All language subtitles for burma conspiracy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,540 --> 00:00:54,290 三年前 2 00:00:58,620 --> 00:01:04,080 我們找到他了 他藏在緬甸的叢林裡 3 00:01:06,950 --> 00:01:08,580 就在卡倫族屠殺事件發生之後 4 00:01:10,520 --> 00:01:13,250 羅格在那兒住了三個月 5 00:02:34,120 --> 00:02:36,910 當他非法越過泰緬邊境時 6 00:02:36,910 --> 00:02:38,620 他遇到這個女人 7 00:02:39,870 --> 00:02:43,200 她帶他到她的村莊醫治 并在那裡住了下來 8 00:02:44,910 --> 00:02:48,450 我希望你能繼續監視著他 9 00:02:49,000 --> 00:02:51,080 如果他不打算回來 10 00:02:51,080 --> 00:02:54,370 弗雷迪 不要這麼說 遲早有一天 11 00:02:54,370 --> 00:02:57,660 你必需回來面對一切 12 00:03:01,250 --> 00:03:06,250 不管你喜歡與否 羅格終究是我的繼承人 13 00:03:13,410 --> 00:03:15,120 三年後 14 00:03:15,750 --> 00:03:19,660 30年前 不為人所知的尼里歐·溫奇養子 15 00:03:19,660 --> 00:03:23,200 在他父親慘死後變成了全世界關注的焦點 16 00:03:23,200 --> 00:03:28,410 擁有超過40萬名員工的國際企業集團繼承人 17 00:03:28,410 --> 00:03:32,290 羅格?溫奇是當今地球上最有影響力的人物之一 18 00:03:32,290 --> 00:03:35,660 但羅格?溫奇有能力駕馭這個龐大的帝國嗎 19 00:03:35,660 --> 00:03:37,580 只有待時間來告訴我們 20 00:03:41,200 --> 00:03:43,330 我所知道的是 我們對他一無所知 21 00:03:43,330 --> 00:03:44,870 如果要評斷他的行為.. 22 00:03:44,870 --> 00:03:47,330 他任命科克倫·德懷特是正確的決定 23 00:03:47,330 --> 00:03:48,700 他是一位優秀的管理者 24 00:03:48,700 --> 00:03:50,660 他有一個驚人的頭腦 不管情況如何都能保持冷靜 25 00:03:50,660 --> 00:03:52,790 主啊 我的上帝 26 00:03:57,660 --> 00:03:59,910 巴基斯坦自治共和國 27 00:04:01,040 --> 00:04:03,500 開啟全球定位系統 找出機場的位置 28 00:04:04,660 --> 00:04:06,830 這次記者招待會真是徹底失敗 29 00:04:06,830 --> 00:04:09,040 我們不能得罪納札可夫 他不會放過我們的 30 00:04:09,040 --> 00:04:13,040 把那狗娘養的溫奇給我捉回來 31 00:04:18,790 --> 00:04:22,000 還有那嘴賤的女記者 32 00:04:23,580 --> 00:04:27,290 我們有必要開這麼快嗎 33 00:04:27,290 --> 00:04:30,250 那你寧愿讓他們殺了我們嗎 34 00:04:30,250 --> 00:04:32,450 快找出機場位置 35 00:04:32,450 --> 00:04:34,660 我很想幫忙 但我看不懂這些字 36 00:04:36,750 --> 00:04:40,120 讓我來 37 00:04:40,120 --> 00:04:42,580 我不想死在這裡啊 38 00:04:42,580 --> 00:04:46,200 我有一個妻子和四個孩子 我的職業處在巔峰 39 00:04:46,200 --> 00:04:49,700 我畢業于哈佛大學 但就要毀在你手裡 40 00:04:52,830 --> 00:04:54,950 小心右邊 41 00:04:57,830 --> 00:05:00,910 這條道路是錯誤的 42 00:05:05,250 --> 00:05:07,000 前方請左轉.. 43 00:05:18,500 --> 00:05:21,700 你說得對 納札可夫有點不高興 44 00:05:21,700 --> 00:05:26,120 你問的那些蠢問題惹火了他 45 00:05:26,120 --> 00:05:28,540 這是我的職業 我是一個新聞記者 46 00:05:34,250 --> 00:05:37,700 我也有我的使命 我是... 47 00:05:37,700 --> 00:05:41,120 一個有394,000名員工的公司的總經理 48 00:05:41,120 --> 00:05:43,660 所以就可以不在乎納札可夫是個騙子 49 00:05:45,080 --> 00:05:48,500 納札可夫就快要跟我們簽署這份重要合約 50 00:05:53,370 --> 00:05:55,620 小心 小心 51 00:06:02,950 --> 00:06:05,370 你在干什麼 52 00:06:24,000 --> 00:06:26,040 -不要啊 -等等 53 00:06:34,700 --> 00:06:37,290 -100米之後 轉... -你在干什麼 54 00:06:39,620 --> 00:06:41,750 衛星訊號斷線 55 00:06:52,040 --> 00:06:56,500 -你的飛機已被警方包圍了 -別去機場了 56 00:07:30,370 --> 00:07:32,160 納札可夫沒打算讓我們離開 57 00:07:32,160 --> 00:07:33,950 在這個國家 一切都屬于 58 00:07:33,950 --> 00:07:35,450 警察 軍人 一切都是 59 00:07:35,450 --> 00:07:36,660 你是說我們就應該投降嗎 60 00:07:36,830 --> 00:07:39,750 你最好閉嘴 61 00:07:41,250 --> 00:07:44,500 我知道一個家伙他可以救我們離開這裡 拉扎雷維奇 62 00:07:44,500 --> 00:07:46,830 雇傭兵 一個危機處理的專家 63 00:07:46,830 --> 00:07:49,540 很貴 但很有效率 64 00:08:32,450 --> 00:08:35,160 -夠了 -別妨礙我 65 00:08:35,160 --> 00:08:37,700 錢是我付的 照我的話去做 66 00:08:37,700 --> 00:08:40,040 顧客永遠是對的 67 00:08:42,330 --> 00:08:44,580 波士尼亞人天生一附好心腸 68 00:08:44,580 --> 00:08:47,620 控制好你的組員 不然會變成一場大屠殺 69 00:09:04,200 --> 00:09:06,260 今天 這個陌生男子 70 00:09:06,260 --> 00:09:09,200 不知從何處出現 擁有相當大的權力 71 00:09:09,200 --> 00:09:13,080 如何利用它 只有他知道 72 00:09:14,910 --> 00:09:17,120 日內瓦湖 瑞士 73 00:09:43,870 --> 00:09:46,830 -你好 先生 -我和榮格先生有約 74 00:09:46,830 --> 00:09:48,500 他正在等您呢 75 00:09:50,120 --> 00:09:52,290 來吧 進來 76 00:09:52,290 --> 00:09:55,040 謝謝你 我來了 77 00:09:55,910 --> 00:09:58,950 我們終于見面了 78 00:09:58,950 --> 00:10:01,750 -榮格先生 用藥的時間到了 -不 晚一點 79 00:10:03,000 --> 00:10:04,790 我告訴過你晚一點 80 00:10:05,790 --> 00:10:10,200 她太關心我了 可能是愛吧 來幫幫我 81 00:10:17,500 --> 00:10:22,660 看看 擺在這裡的這張照片 82 00:10:22,660 --> 00:10:25,160 你猜猜看 83 00:10:27,500 --> 00:10:29,750 我想你是我父親唯一的朋友 84 00:10:29,750 --> 00:10:33,540 啊..最老的朋友 是很有可能 85 00:10:33,540 --> 00:10:37,080 這張照片拍攝于1947年10月 86 00:10:37,080 --> 00:10:40,000 他和他的母親剛從南斯拉夫來 87 00:10:40,000 --> 00:10:42,660 他們都住在這裡 在這間屋裡 88 00:10:42,660 --> 00:10:46,870 你奶奶留在我父母身邊服務 直到她去世 89 00:10:46,870 --> 00:10:48,910 我的祖母 90 00:10:48,910 --> 00:10:52,120 是的 尼里歐的母親 你的祖母 羅格 91 00:10:54,000 --> 00:10:58,540 我想我是唯一知道這件事的人.. 92 00:10:59,700 --> 00:11:04,120 此外 當她死的時候 尼里歐哭了 93 00:11:04,120 --> 00:11:07,080 雖然他并不想承認他有一個母親 94 00:11:08,700 --> 00:11:10,370 請 95 00:11:10,370 --> 00:11:13,950 父母與子女之間的關系總是復雜的 96 00:11:15,580 --> 00:11:19,370 尼里歐不想要一個兒子 他只想要一個繼承人 97 00:11:20,620 --> 00:11:23,160 現在 我別無選擇 98 00:11:23,160 --> 00:11:25,660 這筆遺產 我想用自己的方式運用 99 00:11:25,660 --> 00:11:30,160 我看了你的信 很驚人的計劃 100 00:11:31,580 --> 00:11:36,160 身為前紅十字會總會會長的我只能興奮 但是... 101 00:11:36,160 --> 00:11:38,450 但是 102 00:11:40,120 --> 00:11:43,790 在這個世界 人道主義組織是屬于有力人士的 103 00:11:43,790 --> 00:11:46,410 而且它始終是如此 104 00:11:46,410 --> 00:11:50,370 富人給窮人錢 但很少 105 00:11:52,080 --> 00:11:53,870 少的可憐 106 00:11:53,870 --> 00:11:58,580 如果您決定把全部財產捐給慈善機構 107 00:11:58,580 --> 00:12:01,500 羅格 這樣會擾亂秩序 108 00:12:01,500 --> 00:12:04,500 -很好 -你會制造許多敵人 109 00:12:04,500 --> 00:12:08,160 相當多 110 00:12:08,160 --> 00:12:11,830 而且..非常有影響力 111 00:12:14,040 --> 00:12:22,120 一個沒有敵人的人是沒有價值的 波斯尼亞諺語 112 00:12:24,000 --> 00:12:28,330 你甚至不能掌控這一切 113 00:12:30,660 --> 00:12:32,290 榮格先生 114 00:12:32,290 --> 00:12:34,120 榮格先生 115 00:12:36,790 --> 00:12:38,950 注射器 注射器 116 00:12:38,950 --> 00:12:41,290 在這裡 117 00:12:57,330 --> 00:13:02,790 -我很高興我們的會面 -你會沒事的 118 00:13:05,450 --> 00:13:08,330 我的妻子在10年前因癌癥去世 119 00:13:09,410 --> 00:13:12,290 我的兒子在一次事故中喪生 120 00:13:12,290 --> 00:13:15,080 現在幾乎三年了 121 00:13:15,080 --> 00:13:18,700 沒有其他人需要我 122 00:13:22,120 --> 00:13:24,540 我需要你 123 00:13:27,330 --> 00:13:29,750 香港 124 00:13:51,500 --> 00:13:53,540 -我在外面等 -給我幾秒鐘 125 00:13:53,540 --> 00:13:56,540 進來吧 126 00:13:59,000 --> 00:14:02,200 -再見 史蒂夫 -哇勒...我是布萊恩 127 00:14:06,200 --> 00:14:08,540 別說任何話 128 00:14:14,330 --> 00:14:17,250 今天在香港 世界的目光 129 00:14:17,250 --> 00:14:19,120 羅格?溫奇 將宣布一項驚喜 130 00:14:19,120 --> 00:14:20,950 記者在新聞發表會現場報導 131 00:14:21,750 --> 00:14:24,910 我們決定出售溫氏集團 所有的所得款項 132 00:14:24,910 --> 00:14:28,040 會存入一個特別基金 稱為尼里歐·溫奇基金 133 00:14:28,040 --> 00:14:30,700 它將用于人道主義目的 134 00:14:30,700 --> 00:14:34,040 -研究和其他有價值的目標 -他很性感 135 00:14:34,790 --> 00:14:36,540 我認為他很難搞 136 00:14:48,330 --> 00:14:51,080 ...尊敬的亞歷山大?榮格 137 00:14:51,080 --> 00:14:53,790 前國際紅十字會總會會長 138 00:14:53,790 --> 00:14:58,370 保留自己的青春熱情 他跟我們談到新基金的計劃 139 00:14:58,370 --> 00:15:01,450 你給我帶來了新生命 140 00:15:01,450 --> 00:15:03,330 老爺 船長剛才說 141 00:15:03,330 --> 00:15:05,250 我們已進入公海的領域了 142 00:15:05,250 --> 00:15:07,120 謝謝你 高齊爾 143 00:15:07,120 --> 00:15:10,790 -先生們... -我想開一瓶香檳 有什麼偏好嗎 144 00:15:10,790 --> 00:15:13,450 對于這個場合 我建議1901年份的 145 00:15:13,450 --> 00:15:16,580 這是您父親本人從戈巴契夫手中收到的 146 00:15:16,580 --> 00:15:19,000 在明斯克造紙廠開幕時 147 00:15:19,000 --> 00:15:23,410 另一方面 這樣的天氣很適合... 148 00:15:23,410 --> 00:15:27,000 -粉紅色的香檳 羅蘭百悅2003年... -高齊爾 149 00:15:27,000 --> 00:15:29,200 你決定就好 150 00:15:29,700 --> 00:15:31,540 是的 老爺 151 00:15:31,540 --> 00:15:34,160 請... 152 00:15:38,870 --> 00:15:41,160 羅格 不後悔嗎 153 00:15:42,080 --> 00:15:44,620 此次出售是不可撤銷的 154 00:15:44,620 --> 00:15:46,580 另外 要簽署... 155 00:15:46,580 --> 00:15:48,540 凍結您存取集團帳戶的權利 156 00:15:48,540 --> 00:15:50,950 直到完成交易 在等待交易完成的這段時間 157 00:15:50,950 --> 00:15:52,620 你又會變窮了 158 00:15:52,620 --> 00:15:54,330 這是制式化契約 溫奇先生 159 00:15:54,330 --> 00:15:56,080 康柏格和我代表的其他關系企業 160 00:15:56,080 --> 00:15:58,540 還有你的股份會被凍結兩個月 161 00:15:58,540 --> 00:16:01,120 以保證自本合約簽訂後 162 00:16:01,120 --> 00:16:03,700 持股總數能符合交易價格 163 00:16:03,700 --> 00:16:06,500 如果今天就進行交易... 164 00:16:06,500 --> 00:16:10,910 它的價值將是530億美元 溫奇先生 165 00:16:12,120 --> 00:16:13,910 就這麼少 166 00:16:16,290 --> 00:16:21,410 如果股票上漲 您將會收到更多 167 00:16:21,410 --> 00:16:23,790 開玩笑的 博蒙特先生 168 00:16:28,870 --> 00:16:31,660 您的姓名縮寫和簽名 169 00:16:31,660 --> 00:16:34,750 我真的不明白為什麼簽署要在海中進行 170 00:16:34,750 --> 00:16:38,040 這使我們簽約的效力等同在瑞士 171 00:16:38,040 --> 00:16:41,330 因為康柏格辦事處和其他關系企業所在地是在瑞士 172 00:16:41,330 --> 00:16:44,250 必需根據這個國家的稅法規定 173 00:16:44,250 --> 00:16:46,620 漂亮的簽名 174 00:17:05,580 --> 00:17:11,290 立刻停船 接受檢查 175 00:17:18,160 --> 00:17:20,660 退後 快 快 176 00:17:22,950 --> 00:17:25,540 你的入侵是非法的 立刻撤離你的人員 177 00:17:25,540 --> 00:17:28,450 我們在進行船只檢查 178 00:17:28,450 --> 00:17:31,620 你們在國際水域 我擁有所有必要的批準 179 00:17:31,620 --> 00:17:33,580 -讓我們繼續 -這些人是誰 180 00:17:33,580 --> 00:17:36,830 -你是誰 -我們是國際刑事法庭的代表 181 00:17:38,370 --> 00:17:41,830 法蘭肯檢察官想和你談談 溫奇先生 182 00:17:41,830 --> 00:17:44,410 你可以叫我的辦公室預約 183 00:17:45,290 --> 00:17:47,910 也許她已經在辦公室等候 184 00:17:54,410 --> 00:17:57,290 如果您正在尋找炸彈 它在左上角的抽屜裡 185 00:17:59,750 --> 00:18:02,580 這種時候還很有幽默感啊 186 00:18:03,580 --> 00:18:06,370 只有當有人來搜查我辦公室的時後 187 00:18:07,870 --> 00:18:11,540 潘朵拉 這個名字對你有什麼特別意義嗎 188 00:18:11,540 --> 00:18:16,200 她是古代希臘女神 艾比米修斯的妻子 189 00:18:16,200 --> 00:18:18,250 她擁有一個裝滿人類災難的盒子 190 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 我有另一個版本 復雜一點的 191 00:18:24,120 --> 00:18:26,830 潘朵拉是一個銀行的秘密帳戶名稱 192 00:18:26,830 --> 00:18:29,540 用來支付給緬甸的一個著名又腐敗的將軍 193 00:18:29,540 --> 00:18:31,790 我比較喜歡我的版本 194 00:18:31,790 --> 00:18:34,410 但不幸的是 我的故事是真實的 195 00:18:34,410 --> 00:18:36,750 在緬甸南部有一個少數民族 196 00:18:36,750 --> 00:18:39,080 長年被軍事政權所壓迫 197 00:18:40,580 --> 00:18:43,080 卡倫族人 198 00:18:45,370 --> 00:18:47,870 三年前 將軍覺敏 199 00:18:47,870 --> 00:18:50,370 和他的手下摧毀了凱浦村 200 00:18:50,370 --> 00:18:53,790 許多居民被殺害 虐待和販賣 201 00:18:53,790 --> 00:18:57,120 只有少數幸運者逃進叢林 202 00:19:13,330 --> 00:19:16,500 將軍親自帶領行動 203 00:19:16,500 --> 00:19:19,410 因為這個村莊坐落在鎳礦床的頂部 204 00:19:20,500 --> 00:19:24,830 一家國際公司支付了數百萬元給覺敏 205 00:19:25,660 --> 00:19:28,290 要把這個村莊從地球表面移除 206 00:19:29,290 --> 00:19:33,370 支付這個行動的資金來自潘朵拉帳戶 207 00:19:33,370 --> 00:19:36,870 我懷疑它屬于你的父親 208 00:19:39,540 --> 00:19:42,250 我父親雖然不是圣人 但也不是混蛋 209 00:19:43,750 --> 00:19:47,040 你那時候在緬甸 待了多少時間呢 210 00:19:48,870 --> 00:19:53,450 -5個月 -沒錯 三年前你離開了這裡 211 00:19:54,330 --> 00:19:56,290 就在凱浦大屠殺之後的當下 212 00:19:58,370 --> 00:20:01,410 我懷疑你在你父親的命令下去了那裡 213 00:20:01,410 --> 00:20:05,620 我也懷疑你參與了大屠殺 214 00:20:07,250 --> 00:20:11,330 我與父親最後一次接觸是在他死之前的三年前 215 00:20:11,330 --> 00:20:12,710 您的資料不正確 216 00:20:12,710 --> 00:20:15,200 你的意思是你出現在那裡只是一個巧合 217 00:20:16,830 --> 00:20:19,910 就在我宣布建立人道主義基金的同一天 218 00:20:19,910 --> 00:20:23,040 一個檢察官用危害人類罪名指控我 219 00:20:23,040 --> 00:20:25,540 -這也是一個巧合 -陰謀論嗎? 220 00:20:35,040 --> 00:20:37,500 -溫奇先生 請你到底下來 -我就來 221 00:20:43,790 --> 00:20:46,410 你是說你沒有鑰匙 222 00:20:46,410 --> 00:20:49,370 嗯 你可以打開這扇門嗎 溫奇先生 223 00:20:49,370 --> 00:20:51,200 這房間是我父親一名助手的 224 00:20:51,200 --> 00:20:53,080 弗雷迪?卡普蘭 只有他有鑰匙 225 00:20:53,080 --> 00:20:55,830 -我告訴過你了 -那我只好將門打破 226 00:20:55,830 --> 00:20:57,790 做你想做的 只是快一點 227 00:21:02,200 --> 00:21:04,040 天啊 228 00:21:04,040 --> 00:21:06,500 弗雷迪 229 00:21:09,910 --> 00:21:13,910 他被勒死 12小時前 230 00:21:16,910 --> 00:21:19,660 現在明白了 為什麼你不想要開門 231 00:21:19,660 --> 00:21:22,830 -我現在也被控謀殺嗎 -溫奇先生 232 00:21:23,950 --> 00:21:25,830 冷靜下來 溫奇先生 233 00:21:31,620 --> 00:21:33,660 通知香港警方 234 00:21:36,790 --> 00:21:39,000 多年來 我恨弗雷迪 235 00:21:39,000 --> 00:21:41,830 當他發現了我 我就逃跑 236 00:21:41,830 --> 00:21:44,660 -始終如此 -他負責看護你? 237 00:21:46,080 --> 00:21:48,450 是監視我 238 00:21:50,120 --> 00:21:53,250 弗雷迪很清楚知道三年前我在緬甸做了什麼 239 00:21:55,200 --> 00:21:56,910 他知道我沒有與尼里歐聯系 240 00:21:56,910 --> 00:21:58,620 他可以為我出庭作證 241 00:22:00,080 --> 00:22:04,290 你認為這就是為什麼他們要殺了他 242 00:22:05,830 --> 00:22:10,250 許多有影響力的敵人 你說的對 243 00:22:12,290 --> 00:22:15,160 可惜 我無法幫忙 244 00:22:16,910 --> 00:22:19,950 你認為尼里歐會下令做這種事 245 00:22:20,660 --> 00:22:23,580 -大屠殺 -不 246 00:22:24,160 --> 00:22:26,290 當然不會 247 00:22:31,660 --> 00:22:34,450 他是我的朋友 我不相信他會做出這種事 248 00:22:40,290 --> 00:22:44,950 孟南 緬甸 三年前早些時後 249 00:23:19,450 --> 00:23:22,200 凱浦位于這裡以北30英里處 250 00:23:23,040 --> 00:23:25,750 看來 村莊已經被夷為平地 251 00:23:28,660 --> 00:23:31,500 反抗軍帶來了傷患 252 00:23:32,410 --> 00:23:35,250 -瑪魯娜 -凱杰 253 00:23:42,950 --> 00:23:45,620 凱杰是這裡人 我們從小一起長大 254 00:23:46,290 --> 00:23:48,250 羅格 我的好朋友 255 00:23:53,700 --> 00:23:56,580 跟我來 我想向你介紹我的朋友 256 00:24:29,250 --> 00:24:31,120 來吧 257 00:24:39,040 --> 00:24:42,080 謝謝 你真是個天使 258 00:24:42,080 --> 00:24:44,330 不用客氣 259 00:24:47,000 --> 00:24:48,790 嗨 260 00:24:48,790 --> 00:24:52,450 我在路上遇到這些難民 我只好把他們帶來這裡 261 00:24:56,910 --> 00:24:58,910 這裡真是熱 262 00:24:58,910 --> 00:25:01,120 不是嗎? 263 00:25:01,120 --> 00:25:05,200 可以給我點水喝 喝完我就離開 264 00:25:10,500 --> 00:25:12,250 哦 謝謝你 265 00:25:16,410 --> 00:25:18,580 緬甸軍隊的通行許可證 266 00:25:18,580 --> 00:25:20,700 由覺敏將軍簽署 267 00:25:22,660 --> 00:25:24,660 是哦 268 00:25:24,660 --> 00:25:28,040 你來這裡做什麼 你和叛徒是同一伙的 269 00:25:29,660 --> 00:25:32,870 -我只是帶來這些難民 -你來這兒的目的是什麼 270 00:25:33,700 --> 00:25:37,660 -你認識覺敏將軍嗎 -我與那些事情無關 271 00:25:37,660 --> 00:25:40,120 我只是一個司機 272 00:25:40,120 --> 00:25:42,580 有人雇我一個星期開車帶他到處走走 273 00:25:42,580 --> 00:25:45,200 是他認識將軍 274 00:25:45,200 --> 00:25:47,330 撒謊 275 00:25:47,330 --> 00:25:51,580 我沒有做任何事情 是真的 276 00:25:55,000 --> 00:25:56,620 住手 住手 277 00:25:56,620 --> 00:25:58,620 住手 278 00:26:02,580 --> 00:26:04,290 不要管閑事 279 00:26:10,660 --> 00:26:12,500 你跟他是一伙的 對不對 280 00:26:24,660 --> 00:26:27,160 你想救他 281 00:26:27,160 --> 00:26:29,950 因為你跟他是一伙的 282 00:26:42,450 --> 00:26:44,410 還要嗎 283 00:28:00,750 --> 00:28:02,870 他有可能活下來 284 00:28:06,750 --> 00:28:08,700 但是他永遠不會忘記這件事 285 00:28:09,750 --> 00:28:11,870 沒有人會忘記 286 00:28:15,910 --> 00:28:17,950 你不能留在這裡 287 00:28:19,620 --> 00:28:21,500 你要我離開 288 00:28:24,410 --> 00:28:26,330 你呢 你要怎麼辦 289 00:28:26,330 --> 00:28:30,450 我要加入反抗軍 我要戰斗 290 00:28:31,750 --> 00:28:34,160 戰斗嗎 291 00:28:34,160 --> 00:28:36,450 凱杰會為你感到驕傲 292 00:28:39,410 --> 00:28:42,250 走吧 羅格 293 00:28:44,250 --> 00:28:46,330 你必須離開 294 00:28:46,330 --> 00:28:48,790 -誰說的 -我說的 295 00:28:53,500 --> 00:28:56,750 我這麼說是因為... 296 00:29:02,910 --> 00:29:05,290 那就跟我一起走 297 00:29:06,290 --> 00:29:09,160 如果你愛我 298 00:29:15,580 --> 00:29:17,700 我不愛你 羅格 299 00:29:18,580 --> 00:29:21,080 我對你一無所知 300 00:29:22,040 --> 00:29:25,660 我不知道你是誰 你從那裡來 301 00:29:26,950 --> 00:29:30,910 我不知道你為什麼跑路 但我不想陪你一起逃跑 302 00:29:33,040 --> 00:29:39,120 我知道我是誰 我知道我屬于這裡 303 00:29:45,950 --> 00:29:49,750 我不想再見到你 滾出我的房子 304 00:29:50,750 --> 00:29:52,750 立刻 305 00:29:55,370 --> 00:29:58,120 我知道你在撒謊 306 00:30:15,080 --> 00:30:17,080 也許我應該立刻殺了他 307 00:30:17,080 --> 00:30:19,080 不 把他吊起來 308 00:30:19,080 --> 00:30:21,410 教他一些做人的道理 309 00:30:50,910 --> 00:30:55,790 -你是反抗軍 -是 也不是 310 00:30:56,620 --> 00:30:58,950 你很厲害 311 00:30:59,580 --> 00:31:02,200 我們離開這裡吧 312 00:31:02,200 --> 00:31:05,790 好的 我的名字是西蒙 313 00:31:05,790 --> 00:31:09,120 -西蒙?歐芬納奇 -我叫羅格 314 00:31:13,500 --> 00:31:16,470 所以有一天 我的埃莉諾 315 00:31:16,470 --> 00:31:19,660 說在法國的學校裡找到了一份工作 316 00:31:19,660 --> 00:31:23,700 而我只是在在曼谷的一家中餐館工作 317 00:31:23,700 --> 00:31:27,080 我想沒過多久 我就會去找埃莉諾 318 00:31:27,080 --> 00:31:30,080 我會找一些好工作 319 00:31:30,080 --> 00:31:33,080 我是說我不能只是靠她的幫助 320 00:31:34,250 --> 00:31:36,540 我不能失去她 321 00:31:36,540 --> 00:31:39,620 埃莉諾雖不是美女 但也算個正妹 322 00:31:39,660 --> 00:31:42,750 我們12歲的時候就在一起 323 00:31:42,750 --> 00:31:45,950 她的母親是我母親最好的朋友 324 00:31:46,540 --> 00:31:49,120 明年我們準備要結婚 325 00:31:52,700 --> 00:31:54,660 到泰國了 326 00:31:59,700 --> 00:32:02,500 她會照顧我一輩子 327 00:32:07,830 --> 00:32:11,000 香港 三年後 328 00:32:36,370 --> 00:32:40,370 對不起 先生 我對暗殺的事情感到震驚 329 00:32:41,000 --> 00:32:44,040 -弗雷迪為你父親工作多年... -潘妮文科小姐... 330 00:32:44,040 --> 00:32:47,080 我的父親是否曾設立一個名為潘朵拉帳戶 331 00:32:47,080 --> 00:32:49,410 我不記得了 但... 332 00:32:49,410 --> 00:32:51,790 -我會檢查文件 -好的 拜托 333 00:33:12,950 --> 00:33:16,370 對不起 先生 查不到任何資料 334 00:33:17,500 --> 00:33:19,660 謝謝 335 00:33:23,790 --> 00:33:27,040 三年前 在緬甸東部發生了大屠殺 336 00:33:27,040 --> 00:33:29,410 在泰國邊境30公里的地方 337 00:33:29,410 --> 00:33:32,330 這個地區是卡倫族人長年居住的地方 338 00:33:32,330 --> 00:33:35,200 卻被緬甸軍政府長年壓迫統治 339 00:33:35,200 --> 00:33:38,080 重要的是 該地區的天然資源 340 00:33:38,120 --> 00:33:41,000 一直是由軍政府所控制的... 341 00:33:41,000 --> 00:33:43,080 我剛問過國際法庭法官 檢調單位沒有直接證據 342 00:33:43,080 --> 00:33:45,500 不過調查仍在進行 343 00:33:46,450 --> 00:33:49,910 ...此外 聯合國的經濟制裁 344 00:33:49,910 --> 00:33:51,790 也是非常的有限 345 00:33:51,790 --> 00:33:53,620 我們與這個國家有任何業務往來嗎 346 00:33:53,620 --> 00:33:56,000 -有或沒有 -我們在緬甸沒有業務往來 347 00:33:56,000 --> 00:34:00,250 -有任何計劃嗎 -很難說 我們還沒有更新所有的計劃 348 00:34:00,250 --> 00:34:03,410 也沒有潘朵拉帳戶 這些指控只是基于假設 349 00:34:03,410 --> 00:34:05,910 是個荒謬的指控 什麼 謝謝 350 00:34:06,950 --> 00:34:11,040 曼谷的巴特那?丹卡力 他是我們在那裡的代表 351 00:34:11,040 --> 00:34:13,000 -大家好 -有什麼新聞 352 00:34:13,000 --> 00:34:17,950 依據我的資料 檢察官法蘭肯在泰國 353 00:34:17,950 --> 00:34:20,160 要求溫奇先生和證人直接對質 354 00:34:20,160 --> 00:34:22,450 看來 檢察官有一張王牌藏在袖子裡 355 00:34:22,450 --> 00:34:24,620 -你知道這件事嗎 -我問一下 356 00:34:24,620 --> 00:34:26,660 -誰是這個證人 -沒人知道 357 00:34:26,660 --> 00:34:28,540 法蘭肯提出要求 358 00:34:28,580 --> 00:34:30,450 證人由警察的精英部隊日夜看守 359 00:34:30,450 --> 00:34:32,450 在一個不知道的地方 360 00:34:32,450 --> 00:34:35,040 時間定于明天 361 00:34:35,040 --> 00:34:37,580 在曼谷的聯合國總部召開 362 00:34:38,410 --> 00:34:40,500 很好 363 00:34:40,950 --> 00:34:44,040 -你不會去吧 -為什麼不呢 364 00:34:44,040 --> 00:34:46,410 身為你的律師我勸你不要這樣做 365 00:34:46,410 --> 00:34:48,790 但我想知道這個證人是誰 366 00:34:48,790 --> 00:34:51,700 泰國當局對于法蘭肯言聽計從 367 00:34:51,700 --> 00:34:54,660 羅格 讓律師來解決這個問題 368 00:34:54,660 --> 00:34:57,290 關于這個檢察官我們知道什麼 369 00:34:57,290 --> 00:34:59,950 她首次亮相是在佛羅里達州的經濟小組檢察總長辦公室 370 00:34:59,950 --> 00:35:03,290 她很快就斗倒上級長官 371 00:35:03,290 --> 00:35:05,370 那一刻起 她成了明日之星 372 00:35:05,370 --> 00:35:07,450 聽說 那是他們私人間的斗爭 373 00:35:07,500 --> 00:35:10,080 她來自東岸的一個富裕家庭 374 00:35:10,080 --> 00:35:13,160 -是的 我聽說過.. -這是某種妥協 375 00:35:16,080 --> 00:35:19,950 約翰沃特豪斯 潘朵拉1896年 376 00:35:34,620 --> 00:35:38,450 約翰沃特豪斯... 377 00:35:50,080 --> 00:35:53,000 早安 請說出密碼 378 00:35:55,830 --> 00:35:57,910 潘朵拉 379 00:35:57,910 --> 00:36:01,830 謝謝 您想做什麼交易 先生 380 00:36:04,000 --> 00:36:07,450 我想知道帳戶余額 381 00:36:07,450 --> 00:36:10,290 請稍候 先生 382 00:36:14,040 --> 00:36:19,910 您的帳戶余額是65,824,127美元 383 00:36:33,290 --> 00:36:35,620 潘妮文科小姐 384 00:36:35,620 --> 00:36:39,660 請不要再哭了 請幫我預約兩張到曼谷的機票 385 00:36:39,660 --> 00:36:41,700 您不坐私人飛機嗎 386 00:36:41,700 --> 00:36:44,450 我不想讓人知道 387 00:36:44,450 --> 00:36:46,790 請問第二張票給誰 388 00:36:48,790 --> 00:36:51,450 曼谷機場 泰國 389 00:36:51,450 --> 00:36:54,500 我不確定我是這個任務的合適人選 先生 390 00:36:54,500 --> 00:36:57,410 我不喜歡坐車 391 00:36:59,910 --> 00:37:01,910 坐車讓我緊張焦慮 392 00:37:01,910 --> 00:37:03,910 我只喜歡住在游艇上 393 00:37:03,910 --> 00:37:08,200 香芹籽 加上干木薯以及竹筍混合 394 00:37:08,200 --> 00:37:11,080 這可以控制神經末梢 395 00:37:11,080 --> 00:37:13,790 我服用此藥 以避免抓狂 396 00:37:13,830 --> 00:37:16,540 我是從我的老朋友一個秘魯人那裡聽來的 397 00:37:16,540 --> 00:37:18,620 我遇到那個人時正為馬可魯達工作 398 00:37:18,620 --> 00:37:20,830 沒過多久 我開始為您父親工作 399 00:37:25,250 --> 00:37:28,410 這裡是德懷特?科克倫 請在嗶聲後留下訊息 400 00:37:28,410 --> 00:37:32,700 我看到拉扎雷維奇 你的朋友在這裡的機場 401 00:37:32,700 --> 00:37:35,910 我知道你是好意 但我不需要保護 你可以請他們撤離 402 00:37:38,370 --> 00:37:40,830 熱得快受不了 403 00:37:43,410 --> 00:37:46,580 歡迎到泰國 海關已通知我們您的到來 404 00:37:48,250 --> 00:37:50,160 高齊爾我就靠你了 405 00:37:50,160 --> 00:37:52,000 是的 老爺 406 00:38:27,870 --> 00:38:30,080 "還我卡倫族公道" 407 00:38:34,790 --> 00:38:36,830 很高興再次見到你 溫奇 先生 408 00:38:40,120 --> 00:38:42,040 證人馬上就來 409 00:38:48,700 --> 00:38:50,950 你今天好像不太想說話 410 00:38:52,000 --> 00:38:54,790 你還沒問我任何問題 411 00:38:54,790 --> 00:38:57,700 不用擔心 我會問的 412 00:39:12,000 --> 00:39:14,250 早安 安小姐 請坐 413 00:39:20,700 --> 00:39:25,750 凱溥案件 瑪魯娜小姐與羅格?溫奇先生面對面對質 414 00:39:28,790 --> 00:39:30,790 安小姐 你認識這個人嗎 415 00:39:30,790 --> 00:39:33,000 是的 416 00:39:33,000 --> 00:39:35,410 你能說明與他之間的關系嗎 417 00:39:35,410 --> 00:39:37,830 我們住在一起生活了幾個月 418 00:39:37,830 --> 00:39:40,620 我只知道他的名字叫羅格 419 00:39:42,700 --> 00:39:47,660 你可以重復你告訴過我關于羅格先生 420 00:39:47,660 --> 00:39:50,870 參與三年前在凱浦事件中的戲劇性演出 421 00:39:50,870 --> 00:39:54,700 溫奇先生 一開始偽裝成旅游背包客 422 00:39:54,700 --> 00:39:58,450 但實際上... 423 00:39:58,450 --> 00:40:00,540 是在為他父親工作 424 00:40:00,540 --> 00:40:03,660 他是覺敏將軍 425 00:40:03,660 --> 00:40:05,500 和尼里歐·溫奇之間的中間人 426 00:40:05,500 --> 00:40:10,200 在大屠殺之後他告訴我一切 并叫我和他一起走 427 00:40:10,200 --> 00:40:13,370 -瑪魯娜 看著我 -不要試圖... 428 00:40:13,370 --> 00:40:15,500 -給證人壓力 -看著我 429 00:40:15,500 --> 00:40:17,330 瑪魯娜 看著我 430 00:40:17,330 --> 00:40:19,540 溫奇先生 431 00:40:24,290 --> 00:40:27,080 我保持沉默太久了 432 00:40:27,080 --> 00:40:29,620 我有責任代表那些 433 00:40:29,620 --> 00:40:31,790 已經消失的人發言 434 00:40:31,790 --> 00:40:35,000 我必須說出你父親與你的犯罪事實.. 435 00:40:35,000 --> 00:40:37,700 以及你所造成的傷害 436 00:40:37,700 --> 00:40:41,910 -我必須說出來 -你想要什麼 你真正想要什麼 437 00:40:41,910 --> 00:40:44,370 -錢嗎 誰付你錢說謊 -閉嘴 閉嘴 438 00:40:44,370 --> 00:40:46,160 你在說什麼廢話 439 00:40:46,160 --> 00:40:47,830 -我知道你在撒謊 -你閉嘴 440 00:40:47,830 --> 00:40:49,500 把她帶出去 441 00:40:49,500 --> 00:40:51,830 你閉嘴 442 00:40:51,830 --> 00:40:55,290 你到底是為誰工作 法蘭肯夫人 443 00:40:55,290 --> 00:40:57,830 我為人民工作 就像那個女孩 444 00:40:57,830 --> 00:41:01,160 而不是為了像你這樣的人 像你這樣的公司 445 00:41:01,160 --> 00:41:03,830 -為了錢 操縱人和殺人... -不 446 00:41:04,870 --> 00:41:09,160 我愛這個女孩 我和他們一起生活了幾個月 447 00:41:09,160 --> 00:41:11,700 那是我生命中最美麗的幾個月 448 00:41:11,700 --> 00:41:14,200 我沒有理由去傷害他們 449 00:41:14,200 --> 00:41:17,200 你很清楚是誰在背後操縱 但問題是誰呢 450 00:41:17,200 --> 00:41:20,540 我被授權羈押你 451 00:41:24,790 --> 00:41:27,330 這會給你時間去好好想一想 452 00:41:36,000 --> 00:41:37,830 我覺得很抱歉 老爺 您為什麼不回電 453 00:41:37,830 --> 00:41:39,620 我真的需要談談 454 00:41:39,620 --> 00:41:42,500 因此 我再次留下語音郵件 455 00:41:42,500 --> 00:41:46,410 您交待我去找一個叫西蒙?歐芬納奇 456 00:41:46,410 --> 00:41:48,700 我找到了埃莉諾 他的未婚妻 457 00:41:48,700 --> 00:41:51,330 應該說是他的前未婚妻 他們已經分手了 458 00:41:51,330 --> 00:41:53,450 她說 歐芬納奇先生三年前就已經離開了 459 00:41:53,450 --> 00:41:56,080 依我看 他應該是受了打擊而離開的 460 00:41:56,080 --> 00:41:59,750 所以我只好放棄這條線索 并重新做一些私人調查 461 00:41:59,750 --> 00:42:01,870 我和學校的警衛談了一下 462 00:42:01,870 --> 00:42:06,200 一個有口臭的小矮子 463 00:42:06,200 --> 00:42:10,000 他給了我一個歐芬納奇先生女朋友的住址 464 00:42:10,000 --> 00:42:12,750 其實 應該說是前女友 465 00:42:12,750 --> 00:42:14,660 謝謝你 你很迷人 466 00:42:14,660 --> 00:42:18,080 歐芬納奇先生已經移居南部 467 00:42:18,080 --> 00:42:20,660 住在一位友人卡伸康的家裡 468 00:42:20,660 --> 00:42:24,540 您明白我的意思嗎 469 00:42:24,540 --> 00:42:26,910 總之 相信我 我會去... 470 00:42:26,910 --> 00:42:29,620 該死 被斷線了 471 00:42:53,200 --> 00:42:55,080 您的私人物品 472 00:43:01,660 --> 00:43:03,950 我還以為是拉扎雷維奇率領突擊隊來釋放我... 473 00:43:03,950 --> 00:43:05,910 我很抱歉 474 00:43:05,910 --> 00:43:09,290 我有收到你的訊息 但我... 475 00:43:09,290 --> 00:43:12,620 自從上次納札可夫的事件後 我就沒有聯絡過拉扎雷維奇 476 00:43:12,660 --> 00:43:15,620 但我看到他降落在曼谷 坐的是溫奇航空飛機 477 00:43:15,620 --> 00:43:18,660 上次付給他的費用相當昂貴 478 00:43:18,660 --> 00:43:21,160 其中一半是由溫奇航空公司的股份所支付 479 00:43:21,160 --> 00:43:23,370 他可以隨時搭乘去他想去的地方 480 00:43:23,370 --> 00:43:25,200 拉扎雷維奇只是一個雇傭軍 481 00:43:25,200 --> 00:43:27,040 他為任何能付出更多錢的人工作 482 00:43:27,040 --> 00:43:30,120 話說回來 泰國的司法部長已安排將證人釋放 483 00:43:31,120 --> 00:43:32,580 對不起 484 00:43:32,580 --> 00:43:34,500 我向你保證 我們沒有向泰國當局施壓 485 00:43:34,540 --> 00:43:36,950 當然 他們自有自己的理由 486 00:43:37,910 --> 00:43:41,450 你是一個有影響力的人 你掌控世界各地 487 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 泰國當局衡量這一切 488 00:43:45,200 --> 00:43:47,200 他們不想得罪溫奇集團 489 00:43:47,200 --> 00:43:50,040 他們有設法說服法蘭肯 我是無辜的嗎 490 00:43:51,250 --> 00:43:54,000 -法蘭肯沒有證據 -但有一個證人 491 00:43:54,000 --> 00:43:59,910 所以我說 泰國當局解決了這個問題 492 00:44:02,830 --> 00:44:04,830 羅格 493 00:44:08,790 --> 00:44:11,910 -羅格 -她在那裡 你把那女孩送去哪了 494 00:44:11,910 --> 00:44:14,500 -她在那裡 -我們把她遣送回緬甸 495 00:44:14,500 --> 00:44:16,160 你知道這意味著什麼嗎 496 00:44:16,160 --> 00:44:18,620 他們會殺了剩下的卡倫反抗軍 497 00:44:18,620 --> 00:44:20,750 -我們這樣做是為了幫助你 -取消命令 498 00:44:20,750 --> 00:44:22,750 太遲了 溫奇先生 499 00:44:22,750 --> 00:44:24,870 走吧 羅格 500 00:44:24,870 --> 00:44:27,790 羅格 原諒他吧 501 00:44:27,790 --> 00:44:30,500 羅格 502 00:44:35,330 --> 00:44:38,410 總理拿到了多少好處 503 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 多少 504 00:44:49,450 --> 00:44:52,580 沒有證人和證據 就無法起訴溫奇 505 00:44:52,580 --> 00:44:54,330 我們為你帶來了令人振奮的消息 506 00:44:54,330 --> 00:44:57,040 我在中央情報局的朋友們 507 00:44:57,040 --> 00:45:00,080 昨天截獲了來自溫奇總部 508 00:45:00,080 --> 00:45:02,250 和瑞士銀行間的通話 509 00:45:02,250 --> 00:45:06,330 在這次談話中發出了潘朵拉這個字的音 510 00:45:08,950 --> 00:45:11,870 軍事基地馬奇林 緬甸 511 00:45:18,620 --> 00:45:20,330 放行 512 00:45:30,410 --> 00:45:32,410 走 513 00:45:45,540 --> 00:45:47,410 香港 514 00:45:59,790 --> 00:46:01,410 你好 科克倫先生 515 00:46:04,290 --> 00:46:07,620 -溫奇先生 是不是... -我不清楚 516 00:46:10,660 --> 00:46:14,450 我聽說...潛逃了 517 00:46:14,450 --> 00:46:17,080 溫奇先生簽署了這項轉售合約 518 00:46:17,080 --> 00:46:19,700 你的職責是找到一個買主 519 00:46:19,700 --> 00:46:22,790 正如我所說 我們已找到有意愿出價的買主 520 00:46:22,790 --> 00:46:25,950 -很好 是誰 -請跟我來 521 00:46:25,950 --> 00:46:27,830 科克倫先生 522 00:46:40,500 --> 00:46:42,660 對不起 對不起打擾了 523 00:46:42,660 --> 00:46:44,870 我和納札可夫先生有約 524 00:46:44,870 --> 00:46:46,580 我在這兒 我在這裡 525 00:46:46,580 --> 00:46:49,080 很高興再次見到你 科克倫先生 526 00:46:50,540 --> 00:46:54,160 溫奇沒能來 真是遺憾 527 00:46:54,160 --> 00:46:56,910 -我們的買方 -真的嗎 528 00:46:56,910 --> 00:46:59,370 這是什麼 不能說的真相 529 00:46:59,370 --> 00:47:01,500 -眾所周知 這個家伙... -如果我是你... 530 00:47:01,500 --> 00:47:05,700 我不會在未來的老板面前說壞話 531 00:47:05,700 --> 00:47:08,910 納札可夫先生 依據昨天的收盤價 532 00:47:08,910 --> 00:47:13,870 溫奇集團價值估計為530億美元 533 00:47:15,910 --> 00:47:18,000 你將如何支付這樣一筆款項 534 00:47:18,000 --> 00:47:20,660 事實上 科克倫先生 納札可夫先生愿意接受 535 00:47:20,660 --> 00:47:23,290 預付10%的價款 536 00:47:24,370 --> 00:47:27,830 真的嗎 那你們自己好好慶祝吧.. 537 00:47:29,620 --> 00:47:33,040 下次很快會再見面的 請代我向羅格問好 538 00:47:33,950 --> 00:47:36,540 對不起 納札可夫先生 539 00:47:36,540 --> 00:47:39,290 科克倫先生 540 00:47:45,540 --> 00:47:47,790 給你的 寶貝 541 00:48:06,250 --> 00:48:07,870 "網咖" 542 00:48:15,500 --> 00:48:18,450 聯合國總部 日內瓦 瑞士 543 00:48:27,120 --> 00:48:29,290 我是弗拉基米爾?波多爾斯基 內務官房長官 544 00:48:29,290 --> 00:48:31,620 -你的旅行還好嗎 -謝謝 很好 545 00:48:31,620 --> 00:48:33,620 -這是我的助理 -很高興見到你 546 00:48:33,620 --> 00:48:36,040 我們對于遲到深表歉意 他已經來了嗎 547 00:48:36,040 --> 00:48:37,790 就像瑞士手表一樣準時 548 00:48:37,790 --> 00:48:39,500 他們已經在等候您的光臨 549 00:48:42,080 --> 00:48:46,000 為什麼你有興趣知道這個銀行秘密帳戶 檢察官女士 550 00:48:46,000 --> 00:48:48,040 你有想過讓你們銀行的信譽 551 00:48:48,040 --> 00:48:50,080 跟危害人類罪沾上邊嗎 552 00:48:50,080 --> 00:48:53,830 你們應該不想被列入黑名單吧 553 00:48:53,830 --> 00:48:55,830 尤其是在瑞士這個避稅天堂 554 00:48:56,410 --> 00:48:58,790 只是為了保護戰爭罪犯 555 00:49:00,160 --> 00:49:02,410 你到底想要什麼 556 00:49:22,080 --> 00:49:23,910 你們出去 557 00:49:45,660 --> 00:49:49,830 穿上它 我想和一個真正的女人用餐 558 00:49:49,830 --> 00:49:52,700 這不算違反了我們的約定 559 00:49:55,000 --> 00:49:57,540 趕快去換 560 00:50:11,450 --> 00:50:13,870 你干得不錯 561 00:50:19,750 --> 00:50:22,620 溫奇 盡了一切方法想要找到你 562 00:50:23,830 --> 00:50:26,620 我聯絡到他了 563 00:50:54,620 --> 00:50:56,830 太好了 564 00:51:00,000 --> 00:51:01,870 真是漂亮 565 00:51:06,580 --> 00:51:09,200 坐 566 00:51:15,330 --> 00:51:18,080 在溫奇把錢給我之後 我會放了你 567 00:51:18,080 --> 00:51:21,700 我會離開這片叢林 這個爛透了的國家 568 00:51:26,000 --> 00:51:29,700 你可以重新開始 569 00:51:32,660 --> 00:51:35,410 開始新的生活 570 00:51:36,910 --> 00:51:39,830 你可以和我一起走 571 00:51:39,830 --> 00:51:42,000 我會照顧你 572 00:51:42,040 --> 00:51:46,450 我會對待你如同一個公主 573 00:51:54,790 --> 00:51:57,120 你忘了你不能拒絕我任何事情嗎 574 00:51:58,500 --> 00:52:00,620 這麼快就忘了嗎 575 00:52:10,750 --> 00:52:13,330 緬甸派了一輛吉普車要把溫奇帶來 576 00:52:13,370 --> 00:52:16,660 只要錢到手 就把人殺了 577 00:52:17,790 --> 00:52:19,830 兩個都殺 578 00:52:22,830 --> 00:52:25,870 我有不好的預感 當老爺您要求我 579 00:52:25,870 --> 00:52:28,910 去尋找歐芬納奇先生 580 00:52:28,910 --> 00:52:32,200 盡管我很努力 但還是沒能達成 581 00:52:32,200 --> 00:52:34,660 這好比女人懷孕一樣 582 00:52:34,660 --> 00:52:37,120 不是那麼簡單 噢 我的上帝 583 00:52:37,120 --> 00:52:39,330 不顧一切可能的風險 584 00:52:39,330 --> 00:52:41,950 我日以繼夜調查 585 00:52:41,950 --> 00:52:44,330 并毫不猶豫冒險通過泰國 586 00:52:44,330 --> 00:52:46,540 沿途風景如詩如畫 587 00:52:46,540 --> 00:52:51,200 我的童軍技能正好派上用場 588 00:52:51,200 --> 00:52:53,830 和當地居民接觸 589 00:52:53,830 --> 00:52:57,040 我得承認這些人真是溫和 590 00:52:57,950 --> 00:53:00,000 回到西蒙歐芬納奇先生事情上 591 00:53:00,000 --> 00:53:03,500 我沒能找到卡伸康 他因財務問題落跑了 592 00:53:03,500 --> 00:53:06,120 經由他的未婚妻 前未婚妻 593 00:53:06,120 --> 00:53:09,290 幸運的是終于找到了一條新的線索 594 00:53:09,290 --> 00:53:11,580 就在曼谷 595 00:53:11,580 --> 00:53:13,750 我希望老爺 您不要對 596 00:53:13,750 --> 00:53:15,950 發生的事情生氣 我為您感到擔心...我 597 00:53:15,950 --> 00:53:21,580 你在那裡 打電話給我... 該死 又被斷線了 598 00:53:52,370 --> 00:53:54,080 躲在車子的後面 599 00:54:01,580 --> 00:54:04,540 三年來我就等待這一天到來 600 00:54:05,750 --> 00:54:08,160 我不知道我對你是如此重要... 601 00:54:13,120 --> 00:54:15,160 你可能要改天再殺我 602 00:54:15,160 --> 00:54:17,450 瑪魯娜正處于危險之中 603 00:54:17,450 --> 00:54:19,410 我不需要你去救她 604 00:54:19,410 --> 00:54:22,200 我們自己會去救她 605 00:54:24,580 --> 00:54:27,830 你們只有3個人 他們有800人 606 00:54:28,790 --> 00:54:31,620 我有通行證 607 00:54:31,620 --> 00:54:33,660 我有一個計劃 凱杰 608 00:54:37,830 --> 00:54:40,200 你已經三年沒有見過她 609 00:54:41,330 --> 00:54:44,250 她在你離開後幾個星期就離開了 610 00:54:45,000 --> 00:54:47,450 我還以為她去找你了 611 00:54:48,750 --> 00:54:51,040 沒有 612 00:54:51,040 --> 00:54:53,540 那她為什麼離去 613 00:54:54,830 --> 00:54:57,200 我不知道 614 00:55:18,660 --> 00:55:22,580 將軍在等我們 他要見這個家伙 615 00:55:22,580 --> 00:55:24,750 我知道 616 00:55:30,330 --> 00:55:32,290 通過 617 00:57:12,500 --> 00:57:14,950 不想活了嗎 618 00:57:14,950 --> 00:57:16,790 怎麼這麼沒紀律 619 00:57:19,040 --> 00:57:21,410 嘿 有狀況 620 00:57:22,870 --> 00:57:24,660 你在那裡做什麼 621 00:57:26,660 --> 00:57:30,120 -我帶來了一個囚犯 -是什麼 622 00:57:31,620 --> 00:57:33,200 快回答 你是從那裡來的 623 00:58:06,660 --> 00:58:08,830 出去 快 624 00:58:24,000 --> 00:58:26,410 逃進叢林 來 快點 625 00:58:31,410 --> 00:58:33,870 瑪魯娜 626 00:58:37,040 --> 00:58:39,250 -不要 -瑪魯娜 627 00:58:42,120 --> 00:58:45,000 我的兒子在裡面 628 00:58:45,000 --> 00:58:48,830 你以為我為什麼會這樣對付你 他們拿我兒子威脅我 629 00:59:15,830 --> 00:59:18,200 安靜 630 00:59:23,450 --> 00:59:25,950 讓我告訴你一個故事 溫奇先生 631 00:59:26,620 --> 00:59:30,700 三年前 你父親的集團聘請我做一件工作 632 00:59:30,700 --> 00:59:33,250 我做了我該做的事 633 00:59:34,200 --> 00:59:37,450 但後來沒有收到承諾的款項 634 00:59:38,160 --> 00:59:42,580 因為你父親拒絕支付 635 00:59:42,580 --> 00:59:45,790 你似乎是老實人 溫奇先生 636 00:59:45,790 --> 00:59:49,080 我父親絕對不會給你一分錢 637 00:59:51,410 --> 00:59:54,910 如果你們三個想要離開這房間 638 00:59:54,910 --> 00:59:58,450 那就應該給我2500萬美元 639 00:59:58,450 --> 01:00:03,120 我賣掉了集團 現在無法進入銀行帳戶 640 01:00:03,120 --> 01:00:06,410 我相信你還有錢隱藏在某處 641 01:00:06,410 --> 01:00:09,450 為一些苦日子做準備 642 01:00:13,080 --> 01:00:15,700 這是我的帳戶號碼 643 01:00:28,000 --> 01:00:31,830 2500萬美元 644 01:00:42,660 --> 01:00:45,000 您好 您的密碼 645 01:00:47,410 --> 01:00:50,830 潘朵拉 646 01:00:52,750 --> 01:00:55,370 快一點 647 01:00:56,540 --> 01:00:58,700 不要停下 648 01:01:00,000 --> 01:01:02,660 快一點 649 01:01:02,660 --> 01:01:06,410 想要活命就快一點 650 01:01:09,160 --> 01:01:11,870 是的 授權交易 651 01:01:15,620 --> 01:01:18,910 我們要等待確認 652 01:01:18,910 --> 01:01:22,200 我得到了 就讓你們走 653 01:01:23,950 --> 01:01:25,830 別動 654 01:01:29,370 --> 01:01:32,700 不要害怕媽媽在這裡 655 01:01:32,700 --> 01:01:35,450 媽媽來接你 不要害怕 656 01:01:35,450 --> 01:01:37,500 我的寶貝 657 01:01:40,000 --> 01:01:42,410 是的 658 01:01:47,580 --> 01:01:49,870 -太好了 -到我這裡來 659 01:01:53,330 --> 01:01:55,410 他們可以離開 你留下來 660 01:02:03,080 --> 01:02:05,000 羅格 羅格 661 01:02:15,160 --> 01:02:17,620 沒事的 662 01:02:19,080 --> 01:02:21,200 我的寶貝 663 01:03:01,370 --> 01:03:03,200 我是覺敏將軍 664 01:03:03,200 --> 01:03:05,910 我們之前談過的 665 01:03:05,910 --> 01:03:09,450 所提供的資訊是正確的 溫奇已經付款了 666 01:03:09,450 --> 01:03:14,450 但是他和女孩及小孩逃走了 667 01:03:17,500 --> 01:03:20,000 看來 我們得親自處理溫奇 668 01:03:38,910 --> 01:03:41,120 那麼 為什麼你離開了村子 669 01:03:48,120 --> 01:03:50,370 他的眼睛像你 670 01:03:51,540 --> 01:03:54,200 但他笑起來跟他父親一樣 671 01:04:03,750 --> 01:04:06,000 你多大了 672 01:04:06,000 --> 01:04:07,660 兩歲 673 01:04:21,410 --> 01:04:24,410 -你為什麼不告訴我 -告訴你... 674 01:04:24,450 --> 01:04:26,830 怎麼做 去那裡 675 01:04:26,830 --> 01:04:30,080 你的名字叫羅格 是我知道的全部 676 01:04:32,250 --> 01:04:36,950 我獨自一人長大 我會獨自養育他 677 01:04:36,950 --> 01:04:39,830 才不要你擔心 678 01:04:39,830 --> 01:04:42,330 我不擔心 679 01:04:55,700 --> 01:04:58,120 你叫什麼名字 680 01:04:59,700 --> 01:05:01,830 他的名字是努恩 681 01:05:04,080 --> 01:05:07,500 努恩 來這邊 682 01:05:08,950 --> 01:05:10,870 來吧 683 01:05:23,620 --> 01:05:26,790 告訴我們如何駕駛小船 684 01:06:43,500 --> 01:06:45,410 我們再來一盤 685 01:06:46,700 --> 01:06:49,410 5,000美元 686 01:06:50,910 --> 01:06:54,700 聽著 我付你DVD 687 01:06:54,700 --> 01:06:57,700 本人有500張光碟 變形金剛的品質 688 01:06:59,450 --> 01:07:01,910 文明的人將永遠... 689 01:07:03,500 --> 01:07:05,790 嘿 冷靜 690 01:07:05,790 --> 01:07:08,500 沒必要這樣對待客人吧 691 01:07:13,160 --> 01:07:16,370 -房間裡都是光碟 -是的 我見過 692 01:07:16,370 --> 01:07:19,450 都是他贏來的 雖然這些...變形金剛光碟 693 01:07:22,620 --> 01:07:25,620 你好 小姐 抱歉打擾你 694 01:07:25,620 --> 01:07:27,540 有想要的DVD 695 01:07:27,540 --> 01:07:31,580 不 實際上我正在找西蒙歐芬納奇先生 696 01:07:31,580 --> 01:07:33,950 西蒙 嗯 在裡面 697 01:07:46,910 --> 01:07:49,450 這樣還不夠 是吧 698 01:07:53,200 --> 01:07:57,080 是否可以容我代償歐芬納奇先生的債務 699 01:08:01,620 --> 01:08:03,580 你解脫了西蒙歐芬納奇 700 01:08:10,200 --> 01:08:12,830 這邊有間飯店可以休息 701 01:08:29,870 --> 01:08:32,790 先生 對不起這是私人碼頭 702 01:08:32,790 --> 01:08:35,120 你們有沒有空的房間 703 01:08:37,000 --> 01:08:38,690 有的 我們有一個套房 704 01:08:38,700 --> 01:08:40,660 但價格昂貴 每晚3200美元 705 01:08:40,660 --> 01:08:42,950 請問您要如何付款 706 01:08:44,620 --> 01:08:47,450 最傳統的方法 707 01:08:47,450 --> 01:08:50,040 跟我來 708 01:09:10,200 --> 01:09:14,000 我被吊掛在繩子上 上下顛倒 709 01:09:15,700 --> 01:09:18,040 在死亡的邊緣徘徊 710 01:09:20,580 --> 01:09:23,120 相信我 它改變了我的一生 711 01:09:23,120 --> 01:09:27,290 盡管我不能喚回埃莉諾 712 01:09:27,290 --> 01:09:31,120 但我應該享受我現在的生活 女孩 玩樂... 713 01:09:34,000 --> 01:09:36,120 你的老板救了我的命 714 01:09:36,120 --> 01:09:38,330 我希望你了解 715 01:09:38,330 --> 01:09:41,750 我已經重復11次 以確保萬無一失 716 01:09:41,750 --> 01:09:43,660 11次 717 01:09:43,660 --> 01:09:47,040 你的老板救了我的命 718 01:09:48,910 --> 01:09:52,330 您好 老爺 是您嗎? 719 01:09:52,370 --> 01:09:57,080 我找到西蒙歐芬納奇先生了 老爺 720 01:09:59,870 --> 01:10:01,790 -是誰 -對不起 先生 721 01:10:01,790 --> 01:10:05,910 你已經等了三年 不急再等三分鐘 722 01:10:07,700 --> 01:10:10,160 是的 老爺 一切都按照程序 723 01:10:10,160 --> 01:10:12,370 您呢 您在那裡 724 01:10:12,370 --> 01:10:16,950 高齊爾 你做得很好 725 01:10:16,950 --> 01:10:20,580 我在緬甸北部的一個地區汨湛 726 01:10:20,580 --> 01:10:23,410 期待在這裡跟你們見面 高齊爾 727 01:10:43,580 --> 01:10:46,080 他很聽話 728 01:10:46,080 --> 01:10:49,200 -并非一直如此 -那很好 729 01:10:51,950 --> 01:10:55,870 我常告訴他關于你的事 你知道嗎 730 01:10:56,950 --> 01:10:58,910 真的嗎 731 01:11:00,120 --> 01:11:02,540 但是 你對我又知道多少 732 01:11:03,950 --> 01:11:06,040 就只有我的名字 羅格 733 01:11:07,830 --> 01:11:11,080 我知道你眼睛的顏色 734 01:11:11,080 --> 01:11:14,120 你的聲音 735 01:11:14,120 --> 01:11:16,910 你皮膚的氣味 736 01:11:16,910 --> 01:11:19,540 有著領導者的微笑 737 01:11:21,830 --> 01:11:24,000 這我也知道... 738 01:11:24,870 --> 01:11:27,040 還知道... 739 01:11:35,830 --> 01:11:39,000 嗯 我希望你沒說過 740 01:11:44,750 --> 01:11:47,330 水感覺如何 741 01:11:51,250 --> 01:11:53,000 現在你知道了吧 742 01:11:55,200 --> 01:11:57,500 有點冷 743 01:12:18,040 --> 01:12:21,040 你知道 我是個壞兒子 744 01:12:22,250 --> 01:12:24,700 但我希望能成為一個好父親 745 01:12:31,580 --> 01:12:33,160 看來你是對的 堅持繼續調查 746 01:12:33,160 --> 01:12:34,790 我聽過手機的聲音 747 01:12:37,000 --> 01:12:40,660 確認您的轉帳交易 748 01:12:40,660 --> 01:12:44,330 潘朵拉金額2,500萬美元至6034TIH49帳戶 749 01:12:44,330 --> 01:12:46,580 此帳戶屬于覺敏 750 01:12:47,500 --> 01:12:49,540 是的 我確認交易 751 01:12:50,870 --> 01:12:53,040 這次我們逮到他了 752 01:13:02,580 --> 01:13:05,250 您好 歡迎來到我們酒店 753 01:13:05,250 --> 01:13:07,000 謝謝 754 01:13:07,000 --> 01:13:09,120 請入內 755 01:13:26,000 --> 01:13:28,200 -我的救命恩人 -別來無恙吧 756 01:13:28,200 --> 01:13:30,410 你知道他救了我的命嗎 757 01:13:30,410 --> 01:13:34,120 我需要知道覺敏將軍 和尼里歐·溫奇之間有什麼關聯 758 01:13:35,160 --> 01:13:37,160 是誰雇你當司機... 759 01:13:37,160 --> 01:13:40,250 你必須找到他 他知道內情 760 01:13:41,750 --> 01:13:43,370 這有點困難 761 01:13:43,370 --> 01:13:45,330 他死了 762 01:13:45,330 --> 01:13:48,450 對不起 給我一些煎餅 763 01:13:48,500 --> 01:13:50,200 是的 當然 謝謝 764 01:13:50,700 --> 01:13:53,330 也許這對你有幫助 765 01:13:53,330 --> 01:13:56,660 我知道為什麼你的父親拒絕付款給將軍 766 01:13:58,040 --> 01:14:00,790 三年前 這個家伙雇用了我 767 01:14:00,790 --> 01:14:03,120 他要在緬甸做商務旅行 768 01:14:03,120 --> 01:14:05,250 他是這樣跟我說的 769 01:14:06,540 --> 01:14:09,580 之後 他待了好幾天在軍事基地裡 770 01:14:10,330 --> 01:14:12,540 他與將軍談了很多次 771 01:14:12,540 --> 01:14:16,580 雖然他沒說 但我意識到會有事情發生 772 01:14:16,580 --> 01:14:20,040 有一天 士兵們去執行一項任務 773 01:14:20,040 --> 01:14:22,750 回來時押回一些難民 774 01:14:22,750 --> 01:14:25,910 有女人 小孩 還有許多傷患 775 01:14:26,950 --> 01:14:29,540 他們告訴我 士兵如何燒毀了他們的村莊 776 01:14:29,540 --> 01:14:33,000 這只是他們計劃中的一部分 777 01:14:34,040 --> 01:14:35,750 然後 事情有了變化 778 01:14:36,580 --> 01:14:40,000 我還沒有收到款項 你知道我已經等了兩天 779 01:14:40,000 --> 01:14:42,250 別擔心 780 01:14:42,250 --> 01:14:45,080 要擔心的是你自己 781 01:14:47,620 --> 01:14:51,000 你只剩4個小時 782 01:14:56,120 --> 01:14:59,080 但溫奇先生 如果沒有匯款 783 01:15:00,370 --> 01:15:03,080 是的 我知道 784 01:15:03,080 --> 01:15:05,790 這些礦山會帶給您許多好處 785 01:15:06,750 --> 01:15:09,700 -但我不能... -從交談中我所能理解的是 786 01:15:09,700 --> 01:15:12,700 你父親要購買這些礦山 787 01:15:12,700 --> 01:15:16,450 但萬萬沒有想到 788 01:15:16,450 --> 01:15:18,580 卻造成當地居民被屠殺 789 01:15:19,910 --> 01:15:21,500 我死定了 790 01:15:24,000 --> 01:15:27,290 我與尼里歐溫奇談過 他不會付款 791 01:15:28,080 --> 01:15:30,290 你需要和他談談 792 01:15:31,250 --> 01:15:33,410 去見他 793 01:15:36,080 --> 01:15:38,410 好的 794 01:15:40,160 --> 01:15:42,950 他說 他想逃跑 795 01:15:42,950 --> 01:15:44,540 愈快愈好 796 01:15:46,870 --> 01:15:50,750 -去那裡 -找女孩 797 01:15:53,410 --> 01:15:56,700 我在基地外面等著 798 01:16:00,200 --> 01:16:02,080 聽著 該死的 799 01:16:02,120 --> 01:16:04,410 我會解釋 800 01:16:04,410 --> 01:16:07,790 給我時間 801 01:16:07,790 --> 01:16:10,910 不 我已給過你時間 802 01:16:10,910 --> 01:16:13,700 -那你為何要逃跑 -拜托 我會付 803 01:16:13,700 --> 01:16:15,660 錢在那裡 804 01:16:15,660 --> 01:16:18,080 你的錢在那裡 錢在那裡 805 01:16:18,080 --> 01:16:19,750 下地獄去吧! 806 01:16:32,080 --> 01:16:34,120 之後 我就離開了 807 01:16:35,290 --> 01:16:38,200 沿路我幫助遇到的受傷難民 剩下的你都知道了 808 01:16:41,160 --> 01:16:43,660 您的父親不會資助大屠殺的 老爺 809 01:16:46,000 --> 01:16:48,330 你如何稱呼這家伙 810 01:16:50,250 --> 01:16:52,500 湯瑪斯 他叫湯瑪斯 811 01:16:53,620 --> 01:16:55,950 你不記得他姓什麼 812 01:16:57,450 --> 01:16:59,750 不記得 813 01:16:59,750 --> 01:17:02,080 我從沒問過他姓什麼 814 01:17:59,250 --> 01:18:01,660 你的漂亮女隊員呢 815 01:18:01,660 --> 01:18:03,950 很快就會見到她 816 01:18:05,450 --> 01:18:09,830 當抵達曼谷時 我會給你一百萬美元 817 01:18:09,830 --> 01:18:12,660 不 818 01:18:13,450 --> 01:18:15,250 你不要錢 819 01:18:15,290 --> 01:18:17,580 我不想要你的錢 820 01:18:18,330 --> 01:18:21,040 但為什麼 這個主意是你想的 821 01:18:21,040 --> 01:18:24,450 勒索 女人 一切都按你的計劃進行 822 01:18:24,450 --> 01:18:28,290 有人會付我錢的 將軍 823 01:18:28,950 --> 01:18:32,040 一個非常討厭你的人 824 01:18:54,370 --> 01:18:57,330 兒子放松 頭偏一邊 825 01:19:13,790 --> 01:19:17,370 我的父親是無辜的 826 01:19:17,370 --> 01:19:23,080 羅格 我無所謂 因為我只在乎你 827 01:19:29,750 --> 01:19:31,750 這是什麼 828 01:19:31,750 --> 01:19:34,540 兩個月前被綁架時 829 01:19:34,540 --> 01:19:39,500 我被一種注射器注射 830 01:19:39,500 --> 01:19:42,250 一個大型注射器 831 01:19:58,750 --> 01:20:00,540 誰來綁架 將軍的人嗎 832 01:20:00,540 --> 01:20:03,580 -不 是西方人 -有一個女人跟他們在一起 833 01:20:04,580 --> 01:20:06,870 是的 好像有 834 01:20:06,870 --> 01:20:09,120 -它很深 -這是什麼 835 01:20:09,120 --> 01:20:11,120 你被植入某種東西 836 01:20:11,120 --> 01:20:13,410 取出來 837 01:20:20,200 --> 01:20:24,120 衛星追蹤器 他們知道我們在那裡 838 01:20:27,500 --> 01:20:30,750 高齊爾 準備好離開... 839 01:23:01,790 --> 01:23:03,450 任務執行完畢 840 01:24:01,540 --> 01:24:03,330 媽媽 841 01:24:23,500 --> 01:24:27,000 媽媽在那裡 842 01:24:31,500 --> 01:24:33,200 媽媽在那裡 843 01:24:55,500 --> 01:24:57,250 我們去換衣服 好嗎 844 01:25:07,290 --> 01:25:09,500 媽媽 845 01:25:09,500 --> 01:25:14,250 我們得離開這裡 846 01:25:16,120 --> 01:25:19,750 媽媽 847 01:25:19,750 --> 01:25:22,370 媽媽離開了 848 01:25:26,620 --> 01:25:29,790 覺敏將軍是大屠殺的劊子手 849 01:25:29,790 --> 01:25:32,950 造成凱浦村落許多人死亡 850 01:25:33,830 --> 01:25:36,250 現在我們有確鑿的證據 851 01:25:36,250 --> 01:25:38,620 證明潘朵拉帳戶屬于溫奇先生 852 01:25:38,620 --> 01:25:41,910 因此 我們決定指控羅格溫奇先生 853 01:25:41,910 --> 01:25:44,830 是危害人類罪的共犯 854 01:25:44,830 --> 01:25:47,580 最近市場上盛傳 855 01:25:47,580 --> 01:25:50,290 納札可夫將出資吃下溫奇集團 856 01:25:50,330 --> 01:25:52,660 看來 他似乎已籌措到必要的資金 857 01:25:52,660 --> 01:25:55,000 來進行這項交易 858 01:26:21,750 --> 01:26:24,290 沒看過小孩嗎 走 859 01:26:56,790 --> 01:27:00,540 -我要找到那個混蛋 -我去檢查監視攝影機 860 01:27:06,040 --> 01:27:09,040 我攔不住他 他有貼身保鏢 861 01:27:10,250 --> 01:27:12,330 你在這裡做什麼 862 01:27:12,330 --> 01:27:14,500 在出售溫奇集團之前 863 01:27:14,500 --> 01:27:16,660 需先處理他在法律上的問題 864 01:27:16,660 --> 01:27:19,540 該公司股價暴跌25% 865 01:27:19,540 --> 01:27:22,450 加上檢方的指控 打擊了溫奇先生 866 01:27:22,450 --> 01:27:26,250 而這僅僅是個開始 看來 納札可夫先生 867 01:27:26,250 --> 01:27:29,080 我預先支付50億美元 868 01:27:29,080 --> 01:27:31,910 最終的協議將在星期一 869 01:27:31,910 --> 01:27:35,580 在日內瓦的康柏格關系企業辦公室舉行 870 01:27:36,910 --> 01:27:39,870 這個符號須要重新設計一下 871 01:27:40,660 --> 01:27:43,830 我的名字是納札可夫 872 01:28:35,500 --> 01:28:38,500 我的媽媽在那裡 873 01:28:39,290 --> 01:28:43,700 媽媽在那裡 874 01:28:45,830 --> 01:28:48,750 努恩 媽媽不會回來了 875 01:28:50,870 --> 01:28:53,330 媽媽去世了 876 01:28:55,580 --> 01:28:58,120 她不會回來了 877 01:29:09,410 --> 01:29:14,830 她會在遠方看著你 永遠愛著你 878 01:29:49,700 --> 01:29:52,290 現在該怎麼辦 879 01:29:58,790 --> 01:30:01,750 您不能把集團賣給他媽的納札可夫 880 01:30:01,750 --> 01:30:05,580 他是個吸血鬼 狗娘養的.. 881 01:30:06,580 --> 01:30:08,950 -抱歉 -我一點也不在乎納札可夫 882 01:30:12,330 --> 01:30:16,040 等等 那是因為你想離開了嗎 883 01:30:24,410 --> 01:30:26,620 你不能離開讓這個集團瓦解 884 01:30:26,660 --> 01:30:28,870 像他這種人一但大權在握之後會做什麼 885 01:30:28,870 --> 01:30:30,830 您必須承擔責任 老爺 886 01:30:30,830 --> 01:30:33,870 高齊爾 來不及了 我已簽了合約 887 01:30:33,870 --> 01:30:36,870 他預付了50億元 合約不能被取消 888 01:30:37,950 --> 01:30:41,080 您知道潘朵拉傳奇嗎 老爺 889 01:30:41,080 --> 01:30:43,390 潘朵拉是地球上的第一個女人 890 01:30:43,390 --> 01:30:45,700 宙斯將她送給了艾比米修斯當妻子 891 01:30:45,970 --> 01:30:46,400 宙斯送給她一個盒子 892 01:30:46,400 --> 01:30:47,110 她丈夫告誡她不可以打開 但是... 893 01:30:49,050 --> 01:30:52,080 有一天 在好奇心驅使下 他打開了盒子 894 01:30:52,080 --> 01:30:55,000 所有的東西都跑了出來 895 01:30:55,000 --> 01:30:57,910 包括了幸福 瘟疫 憂傷... 896 01:30:57,910 --> 01:31:00,000 友情 災禍 愛情... 897 01:31:00,910 --> 01:31:04,830 潘朵拉害怕極了并關閉了盒子 898 01:31:04,830 --> 01:31:08,750 幸運的是 還有一件東西留在盒子裡 899 01:31:08,750 --> 01:31:11,910 一個很小但非常有價值的東西 900 01:31:13,000 --> 01:31:15,700 希望 901 01:31:15,700 --> 01:31:20,540 從那個時刻起 當人們遇到困難時 902 01:31:20,540 --> 01:31:23,870 也要始終保持一絲一毫的希望 903 01:31:23,870 --> 01:31:27,620 我們不能失去希望 老爺 當您還活著 904 01:31:29,870 --> 01:31:31,950 您好 請告訴密碼 905 01:31:31,950 --> 01:31:35,910 潘朵拉 我想進行一個7元的轉帳 906 01:31:35,910 --> 01:31:38,410 你剛才說的是7元 4+3 907 01:31:38,410 --> 01:31:41,370 -沒錯 -您要轉到那個帳戶 908 01:31:41,370 --> 01:31:45,040 溫奇先生 我找到你要的訊息 909 01:31:45,040 --> 01:31:48,660 這架溫奇航空飛機正在曼谷機場待命 910 01:31:48,660 --> 01:31:51,410 機組人員住在機場的酒店 911 01:31:51,410 --> 01:31:54,250 你做得非常好 我愛你 912 01:31:54,250 --> 01:31:56,700 我..再見 溫奇先生 913 01:31:59,790 --> 01:32:01,700 香港國際機場 914 01:32:03,330 --> 01:32:07,080 是的 溫奇 915 01:32:07,080 --> 01:32:11,410 幾分鐘內 我會搭飛機前往日內瓦 請對大家宣布 916 01:32:11,410 --> 01:32:13,750 -溫奇 -怎麼 917 01:32:22,750 --> 01:32:27,120 -我是納札可夫 -我有最新消息 918 01:32:27,120 --> 01:32:31,200 我也是 溫奇正搭機前往日內瓦 919 01:32:34,790 --> 01:32:38,500 別搞砸了 我就指望你了 920 01:32:38,500 --> 01:32:42,160 盡快解決這個問題 921 01:32:43,660 --> 01:32:47,330 德懷特 你知道有什麼好的酒店與女孩 922 01:32:47,330 --> 01:32:51,040 他們說 瑞士晚上很冷 923 01:32:53,120 --> 01:32:55,290 曼谷機場酒店 924 01:32:59,290 --> 01:33:01,660 你究竟有什麼計劃 925 01:33:04,700 --> 01:33:07,040 什麼事 926 01:33:10,410 --> 01:33:12,410 -卡片呢 -請勿打擾 927 01:33:15,500 --> 01:33:17,080 西蒙 928 01:33:19,330 --> 01:33:21,290 "請打掃房間" 929 01:33:30,910 --> 01:33:32,950 你自己繼續 930 01:33:32,950 --> 01:33:36,790 溫奇剛剛又從潘朵拉帳戶進行交易 931 01:33:36,790 --> 01:33:39,910 -我覺得應該讓你知道 -轉帳給誰 932 01:33:39,910 --> 01:33:41,870 調查過了 但很奇怪 933 01:33:41,870 --> 01:33:44,500 轉帳金額只有7美元 934 01:33:45,750 --> 01:33:47,620 起動開關在這裡 935 01:33:47,620 --> 01:33:50,700 信號燈的開關 936 01:33:50,700 --> 01:33:54,790 電力 第一和第二正常 937 01:33:54,790 --> 01:33:57,200 飛航指標良好 938 01:33:58,910 --> 01:34:03,160 請告訴我 這次飛行沒問題吧 939 01:34:03,620 --> 01:34:05,200 你開過飛機嗎 940 01:34:06,410 --> 01:34:08,660 教我飛行的人已經死了 941 01:34:08,660 --> 01:34:12,120 是飛機意外嗎 942 01:34:12,120 --> 01:34:14,200 是被人殺害的 943 01:34:16,830 --> 01:34:19,120 被他勒死的 944 01:34:26,120 --> 01:34:28,120 先生們 歡迎搭乘溫奇航空飛機 945 01:34:39,450 --> 01:34:41,660 需要幫忙嗎 946 01:34:41,660 --> 01:34:45,290 好 不要發抖 947 01:35:00,250 --> 01:35:03,040 不要嗎 不餓嗎 948 01:35:27,580 --> 01:35:30,790 睡覺時似乎沒那麼危險 949 01:35:36,830 --> 01:35:38,830 我比較擔心你 950 01:35:40,540 --> 01:35:43,250 我希望你沒有溫奇集團的股票 951 01:35:43,250 --> 01:35:46,370 沒有 但我可以逢低承接 952 01:35:46,370 --> 01:35:50,080 我們發現溫奇轉了7美元給這個男子 953 01:35:50,080 --> 01:35:52,450 -不是我的菜 -拉扎雷維奇 954 01:35:52,450 --> 01:35:54,330 前塞爾維亞特種部隊的成員 955 01:35:54,330 --> 01:35:57,040 在巴爾干戰爭中 轉為從事私人保安工作 956 01:35:57,040 --> 01:35:59,660 業界很有口碑 957 01:35:59,660 --> 01:36:01,870 很好的資料 我還想知道... 958 01:36:01,870 --> 01:36:04,120 他上個月做了什麼 959 01:36:04,120 --> 01:36:07,540 我不知道他上個月做了什麼 但現在他正前往日內瓦途中 960 01:36:07,540 --> 01:36:09,750 飛機將在一個小時內降落 961 01:36:14,790 --> 01:36:17,040 是的 962 01:36:17,040 --> 01:36:19,910 請說 963 01:36:24,580 --> 01:36:27,000 謝謝 964 01:36:30,870 --> 01:36:34,250 飛行員被發現在酒店房間 965 01:36:34,250 --> 01:36:36,200 還被綁著 966 01:36:39,120 --> 01:36:42,040 日內瓦 溫奇航空請求降落 967 01:36:42,040 --> 01:36:44,270 這裡是日內瓦 允許降落 968 01:36:44,280 --> 01:36:46,370 開始下降到13,000英尺 969 01:36:49,080 --> 01:36:51,700 你都不知道我有多高興看到你 970 01:36:53,120 --> 01:36:55,250 納札可夫已轉帳超過80萬美元... 971 01:36:55,250 --> 01:36:57,370 給拉扎雷維奇 在過去三個月 972 01:36:58,200 --> 01:37:01,120 看起來拉扎雷維奇是替納札可夫工作 973 01:37:01,120 --> 01:37:03,620 但為什麼溫奇要轉7美元給他 974 01:37:03,620 --> 01:37:05,870 要引起我的注意 975 01:37:10,910 --> 01:37:12,910 我要殺了你 你這個狗娘養的 976 01:37:14,540 --> 01:37:16,160 拿棍子 977 01:37:23,250 --> 01:37:26,540 夠了 978 01:37:27,290 --> 01:37:29,120 你去開飛機 979 01:37:31,410 --> 01:37:34,330 不要在飛機上 這太危險了 980 01:37:34,330 --> 01:37:36,330 你說什麼危險 981 01:39:37,290 --> 01:39:38,870 西蒙 982 01:40:13,620 --> 01:40:15,410 -你還活著嗎 -是的 983 01:40:15,410 --> 01:40:17,750 我還活著 984 01:40:31,910 --> 01:40:34,040 是的 985 01:40:35,410 --> 01:40:39,000 羅格 你在那裡 986 01:40:41,540 --> 01:40:44,450 好的 當然 987 01:40:44,450 --> 01:40:47,750 我派司機去接你 告訴我你在那裡 988 01:40:53,910 --> 01:40:56,330 請出示護照 989 01:40:59,080 --> 01:41:01,660 你們經常走私這類武器 990 01:41:08,950 --> 01:41:12,500 他的人到了 但是拉扎雷維奇不知去向 991 01:41:13,950 --> 01:41:16,910 -我去向警方訊問案情 -隨時讓我知道情況 992 01:41:28,330 --> 01:41:30,290 我叫醫生為你檢查一下 993 01:41:30,290 --> 01:41:32,540 我是亞歷山大榮格 請問你是 994 01:41:32,540 --> 01:41:34,250 西蒙?歐芬納奇 995 01:41:34,250 --> 01:41:36,580 溫奇先生不過來了 996 01:41:36,580 --> 01:41:38,910 他要去找檢察官 997 01:41:38,910 --> 01:41:40,580 你就讓他離開 998 01:41:40,580 --> 01:41:44,790 -有問題嗎? -你不知道這個女人有多麼的危險 999 01:41:56,250 --> 01:41:59,330 -哈羅 -還在加班啊 1000 01:42:00,830 --> 01:42:04,830 -溫奇 -我希望你有注意到我轉的帳 1001 01:42:05,750 --> 01:42:07,830 我知道你在日內瓦 1002 01:42:08,790 --> 01:42:11,040 答對了 1003 01:42:12,500 --> 01:42:16,540 轉7美元給拉扎雷維奇 很聰明的一招 1004 01:42:16,540 --> 01:42:20,700 我期待你能發現更多的細節 1005 01:42:20,700 --> 01:42:24,700 無論如何 你說對了一件事 1006 01:42:25,910 --> 01:42:28,160 你有很多的敵人 1007 01:42:28,160 --> 01:42:31,330 在我的國家有一個說法 1008 01:42:31,330 --> 01:42:33,700 一個沒有敵人的人就沒有價值 1009 01:42:37,700 --> 01:42:39,580 咖啡好喝嗎 1010 01:42:45,410 --> 01:42:48,790 我有重要的事情要請教 可以見面嗎 1011 01:42:51,000 --> 01:42:53,040 三樓 記得按門鈴 1012 01:43:05,660 --> 01:43:08,120 上車 1013 01:43:11,500 --> 01:43:14,700 -我很擔心你 羅格 -一切都很順利 1014 01:43:14,700 --> 01:43:17,950 我剛與檢察官法蘭肯夫人談過 1015 01:43:19,120 --> 01:43:22,950 納札可夫是農民出生 卻能在背後計劃這一切 1016 01:43:24,410 --> 01:43:26,750 有時在農夫之中也有天才 1017 01:43:26,750 --> 01:43:30,500 我同意 但是你想想 他怎麼會知道緬甸的事情 1018 01:43:30,500 --> 01:43:32,910 而且是三年前 1019 01:43:32,950 --> 01:43:35,370 有人告訴他 1020 01:43:35,370 --> 01:43:37,750 集團內有鼠輩 1021 01:43:39,040 --> 01:43:41,450 我和你一起去 1022 01:43:41,450 --> 01:43:45,160 你真是天使 我已經不痛了 1023 01:43:45,160 --> 01:43:48,870 -可以再一杯嗎 -好的 1024 01:43:48,870 --> 01:43:51,000 謝謝 1025 01:43:55,550 --> 01:43:58,890 如果這一切不是納札可夫策劃的 1026 01:43:59,550 --> 01:44:03,100 如果他只是某人的馬前卒 1027 01:44:07,300 --> 01:44:10,300 要計劃這樣大的陰謀 1028 01:44:10,300 --> 01:44:13,260 需要一個比貪婪更強大的動機 羅格 1029 01:44:15,390 --> 01:44:18,180 他有強烈的欲望 渴望要羞辱... 1030 01:44:19,140 --> 01:44:21,760 要永遠摧毀你的名聲 1031 01:44:22,760 --> 01:44:26,510 你的姓名及公司 1032 01:44:30,220 --> 01:44:33,430 錢不足以成為動機 1033 01:44:35,680 --> 01:44:38,430 而是報復... 1034 01:44:41,010 --> 01:44:43,260 和仇恨 1035 01:44:45,760 --> 01:44:49,300 我的兒子曾盡心盡力為尼里歐辦事 1036 01:44:51,510 --> 01:44:53,390 湯瑪斯 1037 01:44:53,390 --> 01:44:55,600 湯瑪斯?榮格 1038 01:45:12,350 --> 01:45:14,720 我兒子利用我的人脈 1039 01:45:14,720 --> 01:45:18,100 幫助集團獲得新的市場及特許權 1040 01:45:18,930 --> 01:45:21,350 計程車 1041 01:45:21,350 --> 01:45:25,140 股東們非常樂意支付賄款 1042 01:45:25,140 --> 01:45:27,350 透過這個已創立的潘朵拉帳戶 1043 01:45:28,890 --> 01:45:34,850 在取得新市場後 由尼里歐透過湯瑪斯支付這筆傭金 1044 01:45:35,970 --> 01:45:39,260 當所有事情都完成了 請求付款時 1045 01:45:39,260 --> 01:45:42,100 他卻拒絕付款 1046 01:45:43,140 --> 01:45:48,100 當我第一次看到 年輕 英俊又富有的你 1047 01:45:48,970 --> 01:45:51,140 這樣的有活力 1048 01:45:51,140 --> 01:45:54,470 我早已準備好去死了 1049 01:45:54,470 --> 01:45:57,800 但你卻給我一個活下去的理由 1050 01:46:00,600 --> 01:46:04,100 復仇 1051 01:46:05,680 --> 01:46:07,850 納札可夫只是個大白癡 1052 01:46:08,550 --> 01:46:11,180 他只知道拿錢辦事 1053 01:46:11,970 --> 01:46:16,510 今晚 你剛殺了弗蘭肯女士 1054 01:46:16,510 --> 01:46:19,800 唯一一個可以證明自己清白的人 1055 01:46:19,850 --> 01:46:22,390 再給他打第二針 1056 01:46:23,550 --> 01:46:25,470 從置物箱裡拿把槍來 1057 01:46:27,720 --> 01:46:29,680 照我說的去做 1058 01:47:05,260 --> 01:47:09,430 西蒙 1059 01:47:10,850 --> 01:47:12,430 吃下 1060 01:47:20,890 --> 01:47:22,600 吃下 1061 01:47:26,970 --> 01:47:29,220 叫警察來 快 1062 01:47:48,470 --> 01:47:50,140 不 不 1063 01:48:21,720 --> 01:48:25,100 -亞歷山大 不要這樣 -我要求... 1064 01:48:25,100 --> 01:48:27,970 我要求尼里歐救救我的兒子 1065 01:48:27,970 --> 01:48:31,800 我要求他把錢匯過去 我乞求著 1066 01:48:31,800 --> 01:48:33,430 羅格 我跪在他的面前 1067 01:48:34,680 --> 01:48:37,800 他 我最好的朋友 我的兄弟 1068 01:48:37,800 --> 01:48:40,470 跪在他的腳底 1069 01:48:41,680 --> 01:48:44,470 停在那裡 不要再過來了 1070 01:48:47,640 --> 01:48:49,720 你的兒子成了罪犯 1071 01:48:49,720 --> 01:48:54,050 你知道 他下令在緬甸的大屠殺 1072 01:48:54,050 --> 01:48:58,430 他是我兒子 我的骨肉 1073 01:49:30,600 --> 01:49:32,680 你還要逮捕我嗎 1074 01:49:35,800 --> 01:49:38,970 我想我應該邀請你共進晚餐 1075 01:49:40,720 --> 01:49:44,300 我對你實在太苛刻了 1076 01:49:46,890 --> 01:49:49,550 也許不用 1077 01:49:50,180 --> 01:49:52,390 多虧了你 1078 01:49:56,300 --> 01:49:58,680 隨著事件的進展 1079 01:49:58,680 --> 01:50:01,010 毫無疑問的 溫奇先生是無辜的 1080 01:50:01,010 --> 01:50:03,890 本人慎重宣布立即撤回 1081 01:50:03,890 --> 01:50:06,720 對他反人類罪共犯的所有指控 1082 01:50:06,720 --> 01:50:08,930 在短短幾分鐘內 溫奇集團的股票 1083 01:50:08,930 --> 01:50:11,100 沖高到了以往的價位 1084 01:50:11,100 --> 01:50:14,050 因此 受到此一沖擊 市場上盛傳 1085 01:50:14,050 --> 01:50:17,050 納札可夫先生買不起溫氏集團 1086 01:50:17,050 --> 01:50:20,010 納札可夫先生 你損失了多少錢 1087 01:50:20,010 --> 01:50:22,760 納札可夫今天宣布破產 毫無疑問的他是一個菜鳥企業家 1088 01:50:22,760 --> 01:50:24,320 對不起 我不能說我很高興 1089 01:50:24,320 --> 01:50:25,890 科克倫先生 關于預付款50億美元 1090 01:50:25,890 --> 01:50:29,220 將會做什麼用途使用 1091 01:50:29,220 --> 01:50:31,260 羅格?溫奇已決定將這些資金轉移 1092 01:50:31,260 --> 01:50:33,300 給人道主義組織的基金使用 1093 01:50:33,300 --> 01:50:35,260 那還有出售集團的打算嗎? 1094 01:50:35,260 --> 01:50:37,180 -什麼 -那你應該問他本人 1095 01:50:37,180 --> 01:50:40,220 你知道羅格?溫奇人在那裡嗎 1096 01:50:40,220 --> 01:50:43,390 他在他該去的地方 相信他 1097 01:50:49,590 --> 01:50:51,590 你對女孩的感覺如何 1098 01:50:51,590 --> 01:50:53,420 你說什麼 1099 01:50:56,750 --> 01:50:59,420 女孩 1100 01:50:59,420 --> 01:51:01,710 在香港的時候 1101 01:51:01,710 --> 01:51:05,050 羅格告訴我 你在那裡休息了一陣子 1102 01:51:05,050 --> 01:51:07,500 主啊 我的上帝 1103 01:51:07,500 --> 01:51:09,380 噢 主啊 我的上帝 1104 01:51:09,380 --> 01:51:11,710 要不要試試看 1105 01:51:14,340 --> 01:51:17,340 你知道 你和我會成為一個杰出的團隊 1106 01:51:21,050 --> 01:51:23,590 -是的 我的朋友 -我不是你的朋友 1107 01:51:24,800 --> 01:51:27,500 就將要是了 1108 01:51:35,550 --> 01:51:38,880 -我們走吧 -不要 1109 01:51:42,460 --> 01:51:44,590 孩子 只要你想要 隨時都可以回來 1110 01:51:48,710 --> 01:51:50,920 你知道嗎?我住在一艘大船上 1111 01:51:50,920 --> 01:51:53,300 不 我不知道 1112 01:51:54,550 --> 01:51:58,130 還有可以到達天堂的家園 1113 01:51:58,130 --> 01:52:01,800 而我的辦公室是其中最高的 1114 01:52:03,210 --> 01:52:06,000 只有你自己一個人嗎 1115 01:52:08,130 --> 01:52:10,420 現在不是了 79181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.