaka!
774
01:15:27,857 --> 01:15:29,150
Thanks for waiting.
775
01:15:30,026 --> 01:15:33,404
Pardon me,
but your wife shouldn't...
776
01:15:34,155 --> 01:15:37,825
Why shouldn't she hear it?
Is there some reason?
777
01:15:37,951 --> 01:15:40,245
KOICHI, it's alright.
778
01:15:59,472 --> 01:16:02,433
I'm Tanimoto. Metro Police.
779
01:16:02,559 --> 01:16:07,730
Professor Takakura of Toraku
University? Formerly a detective?
780
01:16:07,855 --> 01:16:09,440
Yes, so?
781
01:16:11,901 --> 01:16:17,198
The explosion at the Tanaka house
was caused by a gas leak.
782
01:16:17,323 --> 01:16:18,783
So?
783
01:16:18,908 --> 01:16:24,956
I'm going to tell you this
as a former colleague...
784
01:16:25,081 --> 01:16:29,210
As a matter of fact,
three bodies were found.
785
01:16:29,335 --> 01:16:30,878
Why tell me?
786
01:16:31,004 --> 01:16:34,215
Two were Mrs. Tanaka
and her mother.
787
01:16:35,216 --> 01:16:38,261
As for the other body,
788
01:16:38,928 --> 01:16:44,183
we've just received confirmation
of its identity.
789
01:16:44,309 --> 01:16:45,935
Who is it?
790
01:16:46,060 --> 01:16:50,106
A young detective on my team...
called Nogami.
791
01:16:53,109 --> 01:16:57,155
We don't know what he was doing
at the Tanaka house.
792
01:16:57,280 --> 01:17:02,827
I understand you were close
with him outside of work too.
793
01:17:03,578 --> 01:17:06,247
Do you have any ideas?
794
01:17:06,372 --> 01:17:07,999
Nishino.
795
01:17:08,124 --> 01:17:10,668
What? Your neighbour?
796
01:17:10,793 --> 01:17:14,589
Last night, he was watching TV
without a care.
797
01:17:14,714 --> 01:17:16,007
I see.
798
01:17:16,132 --> 01:17:17,967
What do you think?
799
01:17:18,968 --> 01:17:23,181
Actually, I've already spoken
to Mr. Nishino.
800
01:17:23,306 --> 01:17:25,975
What? What did he say?
801
01:17:26,476 --> 01:17:29,145
I can't disclose that.
802
01:17:29,270 --> 01:17:31,189
He's an outright liar!
803
01:17:33,816 --> 01:17:35,777
Please calm down.
804
01:17:35,902 --> 01:17:39,864
The first thing Mr. Nishino said
805
01:17:39,989 --> 01:17:45,787
was that we should speak to you first
rather than him.
806
01:17:45,912 --> 01:17:50,124
He seems to trust you completely.
807
01:17:50,917 --> 01:17:52,168
Bullshit.
808
01:18:23,866 --> 01:18:26,828
I told you.
I've got nothing more to say.
809
01:18:26,953 --> 01:18:29,539
I'm sorry.
Just one more thing.
810
01:18:29,997 --> 01:18:31,207
Look at this.
811
01:18:32,709 --> 01:18:37,422
My entire family died six years ago.
Isn't that enough?
812
01:18:37,547 --> 01:18:41,008
No. We still haven't
uncovered the truth.
813
01:18:42,051 --> 01:18:44,554
Please stop tormenting me.
814
01:18:47,181 --> 01:18:48,641
Wait a minute.
815
01:18:53,938 --> 01:18:56,566
I need to ask.
Just one last time.
816
01:18:56,691 --> 01:18:59,527
It could be a major breakthrough.
817
01:19:00,611 --> 01:19:02,864
Have you ever seen this man?
818
01:19:03,698 --> 01:19:07,535
It's your neighbour Mr. Mizuta,
isn't it?
819
01:19:07,660 --> 01:19:09,245
I don't know!
820
01:19:10,997 --> 01:19:13,583
Take a good look!
Try to remember!
821
01:19:16,878 --> 01:19:18,713
It's not Mr. Mizuta.
822
01:19:18,838 --> 01:19:20,548
Are you sure?
823
01:19:20,673 --> 01:19:21,673
Yes.
824
01:19:26,554 --> 01:19:31,642
You can't be. You said you couldn't
remember Mr. Mizuta's face.
825
01:19:31,768 --> 01:19:36,981
If that's true, this could be Mr Mizuta!
Take a good look again!
826
01:19:37,106 --> 01:19:38,691
Don't do this here!
827
01:19:38,816 --> 01:19:42,445
I'm sorry. We'll be done soon,
so wait inside.
828
01:19:48,993 --> 01:19:54,624
How can you be so inhuman?
829
01:19:55,416 --> 01:19:57,627
Don't you have a heart?
830
01:20:02,423 --> 01:20:04,717
I wish I'd never remembered.
831
01:20:22,819 --> 01:20:24,612
I'm going home.
832
01:20:26,823 --> 01:20:27,823
Yasuko?
833
01:20:40,628 --> 01:20:42,713
May I shake your hand?
834
01:20:55,434 --> 01:21:00,606
You must come over.
Promise me.
835
01:21:02,400 --> 01:21:03,818
You will?
836
01:23:14,949 --> 01:23:17,034
Mio, where's the bankbook?
837
01:23:17,159 --> 01:23:18,828
The box back there.
838
01:23:33,175 --> 01:23:35,636
This is all we have left?
839
01:23:39,557 --> 01:23:43,769
You did well to live off this.
Didn't you?
840
01:23:48,107 --> 01:23:51,694
Sir, can I give my mum a shot?
841
01:23:52,361 --> 01:23:57,450
Sure. But don't give her too much.
She'll drop dead!
842
01:24:01,162 --> 01:24:04,874
Should I do my dad
the same way I did my brother?
843
01:24:07,710 --> 01:24:10,254
That's a family decision.
844
01:24:52,588 --> 01:24:57,593
Mio... What are you doing?
845
01:24:58,594 --> 01:25:00,429
You'll feel better soon.
846
01:25:31,794 --> 01:25:33,170
Wait a second.
847
01:25:44,515 --> 01:25:45,975
Push it further.
848
01:26:03,951 --> 01:26:05,703
I'm heading out.
849
01:26:09,123 --> 01:26:10,666
Feeling unwell?
850
01:26:13,002 --> 01:26:14,628
I'll be back soon.
851
01:28:01,944 --> 01:28:04,780
How dare you do this to me!
852
01:28:07,449 --> 01:28:11,328
Mio. Mio! Mio! Mio! Mio!
853
01:28:11,453 --> 01:28:12,621
Mio.
854
01:28:14,373 --> 01:28:17,501
Come here, Mio.
Come on.
855
01:28:26,093 --> 01:28:28,887
Did you give her the proper dose?
856
01:28:29,013 --> 01:28:34,143
Then why did this happen?
Your mother's lost her mind!
857
01:28:51,327 --> 01:28:54,663
Mio. You do it.
858
01:28:59,793 --> 01:29:03,756
Your mother's to blame.
859
01:29:04,798 --> 01:29:08,844
You know how.
We've practiced shooting.
860
01:29:17,686 --> 01:29:19,313
In the head.
861
01:29:20,314 --> 01:29:23,150
This spot,
at the back of her neck.
862
01:29:25,194 --> 01:29:27,905
Right there.
Do it in one shot!
863
01:29:28,030 --> 01:29:30,157
It'll make a heck of a sound!
864
01:29:47,841 --> 01:29:49,343
Mio...
865
01:29:52,346 --> 01:29:55,849
Where's... your father?
866
01:30:07,528 --> 01:30:10,072
Why did I have to do that?
867
01:30:13,242 --> 01:30:16,495
Why should I clean up
your family's mess?
868
01:30:18,455 --> 01:30:21,291
You've made a criminal of me, silly!
869
01:30:25,671 --> 01:30:28,132
Leave me out of your nonsense.
870
01:30:30,592 --> 01:30:32,386
It's all your fault.
871
01:30:38,392 --> 01:30:40,436
Dispose of her properly.
872
01:31:30,819 --> 01:31:31,987
Sir?
873
01:31:33,655 --> 01:31:34,740
I can't do it alone.
874
01:31:47,127 --> 01:31:48,962
Alright. Fair enough.
875
01:31:52,174 --> 01:31:53,383
Come on in.
876
01:31:55,177 --> 01:31:58,472
It's your first time in here.
This way.
877
01:32:03,268 --> 01:32:04,353
Come on in.
878
01:32:05,395 --> 01:32:06,730
Come, come.
879
01:32:09,441 --> 01:32:11,693
Come on in. This way.
880
01:32:17,324 --> 01:32:18,367
Come on in.
881
01:32:22,204 --> 01:32:25,123
Come on in. This way.
882
01:32:51,108 --> 01:32:54,611
Mio here... went and did that.
883
01:32:55,237 --> 01:32:56,863
With a gun. "Bang!"
884
01:32:57,531 --> 01:33:03,579
But if I tell the police,
she'll be arrested, won't she?
885
01:33:08,875 --> 01:33:10,502
This is your wife?
886
01:33:10,627 --> 01:33:11,878
It is.
887
01:33:12,004 --> 01:33:13,338
Why?
888
01:33:13,463 --> 01:33:17,509
Why?
Because of you, Yasuko.
889
01:33:18,510 --> 01:33:19,386
Me?
890
01:33:19,511 --> 01:33:20,929
Of course.
891
01:33:22,431 --> 01:33:24,141
Mio, is that true?
892
01:33:37,112 --> 01:33:42,451
Have a good talk with Mio
about what you're going to do.
893
01:33:43,952 --> 01:33:46,121
If it gets too much for you,
894
01:33:47,039 --> 01:33:51,126
we can always give you a shot.
895
01:34:16,902 --> 01:34:18,612
Mio...
896
01:34:19,988 --> 01:34:22,032
What should I do?
897
01:34:22,991 --> 01:34:26,787
Pack her. Then bury her.
898
01:34:57,401 --> 01:34:58,735
Help me.
899
01:35:01,571 --> 01:35:02,864
The bag.
900
01:35:06,868 --> 01:35:08,328
Hold her.
901
01:35:21,216 --> 01:35:22,551
Don't let go.
902
01:36:18,482 --> 01:36:20,567
Press the green button.
903
01:36:28,950 --> 01:36:30,285
Now.
904
01:37:00,816 --> 01:37:04,194
Let me check the data
on Nogami's computer.
905
01:37:04,319 --> 01:37:06,696
I can't do that, even for you.
906
01:37:06,822 --> 01:37:09,199
Any leads on Masayuki Nishino?
907
01:37:09,324 --> 01:37:10,200
Don't know.
908
01:37:10,325 --> 01:37:14,037
Nogami was investigating him.
You must know!
909
01:37:14,996 --> 01:37:18,124
Please, go home.
910
01:37:51,366 --> 01:37:52,617
Yasuko?
911
01:38:09,718 --> 01:38:10,343
Yes?
912
01:38:10,468 --> 01:38:11,678
It's Mio Nishino.
913
01:38:11,803 --> 01:38:12,637
Mio?
914
01:38:12,762 --> 01:38:14,347
Please let me in.
915
01:38:14,472 --> 01:38:15,640
Wait a second.
916
01:38:21,187 --> 01:38:22,314
What's wrong?
917
01:38:31,281 --> 01:38:32,490
What's going on?
918
01:38:33,116 --> 01:38:35,493
Do you know where Yasuko is?
919
01:38:38,788 --> 01:38:42,042
You know, don't you?
She's with your father?
920
01:38:42,167 --> 01:38:44,294
What did he do?
921
01:38:47,923 --> 01:38:49,424
I know.
922
01:38:50,258 --> 01:38:52,218
He's not your father.
923
01:39:09,486 --> 01:39:12,948
Nishino here. Pardon me.
Is Mio in there?
924
01:39:13,073 --> 01:39:19,245
Mio, you're in there, aren't you?
I'll apologise, so come on home.
925
01:39:19,371 --> 01:39:21,206
Mio, call the police!
926
01:39:38,723 --> 01:39:42,769
Mr. Takakura, this is
tantamount to kidnapping.
927
01:39:43,895 --> 01:39:45,730
Alright, Nishino. Wait.
928
01:39:51,236 --> 01:39:54,280
Why have you got our front door key?
929
01:39:54,406 --> 01:39:55,407
Huh?
930
01:40:03,289 --> 01:40:06,209
You'll be arrested for illegal entry!
931
01:40:06,334 --> 01:40:10,046
They'll rake through your past.
You're finished.
932
01:40:11,423 --> 01:40:12,507
KOICHI?
933
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Yasuko? Why were you there?
934
01:40:15,427 --> 01:40:18,430
Mr. Nishino's done nothing wrong.
935
01:40:18,555 --> 01:40:19,556
Mio just took off.
936
01:40:19,681 --> 01:40:21,933
You gave him your key?
937
01:40:23,893 --> 01:40:26,604
He's really done nothing wrong.
938
01:40:37,032 --> 01:40:40,827
They're coming.
Yasuko, he's not Nishino!
939
01:40:40,952 --> 01:40:44,456
So who is he?
The police'll figure that out.
940
01:40:51,129 --> 01:40:52,338
Mr. Takakura!
941
01:40:52,464 --> 01:40:53,464
What is it?
942
01:40:53,548 --> 01:40:55,842
I haven't called the police yet.
943
01:40:59,012 --> 01:41:00,597
Okay. Move away.
944
01:41:00,722 --> 01:41:02,474
What's all this? Move.
945
01:41:02,599 --> 01:41:04,392
Come on, move away.
946
01:41:05,977 --> 01:41:07,854
Get off him now!
947
01:41:07,979 --> 01:41:09,314
Get off him!
948
01:41:11,149 --> 01:41:15,028
Mr. Nishino? Are you alright?
You're okay?
949
01:41:15,153 --> 01:41:18,907
Yasuko! Stay away from him!
He's an impostor!
950
01:41:19,032 --> 01:41:20,658
Don't trust him!
951
01:41:23,995 --> 01:41:25,205
Yasuko!
952
01:41:25,330 --> 01:41:28,041
Calm down. Let's go.
953
01:41:39,469 --> 01:41:41,554
Lieutenant Tanimoto!
954
01:41:41,679 --> 01:41:44,432
Sorry buddy,
mind waiting outside?
955
01:41:45,725 --> 01:41:48,978
But I... haven't taken his statement...
956
01:41:49,104 --> 01:41:50,230
Forget it.
957
01:41:55,151 --> 01:41:56,319
Over to you, sir.
958
01:42:01,407 --> 01:42:05,829
Thank you. I was about to be
charged with kidnapping.
959
01:42:05,954 --> 01:42:07,622
Mr. Takakura.
960
01:42:10,500 --> 01:42:12,752
What's all this about?
961
01:42:14,379 --> 01:42:18,174
Have you found out anything
regarding Nogami?
962
01:42:18,967 --> 01:42:24,973
Yes. It seems he'd gotten himself
into quite a lot of debt.
963
01:42:25,974 --> 01:42:29,185
The day he died,
he visited your home.
964
01:42:29,310 --> 01:42:34,107
Perhaps to ask for money.
It's not clear.
965
01:42:34,232 --> 01:42:38,945
But you were out,
so he became desperate,
966
01:42:39,070 --> 01:42:43,950
broke into the Tanaka house,
and gassed himself to death.
967
01:42:44,075 --> 01:42:47,036
No way. That's impossible.
968
01:42:47,162 --> 01:42:50,248
Maybe. Even so,
969
01:42:50,373 --> 01:42:52,959
his service pistol is missing.
970
01:42:53,084 --> 01:42:58,089
One theory is that he took it
to sell to the yakuza.
971
01:42:58,965 --> 01:43:01,134
He died at Nishino's hand.
972
01:43:01,259 --> 01:43:03,386
Your neighbour Mr. Nishino?
973
01:43:04,971 --> 01:43:06,347
Wait.
974
01:43:10,268 --> 01:43:13,479
Maybe this will convince you.
975
01:43:14,522 --> 01:43:18,735
Nishino is most likely Mizuta,
the neighbour of the Hondas
976
01:43:18,860 --> 01:43:21,487
who went missing in Hino.
977
01:43:22,447 --> 01:43:23,823
How about that?
978
01:43:27,827 --> 01:43:29,454
I see.
979
01:43:31,956 --> 01:43:37,337
However, it's been confirmed
that one of the bodies
980
01:43:37,462 --> 01:43:42,091
found under the Mizuta house
was Mr. Mizuta himself.
981
01:43:42,217 --> 01:43:47,889
I know. Mr. Mizuta,
and probably Mr. Nishino too,
982
01:43:48,014 --> 01:43:50,642
were murdered by that man.
983
01:43:52,143 --> 01:43:54,270
The same goes for Nogami.
984
01:43:57,649 --> 01:44:02,779
Actually, I've been going through
the data on Nogami's computer.
985
01:44:03,529 --> 01:44:04,739
Find anything?
986
01:44:04,864 --> 01:44:07,492
Nothing of note.
However,
987
01:44:08,409 --> 01:44:13,289
he had been searching for the name
"Masayuki Nishino."
988
01:44:14,666 --> 01:44:16,167
I knew it.
989
01:44:17,335 --> 01:44:20,463
Why don't you come with me?
990
01:44:21,005 --> 01:44:22,257
Where to?
991
01:44:23,341 --> 01:44:24,842
Another room.
992
01:44:27,470 --> 01:44:29,347
Mr. Nishino is there.
993
01:44:47,198 --> 01:44:50,535
Tanimoto, Metro Police.
Where's Mr. Nishino?
994
01:44:50,660 --> 01:44:52,453
He just left.
995
01:44:53,037 --> 01:44:53,871
Why?
996
01:44:53,997 --> 01:44:57,583
To check on his home,
and his neighbor's.
997
01:44:57,709 --> 01:44:59,794
And you let him go?
998
01:44:59,919 --> 01:45:02,755
Yes, sir.
He only reported the crime.
999
01:45:02,880 --> 01:45:05,758
I have to go.
My wife's at home alone!
1000
01:45:05,883 --> 01:45:09,679
I'll accompany you.
Forget about your statement.
1001
01:45:19,480 --> 01:45:20,606
I'll go to Nishino's.
1002
01:45:20,732 --> 01:45:21,732
Okay.
1003
01:45:25,528 --> 01:45:26,738
Yasuko!
1004
01:45:29,615 --> 01:45:30,742
Yasuko!
1005
01:45:57,769 --> 01:45:59,312
Mr. Nishino?
1006
01:46:00,605 --> 01:46:02,273
I'm with the police.
1007
01:46:09,238 --> 01:46:12,241
I'm coming in.
1008
01:49:04,956 --> 01:49:06,123
Yasuko!
1009
01:49:08,167 --> 01:49:10,336
You didn't have to come.
1010
01:49:10,461 --> 01:49:11,671
Let's go. Come on.
1011
01:49:11,796 --> 01:49:13,381
Can't I stay longer?
1012
01:49:13,506 --> 01:49:14,549
You can't!
1013
01:49:22,390 --> 01:49:26,561
I gave up a long time ago.
On a lot of things.
1014
01:49:26,686 --> 01:49:31,941
I thought that if we moved,
it might make life better.
1015
01:49:45,288 --> 01:49:46,539
Yasuko.
1016
01:49:48,499 --> 01:49:49,834
I'm sorry.
1017
01:49:51,085 --> 01:49:54,880
I had no idea you felt that way.
1018
01:49:57,967 --> 01:50:00,136
So let's start over.
1019
01:50:02,513 --> 01:50:04,849
I know we can make it right.
1020
01:50:05,600 --> 01:50:06,767
Come on.
1021
01:50:19,488 --> 01:50:20,906
Wait right here.
1022
01:50:49,352 --> 01:50:51,854
Mr. Tanimoto! Tanimoto!
1023
01:51:06,702 --> 01:51:07,912
Yasuko?
1024
01:51:13,042 --> 01:51:16,128
Wait! You've got me.
What do you want?
1025
01:51:16,253 --> 01:51:17,755
Nothing, really.
1026
01:51:18,381 --> 01:51:21,842
I won't stop you.
So please let Yasuko go.
1027
01:51:21,967 --> 01:51:25,262
Mr. Takakura,
you've got me all wrong.
1028
01:51:25,721 --> 01:51:32,061
Yasuko is simply acting on
her own free will.
1029
01:51:35,481 --> 01:51:37,274
Shall I prove it?
1030
01:52:04,468 --> 01:52:06,011
See?
1031
01:52:10,182 --> 01:52:11,559
I see.
1032
01:52:13,811 --> 01:52:17,356
You get others to do it all for you.
1033
01:52:18,149 --> 01:52:20,151
I'm not a criminal.
1034
01:52:20,276 --> 01:52:22,027
So that's it.
1035
01:52:37,376 --> 01:52:40,379
Yasuko. Come to me.
1036
01:52:41,172 --> 01:52:43,507
He can't do anything.
1037
01:52:47,344 --> 01:52:49,764
I know you can do it.
1038
01:52:53,726 --> 01:52:58,439
If you come to me,
I'll do all I can to protect you.
1039
01:53:07,990 --> 01:53:12,161
- Yasuko, you're going?
- It's okay. He's all talk.
1040
01:53:13,746 --> 01:53:14,872
That's it.
1041
01:53:16,415 --> 01:53:17,875
That's the way.
1042
01:53:22,379 --> 01:53:23,839
Almost there.
1043
01:53:29,094 --> 01:53:30,387
You did it.
1044
01:53:36,852 --> 01:53:38,312
Nishino.
1045
01:53:40,272 --> 01:53:42,149
Put the gun down.
1046
01:53:46,570 --> 01:53:48,197
Put it down, dammit!
1047
01:53:49,532 --> 01:53:51,575
There's nothing you can do.
1048
01:54:21,313 --> 01:54:24,567
I've met people like you before.
1049
01:54:25,693 --> 01:54:28,737
Antisocial personality disorder.
Psychopaths.
1050
01:54:29,822 --> 01:54:33,951
Or just plain sick in the head.
You poor bastard.
1051
01:54:34,910 --> 01:54:36,954
What did you just say?
1052
01:54:37,621 --> 01:54:39,832
I said, you poor bastard.
1053
01:54:42,501 --> 01:54:46,797
How did a mental case
like you brainwash Yasuko?
1054
01:54:48,299 --> 01:54:50,676
Use her love of cooking?
1055
01:54:51,802 --> 01:54:54,305
Or did you use Max?
1056
01:54:55,764 --> 01:54:58,183
You nearly had me fooled too.
1057
01:54:59,435 --> 01:55:01,812
"Takeuchi in admin?"
1058
01:55:02,688 --> 01:55:06,442
You spun that bullshit
out of thin air.
1059
01:55:08,068 --> 01:55:11,196
There really is a Takeuchi
working there.
1060
01:55:12,656 --> 01:55:18,162
So I believed you then.
But you can't fool me anymore.
1061
01:55:19,371 --> 01:55:22,666
Your tightrope walk of a life is over.
1062
01:55:31,759 --> 01:55:32,759
Come on.
1063
01:55:34,345 --> 01:55:36,472
Put down the gun now.
1064
01:55:37,598 --> 01:55:42,728
You make families kill each other,
without you lifting a hand.
1065
01:55:43,354 --> 01:55:47,942
You're so weak you couldn't even
squash a bug. Am I right?
1066
01:55:50,694 --> 01:55:51,862
What the...
1067
01:56:04,625 --> 01:56:06,543
He's crazy.
1068
01:56:24,186 --> 01:56:25,396
I'm home.
1069
01:56:26,271 --> 01:56:27,773
Hello.
1070
01:56:33,237 --> 01:56:38,283
We're moving. You don't have
to go to school from tomorrow.
1071
01:56:39,451 --> 01:56:41,161
Oh, really?
1072
01:56:42,579 --> 01:56:45,916
By the way,
our family's grown again.
1073
01:58:42,449 --> 01:58:44,827
Mio, that's dangerous.
1074
01:58:50,624 --> 01:58:55,879
Yasuko, keep heading north
on Route 16 for the time being.
1075
01:59:05,472 --> 01:59:07,224
Excellent.
1076
01:59:08,976 --> 01:59:11,395
This isn't over yet.
1077
02:01:28,865 --> 02:01:31,368
I've found it! Our new home.
1078
02:01:34,037 --> 02:01:37,124
Mio, you're my daughter,
as before.
1079
02:01:40,502 --> 02:01:43,755
As for you Takakuras,
let me see...
1080
02:01:45,507 --> 02:01:48,802
Why don't we say you're my cousins?
1081
02:01:48,927 --> 02:01:50,971
Max! Max!
1082
02:01:54,266 --> 02:01:59,646
I'll make the first approach
and say we've run out of gas.
1083
02:02:01,315 --> 02:02:04,359
They'll be apprehensive at first,
1084
02:02:04,484 --> 02:02:09,489
so we'll probably sleep in the van
for two or three days.
1085
02:02:10,991 --> 02:02:14,453
Anyway... keep your chin up.
1086
02:02:14,578 --> 02:02:16,830
We four are a family now.
1087
02:02:17,539 --> 02:02:20,417
Right, Max? Max.
1088
02:02:35,098 --> 02:02:37,017
You're excess baggage.
1089
02:02:40,771 --> 02:02:42,773
Sorry, Max my boy.
1090
02:03:32,739 --> 02:03:34,074
Mr. Takakura?
1091
02:03:35,492 --> 02:03:36,660
Come here.
1092
02:03:46,628 --> 02:03:49,256
Take this. Kill him.
1093
02:03:51,258 --> 02:03:53,844
You've handled guns,
haven't you?
1094
02:03:55,804 --> 02:04:01,393
If you hit this spot
on the back of the neck,
1095
02:04:01,518 --> 02:04:05,897
one shot should probably be enough.
1096
02:04:10,444 --> 02:04:13,071
It'll make a heck of a noise.
1097
02:04:30,672 --> 02:04:31,923
What's wrong?
1098
02:04:33,216 --> 02:04:35,385
This is where you fall.
1099
02:04:46,980 --> 02:04:48,565
Look at you now!
1100
02:04:50,484 --> 02:04:52,068
You dumb asshole.
1101
02:05:07,876 --> 02:05:11,713
No more. He's dead.
1102
02:05:48,833 --> 02:05:50,293
Oh, Max!
1103
02:05:55,215 --> 02:05:57,092
Coming with me, Max?
1104
02:05:57,717 --> 02:05:59,427
Okay, let's go.
1105
02:06:00,804 --> 02:06:02,013
Max, let's go!
1106
02:06:02,138 --> 02:06:03,139
Let's go!
1107
02:07:29,976 --> 02:07:33,521
Hidetoshi Nishijima
1108
02:07:34,522 --> 02:07:37,984
Yuko Takeuchi
1109
02:07:38,985 --> 02:07:42,530
Haruna Kawaguchi
1110
02:07:43,531 --> 02:07:46,993
Ryoko Fujino
1111
02:07:55,585 --> 02:07:59,089
Takashi Sasano
1112
02:08:08,598 --> 02:08:12,060
Masahiro Higashide
1113
02:08:13,061 --> 02:08:16,564
Teruyuki Kagawa
1114
02:10:04,422 --> 02:10:08,426
Directed by Kiyoshi Kurosawa
75529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.