All language subtitles for boeing_boeing_romanian_1537006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,699 --> 00:00:20,699 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:20,799 --> 00:00:22,540 Acesta e Parisul. 3 00:00:22,925 --> 00:00:25,531 Iar acesta este zborul 13 spre New York. 4 00:00:26,312 --> 00:00:31,605 Dupa 6.000 km, va ateriza în America, la ora 5:30 dupa-amiaza. 5 00:00:32,140 --> 00:00:34,532 La patru ore de la plecare, pe ceas. 6 00:00:35,359 --> 00:00:39,181 Minunat, nu-i asa? Face mai mult de patru ore, desigur. 7 00:00:39,181 --> 00:00:43,621 Dar se întâmpla ca avionul este atât de rapid încât bate soarele. 8 00:00:43,621 --> 00:00:47,520 Asta se întâmpla când reactorul merge înspre apus..., 9 00:00:47,520 --> 00:00:49,253 timpul este anulat. 10 00:00:50,239 --> 00:00:53,575 Constant, avioane de mari dimensiuni decoleaza... 11 00:00:56,270 --> 00:00:58,234 ...si aterizeaza. 12 00:01:06,707 --> 00:01:10,795 În fiecare din aceste avioane sunt, fireste, stewardese [hostesses]. 13 00:01:10,795 --> 00:01:16,947 Aceste creaturi frumoase, alese pentru farmecul si frumusetea lor... 14 00:01:16,947 --> 00:01:19,350 Ele sunt într-o permanenta migratie. 15 00:01:19,773 --> 00:01:23,251 Îsi petrec zile în sir zburând pe nenumaratele rute ale lumii. 16 00:01:23,460 --> 00:01:29,954 Urca si coboara... Desigur, se întâmpla sa coboare si în Paris. 17 00:01:29,954 --> 00:01:31,736 Apoi regreta ca vor trebui sa plece. 18 00:01:31,736 --> 00:01:34,746 Multi ar dori sa stie totul despre ele... 19 00:01:35,029 --> 00:01:37,230 Unii îndraznesc sa încerce... 20 00:01:37,683 --> 00:01:39,563 Si asta e de fapt povestea. 21 00:01:57,696 --> 00:02:02,983 versiunea româneasca: theo_buzau@yahoo.com 22 00:03:22,577 --> 00:03:24,220 Grabeste-te, iubirea mea. 23 00:03:24,229 --> 00:03:28,810 - Nu-mi dai ragaz nici sa manânc. - Ba da, daca te grabesti. 24 00:03:28,810 --> 00:03:30,850 - Bertha. - Ador rinichii la micul dejun. 25 00:03:30,850 --> 00:03:33,658 - Tu nu? - Nu chiar, iau doar o pastila de vitamina. 26 00:03:33,658 --> 00:03:34,597 Bertha! 27 00:03:35,262 --> 00:03:37,883 - M-ati chemat, domnule? - Mai adu o portie de rinichi. 28 00:03:38,117 --> 00:03:40,692 - Înca una? - Te rog! 29 00:03:40,692 --> 00:03:43,390 Mai doriti si niste sos de-ala oribil? 30 00:03:43,390 --> 00:03:46,306 Nu, multumesc. Si sosul nu e oribil. 31 00:03:46,306 --> 00:03:49,718 E doar sucul acestor organe sanatoase. Face foarte bine la ten. 32 00:03:50,275 --> 00:03:55,137 Domnisoara, nu ma intereseaza. Nu-mi place felul în care arata. 33 00:03:55,346 --> 00:03:57,721 Dar nu am venit aici ca sa schimb lumea. 34 00:03:57,721 --> 00:04:01,444 Lasa-ne cu comentariile si adu rinichii. 35 00:04:01,444 --> 00:04:05,345 - Sa nu dati vina pe mine daca îi va fi rau. - Vrei sa-i manânci tu? 36 00:04:05,345 --> 00:04:06,894 Nu, Doamne fereste! 37 00:04:06,894 --> 00:04:10,352 Atunci, grabeste-te, domnisoara Vicky trebuie sa ia avionul. 38 00:04:10,352 --> 00:04:12,905 Îmi pare rau, dar am doar doua mâini. 39 00:04:13,916 --> 00:04:15,935 - Sincer... - E si ea nervoasa... 40 00:04:15,935 --> 00:04:18,904 - Eu nu? - Ma simt foarte bine! 41 00:04:19,341 --> 00:04:22,581 - Du-te si prepara rinichii. - Sunt gata. 42 00:04:22,581 --> 00:04:25,446 Stiu pofta de mâncare a domnisoarei, am anticipat. 43 00:04:25,446 --> 00:04:28,915 - Atunci, adu-i! - Nu-i nevoie sa strigati. 44 00:04:29,134 --> 00:04:32,321 Nu dovedeste o buna educatie. Stiti? 45 00:04:34,627 --> 00:04:36,695 Devine de nesuportat, Bernard. 46 00:04:36,730 --> 00:04:40,638 - Daca merge tot asa, nu am ce-i face. - Vicky, de ce spui asta? 47 00:04:40,638 --> 00:04:44,264 - Nu sunt pe placul ei. - Bineînteles ca esti. 48 00:04:44,264 --> 00:04:48,029 Te iubeste. Cred ca mâncarea este... 49 00:04:48,029 --> 00:04:49,908 Nu, merci, mi-e de-ajuns... 50 00:04:51,928 --> 00:04:57,939 - Iubirea mea, suntem în întârziere. - Când sunt cu tine, timpul zboara iute. 51 00:04:57,939 --> 00:05:00,922 - Multumesc ca ai spus asta. - Pai, este adevarat. 52 00:05:01,187 --> 00:05:03,382 - Ti se întâmpla si tie? - Desigur, dragostea mea. 53 00:05:03,382 --> 00:05:05,974 - Dar absentele mele lungi? - E teribil, nu se termina niciodata. 54 00:05:06,276 --> 00:05:07,172 Îmi dati voie? 55 00:05:12,097 --> 00:05:13,589 Mai vreti ceva? 56 00:05:13,678 --> 00:05:18,655 Da, da. Adu niste cafea si capsuni pentru d-ra Vicky. 57 00:05:18,655 --> 00:05:20,693 Nu, multumesc. A fost destul. 58 00:05:21,164 --> 00:05:23,428 - Ce bine, slava Domnului. - Bertha! 59 00:05:25,642 --> 00:05:28,305 - Ai vazut? Nu ma place. - Ba da, chiar foarte mult. 60 00:05:28,305 --> 00:05:30,711 - Nu, nu. E evident. - Ba te place. 61 00:05:30,711 --> 00:05:35,256 Cândva era minunata, dar de la o vreme este de-a dreptul ostila. 62 00:05:35,951 --> 00:05:39,718 - Chiar si anti-britanica. - Pentru ca pleci, esti suparata. Asta este. 63 00:05:39,919 --> 00:05:41,996 - Fiindca sunt logodnica ta? - Desigur. 64 00:05:44,965 --> 00:05:48,548 - E ora 8:42... - Doar sa-mi pun toca si sacoul. 65 00:05:48,548 --> 00:05:53,941 Fa-o... Zi-mi, iubire,... când te-ntorci? 66 00:05:54,168 --> 00:05:58,780 Pai... Astazi e luni, ajungem în Insulele Canare la 17h... 67 00:05:59,258 --> 00:06:04,373 ...vom petrece noaptea acolo. Ne întoarcem la ora 6:30, prin Lisabona. 68 00:06:06,254 --> 00:06:10,002 - Si, când ajungi la Paris? - Joi dupa-amiaza. 69 00:06:10,314 --> 00:06:14,612 - Si sa nu uiti de duminica. - La ce ora vii joi, iubire? 70 00:06:14,612 --> 00:06:17,622 - La 18:45. - Excelent. 71 00:06:17,950 --> 00:06:20,869 De ce întotdeauna notezi în carnet? 72 00:06:20,869 --> 00:06:23,205 - Pentru a evita confuziile. - Ce confuzii? 73 00:06:23,205 --> 00:06:24,639 Sunt un om ocupat. 74 00:06:24,639 --> 00:06:28,747 Trebuie sa-mi pregatesc treburile, astfel încât sa ma opresc la timp pentru a ma dedica... 75 00:06:28,747 --> 00:06:31,885 - ...tie de joi pâna duminica. - Esti un geniu. 76 00:06:31,885 --> 00:06:34,466 Si pentru ca te iubesc mult, am sa te surprind, chiar acum. 77 00:06:34,892 --> 00:06:35,665 Surpriza!? 78 00:06:35,665 --> 00:06:38,259 - Femeia asta ma scoate din sarite. - Calmeaza-te. 79 00:06:38,259 --> 00:06:43,195 Bertha, fa-mi favoarea sa iei cafeaua de pe masa si s-o duci la bucatarie... 80 00:06:43,369 --> 00:06:44,944 Exista mii de menajere în Franta. 81 00:06:44,944 --> 00:06:47,791 - Da, dar ... - Am permis de munca, d-ra. 82 00:06:47,791 --> 00:06:51,980 Iar motivul ca sunt aici e ca am servit în Armata americana... 83 00:06:51,980 --> 00:06:55,390 - ...la Paris, în mod onorabil. - Onorabil? 84 00:06:55,625 --> 00:06:58,979 - Ai avut de ales? - Pariez cu viata. 85 00:06:58,979 --> 00:07:01,698 - Am fost sofer la generalul comandant. - Serios? 86 00:07:01,733 --> 00:07:04,556 - La Eisenhower? - Foarte amuzant. 87 00:07:04,556 --> 00:07:07,714 Scuze, Bertha, îmi faci favoarea sa-i aduci bagajele domnisoarei... 88 00:07:07,714 --> 00:07:10,221 - Da, domnule. - Multumesc. 89 00:07:11,141 --> 00:07:13,780 Ei bine, draga, spuneai ca ai o... 90 00:07:13,780 --> 00:07:17,552 - ...surpriza..., surpriza. - A intrat în exploatare un nou avion ... 91 00:07:17,552 --> 00:07:20,420 - ... si abia astept sa-l vad. - Minunat. Ce surpriza... 92 00:07:20,420 --> 00:07:25,719 Este noul UBC-10, cu patru motoare cu reactie de 10.000 de cai putere. 93 00:07:25,719 --> 00:07:27,996 - Minunat, minunat. - Mai ales pentru noi. 94 00:07:27,996 --> 00:07:31,457 Oare?!! La ce ne folosesc noua cei 10.000 de cai? 95 00:07:31,457 --> 00:07:34,033 Desigur, faci zborul mult mai repede... 96 00:07:34,033 --> 00:07:37,065 ...ne vom vedea mai des si mai mult timp. 97 00:07:38,148 --> 00:07:44,217 - Ne bizuim pe caii aia? - Nu pari deloc bucuros de surpriza mea. 98 00:07:44,531 --> 00:07:46,970 Ba sunt! Sunt! 99 00:07:46,970 --> 00:07:51,291 Sunt încântat. Dar socot ca nu aveti de gând sa-l schimbati de mâine. 100 00:07:51,700 --> 00:07:55,546 - Sau asa va fi? - Nu mâine, dar în curând. 101 00:07:55,546 --> 00:07:57,034 Oh, e nemaipomenit... 102 00:07:57,544 --> 00:07:59,994 Grabeste-te, trebuie sa pleci. Chiar la fix. 103 00:08:00,925 --> 00:08:04,351 - Grave e bun pilot. Un cronometru, nu alta. - Este esential. 104 00:08:04,351 --> 00:08:05,597 - Deschide usa. - De ce? 105 00:08:05,597 --> 00:08:07,754 Pentru ca sunt corespondent si nu irosesc timpul... 106 00:08:07,754 --> 00:08:10,121 ...în munca mea... daca vreau sa fiu liber când te vei întoarce. 107 00:08:10,121 --> 00:08:11,936 - Nu. - Stiam eu ca vei întelege. 108 00:08:12,139 --> 00:08:14,749 Bertha, ai grija de dl Bernard pâna vin din voiaj. 109 00:08:14,749 --> 00:08:17,523 - Voi face tot ce pot, dar nu este simplu. - Am încredere în tine. 110 00:08:17,523 --> 00:08:19,786 Haide. Cu transportul pot fi întârzieri. 111 00:08:19,841 --> 00:08:23,710 - Vorbim noi, mai târziu. - Tremur de nerabdare. 112 00:08:25,917 --> 00:08:27,943 - Hai, Vicky. - La revedere. 113 00:08:27,943 --> 00:08:30,100 - La revedere. - La revedere, pui. Sa fii cuminte. 114 00:08:43,373 --> 00:08:44,839 Haide, Vicky. 115 00:09:16,117 --> 00:09:16,972 Lisa! 116 00:09:19,418 --> 00:09:24,006 Dl Bernard Lawrence, la telefon, va rog. 117 00:09:27,820 --> 00:09:29,591 Alo, sunt Bernard Lawrence. 118 00:09:29,591 --> 00:09:32,776 Domnule Lawrence, a sosit o telegrama pentru dvs. 119 00:09:32,776 --> 00:09:38,624 - Citeste-o. - "Am ajuns la Paris, ma bucur mult." 120 00:09:38,624 --> 00:09:42,395 "Cazare, imposibila." "Pot sta la tine acasa?" 121 00:09:42,923 --> 00:09:44,318 "Semnat, Robert Reed". 122 00:09:44,318 --> 00:09:48,788 Nu am primit acest mesaj. Nu ai citit telegrama. 123 00:09:48,788 --> 00:09:52,435 - Ai înteles? - Nu am înteles, dar ... 124 00:09:53,177 --> 00:09:55,995 - ... am înteles. - Bine. 125 00:09:56,747 --> 00:09:58,854 - Liebe! [iubire - ger] - Lisa! 126 00:10:00,339 --> 00:10:01,595 Ai ajuns la fix. 127 00:10:01,908 --> 00:10:05,445 Am fugit de la serviciu. Ai rabdare doar cinci minute... 128 00:10:05,445 --> 00:10:09,168 - ...o sa fim singuri în cuibusorul nostru la Paris. - Minunat [ger]. 129 00:10:09,675 --> 00:10:11,264 Hai, fuguta. 130 00:10:11,553 --> 00:10:12,460 Rapid. 131 00:10:33,344 --> 00:10:34,794 Tot nu-mi vine sa cred... 132 00:10:57,522 --> 00:10:59,905 Ce e în neregula, Bertha? Te-am speriat? 133 00:11:00,300 --> 00:11:04,775 Am mult de lucru si nimic nu ma mai sperie, domnisoara. 134 00:11:04,775 --> 00:11:07,040 Nu spun ca munca ta ar fi usoara. 135 00:11:09,892 --> 00:11:14,576 - Ce ne dai la prânz, Bertha? - Pai, am pregatit un sufleu cu ... 136 00:11:14,576 --> 00:11:18,636 Soufflé? Sufleul este pentru oamenii care nu au dinti. 137 00:11:18,891 --> 00:11:22,183 Avem nevoie de hrana solida. 138 00:11:22,183 --> 00:11:25,664 Cârnati, varza si pâine neagra. 139 00:11:26,117 --> 00:11:29,324 Aveti idee cât timp am irosit sa prepar sufleul? 140 00:11:29,324 --> 00:11:32,256 Nu credeti ca s-a facut cu bagheta magica. Nu? 141 00:11:32,256 --> 00:11:34,233 - Ar fi fost mai bine... - Nu va mai certati. 142 00:11:34,233 --> 00:11:35,616 Ai cârnati în casa? 143 00:11:35,616 --> 00:11:38,269 Da, dar sunt vechi. I-am luat acum trei zile. 144 00:11:38,752 --> 00:11:42,240 Trei zile lungi. Si nopti. 145 00:11:42,240 --> 00:11:44,990 - Trei nopti. - Ma duc la sufleul meu. 146 00:11:45,633 --> 00:11:48,854 Oh, stai putin. Vreau sa vad cârnatii. 147 00:11:58,839 --> 00:12:00,628 Nu par sa arate rau. 148 00:12:01,123 --> 00:12:03,122 - Aveti dreptate. - Bine-nteles! 149 00:12:03,122 --> 00:12:04,911 Daca puteti suporta mirosul. 150 00:12:05,558 --> 00:12:06,747 Îi vom mânca. 151 00:12:07,822 --> 00:12:12,041 - Asta ce mai e? - Ãa, rinichi. 152 00:12:12,482 --> 00:12:13,870 Rinichi?! 153 00:12:17,240 --> 00:12:18,402 - Bernard! - Da? [ger] 154 00:12:18,624 --> 00:12:20,247 Cine a fost aici la micul dejun? 155 00:12:20,247 --> 00:12:21,869 - La micul dejun? Da! 156 00:12:21,869 --> 00:12:23,678 - Aici? - Tu nu manânci rinichi. 157 00:12:23,678 --> 00:12:25,703 - Rinichi... - Nu manânci rinichi! 158 00:12:25,703 --> 00:12:28,388 Nu-mi plac rinichii! Aa, rinichi! 159 00:12:28,700 --> 00:12:31,542 A fost Robert Reed, de la Consolidated Press. 160 00:12:31,577 --> 00:12:31,845 - El a fost aici. - Si? 161 00:12:31,845 --> 00:12:34,154 - A luat aici micul dejun? - Da, da, da, da. 162 00:12:34,154 --> 00:12:36,133 Am înteles ca nu-l suferi. 163 00:12:36,133 --> 00:12:39,393 Ei bine, profesional, da, dar... stii cum e cu jurnalistii... 164 00:12:39,428 --> 00:12:42,499 - ...se lupta mereu, se sustin... - Nu era la Berlin? 165 00:12:42,708 --> 00:12:46,065 Ei bine, a fost la Berlin, dar s-a transferat la Paris. 166 00:12:46,334 --> 00:12:47,807 Asta e. 167 00:12:48,296 --> 00:12:50,587 De ce-mi pui atâtea întrebari? 168 00:12:51,017 --> 00:12:54,840 - N-ai încredere în mine! - Oh, iarta-ma, Liebe! [dragule - ger] 169 00:12:55,567 --> 00:12:59,462 - O sa crezi ca sunt tare geloasa. - Eei ... Daca... 170 00:13:01,267 --> 00:13:03,671 - Iubitel, stii ce-am sa fac? - Ce, Liebe? 171 00:13:03,903 --> 00:13:09,541 - O baie, sa fiu proaspata si parfumata pentru tine. - Oh, Liebe! 172 00:13:12,535 --> 00:13:14,607 [ger] - O sa-ti duc dorul... - Missglad. 173 00:13:15,131 --> 00:13:17,145 - Ce înseamna asta? - Ne vedem curând. 174 00:13:17,145 --> 00:13:17,847 Pe curând. 175 00:13:24,066 --> 00:13:25,352 Sa vedem ... 176 00:13:29,649 --> 00:13:32,668 - Asta nu se poate. Nu e normal. - Poftim? 177 00:13:33,903 --> 00:13:36,016 Pentru ca Dumnezeu ne-a facut la fel pe toti. 178 00:13:36,675 --> 00:13:38,093 Ce tot bâigui acolo? 179 00:13:38,512 --> 00:13:42,310 Trebuie sa-i spal rufele de fiecare data când vine aici. 180 00:13:42,310 --> 00:13:45,136 - Bertha, te rog. - Cum de are atât de multe rufe murdare ... 181 00:13:45,136 --> 00:13:48,195 ...în doar trei zile. Nu-mi face deloc treaba usoara. 182 00:13:48,195 --> 00:13:50,489 Mereu te plângi de acelasi lucru. Ai un salariu bun. 183 00:13:50,489 --> 00:13:52,582 Aici e buba. Nu e de ajuns. 184 00:13:52,582 --> 00:13:54,839 - As vrea sa vorbim despre asta ... - De ce nu iei loc? 185 00:13:55,587 --> 00:13:58,348 Saptamâna trecuta am avut de lucru 89 ore. 186 00:13:58,348 --> 00:14:01,293 De doua ori a trebuit sa-mi pun talpi la pantofi. 187 00:14:01,293 --> 00:14:02,336 22 de franci. 188 00:14:03,446 --> 00:14:06,970 Sa le spal rufele, sa am grija de ce manânca fiecare. 189 00:14:06,970 --> 00:14:10,163 Sa-mi amintesc lenjeria fiecareia. Cine pleaca, cine vine... 190 00:14:10,163 --> 00:14:13,834 Nu aveti nevoie de o menajera, ci de un aparat electronic. 191 00:14:13,834 --> 00:14:14,894 - Asculta ... - Iubitel... 192 00:14:14,894 --> 00:14:16,015 Ce este? 193 00:14:16,015 --> 00:14:17,943 - Am o surpriza pentru tine. - Da! 194 00:14:17,943 --> 00:14:20,230 Poti sa-mi arunci uniforma veche. 195 00:14:20,230 --> 00:14:21,153 Uniforma veche? 196 00:14:21,153 --> 00:14:24,383 - Si cu ce te îmbraci când pleci? - Cu uniforma noua. 197 00:14:24,383 --> 00:14:25,560 Care uniforma noua? 198 00:14:25,595 --> 00:14:28,975 Voi fi mutata pe noul jet intercontinental. 199 00:14:28,975 --> 00:14:33,150 Este un super Boeing cu viteza mai mare, de 0.88 mach. 200 00:14:33,977 --> 00:14:37,276 - 0,88 Mach, ce ultraj... [~ 1070 km/h] - Cu patru motoare Rolls-Royce ... 201 00:14:37,276 --> 00:14:42,194 ...de 10.000 de cai putere fiecare. Ne vom vedea mult mai des. 202 00:14:42,194 --> 00:14:43,941 O mizerie mai mare ca pâna acum. 203 00:14:45,685 --> 00:14:46,458 Nu e... 204 00:14:47,400 --> 00:14:49,702 Si de transferat, transferul... când o sa fie? 205 00:14:49,702 --> 00:14:51,831 De îndata ce aeronava intra în serviciu. 206 00:14:52,412 --> 00:14:54,708 - Nu e wunderbar [minunat]? - Da! Foarte wunderbar. 207 00:14:56,844 --> 00:14:58,718 [ger] - Missglad... - Mi-e dor... 208 00:15:06,263 --> 00:15:07,283 Sa vedem... 209 00:15:07,624 --> 00:15:11,753 0,88 Mach. 0.88 ... din 1224... 210 00:15:13,645 --> 00:15:14,500 Alo? Vicky!! 211 00:15:15,075 --> 00:15:17,521 Dar unde esti? La aeroport?!? 212 00:15:18,373 --> 00:15:19,825 Iese UBC-10. 213 00:15:19,825 --> 00:15:22,570 Trimit o masina sa ma ia când avionul cel nou va fi operational. 214 00:15:22,570 --> 00:15:23,631 Nu e minunat! 215 00:15:23,631 --> 00:15:26,294 - Minunat! - Vin acasa. 216 00:15:26,294 --> 00:15:28,200 Ma vor suna când va fi gata zborul. 217 00:15:28,200 --> 00:15:31,756 Dar nu veni acasa. Nu, nu. Nu veni acasa. Stai acolo. Vin eu la aeroport. 218 00:15:32,294 --> 00:15:33,363 Liebe! [iubitel] 219 00:15:39,036 --> 00:15:41,755 - La cine tipai? - La Bertha. 220 00:15:41,755 --> 00:15:44,755 - M-ati chemat, domnule? - Nu, nu vorbeam cu tine. 221 00:15:44,755 --> 00:15:45,756 Multumesc. 222 00:15:45,756 --> 00:15:49,958 Trebuie sa ma duc la aeroport sa scriu ceva despre Ambasada Marii Britanii. 223 00:15:49,958 --> 00:15:52,826 Îi spui tu lui Fräulein Lise ca m-am dus acolo? 224 00:15:52,826 --> 00:15:56,777 - Uitati-o, ea e Fräulein Lise. - Bineînteles ca e ea. Cine sa fie? 225 00:15:56,777 --> 00:15:59,608 Trebuie sa ma duc la aeroport, Ambasadorul Marii Britanii... 226 00:15:59,608 --> 00:16:02,258 Tocmai ai spus asta. Esti bine? Esti cam palid... 227 00:16:02,258 --> 00:16:04,212 - Stii, eu ... - Bertha, adu-i un snaps... 228 00:16:04,212 --> 00:16:06,029 Oh, nu, nu! Sunt bine! Ma simt bine! 229 00:16:06,029 --> 00:16:12,337 E doar un pic exaltat, d-ra, gândindu-se la noile uniforme, la cum vor arata... 230 00:16:12,337 --> 00:16:15,298 Asta e. Asta-mi stârneste pasiunea. Esti sclipitoare. 231 00:16:15,298 --> 00:16:16,619 Stiu. 232 00:16:16,619 --> 00:16:18,846 Eu n-o vad asa de inteligenta. 233 00:16:18,846 --> 00:16:22,225 Pai, este, pentru ca a crezut... Le-a avut în fata ochilor... 234 00:16:22,225 --> 00:16:26,258 Le-a vazut ... si eu nu. Ea le-a vazut. E inteligenta, prin comparatie. 235 00:16:28,531 --> 00:16:29,037 Plec. 236 00:16:30,354 --> 00:16:33,509 - Vii curând! - Stii ce de treaba e la ziar. 237 00:16:33,509 --> 00:16:35,507 - Grabeste-te! - Auf Wiedersehen. [la revedere] 238 00:16:37,556 --> 00:16:43,526 - E ca un baietel. Nu crezi? - Da, unu' mai maricel! 239 00:17:17,140 --> 00:17:20,136 - Ai vazut-o pe Vicky? - A spus ca te asteapta la etaj, în bar. 240 00:17:47,388 --> 00:17:50,935 Unde e Vicky? Înghite, înghite. 241 00:17:50,935 --> 00:17:52,656 - Mi-a zis sa-ti zic... - Da, da. 242 00:18:02,221 --> 00:18:04,577 - ... si ca ia un taxi. - Un taxi, merci. 243 00:18:11,145 --> 00:18:14,972 Scuze, domnitelor, tipul cu care vorbeati era Bernard Lawrence? 244 00:18:14,972 --> 00:18:17,859 - Da, îl cunoasteti? - Da, suntem vechi prieteni. 245 00:18:17,859 --> 00:18:23,962 - Este un om remarcabil si plin de energie. - Exact. Vad ca îl cunosti bine. 246 00:18:23,962 --> 00:18:25,283 Multumesc mult. 247 00:18:51,152 --> 00:18:53,077 Stai. Asteapta. 248 00:19:01,186 --> 00:19:04,080 Bernard, ce faci aici? Telefonul tau nu functioneaza. 249 00:19:04,080 --> 00:19:05,789 Nu e minunat ca UBC-10 n-a plecat? 250 00:19:05,789 --> 00:19:06,790 - Minunat ... - Sa "aterizam" acasa. 251 00:19:06,790 --> 00:19:10,304 - Nu, nu. Am venit aici sa fiu cu tine. - Esti adorabil. 252 00:19:10,304 --> 00:19:12,525 - Dar din moment ce putem merge acasa... - Nu putem, Vicky. 253 00:19:12,525 --> 00:19:16,730 Am de scris un articol. Da! Un articol despre noul avion. 254 00:19:16,730 --> 00:19:22,477 - Un faimos ziarist scrie despre un avion? - Vezi tu, stiind ca astepti zborul..., 255 00:19:22,477 --> 00:19:26,593 am acceptat... si am venit sa acopar evenimentul fiindca tu erai aici. 256 00:19:26,593 --> 00:19:27,594 Ma dezamagesti. 257 00:19:27,594 --> 00:19:31,134 Oh, nu, draga. Data viitoare o sa am mai mult timp. Haide. 258 00:19:31,651 --> 00:19:37,842 [ger] ...unu..., doi..., trei..., patru... ...unu..., doi..., trei..., patru... 259 00:20:03,914 --> 00:20:05,594 Da? 260 00:20:10,792 --> 00:20:13,978 Spune-i soferului sa clacsoneze când ajunge. 261 00:20:14,705 --> 00:20:15,735 Auf Wiedersehen. [la revedere] 262 00:20:19,988 --> 00:20:20,696 Bertha. 263 00:20:21,626 --> 00:20:26,877 Nu mai face de mâncare. Noul super-Boeing intra în serviciu si plec la drum. 264 00:20:26,878 --> 00:20:27,878 Wunderbar! [minunat] 265 00:20:28,000 --> 00:20:29,996 Trebuie sa ma întorc la aeroport. 266 00:20:30,945 --> 00:20:32,482 Pacat de haleala. 267 00:20:41,251 --> 00:20:43,914 Aici... Esti absolut sigura... 268 00:20:43,914 --> 00:20:46,728 - ...ca pleci dimineata. Da? -Da. 269 00:20:46,728 --> 00:20:50,051 Si vii din nou la Paris... joi, la 18:45. Da? 270 00:20:50,715 --> 00:20:54,491 Nu! Miercuri, la miezul noptii. E un UBC-10, asta câstiga timp. 271 00:20:55,162 --> 00:20:57,343 - Un suc de portocale. - Un Martini cu vodca. 272 00:20:59,343 --> 00:21:01,582 Oh, pentru ce faci însemnarile astea? 273 00:21:01,582 --> 00:21:03,338 Am impresia ca sunt inclusa în ordinea de zi. 274 00:21:03,338 --> 00:21:05,392 Trebuie sa am o programare a timpului. 275 00:21:05,392 --> 00:21:07,396 Nu vrei sa fiu ocupat când te întorci... 276 00:21:07,396 --> 00:21:08,434 Nu-i asa, scumpo? 277 00:21:08,434 --> 00:21:11,673 Vorbind de munca... Noua aeronava este în hangar. 278 00:21:11,673 --> 00:21:14,433 Nu cred ca poti scrie despre ea la bar. 279 00:21:14,433 --> 00:21:18,005 O fata este ca o lovitura de pumnal pentru orice jurnalist din lume. 280 00:21:18,005 --> 00:21:19,876 - Oh, nu! - Oh, da! 281 00:21:19,876 --> 00:21:20,878 Sunt Robert. Salut, Bernard. 282 00:21:20,878 --> 00:21:23,198 - Buna ziua, am vorbit despre asta dimineata. - Oare? 283 00:21:23,198 --> 00:21:25,825 Oh, nu, Bertha! Nu eu! 284 00:21:25,860 --> 00:21:28,785 A comentat cât de bine îti e la Berlin. Te întorci acolo acum? 285 00:21:28,785 --> 00:21:31,195 Nu, am venit de tot la Paris. Nu ai primit telegrama mea? 286 00:21:31,195 --> 00:21:32,228 Nu, nu! 287 00:21:33,532 --> 00:21:37,822 - Este ceva de interes acum în Paris? - Nu, nimic. Numai munca de rutina. 288 00:21:37,822 --> 00:21:41,026 - Sunt în hibernare. - Ca ursul. 289 00:21:41,026 --> 00:21:42,968 Hibernezi cu domnita? 290 00:21:42,968 --> 00:21:46,267 Miss Vicky Hawkins, din Marea Britanie. 291 00:21:46,267 --> 00:21:48,927 Robert Reed, de la Consolidated Press. 292 00:21:48,927 --> 00:21:49,930 - Ma bucur sa te cunosc. - Stai jos! 293 00:21:49,930 --> 00:21:50,931 Nu deranjez? 294 00:21:50,931 --> 00:21:51,932 - Da! - Nu! 295 00:21:51,932 --> 00:21:52,933 Multumesc. Sa stau. 296 00:21:55,764 --> 00:21:57,163 E mai confortabil? 297 00:21:59,352 --> 00:22:03,644 [fr !!] Da-mi, te rog, un Martini... foarte sec. 298 00:22:03,679 --> 00:22:05,366 - Foarte... sec, domnule? - Da. 299 00:22:08,226 --> 00:22:12,586 - Îl cunosti de mult pe Bernard? - Nu stiu. 300 00:22:12,586 --> 00:22:15,263 - Nu stii... ce? - Sunt logodnica ta! 301 00:22:15,931 --> 00:22:17,653 Ele sunt ... Da, desigur. Prietena mea. 302 00:22:17,653 --> 00:22:19,853 - Esti... A, da, e logodnica mea. - Felicitari. 303 00:22:19,853 --> 00:22:22,794 Este mare noroc sa am un om ca Bernard doar al meu... 304 00:22:22,794 --> 00:22:24,892 - Nu crezi? - Sunt convins. 305 00:22:25,586 --> 00:22:26,576 Ce-i asta? 306 00:22:27,773 --> 00:22:29,913 Este UBC-10, despre care am vorbit. 307 00:22:29,913 --> 00:22:32,813 A fost pus în functiune azi, Lufthansa a scos Super-Bboeing-ul ei. 308 00:22:32,813 --> 00:22:34,797 Lufthansa? Azi? 309 00:22:35,448 --> 00:22:39,915 Nu stiu cum poti scrie despre avioane când nu ai habar despre ceea ce scrii. 310 00:22:39,915 --> 00:22:42,239 Nimic nu-l stavileste vreodata pe un jurnalist bun. 311 00:22:43,212 --> 00:22:45,954 - Foarte sec, domnule. - Multam frumos. 312 00:22:46,057 --> 00:22:48,837 Esti primul prieten al lui Bernard care spune asta. 313 00:22:48,837 --> 00:22:52,343 - Esti asa de secretos. - Da, stiu, e grijuliu cu tine. 314 00:22:52,343 --> 00:22:56,021 - Nu ai un pont unde sa locuiesc la Paris? - Oh, avem un apartament superb. 315 00:22:56,021 --> 00:22:56,626 O maghernita! 316 00:22:56,626 --> 00:22:58,232 - Mare? - Imens! - Minuscul. 317 00:22:58,233 --> 00:23:00,150 O sa stau doar câteva zile ... 318 00:23:00,150 --> 00:23:02,050 - Toate hotelurile din Paris sunt ocupate... - Nu, nu. 319 00:23:02,050 --> 00:23:05,242 - Sunt multi turisti în acest moment ... - Du-te la un camin de colegiu. 320 00:23:05,242 --> 00:23:07,055 - Ce prostie, vii la noi acasa ... - Nu. 321 00:23:07,055 --> 00:23:08,491 - ...sa-i tii companie lui Bertha. - Vicki, nu. 322 00:23:08,491 --> 00:23:09,877 Este atât de singura, saraca... 323 00:23:09,877 --> 00:23:16,610 Echipajul zborului 237, British United, se va prezenta pentru verificare. 324 00:23:16,610 --> 00:23:17,749 Este al meu. 325 00:23:18,357 --> 00:23:19,500 Oh, nu te ridica. 326 00:23:19,610 --> 00:23:22,599 - Vezi ce s-ar fi întâmplat daca eram acasa? - Îmi imaginez. 327 00:23:22,599 --> 00:23:24,624 Mereu ai dreptate. 328 00:23:24,624 --> 00:23:26,824 - E un geniu. - Daca spui tu. 329 00:23:27,353 --> 00:23:28,356 - Nu, stai aici cu prietenul tau. - Dar ... 330 00:23:28,356 --> 00:23:30,687 Ma întorc sa-mi iau la revedere, dupa verificare. 331 00:23:36,992 --> 00:23:41,165 - Bernard, îti dai seama ce norocos esti? - Te asigur ca da. 332 00:23:41,165 --> 00:23:44,999 - Daca as putea gasi o fata ca ea... - Vei merge la camin. 333 00:23:44,999 --> 00:23:48,628 - Gasesc fete acolo? - Doar n-ai sa le cauti în apartamentul meu. 334 00:23:48,628 --> 00:23:50,889 Dar ea e logodnica ta. Este altceva. 335 00:23:50,889 --> 00:23:54,949 Robert, ultima data când ne-am întâlnit, eram în Casablanca si am ratat un reportaj... 336 00:23:54,984 --> 00:23:57,855 doua dansatoare de flamenco... si un bax de whisky din cauza ta. 337 00:23:57,855 --> 00:23:59,154 Si asta a fost tot ceva diferit. 338 00:23:59,155 --> 00:24:00,831 Fetelor, l-ati vazut pe Bernard? 339 00:24:05,773 --> 00:24:09,869 Ce faci? Lasa, îti aduce altul. 340 00:24:11,259 --> 00:24:12,437 Scumpule! 341 00:24:12,437 --> 00:24:13,342 Oh, Liebe...! 342 00:24:13,342 --> 00:24:14,843 Oh, m-am uitat la ceas. 343 00:24:14,843 --> 00:24:16,689 - Ma bucur ca te-am gasit. - Da... 344 00:24:16,689 --> 00:24:20,651 - Tu trebuie sa fii prietenul de la micul dejun. - Da. 345 00:24:21,851 --> 00:24:24,964 - Mic dejun? - Nu esti domnul Reed din Berlin? 346 00:24:24,964 --> 00:24:27,606 N-ai luat micul dejun englezesc cu Bernard azi dimineata? 347 00:24:28,542 --> 00:24:33,200 Oh, micul dejun englezesc! Da, desigur! Somonul "english" este delicios! 348 00:24:33,200 --> 00:24:36,134 - Rinichi. - Oh, rinichi, adica! 349 00:24:36,134 --> 00:24:39,823 Am confundat rinichii cu somonul. Dar nu-mi mai spune dl Reed, ci Robert. 350 00:24:39,823 --> 00:24:41,616 - Spune-mi Lise. - Lise? 351 00:24:41,616 --> 00:24:45,750 - N-o sa-mi spui ca nu ma cunosti... - Ar trebui sa te stiu? 352 00:24:45,750 --> 00:24:47,857 Pai, nu esti prietenul lui Bernard? 353 00:24:47,857 --> 00:24:50,784 Sigur ca te cunoaste. Ti-am vorbit despre ea. 354 00:24:50,784 --> 00:24:51,786 Stie ca sunt logodnica ta? 355 00:24:52,824 --> 00:24:57,692 Oh, da. Desigur. Bernard nu conteneste sa-mi vorbeasca despre tine. 356 00:24:57,692 --> 00:24:59,245 Este obsedat de tine. 357 00:25:00,182 --> 00:25:01,957 Dar... dar ce faci aici? 358 00:25:01,957 --> 00:25:05,195 M-au sunat pentru ca am promovat la primul zbor al avionului Super-Boeing... 359 00:25:05,195 --> 00:25:07,292 - Felicitari. - Se pleaca imediat. 360 00:25:07,292 --> 00:25:10,438 Stiam eu. De aceea am asteptat. De-aia sunt aici. 361 00:25:10,438 --> 00:25:11,905 Stiam ca te vei întoarce la aeroport. 362 00:25:11,905 --> 00:25:15,481 Mereu anticipeaza totul. E un geniu. 363 00:25:17,681 --> 00:25:20,000 Ei bine, eu plec. Nu te ridica. 364 00:25:23,044 --> 00:25:27,781 Ei bine, dragule, mergem la Frankfurt, apoi la Londra, Montreal si înapoi la Paris. 365 00:25:27,781 --> 00:25:31,134 - Si când ar fi sa te întorci la Paris? - Poimâine. 366 00:25:31,134 --> 00:25:32,654 Poimâine... Pe la ce ora? 367 00:25:32,654 --> 00:25:34,576 - La 20:20. - 20:20. 368 00:25:34,576 --> 00:25:37,282 L-am zapacit de tot. Nu-i asa, Liebe? 369 00:25:37,282 --> 00:25:40,378 - Adevarat. - Este sclavul programului meu. 370 00:25:42,710 --> 00:25:43,800 Scuza-ne... 371 00:25:45,622 --> 00:25:47,744 - 'Wiedersehen. - Auf Wiedersehen, mein Liebe. 372 00:25:48,629 --> 00:25:49,957 Calatorie placuta. 373 00:25:51,296 --> 00:25:52,786 Foarte sec, domnule. 374 00:25:58,769 --> 00:26:00,716 Sa stii ca esti foarte baftos... 375 00:26:00,716 --> 00:26:02,909 Si devii tot mai baftos cu fiecare minut care trece. 376 00:26:02,909 --> 00:26:05,869 Stii cum e cu fetele astea..., zboara în jurul lumii... 377 00:26:05,869 --> 00:26:08,147 - Karachi, Kartung... - Stiu... stiu... 378 00:26:09,421 --> 00:26:12,513 Îmi amintesc bine trecutul din tonul vocii! Te sfatuiesc sa pleci! 379 00:26:12,513 --> 00:26:15,657 Bine. Nu mai scot o vorba. Nici sa ma pici cu ceara. 380 00:26:15,657 --> 00:26:18,137 Am plecat în 5 minute. Nu te ridica. 381 00:26:19,995 --> 00:26:22,951 - Ne vedem la miezul noptii, iubitule. - Da, la miezul noptii. 382 00:26:22,951 --> 00:26:23,953 La miezul noptii? 383 00:26:24,478 --> 00:26:29,234 Ori de câte ori zbor, ma uit din carlinga la luna exact la miezul noptii. 384 00:26:29,234 --> 00:26:31,790 Si Bernard se uita la ea, din patul lui, în acelasi timp. 385 00:26:31,790 --> 00:26:34,738 Astfel parem a nu fi departe unul de altul. Suntem împreuna. 386 00:26:35,499 --> 00:26:38,640 Pentru ca ne uitam la aceeasi luna, amândoi în acelasi timp. 387 00:26:39,218 --> 00:26:40,118 Ce frumos... 388 00:26:41,477 --> 00:26:42,992 Vicky are multa imaginatie. 389 00:26:43,796 --> 00:26:45,145 - E foarte emotionala. - Iarta-ne. 390 00:26:45,145 --> 00:26:46,868 - Sa plec? - Uita-te în alta parte. 391 00:26:46,868 --> 00:26:47,982 - Oh, nu. - Nu. 392 00:26:58,476 --> 00:27:00,172 Înca unu', te rog. 393 00:27:01,830 --> 00:27:03,462 - La revedere. - La revedere. 394 00:27:03,462 --> 00:27:04,969 Ne vedem curând. 395 00:27:16,528 --> 00:27:20,289 - Astept cu nerabdare sa-ti vad apartamentul. - Nici gând. 396 00:27:20,289 --> 00:27:23,863 Le-am putea împarti. Tu cu Vicky si eu cu Lufthansa. 397 00:27:24,144 --> 00:27:25,853 Te duci la hotel. 398 00:27:25,853 --> 00:27:28,790 Lufthansa pierde, dar si tu. O sa-i spun lui Vicky. 399 00:27:29,549 --> 00:27:33,161 - Sa nu cutezi! - Ba da, daca ma fortezi sa ma duc la hotel. 400 00:27:35,048 --> 00:27:36,854 În regula! Fie! 401 00:27:38,617 --> 00:27:40,673 Bulevardul De la Reine, 56. 402 00:27:41,526 --> 00:27:42,891 Te va primi Bertha, menajera mea. 403 00:27:43,697 --> 00:27:45,534 Trebuie sa trec pe la birou. 404 00:27:45,534 --> 00:27:48,305 - Si totusi, mai are timp si pentru lucru. - Pardon, domnu'? 405 00:27:49,072 --> 00:27:51,916 Oh, nimic! Doar... 406 00:27:53,560 --> 00:27:55,584 Daca ti se pare ca e mult, platesc eu. 407 00:27:56,003 --> 00:27:57,499 Ai dreptate. Plateste. 408 00:28:00,337 --> 00:28:02,150 Asa-ti trebuie, gura sparta... 409 00:28:16,977 --> 00:28:18,975 - Bertha? - Domnu'? 410 00:28:18,976 --> 00:28:24,835 [fr!!] Sunt... un prieten... de-al d-lui Laurence... Sunt... 411 00:28:24,836 --> 00:28:27,279 un prieten... de-al d-lui Laurence... 412 00:28:28,473 --> 00:28:30,089 Sunt americanca. 413 00:28:30,089 --> 00:28:33,374 Dl Lawrence m-a invitat sa stau aici câteva zile. 414 00:28:34,516 --> 00:28:37,654 - Si pe el? - Oh, nu, e taximetristul. 415 00:28:40,131 --> 00:28:42,906 - Aduci si familia? - Nu, sunt burlac. 416 00:28:43,394 --> 00:28:45,917 - Ca si dl Lawrence. - Da, stiu. 417 00:28:45,917 --> 00:28:49,706 - Eu sunt Robert Reed. - Oh, ala cu micul dejun... 418 00:28:50,304 --> 00:28:52,908 Toata lumea ma asociaza cu micul dejun. 419 00:28:52,981 --> 00:28:56,868 Dl Lawrence nu mi-a spus ca o sa vii sa stai aici. 420 00:28:56,868 --> 00:28:58,842 Stii ca este foarte uituc. 421 00:28:59,627 --> 00:29:02,900 Dl Lawrence scrie totul în agenda. 422 00:29:02,900 --> 00:29:07,164 - În ce camera ti-a spus ca vei sta? - A spus ceva despre camera? 423 00:29:07,164 --> 00:29:10,209 De fapt, a spus sa fie la alegerea ta. 424 00:29:10,592 --> 00:29:11,710 Atunci... 425 00:29:12,095 --> 00:29:15,205 asta este camera de oaspeti. 426 00:29:15,205 --> 00:29:16,535 - Aici e baia. - Da. 427 00:29:16,535 --> 00:29:18,277 Si aici,... 428 00:29:18,873 --> 00:29:21,739 ...aici este dormitorul tau... si asta este pentru urgente. 429 00:29:22,322 --> 00:29:23,723 Exista o varietate de încaperi... 430 00:29:23,841 --> 00:29:26,117 Înca nu le stii bine. 431 00:29:27,273 --> 00:29:29,379 - Pot sa stau. - Sigur. 432 00:29:29,379 --> 00:29:31,870 - Multumesc mult. - Cu placere. 433 00:29:33,208 --> 00:29:34,703 Esti oaspete. 434 00:29:35,174 --> 00:29:36,435 Pricepi? 435 00:29:37,218 --> 00:29:39,856 Simt ca nu pari încântata de aceasta invitatie. 436 00:29:39,856 --> 00:29:44,098 Pai, asta înseamna o alta gura de hranit si alte corvezi de îngrijire pentru înca cineva. 437 00:29:44,098 --> 00:29:46,864 Si sunt doar o târa de femeie, nu? 438 00:29:46,864 --> 00:29:51,271 Am luat slujba asta fiindca medicul mi-a spus sa evit emotiile. 439 00:29:52,803 --> 00:29:56,643 - Tu vrei ceva deosebit de mâncare? - Îmi place orice. 440 00:29:57,438 --> 00:29:58,683 Altul! 441 00:29:59,354 --> 00:30:04,490 - Cred ca am înteles câte ai de îndurat. - Nu întelegi. 442 00:30:04,490 --> 00:30:09,247 Dar te asigur ca vei avea confortul necesar. 443 00:30:09,717 --> 00:30:13,614 Instaleaza-te în camera ta, în timp ce ma duc la bucatarie sa-ti prepar ceva de baut. 444 00:30:13,614 --> 00:30:14,616 Multumesc. 445 00:30:15,699 --> 00:30:16,973 - Dle Reed. - Ce? 446 00:30:17,432 --> 00:30:19,225 Ai uitat ceva... 447 00:30:20,001 --> 00:30:21,329 Iertare, merci. 448 00:30:35,258 --> 00:30:37,436 Oh, ce îngusta usa... 449 00:30:45,827 --> 00:30:49,156 AGENTIA DE PRESÃ INTERNATIONALÃ 450 00:30:52,723 --> 00:30:56,798 Pierre, când vine articolul, vreau telexul tradus în zece minute. 451 00:30:56,800 --> 00:30:58,494 De ce atâta graba, domnule Lawrence? 452 00:30:58,494 --> 00:31:00,936 De ce sa nu luam o gustare buna? 453 00:31:00,936 --> 00:31:04,267 Nu mai vorbi asa, sau o sa angajez alt traducator. 454 00:31:04,795 --> 00:31:05,820 Cum doriti. 455 00:31:05,820 --> 00:31:11,389 Dar am un contract de translator. O stim amândoi. 456 00:31:11,389 --> 00:31:16,777 - Am ceva pentru dvs, ceva din Est. - Cu alta ocazie, Pierre. 457 00:31:16,777 --> 00:31:17,778 Ce mai e nou la birou? 458 00:31:19,432 --> 00:31:21,228 - Se vorbeste de o promovare... - Poftim?!? 459 00:31:21,230 --> 00:31:24,631 Vor sa va încredinteze Agentia din New York. 460 00:31:24,631 --> 00:31:26,793 New York? Oh, nu! Esti sigur? 461 00:31:26,793 --> 00:31:30,168 Da, dar sa verific dosarele la "Personal"..., nu este usor. 462 00:31:30,168 --> 00:31:33,187 - M-a costat o suta de franci. - Din buzunarul meu. 463 00:31:33,187 --> 00:31:35,794 - Nu vreau sa plec de la Paris. - Bineînteles ca nu. 464 00:31:35,794 --> 00:31:38,094 Cine ar vrea sa paraseasca paradisul de pe pamânt? 465 00:31:38,667 --> 00:31:42,382 - Tradu asta! Da? - Cum spuneti. Cum doriti... 466 00:31:56,988 --> 00:31:59,629 Buna, ce faci, cocosel? 467 00:32:06,739 --> 00:32:10,206 - Incredibil! - Nu esti Bernard! 468 00:32:11,863 --> 00:32:13,600 Oh, cum îndraznesti?! 469 00:32:15,124 --> 00:32:17,277 Stateam si-mi vedeam de-ale mele. 470 00:32:17,790 --> 00:32:19,571 Ce cauti în apartamentul meu? 471 00:32:21,205 --> 00:32:25,289 - Apartamentul tau? - Al meu si-al lui Bernard. Eei?! 472 00:32:25,588 --> 00:32:28,459 Scuze. N-am vrut sa profit de situatie. 473 00:32:28,459 --> 00:32:30,648 Îl asteptam pe Bernard. 474 00:32:31,411 --> 00:32:35,725 - Te-ai gândit ca-l sarutai pe Bernard? - Nu, nu! Desigur, nu! 475 00:32:35,725 --> 00:32:38,897 Nu! Dar a fost delicios. 476 00:32:38,897 --> 00:32:42,327 Sper ca ma ierti. Sunt oaspetele lui Bernard. 477 00:32:42,327 --> 00:32:45,655 - Numele meu este Robert Reed. - Eu sunt Jacqueline Grieux. 478 00:32:45,655 --> 00:32:47,542 - Ma bucur sa te cunosc. - Ia loc, te rog. 479 00:32:48,451 --> 00:32:52,732 Nu pari sa ma cunosti... Bernard nu ti-a vorbit despre mine? 480 00:32:52,732 --> 00:32:56,608 Oh, oh, da! Mult, foarte mult! Într-adevar. 481 00:32:56,608 --> 00:32:59,303 Nu vorbeste despre nimic altceva. Numai de tine. 482 00:32:59,303 --> 00:33:02,327 Jacqueline face, Jacqueline este, Jacqueline aici, Jacqueline pe dincolo. 483 00:33:02,327 --> 00:33:05,297 - Mereu Jacqueline. Esti logodnica lui? - Da! 484 00:33:05,297 --> 00:33:06,298 Nu puteam sa ma-nsel. 485 00:33:06,398 --> 00:33:10,539 Esti un vechi prieten. Nu mi-a pomenit de tine. Este atât de secretos... 486 00:33:10,540 --> 00:33:12,606 Da, ma întreb de ce, d-ra Grieux. 487 00:33:12,610 --> 00:33:16,237 Din moment ce esti prietenul lui Bernard, îmi poti spune Jacqueline. 488 00:33:16,823 --> 00:33:19,453 Oh, multumesc, si tu spune-mi Robert. 489 00:33:19,819 --> 00:33:22,176 - E o placere. - Ma bucur ca ne-am cunoscut. 490 00:33:23,924 --> 00:33:26,559 - Stai jos. - Tu, prima. 491 00:33:27,903 --> 00:33:32,987 Stii, Bernard este foarte gelos. Nu îndraznesc sa-i spun ca te-am sarutat. 492 00:33:32,987 --> 00:33:35,708 - Sa ma fac ca am uitat? - Vrei sa-i spui asta? 493 00:33:35,708 --> 00:33:37,388 Macar sa ma fi atentionat. 494 00:33:37,388 --> 00:33:40,270 Daca ar fi fost atentionare, n-ar fi fost niciun sarut. 495 00:33:40,869 --> 00:33:44,397 Drept e. Un sarut fara premeditare, nu-i sarut. 496 00:33:44,397 --> 00:33:49,077 Prin urmare, este usor sa uitam ca a fost un sarut care nu înseamna nimic. 497 00:33:49,077 --> 00:33:53,684 Dar un sarut care înseamna ceva, o sa-mi amintesc sa nu-l uit. 498 00:33:54,070 --> 00:33:55,966 Acest rationament, mi se pare cam confuz. 499 00:33:55,970 --> 00:34:02,813 Ba deloc. Un sarut onest si cast asigura tacerea mea completa... 500 00:34:02,813 --> 00:34:06,641 - ... si discretie absoluta. - Vrei sa te sarut din nou? 501 00:34:06,641 --> 00:34:10,571 - Ãsta-i santaj, Robert... - Nu, e un sarut, unul mic! 502 00:34:10,720 --> 00:34:13,694 Dar e imposibil! Nu ma pot ierta pe mine însami! 503 00:34:13,906 --> 00:34:17,004 Daca este un serviciu pentru tine si Bernard. 504 00:34:17,004 --> 00:34:21,063 - Cum asa? - Esti logodnica lui si eu îi sunt cel mai bun prieten. 505 00:34:21,499 --> 00:34:23,288 Trebuie sa-l protejam de orice rau... 506 00:34:23,288 --> 00:34:26,023 Jurnalistii astia... întotdeauna provoaca emotii! 507 00:34:26,023 --> 00:34:27,024 Bertha ... 508 00:34:28,735 --> 00:34:33,588 - Ne faci sufleu pentru diseara? - Chiar asta planuisem. 509 00:34:33,588 --> 00:34:36,341 - Da-mi-o, o duc eu. - Unde te duci, Jacqueline? 510 00:34:36,341 --> 00:34:40,353 În camera mea, sa-l astept pe Bernard. 511 00:34:42,882 --> 00:34:46,920 Am crezut ca si-ar dori ca un domn sa-i deschida usa. 512 00:35:03,787 --> 00:35:04,852 Nu pune întrebari. 513 00:35:05,046 --> 00:35:08,425 Am vrut sa stiu doar daca ai terminat ceea ce faceai. 514 00:35:09,363 --> 00:35:11,477 Ea ramâne aici? Nu-i asa? 515 00:35:11,477 --> 00:35:15,166 Atunci nu-mi ramâne altceva decât sa merg la culcare. 516 00:35:16,074 --> 00:35:18,160 Sunt foarte obosit. 517 00:35:18,160 --> 00:35:22,323 Si un pui de somn cu vise nu strica. Multumesc, Bertha. 518 00:35:24,983 --> 00:35:28,940 Lasa-ma sa dorm. Ma trezesc singur. 519 00:35:45,261 --> 00:35:46,130 Jacqueline. 520 00:35:49,352 --> 00:35:51,139 Jacqueline. Ma auzi? 521 00:35:51,139 --> 00:35:52,140 Lasa-ma în pace! 522 00:35:53,072 --> 00:35:54,655 Dar un sarut nu este nimic! 523 00:35:54,656 --> 00:35:56,673 Du-te de-aici! 524 00:35:57,655 --> 00:36:01,387 Da-mi un sarut, Jacqueline, promit ca nu-i spun lui Bernard. 525 00:36:01,924 --> 00:36:04,743 Bine! Fii gata! 526 00:36:11,426 --> 00:36:12,107 Eei...! 527 00:36:19,400 --> 00:36:21,296 Robert! Jacqueline!! 528 00:36:21,877 --> 00:36:24,030 Bertha, ce se întâmpla aici? 529 00:36:24,055 --> 00:36:27,210 - Jacqueline, ai venit timpuriu! - De ce urli? 530 00:36:27,210 --> 00:36:30,005 Urlu? Sigur ca urlu! Am dreptul sa urlu! 531 00:36:30,213 --> 00:36:33,416 - Robert, vreau sa aud o explicatie. - Jacqueline o sa-ti explice totul. 532 00:36:33,416 --> 00:36:37,190 Asa? Totul pare normal! Sa aduc ceva de baut! Da. 533 00:36:38,044 --> 00:36:39,476 Bertha ti-a aratat camera ta? 534 00:36:39,476 --> 00:36:40,965 - Da, aia de 'colo. - Magnific! 535 00:36:40,965 --> 00:36:42,386 Ce avem la cina, scumpo? 536 00:36:42,386 --> 00:36:44,062 Nu te preocupa! Ma duc sa vad! 537 00:36:44,062 --> 00:36:46,196 - Unde este Bertha? - Sunt aici! 538 00:36:46,840 --> 00:36:50,307 - Foarte bine. Foarte bine. Fain. - E distractiv sa slujesc în casa asta! 539 00:36:50,307 --> 00:36:51,308 Da! 540 00:36:54,935 --> 00:36:56,256 Ah, aici erai! 541 00:36:56,256 --> 00:36:57,862 - Esti bine? - Da, în regula! Perfect! 542 00:36:57,862 --> 00:37:00,317 Doar usor surescitat. Oh, scuzati-ma! 543 00:37:05,602 --> 00:37:08,382 Am observat ca nu lasi pe altcineva sa raspunda la telefon! 544 00:37:08,382 --> 00:37:12,238 Pentru eventualitatea ca apelantul vorbeste doar franceza. 545 00:37:12,348 --> 00:37:14,371 Franceza e limba mea! 546 00:37:14,406 --> 00:37:18,490 Poate fi macelarul, care vorbeste doar germana. 547 00:37:18,490 --> 00:37:19,491 Alo...? 548 00:37:21,041 --> 00:37:25,384 - Macelarul era. - Atunci, ma duc sa fac o baie. 549 00:37:29,562 --> 00:37:32,710 Nu era macelarul. A fost Lufthansa, din Frankfurt. 550 00:37:32,710 --> 00:37:36,147 - Ce... ce a spus? - Buna ziua, Liebe! 551 00:37:36,147 --> 00:37:39,177 - Bertha... - As vrea sa va spun ceva. 552 00:37:39,177 --> 00:37:42,358 - Da, ce este? - Am uitat. O sa-mi aduc eu aminte... 553 00:37:47,416 --> 00:37:48,474 - Ea este, din nou. - Da-mi... 554 00:37:48,474 --> 00:37:50,393 - E Lufthansa. - Da-mi telefonul. 555 00:37:53,077 --> 00:37:56,308 Alo? Oh, am laringita. 556 00:37:56,308 --> 00:38:00,827 Da, se întâmpla frecvent. Foarte frumos din partea ta, Liebe. 557 00:38:01,626 --> 00:38:02,959 Sigur, pot sa-ti spun. 558 00:38:03,957 --> 00:38:05,133 Chiar acum? 559 00:38:08,065 --> 00:38:10,059 Ich liebe dich... [te iubesc] si eu. 560 00:38:11,182 --> 00:38:14,048 Nu, nu. Nu ma suna din Montreal. Liebe, este foarte scump. 561 00:38:14,616 --> 00:38:15,946 Calatorie placuta. Auf Wiedersehen. 562 00:38:16,523 --> 00:38:17,249 La revedere. 563 00:38:18,389 --> 00:38:19,389 L-ai câstigat. 564 00:38:23,197 --> 00:38:24,197 Ce e? 565 00:38:25,808 --> 00:38:28,276 - Nimic! - Ei bine, atunci ...! 566 00:38:30,747 --> 00:38:33,671 - A sunat iar? - Da, da. 567 00:38:33,671 --> 00:38:36,886 - De ce vorbesti soptit? - Pentru ca am laringita. 568 00:38:36,886 --> 00:38:37,887 Adica, vorbesc normal! 569 00:38:38,551 --> 00:38:40,391 - Te feresti de mine? - Nu, nu, nu, nu. 570 00:38:40,391 --> 00:38:43,558 - Astepti apeluri? - S-ar putea sa sune de la aeroport. 571 00:38:43,558 --> 00:38:47,235 S-ar putea schimba orarul, daca se da în functiune noul avion. 572 00:38:47,235 --> 00:38:48,474 Ultra-Caravelle. 573 00:38:49,010 --> 00:38:53,105 Da, desigur. Vrei sa fii stewardesa la noul serviciu? 574 00:38:53,105 --> 00:38:56,873 - De unde stii? - E pe ordinea de zi. 575 00:38:56,873 --> 00:39:00,885 - Dar înca nu s-a schimbat programul. - Nu, dimineata plec cu o ora mai târziu. 576 00:39:00,885 --> 00:39:04,181 - Cu o ora mai târziu? - La ora 11:30, în loc de 10:30. 577 00:39:04,436 --> 00:39:05,204 Bun. 578 00:39:05,239 --> 00:39:07,050 - De ce spui "bun"? - Am spus eu "bun"? 579 00:39:08,351 --> 00:39:09,351 Da, ai spus. Am auzit si eu. 580 00:39:09,351 --> 00:39:12,155 Am spus-o, pentru ca ne ofera o ora în plus, mâine. 581 00:39:12,155 --> 00:39:15,030 Oh, esti un dulcic! 582 00:39:15,364 --> 00:39:17,519 - Cine a fost? - Cine a fost.. unde? 583 00:39:17,519 --> 00:39:21,095 La telefon. N-a fost vreo femeie, cumva? 584 00:39:21,095 --> 00:39:25,940 O alta femeie? Ce glumeata esti! Esti o puicuta frantuzica rautacioasa! 585 00:39:26,562 --> 00:39:27,859 Auzi la ea! 586 00:39:29,408 --> 00:39:33,877 - O alta femeie...! - Atunci, cine a fost? 587 00:39:34,094 --> 00:39:38,851 Unul care a gresit numarul. Un aiurit... 588 00:39:38,886 --> 00:39:42,211 - Si asta ce e? - Ce e... ce? 589 00:39:42,246 --> 00:39:45,387 Aceasta scrisoare... cu stampila din Anglia. 590 00:39:46,332 --> 00:39:47,674 Mai ia o vodka. 591 00:39:48,702 --> 00:39:54,160 - E adresata unei femei, Victoria Haukins. - Se spune Hawkins. 592 00:39:54,160 --> 00:39:57,504 Lasa gura. E clar ca nu mie mi-a fost trimisa. 593 00:39:57,951 --> 00:39:59,790 Nu, nu e Victoria Hawkins. 594 00:40:00,416 --> 00:40:03,259 Stiu asta. Atunci, ce cauta scrisoarea aici? 595 00:40:03,259 --> 00:40:03,986 Pai, chiar... 596 00:40:03,986 --> 00:40:08,043 - Stii cum e, s-a ratacit prin oficiile postale. - Nu, cum a ajuns aici? 597 00:40:08,609 --> 00:40:10,094 - Mi-am amintit. - Ce? 598 00:40:10,094 --> 00:40:11,776 - Ce am vrut sa spun. - Da, ce este? 599 00:40:11,776 --> 00:40:12,778 Aaaa... 600 00:40:13,731 --> 00:40:16,910 - Cina e aproape gata. - Bine. Multam. 601 00:40:16,910 --> 00:40:19,510 Acum, spune-mi... Ce este asta? 602 00:40:19,510 --> 00:40:22,730 - Pai, o scrisoare! - Vad si eu. 603 00:40:22,730 --> 00:40:25,537 Dar este adresata D-rei Victoria Haukins. 604 00:40:25,537 --> 00:40:26,539 Stiai? 605 00:40:27,358 --> 00:40:29,804 Nici n-am auzit de ea. Trebuie sa fie o straina... 606 00:40:29,804 --> 00:40:32,003 - Trebuie sa fie straina. - Ce cauta aici? 607 00:40:32,003 --> 00:40:34,026 Ar fi... o fi... aa... 608 00:40:34,677 --> 00:40:37,545 Ah, batrânul nebun de jos! 609 00:40:37,545 --> 00:40:39,335 - Portarul nostru! - Da, idiotul... 610 00:40:39,335 --> 00:40:42,713 A primit scrisoarea si ne-a dat-o. Trebuie ca e a altcuiva din cladire. 611 00:40:42,713 --> 00:40:46,492 - A fost greseala mea. - Exista întotdeauna o explicatie pentru tot. 612 00:40:46,492 --> 00:40:50,110 Greseala mea, Fräulein, mademoiselle. 613 00:40:50,110 --> 00:40:53,636 - Nu-ti face griji, Bertha. - Multumesc. 614 00:40:53,636 --> 00:40:59,633 - Suntem oameni, mai si gresim. - Da! Ce dragalasa e... 615 00:40:59,859 --> 00:41:03,907 Îmi pare rau, scumpel. Ma crezi foarte banuitoare. 616 00:41:03,907 --> 00:41:05,745 Eei, oleaca... esti... 617 00:41:05,745 --> 00:41:08,752 Bun. Ma duc sa ma fac gigea doar pentru tine, dragule. 618 00:41:11,427 --> 00:41:12,544 Unde am mai auzit asta? 619 00:41:24,963 --> 00:41:26,201 Ce faci? 620 00:41:27,373 --> 00:41:29,794 Schimb lenjeria. O aveti pe Air France ... 621 00:41:29,794 --> 00:41:31,665 - ...nu pe Lufthansa. - Nu, desigur. 622 00:41:31,665 --> 00:41:32,666 Le fac disparute... 623 00:41:37,116 --> 00:41:39,568 - Sunt epuizat! - Te înteleg. 624 00:41:41,443 --> 00:41:44,031 Crezi ca nu am nimic altceva în minte decât femeile. Nu-i asa? 625 00:41:44,031 --> 00:41:46,641 Cu asa echipa, ce altceva poti avea în minte? 626 00:41:46,641 --> 00:41:50,441 Îti amintesti povestea din Suey cu cele patru femei, din care una ... 627 00:41:50,441 --> 00:41:53,099 era parasutista israeliana... si alta judoka araba? 628 00:41:53,099 --> 00:41:56,796 Da, dar nu astepta sa ajungi la un conflict. 629 00:41:56,796 --> 00:41:59,975 - Eei, recunosc ca e ceva neobisnuit. - Neobisnuit... 630 00:41:59,975 --> 00:42:03,756 Bernard, stiu ca nu e treaba mea. Dar esti logodit cu toate trei. Nu? 631 00:42:03,756 --> 00:42:04,578 Da. 632 00:42:05,686 --> 00:42:09,664 Si toate cele trei cred ca se vor marita cu tine. Nu? 633 00:42:09,664 --> 00:42:13,199 Natural! Dar cum crezi ca o sa practic poligamia?! 634 00:42:13,199 --> 00:42:16,521 Dar ai un risc mare. Si nu poti nega ca este ilegal. 635 00:42:16,521 --> 00:42:18,592 - Ce? - Având trei neveste, se pedepseste... 636 00:42:18,592 --> 00:42:21,571 Stai! Cine vorbeste de neveste? 637 00:42:21,571 --> 00:42:24,372 Sunt trei logodnice si asa vor ramâne. 638 00:42:24,372 --> 00:42:27,193 În acest fel am avantajele casatoriei, 639 00:42:27,193 --> 00:42:29,905 si nici unul dintre dezavantaje. Pricepi? 640 00:42:29,905 --> 00:42:34,418 Si, în plus, logodnicele sunt mai afectuoase decât sotiile. 641 00:42:34,453 --> 00:42:37,512 - Glumesti? - Nu! Trei este numarul perfect! 642 00:42:38,087 --> 00:42:41,537 Mai putine, ar fi monoton. Mai multe, ar fi obositor la culme. 643 00:42:42,388 --> 00:42:45,059 - Trei este ideal. - Dar imoral. 644 00:42:45,801 --> 00:42:50,396 Imoral? Fiecare crede ca-mi e logodnica si ele nu cred ca e ceva imoral. Nici eu. 645 00:42:50,396 --> 00:42:51,855 Acesta este singurul mod de a trai. 646 00:42:51,855 --> 00:42:54,770 - Nu ti se pare un pic complicat? - Nu, mai ajustez uneori! 647 00:42:54,770 --> 00:42:55,813 Nu este atât de usor. 648 00:42:55,848 --> 00:42:58,399 Nu este, daca stii orarul tuturor companiilor aeriene. 649 00:42:58,399 --> 00:43:01,428 - Ca sa zbori mai rapid... - Hai sa-ti arat. 650 00:43:02,929 --> 00:43:06,460 Aici sunt listele orarelor de zbor ale tuturor companiilor aeriene din lume. 651 00:43:06,460 --> 00:43:08,365 - Un volum întreg. - Un volum. 652 00:43:08,365 --> 00:43:10,386 - Ma urmaresti? - Da. 653 00:43:10,386 --> 00:43:12,451 - Dar nu întelegi. - Nu! 654 00:43:13,142 --> 00:43:15,333 Sa-ti arat... Îti explic altfel. 655 00:43:15,333 --> 00:43:18,793 Fiecare dintre logodnicele mele apartine unei companii aeriene diferite. 656 00:43:18,793 --> 00:43:21,892 - Toate trei sunt hostesse. - Si foarte frumoase. 657 00:43:21,892 --> 00:43:23,812 Multumesc. Ele au trecut examenele. 658 00:43:23,812 --> 00:43:27,312 Stii ca sa treaca testele ca sa intre în aceste companii mari e treaba grea. 659 00:43:27,312 --> 00:43:29,738 - Da. - Sunt teste de sanatate, de gatit... 660 00:43:29,738 --> 00:43:32,470 - ...de inteligenta, de amabilitate... - De amabilitate... 661 00:43:32,470 --> 00:43:35,864 Înteleg punctul tau de vedere. Dar ce sunt ele pentru tine? 662 00:43:35,864 --> 00:43:40,012 Cum adica? Siguranta, stiind ca, atunci când se întorc dintr-o calatorie, 663 00:43:40,012 --> 00:43:42,992 ... au o casa a lor, au pe cineva acolo! 664 00:43:42,992 --> 00:43:45,776 Si n-au gasit un alt barbat pe lume sa le primeasca? 665 00:43:45,776 --> 00:43:48,067 - Adevarul e ca s-au îndragostit de mine. - Admirabil... 666 00:43:48,784 --> 00:43:49,331 Ei bine ... 667 00:43:50,231 --> 00:43:52,913 Îmi scot palaria, dar cred ca nu va dura. 668 00:43:53,450 --> 00:43:54,339 Nu crezi? 669 00:43:55,114 --> 00:43:56,391 - Stai jos. - Acolo? 670 00:43:56,391 --> 00:43:57,046 - Te rog... - Foarte bine. 671 00:44:00,194 --> 00:44:00,947 Uite-aici... 672 00:44:02,345 --> 00:44:04,634 Lise vine de la Montreal dupa-amiaza. 673 00:44:04,634 --> 00:44:07,635 Jacqueline va ajunge mâine dimineata la Tokyo ... 674 00:44:07,635 --> 00:44:11,007 Vicky... se afla în acest moment între Lisabona si casa. 675 00:44:11,007 --> 00:44:14,512 Deci, logodnicele mele dau roata pamântului. 676 00:44:14,512 --> 00:44:17,129 Una ca soarele, alta ca luna... si cealalta, acasa. 677 00:44:17,129 --> 00:44:19,701 Dar toate vin inevitabil spre mine. 678 00:44:19,701 --> 00:44:22,703 Este geometric! E poetic! 679 00:44:22,703 --> 00:44:25,355 Una sus, alta jos, iar alta acasa. 680 00:44:26,164 --> 00:44:28,397 Îhî. Cam asa ceva. 681 00:44:29,072 --> 00:44:34,800 Ei bine, acum ca ai aflat totul, întelegi ca va trebui sa-ti gasesti alt salas. 682 00:44:34,800 --> 00:44:37,510 Prezenta ta aici îmi face viata mult mai complicata. 683 00:44:37,510 --> 00:44:42,583 Ce mi-ai spus, mi-a aratat atât de simplu ca nu e asa complicat. 684 00:44:42,583 --> 00:44:45,784 Si, prin urmare, nu ma mut de aici. 685 00:44:45,784 --> 00:44:48,859 N-as fi crezut ca esti în stare sa ma santajezi în halul asta... 686 00:44:48,859 --> 00:44:51,264 - Oh, nu-l numi asa! - Taci! 687 00:44:51,264 --> 00:44:52,199 Te-am admirat... 688 00:44:52,199 --> 00:44:56,968 ... chiar invidiat. Ba chiar mi-ai stârnit o mare curiozitate. 689 00:44:57,003 --> 00:45:02,932 Dupa cele auzite, sunt nerabdator sa vad cum poezia geometrica se termina în proza vulgara. 690 00:45:02,932 --> 00:45:05,879 Asculta, nu se va întâmpla nimic, daca nu provoci tu ceva! 691 00:45:05,914 --> 00:45:07,878 Dar, daca-ti bagi nasul în treburile mele, daca se întâmpla sa deschizi gura ... 692 00:45:07,878 --> 00:45:12,454 Lasa-ma sa vorbesc! N-am sa bag în seama chestia, ca si cum ar fi a mea. 693 00:45:12,454 --> 00:45:16,409 - Asta e ceea ce ma îngrijoreaza. - Bernard, am avut diferendele noastre... 694 00:45:16,409 --> 00:45:19,728 - ...dar trebuie sa recunosc un geniu când îl vad! - Merci! 695 00:45:21,052 --> 00:45:22,790 Poti avea încredere în mine. 696 00:45:24,065 --> 00:45:27,279 Vreti un traducator, domnule Reed? Sunt Pierre. 697 00:45:27,279 --> 00:45:30,359 - Reputatia te precede, Pierre. - Oh, va stiu de la Berlin. 698 00:45:30,359 --> 00:45:33,961 În lumea jurnalismului sunt cunoscut ca un om cu ambitii modeste. 699 00:45:33,961 --> 00:45:35,528 Banii. 700 00:45:35,528 --> 00:45:40,213 - Îl stii pe Bernard Lawrence, International Press? - Am mai auzit numele asta. 701 00:45:40,213 --> 00:45:45,208 - N-ai lucrat pentru el, întâmplator? - Nu-i stiu nici macar adresa. 702 00:45:45,208 --> 00:45:46,209 Am înteles. 703 00:45:46,209 --> 00:45:49,736 Care este situatia actuala a d-lui Lawrence la International Press? 704 00:45:49,736 --> 00:45:52,562 - Stii ceva? - Ãaa... Oh, merci. 705 00:45:52,562 --> 00:45:56,953 Este foarte probabil ca dl Lawrence sa fie transferat curând la New York. 706 00:45:56,953 --> 00:46:00,452 - Esti sigur? - Informatia m-a costat 200 de franci. 707 00:46:03,704 --> 00:46:07,296 - Si despre logodnicele d-lui Lawrence...? - Pardon? 708 00:46:07,296 --> 00:46:11,125 Hai, Pierre, trebuie sa ai niste surse! Or fi iesit pe la vreo piscina... 709 00:46:11,125 --> 00:46:16,188 ...ori pe la restaurant? Sau or fi frecventat pe cineva? 710 00:46:16,188 --> 00:46:19,823 Nu stiu, domnule. Si va avertizez ca va fi foarte costisitor sa aflu. 711 00:46:19,823 --> 00:46:22,663 - Afla! - Voi începe imediat. 712 00:46:23,228 --> 00:46:27,524 Presupun ca nu doriti sa interferati cu viata privata a domnului Lawrence? 713 00:46:27,524 --> 00:46:30,148 Nu, bineînteles ca nu. Dar îmi place felul sau de a trai ... 714 00:46:30,148 --> 00:46:32,065 ...inclusiv servitoarea si apartamentul lui. 715 00:46:33,387 --> 00:46:36,334 Va gânditi la ziua când dl Lawrence va fi transferat la New York? 716 00:46:36,334 --> 00:46:39,473 Corect. Ar fi mai putin scump daca te-ai duce si tu cu el. 717 00:46:39,473 --> 00:46:44,131 Oh, sunteti un prieten bun, domnule! Pot face ceva pentru dvs, aici? 718 00:46:44,829 --> 00:46:46,862 - Sa va traduc ceva? - Oh, nu, nimic, multam. 719 00:46:46,862 --> 00:46:49,476 Trebuie sa plec. Obtine informatii. 720 00:46:51,251 --> 00:46:53,323 - Pot folosi telefonul? - Sigur ca da, pofteste. 721 00:47:06,075 --> 00:47:08,554 Domnule Lawrence? Tocmai ce-a plecat... 722 00:47:08,554 --> 00:47:12,881 Sigur ca-l voi urmari. Nu va mai iritati de pomana. 723 00:47:13,676 --> 00:47:14,450 La revedere. 724 00:47:50,554 --> 00:47:52,913 - Buna, Bertha. - Buna ziua, dle Reed. 725 00:47:52,913 --> 00:47:55,525 Air France si-a luat zborul. Cine vine la aterizare... 726 00:47:55,525 --> 00:47:58,610 - ...vreau sa zic care domnita vine? - M-am prins ce ziserati. 727 00:47:58,610 --> 00:48:03,367 - British United. Ajunge la miezul noptii. - La miezul noptii, aa? 728 00:48:04,129 --> 00:48:06,865 Bietul Bernard... Zilele-i sunt grele... 729 00:48:06,865 --> 00:48:10,245 Scuza-mi curiozitatea... Stai pâna în zori? 730 00:48:10,726 --> 00:48:13,319 - Nu, eu dorm aici! - Si tu? 731 00:48:13,785 --> 00:48:16,836 - Adica... locuiesti aici? Unde? - În camera din spate. 732 00:48:16,836 --> 00:48:18,906 Nu va puteti imagina cum e. 733 00:48:19,813 --> 00:48:23,918 Ba pot. Stii, Bertha... Dl Lawrence e baiat bun. 734 00:48:23,918 --> 00:48:27,370 Dar duce o viata complicata. Si ma simt un pic vinovat. 735 00:48:27,370 --> 00:48:30,574 - N-o fi o povara pentru tine...? - Nu, doar ca... 736 00:48:30,574 --> 00:48:32,931 Ma refer la munca pe care o faci. Cu atât de multa confuzie... 737 00:48:32,931 --> 00:48:35,879 Cu schimbarea lenjeriei... si-mi amintesc ce mi-ai spus. 738 00:48:35,879 --> 00:48:39,505 - Ca nu esti foarte puternica. - Nu, am un trup foarte delicat. 739 00:48:40,500 --> 00:48:45,040 - Dar ai o figura foarte spirituala, Bertha. - Nu stiu cum de-o mai pastrez! 740 00:48:46,245 --> 00:48:49,279 Pentru ca esti fidela. Pentru ca ai simtaminte curate. 741 00:48:50,774 --> 00:48:51,984 Ma mir ca nu ceri nimic ... 742 00:48:52,463 --> 00:48:55,122 - ... în schimb. - N-am a ma plânge de nimic vreodata. 743 00:48:55,122 --> 00:48:56,739 Drept e. Esti o mare virtuoasa. 744 00:48:58,010 --> 00:49:01,138 Bertha, de ce nu te-asezi? Nu-mi place sa vad o doamna în picioare. 745 00:49:01,845 --> 00:49:06,281 - Aici, domnule? - Suntem în Franta! Liberté, Fraternité! 746 00:49:08,189 --> 00:49:12,017 - Stai jos, Bertha, ia o tigara. - Prefer o bautura. 747 00:49:13,694 --> 00:49:15,168 Pai, te servesc eu. 748 00:49:17,458 --> 00:49:20,587 Dl Lawrence e un tip istet, nu-ti dai seama ce norocos este. 749 00:49:20,587 --> 00:49:25,151 Eu unul, am speranta sa gasesc la Paris un apartament de genul asta. 750 00:49:26,501 --> 00:49:29,048 Cu o menajera, îi platesc un salariu bun, 751 00:49:29,048 --> 00:49:32,865 care sa-mi prepare mâncaruri rafinate. Voi avea grija de plata în avans. 752 00:49:32,865 --> 00:49:36,098 Fara schimbarea meniurilor, fara corectii permanente... 753 00:49:37,026 --> 00:49:38,707 Si toleranta, desigur. 754 00:49:38,707 --> 00:49:42,038 Sa înteleaga viata unui burlac care traieste singur, ca mine. 755 00:49:42,073 --> 00:49:43,677 E si el om, la urma urmei. 756 00:49:44,817 --> 00:49:48,574 Si... desigur ca poate avea o relatie discreta... 757 00:49:49,150 --> 00:49:51,754 O relatie discreta? 758 00:49:52,014 --> 00:49:55,920 Posibil sa fie o contesa sau o doamna din înalta societate. 759 00:49:56,320 --> 00:50:00,548 - Calitatea bate cantitatea. Nu-i asa, dle Reed? - Da, asta e ideea. 760 00:50:00,548 --> 00:50:04,656 Si m-am gândit, Bertha, ca poate m-ai ajuta sa gasesc acea femeie. 761 00:50:04,656 --> 00:50:07,039 - Contesa? - Nu, menajera. 762 00:50:09,078 --> 00:50:11,655 Cine sa fie? Nu sunt aterizari acum. 763 00:50:11,655 --> 00:50:14,325 Probabil e politia. O astept de luni de zile. 764 00:50:14,325 --> 00:50:15,695 Nu înteleg cine poate fi... 765 00:50:15,695 --> 00:50:17,413 - Oh, Lisa. - Surpriza! 766 00:50:17,413 --> 00:50:21,692 Bine ai venit! Dar... Lise, cum de ai ajuns azi! 767 00:50:21,692 --> 00:50:23,803 Noi te asteptam mâine! 768 00:50:23,803 --> 00:50:27,912 - Lasa-ma s-o duc eu. - Esti exact ca Bernard al meu. 769 00:50:27,912 --> 00:50:30,468 Vrea sa stie la minut ora sosirii mele. 770 00:50:30,468 --> 00:50:34,046 - Ce avem de mâncare? - Pregatesc... nassburgeri. [cârnati moi] 771 00:50:34,046 --> 00:50:37,746 Du-te sa faci nassburgeri! Ar fi trebuit sa fii în Montreal... 772 00:50:37,746 --> 00:50:41,490 Asta e surpriza! Am facut mai putin la întoarcere! 773 00:50:41,490 --> 00:50:44,695 Am stabilit un nou record! Lui Bernard o sa-i placa nespus! 774 00:50:44,695 --> 00:50:45,697 La nebunie... 775 00:51:03,685 --> 00:51:07,322 - O las în camera dumneavoastra. - Va multumesc, domnule Reed. 776 00:51:07,322 --> 00:51:10,352 - Spune-mi Robert, te rog. - Desigur. 777 00:51:14,718 --> 00:51:17,345 - Te doare spatele? - Constant. 778 00:51:17,890 --> 00:51:23,221 Este o durere reumatica. Trebuie sa iau Tipfalipip Plaxas Lunan tot timpul. 779 00:51:23,221 --> 00:51:24,222 Groaznic! 780 00:51:25,132 --> 00:51:28,357 - Ce este? - Un calmant bavarez minunat! 781 00:51:28,357 --> 00:51:31,747 E foarte puternic. Câteva picaturi, si... adormi. 782 00:51:33,160 --> 00:51:35,607 Daca mi-as gasi o maseuza buna la Paris... 783 00:51:37,787 --> 00:51:39,113 - S-ar putea... la o adica... - Ce? 784 00:51:39,735 --> 00:51:42,571 - Oh, nu. Nimic. Nimic. - Aveai de gând sa spui ceva. Spune-o. 785 00:51:42,571 --> 00:51:45,021 Nu vreau sa crezi ca as fi îndraznet. 786 00:51:45,021 --> 00:51:47,197 Nu ma tem de barbati. Stiu sa ma apar. 787 00:51:48,446 --> 00:51:49,517 Da, nu am nici o îndoiala. 788 00:51:49,517 --> 00:51:52,198 Ei bine, vroiam sa spun ca, pe când eram mai tânar, 789 00:51:52,811 --> 00:51:57,911 înainte de a ma dedica jurnalismului, am lucrat ca terapeut fizic. 790 00:51:59,726 --> 00:52:01,457 - Nu! - Da! 791 00:52:01,457 --> 00:52:02,459 Wunderbar! [minunat] 792 00:52:02,459 --> 00:52:06,283 Ai putea sa-mi faci un masaj! Un masaj corporal! 793 00:52:06,283 --> 00:52:11,333 - O sa încerc. - Ce e? Crezi ca sunt prea îndrazneata? 794 00:52:11,333 --> 00:52:14,420 Nimeni nu e prea îndraznet când sanatatea este în joc! 795 00:52:14,420 --> 00:52:16,913 - Ai dreptate! Asa e! - Sigur ca am! 796 00:52:16,913 --> 00:52:20,139 Dar cred ca ascunzi ceva. Ce-mi ascunzi? 797 00:52:20,139 --> 00:52:23,819 - Nimic. - Atunci, nu te mai gândi la asta. 798 00:52:23,819 --> 00:52:25,307 Nu ma mai gândesc. 799 00:52:25,307 --> 00:52:27,869 - Ce faci? - Ma pregatesc. 800 00:52:27,869 --> 00:52:32,521 - N-ar fi mai confortabil... - E adevarat! 801 00:52:32,521 --> 00:52:34,496 Am uitat ca esti american. 802 00:52:34,758 --> 00:52:38,977 Ar trebui sa înveti sa nu mai asociezi trupul cu sexul si mai ales cu terapia. 803 00:52:38,977 --> 00:52:44,732 Da, doar sa ai mai multa rabdare cu mine. Noi, americanii, disociem greu lucrurile. 804 00:52:44,732 --> 00:52:45,734 Am înteles. 805 00:52:45,734 --> 00:52:50,589 Ma duc în camera mea. Ma întind pe prosop si tu ma masezi cu ulei de masline. 806 00:53:06,104 --> 00:53:07,671 [fr] Pofta buna! 807 00:53:09,186 --> 00:53:13,621 Verifica înainte de imprimare. Îhî. Bine. Multumesc. 808 00:53:14,705 --> 00:53:16,743 - Am crezut ca-l urmaresti pe Robert. - Asta facui. 809 00:53:16,743 --> 00:53:19,867 - Acum, s-a întors în apartament. - Si înainte a mers undeva? 810 00:53:19,867 --> 00:53:22,619 - La un birou de închirieri. - Stii de ce? 811 00:53:22,619 --> 00:53:25,535 Daca tot ati întrebat, vrea sa închirieze un apartament. 812 00:53:25,535 --> 00:53:28,333 Poate ca am fost nedrept cu el. Daca îsi cauta, sa si ramâna. 813 00:53:28,333 --> 00:53:30,600 - Desigur. - Dar e mai bine sa continui urmarirea... 814 00:53:30,600 --> 00:53:32,873 ... E posibil sa afli ceva. Îl cunosc. 815 00:53:33,237 --> 00:53:35,280 - Alo? - Nu vreti sa stiti mai multe? 816 00:53:35,280 --> 00:53:38,313 - Sunt ocupat! Este important? - Pentru mine, nu! Pentru dvs, poate fi! 817 00:53:38,313 --> 00:53:40,643 Un moment. Daca e important, vorbeste! 818 00:53:40,643 --> 00:53:44,038 - Bulevardul De la Reine, 56. - Bun. Si ce? 819 00:53:44,038 --> 00:53:45,985 - Adresa... - E adresa mea! 820 00:53:45,985 --> 00:53:48,644 - Stiu! - Dar ... Va sun mai târziu! 821 00:53:48,644 --> 00:53:50,232 A cerut apartamentul meu? 822 00:53:50,232 --> 00:53:54,295 Vrea sa stea în el! Vrea totul complet! Cu mobilier si altele... 823 00:53:54,295 --> 00:53:55,488 Si altele... 824 00:53:56,235 --> 00:53:58,626 - Esti sigur? Nu încearca sa ... - Exact, monsieur. 825 00:53:58,626 --> 00:54:00,827 Exact asta încearca sa faca! 826 00:54:01,740 --> 00:54:03,343 A aflat de mutarea mea la New York. 827 00:54:04,145 --> 00:54:06,707 - Cine i-o fi spus? - Oh, n-am nici cea mai vaga idee, monsieur. 828 00:54:06,707 --> 00:54:08,529 - Salutare! - Buna, Jacqueline! 829 00:54:08,964 --> 00:54:13,181 Jacqueline! Ce faci aici? Trebuia sa fii la Tokyo... 830 00:54:13,181 --> 00:54:16,282 Am avut un timp mai scurt cu Ultra-Caravelle. 831 00:54:16,282 --> 00:54:17,715 Ultra-Caravelle! Magnific! 832 00:54:18,135 --> 00:54:21,686 Pierre, Jacqueline! Pierre tocmai pleca! Pierre, continua treaba! 833 00:54:22,398 --> 00:54:24,439 Va comunic, domnule. Au revoir, mademoiselle. 834 00:54:24,439 --> 00:54:26,752 - Au revoir, monsieur. - E francez. 835 00:54:26,752 --> 00:54:28,544 - Observ, multumesc. - Da, desigur. 836 00:54:28,544 --> 00:54:32,795 - Vorbeam despre Ultra-Caravelle. - Stiai ca Air France concureaza ... 837 00:54:32,795 --> 00:54:36,134 - ...cu British United si Lufthansa? - British United si Lufthansa! 838 00:54:36,787 --> 00:54:39,937 Bun, bine. Sa vedem... Cât timp ai sa fii acasa? 839 00:54:39,937 --> 00:54:43,222 Câteva ore. Urmatorul zbor este diseara. 840 00:54:43,222 --> 00:54:45,427 - Diseara! Si la ce ora? - La miezul noptii. 841 00:54:45,427 --> 00:54:47,678 - Avem timp sa luam cina înainte. - Da, sa-ti spun ceva! 842 00:54:47,678 --> 00:54:50,809 Haide! Mergem la apartament! Ei te pot suna în orice moment! 843 00:54:50,809 --> 00:54:53,015 Nu fi asa grabit, scumpel. 844 00:54:53,015 --> 00:54:55,718 Mereu esti îngrijorat de programul meu. 845 00:54:55,718 --> 00:54:59,913 - Acum, am mai mult timp. - Bine! Ce vrei sa faci? 846 00:54:59,913 --> 00:55:03,013 - Mi-ar placea sa vad un film. - Bine, du-te la filme! 847 00:55:03,013 --> 00:55:05,379 Oh, cât de fericita sunt! 848 00:55:31,046 --> 00:55:32,704 Domnule Reed? 849 00:55:35,019 --> 00:55:37,649 - Ati adormit? - Nu, acum nu mai dorm. 850 00:55:39,664 --> 00:55:42,638 - Unde este Lufthansa? - Doarme ca un copil. 851 00:55:43,442 --> 00:55:47,802 - Ca un copil... - A spus ca aveti mâini minunate. 852 00:55:49,339 --> 00:55:54,871 - Da, a stat ca vitelul la tâta. - Spuneti-mi, va place nassburger cu varza? 853 00:55:54,871 --> 00:55:55,873 Pentru ca altfel ... 854 00:55:56,862 --> 00:56:00,142 - Ce a fost asta? - Nu stiu. Parca ar fi un accident. 855 00:56:08,952 --> 00:56:09,738 Ce e? 856 00:56:14,570 --> 00:56:15,962 - Ce e?! - Este dl Lawrence! 857 00:56:15,962 --> 00:56:18,631 A venit cu un taxi cu domnisoara Jacqueline! 858 00:56:18,631 --> 00:56:19,692 - Air France? - Da!! 859 00:56:20,138 --> 00:56:22,832 Sa nu facem zgomot! Sa nu se trezeasca Lufthansa! 860 00:56:22,832 --> 00:56:26,579 Stai, da-mi-o! O fac eu! Pregateste tot! Dar nu face zgomot! 861 00:56:29,509 --> 00:56:30,867 Oh, la dracu'! 862 00:56:30,867 --> 00:56:34,450 Nu, nu, nu în camera! Nu! Ia-le acolo! Ascunde-le acolo! Fugi, fugi! 863 00:56:34,450 --> 00:56:37,652 Ascunde totul în bucatarie! În bucatarie! 864 00:56:41,401 --> 00:56:42,479 Oh, salut. Te-ai întors?! 865 00:56:42,479 --> 00:56:44,468 - Nu e minunat? - Ce? 866 00:56:44,468 --> 00:56:46,664 Pot sta toata dupa-amiaza cu Bernard. 867 00:56:50,557 --> 00:56:53,788 - Ma duc sa vorbesc cu Bertha. - Da, e în bucatarie. 868 00:56:53,788 --> 00:56:56,642 Robert, vezi ce faci, ori îti faci bagajele... 869 00:56:56,642 --> 00:56:58,205 - M-ai auzit? - Lasa-ma sa-ti explic. 870 00:56:58,205 --> 00:56:59,466 - Nu! Eu vorbesc! - Asculta! 871 00:56:59,466 --> 00:57:01,474 Nu, tu asculta-ma! Sunt la mine acasa, eu vorbesc! 872 00:57:01,474 --> 00:57:03,822 Stiu unde ai fost dupa-amiaza! Ai fost la închirieri! 873 00:57:03,822 --> 00:57:04,444 Nu-i asa? 874 00:57:05,426 --> 00:57:06,057 Ce ai facut acolo? 875 00:57:06,057 --> 00:57:07,701 - Ai vrut apartamentul meu! - Am vrut sa închiriez un apartament! 876 00:57:07,701 --> 00:57:09,003 - Am vrut sa închiriez ... - L-ai vrut pe-al meu! 877 00:57:09,677 --> 00:57:15,745 - Cine a cerut nassburger pe varza? - Ãa,... El a cerut! 878 00:57:16,428 --> 00:57:19,790 - A lucrat la Berlin! - Stii ca detest mâncarea asta! 879 00:57:19,993 --> 00:57:22,467 - I-am cerut Berthei sa faca sufleu. - Nu pot mânca asta! 880 00:57:22,467 --> 00:57:24,503 - Stai putin! - Vreau sa spun ca nu e bun pentru ea! 881 00:57:24,503 --> 00:57:27,890 Scumpo, m-am saturat de sufleu. Mai bine luam cina în oras. 882 00:57:27,890 --> 00:57:30,968 - Buna idee! Sa iesim la cina în oras! - Cine ti-a cerut parerea? 883 00:57:30,968 --> 00:57:32,779 - Ce-ar fi sa mergem în Bois de Boulogne? - Minunat! 884 00:57:32,779 --> 00:57:34,232 - Ma duc sa-mi pun costumul! - Eu ma schimb de haine! 885 00:57:34,232 --> 00:57:36,488 - Grabeste-te, nu stii cât de ocupat esti! - Eu! 886 00:57:36,488 --> 00:57:39,109 E greu de gasit o masa! Nu te mai schimba! Este mai întelept! 887 00:57:39,979 --> 00:57:42,171 - Ce-i asta? - Ce anume? 888 00:57:43,410 --> 00:57:46,923 - Asta... - Oh, oh, e geanta mea de calatorie. 889 00:57:46,923 --> 00:57:49,843 O iei cu tine mereu? Chiar si atunci când nu zbori? 890 00:57:49,843 --> 00:57:52,256 Da, da. Tin aici totdeauna lucrurile mele personale ... 891 00:57:52,256 --> 00:57:57,743 - ... precum uleiul de masline, creme, prafuri. - Stii ceva? Cred ca esti cam sonat! 892 00:57:57,743 --> 00:58:01,102 Minunat! Acum sunt fericit ca iesim sa luam masa în târg! 893 00:58:01,102 --> 00:58:02,105 Nu, nu cred. 894 00:58:03,153 --> 00:58:05,866 Vreau sa manânc acasa. M-am saturat de restaurante. 895 00:58:05,866 --> 00:58:09,816 - Si aerul proaspat din Bois de Boulogne? - Am suficient aer când zbor. 896 00:58:09,816 --> 00:58:14,274 Da, dar închipuieste-ti... tu si Bernard, noaptea, luna, si acele gradini minunate. 897 00:58:14,274 --> 00:58:17,435 - Nu e romantic? - Da, dar vom lua masa ... 898 00:58:17,435 --> 00:58:20,878 - ...aici. Nu esti bine...? - Nu conteaza. Nu-ti face griji pentru mine. 899 00:58:20,878 --> 00:58:22,474 Sunt foarte multumit cu nassburgerii. 900 00:58:22,835 --> 00:58:26,446 Oh, draga! Nu am chef sa ies în oras! Sa stam acasa! Nu? 901 00:58:26,446 --> 00:58:28,779 - Bine, vom cina aici. - Nu, e prea târziu! 902 00:58:28,779 --> 00:58:30,382 - Nu se poate! - Robert! 903 00:58:30,382 --> 00:58:34,507 Vreau sa am o discutie cu tine, înainte ca Jacqueline sa ma forteze s-o fac! 904 00:58:34,507 --> 00:58:38,306 Daca ea vrea sa ia masa aici, luam masa aici! 905 00:58:38,341 --> 00:58:43,871 Nu, nu luam cina aici! Insist sa mergem în Bois de Boulogne, cu pasari si albine. 906 00:58:43,871 --> 00:58:48,544 - Cred ca are un acces de nebunie. - Nu, nu! Sunt bine! Tu nu esti normal. 907 00:58:48,641 --> 00:58:50,622 - Iertati-ma... - Da, Bertha. Ce e? 908 00:58:51,688 --> 00:58:55,932 - Ma întreb daca sunt modificari. - La ce? 909 00:58:56,558 --> 00:59:00,167 - Pai, la cina. - Nu exista nici o schimbare! 910 00:59:00,167 --> 00:59:04,702 - Ce ti s-a spus sa faci! - Sufleu, cred ca deja am spus. 911 00:59:04,702 --> 00:59:09,564 - Câti sunt la cina? - De ce întrebi? Nu suntem decât noi trei. 912 00:59:11,561 --> 00:59:16,465 Nu voi supravietui acestei slujbe! Nu sunt destul de tare! Doar stiti! 913 00:59:16,867 --> 00:59:21,495 Cum îi spunea doctorul mamei! Bertha este muncitoare! 914 00:59:21,994 --> 00:59:26,333 Dar nu are constitutia prea solida... 915 00:59:29,298 --> 00:59:32,300 - Ce-a apucat-o pe femeia asta?! - Am impresia ca vrea ... 916 00:59:32,300 --> 00:59:34,109 - ... sa ne spuna ceva si nu îndrazneste. - Da... 917 00:59:34,109 --> 00:59:37,552 Fii bun si da-te din drum.. 918 00:59:38,802 --> 00:59:41,061 - Spune-i! - Ce sa-i spun? 919 00:59:41,061 --> 00:59:43,164 - Vino aici! - Ce este?! 920 00:59:43,164 --> 00:59:48,464 Spune-i ca nu poate folosi camera Jacquelinei, când Jacqueline... 921 00:59:48,499 --> 00:59:50,695 ...e absenta...! Nu pricepi? 922 00:59:51,329 --> 00:59:53,959 Tot ce înteleg e ca esti invidios! 923 00:59:53,994 --> 00:59:56,896 Asa ai fost întotdeauna! M-am saturat de tine pâna peste cap! 924 00:59:57,225 --> 01:00:00,104 - Cred ca amândoi sunteti invidiosi. - Uite, nu vreau sa ma cert cu tine! 925 01:00:00,104 --> 01:00:03,080 Da-te deoparte si las-o pe Jacqueline sa intre în camera ei! 926 01:00:03,080 --> 01:00:03,855 Nu! 927 01:00:04,099 --> 01:00:06,240 - Iesi! - Hei, stai! 928 01:00:06,240 --> 01:00:09,691 De ce nu ma pot întoarce în odaia mea? 929 01:00:09,691 --> 01:00:10,692 De ce? 930 01:00:11,117 --> 01:00:17,027 De ce! Fiindca acolo sunt lucrurile mele personale si nu vreau sa le vada! 931 01:00:17,062 --> 01:00:18,587 Te asigur ca nu ma uit! 932 01:00:18,587 --> 01:00:24,686 Ba o sa le vezi! Am lenjeria acolo, chilotii, pasta de dinti! Întelegi, Jacqueline? 933 01:00:24,686 --> 01:00:28,405 - Nu prea. - E o chestiune de principiu! 934 01:00:28,440 --> 01:00:32,264 Nu suport ca cineva sa-mi vada lucrurile cele mai intime! Nu suport! 935 01:00:32,663 --> 01:00:36,697 Ai dreptate, când te vad si te aud mi se pare ca esti plecat cu sorcova! 936 01:00:36,697 --> 01:00:39,593 Ma duc în alt dormitor! Olalalala! 937 01:00:42,029 --> 01:00:44,487 Asculta! Asculta! Tu sa asculti ce-ti spun... 938 01:00:44,487 --> 01:00:47,345 Ori faci ce-ti spun, ori iesi afara! 939 01:00:47,380 --> 01:00:48,512 - Daca ai sti cine-i acolo...! - Aoleu... 940 01:00:48,789 --> 01:00:49,464 Ce-i asta? 941 01:00:51,149 --> 01:00:52,381 Liebe! 942 01:00:52,381 --> 01:00:54,060 - Ne mai vedem, Bernard! - Stai, stai! 943 01:00:54,060 --> 01:00:55,737 - Tu m-ai dat afara! - Nu, asteapta! 944 01:00:55,737 --> 01:00:57,103 Stai! Îmi cer scuze! 945 01:00:57,103 --> 01:00:58,356 - Nimic, nu vreau s-aud nimic! - Îmi cer scuze! 946 01:00:58,627 --> 01:01:00,454 Iubirea mea, spune-i ca nu poate pleca! 947 01:01:00,833 --> 01:01:05,571 Sigur ca nu. Are niste mâini Wunderbar! [minunate] 948 01:01:05,820 --> 01:01:08,467 - Multumesc. O sa ramân. - Mâini Wunderbar?! 949 01:01:10,311 --> 01:01:11,147 Scuze... 950 01:01:11,559 --> 01:01:14,910 Liebe, ai venit cam devreme. Te asteptam abia mâine... 951 01:01:14,910 --> 01:01:17,808 Pai, sunt aici! Poti da slava Super-Boeing-ului! 952 01:01:17,808 --> 01:01:21,408 - Da! - Cu motoare de 10.000 de cai putere. 953 01:01:21,408 --> 01:01:25,390 - Acum vom fi împreuna mai des! - Da, dar acum trebuie sa ma duc la munca. 954 01:01:25,390 --> 01:01:28,241 - Dar abia ai venit! - Stii cum e cu jurnalismul... 955 01:01:28,241 --> 01:01:30,134 Robert te va însoti la cina. 956 01:01:30,169 --> 01:01:35,147 - Dle Lawrence, am pus sufleul ... - Soufflé? Ce sufleu? 957 01:01:35,147 --> 01:01:37,850 - El l-a comandat. - Da, eu l-am cerut! 958 01:01:37,850 --> 01:01:40,844 Sufleul este pentru persoanele fara dinti! 959 01:01:40,844 --> 01:01:43,574 Ei bine, Robert nu manânca sufleu! Asta e! Sterge-l de pe meniu! 960 01:01:43,574 --> 01:01:45,718 Sa-l sterg din meniu... 961 01:01:45,718 --> 01:01:48,749 Dar este oaspetele nostru. L-am rugat sa ramâna. 962 01:01:48,749 --> 01:01:52,367 Nu-ti face griji. În Berlin mâncam sufleu zilnic. 963 01:01:52,367 --> 01:01:57,142 - În Berlin? Soufflé? - Sufleu pentru bere. 964 01:01:57,558 --> 01:02:00,745 Nu înteleg. Este o gluma americana? Nu-i asa? 965 01:02:00,746 --> 01:02:01,746 - Nein! [nu] - Nein! [NU] 966 01:02:03,481 --> 01:02:05,918 Mi se pare foarte amuzant! 967 01:02:05,918 --> 01:02:08,504 Sa ma iertati. Ma duc sa fac o baie. 968 01:02:08,504 --> 01:02:09,794 - Da. - Da. Buna idee. 969 01:02:10,801 --> 01:02:14,637 - Cât faci tu baia, ma duc la munca. - Te întorci curând, Liebe? 970 01:02:14,637 --> 01:02:15,653 De îndata ce pot. 971 01:02:15,653 --> 01:02:17,601 - Te astept cu nerabdare. - Multumesc, draga. 972 01:02:18,805 --> 01:02:23,430 Acum ne vom vedea zilnic, nu la 3 zile, ca înainte! Nu este Wunderbar? 973 01:02:25,824 --> 01:02:27,159 [ger] - Mi-e dor...! - Missglad! Pa! 974 01:02:34,078 --> 01:02:37,467 Înca un truc, cu masajul! Nu te mai potolesti?! 975 01:02:37,467 --> 01:02:39,338 Daca am mâini Wunderbar... Ce sa fac? 976 01:02:39,338 --> 01:02:41,112 - Wunderbar! - Nu, ca plec. 977 01:02:41,112 --> 01:02:44,377 Nu, nu, nu pleca. Trebuie s-o inviti la cina pe Lufthansa ... 978 01:02:44,377 --> 01:02:46,714 - Ia-o si tine-o pâna la miezul noptii. - As face-o, doar ca ... 979 01:02:46,714 --> 01:02:48,113 - Hei... - Da? 980 01:02:48,113 --> 01:02:49,419 - Mai esti aici? - Da. 981 01:02:49,419 --> 01:02:51,792 Oh, Jacqueline. Fii un pic mai blânda cu prietenul meu, Robert. 982 01:02:52,983 --> 01:02:55,366 Scuze, dar eu tot nu pricep ceva... 983 01:02:55,366 --> 01:02:59,380 Am scos sufleul si am bagat nassburgerii. 984 01:02:59,380 --> 01:03:03,745 Nu stiu de ce e atâta confuzie, Bertha. Am spus sufleu. 985 01:03:03,745 --> 01:03:08,721 Singura schimbare va fi ca domnul Reed nu ramâne la cina. 986 01:03:08,721 --> 01:03:12,930 Scuze, va ramâne. Da! Poate l-am cam nedreptatit. 987 01:03:13,851 --> 01:03:17,088 Pai atunci, sufleu pentru trei sau patru? 988 01:03:17,088 --> 01:03:19,095 - Doar unul. Pentru domnul ... - Pentru mine, da. 989 01:03:19,095 --> 01:03:22,386 ... Reed. El ramâne. D-ra Jacqueline si eu luam masa în oras. 990 01:03:23,269 --> 01:03:24,901 Vai, Doamne!!! 991 01:03:26,305 --> 01:03:28,069 - Ce? Iesim? - Oui. [da] 992 01:03:28,069 --> 01:03:30,518 - Si prietenul tau va sta aici? - Întocmai. 993 01:03:30,518 --> 01:03:33,054 Adineauri erati gata sa va încaierati. 994 01:03:33,054 --> 01:03:35,372 Încaierare? Oh, da. Dar l-am iertat. 995 01:03:35,372 --> 01:03:40,163 Mereu ne luptam. Suntem prieteni vechi. Tocmai a sugerat sa mergem la cina. 996 01:03:40,163 --> 01:03:44,790 - Este un romantic! - Certurile între prieteni nu-s tragedii. 997 01:03:45,605 --> 01:03:48,137 - Corect! Bun baiat, Robert! - Bun baiat, Bernard! 998 01:03:48,479 --> 01:03:50,078 - Fiul lui Dumnezeu! - Fiul lui Dumnezeu! 999 01:03:51,675 --> 01:03:53,904 Mon ami. [prieten bun] 1000 01:03:55,072 --> 01:03:58,294 - Sper ca nu trebuie sa ies! - Poftim? 1001 01:03:58,930 --> 01:04:03,966 Cred ca voi doi o sa cinati în Bois de Boulogne, iar eu manânc sufleul lui Robert! 1002 01:04:06,989 --> 01:04:09,961 - Dar am facut rezervare! - Eu iau masa acasa! 1003 01:04:09,961 --> 01:04:12,135 Nu, Jacqueline! Nu te prosti! Haide! 1004 01:04:12,135 --> 01:04:15,880 Bertha, nu te mai osteni cu sufleul! Noi mergem sa cinam în târg! 1005 01:04:16,364 --> 01:04:18,451 - Nu vreau sa plec! - Hai sa mergem la un ... 1006 01:04:18,451 --> 01:04:20,822 ...restaurant în Bois de Boulogne! De ce nu? 1007 01:04:24,470 --> 01:04:27,236 - Ce e? - Ce e ce? 1008 01:04:27,236 --> 01:04:31,325 - Se aude apa în baie! - Nu, nu, nu e apa la baie! 1009 01:04:31,325 --> 01:04:34,389 E la bucatarie! Bertha spala vasele! 1010 01:04:35,787 --> 01:04:39,006 - M-ati chemat? - Da, Bertha. Va fi o mica schimbare ... 1011 01:04:39,006 --> 01:04:42,582 Cei doi domni au... decis sa mearga la cina singuri. 1012 01:04:42,582 --> 01:04:45,701 Eu m-am hotarât sa ramân acasa si sa manânc sufleu. 1013 01:04:46,331 --> 01:04:49,657 Am crezut ca vreti altceva, când m-ati chemat. 1014 01:04:49,657 --> 01:04:54,143 Vrei sa spui ca ai anulat meniul? Si-atunci, ce avem la cina? 1015 01:04:54,945 --> 01:04:56,836 Nassburgeri pe varza. 1016 01:04:57,563 --> 01:04:59,743 Nassburgeri pe varza?! 1017 01:05:00,376 --> 01:05:04,013 Sunt aici doua zile pe saptamâna! Am venit acasa, unde cred ca e la mine! 1018 01:05:04,013 --> 01:05:09,973 Si ce gasesc? În primul rând, mi se refuza intrarea în camera mea! În al doilea rând, mi-e foame... 1019 01:05:09,973 --> 01:05:16,558 si ma cari la restaurant... ca ai rezervare! Si în al treilea rând, menajera vine sa-mi impuna... 1020 01:05:16,558 --> 01:05:21,748 ce sa manânc! Ei bine, sa stai cu Robert, pentru ca eu vreau sa stau singura! 1021 01:05:21,748 --> 01:05:23,396 Dar..., Jacqueline! 1022 01:05:27,673 --> 01:05:31,897 Ar fi timpul sa discutam de salariu. Cum am spus mai înainte,... 1023 01:05:31,897 --> 01:05:34,650 Asa vom face, Bertha. Însa, nu acum. 1024 01:05:35,163 --> 01:05:35,975 Lise! 1025 01:05:37,198 --> 01:05:40,542 - Nu-mi spune ca te-ai scaldat deja! - Apa este foarte fierbinte! 1026 01:05:40,990 --> 01:05:43,377 - De ce ... - Nu ...! Din cauza lui Robert! 1027 01:05:43,377 --> 01:05:46,719 Robert nu se simte bine! Sufera de o durere de cap îngrozitoare! 1028 01:05:46,719 --> 01:05:50,864 - Groaznic! Ai o aspirina? - Cred ca da. 1029 01:05:50,864 --> 01:05:51,867 - Multumesc ... - Dar ... 1030 01:05:53,186 --> 01:05:55,026 Bertha, unde mi-e esarfa? 1031 01:05:55,271 --> 01:05:57,660 Oh, ai schimbat usa, din câte vad! 1032 01:05:58,199 --> 01:05:59,769 - Uite esarfa. - Multumesc. 1033 01:06:01,648 --> 01:06:02,472 Du-te! 1034 01:06:02,472 --> 01:06:03,764 - Uite aspirina. - Multam. 1035 01:06:03,764 --> 01:06:07,364 Sa bei multa apa, întotdeauna face bine. Eu beau patru litri pe zi, 1036 01:06:07,364 --> 01:06:08,853 ...oriunde ma aflu. 1037 01:06:08,853 --> 01:06:11,380 Patru litri? Cu timpul, va fi un acvariu în casa. 1038 01:06:12,570 --> 01:06:13,911 Du-te si spala-te! 1039 01:06:16,340 --> 01:06:19,916 Daca te poti separa de amicul tau, vii cu mine. 1040 01:06:19,916 --> 01:06:23,179 Jacqueline! E ridicol! Este o neîntelegere! Dar, iubito... 1041 01:06:23,179 --> 01:06:26,376 Te astept afara, cinci minute! Nu mai mult! 1042 01:06:26,376 --> 01:06:29,596 - Dar, Jacqueline! - În ceea ce priveste salariul meu ... 1043 01:06:29,596 --> 01:06:30,597 Tu, la bucatarie! 1044 01:06:31,032 --> 01:06:32,335 Vino-ncoa'! Vino! 1045 01:06:32,978 --> 01:06:33,336 Asculta ... 1046 01:06:33,950 --> 01:06:37,376 Trebuie sa golesti "pista" pentru British United care va ateriza în seara asta. 1047 01:06:37,376 --> 01:06:39,773 Ma duc cu Air France la tara, undeva, peste noapte. 1048 01:06:39,808 --> 01:06:43,163 Sa o scoti pe Lufthansa din apartament. 1049 01:06:43,198 --> 01:06:44,499 S-o scot? Cum? 1050 01:06:44,499 --> 01:06:47,769 - Nu stiu, ia-o la cina, la cumparaturi... - Si daca nu vrea sa mearga? 1051 01:06:47,769 --> 01:06:49,858 Ei bine, atunci ... Trebuie sa mearga! Musai! 1052 01:06:49,858 --> 01:06:50,772 Trebuie sa mearga! Punct. 1053 01:06:52,187 --> 01:06:53,602 - Liebe? - Jaaa? 1054 01:06:53,602 --> 01:06:56,971 - Apa este înca prea fierbinte. - Atunci, sufla-n ea. 1055 01:06:56,971 --> 01:06:59,078 - Esti suparat pe mine? - Nu, nu, de ce sa fiu?! 1056 01:06:59,078 --> 01:07:00,442 Doar ca trebuie sa ma duc la munca! 1057 01:07:01,524 --> 01:07:08,262 [fr!!] Nani, nani... ...leganati... copilasii dorm... 1058 01:07:08,598 --> 01:07:10,596 Doica mi-a cântat acest cântec. 1059 01:07:10,811 --> 01:07:12,731 Asta-i, trebuie sa stai cu mine, Lise. 1060 01:07:12,731 --> 01:07:14,823 N-ai grija, nu te mai deranjez, Robert. 1061 01:07:14,823 --> 01:07:19,676 O sa-mi iau Tipfalipip Plaxas Lunan si dorm pâna se întoarce Bernard. 1062 01:07:19,676 --> 01:07:21,825 - Oh, nu, Lise! Nu se poate! - De ce nu? 1063 01:07:21,825 --> 01:07:25,982 Ei bine, n-ai înteles. Eu sunt american. 1064 01:07:26,017 --> 01:07:27,237 Ma simt pierdut în marele Paris. 1065 01:07:27,237 --> 01:07:29,755 Sunt ca un strain care e în strainatate. 1066 01:07:29,755 --> 01:07:32,919 - Sunt strain! - Si eu sunt straina la Paris! 1067 01:07:33,455 --> 01:07:37,032 Da, desigur. Asta zisei... Nu crezi ca strainii ar trebui sa fie împreuna? 1068 01:07:37,032 --> 01:07:38,760 - Nu! - Mergem la cina! 1069 01:07:38,760 --> 01:07:40,839 Nu, lui Bernard nu i-ar placea! Este foarte gelos! 1070 01:07:40,874 --> 01:07:44,142 Ba el ar vrea sa cinam împreuna! El însusi a spus-o! N-ai auzit? 1071 01:07:44,746 --> 01:07:48,205 Dar a spus sa-mi tii companie aici. 1072 01:07:48,436 --> 01:07:50,836 Nu, nu. Asta l-ar face si mai gelos, Lise. 1073 01:07:50,836 --> 01:07:54,898 În schimb, într-un restaurant..., ce se poate întâmpla într-un restaurant? 1074 01:07:54,898 --> 01:07:59,653 El stie ca aici mai e si Bertha. Deci, daca vrei sa mergi, te duci singur. 1075 01:07:59,653 --> 01:08:01,099 M-ati chemat? 1076 01:08:01,371 --> 01:08:05,082 Dl Reed pleaca. Cinez singura, adu-mi nassburgerii pe varza. 1077 01:08:05,391 --> 01:08:08,662 - Dar i-am sters din meniu! - Cine ti-a spus sa faci asta? 1078 01:08:09,112 --> 01:08:09,880 Eu i-am spus. 1079 01:08:10,380 --> 01:08:14,920 Asculta Lise, de la prima clipa când te-am vazut, nu m-am mai controlat. 1080 01:08:14,920 --> 01:08:17,442 Când te-am atins, am înteles. 1081 01:08:17,780 --> 01:08:22,214 I-am spus sa arunce nassburgerii ca sa fiu cât mai mult timp cu tine. 1082 01:08:22,994 --> 01:08:25,481 Nu-mi mai pot stapâni actiunile. 1083 01:08:26,661 --> 01:08:27,964 Sunt barbat. 1084 01:08:28,200 --> 01:08:30,519 Si nu pentru mine, ci pentru tine si Bernard. 1085 01:08:31,315 --> 01:08:31,975 Întelegi? 1086 01:08:32,380 --> 01:08:34,776 Lise, trebuie sa mergi cu mine sa luam cina amândoi. 1087 01:08:35,438 --> 01:08:37,292 Ajuta-ma sa birui ispita. 1088 01:08:38,249 --> 01:08:40,187 Sarmane domnule Reed! 1089 01:08:40,860 --> 01:08:43,380 - Spune-mi Robert! - Oh, da! Robert! 1090 01:08:43,380 --> 01:08:49,908 Nu mi-am închipuit! Credeam ca esti un american simplu! O masina de facut bani! 1091 01:08:49,908 --> 01:08:50,908 Nu, sigur ca nu. 1092 01:08:50,908 --> 01:08:56,035 Esti diferit! Dupa cum te uiti la mine se vede ca esti plin de iubire si tandrete! 1093 01:08:56,035 --> 01:08:57,917 Suferi, Robert?! 1094 01:08:58,184 --> 01:09:00,834 Trebuia sa simt din blândetea mâinilor tale! 1095 01:09:03,899 --> 01:09:07,243 - Mai respiri? - As vrea sa pot! 1096 01:09:10,501 --> 01:09:13,111 - Ce este? - Robert, nu te voi atâta! 1097 01:09:13,111 --> 01:09:15,754 - De apreciat! - Ar fi nedemn de mine! 1098 01:09:16,737 --> 01:09:20,647 Nu trebuie sa stam aici, unde Bertha poate trage cu ochiul si orice se poate întâmpla. 1099 01:09:20,887 --> 01:09:24,907 Merge în oras sa luam cina. Vom fi singuri, o sa putem birui ispita. 1100 01:09:26,625 --> 01:09:29,137 - Da, suna logic. - Vin imediat! 1101 01:09:29,137 --> 01:09:30,683 Intru repede în cada! 1102 01:09:31,335 --> 01:09:33,351 Robert, esti un om cinstit! 1103 01:09:52,146 --> 01:09:52,932 Bertha? 1104 01:09:54,580 --> 01:09:57,557 - La revedere, domnule Reed. - Unde te duci? 1105 01:09:57,600 --> 01:09:58,772 M-am saturat! 1106 01:09:58,772 --> 01:10:01,655 - Nu poti pleca acum, nici în acest fel. - Punem pariu? 1107 01:10:01,655 --> 01:10:05,477 - Bertha! - Eu nu sunt stewardesa, domnule Reed! 1108 01:10:05,477 --> 01:10:07,147 Dar Bertha, ai uitat ce-am vorbit? 1109 01:10:07,147 --> 01:10:09,546 Dl Lawrence o sa plece curând si eu te iau în serviciu... 1110 01:10:09,546 --> 01:10:10,829 - ...si linistea va reveni... - Nu! 1111 01:10:10,829 --> 01:10:13,882 ...asa cum doresti. Crede-ma, Bertha. Va fi minunat. 1112 01:10:13,882 --> 01:10:17,818 Pe bune, ai încredere în mine. Nu vor mai fi încurcaturi. Nici mizerie. 1113 01:10:18,555 --> 01:10:19,420 Ce cauti aici? 1114 01:10:20,013 --> 01:10:21,191 Locuiesc aici! 1115 01:10:21,901 --> 01:10:25,630 Adevarat. Vreau sa spun, ai sosit mai devreme. Te asteptam dupa miezul noptii... 1116 01:10:25,630 --> 01:10:28,325 - Am avut vântul prielnic. - Plec. 1117 01:10:28,325 --> 01:10:32,958 - Bertha, nu parasesti nava ce se scufunda. - Nu pleaca mai întâi femeile si copiii? 1118 01:10:32,958 --> 01:10:36,737 - Poti sa pleci, daca asa vrei! - Primesc ordine numai de la dl Lawrence! 1119 01:10:36,737 --> 01:10:40,082 Exact, asta e drept. Asta este Europa, nu Statele Unite. 1120 01:10:40,082 --> 01:10:45,112 Aici, barbatul este stapânul casei. Numai lui i se supune. Nu si iubitei lui... 1121 01:10:45,112 --> 01:10:46,395 ... Oh, îmi pare rau! 1122 01:10:47,326 --> 01:10:52,257 - Ce e zgomotul asta? Bernard e în baie? - Nu, Bertha spala vasele. 1123 01:10:52,803 --> 01:10:55,079 - Bertha este aici! - Oh, da, ce prostii spun! 1124 01:10:55,079 --> 01:10:58,837 Este dusul meu! Îmi place cu abur! Îmi place sa am aburi la dus! 1125 01:10:59,242 --> 01:11:02,487 - Unde este Bernard? - Bernard s-a dus sa scrie un reportaj. 1126 01:11:02,487 --> 01:11:04,768 A spus ca, daca vii, sa te scot la cina. 1127 01:11:05,604 --> 01:11:07,597 Cum putea sti ca vin mai devreme? 1128 01:11:07,597 --> 01:11:10,522 Nu, multumesc. Voi ramâne sa-l astept. Bertha, ce avem la cina? 1129 01:11:11,180 --> 01:11:12,273 Nimic! 1130 01:11:13,988 --> 01:11:16,794 Saraca, n-a mai ramas nimic de mâncare. 1131 01:11:17,082 --> 01:11:19,959 - Ma uraste, stiu eu! - Nu, te înseli! 1132 01:11:19,959 --> 01:11:23,471 - Nu conteaza. Ce zici sa iei masa cu mine? - De acord. Sa ma schimb de uniforma. 1133 01:11:23,471 --> 01:11:26,277 - Mi-am cumparat o rochie frumoasa. - Serios? Bun! 1134 01:11:26,277 --> 01:11:30,304 - Oh, dar, dar... nu te mai schimba! - Vrei sa ma duci la cina îmbracata asa? 1135 01:11:30,304 --> 01:11:34,132 - Am o slabiciune pentru uniforme. - Nu fi ridicol! Ma schimb îndata! 1136 01:11:34,132 --> 01:11:36,759 Bine, dar de ce nu folosesti camera mea? 1137 01:11:37,285 --> 01:11:38,560 De ce?... 1138 01:11:38,560 --> 01:11:39,589 De ce nu a mea? 1139 01:11:39,589 --> 01:11:43,558 Pentru ca în camera mea lucrurile personale sunt expuse. 1140 01:11:43,558 --> 01:11:45,277 - Si, ce? - Si, ce?! 1141 01:11:45,277 --> 01:11:49,681 Acolo am lucrurile personale si as dori sa le vezi. 1142 01:11:49,681 --> 01:11:51,307 Este un capriciu. Mi-ar placea. 1143 01:11:51,695 --> 01:11:55,748 Fa-mi o favoare, Vicky. Exista lucruri mai rele. Citeste ziarele. 1144 01:11:55,748 --> 01:11:56,697 Cam excentric! 1145 01:11:56,697 --> 01:12:00,519 Dar grabeste-te, te rog. Nu mai gasim mese libere. Mai rapid. 1146 01:12:03,413 --> 01:12:06,138 - Te face sa te simti o alta femeie! - Cine? 1147 01:12:06,833 --> 01:12:09,890 Baia! O baie buna fierbinte. 1148 01:12:10,282 --> 01:12:13,141 - Ce-i asta? - Oh, Doamne! E a mea! 1149 01:12:13,141 --> 01:12:15,517 Îmi tin toate maruntisurile în ea. 1150 01:12:15,517 --> 01:12:21,191 Uite, ti-o dau pe asta! Este ridicol sa folosesti o geanta British Airways United! 1151 01:12:21,191 --> 01:12:23,593 În schimb, ma duci la cina. 1152 01:12:35,559 --> 01:12:36,576 Sunt gata. 1153 01:12:39,227 --> 01:12:41,445 Ce faci cu geanta mea? 1154 01:12:41,445 --> 01:12:44,375 - Eu? - Da, tu. Ce cauti în geanta mea? 1155 01:12:44,375 --> 01:12:47,486 - Oh, nimic! - Nu am bani acolo. Te asigur. 1156 01:12:47,486 --> 01:12:50,328 Daca ai crezut ca intentionam sa iau... 1157 01:12:50,328 --> 01:12:52,195 - Da-mi-o! - Ia-o! 1158 01:12:52,548 --> 01:12:55,090 - A cui e asta? - A mea! 1159 01:12:55,090 --> 01:13:00,329 Am crezut ca e a ta. Vreau sa spun ca a ta e a mea. Dar, a ta era cealalta. 1160 01:13:00,898 --> 01:13:01,331 Da! 1161 01:13:03,183 --> 01:13:04,093 Vii? 1162 01:13:05,322 --> 01:13:05,872 Da... aa... 1163 01:13:06,716 --> 01:13:09,408 Dar mai întâi, sa spun la revedere... 1164 01:13:09,408 --> 01:13:12,685 - M-ati chemat, domnule? - Femeia asta are un radar, sau ceva! 1165 01:13:13,170 --> 01:13:17,541 - Ce vreti, domnule Reed? - Vezi tu, Bertha, noi mergem la cina. 1166 01:13:17,541 --> 01:13:21,320 - Aici! Cine merge la cina? - Miss Vicky si cu mine. Desigur. 1167 01:13:21,320 --> 01:13:23,361 - Si eu ramân cu ... - Ma dor urechile, Bertha! 1168 01:13:23,361 --> 01:13:26,311 - E specialitatea lor! - Dupa tine, Vicky. 1169 01:13:27,130 --> 01:13:28,091 Ce sa fac? 1170 01:13:43,813 --> 01:13:45,973 Sunt gata! 1171 01:14:05,257 --> 01:14:08,199 [fr] Buna seara! O masa de doua persoane? 1172 01:14:09,300 --> 01:14:11,804 Jacqueline, trebuie sa ma asculti... 1173 01:14:11,804 --> 01:14:14,685 Nu, nu! Poti petrece toata noaptea scuzându-te! 1174 01:14:14,685 --> 01:14:17,264 El nu a fost instalat în camera mea fara permisiunea ta! 1175 01:14:17,264 --> 01:14:20,097 Dar daca i-am spus dupa ce s-a mutat, ce puteam sa fac? 1176 01:14:20,097 --> 01:14:21,792 Sa-l fi dat afara! Asta trebuia sa fi facut! 1177 01:14:21,792 --> 01:14:25,648 În regula! O sa vorbesc cu el! Mâine, când vom ajunge acasa! 1178 01:14:25,648 --> 01:14:27,593 Nu! Vreau sa-i vorbesti în seara asta! 1179 01:14:27,593 --> 01:14:31,044 - Dar ai spus ca mergem la tara dupa cina. - M-am razgândit. 1180 01:14:31,044 --> 01:14:34,711 Nu vreau un om, oricât de dragut ar fi, care sa se vâre între noi! 1181 01:14:34,711 --> 01:14:35,486 Dar ... 1182 01:14:35,486 --> 01:14:39,908 Jacqueline, femeile tind sa aiba gelozii pe alte femei, nu pe barbati ! 1183 01:14:39,908 --> 01:14:44,530 Stiu ca nu exista o alta femeie în viata ta. Ce femeie te-ar suporta?! 1184 01:14:44,530 --> 01:14:46,658 Te rog, Jacqueline, nu mai face pe martira! 1185 01:14:47,423 --> 01:14:49,707 Pentru informarea ta, spun ca nu sunt martira! 1186 01:14:49,707 --> 01:14:52,764 Numai ca eu sunt logodnica ta maltratata pe nedrept! 1187 01:14:52,764 --> 01:14:56,379 Jacky, faci acum o scena din cauza bietului Robert! 1188 01:15:06,110 --> 01:15:08,509 Stii unde s-a dus Bernard în seara asta? 1189 01:15:09,289 --> 01:15:10,547 Hei, ai grija! 1190 01:15:11,821 --> 01:15:16,182 Este la o cina de afaceri. Dar nu-l putem deranja. 1191 01:15:19,013 --> 01:15:20,614 - Sofer! - Da, monsieur? 1192 01:15:20,614 --> 01:15:21,617 Uita-te pe unde mergi! 1193 01:15:24,396 --> 01:15:25,344 Parca ziceai ceva? 1194 01:15:25,344 --> 01:15:30,182 Nu înteleg de ce nu putem merge la restaurantul lui Bernard, doar sa-l vad. 1195 01:15:31,509 --> 01:15:34,076 Pentru ca la aceasta reuniune sunt numai barbati. 1196 01:15:34,076 --> 01:15:38,036 Se fac multe glume, bancuri porcoase, n-ar fi indicat sa mergem într-un asa loc. 1197 01:15:38,036 --> 01:15:40,150 Vorbesti cu o stewardesa de pe avioane! 1198 01:15:41,567 --> 01:15:44,848 - Ei bine, chiar nu vreau sa-l vad. - De ce? 1199 01:15:44,848 --> 01:15:46,684 Pentru ca sunt gelos si invidios! 1200 01:15:47,047 --> 01:15:48,789 Din cauza mea? 1201 01:15:49,607 --> 01:15:50,901 Nu te vezi în oglinda? 1202 01:15:51,748 --> 01:15:53,228 Eu nu arat ca un om normal? 1203 01:15:53,560 --> 01:15:57,011 Asa cred, mai ales ca am vazut toate lucrurile tale... 1204 01:15:57,566 --> 01:15:58,999 ...personale...! 1205 01:15:59,567 --> 01:16:03,852 - A fost o modalitate de a-ti stârni interesul. - Si crezi ca ai reusit cu asta? 1206 01:16:03,852 --> 01:16:06,776 - Nu e imposibil. - Spune-o din nou! 1207 01:16:07,090 --> 01:16:10,204 - A fost doar o cale ... - Nu, nu! Aia cu "imposibil"! Spune-o! 1208 01:16:11,157 --> 01:16:12,765 Nu este imposibil! 1209 01:16:13,216 --> 01:16:14,881 Divin! Repeta! 1210 01:16:16,059 --> 01:16:18,059 - Nu pot! - Oh, te rog! 1211 01:16:18,059 --> 01:16:20,564 Când o spui, e adorabila forma gurii! 1212 01:16:20,786 --> 01:16:24,282 - Ma iei peste picior? - Nu, sincer. Mai zi-o odata! 1213 01:16:29,826 --> 01:16:35,661 Arata ca o floricica! Exact ca o floare! 1214 01:16:38,909 --> 01:16:41,558 - Ce faci? - Pun floarea-n vaza! 1215 01:17:00,919 --> 01:17:03,372 N-ar fi trebuit sa iesim la cina împreuna. 1216 01:17:04,336 --> 01:17:06,417 Cina? N-a fost cina, a fost un sarut! 1217 01:17:10,750 --> 01:17:12,277 Astept în parcare. 1218 01:17:15,821 --> 01:17:16,877 Robert! 1219 01:17:18,894 --> 01:17:20,030 - Ce cauti?... - Am venit ... 1220 01:17:20,030 --> 01:17:21,000 Stai jos! 1221 01:17:21,471 --> 01:17:23,351 - Esti nebun! - Asculta ... 1222 01:17:23,351 --> 01:17:24,922 Lisa e afara, Jacqueline poate aparea din clipa-n clipa! 1223 01:17:24,922 --> 01:17:26,502 - Ce naiba ai? - Ma gândisem... 1224 01:17:26,502 --> 01:17:27,504 Taci din gura! 1225 01:17:27,504 --> 01:17:31,055 "Bernard, ma duc acasa pentru a pune lucrurile în ordine, Jacqueline" 1226 01:17:31,055 --> 01:17:35,042 - Te sfatuiesc sa ajungi acasa înaintea ei. - De ce? Daca Lise este cu tine! 1227 01:17:35,042 --> 01:17:37,365 - Vicky! - Lise! Doar nu le confunzi! 1228 01:17:37,365 --> 01:17:40,418 Nu le confund. Sunt aici cu Vicky. Am venit sa te avertizez. 1229 01:17:40,418 --> 01:17:44,695 - Super-Boeing nu ajunge pâna la miezul noptii! - A ajuns! Mai devreme. 1230 01:17:44,695 --> 01:17:45,698 Boeing! Boeing! 1231 01:17:46,961 --> 01:17:49,571 - Asteapta-ma o clipa, te rog. - Oui, madame. 1232 01:17:51,953 --> 01:17:56,506 Nu înteleg cum de e Lise acasa, Vicky e acasa... nu-mi dau seama cum... 1233 01:17:56,723 --> 01:17:58,337 - S-au vazut?... - Nu, bineînteles ca nu! 1234 01:17:58,812 --> 01:17:59,703 Ce ai facut cu Lise? 1235 01:17:59,703 --> 01:18:02,183 Am lasat-o acolo! Ce vroiai..., sa le aduc pe amândoua la cina?! 1236 01:18:03,549 --> 01:18:04,266 Ce este? 1237 01:18:08,878 --> 01:18:09,983 Vicky! 1238 01:18:09,983 --> 01:18:13,058 Nu te îngrijora! Nu te cauta pe tine! 1239 01:18:13,058 --> 01:18:14,655 Jacqueline a plecat acasa! 1240 01:18:14,655 --> 01:18:16,957 - Oh! Vorbesti de lup...! - Ce! 1241 01:18:16,957 --> 01:18:18,515 - Jacqueline! - Ce face? 1242 01:18:20,506 --> 01:18:22,372 - Merge la toaleta! - Iar? 1243 01:18:25,894 --> 01:18:29,947 - Ei bine, e parte din joc! - Într-o zi, trebuia sa se întâmple! 1244 01:18:29,947 --> 01:18:32,701 N-ai de ce te plânge. Multe avantaje ai avut. 1245 01:18:32,701 --> 01:18:36,704 - Stii ceva? În parte, sunt fericit! - Da! Nu si eu! 1246 01:18:36,704 --> 01:18:39,597 - Ce treaba ai tu? - Sa stii ca n-am profitat! 1247 01:18:39,597 --> 01:18:40,688 Dar ai încercat! 1248 01:18:40,688 --> 01:18:42,949 - Ei bine, stii cum e...! - Nu meriti! 1249 01:18:42,949 --> 01:18:44,949 Ce a fost a fost. Fara resentimente. Facem pace? 1250 01:18:44,949 --> 01:18:46,499 - În ce ma priveste..., încântat. - Asta e. 1251 01:18:52,799 --> 01:18:54,170 Nu par furioase... 1252 01:18:55,134 --> 01:18:56,228 Nu, într-adevar! 1253 01:18:56,950 --> 01:18:57,447 Ia stai...! 1254 01:18:57,915 --> 01:18:59,746 De ce sa fie mânioase? Nu se cunosc între ele... 1255 01:19:00,203 --> 01:19:01,421 - Ai dreptate! - Desigur! 1256 01:19:02,449 --> 01:19:03,456 - Mademoiselle. - Da? 1257 01:19:03,456 --> 01:19:04,681 Domnul era îngrijorat... 1258 01:19:04,681 --> 01:19:06,958 Spune-i domnului ca revin dupa ce-mi gasesc manusile. 1259 01:19:06,958 --> 01:19:10,521 - Ai marunt pentru taxi? - Un moment... 1260 01:19:10,521 --> 01:19:12,254 - Te astept aici. - Foarte bine. 1261 01:19:14,986 --> 01:19:18,418 - Bine ne-am întors în treaba. - Cum adica..."bine ne-am"? 1262 01:19:18,418 --> 01:19:21,460 - Eu m-am întors! Tu stai linistit! - Pai, tocmai ai spus ... 1263 01:19:21,460 --> 01:19:23,586 Stiu ce-am spus! Du-te la treaba ta! 1264 01:19:23,586 --> 01:19:26,640 Foarte bine, atunci nu te mai protejez. Voi vorbi cu Jacqueline. 1265 01:19:26,640 --> 01:19:29,911 Nu, nu, nu, nu! Scuze! Iarta-ma! Nu stiu ce m-a apucat azi! 1266 01:19:29,911 --> 01:19:31,124 Jacqueline pleaca. 1267 01:19:31,124 --> 01:19:32,454 Am sa încerc s-o opresc! 1268 01:19:32,454 --> 01:19:34,461 Sun-o pe Bertha si spune-i s-o ascunda pe Lise! 1269 01:19:34,461 --> 01:19:37,791 - Stai, Vicky este afara în taxi, te vede. - Tu îi vei distrage atentia lui Vicky! 1270 01:19:37,791 --> 01:19:38,926 Si cu telefonul cum ramâne? 1271 01:19:38,926 --> 01:19:41,150 Suni de oriunde! Nu este nevoie sa fii aici! 1272 01:19:41,150 --> 01:19:42,981 Si tine-o pe Vicky ocupata toata noaptea. 1273 01:19:45,315 --> 01:19:47,397 Un sfat bun, îi place sa arati bine! 1274 01:19:51,587 --> 01:19:53,377 Bulevardul De La Reine, 56. 1275 01:19:59,652 --> 01:20:00,304 Jacqueline! 1276 01:20:01,326 --> 01:20:03,109 - Nu! Nu! - Asteapta! 1277 01:20:04,381 --> 01:20:07,140 Taxi! 1278 01:20:14,868 --> 01:20:15,786 Nu pierde taxiul din ochi! 1279 01:20:18,643 --> 01:20:20,373 Bernard! Bernard! 1280 01:20:20,373 --> 01:20:22,218 Urmareste taxi-ul ala! 1281 01:20:23,211 --> 01:20:24,031 Vicky! 1282 01:20:30,266 --> 01:20:31,112 Opreste! 1283 01:20:31,836 --> 01:20:33,912 - Urmareste-l! - Opreste! 1284 01:20:33,912 --> 01:20:34,913 Nu. Repede! 1285 01:20:37,156 --> 01:20:39,524 - Nu, nu! - Stai pe loc! Te rog! 1286 01:20:39,524 --> 01:20:41,397 Stai sa urc! 1287 01:20:41,874 --> 01:20:42,590 Acum! Da-i drumu'! 1288 01:20:45,209 --> 01:20:46,635 Oh! Aproape ca m-a omorât! 1289 01:20:47,008 --> 01:20:50,250 - Unde te duci în asa graba? - E Bernard! Merg dupa taxi-ul lui! 1290 01:20:50,250 --> 01:20:52,514 Cred ca merge la o alta întâlnire. 1291 01:20:52,764 --> 01:20:55,518 Ceva nu-i în regula! M-am uitat la fata lui! 1292 01:20:55,518 --> 01:20:56,518 Eu nu... 1293 01:21:03,186 --> 01:21:04,940 Jacqueline, te rog, asculta-ma! 1294 01:21:04,940 --> 01:21:07,941 Nu ascult si nu te mai ascult niciodata! Nu! 1295 01:21:07,941 --> 01:21:11,000 [fr] - Mai repede, te rog! - Jacqueline, nu întelegi! 1296 01:21:11,000 --> 01:21:15,194 Am înteles totul! Si am înteles ca esti un mare ticalos! 1297 01:21:18,405 --> 01:21:21,953 Daca are o întâlnire importanta de afaceri, de ce este în taxi? 1298 01:21:21,953 --> 01:21:23,759 Poate e cu clientul... 1299 01:21:23,759 --> 01:21:26,059 - Nu poti merge mai repede? - Scuzati, mademoiselle. 1300 01:21:26,059 --> 01:21:28,373 Vrei sa te uiti pe unde mergi? Îmi vine sângele în cap! 1301 01:21:43,850 --> 01:21:44,845 Opreste! 1302 01:21:45,437 --> 01:21:46,969 Nu pe acolo! Ia-o invers! 1303 01:21:53,880 --> 01:21:57,041 - Opreste! - Oh, l-am pierdut, Robert... 1304 01:21:57,657 --> 01:22:00,588 - Ma duc acasa. Sofer? - Nu, nu, nu! Du-ne la un telefon! 1305 01:22:00,588 --> 01:22:03,742 - La telefon? Pentru ce? - Pentru ceva foarte important. 1306 01:22:03,742 --> 01:22:06,452 - Dar ... - Crede-ma! E foarte important! 1307 01:22:22,703 --> 01:22:24,543 [fr] Nu opri! Mergi înainte! 1308 01:22:26,736 --> 01:22:29,657 - Jacqueline! Jacqueline! Asculta! - NU!!! 1309 01:22:31,085 --> 01:22:33,189 - Unde te duci? - Acasa, sa-mi fac bagajul! 1310 01:22:33,520 --> 01:22:34,192 Asteapta-ma! 1311 01:22:41,153 --> 01:22:44,560 - Mergi pâna la numarul 56! - Este sens interzis!! 1312 01:22:44,560 --> 01:22:47,337 - Atunci, du-te pe sens interzis! - E contra Legii! 1313 01:22:47,337 --> 01:22:50,246 - Asta te ajuta? [fr] - Traiasca America! 1314 01:23:11,944 --> 01:23:12,800 Ma întorc imediat. 1315 01:23:17,305 --> 01:23:18,503 Bertha? 1316 01:23:20,757 --> 01:23:21,666 Bertha!! 1317 01:23:21,873 --> 01:23:24,012 Ho, ca vin! 1318 01:23:26,426 --> 01:23:28,764 Cu ce te pot ajuta, d-ra? 1319 01:23:29,272 --> 01:23:33,211 - Adu apa rece. - Ãsta e al doilea poloboc. 1320 01:23:33,501 --> 01:23:35,183 Am nevoie ca sa ma trezesc. 1321 01:23:35,183 --> 01:23:38,287 - Bernard vine curând? - Te-ai trezit deja. 1322 01:23:38,726 --> 01:23:40,456 - Bertha? - Spune... 1323 01:23:40,456 --> 01:23:43,141 - Ai fost vreodata îndragostita? - De sotul meu. 1324 01:23:43,797 --> 01:23:47,749 - Ar trebui sa dureze vesnic! - Nu cred. A fugit cu sora-mea. 1325 01:23:47,997 --> 01:23:52,704 Oh, îmi pare rau, Bertha! Am fost norocoasa cu Bernard al meu! 1326 01:23:52,704 --> 01:23:58,347 - De ce? Nu ai sora? - Nu, nu se uita la alta femeie! 1327 01:23:58,347 --> 01:24:02,961 - Mi-as baga mâna-n foc! - Nu face asta, s-ar putea sa te arzi! 1328 01:24:15,642 --> 01:24:16,802 Alo? 1329 01:24:18,416 --> 01:24:21,535 Nu, domnule Reed. Nu este nimeni acasa. Doar Lufthansa si cu mine. 1330 01:24:23,309 --> 01:24:27,941 Dupa ce-ati plecat, a luat pilule germane si dusa a fost... 1331 01:24:28,762 --> 01:24:33,413 - S-a trezit chiar adineauri. - N-o lasa sa se trezeasca. Mai da-i o doza. 1332 01:24:34,271 --> 01:24:36,579 Nu conteaza cât de puternica e! Da-i mai mult! 1333 01:24:36,580 --> 01:24:40,671 [fr] - Ce zice americanu'? - Vrea sa drogheze o muiere. 1334 01:24:40,672 --> 01:24:42,365 [fr] Sa drogheze o femeie?! 1335 01:24:42,423 --> 01:24:45,513 Pune-i-le în apa. N-o sa-si dea seama. 1336 01:24:45,836 --> 01:24:48,884 [fr] - Ce-a mai zis, acum? - Pare ca tipul e disperat! 1337 01:24:48,885 --> 01:24:52,600 [fr] - Disperat?! - Ba, da' asta are o moaca turbata! 1338 01:24:52,600 --> 01:24:55,142 [fr] - Turbat? - E chiar parsiv! 1339 01:24:56,289 --> 01:24:59,771 Nu fi panicata. Am eu grija de British United. 1340 01:24:59,771 --> 01:25:03,051 Dar, ca Air France sa ramâna libera, trebuie sa te ocupi de Lufthansa. 1341 01:25:03,052 --> 01:25:07,061 [fr] - De cine, de care? - Are grija de British United. 1342 01:25:07,321 --> 01:25:11,818 [fr] Nu si de Air France! Si altcineva se ocupa de Lufthansa... 1343 01:25:11,819 --> 01:25:13,762 Lufthansa?! 1344 01:25:16,482 --> 01:25:18,212 [fr] - Hei, baiete! - Da? 1345 01:25:18,212 --> 01:25:21,229 - Stii englezeste? - Oleaca, da. 1346 01:25:21,229 --> 01:25:23,895 În cabina e un american la telefon... 1347 01:25:23,895 --> 01:25:26,930 Astepti sa iasa si-i spui... 1348 01:25:26,930 --> 01:25:27,977 - Din partea ta? - Da! 1349 01:25:28,462 --> 01:25:34,377 Nu am încredere în tine. Ma duc acasa sa-i spun lui Bernard de relatia noastra. 1350 01:25:34,377 --> 01:25:37,193 - Uite, pentru tine. - Merci, mademoiselle. 1351 01:25:37,193 --> 01:25:43,131 "Nu am încredere în tine. Ma duc acasa sa-i spun lui Bernard de ... 1352 01:25:43,547 --> 01:25:47,189 - Despre relatia noastra. - ...de relatia noastra" 1353 01:25:47,189 --> 01:25:48,190 [fr] Foarte bine! 1354 01:25:48,190 --> 01:25:51,179 - Bulevardul De la Reine, 56. - Prea bine... 1355 01:25:53,211 --> 01:25:54,950 Bertha, totul depinde de tine. 1356 01:25:55,151 --> 01:25:56,062 La revedere. 1357 01:25:59,673 --> 01:26:01,813 Ce este? Ce-am facut? 1358 01:26:19,335 --> 01:26:21,177 "Nu am încredere în tine." 1359 01:26:21,629 --> 01:26:26,399 "Ma duc acasa sa-i spun lui Bernard despre relatia noastra." 1360 01:26:27,873 --> 01:26:31,025 [fr] Ãsta se foloseste pâna si de pustii nevinovati! 1361 01:26:50,692 --> 01:26:52,508 Ia. Bea-l. 1362 01:26:56,432 --> 01:26:57,501 Tot. 1363 01:27:02,046 --> 01:27:08,114 Lunan Tipfalipip Plaxas este atât de tare, ca pâna si carafa are gustul lui. 1364 01:27:11,416 --> 01:27:13,263 Bine! Asa, fetito! 1365 01:27:14,710 --> 01:27:16,243 Vezi sa nu întârzii la munca... 1366 01:27:26,348 --> 01:27:28,435 - Unde este Lufthansa? - În camera dvs. 1367 01:27:28,435 --> 01:27:31,116 - Ia-o de acolo, Air France este pe drum! - Doarme! 1368 01:27:31,757 --> 01:27:35,011 - Trezeste-o si du-o! - Nu se mai trezeste! 1369 01:27:35,011 --> 01:27:36,907 Ce prostii spui? 1370 01:27:38,585 --> 01:27:40,038 Liebe! Liebe! 1371 01:27:40,374 --> 01:27:41,411 Haide, trezeste-te! 1372 01:27:41,411 --> 01:27:44,378 Nu am nici o vina! Prietenul dvs m-a pus sa-i dau! 1373 01:27:44,917 --> 01:27:46,433 Trebuie s-o scoatem de aici! 1374 01:27:47,139 --> 01:27:48,224 Ajuta-ma s-o ridic. 1375 01:27:48,224 --> 01:27:51,791 - Sunt menajera, nu hamal. - Tine-o de picioare! 1376 01:27:52,281 --> 01:27:54,329 Întoarce-o. Întoarce-te! 1377 01:27:54,764 --> 01:27:56,465 Au... valeu! 1378 01:27:58,950 --> 01:28:00,111 - Acum, ce facem? - Stai putin. 1379 01:28:00,146 --> 01:28:01,641 Nu încape... 1380 01:28:05,405 --> 01:28:07,767 - Cântareste cât moarta! - Nu va e rusine sa vorbiti asa? 1381 01:28:07,767 --> 01:28:09,817 E adormita bustean! 1382 01:28:09,817 --> 01:28:14,046 - Sper sa nu-mi petrec restul vietii în închisoare! - Cine vorbeste de închisoare? 1383 01:28:14,864 --> 01:28:16,800 Asta este camera domnului Reed! 1384 01:28:16,800 --> 01:28:20,707 Daca o punem la domnul Reed, Jacqueline poate reveni în a dvs! 1385 01:28:20,707 --> 01:28:23,185 Dar d-ra Vicky crede ca e a d-lui Reed! 1386 01:28:23,185 --> 01:28:27,068 Chiar tu ai spus asa! Asadar, n-o putem pune pe Lufthansa acolo! 1387 01:28:27,806 --> 01:28:30,938 Credeti ca domnisoara Vicky va dori sa intre în camera domnului Reed?! 1388 01:28:30,938 --> 01:28:31,940 Vicky nu va veni acasa! 1389 01:28:32,889 --> 01:28:35,163 Am încredere în domnul Reed ca în mine însumi! 1390 01:28:35,648 --> 01:28:37,944 O ducem în dormitor! 1391 01:28:54,508 --> 01:28:58,625 - Te-ai întors! Vai de tine! - Sa ma întorc? 1392 01:28:58,625 --> 01:29:02,134 - M-ai lasat balta la cina! - Eu te-am lasat? 1393 01:29:02,134 --> 01:29:04,354 Dar, eu am stat acolo tot timpul! 1394 01:29:04,354 --> 01:29:08,996 Ai de gând sa-ti scoti amicul din camera mea? Sau îl dau eu afara? 1395 01:29:08,996 --> 01:29:10,554 Vino, vino. 1396 01:29:11,346 --> 01:29:13,297 Uita-te. A disparut. 1397 01:29:13,297 --> 01:29:17,792 Evident, nu e acasa, ma duci de nas. 1398 01:29:17,792 --> 01:29:19,063 A disparut din camera. 1399 01:29:19,063 --> 01:29:21,461 Bertha a spus ca-i duce lucrurile în camera de oaspeti. 1400 01:29:21,461 --> 01:29:23,142 Atunci, poti sa-l aduci înapoi! 1401 01:29:23,469 --> 01:29:26,573 - Nu asta ai vrut? - Nu, daca a trebuit sa discut cu tine ... 1402 01:29:26,573 --> 01:29:28,992 ... pentru a obtine privilegiul sa dorm în camera mea! 1403 01:29:29,790 --> 01:29:34,020 Jacqueline, nu spune asta! Te rog, puicuta mea! În seara asta vom face modificari! 1404 01:29:34,055 --> 01:29:36,374 Vei dormi singur în seara asta! 1405 01:29:36,374 --> 01:29:39,391 Eu nu dorm în camera de lânga a ta! 1406 01:29:39,391 --> 01:29:43,368 - Fix cum am prezis! - Nu te baga! 1407 01:29:43,368 --> 01:29:47,350 - Acum discutam problemele noastre cu servitoarea? - Oh, nu, Jacqueline! 1408 01:29:47,350 --> 01:29:50,626 - Te culci cu prietenul tau în seara asta! - Dar Jacqueline ... 1409 01:29:52,737 --> 01:29:54,086 Vezi ce mi-ai facut, Bertha? 1410 01:29:54,402 --> 01:29:55,747 Jacqueline, asculta-ma! 1411 01:29:56,008 --> 01:29:56,747 [fr] Micuta mea! 1412 01:29:57,062 --> 01:29:59,998 Puisor, n-o lua asa! 1413 01:30:03,967 --> 01:30:07,634 - Ce faci? - Nu mai suport atâta amar! 1414 01:30:09,022 --> 01:30:12,302 Stai! Iarta-ma, Bertha! Sunt foarte nervos, în seara asta! 1415 01:30:12,302 --> 01:30:14,997 Stati departe de mine! 1416 01:30:19,592 --> 01:30:23,097 - Buna, Bernard. - Regret ca n-am fost aici când ai venit. 1417 01:30:23,097 --> 01:30:24,841 N-a venit si Robert cu tine? 1418 01:30:26,065 --> 01:30:28,305 Nu fi suparata. Nu te asteptam atât de devreme. 1419 01:30:28,305 --> 01:30:30,270 Nu sunt mânioasa!... 1420 01:30:30,270 --> 01:30:32,538 - ...dar am ceva sa-ti spun, Bernard. - Ce este, dragostea mea. 1421 01:30:34,647 --> 01:30:39,600 - Bine! Nu ascult! - Pregateste-mi baia si schimbul de dormit! 1422 01:30:39,600 --> 01:30:43,309 Nu trebuie sa urli! Nu-i floare la ureche! 1423 01:30:43,863 --> 01:30:44,311 - Bernard? - Da? 1424 01:30:46,366 --> 01:30:49,261 - Da, da, pricepui! - Mai bine stai jos. 1425 01:30:49,261 --> 01:30:50,262 Sa stau jos? 1426 01:30:51,383 --> 01:30:54,264 - Eei, Bertha... - Ma duc! 1427 01:30:55,783 --> 01:30:58,132 Poftim, m-am asezat. Ce e, iubirea mea? 1428 01:30:59,492 --> 01:31:01,987 Nu mai pot fi logodnica ta. 1429 01:31:02,521 --> 01:31:06,265 - De ce? - Îmi pare rau, dar s-a întâmplat. 1430 01:31:06,975 --> 01:31:10,499 Dar ce s-a întâmplat de ieri? Alaltaieri erai înca logodnica mea... 1431 01:31:11,576 --> 01:31:13,764 Nu-l cunoscusem pe Robert, alaltaieri. 1432 01:31:14,483 --> 01:31:15,328 Robert? 1433 01:31:15,958 --> 01:31:18,884 - Baia este aproape gata. - Vicky, asculta! Nu te pripi! 1434 01:31:18,884 --> 01:31:21,427 - Îmi pare rau! - Vicky, te implor! Asculta-ma! 1435 01:31:21,427 --> 01:31:24,426 - Ce ziceti de marirea de salariu? - Las-o naibii! 1436 01:31:25,833 --> 01:31:28,336 Vicky, asculta! Nu mai fi asa! 1437 01:31:29,009 --> 01:31:31,190 Oo, Bertha... Domnul Lawrence e acasa? 1438 01:31:34,484 --> 01:31:37,831 - Vicky e aici? Am scapat-o. - Da, e aici. 1439 01:31:37,831 --> 01:31:38,860 Ce-ai patit? 1440 01:31:41,359 --> 01:31:42,986 - Inelul! - Da, asta e! 1441 01:31:42,986 --> 01:31:44,832 Mi-ai spus sa nu ma despart de ea. 1442 01:31:45,303 --> 01:31:48,716 - Dar a trebuit sa merg la telefon. - Da, dar nu trebuia s-o scapi din vedere! 1443 01:31:48,716 --> 01:31:52,658 - Si trebuia sa-mi las ochii afara? - Crezi ca esti bun la ceva? 1444 01:31:52,658 --> 01:31:53,655 Sa vad idioti. 1445 01:31:53,655 --> 01:31:55,770 Ei bine, du-te sa stai la camin! 1446 01:31:55,770 --> 01:31:58,431 Bine, dar mai întâi sa-mi adun lucrurile. Daca nu ai nimic împotriva. 1447 01:31:58,431 --> 01:31:59,433 Nu-mi pasa! 1448 01:31:59,433 --> 01:32:00,435 Oh, scuze! 1449 01:32:00,435 --> 01:32:04,563 Alege camera care-ti place! Nu ma voi opune alegerii! 1450 01:32:04,563 --> 01:32:06,878 - Pardon! - Stai! Unde te duci? 1451 01:32:06,878 --> 01:32:10,300 - Fac o baie! Îmi dai voie?! - Da! Da! 1452 01:32:10,300 --> 01:32:12,402 - Nu te superi? - Pe mine nu. 1453 01:32:12,402 --> 01:32:13,665 - Pe el îl deranjeaza! - Pe mine?!? 1454 01:32:13,665 --> 01:32:15,722 Si fiindca era asteptat cu baia... 1455 01:32:15,722 --> 01:32:17,653 ...Bertha i-a umplut cada! 1456 01:32:17,653 --> 01:32:20,256 - Putea face dus înainte... - Da. Faceam dus înainte. 1457 01:32:20,256 --> 01:32:21,726 Voi curata cada. 1458 01:32:21,726 --> 01:32:23,820 Nu, nu, nu, nu, nu! Asta e ghinion! 1459 01:32:23,820 --> 01:32:25,479 - Pentru cine? - Pentru al treilea. 1460 01:32:25,479 --> 01:32:26,481 Cum e cu trei la jocul de carti. 1461 01:32:26,481 --> 01:32:28,623 - Sunt foarte superstitios. - Si eu, la fel. 1462 01:32:31,587 --> 01:32:34,991 Ma gândeam eu ca aveti multe chestii în comun... 1463 01:32:37,361 --> 01:32:41,189 - De ce nu faci baie la Bertha? - O sa fac! 1464 01:32:46,320 --> 01:32:47,412 Ce-i asta? 1465 01:32:47,412 --> 01:32:49,641 Ãaa... este Bertha, o umple la loc. 1466 01:32:50,839 --> 01:32:54,319 - Da? - Ai spus ca e la baie... 1467 01:32:54,319 --> 01:32:58,960 - Nu! Am spus eu ca Bertha e în baie? - Nu, în baie? Nu ai spus asa ceva! 1468 01:32:58,960 --> 01:33:01,115 Cum puteam sa spun asa, daca Bertha a fost aici? 1469 01:33:01,115 --> 01:33:03,459 D-ra Jacqueline va folosi baia ta. 1470 01:33:04,064 --> 01:33:05,278 Sunt onorata! 1471 01:33:06,645 --> 01:33:08,301 Oh, am nevoie de geanta mea! 1472 01:33:08,567 --> 01:33:10,288 Robert, da, da, du-i-o! 1473 01:33:10,288 --> 01:33:12,408 - Sa ai o baie frumoasa! - Poftim! Ia-o! 1474 01:33:14,409 --> 01:33:15,904 Buna, draga. 1475 01:33:16,695 --> 01:33:18,663 Oh, Vicky! 1476 01:33:20,328 --> 01:33:23,023 Nu trebuie sa-ti faci griji. Totul e stabilit. 1477 01:33:23,023 --> 01:33:24,025 - Stie. - Ce bine... 1478 01:33:24,746 --> 01:33:27,537 - Lucrurile trebuie clarificate cât mai curând. - Cel mai bine. 1479 01:33:27,537 --> 01:33:31,200 - Mi-ai vazut geanta de stewardesa? - Nu, nu! Nu n-am vazut-o! 1480 01:33:34,234 --> 01:33:34,768 Scuze! 1481 01:33:37,881 --> 01:33:41,079 - Cine a strigat? - Am calcat-o pe Bertha pe picior! 1482 01:33:41,689 --> 01:33:43,555 - Îndata sunt gata. - Sper. 1483 01:33:46,052 --> 01:33:47,587 Bernard! 1484 01:33:50,451 --> 01:33:51,963 Dorm pe mine! 1485 01:33:54,737 --> 01:33:55,631 Ias-o în brate! 1486 01:33:56,448 --> 01:33:57,538 Tine-o! 1487 01:33:57,538 --> 01:33:58,959 - Am mâini Wunderbar! - Ridic-o! 1488 01:33:58,959 --> 01:34:00,633 Pe ea, nu pe mine! 1489 01:34:01,939 --> 01:34:02,762 Ridic-o! 1490 01:34:03,921 --> 01:34:05,190 Am apucat-o! 1491 01:34:11,399 --> 01:34:12,772 Am pus-o cam pe margine. 1492 01:34:16,803 --> 01:34:18,743 Am o problema. 1493 01:34:18,743 --> 01:34:19,436 - Da. - Da. 1494 01:34:19,436 --> 01:34:20,869 Este o chestiune de etica. 1495 01:34:21,296 --> 01:34:24,853 Din moment ce nu mai sunt logodnica ta, n-ar trebui sa dorm în camera alaturata. 1496 01:34:24,853 --> 01:34:28,592 - Fireste ca nu. - Atunci, dorm în camera de oaspeti. 1497 01:34:28,592 --> 01:34:31,117 - Deja... - Nu fi nepoliticos, Bernard! 1498 01:34:31,117 --> 01:34:32,638 Nu e ca tine. 1499 01:34:32,638 --> 01:34:34,735 Ei bine, dorm acolo. 1500 01:34:35,204 --> 01:34:36,046 - Nu! - Nu! 1501 01:34:36,889 --> 01:34:37,669 De ce nu? 1502 01:34:38,659 --> 01:34:41,344 Fiindca Bernard a zis ca Bertha va dormi aici. 1503 01:34:41,344 --> 01:34:43,243 Nu poate sa doarma în camera ei? 1504 01:34:44,166 --> 01:34:47,744 - M-ati chemat? - Da, Bertha! Da, nu! Vezi?! 1505 01:34:47,744 --> 01:34:51,088 Dl Lawrence a planificat, desigur... 1506 01:34:51,088 --> 01:34:54,817 ca de acum, sa dormi în camera aceea. 1507 01:34:55,191 --> 01:34:56,629 - Cine, eu? - Da, tu! 1508 01:34:56,629 --> 01:34:59,314 Nu-ti amintesti ca am spus ca el doarme în acea camera? 1509 01:34:59,314 --> 01:35:03,270 Ne întelegem, Bertha. Cu totii avem unele excentricitati. 1510 01:35:03,270 --> 01:35:05,268 - Da! - Dormi în camera ta. Nu-mi pasa. 1511 01:35:05,268 --> 01:35:06,410 - Noapte buna. - Buna seara. 1512 01:35:06,410 --> 01:35:07,411 Noapte buna. 1513 01:35:08,802 --> 01:35:09,662 Nu! 1514 01:35:11,428 --> 01:35:14,055 - Ce se întâmpla, Bertha? - Nimic. 1515 01:35:22,463 --> 01:35:24,983 - Ce este? - Nimic! 1516 01:35:31,165 --> 01:35:33,765 - Bernard, unde te duci? - La râu! 1517 01:35:33,765 --> 01:35:37,745 Nu fi atât de dramatic! Lasa-l pe prietenul tau sa plece în State! Vino! 1518 01:35:39,743 --> 01:35:43,141 N-ai s-o opresti pe logodnica ta sa faca baie. 1519 01:35:43,141 --> 01:35:46,272 Scapa de el. Apoi vorbim. 1520 01:35:46,919 --> 01:35:48,944 Trebuie sa ma grabesc. Am zbor la noapte. 1521 01:35:49,474 --> 01:35:50,932 Dar nu te gândi ca scapi. 1522 01:35:53,289 --> 01:35:55,722 Ce-i cu tine? Ele sunt pe piste diferite. 1523 01:35:55,940 --> 01:36:00,103 Jacqueline fuge sa prinda avionul! Prietena ta merge la culcare imediat si Bertha... 1524 01:36:01,063 --> 01:36:05,193 - ... o tii pe Lise inconstienta! - Deschideti-mi usa! 1525 01:36:07,021 --> 01:36:09,436 - Unde te duci? - Plec! 1526 01:36:09,436 --> 01:36:12,010 Nu aveti nevoie de servitoare, ci de mascarici! 1527 01:36:13,434 --> 01:36:15,486 - Închideti usa! - Bertha! 1528 01:36:18,295 --> 01:36:19,646 Robert, esti prietenul meu? 1529 01:36:19,646 --> 01:36:22,849 Du-te si uita-te la Lise! Trebuie sa ma ajuti! N-o scapa din ochi! 1530 01:36:24,252 --> 01:36:26,174 - Unde te duci? - Sa-mi iau un pat la camin! 1531 01:36:26,174 --> 01:36:29,411 Vino aici! Ignora-ma, Robert! 1532 01:36:29,411 --> 01:36:31,385 - Ai vrut sa plec! - Robert, nu se poate! 1533 01:36:31,385 --> 01:36:33,844 - Vreau sa plec de aici! - Ai un pic de rabdare cu mine! 1534 01:36:33,844 --> 01:36:36,586 - Am avut prea multa! - Robert, prietenue! Te implor! Te conjur! 1535 01:36:36,586 --> 01:36:40,668 - Îmi pare rau! Te rog, scoate-ma din belea! - Bine... 1536 01:36:42,166 --> 01:36:44,925 - Dar cu Vicky cum ramâne? - Perfect! Sunteti un cuplu minunat! 1537 01:36:44,925 --> 01:36:46,560 Stiam eu ca nu-mi era potrivita! 1538 01:36:48,007 --> 01:36:48,947 Noapte buna! 1539 01:37:03,086 --> 01:37:04,122 Bernard? 1540 01:37:05,643 --> 01:37:09,526 - De ce faci ssst? - Pentru ca trezesti pe toata lumea. 1541 01:37:09,526 --> 01:37:12,214 - Dar toti sunt treji... - Oh, da! 1542 01:37:12,214 --> 01:37:16,312 Asculta Bernard. Nu fi trist. Te-am chemat pentru ca ma simt vinovata. 1543 01:37:16,312 --> 01:37:18,384 Nu trebuie sa te simti vinovata de nimic. 1544 01:37:18,969 --> 01:37:21,220 Nu m-am comportat corect, am fost cruda! 1545 01:37:21,782 --> 01:37:24,368 Eei, nu ai facut nimic... rau. 1546 01:37:24,368 --> 01:37:25,182 Ba a facut! 1547 01:37:25,182 --> 01:37:27,720 - Hei, mi-ar placea sa iesi afara! - Bine! În regula! Cum doriti! 1548 01:37:27,720 --> 01:37:29,569 Oricum, îmi cer scuze. 1549 01:37:29,569 --> 01:37:31,611 Sper ca asta nu va rupe prietenia ta cu Robert. 1550 01:37:31,611 --> 01:37:35,394 - Oh, nu! Continua ca înainte! - De ce trebuie sa-ti bagi nasul în toate? 1551 01:37:35,394 --> 01:37:37,169 - Încerc sa te alin! - Nu ma alina! 1552 01:37:37,169 --> 01:37:39,302 - Bine..., fara consolare. - Las-o balta, lasa totul cum a fost! 1553 01:37:39,302 --> 01:37:40,551 Toate bune! Sunt calm! 1554 01:37:40,551 --> 01:37:42,125 - OK! - Acum pot dormi în pace. 1555 01:37:42,125 --> 01:37:42,883 Da! 1556 01:37:43,339 --> 01:37:46,354 - Noapte buna! - Noapte buna! 1557 01:37:47,476 --> 01:37:48,882 - Buna seara. - Noapte buna! 1558 01:37:50,478 --> 01:37:51,203 Eu am plecat. 1559 01:37:53,723 --> 01:37:55,852 - Cine este? - Cine esti tu? 1560 01:37:56,578 --> 01:37:57,883 Este, este, este ... 1561 01:37:57,883 --> 01:37:59,332 Logodnica lui Robert! 1562 01:37:59,558 --> 01:38:02,396 Exact, logodnica lui Robert. Logodnica mea, desigur! 1563 01:38:04,171 --> 01:38:06,577 Nu-l feliciti pe Robert? 1564 01:38:07,596 --> 01:38:09,749 Nici pe logodnica lui? 1565 01:38:09,749 --> 01:38:13,056 - Felicitari, Robert! - Multumesc! 1566 01:38:13,056 --> 01:38:13,956 Multumim! 1567 01:38:14,133 --> 01:38:16,387 Si acum, spune-mi... ...ce cautai acolo?... 1568 01:38:16,387 --> 01:38:20,536 - Îmi îmbracam uniforma. - Jacqueline lucreaza la Air France! 1569 01:38:20,536 --> 01:38:21,536 - Nu mai spune...! - Da! 1570 01:38:23,399 --> 01:38:25,595 Vicky lucreaza la British United! 1571 01:38:26,372 --> 01:38:28,201 - Ce coincidenta minunata! - Da, e o coincidenta! 1572 01:38:28,201 --> 01:38:29,807 - Ce potrivire! - O veritabila coincidenta! 1573 01:38:29,807 --> 01:38:32,291 - Corect! - Ele au acelasi job, sunt hostesse! 1574 01:38:32,291 --> 01:38:34,283 Si am dormit amândoua în acelasi apartament! 1575 01:38:34,283 --> 01:38:36,089 - Da! - Nu, nu, nu, nu! 1576 01:38:36,380 --> 01:38:38,549 Se face târziu! Trebuie sa pleci! 1577 01:38:38,549 --> 01:38:40,444 Între zboruri, dormi aici? 1578 01:38:40,444 --> 01:38:42,658 Aici nu se doarme niciodata! În aceasta casa nimeni nu doarme! 1579 01:38:42,658 --> 01:38:43,496 Haide! 1580 01:38:43,496 --> 01:38:45,165 - Eu dorm! - Serios? 1581 01:38:45,165 --> 01:38:47,976 - Bernard, ce înseamna asta? - Am aceeasi întrebare! 1582 01:38:48,414 --> 01:38:50,603 - E iubita lui Robert, ti-am spus. - Logodnica mea! 1583 01:38:50,603 --> 01:38:54,670 - Sunt logoditi si a venit aici sa fie cu el! - Asta e! Exact! 1584 01:38:54,705 --> 01:38:57,013 - Nu chiar! - Nu vorbim despre asta acum, ... 1585 01:38:57,013 --> 01:38:58,341 - ...suntem aici si asta e ceea ce conteaza! - Nu, nu este important! 1586 01:38:58,341 --> 01:39:00,078 Sunt intrigata, ce cauta ea aici! 1587 01:39:00,918 --> 01:39:04,962 De ce nu mi-ai spus ca Robert are logodnica? De ce ai tainuit-o? 1588 01:39:04,962 --> 01:39:06,757 Pai, n-am spus nimic pentru ca ... 1589 01:39:07,636 --> 01:39:09,880 - A fost tot atât de brusc! - Acum 5 minute! 1590 01:39:09,880 --> 01:39:15,348 Am înteles! Ma duc la baie, nu sunt prieteni, ies din baie si puf! Iata-va! 1591 01:39:15,348 --> 01:39:18,028 - Logoditi! - Fiindca Robert este foarte rapid! 1592 01:39:18,028 --> 01:39:18,751 Ei bine, la revedere! 1593 01:39:18,751 --> 01:39:21,355 - Trebuie sa mergem! - Da, vad cât de iute este! 1594 01:39:21,845 --> 01:39:23,382 - Unde l-ai cunoscut? - Aici! 1595 01:39:24,049 --> 01:39:28,824 M-am prins. Ai venit aici în seara asta nestiindu-l pe logodnic, nici ca ar fi aici, 1596 01:39:28,824 --> 01:39:32,501 - din moment ce înca nu-l stiai. - Oh, nici chiar asa! 1597 01:39:32,501 --> 01:39:33,823 - Nu, este exact! Nu! - Nu asa! 1598 01:39:33,823 --> 01:39:35,433 Hai, hai ca e târziu. 1599 01:39:35,433 --> 01:39:38,168 Si mai vorbim despre asta altadata. 1600 01:39:38,168 --> 01:39:41,011 Ceea ce este important în cuplu este ca ei sunt îndragostiti. 1601 01:39:41,011 --> 01:39:42,783 Nu trebuie sa ne întrebam de ce. 1602 01:39:42,818 --> 01:39:43,724 Ce cuplu frumos! Hai! 1603 01:39:43,724 --> 01:39:46,365 N-am întrebat de ce? Ci unde? 1604 01:39:46,365 --> 01:39:48,244 - Si eu as dori sa aflu toate astea despre voi! - Nu avem timp! 1605 01:39:48,244 --> 01:39:49,646 Eu nu înteleg ce faci aici! 1606 01:39:49,646 --> 01:39:51,262 - Asta e foarte complicat. - Va pleca la avion! 1607 01:39:51,262 --> 01:39:52,522 - Exact. - S-a facut deja târziu. 1608 01:39:52,522 --> 01:39:53,735 Ba pardon! 1609 01:39:54,662 --> 01:39:55,562 Acum, asculta-ma! 1610 01:39:56,539 --> 01:40:00,996 - Eu sunt logodnica lui Bernard! - Si sunteti perechea perfecta. 1611 01:40:01,232 --> 01:40:04,385 - Eu spun nu ... - Tu nu te baga! 1612 01:40:04,385 --> 01:40:05,578 Nu, nu te baga! 1613 01:40:05,844 --> 01:40:08,937 N-ar trebui sa se bage nici ea, nici nimeni! 1614 01:40:09,386 --> 01:40:11,463 De când esti logodnica lui Bernard? 1615 01:40:11,964 --> 01:40:14,371 Vezi tu, am fost iubitul ei, înainte de a fi al tau. 1616 01:40:15,237 --> 01:40:17,526 - Si apoi ce s-a întâmplat? - Apoi... 1617 01:40:18,693 --> 01:40:22,714 - Apoi? - Apoi, s-a îndragostit de Robert. 1618 01:40:24,232 --> 01:40:24,929 Robert... 1619 01:40:24,929 --> 01:40:25,786 Exact. 1620 01:40:25,786 --> 01:40:26,787 Drept e. 1621 01:40:27,082 --> 01:40:30,986 - Dar tu nu ma cunosteai. A fost dupa. - Te rog, nu începe din nou! 1622 01:40:30,986 --> 01:40:34,921 Te implor! Zarurile au fost aruncate! Ce a fost a fost! Trecutul s-a dus! 1623 01:40:35,386 --> 01:40:37,869 Singurul lucru important este ca esti îndragostita de el! 1624 01:40:37,869 --> 01:40:40,839 Desi am fost prietenul tau, iert! Va iert pe amândoi! 1625 01:40:40,839 --> 01:40:43,358 Apoi am devenit logodnicul tau! 1626 01:40:43,358 --> 01:40:47,843 Nu ca am dispretuit-o, ci pentru ca am vrut, dar nu am îndraznit sa-ti spun! 1627 01:40:48,168 --> 01:40:50,079 - E clar? - Ca apa. 1628 01:40:50,398 --> 01:40:53,156 Proasta am fost ca m-am simtit vinovata! 1629 01:40:53,156 --> 01:40:57,091 - Erai logodnica lui de mult! - Bineînteles ca am fost! 1630 01:40:57,091 --> 01:40:59,954 - Si sunt! Cu toate ca e un mincinos! - Eu? Mincinos?! 1631 01:41:00,519 --> 01:41:04,025 Cum poti sa spui una ca asta? Aici e cel mai bun si de încredere prieten al meu! 1632 01:41:05,560 --> 01:41:08,320 El ma cunoaste, ma întelege si vorbeste pentru mine! 1633 01:41:13,151 --> 01:41:15,879 - Haide, spune ceva! - Nu stiu ce sa spun! 1634 01:41:15,879 --> 01:41:20,143 Dar, dar, e usor, explicatia e foarte simpla. 1635 01:41:20,898 --> 01:41:22,027 Bernard, Liebe! 1636 01:41:27,133 --> 01:41:30,737 Oh, domnule, am ceva special din Orientul Mijlociu! 1637 01:41:31,391 --> 01:41:33,291 Grabe?te-te! Sa mergem! 1638 01:41:33,291 --> 01:41:35,481 - Vin imediat. - Dar, domnule... 1639 01:41:35,481 --> 01:41:38,767 - ...e marfa de calitate, exotica! - Ti-am spus de-atâtea ori... 1640 01:41:43,241 --> 01:41:44,042 Taxi! 1641 01:41:50,803 --> 01:41:53,382 De data asta, un miracol ne-a salvat! 1642 01:41:53,382 --> 01:41:55,291 - Daca nu suntem atenti ... - Unde va duc, monsieur? 1643 01:41:59,327 --> 01:42:03,737 Mai, mai, un taximetrist femeie! N-am mai vazut o soferita de taxi! 1644 01:42:03,737 --> 01:42:06,311 - Nici eu. - Doar trei suntem în Paris. 1645 01:42:06,311 --> 01:42:07,136 - I-auzi?! - Ca sa vezi?! 1646 01:42:07,136 --> 01:42:10,099 - Sunteti prietene? - Da, împartim un apartament. 1647 01:42:10,099 --> 01:42:11,664 - Un apartament? - Magnific! 1648 01:42:11,664 --> 01:42:13,659 - Ce crezi? - Totusi, nu ne vedem prea des. 1649 01:42:14,280 --> 01:42:17,507 Lucram opt ore fiecare în schimburi diferite. 1650 01:42:19,066 --> 01:42:22,275 - Zi-mi... cum te cheama? - Françoise. 1651 01:42:22,523 --> 01:42:24,885 - Françoise, ce nume frumos! - Superb! Nu-i asa? 1652 01:42:24,885 --> 01:42:26,422 - Îmi place cum suna! - Lasa-ma sa vorbesc, scuze! 1653 01:42:26,422 --> 01:42:29,160 - Françoise, este minunat! - Când una lucreaza, cele doua dorm. 1654 01:42:29,160 --> 01:42:29,684 - Nu? - Pardon? 1655 01:42:29,684 --> 01:42:30,757 - Când cealalta ... - Ma întrebam! 1656 01:42:30,757 --> 01:42:32,610 - Mai e una, nu uita! - Vorbesti când termin eu! 1657 01:42:32,610 --> 01:42:34,034 - Auzi de ce nu ... - Lasa-ma pe mine! 1658 01:42:34,034 --> 01:42:34,480 Suna-ti prietenele... 1659 01:42:34,480 --> 01:42:37,862 - le invitam la masa oricând, acum! - Sunt sigur ca va fi minunat! 1660 01:42:37,862 --> 01:42:39,354 Unde e apartamentul? 1661 01:42:39,354 --> 01:42:41,660 SFÂRSIT 1662 01:42:41,760 --> 01:42:51,760 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net137006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.