Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,551 --> 00:00:05,925
Oké, nem tudom hányan
csatlakoztak csak most, és...
2
00:00:05,925 --> 00:00:08,676
hányan vannak, akik a
kezdetektől velünk tartanak,
3
00:00:08,676 --> 00:00:11,259
de én Laura Hollis vagyok.
4
00:00:11,259 --> 00:00:13,676
Igen, AZ a Laura Hollis,
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,384
a közelmúlt híressége, illetve,
6
00:00:15,384 --> 00:00:18,459
internetes híressége,
mert az évfolyamtársaimmal...
7
00:00:18,459 --> 00:00:20,601
vlogolva megmentettük a világot.
8
00:00:25,518 --> 00:00:27,476
Elsőéves egyetemistaként
felfedeztem, hogy...
9
00:00:27,476 --> 00:00:29,767
az egyetemünket
egy gonosz dékán és...
10
00:00:29,767 --> 00:00:32,201
az ő vámpír serege uralja.
11
00:00:32,501 --> 00:00:33,792
Természetesen.
12
00:00:34,092 --> 00:00:36,383
Ezek a szörnyű teremtmények...
13
00:00:36,383 --> 00:00:38,350
évszázadok óta
lányokat áldoznak fel, és...
14
00:00:38,350 --> 00:00:40,876
én lettem volna a következő.
15
00:00:41,676 --> 00:00:44,059
El kellett volna mennem
arra az önvédelmi tanfolyamra.
16
00:00:44,259 --> 00:00:45,551
Na szóval,
17
00:00:45,551 --> 00:00:47,717
a dékán Carmilla-t küldte.
18
00:00:47,717 --> 00:00:49,951
Én vagyok az új
szobatársad, édesem.
19
00:00:50,151 --> 00:00:51,892
Egy 300 éves, elég...
20
00:00:51,892 --> 00:00:53,267
cifra múltú vámpírt, hogy...
21
00:00:53,267 --> 00:00:56,267
elraboljon.
22
00:00:56,367 --> 00:00:59,376
De a tervbe egy kis hiba csúszott.
23
00:01:01,542 --> 00:01:04,042
Carm és én egymásba szerettünk.
24
00:01:05,042 --> 00:01:06,583
Carm hátat fordított...
25
00:01:06,583 --> 00:01:10,250
a gonosz dékánnal, és a barátaink,
26
00:01:10,250 --> 00:01:12,501
Laf, Perry, Kirsch,
27
00:01:12,501 --> 00:01:15,709
Mel és Danny segítségével
megmentettük a sulit, és...
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,467
a világot.
29
00:01:18,267 --> 00:01:20,450
Az apokalipszis
megállítása érdekében Carm...
30
00:01:20,450 --> 00:01:23,426
emberi életet varázsolt magának. A
vámpírból többé semmi sem maradt.
31
00:01:24,126 --> 00:01:25,126
Esélyt kapott, hogy...
32
00:01:25,626 --> 00:01:28,617
újra kezdje, maga mögött
hagyja a múltját és...
33
00:01:28,617 --> 00:01:30,726
mi is kaptunk egy esélyt, hogy...
34
00:01:32,951 --> 00:01:35,484
meglássuk, mi történik velünk.
35
00:01:56,217 --> 00:01:58,842
Oké, ez fura.
36
00:02:04,676 --> 00:02:07,217
Régimódi és fura.
37
00:02:25,542 --> 00:02:28,000
Hahó?
38
00:02:33,976 --> 00:02:36,559
Szellem lány?
39
00:02:52,483 --> 00:02:54,901
- Rajtad van a brossom.
- Oh, Carm!
40
00:02:54,901 --> 00:02:57,967
Megijesztettelek, drágaságom?
41
00:02:58,067 --> 00:03:00,717
Lizzie Borden-nek öltözve settenkedsz?
42
00:03:01,317 --> 00:03:04,650
Várj. Miért öltöztél
úgy, mint Lizzie Borden?
43
00:03:04,750 --> 00:03:06,917
Nem szabad félned.
44
00:03:06,917 --> 00:03:08,750
Miért félnék?
45
00:03:08,750 --> 00:03:12,259
Szerelmesekként fogunk meghalni.
46
00:03:14,442 --> 00:03:17,109
Együtt halunk, hogy...
47
00:03:18,950 --> 00:03:21,242
együtt élhessünk.
48
00:03:33,918 --> 00:03:36,959
Szia, fánkocskám.
49
00:03:37,709 --> 00:03:40,959
A horror filmedtől rosszat álmodtam.
50
00:03:42,876 --> 00:03:45,250
Az élet néha ilyen nehéz.
51
00:03:47,584 --> 00:03:49,042
Ne már.
52
00:03:49,442 --> 00:03:52,151
Mennyi ideig tart
megölni egy sánta tinit?
53
00:03:53,051 --> 00:03:55,359
A fickó kávészünetet is tart?
54
00:03:58,884 --> 00:04:00,759
Mit álmodtál? Megint azt a kecskét...
55
00:04:00,759 --> 00:04:02,967
üldözted a lapáttal?
56
00:04:03,167 --> 00:04:06,742
Nem, azt, hogy megint vámpír vagy.
57
00:04:08,175 --> 00:04:09,551
A gótikus horror...
58
00:04:10,151 --> 00:04:12,817
múltad hatása.
59
00:04:13,017 --> 00:04:16,642
Egy nagyon régi
házban voltunk, és...
60
00:04:17,459 --> 00:04:19,126
megijesztettél.
61
00:04:19,126 --> 00:04:20,917
Bántottalak?
62
00:04:20,917 --> 00:04:22,201
Csak az álomban.
63
00:04:23,301 --> 00:04:26,509
Ugyan, ez csak egy
tudatalatti fantázia volt...
64
00:04:26,509 --> 00:04:28,634
egy viktoriánus gyilkossal.
65
00:04:28,834 --> 00:04:30,983
Vagy...
66
00:04:30,983 --> 00:04:34,092
a fűző miatt.
67
00:04:36,318 --> 00:04:39,984
Ehhez nem kell mélyre ásni.
68
00:04:40,084 --> 00:04:42,917
Most sokkal jobb.
69
00:04:43,142 --> 00:04:44,975
Ez nem bizonyított.
70
00:04:46,875 --> 00:04:48,942
Viszlát kalapácsos horror.
71
00:04:48,942 --> 00:04:51,318
Helló, rom-com.
72
00:05:41,853 --> 00:05:45,486
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
73
00:06:44,192 --> 00:06:46,950
Boldog évfordulót
hűséges nézőim.
74
00:06:46,950 --> 00:06:49,451
Tudom, tudom, tudom.
75
00:06:49,451 --> 00:06:50,742
Mostanában kicsit eltűntem, de...
76
00:06:50,742 --> 00:06:52,575
a mait nem szalasztanám el,
77
00:06:52,575 --> 00:06:54,767
mert pont ma öt éve, hogy...
78
00:06:54,767 --> 00:06:57,783
egy csapat egyetemi gólya
megakadályozta a gonosz dékánt, hogy...
79
00:06:57,783 --> 00:07:00,592
poklot csináljon a földön.
80
00:07:00,592 --> 00:07:04,267
Vagyis...nagyjából megakadályozta.
Antarktiszért nem hibáztathattok.
81
00:07:04,667 --> 00:07:06,525
És mi van velük most?
82
00:07:06,525 --> 00:07:07,942
Nézzük meg ebben a...
83
00:07:07,942 --> 00:07:11,092
különleges, 5 éves
visszatekintő post-ban.
84
00:07:13,525 --> 00:07:16,167
És itt vágás.
85
00:07:23,367 --> 00:07:25,450
Kezdjük Lafontaine-nel
és Perry-vel, akik...
86
00:07:25,450 --> 00:07:28,283
mint azt tudjátok, átkerültek a
Berkeley okkult tudományok tanszékére,
87
00:07:28,283 --> 00:07:30,283
ahol elindították a LaFerry
Industries-t, amivel...
88
00:07:30,283 --> 00:07:32,275
forradalmasították a
természetfeletti életet a...
89
00:07:32,275 --> 00:07:34,609
szójás-Vegán vámpír
táplálékkiegészítőkkel.
90
00:07:34,609 --> 00:07:37,192
Már tárgyaltak egy...
91
00:07:37,192 --> 00:07:39,934
mega-giga céggel, akik
megvásárolnák a start-upjukat.
92
00:07:39,934 --> 00:07:40,892
Nagyon büszke vagyok.
93
00:07:41,292 --> 00:07:44,734
Ha már a szuper sikeres embereknél
tartunk, emlékeztek Danny-re,
94
00:07:44,734 --> 00:07:46,609
aki erős szövetségesem volt,
95
00:07:46,609 --> 00:07:47,817
nos, átment bűnbánóba, és...
96
00:07:47,817 --> 00:07:50,859
vámpír jogvédő lett.
97
00:07:50,959 --> 00:07:53,309
És hogyan is lenne ez
a visszatekintés teljes, ha...
98
00:07:53,309 --> 00:07:55,059
nem beszélnénk arról,
hogy Mel, Kirsch és az én...
99
00:07:55,059 --> 00:07:57,650
amatőr tudósításunk
a majdnem világvégéről...
100
00:07:57,650 --> 00:07:58,984
beindította a karrierünket
a helye híreknél.
101
00:07:59,884 --> 00:08:02,984
Ha kíváncsiak vagyok,
íme pár bejátszás.
102
00:08:02,984 --> 00:08:04,859
Ma felfedezzük a virágkötők...
103
00:08:04,859 --> 00:08:06,400
gyorsan változó világát.
104
00:08:10,759 --> 00:08:12,592
Szóval...igen.
105
00:08:12,592 --> 00:08:14,942
Még nem vagyok Lois
Lane-i magaslatokban.
106
00:08:16,042 --> 00:08:18,234
De egyet se féljetek.
107
00:08:23,901 --> 00:08:27,167
Ez mind része az 5 éves tervemnek.
108
00:08:34,109 --> 00:08:36,567
Miután Carm és én...
109
00:08:36,567 --> 00:08:38,701
dicsőséggel zártuk az évet,
110
00:08:38,701 --> 00:08:42,034
itt volt az ideje, hogy elkezdjük a
való életet. Ezért haza költözünk.
111
00:08:42,034 --> 00:08:44,792
Nem hagytam magam,
és lediplomáztam.
112
00:08:44,792 --> 00:08:46,342
Most pedig várok
a nagy dobásra,
113
00:08:46,342 --> 00:08:49,009
valami Woodward és
Bernstein féle botrányra,
114
00:08:49,009 --> 00:08:51,301
ami íróasztalhoz
juttat a városházán.
115
00:08:52,201 --> 00:08:53,925
Bevallom, egy ideig...
116
00:08:53,925 --> 00:08:56,217
erre vártam.
117
00:08:56,217 --> 00:08:58,150
De hát erről szól az élet.
118
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
A számlákat fizetni kell.
119
00:09:00,650 --> 00:09:04,109
Hacsak nem egy ősöreg vámpír
vagy, 300 év történelmével, akinek...
120
00:09:04,109 --> 00:09:06,983
van mit behoznia.
121
00:09:06,983 --> 00:09:10,109
Tehát mi van a mi
élő-lélegző ember Carm-unkkal?
122
00:09:11,234 --> 00:09:13,750
Határozottan kihasználja a...
123
00:09:13,750 --> 00:09:15,325
vámpírlét előnyeit.
124
00:09:15,325 --> 00:09:17,450
Péksütik zabálása, pipa.
125
00:09:17,450 --> 00:09:21,242
Napfürdő, pipa.
126
00:09:21,842 --> 00:09:24,842
Pillanatnyi vágynak engedés.
127
00:09:25,742 --> 00:09:27,842
Hát...
128
00:09:29,834 --> 00:09:32,717
Voltaképp az utolsó
miatt nem panaszkodom.
129
00:09:35,151 --> 00:09:36,775
Na.
130
00:09:36,875 --> 00:09:39,142
Ha nem számítjuk bele
a kísérteties álmaimat,
131
00:09:39,142 --> 00:09:41,492
egy kicsit zanza volt
minden mostanság.
132
00:09:41,792 --> 00:09:44,042
De a mai visszatekintőnk a...
133
00:09:44,042 --> 00:09:46,109
lehetőségekről szól.
134
00:09:46,109 --> 00:09:49,150
Visszahúzzuk a hősünket a pályára.
135
00:09:49,150 --> 00:09:50,359
De...
136
00:09:50,359 --> 00:09:52,650
mivel is kezdhetnék egy ilyesmit?
137
00:09:52,650 --> 00:09:54,583
Mi mással?
138
00:09:57,359 --> 00:09:59,567
Mint sütivel.
139
00:10:00,567 --> 00:10:03,534
Sütöttél?
140
00:10:03,534 --> 00:10:05,742
Boldog újjászületésnapot.
141
00:10:09,942 --> 00:10:12,901
Ez olyan...mint egy születésnap,
142
00:10:12,901 --> 00:10:14,359
csak ez újjászületésnap,
143
00:10:14,359 --> 00:10:17,917
mert 5 évvel
ezelőtt keltél új életre.
144
00:10:18,417 --> 00:10:20,625
Nem olyan '90-es
évek módon, hanem...
145
00:10:21,125 --> 00:10:23,751
szó szerint.
146
00:10:23,951 --> 00:10:26,218
Milyen Lewis Carroll-os.
147
00:10:30,825 --> 00:10:33,201
Ha már az 5 évnél tartunk,
148
00:10:33,201 --> 00:10:35,950
arra gondoltam, hogy
megközelíthetnénk másképp is...
149
00:10:35,950 --> 00:10:37,576
ezt az 5 évet.
150
00:10:38,776 --> 00:10:41,667
Mert sok mindenen mentél keresztül.
151
00:10:42,067 --> 00:10:44,851
Nem csak a suliban,
de...korábban is.
152
00:10:45,051 --> 00:10:47,134
És a Francia
Forradalom se volt semmi.
153
00:10:47,434 --> 00:10:50,134
Szóval teljesen érthető, ha kicsit...
154
00:10:50,134 --> 00:10:53,584
- elveszettnek érzed magad.
- Elveszettnek?
155
00:10:53,584 --> 00:10:55,909
Talán nem is elveszettnek, hanem...
156
00:10:55,909 --> 00:10:59,467
egy kicsit céltalannak.
157
00:10:59,767 --> 00:11:01,809
Laura, szerinted
elvesztegetem az életem, ezért...
158
00:11:01,809 --> 00:11:03,759
úgy döntöttél, hogy közbelépsz?
159
00:11:03,759 --> 00:11:06,784
Nem! Talán.
160
00:11:06,884 --> 00:11:08,592
Csak...
161
00:11:09,492 --> 00:11:11,659
többé már nem vagy halhatatlan.
162
00:11:11,659 --> 00:11:13,826
És tudom, hogy a lehető
legtöbbet szeretnéd...
163
00:11:13,826 --> 00:11:16,384
- kihozni a közös életünkből.
- Baj, ha élvezzük...
164
00:11:16,384 --> 00:11:18,759
ezt az életet?
165
00:11:18,759 --> 00:11:20,009
Nem,
166
00:11:20,309 --> 00:11:22,976
de szerintem lehetséges
egyszerre szórakozni, és...
167
00:11:22,976 --> 00:11:25,642
Elmentem ahhoz a
természetfeletti terapeutához is.
168
00:11:25,642 --> 00:11:28,225
Egyszer. És azt mondtad, nem...
169
00:11:28,225 --> 00:11:30,742
fogadsz el tanácsot olyantól,
aki a holdra szállás után született.
170
00:11:30,742 --> 00:11:33,609
Talán én macerállak
amiatt, hogy inkább egy...
171
00:11:33,609 --> 00:11:36,683
hírszobában töltöd
a napjaidat, mint...
172
00:11:36,683 --> 00:11:39,550
egy dél-franciaországi strandon?
173
00:11:39,550 --> 00:11:42,992
Nem, csak...
174
00:11:42,992 --> 00:11:44,642
Csak...
175
00:11:44,642 --> 00:11:47,350
szeretsz terveket szőni,
176
00:11:47,350 --> 00:11:49,934
én pedig imádom ezt benned.
177
00:11:50,959 --> 00:11:51,834
De...
178
00:11:53,534 --> 00:11:56,142
Ez az én újjászületés napom.
179
00:11:56,142 --> 00:11:57,934
Úgyhogy...
180
00:11:57,934 --> 00:12:01,392
Szeretném élvezni.
181
00:12:01,392 --> 00:12:03,101
Leginkább...
182
00:12:03,501 --> 00:12:06,292
valami teraszos helyen, ahol...
183
00:12:06,292 --> 00:12:08,834
széles a borválaszték.
184
00:12:13,934 --> 00:12:16,100
És sok a csoki.
185
00:13:12,959 --> 00:13:15,067
- Carm?
186
00:13:18,383 --> 00:13:21,634
Álmodsz.
187
00:13:29,350 --> 00:13:31,642
Igen.
188
00:13:37,083 --> 00:13:39,000
Az enyém vagy.
189
00:13:39,000 --> 00:13:42,083
Az enyém.
190
00:13:42,083 --> 00:13:45,459
Egyek vagyunk,
191
00:13:46,559 --> 00:13:48,392
örökké.
192
00:13:48,792 --> 00:13:50,309
Valami azt súgja,
193
00:13:50,309 --> 00:13:53,225
tetszeni fog ez az álom.
194
00:14:07,951 --> 00:14:10,609
Carm! Mi a fenét művelsz?
195
00:14:10,609 --> 00:14:12,709
Carm, hé, én vagyok az.
196
00:14:12,709 --> 00:14:14,459
Én vagyok az.
197
00:14:16,259 --> 00:14:18,067
Laura, a nyakad...
198
00:14:18,367 --> 00:14:20,142
Istenem.
199
00:14:31,392 --> 00:14:34,251
Mi folyik itt?
200
00:14:37,067 --> 00:14:39,418
Az elmúlt 2-3 hónapban
nem kerültél kapcsolatba...
201
00:14:39,418 --> 00:14:42,500
vámpírral, vagy vámpíros dolgokkal?
202
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Mármint arra a sumér
istennőre gondolsz, aki...
203
00:14:44,875 --> 00:14:47,251
a múlt héten? De,
nyilván elvette az eszem.
204
00:14:47,751 --> 00:14:49,417
Úgy látom a szarkazmusod a régi.
205
00:14:49,417 --> 00:14:52,250
Köszönjük, hogy csapot-papot ott
hagytatok, hogy segítsetek nekünk.
206
00:14:52,250 --> 00:14:54,501
- Értetek bármit.
- Ez csak természetes.
207
00:14:54,501 --> 00:14:57,876
- Valószínűleg túl is reagáljuk.
- Nyilvánvaló, hogy valami...
208
00:14:57,876 --> 00:14:59,751
van Carm-mal.
209
00:15:00,451 --> 00:15:01,209
Kifejtenéd azok
kedvéért, akiknek...
210
00:15:01,209 --> 00:15:04,359
nincs robot szeme?
211
00:15:05,267 --> 00:15:09,151
Itt van Carm, és
halott, kivéve, hogy...
212
00:15:09,151 --> 00:15:11,483
Kivéve, hogy a feltámasztó varázslat
még mindig működik benne, hogy...
213
00:15:11,483 --> 00:15:14,109
emberré tegye. Ettől ver a szíve,
214
00:15:14,109 --> 00:15:15,467
nő a haja, és a többi
dolog, amit a normál...
215
00:15:15,467 --> 00:15:18,634
- emberi test csinál.
- Mint a mágikus elem.
216
00:15:18,634 --> 00:15:20,642
Megbeszéltük, hogy nem hívjuk így.
217
00:15:20,642 --> 00:15:21,942
Én még mindig az életerőre szavazok.
218
00:15:21,942 --> 00:15:23,751
- Nem, az még rosszabb.
- És mit szóltok a...
219
00:15:23,751 --> 00:15:26,501
- szikrához?
- Úgy működik, mint egy...
220
00:15:26,501 --> 00:15:28,667
- gyújtószerkezet.
- Szikrázz.
221
00:15:28,667 --> 00:15:31,042
- Szikra, szikra, szikra.
- Remélem...
222
00:15:31,042 --> 00:15:34,092
jól szórakoztok.
223
00:15:35,692 --> 00:15:38,209
Carmilla szikrája elfogyóban van.
224
00:15:38,209 --> 00:15:40,683
- És mi a gond ezzel?
- Ez idézi elő azokat az elektromos...
225
00:15:40,683 --> 00:15:42,934
kisüléseket, amik emberré...
226
00:15:42,934 --> 00:15:45,476
teszik, de mivel vibrál,
azaz néha kialszik,
227
00:15:45,476 --> 00:15:48,542
- amikor kialszik, akkor...
- Átmegy vámpírba.
228
00:15:49,884 --> 00:15:51,642
Oké, szóval...
229
00:15:52,042 --> 00:15:56,259
Hogyan oldjuk meg,
hogy...a szikrám...
230
00:15:56,259 --> 00:15:58,176
ne villogjon?
231
00:15:58,176 --> 00:16:00,250
Le kell futtatunk még pár tesztet.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,000
És addig Carm néha
véletlenszerűen vámpírrá változik?
233
00:16:03,600 --> 00:16:05,809
Ezzel mit kellene kezdenünk?
234
00:16:42,551 --> 00:16:43,842
Először is, kamuzott.
235
00:16:43,842 --> 00:16:46,042
Ó, lesz áfonyás pite, ugye?
236
00:16:46,042 --> 00:16:48,209
Aztán, mindennek a tetejébe,
237
00:16:48,209 --> 00:16:50,051
mikor végre
eljutottam a hűtőhöz...
238
00:16:51,210 --> 00:16:53,293
Carm?
239
00:16:54,500 --> 00:16:55,833
Jól vagy?
240
00:16:56,675 --> 00:17:00,409
Persze, csak küzdök a
napfénytől való irtózás, és...
241
00:17:00,409 --> 00:17:03,492
a vérszomj ellen.
- Hé.
242
00:17:03,492 --> 00:17:05,809
Laf kitalál valamit.
243
00:17:05,809 --> 00:17:08,100
Tudom, csak...
244
00:17:08,100 --> 00:17:10,309
ennek már vége
kellene, hogy legyen.
245
00:17:10,309 --> 00:17:13,225
Tudod, a vérszomj,
246
00:17:13,225 --> 00:17:14,851
az önteltség,
247
00:17:14,851 --> 00:17:17,809
hogy egy székhez kötözve
aludjak a saját hálószobámban.
248
00:17:18,309 --> 00:17:21,351
Az utolsó azért kicsit túlzás.
249
00:17:22,792 --> 00:17:26,875
Még sosem volt
problémád az önuralmaddal.
250
00:17:27,875 --> 00:17:29,917
Kivéve az álmomban, ahol...
251
00:17:29,917 --> 00:17:32,250
szenvedélyesen
ismételgetted, hogy...
252
00:17:32,250 --> 00:17:34,959
"Az enyém vagy, az enyém."
253
00:17:35,859 --> 00:17:37,966
Várj. Mit mondtál?
254
00:17:38,083 --> 00:17:40,734
"Az enyém vagy, az enyém."
255
00:17:40,734 --> 00:17:43,409
"Egyek vagyunk, örökké."
256
00:17:48,109 --> 00:17:50,234
Carm, mit művelsz?
257
00:17:51,134 --> 00:17:53,842
Csak valami hülye
Drakula vers volt,
258
00:17:53,842 --> 00:17:56,850
amit az agyam
talált ki álmomban.
259
00:17:58,050 --> 00:17:59,749
Mit keresel?
260
00:18:07,017 --> 00:18:10,884
A ház. Itt éltünk Elle-el.
261
00:18:11,575 --> 00:18:14,625
Ez a kastély volt álmodban?
262
00:18:17,142 --> 00:18:19,959
Szóval a hely, amiről
Laura álmodott, a kastély,
263
00:18:19,959 --> 00:18:22,542
- valóban létezik?
- Nem csak a kastély.
264
00:18:22,542 --> 00:18:23,851
Carm szerint,
265
00:18:23,851 --> 00:18:25,309
amit elmondtam neki, a...
266
00:18:25,309 --> 00:18:27,576
ház, a ruhák, amit mondott,
267
00:18:27,576 --> 00:18:30,267
amiről álmodtam,
valóban megtörtént...
268
00:18:30,667 --> 00:18:33,001
150 évvel ezelőtt...
269
00:18:33,501 --> 00:18:35,392
Elle-nél.
270
00:18:39,059 --> 00:18:40,934
Tudunk kéne kicsoda ez az Elle?
271
00:18:41,534 --> 00:18:43,918
Elle, a lány, aki miatt
Carm megváltozott és...
272
00:18:43,918 --> 00:18:46,975
- felhagyott a gonoszsággal.
- Az nem Laura volt?
273
00:18:46,975 --> 00:18:49,334
Carmilla első nagy szerelme?
274
00:18:49,334 --> 00:18:50,750
Nem Laura?
275
00:18:50,750 --> 00:18:52,859
Emlékeztek az első évünkre
a suliban, amikor azok...
276
00:18:52,859 --> 00:18:55,234
- a fura álmaim voltak?
- Azok nem álmok voltak,
277
00:18:55,234 --> 00:18:57,183
hanem figyelmeztetések Carm-tól...
278
00:19:01,592 --> 00:19:03,676
Szóval szerintetek az
álmok Elle-től jönnek?
279
00:19:03,676 --> 00:19:06,118
Nem lehet, hogy fogy a szikrája,
280
00:19:06,118 --> 00:19:08,909
miután Carmilla
kinyírta azt a halas istent?
281
00:19:08,909 --> 00:19:10,692
Mit is szoktam mondani a végén?
282
00:19:10,692 --> 00:19:13,067
Csak egy módja van, hogy
kiderítsük. Visszamegyünk...
283
00:19:13,067 --> 00:19:16,067
a bűncselekmény helyszínére.
Ha vannak ott szellemek...
284
00:19:16,067 --> 00:19:17,584
kipróbálhatjuk az új spektrométert.
285
00:19:23,892 --> 00:19:25,267
Igen, megyek és...
286
00:19:25,367 --> 00:19:28,909
kinyitok még egy üveggel.
287
00:19:37,859 --> 00:19:40,567
Ne haragudj a bűncselekmény
helyszíne kifejezésért.
288
00:19:40,567 --> 00:19:42,909
Tudom, hogy bonyolult,
ami közted és Elle között volt.
289
00:19:42,909 --> 00:19:44,709
- Nem kellett volna azt mondanom.
- Nem.
290
00:19:44,709 --> 00:19:47,126
Pontosan erről van szó,
bűncselekmény helyszín.
291
00:19:47,126 --> 00:19:49,209
Te láttad azokat az álmokat.
292
00:19:49,209 --> 00:19:50,692
Bántottam...
293
00:19:50,992 --> 00:19:52,992
őt.
294
00:19:53,592 --> 00:19:55,134
Ahogy téged is.
295
00:19:55,134 --> 00:19:56,542
Véletlen volt.
296
00:19:57,342 --> 00:20:00,159
Talán van mindenre egy
egyszerűbb magyarázat.
297
00:20:00,159 --> 00:20:02,534
Ha Elle valamire
figyelmeztetni próbál,
298
00:20:02,534 --> 00:20:03,951
talán...segíthetsz neki.
299
00:20:03,951 --> 00:20:08,325
Végeztem a vámpírisággal. És végeztem...
300
00:20:08,325 --> 00:20:10,118
a múltammal is. Végeztem...
301
00:20:10,118 --> 00:20:12,683
a terapeutákkal is,
akik azt mondogatják:
302
00:20:12,983 --> 00:20:15,459
"Hunyd le a szemed és
gondolj azokra a dolgokra,"
303
00:20:15,459 --> 00:20:18,184
"amiket elcsesztél, amíg
én meggyújtom a füstölőt."
304
00:20:20,000 --> 00:20:21,792
Igazad van.
305
00:20:22,520 --> 00:20:25,020
Terveink és céljaink vannak,
306
00:20:25,792 --> 00:20:29,875
meg egy színkódos táblázat, és
ezek közül egyikben sem szerepel,
307
00:20:29,875 --> 00:20:34,126
hogy valami titokzatos izé
a múltadból ellopja az életedet.
308
00:20:34,626 --> 00:20:36,150
Úgyhogy villámgyorsan
kitaláljuk, hogy...
309
00:20:36,150 --> 00:20:38,559
ki vagy mi csinálja ez, és aztán...
310
00:20:38,559 --> 00:20:42,392
- Baromira kinyírjuk.
- Megállítjuk.
311
00:20:43,717 --> 00:20:46,634
Visszamegyünk Stájerországba.
312
00:20:57,600 --> 00:20:59,518
- Hová megyünk?
- Stájerországba.
313
00:20:59,518 --> 00:21:01,518
- Miért megyünk?
- Hogy megállítsuk Carm...
314
00:21:01,518 --> 00:21:03,692
- vámpírrá alakulását.
- Oké, de...
315
00:21:03,692 --> 00:21:05,318
miért megyünk
szörnyekkel teli helyre?
316
00:21:05,318 --> 00:21:07,550
Elle kastélya miatt.
Az van az álmaimban.
317
00:21:07,550 --> 00:21:10,300
És ez az egyetlen nyomunk.
318
00:21:10,300 --> 00:21:12,483
Rántott hús.
319
00:21:36,918 --> 00:21:40,417
Milyen messze van még ez a hely?
320
00:21:42,401 --> 00:21:45,050
A sarkon.
321
00:21:49,984 --> 00:21:52,567
Persze Laura. Hozom a táskád.
322
00:22:09,725 --> 00:22:12,142
Nem kell ezt
tenned, ha nem akarod.
323
00:22:12,742 --> 00:22:15,118
Maradj itt, ha túl sok.
324
00:22:15,200 --> 00:22:17,058
És hagyjam, hogy egyedül...
325
00:22:17,058 --> 00:22:19,399
fedezd fel a titokzatos kastélyt?
326
00:22:19,417 --> 00:22:21,718
Tutira nem.
327
00:22:27,592 --> 00:22:31,134
Hahó.
328
00:23:00,034 --> 00:23:03,401
Helló, kopp-kopp.
329
00:23:03,801 --> 00:23:06,475
Elle kastélya marha jó.
330
00:23:06,475 --> 00:23:09,034
Gondolom, ha bejön ez a hangulat.
331
00:23:09,334 --> 00:23:11,442
Helló.
332
00:23:11,442 --> 00:23:12,651
Van itt valaki?
333
00:23:12,751 --> 00:23:15,325
Ez a hely kísérteties.
Tuti vannak kísértetek.
334
00:23:15,325 --> 00:23:18,617
Ezt nem tudhatod.
Talán csak...régimódi.
335
00:23:18,617 --> 00:23:22,025
Tökéletes példája egy
19. századi kastélynak.
336
00:23:23,234 --> 00:23:26,484
Pontosan olyan, mint
álmomban. Gyönyörű.
337
00:23:26,484 --> 00:23:28,359
Mármint, elhagyatott
és poros, de...
338
00:23:28,359 --> 00:23:29,692
gyönyörű.
339
00:23:29,692 --> 00:23:32,109
Hát, a porral elbánhatunk.
340
00:23:32,109 --> 00:23:35,017
Mondd, hogy nem hoztál
egy táskányi takarítószert.
341
00:23:35,017 --> 00:23:38,559
Naná, hogy hoztam. Van róla fogalmad
mit tesz a por a drága műszereinkkel?
342
00:23:38,959 --> 00:23:42,518
Vannak EMF detektorok, Geiger
számlálók, különböző spektrométerek.
343
00:23:42,518 --> 00:23:44,567
Nem lenne
szükségünk pár fegyverre is?
344
00:23:44,567 --> 00:23:46,018
A tudás a legjobb fegy...
345
00:23:46,018 --> 00:23:48,018
Szerintem a fegyver
a legjobb fegyver.
346
00:23:48,018 --> 00:23:51,934
Nézd ezt a kis
drágaságot. Szénszálas kivitel,
347
00:23:51,934 --> 00:23:53,275
80 font súly,
348
00:23:53,275 --> 00:23:55,692
160 lábra lő másodpercenként.
349
00:23:55,692 --> 00:23:58,484
A neve...Gertrude.
350
00:23:58,484 --> 00:24:00,859
- Kissé túlzás.
- Túlzás?
351
00:24:00,959 --> 00:24:02,626
Emlékszel a végzős évünkre?
352
00:24:02,726 --> 00:24:05,234
Amikor Carmilla anyja
megszállt, és a gonosz isten...
353
00:24:05,234 --> 00:24:07,401
kényszerítette a diákokat, hogy...
354
00:24:07,401 --> 00:24:10,117
ássák ki a pokol
kapuját? Vagy amikor...
355
00:24:10,117 --> 00:24:11,909
az a Lafontaine hatalmába
kerítette az agyunkat azzal a...
356
00:24:11,909 --> 00:24:15,125
halszörnnyel? Vagy
mikor a gonosz báró...
357
00:24:15,125 --> 00:24:17,842
ki akarta végezni Carmilla-t?
Vagy mikor Laura...mi is volt?
358
00:24:17,842 --> 00:24:19,534
- Ja igen, meghalt.
- Jó sok...
359
00:24:19,534 --> 00:24:22,242
történetünk van.
360
00:24:22,642 --> 00:24:25,309
Remek.
361
00:24:25,309 --> 00:24:26,809
- Remek. Kísértetek.
- Mondjátok, hogy legalább ti ketten...
362
00:24:26,809 --> 00:24:29,117
- hoztatok valami durvát.
- Én jártas vagyok a Krav Maga-ban. Én...
363
00:24:29,117 --> 00:24:31,634
magam vagyok a fegyver. Hoztam
walkie talkie-t és zseblámpákat...
364
00:24:31,634 --> 00:24:34,642
mindenkinek. Itt nincs térerő.
365
00:24:34,642 --> 00:24:36,942
- Ezek hasznosak lesznek.
- És te, Jughead?
366
00:24:37,742 --> 00:24:41,009
Vincent Van Bro hozott sört.
367
00:24:42,817 --> 00:24:44,217
Ez ő?
368
00:24:44,217 --> 00:24:45,634
Igen.
369
00:24:47,183 --> 00:24:48,892
Keressük meg.
370
00:24:48,892 --> 00:24:51,284
Egy lányt, aki 150
évvel ezelőtt halt meg?
371
00:24:51,884 --> 00:24:54,667
Jobb, ha nem váratjuk tovább.
372
00:25:52,701 --> 00:25:54,483
Ez te vagy?
373
00:25:54,483 --> 00:25:57,109
Voltam.
374
00:26:06,109 --> 00:26:08,276
Meg kellene élnünk
a jövő heti találkozót,
375
00:26:08,276 --> 00:26:10,734
- nem gondolod?
- Erről biztosan most akarsz beszélni?
376
00:26:10,740 --> 00:26:12,531
A karrierünk
legfontosabb találkozója.
377
00:26:12,531 --> 00:26:14,615
Per, épp egy kísértet járta
kastélyban keresünk kísérteteket.
378
00:26:14,615 --> 00:26:16,798
Pontosan ezért
hoztunk létre a céget.
379
00:26:16,798 --> 00:26:19,440
- De ha több erőforrás lenne...
- Várj, azt hiszem találtam valamit.
380
00:26:19,468 --> 00:26:20,768
Nem, eltűnt.
381
00:26:21,240 --> 00:26:23,156
Ha minden felszerelésünk itt lenne,
382
00:26:23,156 --> 00:26:24,848
két perc alatt
átfésülhetnénk az egész házat.
383
00:26:24,848 --> 00:26:27,440
Oké, értem. De jelenleg
csak ennyink van.
384
00:26:27,440 --> 00:26:29,523
Fókuszálhatnánk a feladatra?
385
00:26:30,217 --> 00:26:32,683
Nézzük a következő szobát.
386
00:26:49,809 --> 00:26:52,225
Vártod a találkozást?
387
00:26:52,250 --> 00:26:54,459
Elle-el.
388
00:26:55,034 --> 00:26:57,375
Megértem, ha igen.
389
00:26:57,450 --> 00:26:59,492
Őszintén szólva, nem annyira.
390
00:26:59,992 --> 00:27:01,950
Mit mondhatnék neki?
391
00:27:01,950 --> 00:27:03,984
Bocs, hogy hazudtam
és feláldoztalak egy...
392
00:27:03,984 --> 00:27:05,675
egy órási szörnynek?
393
00:27:06,175 --> 00:27:08,492
Kétlem, hogy elfogad Hallmark kártyát.
394
00:27:09,492 --> 00:27:11,951
Nem a te hibád volt.
395
00:27:30,225 --> 00:27:32,018
Mondtam, hogy hasznos lesz.
396
00:27:32,018 --> 00:27:34,901
Szellemek. A kastély
tele van szellemekkel.
397
00:27:37,225 --> 00:27:39,526
Szellem. Szellem.
398
00:27:39,826 --> 00:27:41,492
Mindenki, kifelé. Szellemkastély.
399
00:27:44,775 --> 00:27:46,151
- Gyerünk.
- Szent szar.
400
00:27:46,751 --> 00:27:49,675
- Menj, menj.
- Perry, csinálj valamit.
401
00:27:59,050 --> 00:28:00,276
Engedjenek ki.
402
00:28:11,959 --> 00:28:13,400
Üdv.
403
00:28:14,500 --> 00:28:15,875
Laura vagyok.
404
00:28:15,875 --> 00:28:18,218
Ők itt a barátaim, és hálásak
lennénk, ha a terveitekkel...
405
00:28:18,218 --> 00:28:20,234
ellentétben nem
gyilkolnátok minket halomra.
406
00:28:20,340 --> 00:28:22,631
Üdv, Miss Karnstein.
407
00:28:25,025 --> 00:28:27,042
Üdv.
408
00:28:29,225 --> 00:28:30,976
Várj, én ismerlek.
409
00:28:31,976 --> 00:28:34,267
Honnan ismerlek?
410
00:28:34,267 --> 00:28:36,926
Jaj, kedvesem. Milyen kínos.
411
00:28:36,926 --> 00:28:39,225
Reméltük emlékezni fogsz, hogy...
412
00:28:39,225 --> 00:28:40,726
Megöltél minket.
413
00:28:41,460 --> 00:28:45,401
- Charlotte vagyok. Ő a nővérem Emily.
- Carmilla ölt meg?
414
00:28:45,401 --> 00:28:48,818
Nem egészen.
415
00:28:49,018 --> 00:28:51,151
Ténylegesen az anyja követte el.
416
00:28:51,570 --> 00:28:52,587
Ti vagytok azok a lányok,
417
00:28:52,587 --> 00:28:55,379
akiket feláldoztak az Egyetlennek.
418
00:28:57,826 --> 00:28:59,767
Igen.
419
00:28:59,767 --> 00:29:01,342
Mi vagyunk Carmilla Karnstein...
420
00:29:01,342 --> 00:29:04,050
áldozatai, és...
421
00:29:06,784 --> 00:29:10,075
szeretnénk meghívni
titeket vacsorára.
422
00:29:13,375 --> 00:29:17,125
Csodálatos, hogy
mindannyian el tudtatok jönni.
423
00:29:17,425 --> 00:29:19,759
És természetesen örülünk, hogy...
424
00:29:19,759 --> 00:29:21,517
időben érkeztetek.
425
00:29:22,117 --> 00:29:25,118
- Hetek óta várunk.
- Ránk?
426
00:29:25,418 --> 00:29:27,917
Miss Karnstein-re.
Reméltük, hogy rájön mi...
427
00:29:27,917 --> 00:29:31,459
- történt és visszatér.
- Ácsi. Beismered, hogy ti...
428
00:29:31,459 --> 00:29:34,459
szórakoztatok Carm-mal,
hogy visszajöjjön ide?
429
00:29:34,459 --> 00:29:37,876
Istenkém, dehogy. Mi nem.
430
00:29:37,876 --> 00:29:38,701
Amennyire képesek...
431
00:29:38,701 --> 00:29:40,350
voltunk kideríteni, úgy tűnik...
432
00:29:40,350 --> 00:29:42,801
Miss Karnstein életereje tart minket a...
433
00:29:42,801 --> 00:29:46,425
fizikai világban.
Pár héttel ezelőttig...
434
00:29:46,425 --> 00:29:49,434
csapdába estünk
egy rémséges világban,
435
00:29:49,434 --> 00:29:52,109
ahol arra kárhoztattunk, hogy a
legnagyobb bűneinket ismételgessük.
436
00:29:52,109 --> 00:29:55,117
Ez a túlvilági rémálom, amolyan
Jung-i álom dolog, vagy...
437
00:29:55,117 --> 00:29:57,101
Alice csodaországban féle?
438
00:29:57,101 --> 00:29:59,450
Fejezd be. Nem udvariasan...
439
00:29:59,450 --> 00:30:01,450
közelíted meg más
emberek szenvedéseit.
440
00:30:01,450 --> 00:30:03,667
De mi közötök lenne
Carmilla emberi életéhez?
441
00:30:05,992 --> 00:30:07,934
Szerintünk esetleg
amiatt lehet, hogy...
442
00:30:07,934 --> 00:30:09,917
Miss Karnstein volt aki...
443
00:30:09,917 --> 00:30:11,726
Miatta haltunk meg.
444
00:30:13,826 --> 00:30:15,325
Igen.
445
00:30:15,325 --> 00:30:18,617
A család, aki itt élt szállást
ajánlott a húgomnak és nekem.
446
00:30:18,617 --> 00:30:20,909
Elfelejtették említeni az itt
burjánzó vámpír kultúrát.
447
00:30:20,909 --> 00:30:23,609
Ugyan ez volt a helyzet
a főiskolai üdvözlő levéllel is.
448
00:30:23,609 --> 00:30:26,967
Azt mondtad, ismerted a családot.
Ezek szerint ismerted Elle-t is?
449
00:30:29,467 --> 00:30:31,142
Miss Sheridan.
450
00:30:31,220 --> 00:30:33,470
Igen, ismertük.
451
00:30:34,870 --> 00:30:37,061
De nincs itt veletek.
452
00:30:37,083 --> 00:30:38,775
Nem.
453
00:30:38,775 --> 00:30:41,359
Nincs velünk.
454
00:30:42,390 --> 00:30:43,823
De...
455
00:30:43,823 --> 00:30:46,032
nagyon örülünk, hogy ti igen.
456
00:30:47,701 --> 00:30:49,284
Oké, ennyi.
457
00:30:49,784 --> 00:30:51,500
Mi ez a stepfordi
feleségek viselkedés?
458
00:30:52,200 --> 00:30:54,026
Megöltelek, és a húgodat is.
459
00:30:54,026 --> 00:30:55,792
Igen, de most itt vagy.
460
00:30:55,792 --> 00:30:57,751
És a varázskönyv szerint...
461
00:30:57,751 --> 00:30:59,501
szükségünk van
rád a rituáléhoz, ami...
462
00:30:59,501 --> 00:31:03,117
kell ahhoz, hogy
tovább tudjunk menni.
463
00:31:04,317 --> 00:31:06,475
Esetleg megpróbálhatnám...
464
00:31:06,475 --> 00:31:09,392
- megfejteni a könyvet?
- Igen, kérlek.
465
00:31:09,392 --> 00:31:11,351
Megtettem, ami
tőlem telik, de...
466
00:31:11,351 --> 00:31:12,892
nem vagyok szakértő.
467
00:31:13,592 --> 00:31:16,509
Annyit kiderítettem,
hogy ha továbblépünk,
468
00:31:16,509 --> 00:31:17,942
a vámpír tüneteid...
469
00:31:17,942 --> 00:31:20,384
eltűnnek. Feltételezem...
470
00:31:20,384 --> 00:31:21,976
ezért jöttél.
471
00:31:22,890 --> 00:31:25,848
Vagy nem?
472
00:31:26,448 --> 00:31:30,241
Különben örökké
csapdába esel itt, velünk.
473
00:31:31,509 --> 00:31:33,101
Nyilvánvalóan gonoszak.
474
00:31:33,101 --> 00:31:34,975
Szerintem kedvesek.
475
00:31:35,375 --> 00:31:39,509
Az jobban érdekel, hogy vajon
ez a rituálé helyrehoz engem is?
476
00:31:39,509 --> 00:31:41,134
- Ígéretesnek tűnik.
- Ígéretesnek?
477
00:31:41,740 --> 00:31:43,907
Azt akarod mondani, hogy
bár 6 hónapig megszállt...
478
00:31:43,907 --> 00:31:47,540
- egy gonosz istennő...
- Nyolc. Nyolc hónapig.
479
00:31:48,450 --> 00:31:50,450
és ez minden, amit
mondani tudsz? Ígéretes?
480
00:31:50,850 --> 00:31:53,767
Az egész könyv kódolva van,
481
00:31:53,767 --> 00:31:55,476
de... ha Emily jegyzetei
helyesek, akkor...
482
00:31:55,476 --> 00:31:57,892
úgy látom, két madár, egy kő.
483
00:31:57,892 --> 00:32:00,650
A szellemek továbblépnek,
Carmilla pedig ember marad.
484
00:32:00,650 --> 00:32:03,009
Ennek van értelme. Amikor
átvizsgáltam őket, Carmilla...
485
00:32:03,009 --> 00:32:04,667
szikrájának energiája
egyenesen beléjük ment.
486
00:32:04,667 --> 00:32:07,375
Annyit tudunk, hogy idecsaltak
és elfogtak minket. Biztos...
487
00:32:07,375 --> 00:32:08,826
- megbízunk bennük?
- Ami velük történt,
488
00:32:08,826 --> 00:32:10,409
nem az ő hibájuk volt.
Ugyan olyan lányok...
489
00:32:10,409 --> 00:32:12,742
voltak, mint te meg én,
előttük állt az egész élet.
490
00:32:12,742 --> 00:32:15,275
Ha ez a rituálé segít
nekik, és Carmillának,
491
00:32:15,275 --> 00:32:17,183
meg kell próbálnunk.
492
00:32:30,351 --> 00:32:32,867
- Édesem. Az egy Gameboy?
- Sokkal jobb.
493
00:32:32,867 --> 00:32:35,109
EMF riasztó. Nem ártana, ha...
494
00:32:35,109 --> 00:32:36,867
észlelnénk, ha jön egy szellem.
495
00:32:44,625 --> 00:32:48,209
- Figyelj, Per, amiről beszéltünk...
- Örülök, hogy elhalasztottuk a találkozót.
496
00:32:48,209 --> 00:32:50,709
- Tényleg?
- Az itt összegyűjtött adatokkal...
497
00:32:50,709 --> 00:32:54,567
sokkal erősebb pozícióból
kezdhetjük a tárgyalásokat.
498
00:32:54,667 --> 00:32:56,734
Ez most komoly, Per?
499
00:32:57,234 --> 00:32:58,542
Tudom, hogy ez egy
egészen más szint, de...
500
00:32:58,542 --> 00:33:00,876
miért akarod ennyire
eladni a cégünket?
501
00:33:01,876 --> 00:33:02,825
Van róla fogalmad,
hogy én mit csinálok...
502
00:33:02,825 --> 00:33:04,442
nap, mint nap, amíg
te játszadozol a...
503
00:33:04,442 --> 00:33:06,942
kis laborodban?
Kezelem a költségvetést,
504
00:33:06,942 --> 00:33:09,318
bevezetem a termékeket,
foglalkozom a...
505
00:33:09,318 --> 00:33:12,109
a polgári perekkel. Az Intrigue-nál...
506
00:33:13,309 --> 00:33:14,726
komplett...
507
00:33:14,726 --> 00:33:17,934
- jogi osztály van, Laf.
- Értem.
508
00:33:17,934 --> 00:33:18,976
A játszadozás alatt...
509
00:33:18,976 --> 00:33:21,718
azt érted, ami egyáltalán
létrehozta a cégünket?
510
00:33:21,718 --> 00:33:23,534
- Ez nem fair, én...
- Tudod mit?
511
00:33:23,534 --> 00:33:26,667
Ehhez most túl fáradt vagyok.
512
00:33:38,109 --> 00:33:40,259
Kinyírtad a szendvicsemet.
513
00:33:44,409 --> 00:33:46,034
Öt másodperces szabály.
514
00:33:46,034 --> 00:33:48,959
Beszéltünk vagy nem
beszéltünk arról, hogy...
515
00:33:48,959 --> 00:33:51,326
nem kószálunk el
egy kísértetházban?
516
00:33:51,626 --> 00:33:54,018
Tudom, de ezek a szellem
hölgyek annyira cukik. És tudod...
517
00:33:54,018 --> 00:33:56,392
- hogy érzek a maradékok iránt.
- Kirsch, ha a gyomrod kerget...
518
00:33:56,392 --> 00:33:59,467
holmi a "feka csaj
hal meg először" szituba,
519
00:33:59,667 --> 00:34:04,125
visszajövök a halálból és
kísérteni fogom a hűtődet.
520
00:34:11,300 --> 00:34:13,759
Nem fognak belemenni.
521
00:34:13,759 --> 00:34:16,009
Nagy meglepetés
lesz, majd meglátod.
522
00:34:16,009 --> 00:34:18,209
Minden pontosan úgy
lesz, ahogy terveztük.
523
00:34:18,209 --> 00:34:19,767
Miért nem
mondjuk el nekik...
524
00:34:58,259 --> 00:35:01,967
Már megint ez, tényleg?
525
00:35:04,042 --> 00:35:06,175
Jó lenne befejezni, húgocskám...
526
00:35:08,883 --> 00:35:13,134
Az örök pillanatért élünk,
chérie. Mi vagyunk az erő.
527
00:35:18,392 --> 00:35:21,259
Légy óvatos, kedvesem.
528
00:35:21,259 --> 00:35:22,484
Jobban tennéd, húgocskám, ha...
529
00:35:22,484 --> 00:35:24,534
késedelem nélkül
befejeznéd a feladatodat.
530
00:35:25,634 --> 00:35:28,226
Nem gondolod, hogy a részünk ebben...
531
00:35:28,626 --> 00:35:31,318
amit tenni készülünk,
532
00:35:31,318 --> 00:35:32,442
megbocsáthatatlan?
533
00:35:32,742 --> 00:35:35,584
Befejezhetnéd a
ponyvaregények olvasását.
534
00:35:36,384 --> 00:35:38,759
Az örök pillanatért élünk, chérie
535
00:35:38,759 --> 00:35:42,184
Mi vagyunk az erő, az öröm,
536
00:35:43,059 --> 00:35:45,851
és csak a saját vágyainkért
tartozunk felelősséggel.
537
00:35:46,151 --> 00:35:48,034
És mamáért, aki
türelmetlenül növekszik.
538
00:35:48,334 --> 00:35:52,034
Vigyázz, kedvesem.
Anyád figyelmeztetett...
539
00:35:52,034 --> 00:35:54,617
a gyilkosra.
540
00:36:13,092 --> 00:36:16,226
Rajtad van a bross.
541
00:36:21,900 --> 00:36:26,526
Nem akarok visszamenni.
542
00:36:31,700 --> 00:36:33,409
Jól vagy?
543
00:36:34,359 --> 00:36:36,409
Megint egy rémálom.
544
00:36:37,909 --> 00:36:40,242
Te és Mattie beszélgettetek,
545
00:36:40,842 --> 00:36:42,717
valami bérgyilkosról beszélt,
546
00:36:42,717 --> 00:36:45,242
aztán ezek a papír babák szétestek...
547
00:36:46,742 --> 00:36:47,559
Nem értem.
548
00:36:47,559 --> 00:36:49,851
Az álomban érthető volt.
549
00:36:50,251 --> 00:36:52,576
Még mindig vannak rémálmaid?
550
00:36:53,176 --> 00:36:55,350
De itt vagyunk.
551
00:36:55,350 --> 00:36:58,142
Miért álmodsz még
mindig ilyeneket, hacsak...
552
00:36:58,542 --> 00:37:00,367
Valami nincs rendben itt.
553
00:37:00,467 --> 00:37:02,418
Kopogás. Remek szokás.
554
00:37:02,418 --> 00:37:04,476
Az éhség kiűzött minket,
és amíg falatoztunk...
555
00:37:04,476 --> 00:37:06,309
rajtakaptuk a szellemet,
hogy egy titkos szobában...
556
00:37:06,309 --> 00:37:08,975
valami titkos meglepetéstől
beszélgetnek, ami nem fog nekünk...
557
00:37:08,975 --> 00:37:11,283
tetszeni. Szóval titkolnak...
558
00:37:11,283 --> 00:37:13,909
valamit. Vagy valakit.
559
00:37:14,909 --> 00:37:16,742
Titkolni valamit?
560
00:37:16,742 --> 00:37:19,359
- Hogyan lenne lehetséges...
- Mi van az ajtó mögött?
561
00:37:19,359 --> 00:37:20,992
Miért aggódsz emiatt?
562
00:37:20,992 --> 00:37:22,518
Talán nem szeretem a meglepetéseket.
563
00:37:22,518 --> 00:37:24,642
Olyannak tűnt, aki
képes megbirkózni vele.
564
00:37:25,042 --> 00:37:26,167
Mindezt könnyen...
565
00:37:26,167 --> 00:37:28,184
megoldhatjuk azzal,
hogy megmutatjátok mi...
566
00:37:28,184 --> 00:37:30,642
- van az ajtó mögött.
- Természetesen.
567
00:37:30,642 --> 00:37:33,059
Ha ragaszkodsz hozzá, de...
568
00:37:33,059 --> 00:37:35,559
így tönkreteszitek a meglepetést.
569
00:37:35,559 --> 00:37:38,600
Bevállaljuk.
570
00:37:40,618 --> 00:37:43,818
Tudni akarjuk, ha...
571
00:37:46,318 --> 00:37:48,193
bulit szerveztek?
572
00:37:48,751 --> 00:37:50,417
Köszönetképp a segítségetekért.
573
00:37:51,417 --> 00:37:53,925
- Bulit szerveztek?
- A rituálét csak...
574
00:37:53,925 --> 00:37:56,384
teliholdkor lehet végrehajtani, és...
575
00:37:56,384 --> 00:37:59,467
- Emily imád szépen felöltöztetni.
- Nem hinném, hogy...
576
00:37:59,467 --> 00:38:01,509
te vagy ezen a
helyen a rút kiskacsa.
577
00:38:01,809 --> 00:38:04,451
- Ez valami vicc?
- Szerintem ez kedves.
578
00:38:04,451 --> 00:38:07,092
Mint egy elő-rituálé parti,
579
00:38:07,092 --> 00:38:08,834
mielőtt elmentek.
580
00:38:09,834 --> 00:38:10,792
Véglegesen.
581
00:38:10,892 --> 00:38:12,809
Pontosan, és...
582
00:38:13,509 --> 00:38:16,409
megtisztelnétek vele, ha eljönnétek.
583
00:38:16,409 --> 00:38:17,934
Persze.
584
00:38:18,534 --> 00:38:20,218
Istenkém.
585
00:38:22,720 --> 00:38:25,920
Báli ruhák? Felvehetünk báli ruhákat?
586
00:38:25,920 --> 00:38:28,337
Ők a legkirályabb kísértetek.
587
00:38:35,234 --> 00:38:37,026
Hogy állsz?
588
00:38:37,026 --> 00:38:40,534
A korhű BBC sorozatok nem
hangsúlyozzák ki eléggé, mennyire...
589
00:38:40,534 --> 00:38:41,525
bonyolult felvenni egy ilyen ruhát.
590
00:38:41,525 --> 00:38:43,442
Eskü, még vagy 40 percig itt leszek.
591
00:38:44,942 --> 00:38:47,175
Amúgy köszi, hogy rám hagytad.
592
00:38:47,175 --> 00:38:49,942
Mármint mit? Szeretem a falatkákat...
593
00:38:49,942 --> 00:38:51,859
- legalább annyira, mint te.
- Nem lehet...
594
00:38:51,859 --> 00:38:53,318
túl szórakoztató együtt lógni a...
595
00:38:53,318 --> 00:38:57,317
- Korábbi áldozataimmal?
- Bármennyire is aranyosak.
596
00:38:57,317 --> 00:39:00,134
Jobb szeretném, ha
legalább kicsit haragudnának.
597
00:39:00,134 --> 00:39:01,883
Jobban szereted
az őrjöngő bosszút?
598
00:39:01,883 --> 00:39:04,842
Ja, ez a megbocsájtás
dolog elég rettenetes.
599
00:39:05,842 --> 00:39:07,034
Gondolod ez azért van, mert...
600
00:39:07,034 --> 00:39:09,709
mélyen, legbelül még mindig azt hiszed,
hogy számodra nincs megbocsájtás?
601
00:39:10,509 --> 00:39:12,417
Látom megint az...
602
00:39:12,417 --> 00:39:15,609
amatőr pszichiátriánál tartunk.
603
00:39:15,609 --> 00:39:18,676
Pontosan ezért
hagytam ott a terapeutát.
604
00:39:18,876 --> 00:39:20,751
Pár dolog túl durva ahhoz, hogy...
605
00:39:20,751 --> 00:39:23,626
kristály delfinekkel kidekorált
irodában beszéljek róla.
606
00:39:24,026 --> 00:39:26,292
Nem ez a beszélgetés lényege?
607
00:39:26,292 --> 00:39:28,142
De, kivéve, hogy
nem csak beszéd volt.
608
00:39:28,142 --> 00:39:30,451
Ott volt az a nyilvánval...
609
00:39:33,101 --> 00:39:35,550
Nem mondasz semmit?
610
00:39:37,250 --> 00:39:40,317
Elcsesztem? Nevetségesen festek?
611
00:39:40,317 --> 00:39:42,008
Tudtam, nevetséges...
612
00:40:04,684 --> 00:40:07,225
40 perc volt, hogy felvedd?
613
00:40:08,325 --> 00:40:12,192
Fogadok, hogy
gyorsabban kihámozlak belőle.
614
00:40:21,900 --> 00:40:25,226
Már most késésben vagyunk a bálról.
615
00:40:25,226 --> 00:40:28,450
Akkor elkésünk.
616
00:42:50,259 --> 00:42:52,525
Jövök.
617
00:43:18,442 --> 00:43:21,225
Jól nézel ki, Frosh!
618
00:43:23,600 --> 00:43:27,226
- Mi az?
- Megkaphatom ezt a táncot?
619
00:43:28,150 --> 00:43:30,409
Gyere.
620
00:43:35,709 --> 00:43:38,084
Sajnálom, ahogy
tegnap este viselkedtem.
621
00:43:38,084 --> 00:43:40,142
Semmi gond. Tudom,
hogy nem úgy értetted.
622
00:43:40,142 --> 00:43:42,951
Egy kicsit talán durván fogalmaztam, de
ez nem jelenti azt, hogy nem volt igazam.
623
00:43:42,992 --> 00:43:44,845
Ne veszekedjünk a
szellemek előtt, édesem.
624
00:43:53,725 --> 00:43:57,059
Ez nem a te világod, mi?
625
00:43:58,542 --> 00:44:02,751
Emily mindig is
szeretett volna ide tartozni.
626
00:44:02,751 --> 00:44:05,418
Én másképp értelmeztem az életet.
627
00:44:06,618 --> 00:44:08,000
Nem tartozol oda, ahol...
628
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
meg kell felelned
bizonyos kritériumoknak.
629
00:44:10,200 --> 00:44:12,025
Hogy kaptak el a...
630
00:44:12,025 --> 00:44:14,201
vámpírok?
631
00:44:14,601 --> 00:44:16,475
Engem sehogy.
632
00:44:16,475 --> 00:44:18,684
De a nővérem eltűnt.
633
00:44:18,684 --> 00:44:21,767
Elmentem megkeresni.
634
00:44:22,618 --> 00:44:24,825
Sosem bocsájtotta meg magának.
635
00:44:25,225 --> 00:44:26,934
És te?
636
00:44:27,234 --> 00:44:29,817
Ha akkor nem hagytam el,
637
00:44:30,417 --> 00:44:33,483
most hogyan tudnám?
638
00:44:33,492 --> 00:44:37,075
Ki akarod próbálni
ezt a hülye táncot?
639
00:44:38,475 --> 00:44:40,726
Magától érthetőik.
640
00:45:03,509 --> 00:45:04,551
Ez jó.
641
00:45:06,151 --> 00:45:08,551
Mintha a suli bál lenne, ami
sosem volt, mert az iskolánk egy...
642
00:45:08,551 --> 00:45:12,017
természetfeletti halálcsapda volt.
643
00:45:13,683 --> 00:45:15,351
Hiányzott ez.
644
00:45:16,451 --> 00:45:19,576
Nem a félős részek, hanem, hogy...
645
00:45:19,776 --> 00:45:21,150
másoknak segítünk.
646
00:45:21,150 --> 00:45:24,059
Jó lenne, ha rájönnénk, hogy miért...
647
00:45:24,059 --> 00:45:25,975
vannak itt a szellemek.
648
00:45:26,975 --> 00:45:27,900
Laura...
649
00:45:27,900 --> 00:45:30,917
Tudom. Nem fog sokáig tartani.
650
00:45:31,017 --> 00:45:32,600
A szellemek tovább lépnek.
651
00:45:32,600 --> 00:45:35,559
Te visszakapod az életed, és...
652
00:45:35,759 --> 00:45:37,718
hazamegyünk.
653
00:45:38,218 --> 00:45:40,259
Nem, én...
654
00:45:40,459 --> 00:45:41,359
Csak gondoltam,
655
00:45:41,359 --> 00:45:44,067
a terapeuta,
talán kérek időpontot...
656
00:45:50,800 --> 00:45:53,050
Laura?
657
00:45:54,617 --> 00:45:57,034
Bocs.
658
00:45:58,683 --> 00:46:01,476
Furcsa déjà vu.
659
00:46:10,826 --> 00:46:12,334
Mi a baj?
660
00:46:12,334 --> 00:46:14,075
Láttam,
661
00:46:14,075 --> 00:46:17,284
a fekete ruhás nőt...téged.
662
00:46:17,951 --> 00:46:20,275
Ahogy álmomban kinéztél, de...
663
00:46:22,575 --> 00:46:26,242
Ez lehetetlen, nem?
664
00:46:26,792 --> 00:46:29,834
Gyere, ülj le.
665
00:46:36,459 --> 00:46:39,334
Hozok valamit inni.
666
00:46:45,283 --> 00:46:48,242
Gyere velem
szeretettel a halálba, vagy...
667
00:46:48,242 --> 00:46:51,076
gyűlölj, de gyere velem,
668
00:46:51,076 --> 00:46:53,125
gyűlöld a halált és...
669
00:46:53,125 --> 00:46:53,984
ami utána jön.
670
00:46:58,009 --> 00:47:00,550
Jól vagy?
671
00:47:10,109 --> 00:47:11,267
Hol van a nő?
672
00:47:11,267 --> 00:47:13,067
Itt volt.
673
00:47:13,067 --> 00:47:14,918
- Mi a baj, Hollis?
- A nő feketében.
674
00:47:14,918 --> 00:47:17,834
- Maszk volt rajta.
- Mindenkin maszk van.
675
00:47:18,534 --> 00:47:19,284
Tudod...
676
00:47:19,284 --> 00:47:20,792
kiről beszél?
677
00:47:21,692 --> 00:47:24,883
Ülj le, ha nem érzed jól magad.
678
00:47:24,883 --> 00:47:27,792
Ébren álmodom.
679
00:47:27,792 --> 00:47:30,292
Mi lesz a következő?
680
00:47:35,626 --> 00:47:37,709
Majdnem itt az idő.
681
00:47:37,709 --> 00:47:40,334
A telihold elkezdődött.
682
00:47:40,334 --> 00:47:42,459
Gyűljünk össze a rituáléhoz.
683
00:47:42,459 --> 00:47:45,384
Mielőtt elkezdjük,
szeretném elmondani....
684
00:47:45,384 --> 00:47:47,676
milyen hálásak vagyunk.
685
00:47:47,676 --> 00:47:49,551
Bármit is tettél a múltban,
686
00:47:50,351 --> 00:47:52,392
most itt vagy, hogy segíts,
687
00:47:52,392 --> 00:47:55,975
és ez nagy erős és figyelemre...
688
00:47:55,975 --> 00:47:58,934
méltó személyiségre vall.
689
00:47:59,526 --> 00:48:02,025
Ja, persze.
690
00:48:02,725 --> 00:48:05,926
Itt az idő, Emily.
691
00:48:07,134 --> 00:48:09,425
Ez az utolsó éjszakátok
a földön. Biztosan nem...
692
00:48:09,425 --> 00:48:12,042
kértek még egy
italt, mielőtt elmentek?
693
00:48:12,042 --> 00:48:14,859
A rituálét teliholdkor
kell végrehajtani,
694
00:48:14,859 --> 00:48:18,267
napkelte előtt. Különben
örökké itt ragadunk.
695
00:48:18,267 --> 00:48:21,517
Tehát...nem.
696
00:48:31,934 --> 00:48:33,967
Ez az a bross, mit...
697
00:48:36,783 --> 00:48:39,542
- Carm?
698
00:48:41,542 --> 00:48:44,501
Ez Carmilla szikrája.
699
00:48:45,483 --> 00:48:49,534
Elhagyja. Miért
szivárog át a brossba?
700
00:48:51,034 --> 00:48:52,659
- Srácok?
- Tudunk bármi is az...
701
00:48:52,659 --> 00:48:54,492
összekuszálódott varázsigékről?
702
00:48:54,492 --> 00:48:55,992
Ennek nem így kellene történnie.
703
00:48:55,992 --> 00:48:56,890
Valami baj van.
704
00:48:56,890 --> 00:48:58,890
Laura, ne menj
oda. Veszélyes lehet.
705
00:48:58,890 --> 00:49:00,557
- Le kell állítanunk.
- Nem tudom.
706
00:49:00,657 --> 00:49:03,832
- Nem tudom irányítani.
- Emily, ne.
707
00:49:04,634 --> 00:49:07,651
Átvertek minket.
Nem akarok visszamenni.
708
00:49:07,651 --> 00:49:09,492
Meg kell szakítani a kapcsolatot.
709
00:49:10,992 --> 00:49:14,700
- Ne érj hozzá.
- Te is eltűnsz.
710
00:49:26,450 --> 00:49:30,325
Azt hitted el tudod kerülni?
711
00:49:31,275 --> 00:49:34,567
Megidézel minket, hogy
könnyebb legyen, aztán...
712
00:49:34,567 --> 00:49:35,734
csak eltáncolsz?
713
00:49:35,734 --> 00:49:39,442
Tényleg azt hitted, hogy
nem lesz következménye?
714
00:49:43,860 --> 00:49:45,860
Te vagy az.
715
00:49:46,125 --> 00:49:47,751
Meglepetés.
716
00:49:48,851 --> 00:49:52,542
Nem a legragyogóbb díva, mi?
717
00:50:19,000 --> 00:50:21,292
Ez a hamu Lafontaine lenne?
718
00:50:21,292 --> 00:50:24,083
Csak úgy...eltűntek.
719
00:50:24,083 --> 00:50:27,217
- Jól vagy?
- Carm?
720
00:50:27,217 --> 00:50:28,967
- El kell rejtőznöm.
- Carm?
721
00:50:28,967 --> 00:50:31,301
Carm?!
722
00:50:37,050 --> 00:50:40,950
Carm!
723
00:51:11,700 --> 00:51:15,442
A szíved. Nem ver.
724
00:51:16,447 --> 00:51:20,105
- Vámpír vagy.
- Nem!
725
00:51:20,375 --> 00:51:21,792
Miért nem működött?
726
00:51:21,792 --> 00:51:23,792
Elküldtem az összes kísértetet.
727
00:51:33,076 --> 00:51:35,200
Egyikük elmenekült?
728
00:51:38,501 --> 00:51:40,459
Elmulasztottam
valamit, vagy valóban...
729
00:51:40,459 --> 00:51:41,834
- nagyon nem a tervek szerint alakult?
- Elle volt az.
730
00:51:41,834 --> 00:51:44,592
Ott volt a bálon. Tudott
a rituáléról. Pontosan...
731
00:51:44,592 --> 00:51:46,984
- tudta, hogy mi fog történni.
- Honnan tudhatta?
732
00:51:46,984 --> 00:51:48,984
Mert Emily és Charlotte
hazudott nekünk.
733
00:51:48,984 --> 00:51:50,676
Tudniuk kellett, hogy itt van.
734
00:51:50,676 --> 00:51:53,201
Szerinted a vákum, és
az artikulátlan üvöltés is...
735
00:51:53,201 --> 00:51:55,450
a terve része volt?
736
00:51:56,250 --> 00:51:58,000
Sajnálom.
737
00:51:58,500 --> 00:52:01,750
Ki kell találnunk valamit.
Meg kell találnunk Laf-ot.
738
00:52:02,050 --> 00:52:04,309
Miért tette ezt Elle?
739
00:52:04,309 --> 00:52:05,392
Hallottad, hogy...
740
00:52:05,392 --> 00:52:08,617
megbüntessen azért, amit tettem.
741
00:52:08,617 --> 00:52:10,734
De nem tehet semmit.
Ugyan úgy itt ragadt,
742
00:52:10,734 --> 00:52:12,492
mint mi, hacsak a szellemek
tovább nem mennek.
743
00:52:12,492 --> 00:52:14,367
De a szellemek
tovább mentek. Kivéve...
744
00:52:14,367 --> 00:52:17,101
Elle és Charlotte. Elle nem
mehet el, amíg Charlotte-ot...
745
00:52:17,101 --> 00:52:18,850
vissza nem küldi arra a
borzalmas helyre, ahogy...
746
00:52:18,850 --> 00:52:21,351
a többieket. Laf elszúrta a tervét.
747
00:52:21,451 --> 00:52:23,418
És most a szikrám a brossban van,
748
00:52:23,418 --> 00:52:26,750
a bross Elle-nél, ha
megszabadul Charlotte-tól...
749
00:52:26,750 --> 00:52:30,109
emberré válhat és elmehet.
750
00:52:32,184 --> 00:52:34,892
Meg kell találnunk. Most.
751
00:52:35,392 --> 00:52:37,726
Könnyebb mondani, mint megtenni.
752
00:52:37,726 --> 00:52:39,242
Miss Sheridan lelépett, kislány.
753
00:52:39,242 --> 00:52:40,992
Arról nem is beszélve, hogy
nem igazán tudjuk hogyan...
754
00:52:40,992 --> 00:52:43,451
kell visszaszerezni az
életerőt egy mágikus brossból.
755
00:52:43,751 --> 00:52:47,342
Lehet nem olyan nehéz.
Ez az egyetlen lehetőség.
756
00:52:47,342 --> 00:52:49,009
Nagyszerű.
757
00:52:49,009 --> 00:52:51,717
De...Elle már ismeri
a varázslatot. Hiszen ez...
758
00:52:51,717 --> 00:52:53,051
a menekülése.
759
00:52:53,051 --> 00:52:55,475
Tehát meg kell találunk Elle-t,
mielőtt elkapja Charlotte-ot,
760
00:52:55,475 --> 00:52:56,773
aztán megkeressük a
varázslatot, ami visszaadja Carm...
761
00:52:56,773 --> 00:52:59,181
Te meg miről beszélsz?
Először Laf-ot kell megkeresnünk.
762
00:52:59,181 --> 00:53:01,223
Persze, persze, mindkettőjüket
megkeressük, de...
763
00:53:01,223 --> 00:53:02,781
ha elveszítjük Elle-t, mindannyian
csapdába kerülünk, és...
764
00:53:02,783 --> 00:53:04,875
Elle-t később keressük
meg. Laf az első.
765
00:53:04,875 --> 00:53:08,959
Nem hagyhatjuk, hogy
elvegye Carmilla életét.
766
00:53:14,000 --> 00:53:15,750
Kezdhetnénk tanulással.
767
00:53:16,550 --> 00:53:19,342
El se hiszem, hogy ezt mondom,
de a husikának igaza van.
768
00:53:19,859 --> 00:53:23,159
Nincs sok időnk.
769
00:53:25,576 --> 00:53:27,075
Át kell öltöznöm.
770
00:53:27,075 --> 00:53:29,509
- Ebben segíthetek...
- Megidézted a szellemeket,
771
00:53:29,509 --> 00:53:32,675
Mert ezt mondta
Elle, hogy megidézted.
772
00:53:32,675 --> 00:53:36,959
- Lehetséges. - Lehetséges?
Nem jutott eszedbe, hogy...
773
00:53:36,959 --> 00:53:38,751
ha megidézed a korábbi
áldozataid szellemeit, talán...
774
00:53:38,751 --> 00:53:41,583
- esetleg bosszút akarnak majd állni?
- Mert...
775
00:53:41,583 --> 00:53:44,734
történt valami azon a hülye terápián.
776
00:53:44,734 --> 00:53:45,818
Mi?
777
00:53:45,818 --> 00:53:49,117
Azt mondta, nem fogok
tudni továbblépni, ha...
778
00:53:49,117 --> 00:53:52,075
nem foglalkozom a múltammal.
Ezért...arra kért, hogy gondoljak Elle-re,
779
00:53:52,075 --> 00:53:54,634
és a többiekre,
tudod, ez a szokásos...
780
00:53:54,634 --> 00:53:58,601
jelenítsd a problémákkal
szarság, de...elfelejtettem...
781
00:53:58,601 --> 00:54:00,642
egész addig, amíg a problémák...
782
00:54:00,642 --> 00:54:02,567
tényleg meg nem jelentek.
783
00:54:02,567 --> 00:54:05,284
Mikor akartad ezt az
apróságot elmondani nekem?
784
00:54:05,284 --> 00:54:06,992
Vártam a megfelelő időre.
785
00:54:06,992 --> 00:54:09,292
Tudod mikor lett volna
megfelelő? Bármikor, mielőtt...
786
00:54:09,292 --> 00:54:13,126
az előző szeretőd
szelleme meg nem öl.
787
00:54:14,726 --> 00:54:18,559
Megölt.
788
00:54:19,034 --> 00:54:20,351
Azt hittem megölt.
789
00:54:20,351 --> 00:54:23,767
Gyere ide.
790
00:54:23,784 --> 00:54:25,742
Itt vagyok.
791
00:54:26,300 --> 00:54:29,008
Még itt vagyok.
792
00:54:29,808 --> 00:54:33,558
Visszaszerezzük az életemet oké?
793
00:54:34,158 --> 00:54:36,575
És mindazt, amit akarunk,
794
00:54:36,575 --> 00:54:37,641
az ötéves tervünk...
795
00:54:37,641 --> 00:54:42,225
minden egyes pontját
végre fogjuk hajtani, oké?
796
00:54:43,709 --> 00:54:47,751
Rendben, hámozzunk ki ebből.
797
00:54:48,451 --> 00:54:49,801
Vagy Emily
fordította rosszul...
798
00:54:49,801 --> 00:54:52,134
a varázslatot, vagy Elle átverte.
799
00:54:52,434 --> 00:54:54,351
A varázslat, amit végzett,
Carmilla szikráját használta...
800
00:54:54,351 --> 00:54:56,534
ahhoz, hogy az Emily által
említett szörnyű helyre kényszerítse...
801
00:54:56,534 --> 00:54:58,292
a szellemeket.
802
00:54:58,292 --> 00:55:01,667
Szerinted Agykeselyű ott végezte?
803
00:55:03,000 --> 00:55:04,708
Vissza tudod őket hozni?
804
00:55:05,159 --> 00:55:07,242
Szerintem a helyes
varázslattal igen.
805
00:55:07,242 --> 00:55:09,659
De napfelkeltéig meg kell...
806
00:55:09,659 --> 00:55:13,992
találni a kulcsot. És kelleni
fog Carmilla szikrája.
807
00:55:14,392 --> 00:55:16,659
Ennek okán a bross az
elsődleges prioritásunk.
808
00:55:16,659 --> 00:55:19,409
Hollis-Nak nem fog tetszeni.
809
00:55:19,909 --> 00:55:21,034
Perry...
810
00:55:21,034 --> 00:55:25,059
Lafontaine tudja, hogy keresed őket.
811
00:55:25,059 --> 00:55:27,126
Tudják.
812
00:55:27,226 --> 00:55:29,725
Ezt csináljuk.
813
00:55:42,518 --> 00:55:44,725
Kész.
814
00:55:44,725 --> 00:55:46,101
Ma este elmegyünk.
815
00:55:46,101 --> 00:55:48,601
Három nap múlva egy
óceánjárón leszünk...
816
00:55:48,601 --> 00:55:51,267
New York felé.
817
00:55:59,092 --> 00:56:01,259
Imádni fogod New York-ot.
818
00:56:01,359 --> 00:56:04,450
Tele van koncertekkel,
819
00:56:04,450 --> 00:56:06,350
színházakkal,
820
00:56:06,350 --> 00:56:08,350
élettel.
821
00:56:08,450 --> 00:56:09,800
Olyan életed lesz, amiről...
822
00:56:09,800 --> 00:56:13,509
soha, még csak
álmodni sem mertél.
823
00:56:15,575 --> 00:56:18,125
Mit csinálsz?
824
00:56:31,917 --> 00:56:33,926
Laura!
825
00:56:33,926 --> 00:56:36,717
Jól vagy?
826
00:56:39,459 --> 00:56:44,001
Stoker nevére, mi folyik itt?
827
00:56:44,701 --> 00:56:47,243
Szóval Elle betör
már az ébrenlétedbe is?
828
00:56:47,243 --> 00:56:49,159
Ez normális szellem dolog?
Tudnunk kellett volna,
829
00:56:49,159 --> 00:56:51,034
- hogy képesek erre?
- Korábban álmokat küldött..
830
00:56:51,625 --> 00:56:54,067
Ez az első alkalom, hogy
fizikailag is hozzám ért.
831
00:56:54,067 --> 00:56:55,692
- Jaj, drágám.
- Nem, nem, nem.
832
00:56:55,692 --> 00:56:57,967
Nincs jaj drágám, ez most
nem az, hogy jaj drágám.
833
00:56:57,967 --> 00:57:00,467
Még csak ismerkedem a könyvvel,
de van benne jó pár varázslat,
834
00:57:00,467 --> 00:57:03,617
ami hatalmasabbá teszi a
szellemeket, különösen...
835
00:57:03,617 --> 00:57:06,076
az álmok birodalmában.
836
00:57:06,076 --> 00:57:09,242
Tehát Elle jobb, gyorsabb, erősebb.
837
00:57:09,242 --> 00:57:10,659
Mi megtehetjük?
838
00:57:10,659 --> 00:57:12,367
Használhatjuk a könyvet
a saját hasznunkra?
839
00:57:12,367 --> 00:57:15,709
"Mellékhatásként jelentkezhet
szorongás, álmatlanság,
840
00:57:15,709 --> 00:57:18,400
álombéli fertőzés és...halál."
841
00:57:18,400 --> 00:57:20,026
Szóval...nem.
842
00:57:20,826 --> 00:57:23,701
Várj. Álombéli fertőzés? Mintha...
843
00:57:24,201 --> 00:57:26,709
Néha, álmomban, mintha
nem tudná teljesen...
844
00:57:26,709 --> 00:57:28,709
kontrollálni, látok
olyanokat, amiket nem akar,
845
00:57:28,709 --> 00:57:31,026
hogy lássak. Mint most,
láttam, hogy készen álltál...
846
00:57:31,026 --> 00:57:33,442
elmenni New York-ba.
847
00:57:34,442 --> 00:57:36,017
Senki sem megy sehová, amíg....
848
00:57:36,017 --> 00:57:37,184
meg nem találjuk Charlotte-ot.
849
00:57:37,584 --> 00:57:40,234
A kutató csapat itt marad
és folytatja. Te, Mel és...
850
00:57:40,234 --> 00:57:42,775
a kisfiú...
851
00:57:44,676 --> 00:57:47,134
- Hol a kisfiú?
- Az a burritó zabáló,
852
00:57:47,134 --> 00:57:50,426
protein függő idióta kis...
853
00:57:51,426 --> 00:57:53,426
drogos.
854
00:57:53,426 --> 00:57:55,026
Én megmondtam.
855
00:57:55,026 --> 00:57:56,067
Mint Laf.
856
00:57:56,067 --> 00:57:58,651
Oké, meg kell találnunk Charlotte-ot
és vissza kell szereznünk a brosst,
857
00:57:58,651 --> 00:58:00,109
mielőtt Elle befejezi a...
858
00:58:00,109 --> 00:58:02,276
"mintha itt sem lettem
volna" újraértelmezését.
859
00:58:02,376 --> 00:58:05,125
Kutassatok át minden kis zegzugot.
Charlotte-Nak itt kell lennie valahol.
860
00:58:05,125 --> 00:58:09,209
Legyetek óvatosak. Elle sokkal
jobban ismeri nálunk ezt a helyet.
861
00:58:37,225 --> 00:58:40,684
A lányok hernyók, amíg
a világon vannak, de...
862
00:58:40,684 --> 00:58:44,000
mikor eljő a nyár,
pillangókká változnak.
863
00:58:44,000 --> 00:58:46,825
De eközben rágcsálók és lárvák.
864
00:58:46,825 --> 00:58:48,959
Így tartja Monsieur Bouffon.
865
00:58:48,959 --> 00:58:51,959
Gondolva a problémákra,
866
00:58:51,959 --> 00:58:53,375
figyelmeztetlek.
867
00:58:53,975 --> 00:58:57,809
Tanulhattál volna az én hibámból.
868
00:58:58,434 --> 00:59:00,559
Igen, mert Carm a hibás, ugye?
869
00:59:00,759 --> 00:59:03,575
Nem gondolod, hogy te vagy itt az
egyetlen, aki ártatlan embereket zaklat?
870
00:59:03,575 --> 00:59:05,325
Megvédem, ami az enyém.
871
00:59:05,325 --> 00:59:07,742
- Ez az élet nem a tiéd.
- Most már igen.
872
00:59:07,742 --> 00:59:12,450
És nem fogom elpazarolni
holmi ötéves tervekre.
873
00:59:13,150 --> 00:59:14,376
- Laf?
874
00:59:17,650 --> 00:59:20,026
Laf. Láttam Laf-ot.
875
00:59:21,126 --> 00:59:22,834
Valamilyen szimbólumot rajzolt.
876
00:59:22,834 --> 00:59:25,626
Ilyesmit. Vagy...
877
00:59:25,626 --> 00:59:27,176
talán...
878
00:59:27,176 --> 00:59:29,509
ezt.
879
00:59:29,509 --> 00:59:31,009
Hogy nem buktál meg elsőben?
880
00:59:31,009 --> 00:59:33,259
Fél pillanatra láttam egy
szellem által előidézett álomban.
881
00:59:33,259 --> 00:59:36,425
- Én kérek elnézést.
- Van tipp mi lehet ez?
882
00:59:36,425 --> 00:59:37,842
Nem, de...
883
00:59:37,842 --> 00:59:40,867
ha Laf szerint elég fontos,
hogy a túlvilágról is...
884
00:59:40,867 --> 00:59:43,118
megüzenje...ha tudnám...
885
00:59:43,118 --> 00:59:44,992
azonosítani, talán
segíthet megfejteni a...
886
00:59:44,992 --> 00:59:47,118
a varázslatot.
Megpróbálom kitalálni...
887
00:59:47,118 --> 00:59:48,784
- amíg ti...
- Szerzünk egy életet.
888
00:59:49,784 --> 00:59:52,892
- Menj vele. Vigyázz rá.
- És te?
889
00:59:52,892 --> 00:59:54,800
Nos, a kis hölgy
ellopta az életemet, és...
890
00:59:54,800 --> 00:59:56,759
ismét vámpírrá tett.
891
00:59:56,959 --> 00:59:58,959
Ideje emlékeztetnem
rá, mit is jelent ez.
892
00:59:59,059 --> 01:00:02,059
- És te?
- Nekem megvan az EMF.
893
01:00:02,059 --> 01:00:04,559
Ha bármi történik, sikítok.
894
01:00:37,400 --> 01:00:39,834
Régen azt hittem,
egymásnak felolvasva fogjuk...
895
01:00:39,834 --> 01:00:42,001
tölteni az életünket.
896
01:00:42,784 --> 01:00:44,267
Csak azt nem tudtam, hogy...
897
01:00:44,267 --> 01:00:45,859
mennyire rövid lesz ez az élet.
898
01:00:47,300 --> 01:00:49,991
Szia, Elle.
899
01:00:53,100 --> 01:00:55,599
Csak ennyit tudsz mondani?
900
01:00:56,117 --> 01:00:58,034
Azok után, amit tettél.
901
01:00:58,334 --> 01:01:01,000
Sosem akartalak bántani.
902
01:01:02,809 --> 01:01:04,934
Ne kérj bocsánatot.
903
01:01:05,000 --> 01:01:08,584
Semmit sem ér.
904
01:01:09,375 --> 01:01:10,751
Akkor?
905
01:01:11,451 --> 01:01:13,992
Ideje megfizetnem a bűneimért?
906
01:01:14,692 --> 01:01:16,509
Mindig is azt hitted, hogy...
907
01:01:16,509 --> 01:01:18,800
megérdemled ezt az életet.
908
01:01:19,800 --> 01:01:22,301
Figyeltelek.
909
01:01:22,601 --> 01:01:24,942
Éveken át...
910
01:01:24,942 --> 01:01:25,783
magadon kívül sosem...
911
01:01:25,783 --> 01:01:27,618
foglalkoztál senkivel.
912
01:01:28,918 --> 01:01:31,742
Nagy szavak ezek egy...
913
01:01:31,742 --> 01:01:32,592
olyan lánytól, aki...
914
01:01:32,592 --> 01:01:35,384
a barátait arra a
borzalmas helyre küldte.
915
01:01:35,484 --> 01:01:36,983
Én?
916
01:01:36,983 --> 01:01:38,942
Nem. Én csak magamra gondolok.
917
01:01:39,042 --> 01:01:41,459
Várj, kitől is tanulhattam ezt?
918
01:01:47,375 --> 01:01:49,834
Ez nem volt valami
nőies, Miss Karnstein.
919
01:01:51,234 --> 01:01:52,626
Laura.
920
01:01:52,626 --> 01:01:55,584
Jobb, ha sietsz, Carmilla.
921
01:01:55,692 --> 01:01:59,318
Ezek a régi házak elég veszélyesek.
922
01:01:59,918 --> 01:02:03,342
A fenébe is, Perry.
Nem kellett volna...
923
01:02:03,342 --> 01:02:06,367
- egyedül hagynod.
- A varázskönyv is eltűnt.
924
01:02:06,367 --> 01:02:08,683
A régi barinőd
szellemével való csevegés...
925
01:02:08,683 --> 01:02:10,434
- is haszontalan volt?
- Igen, kezd elegem lenni...
926
01:02:10,434 --> 01:02:14,559
- ebből a kísértet históriából.
- Szerinted mi hogy érzünk?
927
01:02:15,009 --> 01:02:17,309
Az jutott eszembe,
928
01:02:17,309 --> 01:02:18,226
segíthetnénk egymásnak.
929
01:02:18,526 --> 01:02:21,342
Miss Sheridan azt mondta, nem
vennétek részt a varázslatban, ha...
930
01:02:21,342 --> 01:02:23,200
tudnátok, hogy ő is itt van.
931
01:02:24,000 --> 01:02:27,818
Tudhattam volna, hogy csak
meg akarja szerezni az életed.
932
01:02:27,818 --> 01:02:29,967
Mindig erről beszélt,
933
01:02:29,967 --> 01:02:32,534
mintha nem ugyan az történt...
934
01:02:32,734 --> 01:02:37,025
volna mindannyiunkkal.
935
01:02:38,876 --> 01:02:40,834
Sajnálom a barátotokat.
936
01:02:41,434 --> 01:02:44,725
Nem tudtam mi fog
történni, mikor ellökött.
937
01:02:45,425 --> 01:02:49,300
Tudsz segíteni visszahozni?
938
01:02:50,042 --> 01:02:51,875
Nem tudom, de...
939
01:02:52,475 --> 01:02:54,475
meg kell állítanunk Miss Sheridan-t.
940
01:02:54,475 --> 01:02:56,892
És van erre valami ötleted?
941
01:02:58,592 --> 01:03:01,059
Engem akar,
942
01:03:01,059 --> 01:03:03,518
szóval talán...
943
01:03:11,967 --> 01:03:16,217
Most komolyan ezt a rémálom
az elm utcában hülyeséget tolod?
944
01:03:16,517 --> 01:03:19,126
Jó.
945
01:03:22,801 --> 01:03:26,550
Beszéljünk, mint nők egymás között.
946
01:03:31,534 --> 01:03:32,984
Szóval,
947
01:03:32,984 --> 01:03:34,917
a barátaid...
948
01:03:34,917 --> 01:03:37,167
csapdába estek a túlvilágon.
949
01:03:37,667 --> 01:03:40,209
Te, Carmilla és az a...
950
01:03:40,209 --> 01:03:42,201
rambó csaj lesztek...
951
01:03:42,201 --> 01:03:44,451
a következők. Cukrot?
952
01:03:44,451 --> 01:03:46,700
Igen.
953
01:03:48,176 --> 01:03:49,509
De...
954
01:03:50,009 --> 01:03:52,392
ha átadjátok Charlotte-ot és...
955
01:03:52,392 --> 01:03:54,767
- megtarthatom az életet...
- Ez nem...
956
01:03:54,767 --> 01:03:58,517
- a te életed.
- Pont ez a lényeg.
957
01:03:58,517 --> 01:04:02,684
Had tartsam meg, és
visszaadom a barátaidat.
958
01:04:03,884 --> 01:04:05,659
És mind...
959
01:04:05,659 --> 01:04:08,950
elmehettek.
960
01:04:12,725 --> 01:04:14,850
Mi fog történni Charlotte-tal?
961
01:04:15,950 --> 01:04:17,084
Nos, attól tartok...
962
01:04:17,084 --> 01:04:20,018
szegény Charlotte követni
fogja a nővérét, de...
963
01:04:20,018 --> 01:04:21,475
tudod hogy megy ez,
964
01:04:21,475 --> 01:04:23,750
- szokványos történet.
- Olyan, mint te.
965
01:04:23,950 --> 01:04:28,117
Mind olyanok. Nem érdemlik
meg, hogy tovább lépjenek?
966
01:04:33,284 --> 01:04:35,409
Tehát még nem jöttél rá.
967
01:04:36,409 --> 01:04:37,992
Az egyetlen mód,
hogy Charlotte és...
968
01:04:37,992 --> 01:04:40,000
Emily békében...
969
01:04:40,000 --> 01:04:42,167
pihenhessenek, ha...
970
01:04:42,367 --> 01:04:43,734
Carmilla feláldozza...
971
01:04:43,734 --> 01:04:46,609
az emberi életét.
972
01:04:50,000 --> 01:04:51,626
Szóval.
973
01:04:51,676 --> 01:04:52,742
Nem gondolom, hogy...
974
01:04:52,742 --> 01:04:54,400
feláldoznátok Carmilla életét...
975
01:04:54,400 --> 01:04:56,075
pár furcsa szellemért,
976
01:04:56,675 --> 01:04:58,509
- mint én.
- Nem hagyhatjuk őket...
977
01:04:58,509 --> 01:05:01,592
- azon a földön.
- Hagynád, hogy a barátaid...
978
01:05:01,592 --> 01:05:03,309
meghaljanak, miattuk?
979
01:05:03,309 --> 01:05:05,742
Kell, hogy legyen másik mód.
980
01:05:05,742 --> 01:05:07,534
Megvolt az esélyed.
981
01:05:07,534 --> 01:05:10,492
Bármi is történik, az a te hibád lesz.
982
01:05:11,675 --> 01:05:14,467
Elle?
983
01:05:16,000 --> 01:05:18,250
Jól vagy? Tett veled valamit...
984
01:05:18,250 --> 01:05:22,709
- az álomcsapdában?
- Nem.
985
01:05:24,175 --> 01:05:27,467
Nem. Csak ki akarom
űzni a fejemből.
986
01:05:27,551 --> 01:05:29,009
Vissza akarom kapni az életed.
987
01:05:29,209 --> 01:05:31,983
Úgy gondoltuk, használhatnánk...
988
01:05:31,983 --> 01:05:34,275
Charlotte-ot csalinak.
989
01:05:34,275 --> 01:05:37,034
Megteszed értünk?
990
01:05:38,459 --> 01:05:41,334
Már csak pár óra van a teliholdból.
991
01:05:41,634 --> 01:05:44,426
Ha Emily és én tovább akarunk lépni,
992
01:05:44,826 --> 01:05:47,751
ez az egyetlen esélyünk.
993
01:06:04,200 --> 01:06:05,716
Hát itt vagy.
994
01:06:06,667 --> 01:06:08,134
Ugye tudod mennyi...
995
01:06:08,134 --> 01:06:10,642
problémát okoztál nekem?
996
01:06:11,042 --> 01:06:14,734
Biztos vagyok benne, hogy
valahogy le tudom róni a tartozásomat.
997
01:06:24,942 --> 01:06:26,192
Csapda.
998
01:06:26,492 --> 01:06:30,076
- Ezt komolyan gondoltátok?
- Vámpír,
999
01:06:30,076 --> 01:06:31,951
harcos, újságíró.
1000
01:06:31,951 --> 01:06:35,309
Tetszik a felállás.
Beszélgessünk kicsit a...
1001
01:06:35,309 --> 01:06:37,767
a dolgainkról.
1002
01:06:37,767 --> 01:06:40,209
Először te.
1003
01:06:40,209 --> 01:06:44,334
- Mel!
- Jobb lesz, ha hoztok egy seprűt.
1004
01:06:46,625 --> 01:06:50,800
Ide nézz. Ez három volt.
1005
01:06:53,900 --> 01:06:56,574
El kellett volna fogadnod
az ajánlatomat, édesem.
1006
01:06:56,574 --> 01:06:59,833
- Milyen ajánlatot?
- Az te életed a barátaidért.
1007
01:06:59,833 --> 01:07:01,875
Ne aggódj. Laura visszautasította...
1008
01:07:01,875 --> 01:07:04,416
mikor rájött, hogy Charlotte
és Emily nem tud tovább lépni...
1009
01:07:04,416 --> 01:07:08,341
anélkül, hogy elpusztítaná a szikrádat.
1010
01:07:08,667 --> 01:07:09,818
Sosem leszel képes...
1011
01:07:09,818 --> 01:07:12,600
élvezni. A hátralévő napjaidat...
1012
01:07:12,600 --> 01:07:17,351
azzal fogod tölteni, hogy
folyton hátranézel, vajon...
1013
01:07:17,351 --> 01:07:20,517
az én lépteimet
hallod-e az ajtónál.
1014
01:07:25,259 --> 01:07:27,334
Azért megpróbálom.
1015
01:07:27,834 --> 01:07:29,459
Nálam van a bross.
1016
01:07:29,459 --> 01:07:31,192
Nem tehetsz semmit, hogy megállíts.
1017
01:07:31,192 --> 01:07:33,575
Talán nem, de ő
ismeri a Krav Maga-t.
1018
01:07:33,575 --> 01:07:37,450
Mi?
1019
01:07:37,450 --> 01:07:40,200
Ezt miért felejtik
el mindig az emberek?
1020
01:07:47,976 --> 01:07:50,183
Ne.
1021
01:07:55,084 --> 01:07:58,001
Hahó.
1022
01:08:00,301 --> 01:08:02,601
Carm?
1023
01:08:03,301 --> 01:08:06,759
Carm.
1024
01:08:19,400 --> 01:08:22,609
Szedd össze magad, Hollis.
1025
01:09:08,484 --> 01:09:11,092
Basszus. Élünk?
1026
01:09:11,092 --> 01:09:13,467
Ma, a torontói 9-es
hírcsatornán, ez a kőkemény valóság.
1027
01:09:13,467 --> 01:09:16,467
Hagyd hátra a gyermekkori
álmaidat egy erősen kétséges...
1028
01:09:16,467 --> 01:09:17,925
anyagi biztonságért.
1029
01:09:18,125 --> 01:09:21,226
Töltsd a napjaidat dicső
ámítással, és hagyd hogy...
1030
01:09:21,226 --> 01:09:22,809
a félelem és a
kétségbeesés eltaszítsa tőled...
1031
01:09:22,809 --> 01:09:26,225
a szeretteidet. Fogadd el, hogy az élet
a középszerűség eltéphetetlen lánca,
1032
01:09:26,225 --> 01:09:29,726
melytől sosem szabadulhatsz.
1033
01:09:30,834 --> 01:09:33,876
Laura Hollis riportját látták,
aki kicsit sem sikeres.
1034
01:09:33,876 --> 01:09:36,476
Kérem vissza az életem, te tolvaj.
1035
01:09:36,476 --> 01:09:38,859
Kérem vissza az életem!
1036
01:09:40,759 --> 01:09:42,509
Az ajtók maguktól
működnek, szuper.
1037
01:09:42,559 --> 01:09:44,942
Imádni fogod
New York-ot. Tele van...
1038
01:09:44,942 --> 01:09:47,067
koncertekkel, színházakkal és...
1039
01:09:47,067 --> 01:09:48,559
élettel.
1040
01:09:48,859 --> 01:09:51,509
Ezt ismerem. Ezt már álmodtam.
1041
01:09:51,509 --> 01:09:54,383
Olyan életed lesz, amiről soha,
még csak álmodni sem mertél.
1042
01:09:54,383 --> 01:09:56,309
Mit művelsz?
1043
01:09:56,309 --> 01:10:00,183
Neked semmi keresnivalód itt.
1044
01:10:09,042 --> 01:10:11,667
Nevetett.
1045
01:10:11,667 --> 01:10:14,917
Miss Sheridan nevetett...
1046
01:10:14,917 --> 01:10:16,625
az ötleten, hogy...
1047
01:10:16,625 --> 01:10:20,750
- Istenem.
- Miért bíztunk meg benne?
1048
01:10:20,750 --> 01:10:21,875
Szegény Emily.
1049
01:10:21,875 --> 01:10:24,376
- Miért nem...
- Szegény Charlotte.
1050
01:10:24,876 --> 01:10:25,984
Azt hittem...
1051
01:10:25,984 --> 01:10:27,184
biztonságban leszel.
1052
01:10:27,184 --> 01:10:30,134
Tudod mi történik, ha itt meghalsz?
1053
01:10:30,134 --> 01:10:31,550
Had találjam ki.
1054
01:10:31,550 --> 01:10:33,967
- A való világba is meghalok.
- Rossz válasz.
1055
01:10:33,967 --> 01:10:35,592
Csapdába esel ebben az...
1056
01:10:35,592 --> 01:10:38,259
elkárhozott lelkek poklában.
1057
01:10:38,459 --> 01:10:40,718
Érdekelne mennyire...
1058
01:10:40,718 --> 01:10:45,175
- tetszik ez.
- Ez történt veled is?
1059
01:10:45,189 --> 01:10:48,272
Nem kell a sajnálatod.
Az életemet akarom.
1060
01:10:50,676 --> 01:10:53,301
Elvehetem tőled életedben,
1061
01:10:53,301 --> 01:10:55,634
de elvehetem halálodban is.
1062
01:10:55,634 --> 01:10:57,659
Láttad az álmaimat.
1063
01:10:58,259 --> 01:11:01,342
Feladtam valaha is harc nélkül?
1064
01:11:07,592 --> 01:11:09,951
Most komolyan beragadtam
ebbe a végtelen nyomorba?
1065
01:11:09,951 --> 01:11:14,134
- Nem is én lennék.
- Imádni fogod New York-ot.
1066
01:11:14,134 --> 01:11:16,283
Tele van
koncertekkel, színházakkal,
1067
01:11:16,283 --> 01:11:18,334
élettel.
1068
01:11:19,534 --> 01:11:22,009
- Istenem. Carm!
- Olyan életed lesz, amiről...
1069
01:11:22,009 --> 01:11:24,118
soha, még csak
álmodni sem mertél.
1070
01:11:24,200 --> 01:11:27,158
Mit művelsz?
1071
01:11:37,900 --> 01:11:40,266
Találkoztam ma
egy nővel a faluban.
1072
01:11:40,767 --> 01:11:44,800
Furcsa dolgokat mondott rólad.
1073
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Mi a baj?
1074
01:11:51,151 --> 01:11:54,609
Miért nem nézel rám, Carmilla?
1075
01:11:55,250 --> 01:11:59,459
Nézz rám!
1076
01:12:03,176 --> 01:12:05,717
Igaza volt.
1077
01:12:07,367 --> 01:12:10,700
Szörnyeteg vagy.
1078
01:12:11,000 --> 01:12:12,351
Meg tudom magyarázni.
1079
01:12:12,351 --> 01:12:14,725
Eleget hallottam
a hazugságaidat.
1080
01:12:15,125 --> 01:12:17,192
Vagy az ígéreteidet.
1081
01:12:17,192 --> 01:12:18,525
Az új életről...
1082
01:12:18,525 --> 01:12:21,083
- szóló hazugságaidat.
- Nem, nem volt hazugság.
1083
01:12:21,530 --> 01:12:23,998
A városban minden másképp lesz.
1084
01:12:23,998 --> 01:12:25,873
Senki sem fog ismerni
minket. Majd meglátod.
1085
01:12:25,873 --> 01:12:28,039
Mintha bárhová is...
1086
01:12:28,039 --> 01:12:30,123
mennék veled ezek után.
1087
01:12:31,176 --> 01:12:32,992
Nem.
1088
01:12:33,492 --> 01:12:35,467
Az új barátom...
1089
01:12:35,467 --> 01:12:39,676
vár rám.
1090
01:12:39,676 --> 01:12:42,385
Ő elvisz innen.
1091
01:12:42,626 --> 01:12:44,876
Megmutatja nekem a világ csodáit.
1092
01:12:44,876 --> 01:12:46,626
Nem, nem mehetsz el vele.
1093
01:12:47,826 --> 01:12:50,350
Elle, tudom, hogy hazudtam, de...
1094
01:12:50,350 --> 01:12:52,609
az a borzalom, amit veled
tervez ezerszer rosszabb, mint...
1095
01:12:52,609 --> 01:12:53,692
Rosszabb?
1096
01:12:54,692 --> 01:12:57,734
Rosszabb, mint
szerelmet hazudnod, miközben...
1097
01:12:57,734 --> 01:13:01,984
ő a véremet issza?
1098
01:13:02,000 --> 01:13:04,583
Miközben a véremet issza?
1099
01:13:05,483 --> 01:13:08,316
Kérlek.
1100
01:13:11,326 --> 01:13:13,326
Ne aggódj.
1101
01:13:14,426 --> 01:13:16,925
Elmondtam neki hol vagy.
1102
01:13:16,942 --> 01:13:21,276
Küldeni fog valakit, hogy elintézzen.
1103
01:13:32,184 --> 01:13:35,501
Várj, ez ismétlődik?
1104
01:13:36,201 --> 01:13:40,909
Hányszor láttad már ezt?
1105
01:13:41,334 --> 01:13:44,209
Kész. Ma este elmegyünk.
1106
01:13:44,209 --> 01:13:48,167
Három nap múlva egy
óceánjárón leszünk New York felé.
1107
01:13:51,400 --> 01:13:53,442
Imádni fogod New York-ot.
1108
01:13:53,442 --> 01:13:57,109
Tele van koncertekkel,
színházakkal, és...
1109
01:13:57,109 --> 01:13:59,026
élettel.
1110
01:13:59,709 --> 01:14:03,034
Olyan életed lesz, amiről soha,
még csak álmodni sem mertél.
1111
01:14:04,400 --> 01:14:06,566
Minden rendben.
1112
01:14:06,600 --> 01:14:09,392
Már nem ott vagy.
1113
01:14:09,392 --> 01:14:12,934
Itt vagy, velem.
1114
01:14:13,300 --> 01:14:15,283
És megvan a bross.
1115
01:14:15,309 --> 01:14:18,601
Talán...visszavehetnéd.
1116
01:14:24,209 --> 01:14:26,251
Semmi.
1117
01:14:26,751 --> 01:14:28,000
Persze, hogy semmi.
1118
01:14:28,100 --> 01:14:30,267
Szükségünk van arra
a hülye varázslatra.
1119
01:14:30,267 --> 01:14:33,476
Talán oda
adhatnám az életemet.
1120
01:14:34,584 --> 01:14:36,583
Tessék?
1121
01:14:40,726 --> 01:14:41,900
Carm, ezt nem teheted.
1122
01:14:41,900 --> 01:14:44,651
- Megőrült.
- Nem neki,
1123
01:14:45,151 --> 01:14:47,817
nekik.
1124
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Laura, minden amit itt látsz az,
1125
01:14:50,501 --> 01:14:54,542
ami elől évek óta menekülök.
1126
01:14:54,876 --> 01:14:57,584
Úgy tenni, mintha
ember lennék, nem...
1127
01:14:57,584 --> 01:14:59,417
jelenti azt, hogy nem tettem meg...
1128
01:14:59,417 --> 01:15:02,584
ezeket a szörnyű dolgokat.
1129
01:15:05,867 --> 01:15:08,284
Hogy lenne igazságos,
hogy én élem világomat, míg...
1130
01:15:08,284 --> 01:15:11,534
ők itt rostokolnak?
1131
01:15:12,334 --> 01:15:15,334
Azok után, amiket tettem.
1132
01:15:20,592 --> 01:15:22,634
Oké.
1133
01:15:22,634 --> 01:15:23,801
A,
1134
01:15:24,501 --> 01:15:26,700
ne feledjük, hogy Ellen,
az anyád is igencsak...
1135
01:15:26,700 --> 01:15:29,326
osztozik ezekben a bűnökben. B,
1136
01:15:29,626 --> 01:15:31,209
találunk egy másik módot, ami...
1137
01:15:31,209 --> 01:15:33,542
nem jár az életed feladásával.
1138
01:15:33,542 --> 01:15:38,209
Mármint egy másik módot,
hogy ne vállaljaljam a felelősséget.
1139
01:15:38,209 --> 01:15:42,542
Hallottad Elle-t,
1140
01:15:43,259 --> 01:15:45,175
nincs másik mód.
1141
01:15:45,175 --> 01:15:46,892
Az életem a szabadságukért.
1142
01:15:46,892 --> 01:15:49,767
És mi lesz a közös életünkkel?
1143
01:15:49,767 --> 01:15:52,101
A jövőnkkel?
1144
01:15:54,418 --> 01:15:56,542
Egyszerűen csak feladod?
1145
01:15:57,042 --> 01:15:59,542
- Laura, én nem adom fel...
- Arról kellene vitatkoznunk, hogy...
1146
01:15:59,542 --> 01:16:02,759
ki mosogasson el, és
ki süsse a süteményt...
1147
01:16:02,759 --> 01:16:06,783
az ünneplésekre,
és az unokáinknak.
1148
01:16:08,242 --> 01:16:10,242
Hogy fogod ezeket megélni, ha...
1149
01:16:10,242 --> 01:16:12,867
örökké 25 maradsz?
1150
01:16:13,667 --> 01:16:17,792
Szerinted én nem
akarom ezeket a dolgokat?
1151
01:16:18,092 --> 01:16:21,134
Kérlek, ne add fel
a közös életünket.
1152
01:16:21,234 --> 01:16:24,942
Nem adom fel.
1153
01:16:24,967 --> 01:16:28,875
De nem futhatok örökké.
1154
01:16:29,775 --> 01:16:33,034
Azok után nem, amit tettem.
1155
01:16:34,626 --> 01:16:36,501
Oké.
1156
01:16:46,442 --> 01:16:48,109
Köszönöm.
1157
01:16:54,783 --> 01:16:58,183
Mentsük meg a szellemeket.
1158
01:17:11,734 --> 01:17:13,067
Ez komoly?
1159
01:17:13,667 --> 01:17:16,334
Az emberek képtelenek
nyugodtan álmodni?
1160
01:17:20,483 --> 01:17:21,775
Laf!
1161
01:17:26,292 --> 01:17:28,509
- Hogyan...?
- Szabadultam meg a poklomtól?
1162
01:17:28,709 --> 01:17:31,625
Három világvégét
láttam, tudom a különbséget.
1163
01:17:31,625 --> 01:17:35,834
Megtaláltad a többieket?
1164
01:17:35,834 --> 01:17:39,209
Vicces, hogy említed.
1165
01:17:39,709 --> 01:17:41,859
Próbáltam felébreszteni, de
ő továbbra is engem hibáztat...
1166
01:17:41,859 --> 01:17:44,192
miattam.
1167
01:17:44,992 --> 01:17:48,200
83-B form kész.
1168
01:17:48,400 --> 01:17:49,967
Napi 100 ilyen...
1169
01:17:49,967 --> 01:17:52,759
bejelentés. Ugye nem
baj, ha ezt rád hagyom.
1170
01:17:52,759 --> 01:17:54,600
5-6 millió oldal.
1171
01:17:54,600 --> 01:17:58,518
Egyedül is megoldod. Nem
kellek. 6 év múlva találkozunk.
1172
01:18:00,567 --> 01:18:02,067
Laura.
1173
01:18:02,167 --> 01:18:04,251
Mit keresel a...
1174
01:18:04,751 --> 01:18:06,834
fura bürokratikus rémálmomban?
1175
01:18:06,834 --> 01:18:08,792
Elle bezárt minket ide.
1176
01:18:08,792 --> 01:18:10,592
El kell végeznünk a
varázslatot napkelte előtt, ami...
1177
01:18:10,592 --> 01:18:12,634
nemsokára itt lesz.
1178
01:18:12,634 --> 01:18:15,375
Láttam az oldalakat,
mielőtt Elle bezárt ide, de...
1179
01:18:15,375 --> 01:18:20,334
- a kód nélkül, ami lefordítja a
varázslatot... - Megvan a kód.
1180
01:18:20,626 --> 01:18:24,576
Igen, a szimbólum! Megvan az egész?
1181
01:18:24,576 --> 01:18:28,409
Igen, fotografikus memóriám van.
1182
01:18:28,409 --> 01:18:30,817
Most legszívesebben lesmárolnám....
1183
01:18:30,817 --> 01:18:33,567
a robot szemedet.
1184
01:18:41,159 --> 01:18:42,434
Biztonságban vagy.
1185
01:18:46,009 --> 01:18:49,759
Miért vadásznak rám
az emberek sportból?
1186
01:18:51,042 --> 01:18:53,126
És Mrs. Sheridan...
1187
01:18:53,126 --> 01:18:55,334
nevetett az ötleten...
1188
01:19:15,967 --> 01:19:18,309
Oké, álljatok körbe. Nem kell...
1189
01:19:18,309 --> 01:19:21,892
kézfogás, vagy ilyesmi, ennél
a varázslat jóval erősebb, de...
1190
01:19:21,892 --> 01:19:24,292
így kényelmesebb.
1191
01:19:24,292 --> 01:19:26,626
Velünk mi fog történni,
ha a szellemek tovább mennek?
1192
01:19:29,400 --> 01:19:31,734
A kastélyban fogjuk
találni magunkat, vagy...
1193
01:19:31,734 --> 01:19:34,725
- teljesen megszűnünk létezni.
- Ez jobb, mint általában az esélyeink.
1194
01:19:34,725 --> 01:19:37,959
Elnézést. Nem mintha kritizálni
szeretném a tervet, ami nyilvánvalóan...
1195
01:19:37,959 --> 01:19:40,959
nekünk hasznunkra lesz,
de ez nem azt jelenti, hogy...
1196
01:19:40,959 --> 01:19:43,334
fel kell adnod az emberi életedet?
1197
01:19:44,601 --> 01:19:47,934
De. Felelős vagyok azért, ami...
1198
01:19:47,934 --> 01:19:49,559
veletek történt, és...
1199
01:19:49,559 --> 01:19:53,392
így tudok segíteni.
1200
01:19:58,109 --> 01:20:01,150
- Hű, mit történt a...
- Most egy torta.
1201
01:20:01,150 --> 01:20:03,283
- Ne kérdezd.
- Oké.
1202
01:20:03,583 --> 01:20:09,251
Rendben, kezdjük el,
mielőtt meggondolom magam.
1203
01:20:25,018 --> 01:20:26,226
Carm!
1204
01:20:27,300 --> 01:20:29,975
Azt hitted hagyni fogom?
1205
01:20:29,975 --> 01:20:32,600
- Hogy megint mindent elvegyél tőlem?
- Ami történt, azért nem csak...
1206
01:20:32,600 --> 01:20:34,559
Carm a felelős.
1207
01:20:34,559 --> 01:20:36,850
Ugye? Láttam ami köztetek történt,
1208
01:20:36,850 --> 01:20:38,692
újra és újra végignéztem.
1209
01:20:39,192 --> 01:20:41,383
Mindened megvolt, amit valaha
is akartál, de feladtad, mert...
1210
01:20:41,383 --> 01:20:43,967
- féltél.
- Hazudtak nekem.
1211
01:20:44,167 --> 01:20:45,534
Carmilla, az anyja,
1212
01:20:45,534 --> 01:20:47,200
elárultak és meggyilkoltak.
1213
01:20:47,200 --> 01:20:49,409
Igazad van, nem fair,
ami veled történt,
1214
01:20:49,409 --> 01:20:51,034
de ez nem kifogás.
1215
01:20:51,834 --> 01:20:53,775
Minden, amit most teszel,
1216
01:20:53,775 --> 01:20:55,609
bántasz minket, bántod
magadat, csak azért, mert...
1217
01:20:55,609 --> 01:20:58,192
félsz attól ami következik,
de nem kell így lennie.
1218
01:20:58,492 --> 01:21:00,618
Mi segíthetünk. Mi
segíthetünk megtalálni...
1219
01:21:00,618 --> 01:21:03,367
- A helyet, amit mindig
is kerestél. - Nem!
1220
01:21:03,367 --> 01:21:07,100
Nem, nem kellenek
ezek a közhelyek. Akarom...
1221
01:21:09,000 --> 01:21:12,500
Az életedet. Az életedet akarja.
1222
01:21:12,500 --> 01:21:14,542
Ja, ezt már mondtad.
1223
01:21:15,209 --> 01:21:18,092
De nem minden rólad szól.
Te is csak része vagy...
1224
01:21:18,092 --> 01:21:20,092
ennek az egésznek. Maradj lent.
1225
01:21:20,792 --> 01:21:22,809
- Szép lövés.
- Azóta vártam erre, hogy...
1226
01:21:22,809 --> 01:21:25,142
betettük ide a lábunkat.
1227
01:21:26,050 --> 01:21:29,234
Szóval kijöttél egy
kis terepmunkára, mi?
1228
01:21:29,734 --> 01:21:31,892
Szerintem kereshetnénk
valakit az adminisztrációra, akkor...
1229
01:21:31,892 --> 01:21:35,434
- többet lehetnél terepen.
- Azt hiszem kerítek időt...
1230
01:21:35,434 --> 01:21:38,183
a játszadozáshoz.
1231
01:21:40,009 --> 01:21:43,467
Nemsokára vége ennek az egésznek.
1232
01:21:43,709 --> 01:21:47,084
Nem kellett
volna belekeverjelek.
1233
01:21:47,100 --> 01:21:49,558
Az 1872-ben volt.
1234
01:21:49,600 --> 01:21:51,333
Ha nem a
vámpírok ölnek meg,
1235
01:21:51,333 --> 01:21:52,883
akkor mondjuk a...
1236
01:21:52,883 --> 01:21:55,409
tuberkulózis.
1237
01:21:56,551 --> 01:21:59,834
Elég fura.
1238
01:21:59,850 --> 01:22:01,000
Mindennél jobb volt,
1239
01:22:01,000 --> 01:22:04,542
mert megpróbáltad azzá tenni.
1240
01:22:05,034 --> 01:22:07,909
Nem bántam meg semmit.
1241
01:22:12,009 --> 01:22:13,925
Köszönöm...
1242
01:22:14,000 --> 01:22:15,542
a táncot.
1243
01:22:16,509 --> 01:22:19,300
Bárcsak lenne
mód még egyre, de...
1244
01:22:19,300 --> 01:22:20,550
Megértem.
1245
01:22:20,550 --> 01:22:24,176
Ideje menned.
1246
01:22:24,817 --> 01:22:27,609
Lehetne...?
1247
01:22:28,267 --> 01:22:30,392
Persze.
1248
01:22:43,500 --> 01:22:47,584
Nem mehetnénk már végre?
1249
01:23:08,342 --> 01:23:11,967
Működik.
1250
01:23:39,600 --> 01:23:42,351
Most mi a franc van?
1251
01:23:44,342 --> 01:23:46,883
Gondolom, mivel
a szellemek elmentek,
1252
01:23:46,883 --> 01:23:50,250
nincs rá ok, hogy ez
a hely tovább létezzen.
1253
01:23:50,250 --> 01:23:52,234
Szóval...
1254
01:23:52,234 --> 01:23:54,026
működött.
1255
01:23:54,126 --> 01:23:56,292
Hurrá.
1256
01:24:00,234 --> 01:24:03,067
Sajnálom.
1257
01:24:04,134 --> 01:24:06,984
Azért fókuszáltam annyira az
életed megtartására, mert...
1258
01:24:06,984 --> 01:24:09,400
egyszerűbbnek tűnt, mint...
1259
01:24:09,400 --> 01:24:11,942
helyrehozni a sajátomat.
1260
01:24:11,942 --> 01:24:14,400
Hé,
1261
01:24:14,850 --> 01:24:16,984
te Laura Hollis vagy.
1262
01:24:19,000 --> 01:24:21,758
Láttalak vámpírokkal,
1263
01:24:21,758 --> 01:24:25,250
istenekkel harcolni,
1264
01:24:25,250 --> 01:24:28,142
és még azt a nőt is elintézted,
amelyik azon a vásáron...
1265
01:24:28,142 --> 01:24:31,307
próbált átverni minket.
1266
01:24:32,525 --> 01:24:35,442
Meg fogod oldani.
1267
01:24:35,442 --> 01:24:38,318
Bármi is lesz,
1268
01:24:39,392 --> 01:24:42,392
együtt fogjuk végigcsinálni.
1269
01:24:49,000 --> 01:24:51,841
Ha ez átmegy valami
elcseszett Romeo és Júlia végbe,
1270
01:24:51,859 --> 01:24:55,067
kurvára kísérteni foglak.
1271
01:24:55,234 --> 01:24:57,942
Persze, hogy fogsz.
1272
01:25:21,409 --> 01:25:24,326
Ez betalált.
1273
01:25:27,867 --> 01:25:29,992
Hol vagytok csajok?
1274
01:25:29,992 --> 01:25:32,909
Mindenki jól van? Vége.
1275
01:25:33,792 --> 01:25:38,000
Megerősítve. Laura
és Carm jól van.
1276
01:25:38,200 --> 01:25:40,784
- Vége.
- A bejárati ajtó kinyílt.
1277
01:25:40,784 --> 01:25:42,951
Találkozunk odakint.
1278
01:25:42,951 --> 01:25:46,367
- Mondd, hogy vége.
- Vége.
1279
01:25:47,417 --> 01:25:51,167
Menjünk a fenébe innen.
1280
01:26:11,018 --> 01:26:13,383
Találtam lét az ablakban.
1281
01:26:45,742 --> 01:26:47,492
Milyen érzés, Ms. Hollis,
1282
01:26:47,492 --> 01:26:50,901
hogy hivatalosan is
szabadúszó újságíró lett?
1283
01:26:50,901 --> 01:26:53,775
Nagy hibát követtem
el. Mit is műveltem.
1284
01:26:53,775 --> 01:26:56,151
Felmondtam. Feladtam az irodámat.
1285
01:26:56,151 --> 01:26:59,517
Nincs tervem. Mihez
fogok kezdeni terv nélkül?
1286
01:27:00,726 --> 01:27:03,142
Csak félig játszottam meg,
1287
01:27:03,142 --> 01:27:05,600
- egész jó, nem?
- De.
1288
01:27:05,600 --> 01:27:10,059
Hozok egy kis vért, kicsim.
1289
01:27:12,484 --> 01:27:15,418
- Szóval ez a tervrajz?
- Igen, amit...
1290
01:27:15,418 --> 01:27:18,042
átküldtek. És ezt nézd meg.
1291
01:27:18,042 --> 01:27:20,501
Ipari méretű tisztító
berendezésük van.
1292
01:27:20,501 --> 01:27:23,083
És arra gondoltam, hogy
itt helyezzük el a reaktort,
1293
01:27:23,083 --> 01:27:24,892
- ebben a sarokban.
- Ez csodálatos.
1294
01:27:24,892 --> 01:27:26,683
Jól megy a kiárusítás?
1295
01:27:26,683 --> 01:27:28,642
A végrehajtói hatalmat...
1296
01:27:28,642 --> 01:27:30,892
megtartottuk a Laferry-Ben. És adtak egy...
1297
01:27:30,892 --> 01:27:34,059
tórium reaktort. Egy reaktort.
1298
01:27:34,059 --> 01:27:37,017
- Ijesztő volt.
- Kicsit hülyén hangzik.
1299
01:27:37,017 --> 01:27:38,809
Totálisan legális kaland volt.
1300
01:27:38,809 --> 01:27:40,934
Ott voltak a szellemek,
a kísértet járta kastély,
1301
01:27:40,934 --> 01:27:43,001
és az a furcsa másvilág.
1302
01:27:43,001 --> 01:27:44,709
A kényelmes ágyak, az éjféli nasi,
1303
01:27:44,709 --> 01:27:48,583
- és az álarcos bál.
- Nézd, még seb is maradt...
1304
01:27:48,583 --> 01:27:50,334
ahol a kísértet elkapott. Nézd.
1305
01:27:50,334 --> 01:27:52,209
- Komolyan, nézd meg.
- Látom.
1306
01:27:55,542 --> 01:27:59,005
Ne nézz rám ilyen szemekkel
Hollis. Mintha te még sosem...
1307
01:27:59,030 --> 01:28:02,307
- estél volna bele halott lányba.
- Ez ismerősen hangzik.
1308
01:28:05,618 --> 01:28:07,742
Köszi.
1309
01:28:13,418 --> 01:28:15,084
Szóval.
1310
01:28:15,984 --> 01:28:18,342
Carmilla Karnstein...
1311
01:28:18,342 --> 01:28:20,767
újra vámpír.
1312
01:28:20,767 --> 01:28:22,018
Hogyan tovább?
1313
01:28:22,018 --> 01:28:27,309
Arra gondoltam,
ledoktorálok filozófiából.
1314
01:28:28,534 --> 01:28:31,101
70 évig jártam egyetemre,
1315
01:28:31,101 --> 01:28:33,734
van már pár kreditem.
1316
01:28:33,734 --> 01:28:34,984
Büszke vagyok rád.
1317
01:28:35,784 --> 01:28:40,909
Nem aggódsz, hogy hogyan
töltjük életünk hátralévő részét?
1318
01:28:41,001 --> 01:28:43,834
Két embert látok
kapcsolatban, akik...
1319
01:28:43,834 --> 01:28:46,334
más léptékkel haladnak.
1320
01:28:46,434 --> 01:28:50,434
De ez nem fontos.
1321
01:28:50,534 --> 01:28:52,642
Ez.
1322
01:28:52,742 --> 01:28:54,651
Itt.
1323
01:28:54,651 --> 01:28:56,484
Most.
1324
01:28:57,184 --> 01:28:59,967
Csak ez számít.
1325
01:29:00,267 --> 01:29:02,892
És szeretlek.
1326
01:29:03,883 --> 01:29:06,551
Én is szeretlek.
1327
01:29:26,201 --> 01:29:27,667
Laura Hollis vagyok,
1328
01:29:27,667 --> 01:29:30,667
ez pedig a Creampuffington Post
számára készült különleges riportom.
1329
01:29:30,667 --> 01:29:33,000
Ma Elizabeth Spielsdorf-fal
beszélgetünk, a veterán...
1330
01:29:33,000 --> 01:29:37,800
sárkányölővel a 2015-ös világvégéről.
1331
01:29:37,800 --> 01:29:39,842
Üdv, Laura Hollis vagyok a Graz-i...
1332
01:29:39,842 --> 01:29:42,384
szalagvágó ünnepségről a...
1333
01:29:42,384 --> 01:29:45,092
J.P. Armitage Memorial könyvtárnál.
1334
01:29:45,092 --> 01:29:46,842
Laura Hollis jelentkezik élőben a...
1335
01:29:46,842 --> 01:29:49,175
genfi csúcstalálkozóról, amit a
Werepeople jogairól rendeztek meg.
1336
01:29:49,175 --> 01:29:52,309
Laura Hollis vagyok,
Izlandból köszöntöm önöket, ahol...
1337
01:29:52,309 --> 01:29:54,909
a tudósok nemrégiben felfedezték...
1338
01:29:54,909 --> 01:29:57,283
az ifjúság forrását.
1339
01:33:39,292 --> 01:33:42,209
Szia Mattie.
1340
01:33:42,209 --> 01:33:43,834
Szia húgi.
1341
01:33:43,834 --> 01:33:46,634
- Mit keresel...?
- Visszatértem az alvilágból, és...
1342
01:33:46,634 --> 01:33:51,134
lazítok kicsit az
imádni való lakáskádban.
1343
01:33:51,134 --> 01:33:53,592
Kezdésnek.
1344
01:33:53,592 --> 01:33:56,992
Te és én, na meg az
ártatlan kis virágszál...
1345
01:33:56,992 --> 01:33:59,200
elutazhatnánk.
1346
01:33:59,200 --> 01:34:02,375
Kiderült, hogy a halas
szörny nőstény volt.
1347
01:34:03,275 --> 01:34:05,942
Halála előtt tojásokat rakott.
1348
01:34:06,142 --> 01:34:10,851
Aggasztó számú tojást.
1349
01:34:21,042 --> 01:34:22,700
Oké, menjünk.
1350
01:34:23,083 --> 01:34:26,316
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
99065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.