All language subtitles for creepy.2016.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,551 --> 00:00:54,889 Hidetoshi Nishijima 2 00:00:57,558 --> 00:01:01,896 Yuko Takeuchi 3 00:01:04,607 --> 00:01:08,903 Haruna Kawaguchi 4 00:01:11,447 --> 00:01:15,993 Masahiro Higashide 5 00:01:18,496 --> 00:01:22,917 Teruyuki Kagawa 6 00:01:27,463 --> 00:01:31,967 Directed by Kiyoshi Kurosawa 7 00:01:39,266 --> 00:01:44,188 I hate giving up without doing something. 8 00:01:44,980 --> 00:01:47,316 I'd rather just get it done. 9 00:01:47,775 --> 00:01:51,070 And if it's fun too, all the better. 10 00:01:52,446 --> 00:01:54,573 Like what exactly? 11 00:01:56,909 --> 00:02:01,330 Anything. If it's worth doing. 12 00:02:01,455 --> 00:02:02,957 Even a crime? 13 00:02:03,082 --> 00:02:06,293 I didn't say anything like that. 14 00:02:06,418 --> 00:02:08,170 That's not fair. 15 00:02:08,295 --> 00:02:09,630 Sorry. 16 00:02:19,849 --> 00:02:24,895 Even I can tell the difference between right and wrong. 17 00:02:25,020 --> 00:02:27,982 Huh. So you've got morals, Matsuoka? 18 00:02:28,107 --> 00:02:29,275 I do. 19 00:02:30,151 --> 00:02:34,613 You might not believe me, but I have my own morality. 20 00:02:35,156 --> 00:02:41,120 It might be a little hard for you to understand though, Mr. Detective. 21 00:02:42,163 --> 00:02:45,457 Really? That's too bad. 22 00:02:48,460 --> 00:02:50,004 Hey officer. 23 00:02:51,463 --> 00:02:53,215 Can I get a smoke? 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,884 Like hell you can. 25 00:02:55,009 --> 00:02:57,011 But it's been a week. 26 00:03:11,692 --> 00:03:15,654 Sir, Matsuoka's about to be transferred. 27 00:03:15,779 --> 00:03:18,240 I want to talk with him more. 28 00:03:18,365 --> 00:03:22,912 You can't. He's in the public prosecutors' hands now. 29 00:03:23,037 --> 00:03:26,957 Nogami, he's a perfect psychopath. 30 00:03:27,416 --> 00:03:31,503 A sample that comes along once in a lifetime. 31 00:03:31,629 --> 00:03:34,048 He killed eight people. 32 00:03:35,216 --> 00:03:37,176 He's just another asshole. 33 00:03:37,301 --> 00:03:42,723 Come on. Just one more day. I've got so much to ask him. 34 00:03:58,572 --> 00:04:00,241 Suspect on the loose! 35 00:04:00,366 --> 00:04:02,993 Suspect loose! Suspect loose! 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Suspect loose and armed! 37 00:04:25,724 --> 00:04:28,435 What are you doing? Don't. 38 00:04:28,560 --> 00:04:30,104 Let her go. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,942 Hey. I'll reason with him. 40 00:04:36,402 --> 00:04:38,988 Mr. Detective. I enjoyed our chat. 41 00:04:39,113 --> 00:04:42,866 Matsuoka, isn't this pointless? 42 00:04:42,992 --> 00:04:44,576 There's no way out. 43 00:04:44,702 --> 00:04:48,497 Is that so? You never know. 44 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Nogami, stand down. 45 00:04:53,252 --> 00:04:55,254 Think this through. 46 00:04:55,838 --> 00:04:58,799 Right now, you have all the power. 47 00:04:59,466 --> 00:05:02,011 This can go any way you want. 48 00:05:02,845 --> 00:05:08,684 But if you hurt her, you'll squander that precious power. 49 00:05:12,646 --> 00:05:14,982 You said you had a morality. 50 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 Come on, give that to me. 51 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 You'll try to take it, won't you? 52 00:05:22,656 --> 00:05:24,074 I promise I won't. 53 00:05:24,199 --> 00:05:26,035 Turn your back to me. 54 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 I will. 55 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 You really did. 56 00:05:33,584 --> 00:05:35,878 How do you like my morality? 57 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Get them to hospital! 58 00:05:45,179 --> 00:05:47,264 Sir, are you alright? 59 00:06:10,120 --> 00:06:12,664 Yasuko? Is this for the kitchen? 60 00:06:12,790 --> 00:06:14,666 Yeah, leave it there. 61 00:06:14,792 --> 00:06:17,169 ONE YEAR LATER 62 00:06:23,884 --> 00:06:25,135 Put Max outside? 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,096 Please. 64 00:06:27,221 --> 00:06:30,474 Okay, from today you're an outside dog. 65 00:06:51,787 --> 00:06:55,916 We haven't been able to relax like this for years. 66 00:06:56,458 --> 00:06:57,709 That's true. 67 00:06:58,794 --> 00:07:00,879 Peaceful really is best. 68 00:07:01,422 --> 00:07:03,924 Are you glad you quit? 69 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 Yeah. 70 00:07:05,926 --> 00:07:07,970 How's your university job? 71 00:07:08,095 --> 00:07:11,932 You know, it's quite fun, talking to students. 72 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Maybe being a professor suits me. 73 00:07:16,728 --> 00:07:18,605 That's a relief. 74 00:07:19,606 --> 00:07:22,276 Right. Back to work. 75 00:07:22,401 --> 00:07:25,446 Better do this before it gets dark. 76 00:07:27,698 --> 00:07:28,949 What's that? 77 00:07:30,075 --> 00:07:31,994 Say hi to our neighbours. 78 00:08:00,898 --> 00:08:02,441 Yes? 79 00:08:02,566 --> 00:08:06,236 Hello. We've just moved in. We're the Takakuras. 80 00:08:08,197 --> 00:08:09,531 Hi there. 81 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 I guess we'll see each other around. 82 00:08:12,868 --> 00:08:13,869 Sure. 83 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 This... is just a little something. 84 00:08:17,331 --> 00:08:21,668 We don't associate with people around here. 85 00:08:21,793 --> 00:08:26,173 You start to feel obligated. It's just a bother. 86 00:08:34,223 --> 00:08:37,100 My mother. She's bedridden. 87 00:08:38,560 --> 00:08:40,896 Oh, that must be difficult. 88 00:08:41,021 --> 00:08:43,106 Yasuko, we should go. 89 00:08:43,899 --> 00:08:46,902 Well, it was nice to meet you. 90 00:08:52,741 --> 00:08:54,243 Next one? 91 00:09:17,724 --> 00:09:19,935 You push it. 92 00:09:20,060 --> 00:09:21,311 Me? 93 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Some other time? 94 00:09:59,391 --> 00:10:06,106 In the 20th century, serial killers began to appear in every country. 95 00:10:06,231 --> 00:10:10,110 In other words, it's a very modern form of crime. 96 00:10:10,235 --> 00:10:15,365 Their study and categorization is most advanced in the US. 97 00:10:15,490 --> 00:10:19,202 We now know that there are three main types. 98 00:10:19,328 --> 00:10:23,957 They are Organized, Disorganized, 99 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 and Mixed Characteristic. 100 00:10:27,252 --> 00:10:29,588 With regard to the first two, 101 00:10:29,713 --> 00:10:34,176 the FBI has accurately defined their attributes, 102 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 and their arrest rate has increased. 103 00:10:38,013 --> 00:10:44,019 But Mixed Characteristic serial killers are thought to be beyond analysis. 104 00:10:44,686 --> 00:10:48,023 The motives, patterns, and continuity 105 00:10:48,148 --> 00:10:53,278 of their murders are erratic, giving us little to work with. 106 00:10:53,904 --> 00:11:00,118 Actually, the serial killing cases I was involved with 107 00:11:00,243 --> 00:11:02,913 were all Mixed Characteristic. 108 00:11:03,497 --> 00:11:06,875 Ultimately, criminal psychology 109 00:11:07,459 --> 00:11:12,839 and FBI-style scientific analysis were of no use at all. 110 00:11:30,148 --> 00:11:33,360 Okawa, can I ask you something? 111 00:11:34,111 --> 00:11:35,278 Sure. 112 00:11:36,321 --> 00:11:41,034 What do professors here usually do after teaching a class? 113 00:11:42,619 --> 00:11:45,497 Research. In their field of specialty. 114 00:11:46,164 --> 00:11:47,416 No kidding. 115 00:11:58,719 --> 00:12:02,431 So, what are you doing now? 116 00:12:03,390 --> 00:12:05,600 Classification. 117 00:12:06,268 --> 00:12:10,063 Of felonies in Kanto over the last ten years. 118 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Wow. 119 00:12:18,447 --> 00:12:20,115 This is impressive. 120 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 Thanks. 121 00:12:23,410 --> 00:12:25,120 What's this one? 122 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 A robbery-murder in Nakamachi. Closed case. 123 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 And this? 124 00:12:34,838 --> 00:12:38,759 A random killing in Aoba Town. Also closed. 125 00:12:42,721 --> 00:12:44,514 And this one out there? 126 00:12:45,098 --> 00:12:46,975 Well... 127 00:12:49,436 --> 00:12:55,275 Three members of a family disappeared in Hino City. It's unsolved. 128 00:12:58,653 --> 00:13:00,906 Hino City, huh? 129 00:13:01,031 --> 00:13:03,575 It occurred six years ago. 130 00:13:04,659 --> 00:13:08,872 Yohei and Kyoko Honda, and their son Yosuke 131 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 all went missing. 132 00:13:12,459 --> 00:13:15,712 Mr. Takakura, did you work on this case? 133 00:13:15,837 --> 00:13:17,464 Not directly. 134 00:13:18,131 --> 00:13:20,801 But why's it a crime? 135 00:13:21,510 --> 00:13:22,928 Beats me. 136 00:13:39,069 --> 00:13:41,530 Their daughter was left behind. 137 00:13:42,280 --> 00:13:45,450 Saki. She was a junior high third year. 138 00:13:45,575 --> 00:13:47,369 I remember now. 139 00:13:47,494 --> 00:13:51,498 Her testimony kept changing, until it was inadmissible. 140 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 Where does she live now? 141 00:13:55,502 --> 00:13:58,713 Don't know. It doesn't say in here. 142 00:13:58,839 --> 00:14:00,715 Neighbourhood photos? 143 00:14:00,841 --> 00:14:02,217 None, I'm afraid. 144 00:14:04,469 --> 00:14:05,637 Really. 145 00:14:15,564 --> 00:14:19,401 Mr. Takakura, want to go? To the crime scene. 146 00:14:19,526 --> 00:14:20,861 Huh? 147 00:14:24,197 --> 00:14:29,661 I always wanted to see a real detective investigating a crime scene. 148 00:14:30,871 --> 00:14:34,207 Drop it. I'm not a detective anymore. 149 00:15:18,793 --> 00:15:21,504 "Nishino" 150 00:15:57,457 --> 00:15:59,167 What's that? 151 00:16:01,461 --> 00:16:05,674 Oh, I'm sorry! I thought you weren't home. 152 00:16:06,883 --> 00:16:09,344 I'm your new neighbour, Yasuko Takakura. 153 00:16:09,803 --> 00:16:12,138 This is a little something... 154 00:16:12,263 --> 00:16:14,307 I asked you what that is. 155 00:16:14,975 --> 00:16:18,269 Oh, it's chocolates. 156 00:16:19,312 --> 00:16:21,064 Chocolates? 157 00:16:22,691 --> 00:16:29,823 The expensive ones that cost 1,000 yen a piece? Those ones? 158 00:16:29,948 --> 00:16:31,199 Actually, no... 159 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 Is that so? 160 00:16:33,410 --> 00:16:37,497 You know, I don't mind chocolates. 161 00:16:38,456 --> 00:16:40,125 Then please, take them. 162 00:16:59,144 --> 00:17:01,146 Do you have a dog at home? 163 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 I do. 164 00:17:03,773 --> 00:17:06,026 I like dogs too. 165 00:17:07,110 --> 00:17:09,320 He's been properly trained. 166 00:17:10,530 --> 00:17:12,532 You trained your dog? 167 00:17:13,324 --> 00:17:14,492 Yes... 168 00:17:15,452 --> 00:17:17,829 That's a good thing. 169 00:17:21,624 --> 00:17:24,586 If he bothers you, please let us know. 170 00:17:24,711 --> 00:17:25,837 I will. 171 00:17:27,881 --> 00:17:30,633 It was nice to meet you. 172 00:17:58,161 --> 00:18:00,663 That's the Honda residence. 173 00:18:00,789 --> 00:18:01,998 Where? 174 00:18:02,123 --> 00:18:04,584 Brown tiled roof, near the tracks. 175 00:18:08,505 --> 00:18:12,217 What do you think? Something smell fishy? 176 00:18:12,717 --> 00:18:14,719 Not all the way up here. 177 00:18:41,246 --> 00:18:43,456 Looks uninhabited. 178 00:18:48,670 --> 00:18:50,130 Seem suspicious? 179 00:18:51,297 --> 00:18:54,551 Maybe... I don't know. 180 00:19:07,981 --> 00:19:09,607 Do we go in? 181 00:19:11,025 --> 00:19:14,904 No, let's not. This is as far as we should go. 182 00:19:22,871 --> 00:19:23,955 I'm home. 183 00:19:24,080 --> 00:19:27,876 Hi. My hands are a bit tied right now. 184 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Don't worry, I'm fine. 185 00:19:38,094 --> 00:19:42,765 The lights are on at the Nishino place. Should I go say hi? 186 00:19:43,224 --> 00:19:44,851 Maybe you should. 187 00:19:47,020 --> 00:19:49,898 It's late. I'll do it another time. 188 00:19:57,447 --> 00:19:58,740 It's ready. 189 00:20:05,580 --> 00:20:08,291 Wow, you really went to town. 190 00:20:08,416 --> 00:20:10,919 I used what we had, but it's fancy. 191 00:20:15,423 --> 00:20:17,342 Delicious. 192 00:20:17,467 --> 00:20:19,719 Really? I'm glad. 193 00:20:27,936 --> 00:20:30,146 Did something happen today? 194 00:20:33,733 --> 00:20:35,193 It's no big deal. 195 00:20:35,318 --> 00:20:36,318 What? 196 00:20:39,155 --> 00:20:41,991 Our neighbour, Mr. Nishino. 197 00:20:43,451 --> 00:20:45,495 He gave me the creeps. 198 00:20:45,620 --> 00:20:47,830 Yeah? How come? 199 00:20:50,124 --> 00:20:53,169 He wouldn't talk to me properly. 200 00:20:54,963 --> 00:20:58,466 He's odd, like he has no social skills. 201 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Some people don't. 202 00:21:02,804 --> 00:21:08,351 But most dangerous criminals seem super nice to their neighbours, 203 00:21:08,476 --> 00:21:09,811 so I guess he's safe. 204 00:21:12,146 --> 00:21:13,481 Oh please. 205 00:21:14,482 --> 00:21:18,778 The killer brought four prostitutes to his room, 206 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 handcuffed and raped them, 207 00:21:20,989 --> 00:21:25,243 then flew them all to the mountains in his plane, 208 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 released them in a forest, and hunted them with a rifle. 209 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 Everything's bigger in the US. 210 00:21:47,390 --> 00:21:49,892 Long time no see, sir. 211 00:21:50,601 --> 00:21:52,312 You did well to find me. 212 00:21:52,437 --> 00:21:57,275 Yes. Glad to see you're looking well. All healed up now? 213 00:22:02,697 --> 00:22:05,158 I called your mobile several times... 214 00:22:05,283 --> 00:22:06,409 I changed it. 215 00:22:06,951 --> 00:22:08,703 So that's it. 216 00:22:09,370 --> 00:22:11,748 You didn't want to see me? 217 00:22:13,041 --> 00:22:15,376 What is it you want? 218 00:22:16,044 --> 00:22:18,046 Just a small favour. 219 00:22:19,130 --> 00:22:22,300 I hear you visited that house in Hino. 220 00:22:23,301 --> 00:22:24,886 You heard quick. 221 00:22:25,553 --> 00:22:28,056 I'm a cop after all. 222 00:22:33,144 --> 00:22:34,979 Why did you go there? 223 00:22:39,942 --> 00:22:41,569 Thank you. 224 00:22:42,570 --> 00:22:45,281 I did go to the house in Hino. 225 00:22:45,990 --> 00:22:51,496 I wondered why it was treated as a crime, with little justification. 226 00:22:52,163 --> 00:22:56,667 Those three family members might have chosen to disappear. 227 00:22:57,585 --> 00:23:00,755 But they left their daughter behind. 228 00:23:01,214 --> 00:23:04,675 That still bugs me to this day. 229 00:23:04,801 --> 00:23:06,719 The unreliable witness. 230 00:23:06,844 --> 00:23:07,970 That's her. 231 00:23:09,138 --> 00:23:12,016 Why was she left behind, alone? 232 00:23:12,767 --> 00:23:18,022 Did the investigating officers really try to figure her out? 233 00:23:21,025 --> 00:23:25,863 I doubt it. She was a junior high student at the time. 234 00:23:25,988 --> 00:23:29,283 I think she would've been mature enough. 235 00:23:31,619 --> 00:23:35,289 If it had been you on the case... 236 00:23:39,252 --> 00:23:44,465 You were the only detective well-versed in criminal psychology... 237 00:23:47,844 --> 00:23:50,388 It's what got me into that mess. 238 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Don't dredge that up again now. 239 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 Sorry. 240 00:24:07,780 --> 00:24:12,285 By the way, do you want to meet her? The girl. 241 00:24:15,997 --> 00:24:18,541 Other cops won't touch the case. 242 00:24:18,666 --> 00:24:21,544 Voluntary questioning's out too. 243 00:24:22,545 --> 00:24:25,965 Even if I say I want to see her, 244 00:24:26,090 --> 00:24:28,885 she'll never agree to it. 245 00:24:30,178 --> 00:24:34,348 But if you asked, she might... 246 00:24:55,786 --> 00:25:00,541 Nogami, before we do that, let's go back to the house. 247 00:25:01,751 --> 00:25:07,423 It's suspicious as hell. It feels exactly like a crime scene. 248 00:25:10,218 --> 00:25:13,721 Oh yeah. Wait right here. Sit. 249 00:25:28,444 --> 00:25:31,864 Max! Don't do that! 250 00:25:33,199 --> 00:25:35,576 I'm so sorry! Come here. 251 00:25:35,701 --> 00:25:37,328 Max! Come here! 252 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Max! Come! 253 00:25:44,085 --> 00:25:46,754 I like dogs, but I'm not used to them... 254 00:25:48,881 --> 00:25:50,591 I'm so sorry. 255 00:25:51,425 --> 00:25:52,593 Come on. 256 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Are you alright? 257 00:26:07,358 --> 00:26:08,609 Mrs. Takakura. 258 00:26:10,570 --> 00:26:13,823 I'm sorry... for the other clay. 259 00:26:13,948 --> 00:26:15,116 Please, don't be. 260 00:26:16,993 --> 00:26:18,953 I apologise for being rude. 261 00:26:22,331 --> 00:26:24,500 You weren't, really. 262 00:26:24,625 --> 00:26:29,171 People around here are so unfriendly and antisocial, 263 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 I guess it rubbed off on me. 264 00:26:33,259 --> 00:26:34,635 Really? 265 00:26:36,637 --> 00:26:38,931 I won't be rude from now on. 266 00:26:56,824 --> 00:27:01,621 Oh, your chocolates. Were they handmade? 267 00:27:02,413 --> 00:27:04,290 Yes. Could you tell? 268 00:27:04,415 --> 00:27:08,085 Of course! They were divine. 269 00:27:08,544 --> 00:27:10,838 They were? Oh, good! 270 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 See you around. 271 00:27:13,674 --> 00:27:15,217 Looking forward to it. 272 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 It's my daughter. Hey! Mio! 273 00:27:20,640 --> 00:27:23,893 It's just me, her, and my wife. 274 00:27:24,018 --> 00:27:24,810 Hi. 275 00:27:24,935 --> 00:27:27,647 Hello. This is Mrs. Takakura. 276 00:27:28,189 --> 00:27:29,649 Hi, I'm Mio Nishino. 277 00:27:29,774 --> 00:27:30,941 Hi there. 278 00:27:31,859 --> 00:27:34,236 That's Max. 279 00:27:34,362 --> 00:27:37,239 Nice to meet you! 280 00:27:38,491 --> 00:27:40,159 Lucky you, Max. 281 00:27:40,284 --> 00:27:42,453 I envy your courage, Mio. 282 00:27:42,578 --> 00:27:44,705 Hope to meet your wife soon. 283 00:27:45,748 --> 00:27:47,500 What does that mean? 284 00:27:50,252 --> 00:27:52,338 Nothing, really... 285 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 You meant nothing? 286 00:27:56,801 --> 00:27:57,843 Yes. 287 00:27:59,595 --> 00:28:01,472 Mio, Mum's waiting. 288 00:28:12,108 --> 00:28:16,654 This is my first time coming here, 289 00:28:17,446 --> 00:28:19,699 but it sure does feel... 290 00:28:19,824 --> 00:28:22,451 You've got it too? That bad feeling. 291 00:28:22,576 --> 00:28:28,916 I do. It feels exactly like a crime scene. 292 00:28:39,260 --> 00:28:45,015 Excuse me, aren't you Saki Honda? 293 00:28:47,226 --> 00:28:50,146 We're not police. 294 00:28:50,271 --> 00:28:51,981 You're reporters? 295 00:28:52,106 --> 00:28:56,444 No. I'm Takakura, a professor at Toraku University. 296 00:28:57,111 --> 00:28:58,529 This is... 297 00:28:59,739 --> 00:29:01,449 His assistant, Nogami. 298 00:29:02,908 --> 00:29:05,828 I teach criminal psychology. 299 00:29:06,579 --> 00:29:09,832 I came purely out of academic interest. 300 00:29:11,083 --> 00:29:13,252 How about you? 301 00:29:13,711 --> 00:29:16,005 I used to live here. 302 00:29:16,130 --> 00:29:18,507 But not for six years now. 303 00:29:18,632 --> 00:29:20,885 Sorry. I have nothing to say. 304 00:29:23,679 --> 00:29:26,515 Please. Just give us a few minutes. 305 00:29:29,935 --> 00:29:34,482 Ms. Honda. If you need any help, I'd be glad to oblige. 306 00:29:35,399 --> 00:29:39,862 I know this sounds phony, but we're seeking the truth. 307 00:29:39,987 --> 00:29:42,323 That's all we're after. 308 00:29:43,491 --> 00:29:48,204 Don't you want to know what happened here six years ago? 309 00:29:51,040 --> 00:29:52,333 I'm going now. 310 00:29:52,458 --> 00:29:53,501 Wait... 311 00:29:59,840 --> 00:30:04,386 She must've had a rough ride, from the media and the police. 312 00:30:04,512 --> 00:30:05,596 She did. 313 00:30:06,889 --> 00:30:11,060 But still, why did she come here now, 314 00:30:11,185 --> 00:30:13,813 after all this time? 315 00:31:03,112 --> 00:31:04,488 Mr. Takakura? 316 00:31:06,574 --> 00:31:10,578 I thought so. I'm Nishino from next door. 317 00:31:10,703 --> 00:31:12,496 Good to meet you. 318 00:31:12,621 --> 00:31:16,375 Your wife is... How should I say it? 319 00:31:16,500 --> 00:31:20,546 She's been nosing around, and it's a nuisance. 320 00:31:20,671 --> 00:31:23,257 Why is she so prying? 321 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 I'm sorry. 322 00:31:25,968 --> 00:31:30,598 Word travels fast around here. If people get suspicious, 323 00:31:30,723 --> 00:31:32,641 it becomes unlivable. 324 00:31:34,393 --> 00:31:35,728 I'll tell her. 325 00:31:37,605 --> 00:31:40,941 Does our happiness bother her that much? 326 00:31:45,362 --> 00:31:47,865 I'm really sorry. 327 00:31:47,990 --> 00:31:53,621 Listen. I'm telling you this because you seem trustworthy. 328 00:31:53,746 --> 00:31:58,959 If I didn't warn you like this, what do you think would happen? 329 00:32:02,421 --> 00:32:04,965 Let's just keep it between us. 330 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Let's eat. 331 00:32:24,985 --> 00:32:26,987 Is something wrong? 332 00:32:28,280 --> 00:32:29,323 Well... 333 00:32:31,241 --> 00:32:34,620 Our neighbour Nishino really is a creep. 334 00:32:34,745 --> 00:32:35,996 You think so too? 335 00:32:36,580 --> 00:32:40,209 I saw him on my way home, and he ranted at me. 336 00:32:40,334 --> 00:32:42,002 What did he say? 337 00:32:42,920 --> 00:32:44,755 A bunch of garbage. 338 00:32:46,090 --> 00:32:47,883 About Max? 339 00:32:48,008 --> 00:32:52,638 No, just utter bullshit. I've forgotten it already. 340 00:32:53,389 --> 00:32:58,560 Don't worry. Any trouble, and I'll talk to friends on the force. 341 00:33:01,397 --> 00:33:05,025 You should forget about being a good neighbour. 342 00:33:05,150 --> 00:33:07,611 It's not worth the hassle. 343 00:33:12,866 --> 00:33:14,243 Yes? 344 00:33:30,884 --> 00:33:35,347 I'm Takakura. I called yesterday. Is Saki Honda...? 345 00:33:35,472 --> 00:33:36,765 No, she isn't. 346 00:33:36,890 --> 00:33:37,890 She isn't? 347 00:33:37,975 --> 00:33:40,728 She's not here. Don't come again! 348 00:33:40,853 --> 00:33:43,105 Grandma, he's okay. 349 00:33:49,194 --> 00:33:51,572 Sorry. Let's talk downstairs. 350 00:33:51,697 --> 00:33:52,865 Sure. 351 00:33:56,285 --> 00:34:00,497 To be honest, I don't know what the truth is anymore. 352 00:34:02,875 --> 00:34:09,423 My memory's been fuzzy since the clay they disappeared. 353 00:34:10,632 --> 00:34:11,925 I see. 354 00:34:13,844 --> 00:34:17,306 But... lately, 355 00:34:17,765 --> 00:34:21,602 fragments of images suddenly pop into my head. 356 00:34:25,022 --> 00:34:29,151 Whether they're real or not... 357 00:34:32,946 --> 00:34:36,366 One out often might be the truth. 358 00:34:36,492 --> 00:34:40,037 Trying to find it can be an interesting process. 359 00:34:40,871 --> 00:34:42,414 "Interesting"? 360 00:34:43,999 --> 00:34:48,128 Sorry. I always confuse work with personal interests. 361 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 That's why you're doing this? 362 00:34:52,299 --> 00:34:53,550 Yes. 363 00:34:57,471 --> 00:34:59,098 But I take it seriously. 364 00:35:05,979 --> 00:35:07,272 Hello. 365 00:35:08,357 --> 00:35:11,401 Oh, hello! Home from school, huh? 366 00:35:38,679 --> 00:35:39,513 Yes? 367 00:35:39,638 --> 00:35:44,726 It's Yasuko Takakura. I made too much stew last night. 368 00:36:01,994 --> 00:36:04,079 Er, I brought some. 369 00:36:11,753 --> 00:36:14,006 No, I might spill it. 370 00:36:24,975 --> 00:36:26,310 Your wife can... 371 00:36:26,435 --> 00:36:29,646 Want to meet her? My wife. 372 00:36:31,440 --> 00:36:32,941 She's home? 373 00:36:33,066 --> 00:36:35,861 She is. Come on in. 374 00:36:36,361 --> 00:36:38,614 I will, if you don't mind. 375 00:36:56,173 --> 00:36:57,507 Coming in. 376 00:36:57,966 --> 00:36:59,843 Right. Come on in. 377 00:37:11,063 --> 00:37:12,105 Something wrong? 378 00:37:12,231 --> 00:37:13,523 What? No. 379 00:37:13,649 --> 00:37:15,025 Then come on in. 380 00:37:21,365 --> 00:37:25,744 Oh, Mio. Mrs. Takakura wants to meet Mum. 381 00:37:25,869 --> 00:37:30,707 Mum's got no friends, so she'll be happy to make one. 382 00:37:40,676 --> 00:37:44,638 Er... Let's do this another day. 383 00:37:44,763 --> 00:37:47,099 Why? 384 00:37:47,224 --> 00:37:49,393 My husband'll be home soon. 385 00:37:49,518 --> 00:37:50,727 Your husband... 386 00:37:52,354 --> 00:37:54,856 is a fine fellow. 387 00:37:55,315 --> 00:37:58,735 The other day, we chatted on the street. 388 00:37:59,778 --> 00:38:01,446 Ladies must love him. 389 00:38:02,197 --> 00:38:05,450 No, not really. Bye now. 390 00:38:07,452 --> 00:38:08,954 Hey, your stew. 391 00:38:10,664 --> 00:38:11,957 Oh, right. 392 00:38:14,876 --> 00:38:18,088 - Sorry to bother you. - No bother at all. 393 00:38:31,685 --> 00:38:32,978 Mrs. Takakura? 394 00:38:35,897 --> 00:38:40,319 Next time, please meet my wife. 395 00:38:41,194 --> 00:38:43,989 She's been ill for quite some time. 396 00:38:45,324 --> 00:38:46,992 It's depression. 397 00:38:48,076 --> 00:38:50,871 I don't know what to do... 398 00:38:52,080 --> 00:38:54,833 I'm truly at my wits' end. 399 00:39:06,762 --> 00:39:10,265 Sorry to make you wait. Please talk freely. 400 00:39:10,390 --> 00:39:11,475 Okay. 401 00:39:11,600 --> 00:39:13,894 Shall we get started? 402 00:39:15,020 --> 00:39:18,148 I promise not to disclose anything you say 403 00:39:18,273 --> 00:39:22,319 to the police, the media, or anyone else. 404 00:39:22,819 --> 00:39:24,738 First, state your name. 405 00:39:24,863 --> 00:39:26,656 Saki Honda. 406 00:39:27,282 --> 00:39:30,452 Ms. Honda, you've recently begun to recall 407 00:39:30,577 --> 00:39:33,872 certain memories from six years ago. 408 00:39:34,414 --> 00:39:36,875 Could you describe them for me? 409 00:39:37,542 --> 00:39:41,922 They're memories of my family before they disappeared. 410 00:39:42,047 --> 00:39:43,382 Such as? 411 00:39:45,550 --> 00:39:50,430 When would it have been? In the afternoon. 412 00:39:51,723 --> 00:39:58,063 I came home from school, and my mother was talking on the phone with someone. 413 00:39:59,981 --> 00:40:04,611 She spoke so softly, I couldn't hear what she was saying, 414 00:40:05,737 --> 00:40:08,323 but she was obviously afraid. 415 00:40:09,574 --> 00:40:13,829 I felt like I'd seen something I shouldn't have seen. 416 00:40:16,206 --> 00:40:18,375 Why did you feel that way? 417 00:40:18,500 --> 00:40:23,463 My mother didn't notice at all that I'd come home. 418 00:40:23,588 --> 00:40:25,882 She was preoccupied. 419 00:40:26,007 --> 00:40:28,427 It wasn't like that so much. 420 00:40:29,594 --> 00:40:34,099 It was like she was being controlled by whoever was on 421 00:40:34,599 --> 00:40:36,601 the other end of the line. 422 00:40:39,020 --> 00:40:43,733 She was probably talking to someone she owed money to. 423 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 That's what I told the police. 424 00:40:49,114 --> 00:40:55,537 Is it true that your mother was in debt to several money lenders? 425 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 Yes. 426 00:40:59,124 --> 00:41:00,500 But... 427 00:41:00,625 --> 00:41:02,794 You're not fully convinced? 428 00:41:03,462 --> 00:41:07,591 One other time, Mum was caught up in a phone call. 429 00:41:09,092 --> 00:41:15,140 She talked in whispers, like she didn't want us to hear. 430 00:41:16,766 --> 00:41:19,728 But sometimes she burst out laughing, 431 00:41:20,479 --> 00:41:23,440 or even spoke in a babyish voice... 432 00:41:25,650 --> 00:41:31,364 Now I think she might have been talking to the same person. 433 00:41:31,490 --> 00:41:33,617 Have you told the police? 434 00:41:34,326 --> 00:41:35,494 No. 435 00:41:38,163 --> 00:41:39,831 I see. 436 00:41:41,333 --> 00:41:47,339 Have you recalled anything about other members of your family? 437 00:41:48,798 --> 00:41:52,385 My father was always busy at work, 438 00:41:52,511 --> 00:41:56,348 and came home late, so he doesn't figure much. 439 00:41:58,350 --> 00:42:03,522 But... once I saw him talking on the phone late at night... 440 00:42:04,648 --> 00:42:07,692 It seemed totally normal. 441 00:42:07,817 --> 00:42:11,446 He occasionally laughed, or got irritated, 442 00:42:12,822 --> 00:42:15,909 like he was talking with an old friend... 443 00:42:17,118 --> 00:42:19,371 Come to think of it, 444 00:42:20,247 --> 00:42:25,710 I think it could've been the same person my mother talked to. 445 00:42:26,711 --> 00:42:29,965 Hmm, that's interesting. 446 00:42:31,049 --> 00:42:34,344 Sorry, that was a thoughtless thing to say. 447 00:42:34,886 --> 00:42:40,350 I don't know why that seems possible. My brother also... 448 00:42:40,475 --> 00:42:42,936 He had similar phone calls? 449 00:42:43,061 --> 00:42:47,065 No. He was a high school student back then. 450 00:42:48,233 --> 00:42:51,486 But he often came home late at night, 451 00:42:52,195 --> 00:42:54,948 smelling of alcohol. 452 00:42:56,449 --> 00:43:02,122 At the time, I just presumed he'd fallen in with a bad crowd, 453 00:43:03,915 --> 00:43:08,587 but thinking about it now, he didn't have friends like that, 454 00:43:09,421 --> 00:43:13,216 and he wouldn't have gone out drinking on his own. 455 00:43:14,301 --> 00:43:17,762 I'm convinced that someone 456 00:43:17,887 --> 00:43:20,765 was forcing him to drink, regularly. 457 00:43:21,808 --> 00:43:25,312 Maybe by whoever Mum and Dad talked to. 458 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 I see. 459 00:43:27,272 --> 00:43:30,066 Maybe it's all my imagination. 460 00:43:30,191 --> 00:43:35,947 No, it seems to me you're on the verge of a breakthrough. 461 00:43:36,740 --> 00:43:41,119 Do you have any idea who this mystery person might be? 462 00:43:43,246 --> 00:43:48,335 You sense they were involved in your family's disappearance. 463 00:43:48,460 --> 00:43:49,794 I do. 464 00:43:49,919 --> 00:43:53,923 So why haven't they ever come in contact with you? 465 00:43:54,049 --> 00:43:55,550 I don't know. 466 00:43:56,968 --> 00:43:59,679 Maybe I was their next target. 467 00:43:59,804 --> 00:44:02,140 But you survived by chance? 468 00:44:02,265 --> 00:44:05,518 Yes. I left on a school trip three days before. 469 00:44:05,644 --> 00:44:10,148 The day you left was the last time you saw your family. 470 00:44:10,273 --> 00:44:13,318 Did you notice anything strange? 471 00:44:13,443 --> 00:44:14,277 I forgot. 472 00:44:14,402 --> 00:44:17,530 Does that mean you might remember? Does it? 473 00:44:17,656 --> 00:44:19,908 - Takakura... - Shut up. 474 00:44:20,033 --> 00:44:25,538 Ms. Honda, does it? Your memories prior to the disappearance are vital. 475 00:44:25,664 --> 00:44:27,374 Is there anything else? 476 00:44:27,499 --> 00:44:30,919 I told the police already, over and over. 477 00:44:31,378 --> 00:44:35,382 They were ordinary people. That's all I know. 478 00:44:36,049 --> 00:44:38,510 That's all I can tell you. 479 00:44:39,969 --> 00:44:42,180 I'm sorry. I got... 480 00:44:42,305 --> 00:44:43,848 Are we done? 481 00:44:44,891 --> 00:44:46,101 Yes. 482 00:44:49,562 --> 00:44:52,065 You're no different. 483 00:44:52,982 --> 00:44:57,404 You tear into people's emotions like dissecting a lab rat. 484 00:45:01,700 --> 00:45:03,785 I'm truly sorry. 485 00:45:10,542 --> 00:45:12,752 Will she ever come back? 486 00:45:12,877 --> 00:45:14,754 I know she will. 487 00:45:16,047 --> 00:45:20,885 Half her memory came back, so she'll want to know the rest. 488 00:45:21,010 --> 00:45:23,471 No matter how painful it is. 489 00:45:23,596 --> 00:45:25,849 Sir, you've still got it. 490 00:45:25,974 --> 00:45:32,105 Get this straight. I'm doing this for personal interest. I'm not a cop. 491 00:45:36,860 --> 00:45:39,446 Did you get it? Play it back. 492 00:45:44,909 --> 00:45:46,202 I'm home. 493 00:45:46,327 --> 00:45:48,121 Hey there. 494 00:45:51,249 --> 00:45:52,917 I called several times. 495 00:45:53,042 --> 00:45:55,628 Oh, sorry. I left my phone off. 496 00:45:56,254 --> 00:45:57,130 Guests? 497 00:45:57,255 --> 00:45:58,673 Well... 498 00:45:58,798 --> 00:46:01,718 Hello, Mr. Takakura. Welcome home. 499 00:46:02,802 --> 00:46:06,222 I'm giving a cooking lesson. 500 00:46:06,347 --> 00:46:07,766 Is that right? 501 00:46:09,934 --> 00:46:10,643 Why? 502 00:46:10,769 --> 00:46:14,272 Not so much for Mr. Nishino, but for Mio. 503 00:46:16,149 --> 00:46:17,776 Sorry to intrude. 504 00:46:25,033 --> 00:46:26,493 Let's eat. 505 00:46:26,618 --> 00:46:27,827 Bon appetit. 506 00:46:27,952 --> 00:46:29,412 I'll get some wine. 507 00:46:29,537 --> 00:46:31,164 Oh, thanks. 508 00:46:36,294 --> 00:46:40,381 This is delicious! You're a whiz in the kitchen. 509 00:46:40,507 --> 00:46:43,051 Oh please, don't say that. 510 00:46:43,635 --> 00:46:47,305 This was made by Mio. 511 00:46:55,814 --> 00:47:01,152 Yum! Way to go, Mio! I'm impressed! 512 00:47:01,277 --> 00:47:02,529 Mr. Nishino? 513 00:47:02,654 --> 00:47:05,490 We'll show Mum how to make this. 514 00:47:05,615 --> 00:47:09,327 She can do it if she puts her mind to it. 515 00:47:09,452 --> 00:47:10,787 Mr. Nishino... 516 00:47:17,252 --> 00:47:20,421 What line of work are you in? 517 00:47:21,172 --> 00:47:22,799 I didn't tell you? 518 00:47:22,924 --> 00:47:24,133 No. 519 00:47:24,259 --> 00:47:28,596 I'm director of a little institute. 520 00:47:28,721 --> 00:47:31,266 An institute? What kind? 521 00:47:31,391 --> 00:47:32,767 Stocks and such. 522 00:47:32,892 --> 00:47:36,312 Stocks? What kind of stocks do you handle? 523 00:47:36,437 --> 00:47:39,983 All kinds. Valuable and not so valuable. 524 00:47:40,108 --> 00:47:40,984 Such as? 525 00:47:41,109 --> 00:47:43,736 KOICHI, it's rude to ask so much. 526 00:47:43,862 --> 00:47:45,363 Oh? Did I offend you? 527 00:47:45,488 --> 00:47:47,198 Not at all. 528 00:47:54,664 --> 00:47:57,292 But you understand, don't you? 529 00:47:57,417 --> 00:48:01,754 With a job like mine, I have to get my hands dirty. 530 00:48:02,714 --> 00:48:07,969 Talking work around my daughter and your wife isn't a good idea. 531 00:48:08,094 --> 00:48:10,847 Mio doesn't want to hear it, do you? 532 00:48:15,894 --> 00:48:17,770 I get your point. Sorry. 533 00:48:17,896 --> 00:48:21,357 Next time, stop by. I'll tell you everything. 534 00:48:21,482 --> 00:48:25,153 I can show you some interesting things too. 535 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Okay. Sometime soon. 536 00:48:28,072 --> 00:48:30,450 Yes. Sometime soon. 537 00:48:40,293 --> 00:48:42,003 Oh, this is couscous. 538 00:48:42,128 --> 00:48:46,090 It's tasty as is, or soaked in this soup. 539 00:48:51,888 --> 00:48:53,222 Tasty. 540 00:48:53,681 --> 00:48:54,974 Had some. 541 00:48:56,851 --> 00:48:58,102 Aren't we lucky? 542 00:48:59,103 --> 00:49:00,521 Stop it! 543 00:49:08,571 --> 00:49:10,323 He's a weirdo. 544 00:49:10,448 --> 00:49:14,035 You think? He's actually quite nice. 545 00:49:14,160 --> 00:49:16,120 I wouldn't trust him. 546 00:49:16,746 --> 00:49:18,206 Why not? 547 00:49:18,873 --> 00:49:20,083 Intuition. 548 00:49:23,461 --> 00:49:25,254 A detective's? 549 00:49:29,300 --> 00:49:31,302 You haven't changed. 550 00:49:32,053 --> 00:49:34,931 Despite everything you went through. 551 00:49:43,856 --> 00:49:50,154 The day before my school trip, on the last night I saw my family, 552 00:49:51,239 --> 00:49:55,618 all of them were talking together in the living room. 553 00:49:58,287 --> 00:50:02,750 I presumed it was about my brother's career path. 554 00:50:04,460 --> 00:50:09,340 I think I heard one of them say, "It's perfect timing." 555 00:50:10,341 --> 00:50:12,218 "It's perfect timing"? 556 00:50:12,343 --> 00:50:13,511 Yes. 557 00:50:14,846 --> 00:50:20,893 "She'll be away for a week, so it's perfect timing..." I think. 558 00:50:21,019 --> 00:50:23,479 Perfect timing for what? 559 00:50:23,604 --> 00:50:25,023 To meet someone. 560 00:50:25,148 --> 00:50:27,358 Oh, I see. 561 00:50:28,192 --> 00:50:32,780 I think the three of them absolutely had to meet someone, 562 00:50:33,823 --> 00:50:37,410 and they decided to do it while I was away. 563 00:50:37,535 --> 00:50:39,912 The mystery person... 564 00:50:40,038 --> 00:50:41,706 One and the same. 565 00:50:42,582 --> 00:50:44,375 It must have been. 566 00:50:46,377 --> 00:50:50,757 Actually... I might have imagined it, 567 00:50:51,382 --> 00:50:53,551 but I think I saw him once. 568 00:50:54,343 --> 00:50:55,720 Who was it? 569 00:51:07,732 --> 00:51:12,904 I think he was staring at me... 570 00:51:14,280 --> 00:51:16,491 That's what I remember. 571 00:51:16,616 --> 00:51:19,535 Could you be a bit more specific? 572 00:51:20,411 --> 00:51:21,954 Specific... 573 00:51:24,749 --> 00:51:26,250 Let me see... 574 00:51:28,753 --> 00:51:32,632 He was looking up at me. 575 00:51:32,757 --> 00:51:36,719 Which means, you were somewhere higher than him? 576 00:51:36,844 --> 00:51:38,054 Yes. 577 00:51:39,305 --> 00:51:44,685 I was looking down on him from somewhere higher, 578 00:51:45,561 --> 00:51:47,605 and our eyes met... 579 00:51:50,942 --> 00:51:54,946 It was... from the window in my room. 580 00:51:56,948 --> 00:52:00,785 Yes. He was in the yard of the house next door. 581 00:52:00,910 --> 00:52:02,161 Next door? 582 00:52:02,286 --> 00:52:04,455 Whose house was it? 583 00:52:07,583 --> 00:52:08,835 It says "Mizuta." 584 00:52:08,960 --> 00:52:10,461 Mizuta? Ring a bell? 585 00:52:10,586 --> 00:52:11,671 No. 586 00:52:12,463 --> 00:52:15,216 Was that who you saw? 587 00:52:15,341 --> 00:52:16,341 I don't know. 588 00:52:16,425 --> 00:52:18,261 Who lives there now? 589 00:52:18,386 --> 00:52:21,472 It's empty. Has been for years. 590 00:52:22,473 --> 00:52:26,477 Were you on friendly terms with the Mizutas? 591 00:52:27,228 --> 00:52:31,941 No. We didn't talk to our neighbours. 592 00:52:34,277 --> 00:52:37,822 I don't remember anyone called Mizuta. 593 00:52:44,954 --> 00:52:49,167 You did well to remember. It'll help us a lot. 594 00:53:06,184 --> 00:53:11,105 Will this bring me any closer to finding my family? 595 00:53:11,856 --> 00:53:12,940 It will. 596 00:53:14,108 --> 00:53:16,861 They're alive somewhere, right? 597 00:53:18,112 --> 00:53:20,740 Yes... probably. 598 00:53:35,254 --> 00:53:39,258 "A mysterious individual" 599 00:53:39,383 --> 00:53:43,387 Rock, paper, scissors! 600 00:53:44,639 --> 00:53:45,890 Take my seat. 601 00:53:46,015 --> 00:53:47,058 No, I'm fine. 602 00:53:47,183 --> 00:53:47,975 Please. 603 00:53:48,100 --> 00:53:51,229 Are you sure? You're too kind. 604 00:53:53,231 --> 00:53:55,191 You're too kind, really. 605 00:53:58,194 --> 00:53:59,194 Run! 606 00:53:59,237 --> 00:54:00,529 Come back here! 607 00:54:05,660 --> 00:54:07,703 They're so full of pep. 608 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 Mr. Nishino. 609 00:54:27,098 --> 00:54:29,016 Funny seeing you earlier. 610 00:54:30,268 --> 00:54:32,478 You commute by train too? 611 00:54:32,603 --> 00:54:36,983 No, just once a week for an institute meeting. 612 00:54:37,525 --> 00:54:39,944 It tires you out, doesn't it? 613 00:54:40,069 --> 00:54:41,195 It does. 614 00:54:41,320 --> 00:54:46,617 I used to catch the train every day, when I worked for a company. 615 00:54:46,742 --> 00:54:48,703 What did you do? 616 00:54:48,828 --> 00:54:51,330 Sales, for Daiken Publishing. 617 00:54:51,455 --> 00:54:52,331 Daiken Publishing? 618 00:54:52,456 --> 00:54:56,961 Yes. I quit about... 10 years ago? 619 00:54:57,712 --> 00:55:01,841 I work at Toraku University, so I know Daiken well. 620 00:55:01,966 --> 00:55:07,763 You work at Toraku University? Do you know Takeuchi in admin? 621 00:55:07,888 --> 00:55:11,559 Takeuchi? Let me see... I've heard the name. 622 00:55:11,684 --> 00:55:16,522 Takeuchi was very good to me when I was working sales. 623 00:55:16,647 --> 00:55:19,567 We still exchange New Year's cards. 624 00:55:19,692 --> 00:55:23,904 You don't say? What a surprise. Small world, huh? 625 00:55:24,030 --> 00:55:26,115 Those were the days. 626 00:55:26,907 --> 00:55:31,620 Even I had a rosy future ahead of me once. 627 00:55:37,501 --> 00:55:39,003 Okay, see you. 628 00:55:43,049 --> 00:55:45,259 Oh, thanks for that dinner. 629 00:55:45,384 --> 00:55:46,594 You're welcome. 630 00:55:46,719 --> 00:55:48,471 Let's drink sometime. 631 00:55:48,596 --> 00:55:50,973 Yes, let's. Good night. 632 00:55:51,098 --> 00:55:52,600 Good night. 633 00:58:02,104 --> 00:58:05,733 The bodies were found at an empty house in Hino. 634 00:58:05,858 --> 00:58:08,819 Police are working to identify them. 635 00:58:08,944 --> 00:58:12,490 Another house immediately next door 636 00:58:12,615 --> 00:58:14,992 was once the home of a family 637 00:58:15,117 --> 00:58:18,996 that went missing in Hino six years ago in 2009. 638 00:58:19,121 --> 00:58:24,960 While trying to identify the bodies, a task force is investigating links... 639 00:58:39,975 --> 00:58:40,851 Sorry I'm late. 640 00:58:40,976 --> 00:58:43,395 Nogami. Great work! 641 00:58:44,605 --> 00:58:47,775 Still, we've only just got started. 642 00:58:47,900 --> 00:58:48,901 How many bodies? 643 00:58:49,026 --> 00:58:49,777 Five. 644 00:58:49,902 --> 00:58:52,112 That many? Who are they? 645 00:58:52,238 --> 00:58:57,701 We don't know yet, but if I'm right, three are the Hondas, 646 00:58:57,826 --> 00:59:00,538 and the others are the Mizutas. 647 00:59:00,663 --> 00:59:02,498 That's all of them. 648 00:59:03,749 --> 00:59:07,419 But if I'm right, the question is... 649 00:59:07,545 --> 00:59:11,715 Who's the mystery person that Saki Honda talked about? 650 00:59:11,840 --> 00:59:12,925 Exactly. 651 00:59:41,245 --> 00:59:42,245 Oh no. 652 00:59:44,957 --> 00:59:46,041 Max? 653 00:59:47,793 --> 00:59:48,961 Max? 654 01:00:04,268 --> 01:00:05,811 Max! 655 01:00:06,437 --> 01:00:12,276 Oh, Mrs. Takakura. Max was wandering, so I've been looking after him. 656 01:00:12,943 --> 01:00:16,405 You have? Thank you so much! 657 01:00:16,905 --> 01:00:20,909 Hey! You made me worry! 658 01:00:21,035 --> 01:00:22,453 Don't run away! 659 01:00:22,578 --> 01:00:25,164 I think he wanted to be free. 660 01:00:25,289 --> 01:00:28,959 Did you? You like running around? 661 01:00:30,085 --> 01:00:33,255 You've never lived in a house with a yard. 662 01:00:33,380 --> 01:00:35,841 Shall we go? Thank you. 663 01:00:35,966 --> 01:00:37,217 Mrs. Takakura. 664 01:00:38,927 --> 01:00:41,764 May I call you Yasuko? 665 01:00:45,142 --> 01:00:46,644 Er, sure. 666 01:00:47,311 --> 01:00:53,734 Yasuko, you should run freely too. You're in a new place after all. 667 01:00:58,614 --> 01:00:59,990 Say. 668 01:01:01,784 --> 01:01:03,619 Who's more charming? 669 01:01:04,995 --> 01:01:07,247 Your husband, or me? 670 01:01:10,501 --> 01:01:14,296 Go with your feelings. Tell me. 671 01:01:15,339 --> 01:01:16,882 Honestly speaking, 672 01:01:17,549 --> 01:01:21,261 who's more charming? 673 01:01:23,639 --> 01:01:28,102 I found Mr. Mizuta's former workplace, and spoke to them. 674 01:01:28,977 --> 01:01:31,063 It's quite strange. 675 01:01:31,188 --> 01:01:32,398 What is? 676 01:01:33,065 --> 01:01:38,987 Mr. Mizuta stopped coming to work three years before the disappearance. 677 01:01:39,822 --> 01:01:45,411 Whoever was living next door to the Hondas when they disappeared, 678 01:01:45,869 --> 01:01:46,662 it wasn't... 679 01:01:46,787 --> 01:01:48,956 It wasn't Mr. Mizuta. 680 01:01:49,081 --> 01:01:49,873 Right. 681 01:01:49,998 --> 01:01:51,500 Then who was it? 682 01:01:52,292 --> 01:01:53,292 Who knows? 683 01:02:10,269 --> 01:02:11,520 What's up? 684 01:02:13,021 --> 01:02:15,357 Something you want to tell me? 685 01:02:16,525 --> 01:02:17,651 No. 686 01:02:27,703 --> 01:02:30,497 Okay, say hi to your father. 687 01:02:31,915 --> 01:02:33,333 Mr. Takakura! 688 01:02:43,927 --> 01:02:46,054 That man isn't my father. 689 01:02:48,724 --> 01:02:50,559 He's a total stranger. 690 01:03:02,988 --> 01:03:04,406 Oh, hello! 691 01:03:06,241 --> 01:03:09,077 Hi there. You're early. 692 01:03:09,203 --> 01:03:10,621 Yeah. Hello. 693 01:03:10,746 --> 01:03:14,291 You naughty boy! Max ran away. 694 01:03:14,416 --> 01:03:16,710 But Mr. Nishino found him. 695 01:03:16,835 --> 01:03:19,046 Max and I get along well now. 696 01:03:19,171 --> 01:03:20,506 Really? 697 01:03:24,051 --> 01:03:26,929 Mio! Hi there. 698 01:03:28,055 --> 01:03:32,810 Mio, did you say silly things to Mr. Takakura again? 699 01:03:32,935 --> 01:03:33,644 I didn't. 700 01:03:33,769 --> 01:03:36,104 Go do your homework! 701 01:03:36,230 --> 01:03:37,773 I'm doing it! 702 01:03:38,857 --> 01:03:40,359 I'd better go now. 703 01:03:40,484 --> 01:03:42,778 Thank you so much. 704 01:03:45,781 --> 01:03:47,324 That was weird. 705 01:03:48,492 --> 01:03:49,743 What was? 706 01:03:50,786 --> 01:03:52,955 Oh, never mind. 707 01:04:33,579 --> 01:04:36,999 "An impostor” 708 01:05:13,869 --> 01:05:15,078 What are you doing there? 709 01:05:15,203 --> 01:05:17,414 Just talking on the phone. 710 01:05:17,539 --> 01:05:18,040 With who? 711 01:05:18,165 --> 01:05:19,458 It's no big deal. 712 01:05:19,583 --> 01:05:21,293 Then use the living room. 713 01:05:21,418 --> 01:05:24,671 The living room? You were working there. 714 01:05:24,796 --> 01:05:27,007 You didn't want me listening? 715 01:05:27,132 --> 01:05:28,800 It's not like that. 716 01:05:28,926 --> 01:05:30,093 Who was it? 717 01:05:30,218 --> 01:05:34,097 I have to tell you who? And every other detail? 718 01:05:34,222 --> 01:05:39,978 Maybe I call lots of people while you're out. Do I have to tell you? 719 01:05:44,566 --> 01:05:47,778 Yasuko, what's come over you? 720 01:05:49,446 --> 01:05:52,950 If you're unhappy, give it to me straight. 721 01:05:53,075 --> 01:05:55,994 I'm not unhappy. I just... 722 01:05:57,204 --> 01:05:58,622 don't understand. 723 01:05:59,915 --> 01:06:02,834 Don't understand? What? 724 01:06:02,960 --> 01:06:04,586 Everything. 725 01:06:30,946 --> 01:06:34,950 I'm sorry. I overreacted. 726 01:06:36,201 --> 01:06:40,622 I was only talking to an old friend from high school. 727 01:06:41,623 --> 01:06:45,836 Oh. Well, you don't know many people around here. 728 01:06:47,587 --> 01:06:52,718 It's good that we moved here, but I'm having trouble adjusting. 729 01:06:53,844 --> 01:06:58,306 Don't worry about it. Change is difficult for everyone. 730 01:07:01,143 --> 01:07:02,477 You're right. 731 01:07:08,650 --> 01:07:12,195 Actually, I've been helping with an old case. 732 01:07:12,821 --> 01:07:15,157 An ex-colleague asked me to. 733 01:07:18,994 --> 01:07:23,749 Don't worry. I know. I'm not cut out to be a detective. 734 01:08:10,253 --> 01:08:12,964 Hello, Nogami? Takakura here. 735 01:08:14,382 --> 01:08:20,180 Hey, could you look into a guy called Masayuki Nishino for me? 736 01:08:20,806 --> 01:08:25,018 His address is Tomura 1254-6, Inagi City. 737 01:08:26,061 --> 01:08:28,230 That's right, my neighbour. 738 01:08:29,189 --> 01:08:33,193 No, it's not directly linked to the Hino case. 739 01:08:33,318 --> 01:08:38,532 It's just... Don't laugh. I've noticed something odd. 740 01:08:39,741 --> 01:08:45,872 The position of my house and his is just like the Honda and Mizuta homes. 741 01:08:46,998 --> 01:08:48,416 Odd, right? 742 01:08:58,135 --> 01:09:01,096 Excuse me, I'm Takakura. I live there. 743 01:09:01,221 --> 01:09:03,640 May I ask you something? 744 01:09:05,350 --> 01:09:08,562 Has Nishino next door always been the same? 745 01:09:08,687 --> 01:09:09,771 What? 746 01:09:10,313 --> 01:09:14,401 Sorry, it's a strange question. I mean Mr. Nishino. 747 01:09:14,526 --> 01:09:17,237 I don't talk to him at all. 748 01:09:17,904 --> 01:09:20,991 I guess he's the same. 749 01:09:21,116 --> 01:09:22,159 Is that so? 750 01:09:30,375 --> 01:09:34,004 But... have you noticed too? 751 01:09:36,339 --> 01:09:39,843 That man Nishino, he's a monster. 752 01:09:40,802 --> 01:09:41,928 A monster? 753 01:09:42,053 --> 01:09:46,141 A monster. He may seem normal, 754 01:09:46,266 --> 01:09:50,729 but he has no heart. No, he's inhuman. 755 01:09:52,522 --> 01:09:56,151 Is that all? I've nothing further to say. 756 01:10:29,309 --> 01:10:31,645 "Fumio Mizuta" 757 01:10:32,520 --> 01:10:35,690 "Institute Director" 758 01:10:39,527 --> 01:10:43,531 "Masayuki Nishino Occupation: Institute Director" 759 01:11:03,885 --> 01:11:04,886 Yes? 760 01:11:06,388 --> 01:11:11,810 Hello, I'm with the police. I'd like to ask you a few questions. 761 01:11:23,613 --> 01:11:25,615 Mr. Nishino? 762 01:11:25,740 --> 01:11:26,908 Yes. 763 01:11:28,576 --> 01:11:31,746 Can we talk inside? 764 01:11:32,914 --> 01:11:34,749 Of course. 765 01:11:46,094 --> 01:11:49,139 - You're Mr. Masayuki Nishino? - Yes. 766 01:11:49,264 --> 01:11:51,182 Wait right there. 767 01:12:01,693 --> 01:12:04,863 "Driver's Licence: Masayuki Nishino" 768 01:12:17,709 --> 01:12:19,336 Mr. Nishino? 769 01:12:26,134 --> 01:12:28,136 I'm coming in. 770 01:13:49,300 --> 01:13:50,427 KOICHI! What was that? 771 01:13:50,552 --> 01:13:53,555 Call for help! I'll check on Mrs. Tanaka! 772 01:13:53,680 --> 01:13:55,515 - Be careful! - I will! 773 01:14:00,061 --> 01:14:02,230 Mrs. Tanaka! Mrs. Tanaka! 774 01:15:27,857 --> 01:15:29,150 Thanks for waiting. 775 01:15:30,026 --> 01:15:33,404 Pardon me, but your wife shouldn't... 776 01:15:34,155 --> 01:15:37,825 Why shouldn't she hear it? Is there some reason? 777 01:15:37,951 --> 01:15:40,245 KOICHI, it's alright. 778 01:15:59,472 --> 01:16:02,433 I'm Tanimoto. Metro Police. 779 01:16:02,559 --> 01:16:07,730 Professor Takakura of Toraku University? Formerly a detective? 780 01:16:07,855 --> 01:16:09,440 Yes, so? 781 01:16:11,901 --> 01:16:17,198 The explosion at the Tanaka house was caused by a gas leak. 782 01:16:17,323 --> 01:16:18,783 So? 783 01:16:18,908 --> 01:16:24,956 I'm going to tell you this as a former colleague... 784 01:16:25,081 --> 01:16:29,210 As a matter of fact, three bodies were found. 785 01:16:29,335 --> 01:16:30,878 Why tell me? 786 01:16:31,004 --> 01:16:34,215 Two were Mrs. Tanaka and her mother. 787 01:16:35,216 --> 01:16:38,261 As for the other body, 788 01:16:38,928 --> 01:16:44,183 we've just received confirmation of its identity. 789 01:16:44,309 --> 01:16:45,935 Who is it? 790 01:16:46,060 --> 01:16:50,106 A young detective on my team... called Nogami. 791 01:16:53,109 --> 01:16:57,155 We don't know what he was doing at the Tanaka house. 792 01:16:57,280 --> 01:17:02,827 I understand you were close with him outside of work too. 793 01:17:03,578 --> 01:17:06,247 Do you have any ideas? 794 01:17:06,372 --> 01:17:07,999 Nishino. 795 01:17:08,124 --> 01:17:10,668 What? Your neighbour? 796 01:17:10,793 --> 01:17:14,589 Last night, he was watching TV without a care. 797 01:17:14,714 --> 01:17:16,007 I see. 798 01:17:16,132 --> 01:17:17,967 What do you think? 799 01:17:18,968 --> 01:17:23,181 Actually, I've already spoken to Mr. Nishino. 800 01:17:23,306 --> 01:17:25,975 What? What did he say? 801 01:17:26,476 --> 01:17:29,145 I can't disclose that. 802 01:17:29,270 --> 01:17:31,189 He's an outright liar! 803 01:17:33,816 --> 01:17:35,777 Please calm down. 804 01:17:35,902 --> 01:17:39,864 The first thing Mr. Nishino said 805 01:17:39,989 --> 01:17:45,787 was that we should speak to you first rather than him. 806 01:17:45,912 --> 01:17:50,124 He seems to trust you completely. 807 01:17:50,917 --> 01:17:52,168 Bullshit. 808 01:18:23,866 --> 01:18:26,828 I told you. I've got nothing more to say. 809 01:18:26,953 --> 01:18:29,539 I'm sorry. Just one more thing. 810 01:18:29,997 --> 01:18:31,207 Look at this. 811 01:18:32,709 --> 01:18:37,422 My entire family died six years ago. Isn't that enough? 812 01:18:37,547 --> 01:18:41,008 No. We still haven't uncovered the truth. 813 01:18:42,051 --> 01:18:44,554 Please stop tormenting me. 814 01:18:47,181 --> 01:18:48,641 Wait a minute. 815 01:18:53,938 --> 01:18:56,566 I need to ask. Just one last time. 816 01:18:56,691 --> 01:18:59,527 It could be a major breakthrough. 817 01:19:00,611 --> 01:19:02,864 Have you ever seen this man? 818 01:19:03,698 --> 01:19:07,535 It's your neighbour Mr. Mizuta, isn't it? 819 01:19:07,660 --> 01:19:09,245 I don't know! 820 01:19:10,997 --> 01:19:13,583 Take a good look! Try to remember! 821 01:19:16,878 --> 01:19:18,713 It's not Mr. Mizuta. 822 01:19:18,838 --> 01:19:20,548 Are you sure? 823 01:19:20,673 --> 01:19:21,673 Yes. 824 01:19:26,554 --> 01:19:31,642 You can't be. You said you couldn't remember Mr. Mizuta's face. 825 01:19:31,768 --> 01:19:36,981 If that's true, this could be Mr Mizuta! Take a good look again! 826 01:19:37,106 --> 01:19:38,691 Don't do this here! 827 01:19:38,816 --> 01:19:42,445 I'm sorry. We'll be done soon, so wait inside. 828 01:19:48,993 --> 01:19:54,624 How can you be so inhuman? 829 01:19:55,416 --> 01:19:57,627 Don't you have a heart? 830 01:20:02,423 --> 01:20:04,717 I wish I'd never remembered. 831 01:20:22,819 --> 01:20:24,612 I'm going home. 832 01:20:26,823 --> 01:20:27,823 Yasuko? 833 01:20:40,628 --> 01:20:42,713 May I shake your hand? 834 01:20:55,434 --> 01:21:00,606 You must come over. Promise me. 835 01:21:02,400 --> 01:21:03,818 You will? 836 01:23:14,949 --> 01:23:17,034 Mio, where's the bankbook? 837 01:23:17,159 --> 01:23:18,828 The box back there. 838 01:23:33,175 --> 01:23:35,636 This is all we have left? 839 01:23:39,557 --> 01:23:43,769 You did well to live off this. Didn't you? 840 01:23:48,107 --> 01:23:51,694 Sir, can I give my mum a shot? 841 01:23:52,361 --> 01:23:57,450 Sure. But don't give her too much. She'll drop dead! 842 01:24:01,162 --> 01:24:04,874 Should I do my dad the same way I did my brother? 843 01:24:07,710 --> 01:24:10,254 That's a family decision. 844 01:24:52,588 --> 01:24:57,593 Mio... What are you doing? 845 01:24:58,594 --> 01:25:00,429 You'll feel better soon. 846 01:25:31,794 --> 01:25:33,170 Wait a second. 847 01:25:44,515 --> 01:25:45,975 Push it further. 848 01:26:03,951 --> 01:26:05,703 I'm heading out. 849 01:26:09,123 --> 01:26:10,666 Feeling unwell? 850 01:26:13,002 --> 01:26:14,628 I'll be back soon. 851 01:28:01,944 --> 01:28:04,780 How dare you do this to me! 852 01:28:07,449 --> 01:28:11,328 Mio. Mio! Mio! Mio! Mio! 853 01:28:11,453 --> 01:28:12,621 Mio. 854 01:28:14,373 --> 01:28:17,501 Come here, Mio. Come on. 855 01:28:26,093 --> 01:28:28,887 Did you give her the proper dose? 856 01:28:29,013 --> 01:28:34,143 Then why did this happen? Your mother's lost her mind! 857 01:28:51,327 --> 01:28:54,663 Mio. You do it. 858 01:28:59,793 --> 01:29:03,756 Your mother's to blame. 859 01:29:04,798 --> 01:29:08,844 You know how. We've practiced shooting. 860 01:29:17,686 --> 01:29:19,313 In the head. 861 01:29:20,314 --> 01:29:23,150 This spot, at the back of her neck. 862 01:29:25,194 --> 01:29:27,905 Right there. Do it in one shot! 863 01:29:28,030 --> 01:29:30,157 It'll make a heck of a sound! 864 01:29:47,841 --> 01:29:49,343 Mio... 865 01:29:52,346 --> 01:29:55,849 Where's... your father? 866 01:30:07,528 --> 01:30:10,072 Why did I have to do that? 867 01:30:13,242 --> 01:30:16,495 Why should I clean up your family's mess? 868 01:30:18,455 --> 01:30:21,291 You've made a criminal of me, silly! 869 01:30:25,671 --> 01:30:28,132 Leave me out of your nonsense. 870 01:30:30,592 --> 01:30:32,386 It's all your fault. 871 01:30:38,392 --> 01:30:40,436 Dispose of her properly. 872 01:31:30,819 --> 01:31:31,987 Sir? 873 01:31:33,655 --> 01:31:34,740 I can't do it alone. 874 01:31:47,127 --> 01:31:48,962 Alright. Fair enough. 875 01:31:52,174 --> 01:31:53,383 Come on in. 876 01:31:55,177 --> 01:31:58,472 It's your first time in here. This way. 877 01:32:03,268 --> 01:32:04,353 Come on in. 878 01:32:05,395 --> 01:32:06,730 Come, come. 879 01:32:09,441 --> 01:32:11,693 Come on in. This way. 880 01:32:17,324 --> 01:32:18,367 Come on in. 881 01:32:22,204 --> 01:32:25,123 Come on in. This way. 882 01:32:51,108 --> 01:32:54,611 Mio here... went and did that. 883 01:32:55,237 --> 01:32:56,863 With a gun. "Bang!" 884 01:32:57,531 --> 01:33:03,579 But if I tell the police, she'll be arrested, won't she? 885 01:33:08,875 --> 01:33:10,502 This is your wife? 886 01:33:10,627 --> 01:33:11,878 It is. 887 01:33:12,004 --> 01:33:13,338 Why? 888 01:33:13,463 --> 01:33:17,509 Why? Because of you, Yasuko. 889 01:33:18,510 --> 01:33:19,386 Me? 890 01:33:19,511 --> 01:33:20,929 Of course. 891 01:33:22,431 --> 01:33:24,141 Mio, is that true? 892 01:33:37,112 --> 01:33:42,451 Have a good talk with Mio about what you're going to do. 893 01:33:43,952 --> 01:33:46,121 If it gets too much for you, 894 01:33:47,039 --> 01:33:51,126 we can always give you a shot. 895 01:34:16,902 --> 01:34:18,612 Mio... 896 01:34:19,988 --> 01:34:22,032 What should I do? 897 01:34:22,991 --> 01:34:26,787 Pack her. Then bury her. 898 01:34:57,401 --> 01:34:58,735 Help me. 899 01:35:01,571 --> 01:35:02,864 The bag. 900 01:35:06,868 --> 01:35:08,328 Hold her. 901 01:35:21,216 --> 01:35:22,551 Don't let go. 902 01:36:18,482 --> 01:36:20,567 Press the green button. 903 01:36:28,950 --> 01:36:30,285 Now. 904 01:37:00,816 --> 01:37:04,194 Let me check the data on Nogami's computer. 905 01:37:04,319 --> 01:37:06,696 I can't do that, even for you. 906 01:37:06,822 --> 01:37:09,199 Any leads on Masayuki Nishino? 907 01:37:09,324 --> 01:37:10,200 Don't know. 908 01:37:10,325 --> 01:37:14,037 Nogami was investigating him. You must know! 909 01:37:14,996 --> 01:37:18,124 Please, go home. 910 01:37:51,366 --> 01:37:52,617 Yasuko? 911 01:38:09,718 --> 01:38:10,343 Yes? 912 01:38:10,468 --> 01:38:11,678 It's Mio Nishino. 913 01:38:11,803 --> 01:38:12,637 Mio? 914 01:38:12,762 --> 01:38:14,347 Please let me in. 915 01:38:14,472 --> 01:38:15,640 Wait a second. 916 01:38:21,187 --> 01:38:22,314 What's wrong? 917 01:38:31,281 --> 01:38:32,490 What's going on? 918 01:38:33,116 --> 01:38:35,493 Do you know where Yasuko is? 919 01:38:38,788 --> 01:38:42,042 You know, don't you? She's with your father? 920 01:38:42,167 --> 01:38:44,294 What did he do? 921 01:38:47,923 --> 01:38:49,424 I know. 922 01:38:50,258 --> 01:38:52,218 He's not your father. 923 01:39:09,486 --> 01:39:12,948 Nishino here. Pardon me. Is Mio in there? 924 01:39:13,073 --> 01:39:19,245 Mio, you're in there, aren't you? I'll apologise, so come on home. 925 01:39:19,371 --> 01:39:21,206 Mio, call the police! 926 01:39:38,723 --> 01:39:42,769 Mr. Takakura, this is tantamount to kidnapping. 927 01:39:43,895 --> 01:39:45,730 Alright, Nishino. Wait. 928 01:39:51,236 --> 01:39:54,280 Why have you got our front door key? 929 01:39:54,406 --> 01:39:55,407 Huh? 930 01:40:03,289 --> 01:40:06,209 You'll be arrested for illegal entry! 931 01:40:06,334 --> 01:40:10,046 They'll rake through your past. You're finished. 932 01:40:11,423 --> 01:40:12,507 KOICHI? 933 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Yasuko? Why were you there? 934 01:40:15,427 --> 01:40:18,430 Mr. Nishino's done nothing wrong. 935 01:40:18,555 --> 01:40:19,556 Mio just took off. 936 01:40:19,681 --> 01:40:21,933 You gave him your key? 937 01:40:23,893 --> 01:40:26,604 He's really done nothing wrong. 938 01:40:37,032 --> 01:40:40,827 They're coming. Yasuko, he's not Nishino! 939 01:40:40,952 --> 01:40:44,456 So who is he? The police'll figure that out. 940 01:40:51,129 --> 01:40:52,338 Mr. Takakura! 941 01:40:52,464 --> 01:40:53,464 What is it? 942 01:40:53,548 --> 01:40:55,842 I haven't called the police yet. 943 01:40:59,012 --> 01:41:00,597 Okay. Move away. 944 01:41:00,722 --> 01:41:02,474 What's all this? Move. 945 01:41:02,599 --> 01:41:04,392 Come on, move away. 946 01:41:05,977 --> 01:41:07,854 Get off him now! 947 01:41:07,979 --> 01:41:09,314 Get off him! 948 01:41:11,149 --> 01:41:15,028 Mr. Nishino? Are you alright? You're okay? 949 01:41:15,153 --> 01:41:18,907 Yasuko! Stay away from him! He's an impostor! 950 01:41:19,032 --> 01:41:20,658 Don't trust him! 951 01:41:23,995 --> 01:41:25,205 Yasuko! 952 01:41:25,330 --> 01:41:28,041 Calm down. Let's go. 953 01:41:39,469 --> 01:41:41,554 Lieutenant Tanimoto! 954 01:41:41,679 --> 01:41:44,432 Sorry buddy, mind waiting outside? 955 01:41:45,725 --> 01:41:48,978 But I... haven't taken his statement... 956 01:41:49,104 --> 01:41:50,230 Forget it. 957 01:41:55,151 --> 01:41:56,319 Over to you, sir. 958 01:42:01,407 --> 01:42:05,829 Thank you. I was about to be charged with kidnapping. 959 01:42:05,954 --> 01:42:07,622 Mr. Takakura. 960 01:42:10,500 --> 01:42:12,752 What's all this about? 961 01:42:14,379 --> 01:42:18,174 Have you found out anything regarding Nogami? 962 01:42:18,967 --> 01:42:24,973 Yes. It seems he'd gotten himself into quite a lot of debt. 963 01:42:25,974 --> 01:42:29,185 The day he died, he visited your home. 964 01:42:29,310 --> 01:42:34,107 Perhaps to ask for money. It's not clear. 965 01:42:34,232 --> 01:42:38,945 But you were out, so he became desperate, 966 01:42:39,070 --> 01:42:43,950 broke into the Tanaka house, and gassed himself to death. 967 01:42:44,075 --> 01:42:47,036 No way. That's impossible. 968 01:42:47,162 --> 01:42:50,248 Maybe. Even so, 969 01:42:50,373 --> 01:42:52,959 his service pistol is missing. 970 01:42:53,084 --> 01:42:58,089 One theory is that he took it to sell to the yakuza. 971 01:42:58,965 --> 01:43:01,134 He died at Nishino's hand. 972 01:43:01,259 --> 01:43:03,386 Your neighbour Mr. Nishino? 973 01:43:04,971 --> 01:43:06,347 Wait. 974 01:43:10,268 --> 01:43:13,479 Maybe this will convince you. 975 01:43:14,522 --> 01:43:18,735 Nishino is most likely Mizuta, the neighbour of the Hondas 976 01:43:18,860 --> 01:43:21,487 who went missing in Hino. 977 01:43:22,447 --> 01:43:23,823 How about that? 978 01:43:27,827 --> 01:43:29,454 I see. 979 01:43:31,956 --> 01:43:37,337 However, it's been confirmed that one of the bodies 980 01:43:37,462 --> 01:43:42,091 found under the Mizuta house was Mr. Mizuta himself. 981 01:43:42,217 --> 01:43:47,889 I know. Mr. Mizuta, and probably Mr. Nishino too, 982 01:43:48,014 --> 01:43:50,642 were murdered by that man. 983 01:43:52,143 --> 01:43:54,270 The same goes for Nogami. 984 01:43:57,649 --> 01:44:02,779 Actually, I've been going through the data on Nogami's computer. 985 01:44:03,529 --> 01:44:04,739 Find anything? 986 01:44:04,864 --> 01:44:07,492 Nothing of note. However, 987 01:44:08,409 --> 01:44:13,289 he had been searching for the name "Masayuki Nishino." 988 01:44:14,666 --> 01:44:16,167 I knew it. 989 01:44:17,335 --> 01:44:20,463 Why don't you come with me? 990 01:44:21,005 --> 01:44:22,257 Where to? 991 01:44:23,341 --> 01:44:24,842 Another room. 992 01:44:27,470 --> 01:44:29,347 Mr. Nishino is there. 993 01:44:47,198 --> 01:44:50,535 Tanimoto, Metro Police. Where's Mr. Nishino? 994 01:44:50,660 --> 01:44:52,453 He just left. 995 01:44:53,037 --> 01:44:53,871 Why? 996 01:44:53,997 --> 01:44:57,583 To check on his home, and his neighbor's. 997 01:44:57,709 --> 01:44:59,794 And you let him go? 998 01:44:59,919 --> 01:45:02,755 Yes, sir. He only reported the crime. 999 01:45:02,880 --> 01:45:05,758 I have to go. My wife's at home alone! 1000 01:45:05,883 --> 01:45:09,679 I'll accompany you. Forget about your statement. 1001 01:45:19,480 --> 01:45:20,606 I'll go to Nishino's. 1002 01:45:20,732 --> 01:45:21,732 Okay. 1003 01:45:25,528 --> 01:45:26,738 Yasuko! 1004 01:45:29,615 --> 01:45:30,742 Yasuko! 1005 01:45:57,769 --> 01:45:59,312 Mr. Nishino? 1006 01:46:00,605 --> 01:46:02,273 I'm with the police. 1007 01:46:09,238 --> 01:46:12,241 I'm coming in. 1008 01:49:04,956 --> 01:49:06,123 Yasuko! 1009 01:49:08,167 --> 01:49:10,336 You didn't have to come. 1010 01:49:10,461 --> 01:49:11,671 Let's go. Come on. 1011 01:49:11,796 --> 01:49:13,381 Can't I stay longer? 1012 01:49:13,506 --> 01:49:14,549 You can't! 1013 01:49:22,390 --> 01:49:26,561 I gave up a long time ago. On a lot of things. 1014 01:49:26,686 --> 01:49:31,941 I thought that if we moved, it might make life better. 1015 01:49:45,288 --> 01:49:46,539 Yasuko. 1016 01:49:48,499 --> 01:49:49,834 I'm sorry. 1017 01:49:51,085 --> 01:49:54,880 I had no idea you felt that way. 1018 01:49:57,967 --> 01:50:00,136 So let's start over. 1019 01:50:02,513 --> 01:50:04,849 I know we can make it right. 1020 01:50:05,600 --> 01:50:06,767 Come on. 1021 01:50:19,488 --> 01:50:20,906 Wait right here. 1022 01:50:49,352 --> 01:50:51,854 Mr. Tanimoto! Tanimoto! 1023 01:51:06,702 --> 01:51:07,912 Yasuko? 1024 01:51:13,042 --> 01:51:16,128 Wait! You've got me. What do you want? 1025 01:51:16,253 --> 01:51:17,755 Nothing, really. 1026 01:51:18,381 --> 01:51:21,842 I won't stop you. So please let Yasuko go. 1027 01:51:21,967 --> 01:51:25,262 Mr. Takakura, you've got me all wrong. 1028 01:51:25,721 --> 01:51:32,061 Yasuko is simply acting on her own free will. 1029 01:51:35,481 --> 01:51:37,274 Shall I prove it? 1030 01:52:04,468 --> 01:52:06,011 See? 1031 01:52:10,182 --> 01:52:11,559 I see. 1032 01:52:13,811 --> 01:52:17,356 You get others to do it all for you. 1033 01:52:18,149 --> 01:52:20,151 I'm not a criminal. 1034 01:52:20,276 --> 01:52:22,027 So that's it. 1035 01:52:37,376 --> 01:52:40,379 Yasuko. Come to me. 1036 01:52:41,172 --> 01:52:43,507 He can't do anything. 1037 01:52:47,344 --> 01:52:49,764 I know you can do it. 1038 01:52:53,726 --> 01:52:58,439 If you come to me, I'll do all I can to protect you. 1039 01:53:07,990 --> 01:53:12,161 - Yasuko, you're going? - It's okay. He's all talk. 1040 01:53:13,746 --> 01:53:14,872 That's it. 1041 01:53:16,415 --> 01:53:17,875 That's the way. 1042 01:53:22,379 --> 01:53:23,839 Almost there. 1043 01:53:29,094 --> 01:53:30,387 You did it. 1044 01:53:36,852 --> 01:53:38,312 Nishino. 1045 01:53:40,272 --> 01:53:42,149 Put the gun down. 1046 01:53:46,570 --> 01:53:48,197 Put it down, dammit! 1047 01:53:49,532 --> 01:53:51,575 There's nothing you can do. 1048 01:54:21,313 --> 01:54:24,567 I've met people like you before. 1049 01:54:25,693 --> 01:54:28,737 Antisocial personality disorder. Psychopaths. 1050 01:54:29,822 --> 01:54:33,951 Or just plain sick in the head. You poor bastard. 1051 01:54:34,910 --> 01:54:36,954 What did you just say? 1052 01:54:37,621 --> 01:54:39,832 I said, you poor bastard. 1053 01:54:42,501 --> 01:54:46,797 How did a mental case like you brainwash Yasuko? 1054 01:54:48,299 --> 01:54:50,676 Use her love of cooking? 1055 01:54:51,802 --> 01:54:54,305 Or did you use Max? 1056 01:54:55,764 --> 01:54:58,183 You nearly had me fooled too. 1057 01:54:59,435 --> 01:55:01,812 "Takeuchi in admin?" 1058 01:55:02,688 --> 01:55:06,442 You spun that bullshit out of thin air. 1059 01:55:08,068 --> 01:55:11,196 There really is a Takeuchi working there. 1060 01:55:12,656 --> 01:55:18,162 So I believed you then. But you can't fool me anymore. 1061 01:55:19,371 --> 01:55:22,666 Your tightrope walk of a life is over. 1062 01:55:31,759 --> 01:55:32,759 Come on. 1063 01:55:34,345 --> 01:55:36,472 Put down the gun now. 1064 01:55:37,598 --> 01:55:42,728 You make families kill each other, without you lifting a hand. 1065 01:55:43,354 --> 01:55:47,942 You're so weak you couldn't even squash a bug. Am I right? 1066 01:55:50,694 --> 01:55:51,862 What the... 1067 01:56:04,625 --> 01:56:06,543 He's crazy. 1068 01:56:24,186 --> 01:56:25,396 I'm home. 1069 01:56:26,271 --> 01:56:27,773 Hello. 1070 01:56:33,237 --> 01:56:38,283 We're moving. You don't have to go to school from tomorrow. 1071 01:56:39,451 --> 01:56:41,161 Oh, really? 1072 01:56:42,579 --> 01:56:45,916 By the way, our family's grown again. 1073 01:58:42,449 --> 01:58:44,827 Mio, that's dangerous. 1074 01:58:50,624 --> 01:58:55,879 Yasuko, keep heading north on Route 16 for the time being. 1075 01:59:05,472 --> 01:59:07,224 Excellent. 1076 01:59:08,976 --> 01:59:11,395 This isn't over yet. 1077 02:01:28,865 --> 02:01:31,368 I've found it! Our new home. 1078 02:01:34,037 --> 02:01:37,124 Mio, you're my daughter, as before. 1079 02:01:40,502 --> 02:01:43,755 As for you Takakuras, let me see... 1080 02:01:45,507 --> 02:01:48,802 Why don't we say you're my cousins? 1081 02:01:48,927 --> 02:01:50,971 Max! Max! 1082 02:01:54,266 --> 02:01:59,646 I'll make the first approach and say we've run out of gas. 1083 02:02:01,315 --> 02:02:04,359 They'll be apprehensive at first, 1084 02:02:04,484 --> 02:02:09,489 so we'll probably sleep in the van for two or three days. 1085 02:02:10,991 --> 02:02:14,453 Anyway... keep your chin up. 1086 02:02:14,578 --> 02:02:16,830 We four are a family now. 1087 02:02:17,539 --> 02:02:20,417 Right, Max? Max. 1088 02:02:35,098 --> 02:02:37,017 You're excess baggage. 1089 02:02:40,771 --> 02:02:42,773 Sorry, Max my boy. 1090 02:03:32,739 --> 02:03:34,074 Mr. Takakura? 1091 02:03:35,492 --> 02:03:36,660 Come here. 1092 02:03:46,628 --> 02:03:49,256 Take this. Kill him. 1093 02:03:51,258 --> 02:03:53,844 You've handled guns, haven't you? 1094 02:03:55,804 --> 02:04:01,393 If you hit this spot on the back of the neck, 1095 02:04:01,518 --> 02:04:05,897 one shot should probably be enough. 1096 02:04:10,444 --> 02:04:13,071 It'll make a heck of a noise. 1097 02:04:30,672 --> 02:04:31,923 What's wrong? 1098 02:04:33,216 --> 02:04:35,385 This is where you fall. 1099 02:04:46,980 --> 02:04:48,565 Look at you now! 1100 02:04:50,484 --> 02:04:52,068 You dumb asshole. 1101 02:05:07,876 --> 02:05:11,713 No more. He's dead. 1102 02:05:48,833 --> 02:05:50,293 Oh, Max! 1103 02:05:55,215 --> 02:05:57,092 Coming with me, Max? 1104 02:05:57,717 --> 02:05:59,427 Okay, let's go. 1105 02:06:00,804 --> 02:06:02,013 Max, let's go! 1106 02:06:02,138 --> 02:06:03,139 Let's go! 1107 02:07:29,976 --> 02:07:33,521 Hidetoshi Nishijima 1108 02:07:34,522 --> 02:07:37,984 Yuko Takeuchi 1109 02:07:38,985 --> 02:07:42,530 Haruna Kawaguchi 1110 02:07:43,531 --> 02:07:46,993 Ryoko Fujino 1111 02:07:55,585 --> 02:07:59,089 Takashi Sasano 1112 02:08:08,598 --> 02:08:12,060 Masahiro Higashide 1113 02:08:13,061 --> 02:08:16,564 Teruyuki Kagawa 1114 02:10:04,422 --> 02:10:08,426 Directed by Kiyoshi Kurosawa 75529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.