All language subtitles for burma conspiracy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,540 --> 00:00:54,290
三年前
2
00:00:58,620 --> 00:01:04,080
我們找到他了 他藏在緬甸的叢林裡
3
00:01:06,950 --> 00:01:08,580
就在卡倫族屠殺事件發生之後
4
00:01:10,520 --> 00:01:13,250
羅格在那兒住了三個月
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,910
當他非法越過泰緬邊境時
6
00:02:36,910 --> 00:02:38,620
他遇到這個女人
7
00:02:39,870 --> 00:02:43,200
她帶他到她的村莊醫治 并在那裡住了下來
8
00:02:44,910 --> 00:02:48,450
我希望你能繼續監視著他
9
00:02:49,000 --> 00:02:51,080
如果他不打算回來
10
00:02:51,080 --> 00:02:54,370
弗雷迪 不要這麼說 遲早有一天
11
00:02:54,370 --> 00:02:57,660
你必需回來面對一切
12
00:03:01,250 --> 00:03:06,250
不管你喜歡與否 羅格終究是我的繼承人
13
00:03:13,410 --> 00:03:15,120
三年後
14
00:03:15,750 --> 00:03:19,660
30年前 不為人所知的尼里歐·溫奇養子
15
00:03:19,660 --> 00:03:23,200
在他父親慘死後變成了全世界關注的焦點
16
00:03:23,200 --> 00:03:28,410
擁有超過40萬名員工的國際企業集團繼承人
17
00:03:28,410 --> 00:03:32,290
羅格?溫奇是當今地球上最有影響力的人物之一
18
00:03:32,290 --> 00:03:35,660
但羅格?溫奇有能力駕馭這個龐大的帝國嗎
19
00:03:35,660 --> 00:03:37,580
只有待時間來告訴我們
20
00:03:41,200 --> 00:03:43,330
我所知道的是 我們對他一無所知
21
00:03:43,330 --> 00:03:44,870
如果要評斷他的行為..
22
00:03:44,870 --> 00:03:47,330
他任命科克倫·德懷特是正確的決定
23
00:03:47,330 --> 00:03:48,700
他是一位優秀的管理者
24
00:03:48,700 --> 00:03:50,660
他有一個驚人的頭腦 不管情況如何都能保持冷靜
25
00:03:50,660 --> 00:03:52,790
主啊 我的上帝
26
00:03:57,660 --> 00:03:59,910
巴基斯坦自治共和國
27
00:04:01,040 --> 00:04:03,500
開啟全球定位系統 找出機場的位置
28
00:04:04,660 --> 00:04:06,830
這次記者招待會真是徹底失敗
29
00:04:06,830 --> 00:04:09,040
我們不能得罪納札可夫 他不會放過我們的
30
00:04:09,040 --> 00:04:13,040
把那狗娘養的溫奇給我捉回來
31
00:04:18,790 --> 00:04:22,000
還有那嘴賤的女記者
32
00:04:23,580 --> 00:04:27,290
我們有必要開這麼快嗎
33
00:04:27,290 --> 00:04:30,250
那你寧愿讓他們殺了我們嗎
34
00:04:30,250 --> 00:04:32,450
快找出機場位置
35
00:04:32,450 --> 00:04:34,660
我很想幫忙 但我看不懂這些字
36
00:04:36,750 --> 00:04:40,120
讓我來
37
00:04:40,120 --> 00:04:42,580
我不想死在這裡啊
38
00:04:42,580 --> 00:04:46,200
我有一個妻子和四個孩子 我的職業處在巔峰
39
00:04:46,200 --> 00:04:49,700
我畢業于哈佛大學 但就要毀在你手裡
40
00:04:52,830 --> 00:04:54,950
小心右邊
41
00:04:57,830 --> 00:05:00,910
這條道路是錯誤的
42
00:05:05,250 --> 00:05:07,000
前方請左轉..
43
00:05:18,500 --> 00:05:21,700
你說得對 納札可夫有點不高興
44
00:05:21,700 --> 00:05:26,120
你問的那些蠢問題惹火了他
45
00:05:26,120 --> 00:05:28,540
這是我的職業 我是一個新聞記者
46
00:05:34,250 --> 00:05:37,700
我也有我的使命 我是...
47
00:05:37,700 --> 00:05:41,120
一個有394,000名員工的公司的總經理
48
00:05:41,120 --> 00:05:43,660
所以就可以不在乎納札可夫是個騙子
49
00:05:45,080 --> 00:05:48,500
納札可夫就快要跟我們簽署這份重要合約
50
00:05:53,370 --> 00:05:55,620
小心 小心
51
00:06:02,950 --> 00:06:05,370
你在干什麼
52
00:06:24,000 --> 00:06:26,040
-不要啊 -等等
53
00:06:34,700 --> 00:06:37,290
-100米之後 轉... -你在干什麼
54
00:06:39,620 --> 00:06:41,750
衛星訊號斷線
55
00:06:52,040 --> 00:06:56,500
-你的飛機已被警方包圍了 -別去機場了
56
00:07:30,370 --> 00:07:32,160
納札可夫沒打算讓我們離開
57
00:07:32,160 --> 00:07:33,950
在這個國家 一切都屬于
58
00:07:33,950 --> 00:07:35,450
警察 軍人 一切都是
59
00:07:35,450 --> 00:07:36,660
你是說我們就應該投降嗎
60
00:07:36,830 --> 00:07:39,750
你最好閉嘴
61
00:07:41,250 --> 00:07:44,500
我知道一個家伙他可以救我們離開這裡 拉扎雷維奇
62
00:07:44,500 --> 00:07:46,830
雇傭兵 一個危機處理的專家
63
00:07:46,830 --> 00:07:49,540
很貴 但很有效率
64
00:08:32,450 --> 00:08:35,160
-夠了 -別妨礙我
65
00:08:35,160 --> 00:08:37,700
錢是我付的 照我的話去做
66
00:08:37,700 --> 00:08:40,040
顧客永遠是對的
67
00:08:42,330 --> 00:08:44,580
波士尼亞人天生一附好心腸
68
00:08:44,580 --> 00:08:47,620
控制好你的組員 不然會變成一場大屠殺
69
00:09:04,200 --> 00:09:06,260
今天 這個陌生男子
70
00:09:06,260 --> 00:09:09,200
不知從何處出現 擁有相當大的權力
71
00:09:09,200 --> 00:09:13,080
如何利用它 只有他知道
72
00:09:14,910 --> 00:09:17,120
日內瓦湖 瑞士
73
00:09:43,870 --> 00:09:46,830
-你好 先生 -我和榮格先生有約
74
00:09:46,830 --> 00:09:48,500
他正在等您呢
75
00:09:50,120 --> 00:09:52,290
來吧 進來
76
00:09:52,290 --> 00:09:55,040
謝謝你 我來了
77
00:09:55,910 --> 00:09:58,950
我們終于見面了
78
00:09:58,950 --> 00:10:01,750
-榮格先生 用藥的時間到了 -不 晚一點
79
00:10:03,000 --> 00:10:04,790
我告訴過你晚一點
80
00:10:05,790 --> 00:10:10,200
她太關心我了 可能是愛吧 來幫幫我
81
00:10:17,500 --> 00:10:22,660
看看 擺在這裡的這張照片
82
00:10:22,660 --> 00:10:25,160
你猜猜看
83
00:10:27,500 --> 00:10:29,750
我想你是我父親唯一的朋友
84
00:10:29,750 --> 00:10:33,540
啊..最老的朋友 是很有可能
85
00:10:33,540 --> 00:10:37,080
這張照片拍攝于1947年10月
86
00:10:37,080 --> 00:10:40,000
他和他的母親剛從南斯拉夫來
87
00:10:40,000 --> 00:10:42,660
他們都住在這裡 在這間屋裡
88
00:10:42,660 --> 00:10:46,870
你奶奶留在我父母身邊服務 直到她去世
89
00:10:46,870 --> 00:10:48,910
我的祖母
90
00:10:48,910 --> 00:10:52,120
是的 尼里歐的母親 你的祖母 羅格
91
00:10:54,000 --> 00:10:58,540
我想我是唯一知道這件事的人..
92
00:10:59,700 --> 00:11:04,120
此外 當她死的時候 尼里歐哭了
93
00:11:04,120 --> 00:11:07,080
雖然他并不想承認他有一個母親
94
00:11:08,700 --> 00:11:10,370
請
95
00:11:10,370 --> 00:11:13,950
父母與子女之間的關系總是復雜的
96
00:11:15,580 --> 00:11:19,370
尼里歐不想要一個兒子 他只想要一個繼承人
97
00:11:20,620 --> 00:11:23,160
現在 我別無選擇
98
00:11:23,160 --> 00:11:25,660
這筆遺產 我想用自己的方式運用
99
00:11:25,660 --> 00:11:30,160
我看了你的信 很驚人的計劃
100
00:11:31,580 --> 00:11:36,160
身為前紅十字會總會會長的我只能興奮 但是...
101
00:11:36,160 --> 00:11:38,450
但是
102
00:11:40,120 --> 00:11:43,790
在這個世界 人道主義組織是屬于有力人士的
103
00:11:43,790 --> 00:11:46,410
而且它始終是如此
104
00:11:46,410 --> 00:11:50,370
富人給窮人錢 但很少
105
00:11:52,080 --> 00:11:53,870
少的可憐
106
00:11:53,870 --> 00:11:58,580
如果您決定把全部財產捐給慈善機構
107
00:11:58,580 --> 00:12:01,500
羅格 這樣會擾亂秩序
108
00:12:01,500 --> 00:12:04,500
-很好 -你會制造許多敵人
109
00:12:04,500 --> 00:12:08,160
相當多
110
00:12:08,160 --> 00:12:11,830
而且..非常有影響力
111
00:12:14,040 --> 00:12:22,120
一個沒有敵人的人是沒有價值的 波斯尼亞諺語
112
00:12:24,000 --> 00:12:28,330
你甚至不能掌控這一切
113
00:12:30,660 --> 00:12:32,290
榮格先生
114
00:12:32,290 --> 00:12:34,120
榮格先生
115
00:12:36,790 --> 00:12:38,950
注射器 注射器
116
00:12:38,950 --> 00:12:41,290
在這裡
117
00:12:57,330 --> 00:13:02,790
-我很高興我們的會面 -你會沒事的
118
00:13:05,450 --> 00:13:08,330
我的妻子在10年前因癌癥去世
119
00:13:09,410 --> 00:13:12,290
我的兒子在一次事故中喪生
120
00:13:12,290 --> 00:13:15,080
現在幾乎三年了
121
00:13:15,080 --> 00:13:18,700
沒有其他人需要我
122
00:13:22,120 --> 00:13:24,540
我需要你
123
00:13:27,330 --> 00:13:29,750
香港
124
00:13:51,500 --> 00:13:53,540
-我在外面等 -給我幾秒鐘
125
00:13:53,540 --> 00:13:56,540
進來吧
126
00:13:59,000 --> 00:14:02,200
-再見 史蒂夫 -哇勒...我是布萊恩
127
00:14:06,200 --> 00:14:08,540
別說任何話
128
00:14:14,330 --> 00:14:17,250
今天在香港 世界的目光
129
00:14:17,250 --> 00:14:19,120
羅格?溫奇 將宣布一項驚喜
130
00:14:19,120 --> 00:14:20,950
記者在新聞發表會現場報導
131
00:14:21,750 --> 00:14:24,910
我們決定出售溫氏集團 所有的所得款項
132
00:14:24,910 --> 00:14:28,040
會存入一個特別基金 稱為尼里歐·溫奇基金
133
00:14:28,040 --> 00:14:30,700
它將用于人道主義目的
134
00:14:30,700 --> 00:14:34,040
-研究和其他有價值的目標 -他很性感
135
00:14:34,790 --> 00:14:36,540
我認為他很難搞
136
00:14:48,330 --> 00:14:51,080
...尊敬的亞歷山大?榮格
137
00:14:51,080 --> 00:14:53,790
前國際紅十字會總會會長
138
00:14:53,790 --> 00:14:58,370
保留自己的青春熱情 他跟我們談到新基金的計劃
139
00:14:58,370 --> 00:15:01,450
你給我帶來了新生命
140
00:15:01,450 --> 00:15:03,330
老爺 船長剛才說
141
00:15:03,330 --> 00:15:05,250
我們已進入公海的領域了
142
00:15:05,250 --> 00:15:07,120
謝謝你 高齊爾
143
00:15:07,120 --> 00:15:10,790
-先生們... -我想開一瓶香檳 有什麼偏好嗎
144
00:15:10,790 --> 00:15:13,450
對于這個場合 我建議1901年份的
145
00:15:13,450 --> 00:15:16,580
這是您父親本人從戈巴契夫手中收到的
146
00:15:16,580 --> 00:15:19,000
在明斯克造紙廠開幕時
147
00:15:19,000 --> 00:15:23,410
另一方面 這樣的天氣很適合...
148
00:15:23,410 --> 00:15:27,000
-粉紅色的香檳 羅蘭百悅2003年... -高齊爾
149
00:15:27,000 --> 00:15:29,200
你決定就好
150
00:15:29,700 --> 00:15:31,540
是的 老爺
151
00:15:31,540 --> 00:15:34,160
請...
152
00:15:38,870 --> 00:15:41,160
羅格 不後悔嗎
153
00:15:42,080 --> 00:15:44,620
此次出售是不可撤銷的
154
00:15:44,620 --> 00:15:46,580
另外 要簽署...
155
00:15:46,580 --> 00:15:48,540
凍結您存取集團帳戶的權利
156
00:15:48,540 --> 00:15:50,950
直到完成交易 在等待交易完成的這段時間
157
00:15:50,950 --> 00:15:52,620
你又會變窮了
158
00:15:52,620 --> 00:15:54,330
這是制式化契約 溫奇先生
159
00:15:54,330 --> 00:15:56,080
康柏格和我代表的其他關系企業
160
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
還有你的股份會被凍結兩個月
161
00:15:58,540 --> 00:16:01,120
以保證自本合約簽訂後
162
00:16:01,120 --> 00:16:03,700
持股總數能符合交易價格
163
00:16:03,700 --> 00:16:06,500
如果今天就進行交易...
164
00:16:06,500 --> 00:16:10,910
它的價值將是530億美元 溫奇先生
165
00:16:12,120 --> 00:16:13,910
就這麼少
166
00:16:16,290 --> 00:16:21,410
如果股票上漲 您將會收到更多
167
00:16:21,410 --> 00:16:23,790
開玩笑的 博蒙特先生
168
00:16:28,870 --> 00:16:31,660
您的姓名縮寫和簽名
169
00:16:31,660 --> 00:16:34,750
我真的不明白為什麼簽署要在海中進行
170
00:16:34,750 --> 00:16:38,040
這使我們簽約的效力等同在瑞士
171
00:16:38,040 --> 00:16:41,330
因為康柏格辦事處和其他關系企業所在地是在瑞士
172
00:16:41,330 --> 00:16:44,250
必需根據這個國家的稅法規定
173
00:16:44,250 --> 00:16:46,620
漂亮的簽名
174
00:17:05,580 --> 00:17:11,290
立刻停船 接受檢查
175
00:17:18,160 --> 00:17:20,660
退後 快 快
176
00:17:22,950 --> 00:17:25,540
你的入侵是非法的 立刻撤離你的人員
177
00:17:25,540 --> 00:17:28,450
我們在進行船只檢查
178
00:17:28,450 --> 00:17:31,620
你們在國際水域 我擁有所有必要的批準
179
00:17:31,620 --> 00:17:33,580
-讓我們繼續 -這些人是誰
180
00:17:33,580 --> 00:17:36,830
-你是誰 -我們是國際刑事法庭的代表
181
00:17:38,370 --> 00:17:41,830
法蘭肯檢察官想和你談談 溫奇先生
182
00:17:41,830 --> 00:17:44,410
你可以叫我的辦公室預約
183
00:17:45,290 --> 00:17:47,910
也許她已經在辦公室等候
184
00:17:54,410 --> 00:17:57,290
如果您正在尋找炸彈 它在左上角的抽屜裡
185
00:17:59,750 --> 00:18:02,580
這種時候還很有幽默感啊
186
00:18:03,580 --> 00:18:06,370
只有當有人來搜查我辦公室的時後
187
00:18:07,870 --> 00:18:11,540
潘朵拉 這個名字對你有什麼特別意義嗎
188
00:18:11,540 --> 00:18:16,200
她是古代希臘女神 艾比米修斯的妻子
189
00:18:16,200 --> 00:18:18,250
她擁有一個裝滿人類災難的盒子
190
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
我有另一個版本 復雜一點的
191
00:18:24,120 --> 00:18:26,830
潘朵拉是一個銀行的秘密帳戶名稱
192
00:18:26,830 --> 00:18:29,540
用來支付給緬甸的一個著名又腐敗的將軍
193
00:18:29,540 --> 00:18:31,790
我比較喜歡我的版本
194
00:18:31,790 --> 00:18:34,410
但不幸的是 我的故事是真實的
195
00:18:34,410 --> 00:18:36,750
在緬甸南部有一個少數民族
196
00:18:36,750 --> 00:18:39,080
長年被軍事政權所壓迫
197
00:18:40,580 --> 00:18:43,080
卡倫族人
198
00:18:45,370 --> 00:18:47,870
三年前 將軍覺敏
199
00:18:47,870 --> 00:18:50,370
和他的手下摧毀了凱浦村
200
00:18:50,370 --> 00:18:53,790
許多居民被殺害 虐待和販賣
201
00:18:53,790 --> 00:18:57,120
只有少數幸運者逃進叢林
202
00:19:13,330 --> 00:19:16,500
將軍親自帶領行動
203
00:19:16,500 --> 00:19:19,410
因為這個村莊坐落在鎳礦床的頂部
204
00:19:20,500 --> 00:19:24,830
一家國際公司支付了數百萬元給覺敏
205
00:19:25,660 --> 00:19:28,290
要把這個村莊從地球表面移除
206
00:19:29,290 --> 00:19:33,370
支付這個行動的資金來自潘朵拉帳戶
207
00:19:33,370 --> 00:19:36,870
我懷疑它屬于你的父親
208
00:19:39,540 --> 00:19:42,250
我父親雖然不是圣人 但也不是混蛋
209
00:19:43,750 --> 00:19:47,040
你那時候在緬甸 待了多少時間呢
210
00:19:48,870 --> 00:19:53,450
-5個月 -沒錯 三年前你離開了這裡
211
00:19:54,330 --> 00:19:56,290
就在凱浦大屠殺之後的當下
212
00:19:58,370 --> 00:20:01,410
我懷疑你在你父親的命令下去了那裡
213
00:20:01,410 --> 00:20:05,620
我也懷疑你參與了大屠殺
214
00:20:07,250 --> 00:20:11,330
我與父親最後一次接觸是在他死之前的三年前
215
00:20:11,330 --> 00:20:12,710
您的資料不正確
216
00:20:12,710 --> 00:20:15,200
你的意思是你出現在那裡只是一個巧合
217
00:20:16,830 --> 00:20:19,910
就在我宣布建立人道主義基金的同一天
218
00:20:19,910 --> 00:20:23,040
一個檢察官用危害人類罪名指控我
219
00:20:23,040 --> 00:20:25,540
-這也是一個巧合 -陰謀論嗎?
220
00:20:35,040 --> 00:20:37,500
-溫奇先生 請你到底下來 -我就來
221
00:20:43,790 --> 00:20:46,410
你是說你沒有鑰匙
222
00:20:46,410 --> 00:20:49,370
嗯 你可以打開這扇門嗎 溫奇先生
223
00:20:49,370 --> 00:20:51,200
這房間是我父親一名助手的
224
00:20:51,200 --> 00:20:53,080
弗雷迪?卡普蘭 只有他有鑰匙
225
00:20:53,080 --> 00:20:55,830
-我告訴過你了 -那我只好將門打破
226
00:20:55,830 --> 00:20:57,790
做你想做的 只是快一點
227
00:21:02,200 --> 00:21:04,040
天啊
228
00:21:04,040 --> 00:21:06,500
弗雷迪
229
00:21:09,910 --> 00:21:13,910
他被勒死 12小時前
230
00:21:16,910 --> 00:21:19,660
現在明白了 為什麼你不想要開門
231
00:21:19,660 --> 00:21:22,830
-我現在也被控謀殺嗎 -溫奇先生
232
00:21:23,950 --> 00:21:25,830
冷靜下來 溫奇先生
233
00:21:31,620 --> 00:21:33,660
通知香港警方
234
00:21:36,790 --> 00:21:39,000
多年來 我恨弗雷迪
235
00:21:39,000 --> 00:21:41,830
當他發現了我 我就逃跑
236
00:21:41,830 --> 00:21:44,660
-始終如此 -他負責看護你?
237
00:21:46,080 --> 00:21:48,450
是監視我
238
00:21:50,120 --> 00:21:53,250
弗雷迪很清楚知道三年前我在緬甸做了什麼
239
00:21:55,200 --> 00:21:56,910
他知道我沒有與尼里歐聯系
240
00:21:56,910 --> 00:21:58,620
他可以為我出庭作證
241
00:22:00,080 --> 00:22:04,290
你認為這就是為什麼他們要殺了他
242
00:22:05,830 --> 00:22:10,250
許多有影響力的敵人 你說的對
243
00:22:12,290 --> 00:22:15,160
可惜 我無法幫忙
244
00:22:16,910 --> 00:22:19,950
你認為尼里歐會下令做這種事
245
00:22:20,660 --> 00:22:23,580
-大屠殺 -不
246
00:22:24,160 --> 00:22:26,290
當然不會
247
00:22:31,660 --> 00:22:34,450
他是我的朋友 我不相信他會做出這種事
248
00:22:40,290 --> 00:22:44,950
孟南 緬甸 三年前早些時後
249
00:23:19,450 --> 00:23:22,200
凱浦位于這裡以北30英里處
250
00:23:23,040 --> 00:23:25,750
看來 村莊已經被夷為平地
251
00:23:28,660 --> 00:23:31,500
反抗軍帶來了傷患
252
00:23:32,410 --> 00:23:35,250
-瑪魯娜 -凱杰
253
00:23:42,950 --> 00:23:45,620
凱杰是這裡人 我們從小一起長大
254
00:23:46,290 --> 00:23:48,250
羅格 我的好朋友
255
00:23:53,700 --> 00:23:56,580
跟我來 我想向你介紹我的朋友
256
00:24:29,250 --> 00:24:31,120
來吧
257
00:24:39,040 --> 00:24:42,080
謝謝 你真是個天使
258
00:24:42,080 --> 00:24:44,330
不用客氣
259
00:24:47,000 --> 00:24:48,790
嗨
260
00:24:48,790 --> 00:24:52,450
我在路上遇到這些難民 我只好把他們帶來這裡
261
00:24:56,910 --> 00:24:58,910
這裡真是熱
262
00:24:58,910 --> 00:25:01,120
不是嗎?
263
00:25:01,120 --> 00:25:05,200
可以給我點水喝 喝完我就離開
264
00:25:10,500 --> 00:25:12,250
哦 謝謝你
265
00:25:16,410 --> 00:25:18,580
緬甸軍隊的通行許可證
266
00:25:18,580 --> 00:25:20,700
由覺敏將軍簽署
267
00:25:22,660 --> 00:25:24,660
是哦
268
00:25:24,660 --> 00:25:28,040
你來這裡做什麼 你和叛徒是同一伙的
269
00:25:29,660 --> 00:25:32,870
-我只是帶來這些難民 -你來這兒的目的是什麼
270
00:25:33,700 --> 00:25:37,660
-你認識覺敏將軍嗎 -我與那些事情無關
271
00:25:37,660 --> 00:25:40,120
我只是一個司機
272
00:25:40,120 --> 00:25:42,580
有人雇我一個星期開車帶他到處走走
273
00:25:42,580 --> 00:25:45,200
是他認識將軍
274
00:25:45,200 --> 00:25:47,330
撒謊
275
00:25:47,330 --> 00:25:51,580
我沒有做任何事情 是真的
276
00:25:55,000 --> 00:25:56,620
住手 住手
277
00:25:56,620 --> 00:25:58,620
住手
278
00:26:02,580 --> 00:26:04,290
不要管閑事
279
00:26:10,660 --> 00:26:12,500
你跟他是一伙的 對不對
280
00:26:24,660 --> 00:26:27,160
你想救他
281
00:26:27,160 --> 00:26:29,950
因為你跟他是一伙的
282
00:26:42,450 --> 00:26:44,410
還要嗎
283
00:28:00,750 --> 00:28:02,870
他有可能活下來
284
00:28:06,750 --> 00:28:08,700
但是他永遠不會忘記這件事
285
00:28:09,750 --> 00:28:11,870
沒有人會忘記
286
00:28:15,910 --> 00:28:17,950
你不能留在這裡
287
00:28:19,620 --> 00:28:21,500
你要我離開
288
00:28:24,410 --> 00:28:26,330
你呢 你要怎麼辦
289
00:28:26,330 --> 00:28:30,450
我要加入反抗軍 我要戰斗
290
00:28:31,750 --> 00:28:34,160
戰斗嗎
291
00:28:34,160 --> 00:28:36,450
凱杰會為你感到驕傲
292
00:28:39,410 --> 00:28:42,250
走吧 羅格
293
00:28:44,250 --> 00:28:46,330
你必須離開
294
00:28:46,330 --> 00:28:48,790
-誰說的 -我說的
295
00:28:53,500 --> 00:28:56,750
我這麼說是因為...
296
00:29:02,910 --> 00:29:05,290
那就跟我一起走
297
00:29:06,290 --> 00:29:09,160
如果你愛我
298
00:29:15,580 --> 00:29:17,700
我不愛你 羅格
299
00:29:18,580 --> 00:29:21,080
我對你一無所知
300
00:29:22,040 --> 00:29:25,660
我不知道你是誰 你從那裡來
301
00:29:26,950 --> 00:29:30,910
我不知道你為什麼跑路 但我不想陪你一起逃跑
302
00:29:33,040 --> 00:29:39,120
我知道我是誰 我知道我屬于這裡
303
00:29:45,950 --> 00:29:49,750
我不想再見到你 滾出我的房子
304
00:29:50,750 --> 00:29:52,750
立刻
305
00:29:55,370 --> 00:29:58,120
我知道你在撒謊
306
00:30:15,080 --> 00:30:17,080
也許我應該立刻殺了他
307
00:30:17,080 --> 00:30:19,080
不 把他吊起來
308
00:30:19,080 --> 00:30:21,410
教他一些做人的道理
309
00:30:50,910 --> 00:30:55,790
-你是反抗軍 -是 也不是
310
00:30:56,620 --> 00:30:58,950
你很厲害
311
00:30:59,580 --> 00:31:02,200
我們離開這裡吧
312
00:31:02,200 --> 00:31:05,790
好的 我的名字是西蒙
313
00:31:05,790 --> 00:31:09,120
-西蒙?歐芬納奇 -我叫羅格
314
00:31:13,500 --> 00:31:16,470
所以有一天 我的埃莉諾
315
00:31:16,470 --> 00:31:19,660
說在法國的學校裡找到了一份工作
316
00:31:19,660 --> 00:31:23,700
而我只是在在曼谷的一家中餐館工作
317
00:31:23,700 --> 00:31:27,080
我想沒過多久 我就會去找埃莉諾
318
00:31:27,080 --> 00:31:30,080
我會找一些好工作
319
00:31:30,080 --> 00:31:33,080
我是說我不能只是靠她的幫助
320
00:31:34,250 --> 00:31:36,540
我不能失去她
321
00:31:36,540 --> 00:31:39,620
埃莉諾雖不是美女 但也算個正妹
322
00:31:39,660 --> 00:31:42,750
我們12歲的時候就在一起
323
00:31:42,750 --> 00:31:45,950
她的母親是我母親最好的朋友
324
00:31:46,540 --> 00:31:49,120
明年我們準備要結婚
325
00:31:52,700 --> 00:31:54,660
到泰國了
326
00:31:59,700 --> 00:32:02,500
她會照顧我一輩子
327
00:32:07,830 --> 00:32:11,000
香港 三年後
328
00:32:36,370 --> 00:32:40,370
對不起 先生 我對暗殺的事情感到震驚
329
00:32:41,000 --> 00:32:44,040
-弗雷迪為你父親工作多年... -潘妮文科小姐...
330
00:32:44,040 --> 00:32:47,080
我的父親是否曾設立一個名為潘朵拉帳戶
331
00:32:47,080 --> 00:32:49,410
我不記得了 但...
332
00:32:49,410 --> 00:32:51,790
-我會檢查文件 -好的 拜托
333
00:33:12,950 --> 00:33:16,370
對不起 先生 查不到任何資料
334
00:33:17,500 --> 00:33:19,660
謝謝
335
00:33:23,790 --> 00:33:27,040
三年前 在緬甸東部發生了大屠殺
336
00:33:27,040 --> 00:33:29,410
在泰國邊境30公里的地方
337
00:33:29,410 --> 00:33:32,330
這個地區是卡倫族人長年居住的地方
338
00:33:32,330 --> 00:33:35,200
卻被緬甸軍政府長年壓迫統治
339
00:33:35,200 --> 00:33:38,080
重要的是 該地區的天然資源
340
00:33:38,120 --> 00:33:41,000
一直是由軍政府所控制的...
341
00:33:41,000 --> 00:33:43,080
我剛問過國際法庭法官 檢調單位沒有直接證據
342
00:33:43,080 --> 00:33:45,500
不過調查仍在進行
343
00:33:46,450 --> 00:33:49,910
...此外 聯合國的經濟制裁
344
00:33:49,910 --> 00:33:51,790
也是非常的有限
345
00:33:51,790 --> 00:33:53,620
我們與這個國家有任何業務往來嗎
346
00:33:53,620 --> 00:33:56,000
-有或沒有 -我們在緬甸沒有業務往來
347
00:33:56,000 --> 00:34:00,250
-有任何計劃嗎 -很難說 我們還沒有更新所有的計劃
348
00:34:00,250 --> 00:34:03,410
也沒有潘朵拉帳戶 這些指控只是基于假設
349
00:34:03,410 --> 00:34:05,910
是個荒謬的指控 什麼 謝謝
350
00:34:06,950 --> 00:34:11,040
曼谷的巴特那?丹卡力 他是我們在那裡的代表
351
00:34:11,040 --> 00:34:13,000
-大家好 -有什麼新聞
352
00:34:13,000 --> 00:34:17,950
依據我的資料 檢察官法蘭肯在泰國
353
00:34:17,950 --> 00:34:20,160
要求溫奇先生和證人直接對質
354
00:34:20,160 --> 00:34:22,450
看來 檢察官有一張王牌藏在袖子裡
355
00:34:22,450 --> 00:34:24,620
-你知道這件事嗎 -我問一下
356
00:34:24,620 --> 00:34:26,660
-誰是這個證人 -沒人知道
357
00:34:26,660 --> 00:34:28,540
法蘭肯提出要求
358
00:34:28,580 --> 00:34:30,450
證人由警察的精英部隊日夜看守
359
00:34:30,450 --> 00:34:32,450
在一個不知道的地方
360
00:34:32,450 --> 00:34:35,040
時間定于明天
361
00:34:35,040 --> 00:34:37,580
在曼谷的聯合國總部召開
362
00:34:38,410 --> 00:34:40,500
很好
363
00:34:40,950 --> 00:34:44,040
-你不會去吧 -為什麼不呢
364
00:34:44,040 --> 00:34:46,410
身為你的律師我勸你不要這樣做
365
00:34:46,410 --> 00:34:48,790
但我想知道這個證人是誰
366
00:34:48,790 --> 00:34:51,700
泰國當局對于法蘭肯言聽計從
367
00:34:51,700 --> 00:34:54,660
羅格 讓律師來解決這個問題
368
00:34:54,660 --> 00:34:57,290
關于這個檢察官我們知道什麼
369
00:34:57,290 --> 00:34:59,950
她首次亮相是在佛羅里達州的經濟小組檢察總長辦公室
370
00:34:59,950 --> 00:35:03,290
她很快就斗倒上級長官
371
00:35:03,290 --> 00:35:05,370
那一刻起 她成了明日之星
372
00:35:05,370 --> 00:35:07,450
聽說 那是他們私人間的斗爭
373
00:35:07,500 --> 00:35:10,080
她來自東岸的一個富裕家庭
374
00:35:10,080 --> 00:35:13,160
-是的 我聽說過.. -這是某種妥協
375
00:35:16,080 --> 00:35:19,950
約翰沃特豪斯 潘朵拉1896年
376
00:35:34,620 --> 00:35:38,450
約翰沃特豪斯...
377
00:35:50,080 --> 00:35:53,000
早安 請說出密碼
378
00:35:55,830 --> 00:35:57,910
潘朵拉
379
00:35:57,910 --> 00:36:01,830
謝謝 您想做什麼交易 先生
380
00:36:04,000 --> 00:36:07,450
我想知道帳戶余額
381
00:36:07,450 --> 00:36:10,290
請稍候 先生
382
00:36:14,040 --> 00:36:19,910
您的帳戶余額是65,824,127美元
383
00:36:33,290 --> 00:36:35,620
潘妮文科小姐
384
00:36:35,620 --> 00:36:39,660
請不要再哭了 請幫我預約兩張到曼谷的機票
385
00:36:39,660 --> 00:36:41,700
您不坐私人飛機嗎
386
00:36:41,700 --> 00:36:44,450
我不想讓人知道
387
00:36:44,450 --> 00:36:46,790
請問第二張票給誰
388
00:36:48,790 --> 00:36:51,450
曼谷機場 泰國
389
00:36:51,450 --> 00:36:54,500
我不確定我是這個任務的合適人選 先生
390
00:36:54,500 --> 00:36:57,410
我不喜歡坐車
391
00:36:59,910 --> 00:37:01,910
坐車讓我緊張焦慮
392
00:37:01,910 --> 00:37:03,910
我只喜歡住在游艇上
393
00:37:03,910 --> 00:37:08,200
香芹籽 加上干木薯以及竹筍混合
394
00:37:08,200 --> 00:37:11,080
這可以控制神經末梢
395
00:37:11,080 --> 00:37:13,790
我服用此藥 以避免抓狂
396
00:37:13,830 --> 00:37:16,540
我是從我的老朋友一個秘魯人那裡聽來的
397
00:37:16,540 --> 00:37:18,620
我遇到那個人時正為馬可魯達工作
398
00:37:18,620 --> 00:37:20,830
沒過多久 我開始為您父親工作
399
00:37:25,250 --> 00:37:28,410
這裡是德懷特?科克倫 請在嗶聲後留下訊息
400
00:37:28,410 --> 00:37:32,700
我看到拉扎雷維奇 你的朋友在這裡的機場
401
00:37:32,700 --> 00:37:35,910
我知道你是好意 但我不需要保護 你可以請他們撤離
402
00:37:38,370 --> 00:37:40,830
熱得快受不了
403
00:37:43,410 --> 00:37:46,580
歡迎到泰國 海關已通知我們您的到來
404
00:37:48,250 --> 00:37:50,160
高齊爾我就靠你了
405
00:37:50,160 --> 00:37:52,000
是的 老爺
406
00:38:27,870 --> 00:38:30,080
"還我卡倫族公道"
407
00:38:34,790 --> 00:38:36,830
很高興再次見到你 溫奇 先生
408
00:38:40,120 --> 00:38:42,040
證人馬上就來
409
00:38:48,700 --> 00:38:50,950
你今天好像不太想說話
410
00:38:52,000 --> 00:38:54,790
你還沒問我任何問題
411
00:38:54,790 --> 00:38:57,700
不用擔心 我會問的
412
00:39:12,000 --> 00:39:14,250
早安 安小姐 請坐
413
00:39:20,700 --> 00:39:25,750
凱溥案件 瑪魯娜小姐與羅格?溫奇先生面對面對質
414
00:39:28,790 --> 00:39:30,790
安小姐 你認識這個人嗎
415
00:39:30,790 --> 00:39:33,000
是的
416
00:39:33,000 --> 00:39:35,410
你能說明與他之間的關系嗎
417
00:39:35,410 --> 00:39:37,830
我們住在一起生活了幾個月
418
00:39:37,830 --> 00:39:40,620
我只知道他的名字叫羅格
419
00:39:42,700 --> 00:39:47,660
你可以重復你告訴過我關于羅格先生
420
00:39:47,660 --> 00:39:50,870
參與三年前在凱浦事件中的戲劇性演出
421
00:39:50,870 --> 00:39:54,700
溫奇先生 一開始偽裝成旅游背包客
422
00:39:54,700 --> 00:39:58,450
但實際上...
423
00:39:58,450 --> 00:40:00,540
是在為他父親工作
424
00:40:00,540 --> 00:40:03,660
他是覺敏將軍
425
00:40:03,660 --> 00:40:05,500
和尼里歐·溫奇之間的中間人
426
00:40:05,500 --> 00:40:10,200
在大屠殺之後他告訴我一切 并叫我和他一起走
427
00:40:10,200 --> 00:40:13,370
-瑪魯娜 看著我 -不要試圖...
428
00:40:13,370 --> 00:40:15,500
-給證人壓力 -看著我
429
00:40:15,500 --> 00:40:17,330
瑪魯娜 看著我
430
00:40:17,330 --> 00:40:19,540
溫奇先生
431
00:40:24,290 --> 00:40:27,080
我保持沉默太久了
432
00:40:27,080 --> 00:40:29,620
我有責任代表那些
433
00:40:29,620 --> 00:40:31,790
已經消失的人發言
434
00:40:31,790 --> 00:40:35,000
我必須說出你父親與你的犯罪事實..
435
00:40:35,000 --> 00:40:37,700
以及你所造成的傷害
436
00:40:37,700 --> 00:40:41,910
-我必須說出來 -你想要什麼 你真正想要什麼
437
00:40:41,910 --> 00:40:44,370
-錢嗎 誰付你錢說謊 -閉嘴 閉嘴
438
00:40:44,370 --> 00:40:46,160
你在說什麼廢話
439
00:40:46,160 --> 00:40:47,830
-我知道你在撒謊 -你閉嘴
440
00:40:47,830 --> 00:40:49,500
把她帶出去
441
00:40:49,500 --> 00:40:51,830
你閉嘴
442
00:40:51,830 --> 00:40:55,290
你到底是為誰工作 法蘭肯夫人
443
00:40:55,290 --> 00:40:57,830
我為人民工作 就像那個女孩
444
00:40:57,830 --> 00:41:01,160
而不是為了像你這樣的人 像你這樣的公司
445
00:41:01,160 --> 00:41:03,830
-為了錢 操縱人和殺人... -不
446
00:41:04,870 --> 00:41:09,160
我愛這個女孩 我和他們一起生活了幾個月
447
00:41:09,160 --> 00:41:11,700
那是我生命中最美麗的幾個月
448
00:41:11,700 --> 00:41:14,200
我沒有理由去傷害他們
449
00:41:14,200 --> 00:41:17,200
你很清楚是誰在背後操縱 但問題是誰呢
450
00:41:17,200 --> 00:41:20,540
我被授權羈押你
451
00:41:24,790 --> 00:41:27,330
這會給你時間去好好想一想
452
00:41:36,000 --> 00:41:37,830
我覺得很抱歉 老爺 您為什麼不回電
453
00:41:37,830 --> 00:41:39,620
我真的需要談談
454
00:41:39,620 --> 00:41:42,500
因此 我再次留下語音郵件
455
00:41:42,500 --> 00:41:46,410
您交待我去找一個叫西蒙?歐芬納奇
456
00:41:46,410 --> 00:41:48,700
我找到了埃莉諾 他的未婚妻
457
00:41:48,700 --> 00:41:51,330
應該說是他的前未婚妻 他們已經分手了
458
00:41:51,330 --> 00:41:53,450
她說 歐芬納奇先生三年前就已經離開了
459
00:41:53,450 --> 00:41:56,080
依我看 他應該是受了打擊而離開的
460
00:41:56,080 --> 00:41:59,750
所以我只好放棄這條線索 并重新做一些私人調查
461
00:41:59,750 --> 00:42:01,870
我和學校的警衛談了一下
462
00:42:01,870 --> 00:42:06,200
一個有口臭的小矮子
463
00:42:06,200 --> 00:42:10,000
他給了我一個歐芬納奇先生女朋友的住址
464
00:42:10,000 --> 00:42:12,750
其實 應該說是前女友
465
00:42:12,750 --> 00:42:14,660
謝謝你 你很迷人
466
00:42:14,660 --> 00:42:18,080
歐芬納奇先生已經移居南部
467
00:42:18,080 --> 00:42:20,660
住在一位友人卡伸康的家裡
468
00:42:20,660 --> 00:42:24,540
您明白我的意思嗎
469
00:42:24,540 --> 00:42:26,910
總之 相信我 我會去...
470
00:42:26,910 --> 00:42:29,620
該死 被斷線了
471
00:42:53,200 --> 00:42:55,080
您的私人物品
472
00:43:01,660 --> 00:43:03,950
我還以為是拉扎雷維奇率領突擊隊來釋放我...
473
00:43:03,950 --> 00:43:05,910
我很抱歉
474
00:43:05,910 --> 00:43:09,290
我有收到你的訊息 但我...
475
00:43:09,290 --> 00:43:12,620
自從上次納札可夫的事件後 我就沒有聯絡過拉扎雷維奇
476
00:43:12,660 --> 00:43:15,620
但我看到他降落在曼谷 坐的是溫奇航空飛機
477
00:43:15,620 --> 00:43:18,660
上次付給他的費用相當昂貴
478
00:43:18,660 --> 00:43:21,160
其中一半是由溫奇航空公司的股份所支付
479
00:43:21,160 --> 00:43:23,370
他可以隨時搭乘去他想去的地方
480
00:43:23,370 --> 00:43:25,200
拉扎雷維奇只是一個雇傭軍
481
00:43:25,200 --> 00:43:27,040
他為任何能付出更多錢的人工作
482
00:43:27,040 --> 00:43:30,120
話說回來 泰國的司法部長已安排將證人釋放
483
00:43:31,120 --> 00:43:32,580
對不起
484
00:43:32,580 --> 00:43:34,500
我向你保證 我們沒有向泰國當局施壓
485
00:43:34,540 --> 00:43:36,950
當然 他們自有自己的理由
486
00:43:37,910 --> 00:43:41,450
你是一個有影響力的人 你掌控世界各地
487
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
泰國當局衡量這一切
488
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
他們不想得罪溫奇集團
489
00:43:47,200 --> 00:43:50,040
他們有設法說服法蘭肯 我是無辜的嗎
490
00:43:51,250 --> 00:43:54,000
-法蘭肯沒有證據 -但有一個證人
491
00:43:54,000 --> 00:43:59,910
所以我說 泰國當局解決了這個問題
492
00:44:02,830 --> 00:44:04,830
羅格
493
00:44:08,790 --> 00:44:11,910
-羅格 -她在那裡 你把那女孩送去哪了
494
00:44:11,910 --> 00:44:14,500
-她在那裡 -我們把她遣送回緬甸
495
00:44:14,500 --> 00:44:16,160
你知道這意味著什麼嗎
496
00:44:16,160 --> 00:44:18,620
他們會殺了剩下的卡倫反抗軍
497
00:44:18,620 --> 00:44:20,750
-我們這樣做是為了幫助你 -取消命令
498
00:44:20,750 --> 00:44:22,750
太遲了 溫奇先生
499
00:44:22,750 --> 00:44:24,870
走吧 羅格
500
00:44:24,870 --> 00:44:27,790
羅格 原諒他吧
501
00:44:27,790 --> 00:44:30,500
羅格
502
00:44:35,330 --> 00:44:38,410
總理拿到了多少好處
503
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
多少
504
00:44:49,450 --> 00:44:52,580
沒有證人和證據 就無法起訴溫奇
505
00:44:52,580 --> 00:44:54,330
我們為你帶來了令人振奮的消息
506
00:44:54,330 --> 00:44:57,040
我在中央情報局的朋友們
507
00:44:57,040 --> 00:45:00,080
昨天截獲了來自溫奇總部
508
00:45:00,080 --> 00:45:02,250
和瑞士銀行間的通話
509
00:45:02,250 --> 00:45:06,330
在這次談話中發出了潘朵拉這個字的音
510
00:45:08,950 --> 00:45:11,870
軍事基地馬奇林 緬甸
511
00:45:18,620 --> 00:45:20,330
放行
512
00:45:30,410 --> 00:45:32,410
走
513
00:45:45,540 --> 00:45:47,410
香港
514
00:45:59,790 --> 00:46:01,410
你好 科克倫先生
515
00:46:04,290 --> 00:46:07,620
-溫奇先生 是不是... -我不清楚
516
00:46:10,660 --> 00:46:14,450
我聽說...潛逃了
517
00:46:14,450 --> 00:46:17,080
溫奇先生簽署了這項轉售合約
518
00:46:17,080 --> 00:46:19,700
你的職責是找到一個買主
519
00:46:19,700 --> 00:46:22,790
正如我所說 我們已找到有意愿出價的買主
520
00:46:22,790 --> 00:46:25,950
-很好 是誰 -請跟我來
521
00:46:25,950 --> 00:46:27,830
科克倫先生
522
00:46:40,500 --> 00:46:42,660
對不起 對不起打擾了
523
00:46:42,660 --> 00:46:44,870
我和納札可夫先生有約
524
00:46:44,870 --> 00:46:46,580
我在這兒 我在這裡
525
00:46:46,580 --> 00:46:49,080
很高興再次見到你 科克倫先生
526
00:46:50,540 --> 00:46:54,160
溫奇沒能來 真是遺憾
527
00:46:54,160 --> 00:46:56,910
-我們的買方 -真的嗎
528
00:46:56,910 --> 00:46:59,370
這是什麼 不能說的真相
529
00:46:59,370 --> 00:47:01,500
-眾所周知 這個家伙... -如果我是你...
530
00:47:01,500 --> 00:47:05,700
我不會在未來的老板面前說壞話
531
00:47:05,700 --> 00:47:08,910
納札可夫先生 依據昨天的收盤價
532
00:47:08,910 --> 00:47:13,870
溫奇集團價值估計為530億美元
533
00:47:15,910 --> 00:47:18,000
你將如何支付這樣一筆款項
534
00:47:18,000 --> 00:47:20,660
事實上 科克倫先生 納札可夫先生愿意接受
535
00:47:20,660 --> 00:47:23,290
預付10%的價款
536
00:47:24,370 --> 00:47:27,830
真的嗎 那你們自己好好慶祝吧..
537
00:47:29,620 --> 00:47:33,040
下次很快會再見面的 請代我向羅格問好
538
00:47:33,950 --> 00:47:36,540
對不起 納札可夫先生
539
00:47:36,540 --> 00:47:39,290
科克倫先生
540
00:47:45,540 --> 00:47:47,790
給你的 寶貝
541
00:48:06,250 --> 00:48:07,870
"網咖"
542
00:48:15,500 --> 00:48:18,450
聯合國總部 日內瓦 瑞士
543
00:48:27,120 --> 00:48:29,290
我是弗拉基米爾?波多爾斯基 內務官房長官
544
00:48:29,290 --> 00:48:31,620
-你的旅行還好嗎 -謝謝 很好
545
00:48:31,620 --> 00:48:33,620
-這是我的助理 -很高興見到你
546
00:48:33,620 --> 00:48:36,040
我們對于遲到深表歉意 他已經來了嗎
547
00:48:36,040 --> 00:48:37,790
就像瑞士手表一樣準時
548
00:48:37,790 --> 00:48:39,500
他們已經在等候您的光臨
549
00:48:42,080 --> 00:48:46,000
為什麼你有興趣知道這個銀行秘密帳戶 檢察官女士
550
00:48:46,000 --> 00:48:48,040
你有想過讓你們銀行的信譽
551
00:48:48,040 --> 00:48:50,080
跟危害人類罪沾上邊嗎
552
00:48:50,080 --> 00:48:53,830
你們應該不想被列入黑名單吧
553
00:48:53,830 --> 00:48:55,830
尤其是在瑞士這個避稅天堂
554
00:48:56,410 --> 00:48:58,790
只是為了保護戰爭罪犯
555
00:49:00,160 --> 00:49:02,410
你到底想要什麼
556
00:49:22,080 --> 00:49:23,910
你們出去
557
00:49:45,660 --> 00:49:49,830
穿上它 我想和一個真正的女人用餐
558
00:49:49,830 --> 00:49:52,700
這不算違反了我們的約定
559
00:49:55,000 --> 00:49:57,540
趕快去換
560
00:50:11,450 --> 00:50:13,870
你干得不錯
561
00:50:19,750 --> 00:50:22,620
溫奇 盡了一切方法想要找到你
562
00:50:23,830 --> 00:50:26,620
我聯絡到他了
563
00:50:54,620 --> 00:50:56,830
太好了
564
00:51:00,000 --> 00:51:01,870
真是漂亮
565
00:51:06,580 --> 00:51:09,200
坐
566
00:51:15,330 --> 00:51:18,080
在溫奇把錢給我之後 我會放了你
567
00:51:18,080 --> 00:51:21,700
我會離開這片叢林 這個爛透了的國家
568
00:51:26,000 --> 00:51:29,700
你可以重新開始
569
00:51:32,660 --> 00:51:35,410
開始新的生活
570
00:51:36,910 --> 00:51:39,830
你可以和我一起走
571
00:51:39,830 --> 00:51:42,000
我會照顧你
572
00:51:42,040 --> 00:51:46,450
我會對待你如同一個公主
573
00:51:54,790 --> 00:51:57,120
你忘了你不能拒絕我任何事情嗎
574
00:51:58,500 --> 00:52:00,620
這麼快就忘了嗎
575
00:52:10,750 --> 00:52:13,330
緬甸派了一輛吉普車要把溫奇帶來
576
00:52:13,370 --> 00:52:16,660
只要錢到手 就把人殺了
577
00:52:17,790 --> 00:52:19,830
兩個都殺
578
00:52:22,830 --> 00:52:25,870
我有不好的預感 當老爺您要求我
579
00:52:25,870 --> 00:52:28,910
去尋找歐芬納奇先生
580
00:52:28,910 --> 00:52:32,200
盡管我很努力 但還是沒能達成
581
00:52:32,200 --> 00:52:34,660
這好比女人懷孕一樣
582
00:52:34,660 --> 00:52:37,120
不是那麼簡單 噢 我的上帝
583
00:52:37,120 --> 00:52:39,330
不顧一切可能的風險
584
00:52:39,330 --> 00:52:41,950
我日以繼夜調查
585
00:52:41,950 --> 00:52:44,330
并毫不猶豫冒險通過泰國
586
00:52:44,330 --> 00:52:46,540
沿途風景如詩如畫
587
00:52:46,540 --> 00:52:51,200
我的童軍技能正好派上用場
588
00:52:51,200 --> 00:52:53,830
和當地居民接觸
589
00:52:53,830 --> 00:52:57,040
我得承認這些人真是溫和
590
00:52:57,950 --> 00:53:00,000
回到西蒙歐芬納奇先生事情上
591
00:53:00,000 --> 00:53:03,500
我沒能找到卡伸康 他因財務問題落跑了
592
00:53:03,500 --> 00:53:06,120
經由他的未婚妻 前未婚妻
593
00:53:06,120 --> 00:53:09,290
幸運的是終于找到了一條新的線索
594
00:53:09,290 --> 00:53:11,580
就在曼谷
595
00:53:11,580 --> 00:53:13,750
我希望老爺 您不要對
596
00:53:13,750 --> 00:53:15,950
發生的事情生氣 我為您感到擔心...我
597
00:53:15,950 --> 00:53:21,580
你在那裡 打電話給我... 該死 又被斷線了
598
00:53:52,370 --> 00:53:54,080
躲在車子的後面
599
00:54:01,580 --> 00:54:04,540
三年來我就等待這一天到來
600
00:54:05,750 --> 00:54:08,160
我不知道我對你是如此重要...
601
00:54:13,120 --> 00:54:15,160
你可能要改天再殺我
602
00:54:15,160 --> 00:54:17,450
瑪魯娜正處于危險之中
603
00:54:17,450 --> 00:54:19,410
我不需要你去救她
604
00:54:19,410 --> 00:54:22,200
我們自己會去救她
605
00:54:24,580 --> 00:54:27,830
你們只有3個人 他們有800人
606
00:54:28,790 --> 00:54:31,620
我有通行證
607
00:54:31,620 --> 00:54:33,660
我有一個計劃 凱杰
608
00:54:37,830 --> 00:54:40,200
你已經三年沒有見過她
609
00:54:41,330 --> 00:54:44,250
她在你離開後幾個星期就離開了
610
00:54:45,000 --> 00:54:47,450
我還以為她去找你了
611
00:54:48,750 --> 00:54:51,040
沒有
612
00:54:51,040 --> 00:54:53,540
那她為什麼離去
613
00:54:54,830 --> 00:54:57,200
我不知道
614
00:55:18,660 --> 00:55:22,580
將軍在等我們 他要見這個家伙
615
00:55:22,580 --> 00:55:24,750
我知道
616
00:55:30,330 --> 00:55:32,290
通過
617
00:57:12,500 --> 00:57:14,950
不想活了嗎
618
00:57:14,950 --> 00:57:16,790
怎麼這麼沒紀律
619
00:57:19,040 --> 00:57:21,410
嘿 有狀況
620
00:57:22,870 --> 00:57:24,660
你在那裡做什麼
621
00:57:26,660 --> 00:57:30,120
-我帶來了一個囚犯 -是什麼
622
00:57:31,620 --> 00:57:33,200
快回答 你是從那裡來的
623
00:58:06,660 --> 00:58:08,830
出去 快
624
00:58:24,000 --> 00:58:26,410
逃進叢林 來 快點
625
00:58:31,410 --> 00:58:33,870
瑪魯娜
626
00:58:37,040 --> 00:58:39,250
-不要 -瑪魯娜
627
00:58:42,120 --> 00:58:45,000
我的兒子在裡面
628
00:58:45,000 --> 00:58:48,830
你以為我為什麼會這樣對付你 他們拿我兒子威脅我
629
00:59:15,830 --> 00:59:18,200
安靜
630
00:59:23,450 --> 00:59:25,950
讓我告訴你一個故事 溫奇先生
631
00:59:26,620 --> 00:59:30,700
三年前 你父親的集團聘請我做一件工作
632
00:59:30,700 --> 00:59:33,250
我做了我該做的事
633
00:59:34,200 --> 00:59:37,450
但後來沒有收到承諾的款項
634
00:59:38,160 --> 00:59:42,580
因為你父親拒絕支付
635
00:59:42,580 --> 00:59:45,790
你似乎是老實人 溫奇先生
636
00:59:45,790 --> 00:59:49,080
我父親絕對不會給你一分錢
637
00:59:51,410 --> 00:59:54,910
如果你們三個想要離開這房間
638
00:59:54,910 --> 00:59:58,450
那就應該給我2500萬美元
639
00:59:58,450 --> 01:00:03,120
我賣掉了集團 現在無法進入銀行帳戶
640
01:00:03,120 --> 01:00:06,410
我相信你還有錢隱藏在某處
641
01:00:06,410 --> 01:00:09,450
為一些苦日子做準備
642
01:00:13,080 --> 01:00:15,700
這是我的帳戶號碼
643
01:00:28,000 --> 01:00:31,830
2500萬美元
644
01:00:42,660 --> 01:00:45,000
您好 您的密碼
645
01:00:47,410 --> 01:00:50,830
潘朵拉
646
01:00:52,750 --> 01:00:55,370
快一點
647
01:00:56,540 --> 01:00:58,700
不要停下
648
01:01:00,000 --> 01:01:02,660
快一點
649
01:01:02,660 --> 01:01:06,410
想要活命就快一點
650
01:01:09,160 --> 01:01:11,870
是的 授權交易
651
01:01:15,620 --> 01:01:18,910
我們要等待確認
652
01:01:18,910 --> 01:01:22,200
我得到了 就讓你們走
653
01:01:23,950 --> 01:01:25,830
別動
654
01:01:29,370 --> 01:01:32,700
不要害怕媽媽在這裡
655
01:01:32,700 --> 01:01:35,450
媽媽來接你 不要害怕
656
01:01:35,450 --> 01:01:37,500
我的寶貝
657
01:01:40,000 --> 01:01:42,410
是的
658
01:01:47,580 --> 01:01:49,870
-太好了 -到我這裡來
659
01:01:53,330 --> 01:01:55,410
他們可以離開 你留下來
660
01:02:03,080 --> 01:02:05,000
羅格 羅格
661
01:02:15,160 --> 01:02:17,620
沒事的
662
01:02:19,080 --> 01:02:21,200
我的寶貝
663
01:03:01,370 --> 01:03:03,200
我是覺敏將軍
664
01:03:03,200 --> 01:03:05,910
我們之前談過的
665
01:03:05,910 --> 01:03:09,450
所提供的資訊是正確的 溫奇已經付款了
666
01:03:09,450 --> 01:03:14,450
但是他和女孩及小孩逃走了
667
01:03:17,500 --> 01:03:20,000
看來 我們得親自處理溫奇
668
01:03:38,910 --> 01:03:41,120
那麼 為什麼你離開了村子
669
01:03:48,120 --> 01:03:50,370
他的眼睛像你
670
01:03:51,540 --> 01:03:54,200
但他笑起來跟他父親一樣
671
01:04:03,750 --> 01:04:06,000
你多大了
672
01:04:06,000 --> 01:04:07,660
兩歲
673
01:04:21,410 --> 01:04:24,410
-你為什麼不告訴我 -告訴你...
674
01:04:24,450 --> 01:04:26,830
怎麼做 去那裡
675
01:04:26,830 --> 01:04:30,080
你的名字叫羅格 是我知道的全部
676
01:04:32,250 --> 01:04:36,950
我獨自一人長大 我會獨自養育他
677
01:04:36,950 --> 01:04:39,830
才不要你擔心
678
01:04:39,830 --> 01:04:42,330
我不擔心
679
01:04:55,700 --> 01:04:58,120
你叫什麼名字
680
01:04:59,700 --> 01:05:01,830
他的名字是努恩
681
01:05:04,080 --> 01:05:07,500
努恩 來這邊
682
01:05:08,950 --> 01:05:10,870
來吧
683
01:05:23,620 --> 01:05:26,790
告訴我們如何駕駛小船
684
01:06:43,500 --> 01:06:45,410
我們再來一盤
685
01:06:46,700 --> 01:06:49,410
5,000美元
686
01:06:50,910 --> 01:06:54,700
聽著 我付你DVD
687
01:06:54,700 --> 01:06:57,700
本人有500張光碟 變形金剛的品質
688
01:06:59,450 --> 01:07:01,910
文明的人將永遠...
689
01:07:03,500 --> 01:07:05,790
嘿 冷靜
690
01:07:05,790 --> 01:07:08,500
沒必要這樣對待客人吧
691
01:07:13,160 --> 01:07:16,370
-房間裡都是光碟 -是的 我見過
692
01:07:16,370 --> 01:07:19,450
都是他贏來的 雖然這些...變形金剛光碟
693
01:07:22,620 --> 01:07:25,620
你好 小姐 抱歉打擾你
694
01:07:25,620 --> 01:07:27,540
有想要的DVD
695
01:07:27,540 --> 01:07:31,580
不 實際上我正在找西蒙歐芬納奇先生
696
01:07:31,580 --> 01:07:33,950
西蒙 嗯 在裡面
697
01:07:46,910 --> 01:07:49,450
這樣還不夠 是吧
698
01:07:53,200 --> 01:07:57,080
是否可以容我代償歐芬納奇先生的債務
699
01:08:01,620 --> 01:08:03,580
你解脫了西蒙歐芬納奇
700
01:08:10,200 --> 01:08:12,830
這邊有間飯店可以休息
701
01:08:29,870 --> 01:08:32,790
先生 對不起這是私人碼頭
702
01:08:32,790 --> 01:08:35,120
你們有沒有空的房間
703
01:08:37,000 --> 01:08:38,690
有的 我們有一個套房
704
01:08:38,700 --> 01:08:40,660
但價格昂貴 每晚3200美元
705
01:08:40,660 --> 01:08:42,950
請問您要如何付款
706
01:08:44,620 --> 01:08:47,450
最傳統的方法
707
01:08:47,450 --> 01:08:50,040
跟我來
708
01:09:10,200 --> 01:09:14,000
我被吊掛在繩子上 上下顛倒
709
01:09:15,700 --> 01:09:18,040
在死亡的邊緣徘徊
710
01:09:20,580 --> 01:09:23,120
相信我 它改變了我的一生
711
01:09:23,120 --> 01:09:27,290
盡管我不能喚回埃莉諾
712
01:09:27,290 --> 01:09:31,120
但我應該享受我現在的生活 女孩 玩樂...
713
01:09:34,000 --> 01:09:36,120
你的老板救了我的命
714
01:09:36,120 --> 01:09:38,330
我希望你了解
715
01:09:38,330 --> 01:09:41,750
我已經重復11次 以確保萬無一失
716
01:09:41,750 --> 01:09:43,660
11次
717
01:09:43,660 --> 01:09:47,040
你的老板救了我的命
718
01:09:48,910 --> 01:09:52,330
您好 老爺 是您嗎?
719
01:09:52,370 --> 01:09:57,080
我找到西蒙歐芬納奇先生了 老爺
720
01:09:59,870 --> 01:10:01,790
-是誰 -對不起 先生
721
01:10:01,790 --> 01:10:05,910
你已經等了三年 不急再等三分鐘
722
01:10:07,700 --> 01:10:10,160
是的 老爺 一切都按照程序
723
01:10:10,160 --> 01:10:12,370
您呢 您在那裡
724
01:10:12,370 --> 01:10:16,950
高齊爾 你做得很好
725
01:10:16,950 --> 01:10:20,580
我在緬甸北部的一個地區汨湛
726
01:10:20,580 --> 01:10:23,410
期待在這裡跟你們見面 高齊爾
727
01:10:43,580 --> 01:10:46,080
他很聽話
728
01:10:46,080 --> 01:10:49,200
-并非一直如此 -那很好
729
01:10:51,950 --> 01:10:55,870
我常告訴他關于你的事 你知道嗎
730
01:10:56,950 --> 01:10:58,910
真的嗎
731
01:11:00,120 --> 01:11:02,540
但是 你對我又知道多少
732
01:11:03,950 --> 01:11:06,040
就只有我的名字 羅格
733
01:11:07,830 --> 01:11:11,080
我知道你眼睛的顏色
734
01:11:11,080 --> 01:11:14,120
你的聲音
735
01:11:14,120 --> 01:11:16,910
你皮膚的氣味
736
01:11:16,910 --> 01:11:19,540
有著領導者的微笑
737
01:11:21,830 --> 01:11:24,000
這我也知道...
738
01:11:24,870 --> 01:11:27,040
還知道...
739
01:11:35,830 --> 01:11:39,000
嗯 我希望你沒說過
740
01:11:44,750 --> 01:11:47,330
水感覺如何
741
01:11:51,250 --> 01:11:53,000
現在你知道了吧
742
01:11:55,200 --> 01:11:57,500
有點冷
743
01:12:18,040 --> 01:12:21,040
你知道 我是個壞兒子
744
01:12:22,250 --> 01:12:24,700
但我希望能成為一個好父親
745
01:12:31,580 --> 01:12:33,160
看來你是對的 堅持繼續調查
746
01:12:33,160 --> 01:12:34,790
我聽過手機的聲音
747
01:12:37,000 --> 01:12:40,660
確認您的轉帳交易
748
01:12:40,660 --> 01:12:44,330
潘朵拉金額2,500萬美元至6034TIH49帳戶
749
01:12:44,330 --> 01:12:46,580
此帳戶屬于覺敏
750
01:12:47,500 --> 01:12:49,540
是的 我確認交易
751
01:12:50,870 --> 01:12:53,040
這次我們逮到他了
752
01:13:02,580 --> 01:13:05,250
您好 歡迎來到我們酒店
753
01:13:05,250 --> 01:13:07,000
謝謝
754
01:13:07,000 --> 01:13:09,120
請入內
755
01:13:26,000 --> 01:13:28,200
-我的救命恩人 -別來無恙吧
756
01:13:28,200 --> 01:13:30,410
你知道他救了我的命嗎
757
01:13:30,410 --> 01:13:34,120
我需要知道覺敏將軍 和尼里歐·溫奇之間有什麼關聯
758
01:13:35,160 --> 01:13:37,160
是誰雇你當司機...
759
01:13:37,160 --> 01:13:40,250
你必須找到他 他知道內情
760
01:13:41,750 --> 01:13:43,370
這有點困難
761
01:13:43,370 --> 01:13:45,330
他死了
762
01:13:45,330 --> 01:13:48,450
對不起 給我一些煎餅
763
01:13:48,500 --> 01:13:50,200
是的 當然 謝謝
764
01:13:50,700 --> 01:13:53,330
也許這對你有幫助
765
01:13:53,330 --> 01:13:56,660
我知道為什麼你的父親拒絕付款給將軍
766
01:13:58,040 --> 01:14:00,790
三年前 這個家伙雇用了我
767
01:14:00,790 --> 01:14:03,120
他要在緬甸做商務旅行
768
01:14:03,120 --> 01:14:05,250
他是這樣跟我說的
769
01:14:06,540 --> 01:14:09,580
之後 他待了好幾天在軍事基地裡
770
01:14:10,330 --> 01:14:12,540
他與將軍談了很多次
771
01:14:12,540 --> 01:14:16,580
雖然他沒說 但我意識到會有事情發生
772
01:14:16,580 --> 01:14:20,040
有一天 士兵們去執行一項任務
773
01:14:20,040 --> 01:14:22,750
回來時押回一些難民
774
01:14:22,750 --> 01:14:25,910
有女人 小孩 還有許多傷患
775
01:14:26,950 --> 01:14:29,540
他們告訴我 士兵如何燒毀了他們的村莊
776
01:14:29,540 --> 01:14:33,000
這只是他們計劃中的一部分
777
01:14:34,040 --> 01:14:35,750
然後 事情有了變化
778
01:14:36,580 --> 01:14:40,000
我還沒有收到款項 你知道我已經等了兩天
779
01:14:40,000 --> 01:14:42,250
別擔心
780
01:14:42,250 --> 01:14:45,080
要擔心的是你自己
781
01:14:47,620 --> 01:14:51,000
你只剩4個小時
782
01:14:56,120 --> 01:14:59,080
但溫奇先生 如果沒有匯款
783
01:15:00,370 --> 01:15:03,080
是的 我知道
784
01:15:03,080 --> 01:15:05,790
這些礦山會帶給您許多好處
785
01:15:06,750 --> 01:15:09,700
-但我不能... -從交談中我所能理解的是
786
01:15:09,700 --> 01:15:12,700
你父親要購買這些礦山
787
01:15:12,700 --> 01:15:16,450
但萬萬沒有想到
788
01:15:16,450 --> 01:15:18,580
卻造成當地居民被屠殺
789
01:15:19,910 --> 01:15:21,500
我死定了
790
01:15:24,000 --> 01:15:27,290
我與尼里歐溫奇談過 他不會付款
791
01:15:28,080 --> 01:15:30,290
你需要和他談談
792
01:15:31,250 --> 01:15:33,410
去見他
793
01:15:36,080 --> 01:15:38,410
好的
794
01:15:40,160 --> 01:15:42,950
他說 他想逃跑
795
01:15:42,950 --> 01:15:44,540
愈快愈好
796
01:15:46,870 --> 01:15:50,750
-去那裡 -找女孩
797
01:15:53,410 --> 01:15:56,700
我在基地外面等著
798
01:16:00,200 --> 01:16:02,080
聽著 該死的
799
01:16:02,120 --> 01:16:04,410
我會解釋
800
01:16:04,410 --> 01:16:07,790
給我時間
801
01:16:07,790 --> 01:16:10,910
不 我已給過你時間
802
01:16:10,910 --> 01:16:13,700
-那你為何要逃跑 -拜托 我會付
803
01:16:13,700 --> 01:16:15,660
錢在那裡
804
01:16:15,660 --> 01:16:18,080
你的錢在那裡 錢在那裡
805
01:16:18,080 --> 01:16:19,750
下地獄去吧!
806
01:16:32,080 --> 01:16:34,120
之後 我就離開了
807
01:16:35,290 --> 01:16:38,200
沿路我幫助遇到的受傷難民 剩下的你都知道了
808
01:16:41,160 --> 01:16:43,660
您的父親不會資助大屠殺的 老爺
809
01:16:46,000 --> 01:16:48,330
你如何稱呼這家伙
810
01:16:50,250 --> 01:16:52,500
湯瑪斯 他叫湯瑪斯
811
01:16:53,620 --> 01:16:55,950
你不記得他姓什麼
812
01:16:57,450 --> 01:16:59,750
不記得
813
01:16:59,750 --> 01:17:02,080
我從沒問過他姓什麼
814
01:17:59,250 --> 01:18:01,660
你的漂亮女隊員呢
815
01:18:01,660 --> 01:18:03,950
很快就會見到她
816
01:18:05,450 --> 01:18:09,830
當抵達曼谷時 我會給你一百萬美元
817
01:18:09,830 --> 01:18:12,660
不
818
01:18:13,450 --> 01:18:15,250
你不要錢
819
01:18:15,290 --> 01:18:17,580
我不想要你的錢
820
01:18:18,330 --> 01:18:21,040
但為什麼 這個主意是你想的
821
01:18:21,040 --> 01:18:24,450
勒索 女人 一切都按你的計劃進行
822
01:18:24,450 --> 01:18:28,290
有人會付我錢的 將軍
823
01:18:28,950 --> 01:18:32,040
一個非常討厭你的人
824
01:18:54,370 --> 01:18:57,330
兒子放松 頭偏一邊
825
01:19:13,790 --> 01:19:17,370
我的父親是無辜的
826
01:19:17,370 --> 01:19:23,080
羅格 我無所謂 因為我只在乎你
827
01:19:29,750 --> 01:19:31,750
這是什麼
828
01:19:31,750 --> 01:19:34,540
兩個月前被綁架時
829
01:19:34,540 --> 01:19:39,500
我被一種注射器注射
830
01:19:39,500 --> 01:19:42,250
一個大型注射器
831
01:19:58,750 --> 01:20:00,540
誰來綁架 將軍的人嗎
832
01:20:00,540 --> 01:20:03,580
-不 是西方人 -有一個女人跟他們在一起
833
01:20:04,580 --> 01:20:06,870
是的 好像有
834
01:20:06,870 --> 01:20:09,120
-它很深 -這是什麼
835
01:20:09,120 --> 01:20:11,120
你被植入某種東西
836
01:20:11,120 --> 01:20:13,410
取出來
837
01:20:20,200 --> 01:20:24,120
衛星追蹤器 他們知道我們在那裡
838
01:20:27,500 --> 01:20:30,750
高齊爾 準備好離開...
839
01:23:01,790 --> 01:23:03,450
任務執行完畢
840
01:24:01,540 --> 01:24:03,330
媽媽
841
01:24:23,500 --> 01:24:27,000
媽媽在那裡
842
01:24:31,500 --> 01:24:33,200
媽媽在那裡
843
01:24:55,500 --> 01:24:57,250
我們去換衣服 好嗎
844
01:25:07,290 --> 01:25:09,500
媽媽
845
01:25:09,500 --> 01:25:14,250
我們得離開這裡
846
01:25:16,120 --> 01:25:19,750
媽媽
847
01:25:19,750 --> 01:25:22,370
媽媽離開了
848
01:25:26,620 --> 01:25:29,790
覺敏將軍是大屠殺的劊子手
849
01:25:29,790 --> 01:25:32,950
造成凱浦村落許多人死亡
850
01:25:33,830 --> 01:25:36,250
現在我們有確鑿的證據
851
01:25:36,250 --> 01:25:38,620
證明潘朵拉帳戶屬于溫奇先生
852
01:25:38,620 --> 01:25:41,910
因此 我們決定指控羅格溫奇先生
853
01:25:41,910 --> 01:25:44,830
是危害人類罪的共犯
854
01:25:44,830 --> 01:25:47,580
最近市場上盛傳
855
01:25:47,580 --> 01:25:50,290
納札可夫將出資吃下溫奇集團
856
01:25:50,330 --> 01:25:52,660
看來 他似乎已籌措到必要的資金
857
01:25:52,660 --> 01:25:55,000
來進行這項交易
858
01:26:21,750 --> 01:26:24,290
沒看過小孩嗎 走
859
01:26:56,790 --> 01:27:00,540
-我要找到那個混蛋 -我去檢查監視攝影機
860
01:27:06,040 --> 01:27:09,040
我攔不住他 他有貼身保鏢
861
01:27:10,250 --> 01:27:12,330
你在這裡做什麼
862
01:27:12,330 --> 01:27:14,500
在出售溫奇集團之前
863
01:27:14,500 --> 01:27:16,660
需先處理他在法律上的問題
864
01:27:16,660 --> 01:27:19,540
該公司股價暴跌25%
865
01:27:19,540 --> 01:27:22,450
加上檢方的指控 打擊了溫奇先生
866
01:27:22,450 --> 01:27:26,250
而這僅僅是個開始 看來 納札可夫先生
867
01:27:26,250 --> 01:27:29,080
我預先支付50億美元
868
01:27:29,080 --> 01:27:31,910
最終的協議將在星期一
869
01:27:31,910 --> 01:27:35,580
在日內瓦的康柏格關系企業辦公室舉行
870
01:27:36,910 --> 01:27:39,870
這個符號須要重新設計一下
871
01:27:40,660 --> 01:27:43,830
我的名字是納札可夫
872
01:28:35,500 --> 01:28:38,500
我的媽媽在那裡
873
01:28:39,290 --> 01:28:43,700
媽媽在那裡
874
01:28:45,830 --> 01:28:48,750
努恩 媽媽不會回來了
875
01:28:50,870 --> 01:28:53,330
媽媽去世了
876
01:28:55,580 --> 01:28:58,120
她不會回來了
877
01:29:09,410 --> 01:29:14,830
她會在遠方看著你 永遠愛著你
878
01:29:49,700 --> 01:29:52,290
現在該怎麼辦
879
01:29:58,790 --> 01:30:01,750
您不能把集團賣給他媽的納札可夫
880
01:30:01,750 --> 01:30:05,580
他是個吸血鬼 狗娘養的..
881
01:30:06,580 --> 01:30:08,950
-抱歉 -我一點也不在乎納札可夫
882
01:30:12,330 --> 01:30:16,040
等等 那是因為你想離開了嗎
883
01:30:24,410 --> 01:30:26,620
你不能離開讓這個集團瓦解
884
01:30:26,660 --> 01:30:28,870
像他這種人一但大權在握之後會做什麼
885
01:30:28,870 --> 01:30:30,830
您必須承擔責任 老爺
886
01:30:30,830 --> 01:30:33,870
高齊爾 來不及了 我已簽了合約
887
01:30:33,870 --> 01:30:36,870
他預付了50億元 合約不能被取消
888
01:30:37,950 --> 01:30:41,080
您知道潘朵拉傳奇嗎 老爺
889
01:30:41,080 --> 01:30:43,390
潘朵拉是地球上的第一個女人
890
01:30:43,390 --> 01:30:45,700
宙斯將她送給了艾比米修斯當妻子
891
01:30:45,970 --> 01:30:46,400
宙斯送給她一個盒子
892
01:30:46,400 --> 01:30:47,110
她丈夫告誡她不可以打開 但是...
893
01:30:49,050 --> 01:30:52,080
有一天 在好奇心驅使下 他打開了盒子
894
01:30:52,080 --> 01:30:55,000
所有的東西都跑了出來
895
01:30:55,000 --> 01:30:57,910
包括了幸福 瘟疫 憂傷...
896
01:30:57,910 --> 01:31:00,000
友情 災禍 愛情...
897
01:31:00,910 --> 01:31:04,830
潘朵拉害怕極了并關閉了盒子
898
01:31:04,830 --> 01:31:08,750
幸運的是 還有一件東西留在盒子裡
899
01:31:08,750 --> 01:31:11,910
一個很小但非常有價值的東西
900
01:31:13,000 --> 01:31:15,700
希望
901
01:31:15,700 --> 01:31:20,540
從那個時刻起 當人們遇到困難時
902
01:31:20,540 --> 01:31:23,870
也要始終保持一絲一毫的希望
903
01:31:23,870 --> 01:31:27,620
我們不能失去希望 老爺 當您還活著
904
01:31:29,870 --> 01:31:31,950
您好 請告訴密碼
905
01:31:31,950 --> 01:31:35,910
潘朵拉 我想進行一個7元的轉帳
906
01:31:35,910 --> 01:31:38,410
你剛才說的是7元 4+3
907
01:31:38,410 --> 01:31:41,370
-沒錯 -您要轉到那個帳戶
908
01:31:41,370 --> 01:31:45,040
溫奇先生 我找到你要的訊息
909
01:31:45,040 --> 01:31:48,660
這架溫奇航空飛機正在曼谷機場待命
910
01:31:48,660 --> 01:31:51,410
機組人員住在機場的酒店
911
01:31:51,410 --> 01:31:54,250
你做得非常好 我愛你
912
01:31:54,250 --> 01:31:56,700
我..再見 溫奇先生
913
01:31:59,790 --> 01:32:01,700
香港國際機場
914
01:32:03,330 --> 01:32:07,080
是的 溫奇
915
01:32:07,080 --> 01:32:11,410
幾分鐘內 我會搭飛機前往日內瓦 請對大家宣布
916
01:32:11,410 --> 01:32:13,750
-溫奇 -怎麼
917
01:32:22,750 --> 01:32:27,120
-我是納札可夫 -我有最新消息
918
01:32:27,120 --> 01:32:31,200
我也是 溫奇正搭機前往日內瓦
919
01:32:34,790 --> 01:32:38,500
別搞砸了 我就指望你了
920
01:32:38,500 --> 01:32:42,160
盡快解決這個問題
921
01:32:43,660 --> 01:32:47,330
德懷特 你知道有什麼好的酒店與女孩
922
01:32:47,330 --> 01:32:51,040
他們說 瑞士晚上很冷
923
01:32:53,120 --> 01:32:55,290
曼谷機場酒店
924
01:32:59,290 --> 01:33:01,660
你究竟有什麼計劃
925
01:33:04,700 --> 01:33:07,040
什麼事
926
01:33:10,410 --> 01:33:12,410
-卡片呢 -請勿打擾
927
01:33:15,500 --> 01:33:17,080
西蒙
928
01:33:19,330 --> 01:33:21,290
"請打掃房間"
929
01:33:30,910 --> 01:33:32,950
你自己繼續
930
01:33:32,950 --> 01:33:36,790
溫奇剛剛又從潘朵拉帳戶進行交易
931
01:33:36,790 --> 01:33:39,910
-我覺得應該讓你知道 -轉帳給誰
932
01:33:39,910 --> 01:33:41,870
調查過了 但很奇怪
933
01:33:41,870 --> 01:33:44,500
轉帳金額只有7美元
934
01:33:45,750 --> 01:33:47,620
起動開關在這裡
935
01:33:47,620 --> 01:33:50,700
信號燈的開關
936
01:33:50,700 --> 01:33:54,790
電力 第一和第二正常
937
01:33:54,790 --> 01:33:57,200
飛航指標良好
938
01:33:58,910 --> 01:34:03,160
請告訴我 這次飛行沒問題吧
939
01:34:03,620 --> 01:34:05,200
你開過飛機嗎
940
01:34:06,410 --> 01:34:08,660
教我飛行的人已經死了
941
01:34:08,660 --> 01:34:12,120
是飛機意外嗎
942
01:34:12,120 --> 01:34:14,200
是被人殺害的
943
01:34:16,830 --> 01:34:19,120
被他勒死的
944
01:34:26,120 --> 01:34:28,120
先生們 歡迎搭乘溫奇航空飛機
945
01:34:39,450 --> 01:34:41,660
需要幫忙嗎
946
01:34:41,660 --> 01:34:45,290
好 不要發抖
947
01:35:00,250 --> 01:35:03,040
不要嗎 不餓嗎
948
01:35:27,580 --> 01:35:30,790
睡覺時似乎沒那麼危險
949
01:35:36,830 --> 01:35:38,830
我比較擔心你
950
01:35:40,540 --> 01:35:43,250
我希望你沒有溫奇集團的股票
951
01:35:43,250 --> 01:35:46,370
沒有 但我可以逢低承接
952
01:35:46,370 --> 01:35:50,080
我們發現溫奇轉了7美元給這個男子
953
01:35:50,080 --> 01:35:52,450
-不是我的菜 -拉扎雷維奇
954
01:35:52,450 --> 01:35:54,330
前塞爾維亞特種部隊的成員
955
01:35:54,330 --> 01:35:57,040
在巴爾干戰爭中 轉為從事私人保安工作
956
01:35:57,040 --> 01:35:59,660
業界很有口碑
957
01:35:59,660 --> 01:36:01,870
很好的資料 我還想知道...
958
01:36:01,870 --> 01:36:04,120
他上個月做了什麼
959
01:36:04,120 --> 01:36:07,540
我不知道他上個月做了什麼 但現在他正前往日內瓦途中
960
01:36:07,540 --> 01:36:09,750
飛機將在一個小時內降落
961
01:36:14,790 --> 01:36:17,040
是的
962
01:36:17,040 --> 01:36:19,910
請說
963
01:36:24,580 --> 01:36:27,000
謝謝
964
01:36:30,870 --> 01:36:34,250
飛行員被發現在酒店房間
965
01:36:34,250 --> 01:36:36,200
還被綁著
966
01:36:39,120 --> 01:36:42,040
日內瓦 溫奇航空請求降落
967
01:36:42,040 --> 01:36:44,270
這裡是日內瓦 允許降落
968
01:36:44,280 --> 01:36:46,370
開始下降到13,000英尺
969
01:36:49,080 --> 01:36:51,700
你都不知道我有多高興看到你
970
01:36:53,120 --> 01:36:55,250
納札可夫已轉帳超過80萬美元...
971
01:36:55,250 --> 01:36:57,370
給拉扎雷維奇 在過去三個月
972
01:36:58,200 --> 01:37:01,120
看起來拉扎雷維奇是替納札可夫工作
973
01:37:01,120 --> 01:37:03,620
但為什麼溫奇要轉7美元給他
974
01:37:03,620 --> 01:37:05,870
要引起我的注意
975
01:37:10,910 --> 01:37:12,910
我要殺了你 你這個狗娘養的
976
01:37:14,540 --> 01:37:16,160
拿棍子
977
01:37:23,250 --> 01:37:26,540
夠了
978
01:37:27,290 --> 01:37:29,120
你去開飛機
979
01:37:31,410 --> 01:37:34,330
不要在飛機上 這太危險了
980
01:37:34,330 --> 01:37:36,330
你說什麼危險
981
01:39:37,290 --> 01:39:38,870
西蒙
982
01:40:13,620 --> 01:40:15,410
-你還活著嗎 -是的
983
01:40:15,410 --> 01:40:17,750
我還活著
984
01:40:31,910 --> 01:40:34,040
是的
985
01:40:35,410 --> 01:40:39,000
羅格 你在那裡
986
01:40:41,540 --> 01:40:44,450
好的 當然
987
01:40:44,450 --> 01:40:47,750
我派司機去接你 告訴我你在那裡
988
01:40:53,910 --> 01:40:56,330
請出示護照
989
01:40:59,080 --> 01:41:01,660
你們經常走私這類武器
990
01:41:08,950 --> 01:41:12,500
他的人到了 但是拉扎雷維奇不知去向
991
01:41:13,950 --> 01:41:16,910
-我去向警方訊問案情 -隨時讓我知道情況
992
01:41:28,330 --> 01:41:30,290
我叫醫生為你檢查一下
993
01:41:30,290 --> 01:41:32,540
我是亞歷山大榮格 請問你是
994
01:41:32,540 --> 01:41:34,250
西蒙?歐芬納奇
995
01:41:34,250 --> 01:41:36,580
溫奇先生不過來了
996
01:41:36,580 --> 01:41:38,910
他要去找檢察官
997
01:41:38,910 --> 01:41:40,580
你就讓他離開
998
01:41:40,580 --> 01:41:44,790
-有問題嗎? -你不知道這個女人有多麼的危險
999
01:41:56,250 --> 01:41:59,330
-哈羅 -還在加班啊
1000
01:42:00,830 --> 01:42:04,830
-溫奇 -我希望你有注意到我轉的帳
1001
01:42:05,750 --> 01:42:07,830
我知道你在日內瓦
1002
01:42:08,790 --> 01:42:11,040
答對了
1003
01:42:12,500 --> 01:42:16,540
轉7美元給拉扎雷維奇 很聰明的一招
1004
01:42:16,540 --> 01:42:20,700
我期待你能發現更多的細節
1005
01:42:20,700 --> 01:42:24,700
無論如何 你說對了一件事
1006
01:42:25,910 --> 01:42:28,160
你有很多的敵人
1007
01:42:28,160 --> 01:42:31,330
在我的國家有一個說法
1008
01:42:31,330 --> 01:42:33,700
一個沒有敵人的人就沒有價值
1009
01:42:37,700 --> 01:42:39,580
咖啡好喝嗎
1010
01:42:45,410 --> 01:42:48,790
我有重要的事情要請教 可以見面嗎
1011
01:42:51,000 --> 01:42:53,040
三樓 記得按門鈴
1012
01:43:05,660 --> 01:43:08,120
上車
1013
01:43:11,500 --> 01:43:14,700
-我很擔心你 羅格 -一切都很順利
1014
01:43:14,700 --> 01:43:17,950
我剛與檢察官法蘭肯夫人談過
1015
01:43:19,120 --> 01:43:22,950
納札可夫是農民出生 卻能在背後計劃這一切
1016
01:43:24,410 --> 01:43:26,750
有時在農夫之中也有天才
1017
01:43:26,750 --> 01:43:30,500
我同意 但是你想想 他怎麼會知道緬甸的事情
1018
01:43:30,500 --> 01:43:32,910
而且是三年前
1019
01:43:32,950 --> 01:43:35,370
有人告訴他
1020
01:43:35,370 --> 01:43:37,750
集團內有鼠輩
1021
01:43:39,040 --> 01:43:41,450
我和你一起去
1022
01:43:41,450 --> 01:43:45,160
你真是天使 我已經不痛了
1023
01:43:45,160 --> 01:43:48,870
-可以再一杯嗎 -好的
1024
01:43:48,870 --> 01:43:51,000
謝謝
1025
01:43:55,550 --> 01:43:58,890
如果這一切不是納札可夫策劃的
1026
01:43:59,550 --> 01:44:03,100
如果他只是某人的馬前卒
1027
01:44:07,300 --> 01:44:10,300
要計劃這樣大的陰謀
1028
01:44:10,300 --> 01:44:13,260
需要一個比貪婪更強大的動機 羅格
1029
01:44:15,390 --> 01:44:18,180
他有強烈的欲望 渴望要羞辱...
1030
01:44:19,140 --> 01:44:21,760
要永遠摧毀你的名聲
1031
01:44:22,760 --> 01:44:26,510
你的姓名及公司
1032
01:44:30,220 --> 01:44:33,430
錢不足以成為動機
1033
01:44:35,680 --> 01:44:38,430
而是報復...
1034
01:44:41,010 --> 01:44:43,260
和仇恨
1035
01:44:45,760 --> 01:44:49,300
我的兒子曾盡心盡力為尼里歐辦事
1036
01:44:51,510 --> 01:44:53,390
湯瑪斯
1037
01:44:53,390 --> 01:44:55,600
湯瑪斯?榮格
1038
01:45:12,350 --> 01:45:14,720
我兒子利用我的人脈
1039
01:45:14,720 --> 01:45:18,100
幫助集團獲得新的市場及特許權
1040
01:45:18,930 --> 01:45:21,350
計程車
1041
01:45:21,350 --> 01:45:25,140
股東們非常樂意支付賄款
1042
01:45:25,140 --> 01:45:27,350
透過這個已創立的潘朵拉帳戶
1043
01:45:28,890 --> 01:45:34,850
在取得新市場後 由尼里歐透過湯瑪斯支付這筆傭金
1044
01:45:35,970 --> 01:45:39,260
當所有事情都完成了 請求付款時
1045
01:45:39,260 --> 01:45:42,100
他卻拒絕付款
1046
01:45:43,140 --> 01:45:48,100
當我第一次看到 年輕 英俊又富有的你
1047
01:45:48,970 --> 01:45:51,140
這樣的有活力
1048
01:45:51,140 --> 01:45:54,470
我早已準備好去死了
1049
01:45:54,470 --> 01:45:57,800
但你卻給我一個活下去的理由
1050
01:46:00,600 --> 01:46:04,100
復仇
1051
01:46:05,680 --> 01:46:07,850
納札可夫只是個大白癡
1052
01:46:08,550 --> 01:46:11,180
他只知道拿錢辦事
1053
01:46:11,970 --> 01:46:16,510
今晚 你剛殺了弗蘭肯女士
1054
01:46:16,510 --> 01:46:19,800
唯一一個可以證明自己清白的人
1055
01:46:19,850 --> 01:46:22,390
再給他打第二針
1056
01:46:23,550 --> 01:46:25,470
從置物箱裡拿把槍來
1057
01:46:27,720 --> 01:46:29,680
照我說的去做
1058
01:47:05,260 --> 01:47:09,430
西蒙
1059
01:47:10,850 --> 01:47:12,430
吃下
1060
01:47:20,890 --> 01:47:22,600
吃下
1061
01:47:26,970 --> 01:47:29,220
叫警察來 快
1062
01:47:48,470 --> 01:47:50,140
不 不
1063
01:48:21,720 --> 01:48:25,100
-亞歷山大 不要這樣 -我要求...
1064
01:48:25,100 --> 01:48:27,970
我要求尼里歐救救我的兒子
1065
01:48:27,970 --> 01:48:31,800
我要求他把錢匯過去 我乞求著
1066
01:48:31,800 --> 01:48:33,430
羅格 我跪在他的面前
1067
01:48:34,680 --> 01:48:37,800
他 我最好的朋友 我的兄弟
1068
01:48:37,800 --> 01:48:40,470
跪在他的腳底
1069
01:48:41,680 --> 01:48:44,470
停在那裡 不要再過來了
1070
01:48:47,640 --> 01:48:49,720
你的兒子成了罪犯
1071
01:48:49,720 --> 01:48:54,050
你知道 他下令在緬甸的大屠殺
1072
01:48:54,050 --> 01:48:58,430
他是我兒子 我的骨肉
1073
01:49:30,600 --> 01:49:32,680
你還要逮捕我嗎
1074
01:49:35,800 --> 01:49:38,970
我想我應該邀請你共進晚餐
1075
01:49:40,720 --> 01:49:44,300
我對你實在太苛刻了
1076
01:49:46,890 --> 01:49:49,550
也許不用
1077
01:49:50,180 --> 01:49:52,390
多虧了你
1078
01:49:56,300 --> 01:49:58,680
隨著事件的進展
1079
01:49:58,680 --> 01:50:01,010
毫無疑問的 溫奇先生是無辜的
1080
01:50:01,010 --> 01:50:03,890
本人慎重宣布立即撤回
1081
01:50:03,890 --> 01:50:06,720
對他反人類罪共犯的所有指控
1082
01:50:06,720 --> 01:50:08,930
在短短幾分鐘內 溫奇集團的股票
1083
01:50:08,930 --> 01:50:11,100
沖高到了以往的價位
1084
01:50:11,100 --> 01:50:14,050
因此 受到此一沖擊 市場上盛傳
1085
01:50:14,050 --> 01:50:17,050
納札可夫先生買不起溫氏集團
1086
01:50:17,050 --> 01:50:20,010
納札可夫先生 你損失了多少錢
1087
01:50:20,010 --> 01:50:22,760
納札可夫今天宣布破產 毫無疑問的他是一個菜鳥企業家
1088
01:50:22,760 --> 01:50:24,320
對不起 我不能說我很高興
1089
01:50:24,320 --> 01:50:25,890
科克倫先生 關于預付款50億美元
1090
01:50:25,890 --> 01:50:29,220
將會做什麼用途使用
1091
01:50:29,220 --> 01:50:31,260
羅格?溫奇已決定將這些資金轉移
1092
01:50:31,260 --> 01:50:33,300
給人道主義組織的基金使用
1093
01:50:33,300 --> 01:50:35,260
那還有出售集團的打算嗎?
1094
01:50:35,260 --> 01:50:37,180
-什麼 -那你應該問他本人
1095
01:50:37,180 --> 01:50:40,220
你知道羅格?溫奇人在那裡嗎
1096
01:50:40,220 --> 01:50:43,390
他在他該去的地方 相信他
1097
01:50:49,590 --> 01:50:51,590
你對女孩的感覺如何
1098
01:50:51,590 --> 01:50:53,420
你說什麼
1099
01:50:56,750 --> 01:50:59,420
女孩
1100
01:50:59,420 --> 01:51:01,710
在香港的時候
1101
01:51:01,710 --> 01:51:05,050
羅格告訴我 你在那裡休息了一陣子
1102
01:51:05,050 --> 01:51:07,500
主啊 我的上帝
1103
01:51:07,500 --> 01:51:09,380
噢 主啊 我的上帝
1104
01:51:09,380 --> 01:51:11,710
要不要試試看
1105
01:51:14,340 --> 01:51:17,340
你知道 你和我會成為一個杰出的團隊
1106
01:51:21,050 --> 01:51:23,590
-是的 我的朋友 -我不是你的朋友
1107
01:51:24,800 --> 01:51:27,500
就將要是了
1108
01:51:35,550 --> 01:51:38,880
-我們走吧 -不要
1109
01:51:42,460 --> 01:51:44,590
孩子 只要你想要 隨時都可以回來
1110
01:51:48,710 --> 01:51:50,920
你知道嗎?我住在一艘大船上
1111
01:51:50,920 --> 01:51:53,300
不 我不知道
1112
01:51:54,550 --> 01:51:58,130
還有可以到達天堂的家園
1113
01:51:58,130 --> 01:52:01,800
而我的辦公室是其中最高的
1114
01:52:03,210 --> 01:52:06,000
只有你自己一個人嗎
1115
01:52:08,130 --> 01:52:10,420
現在不是了
79181