All language subtitles for Young-Detective-Dee-Rise-of-the-Sea-Dragon-2013-720p-BluRay-x264-DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,570 --> 00:00:54,900 Huayi Brothers Media Corporation Huayi Brothers International Limited present 2 00:00:55,360 --> 00:00:58,530 Executive Producer Wang Zhongjun 3 00:00:59,030 --> 00:01:02,750 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 4 00:01:05,120 --> 00:01:07,790 CHINA, 665AD 5 00:01:08,460 --> 00:01:10,250 The mighty Tang Dynasty... 6 00:01:10,250 --> 00:01:12,300 The motherland whose security is my deepest concern 7 00:01:13,710 --> 00:01:15,220 LuoyanQ~- 8 00:01:15,220 --> 00:01:17,550 My soul, my dreams are rooted here 9 00:01:20,350 --> 00:01:21,810 In the year when I turned thirty... 10 00:01:22,220 --> 00:01:25,350 I left my hometown and travelled more than 1,000 Ii to Luoyang 11 00:01:26,480 --> 00:01:27,310 At that time, the court... 12 00:01:27,730 --> 00:01:30,480 ...was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 13 00:01:30,650 --> 00:01:32,190 They were known as "The Two Saints" 14 00:01:33,940 --> 00:01:36,070 Empress Wu completely controlled the emperor 15 00:01:36,070 --> 00:01:38,240 The nobles considered her power an affront 16 00:01:38,240 --> 00:01:39,620 They often admonished the emperor 17 00:01:41,830 --> 00:01:42,490 Then”. 18 00:01:42,490 --> 00:01:44,290 ...when the Fuyu Kingdom challenged our border... 19 00:01:44,290 --> 00:01:45,620 ...as a precaution, Empress Wu... 20 00:01:46,750 --> 00:01:49,710 ...despatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:49,710 --> 00:01:51,380 ...to counter the enemy 22 00:01:56,050 --> 00:01:58,470 Her first thought was to wrong-foot those against her in court 23 00:01:59,260 --> 00:02:00,260 Little did she know... 24 00:02:00,470 --> 00:02:01,510 ...that a weird crime... 25 00:02:02,050 --> 00:02:03,060 ...would have its origin here 26 00:02:12,440 --> 00:02:13,270 Admiral! 27 00:02:13,270 --> 00:02:14,480 Moving our troops by night... 28 00:02:14,610 --> 00:02:16,360 ...may disturb the spirits 29 00:02:16,360 --> 00:02:17,320 We had better... 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,490 ...placate them with prayers 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,200 Prayers when a great battle is looming? 32 00:02:21,490 --> 00:02:23,030 No more of this effeminate superstition! 33 00:02:23,030 --> 00:02:23,620 Yes, Sir! 34 00:02:36,510 --> 00:02:37,380 Report! 35 00:02:37,760 --> 00:02:39,380 On the sea... 36 00:02:39,380 --> 00:02:40,630 ...a half-Ii away... 37 00:02:40,760 --> 00:02:42,180 ...there are movements 38 00:02:42,180 --> 00:02:44,180 Alert the main warship! 39 00:02:44,180 --> 00:02:45,010 Yes, Sir! 40 00:02:45,010 --> 00:02:46,560 Alert the main warship! 41 00:02:49,560 --> 00:02:50,480 Our patrol ship... 42 00:02:50,480 --> 00:02:51,690 ...has sent us a warning 43 00:02:53,560 --> 00:02:54,980 All ships on full alert! 44 00:02:54,980 --> 00:02:56,150 Order all our Sentinels... 45 00:02:56,150 --> 00:02:57,230 ...to scan the sea for movements 46 00:02:57,230 --> 00:02:57,780 Yes, Sir! 47 00:02:58,190 --> 00:02:59,320 On guard and full alert! 48 00:02:59,450 --> 00:03:00,320 All Sentinels! 49 00:03:00,320 --> 00:03:01,570 Watch for movements on the sea! 50 00:03:02,110 --> 00:03:03,490 Report all sightings immediately! 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,330 It seems the enemy is out there... 52 00:03:06,330 --> 00:03:07,410 And getting closer! 53 00:03:47,080 --> 00:03:47,950 The ship is about to capsize! 54 00:03:48,620 --> 00:03:49,330 Quick! 55 00:03:49,330 --> 00:03:50,040 Quick, grab it! 56 00:03:50,040 --> 00:03:51,620 Urgent! 57 00:03:51,620 --> 00:03:53,500 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:53,580 --> 00:03:54,540 Quick! 59 00:03:57,340 --> 00:03:58,460 Quick, grab it! 60 00:04:13,350 --> 00:04:14,150 On our right side... 61 00:04:14,150 --> 00:04:15,650 ...our Horse Ship is being attacked! 62 00:04:15,770 --> 00:04:16,520 Call for reinforcements! 63 00:04:16,650 --> 00:04:17,360 Yes, Sir! 64 00:04:18,480 --> 00:04:19,400 Call for reinforcements! 65 00:04:19,650 --> 00:04:20,360 Yes, Sir! 66 00:04:41,050 --> 00:04:41,960 Rescue them from the water! 67 00:04:42,050 --> 00:04:43,470 Guard against further attacks! 68 00:04:43,760 --> 00:04:44,380 Yes, Sir! 69 00:04:45,630 --> 00:04:46,180 Quick! 70 00:05:49,070 --> 00:05:50,700 Order all ships afloat... 71 00:05:50,700 --> 00:05:51,740 ...to rescue the admiral! 72 00:05:52,370 --> 00:05:53,120 Yes, Sir! 73 00:05:53,120 --> 00:05:54,160 It's coming towards us! 74 00:06:10,510 --> 00:06:12,510 A Tsui Hark film 75 00:06:13,100 --> 00:06:16,350 Young Detective Dee 76 00:06:17,980 --> 00:06:21,980 Rise of the Sea Dragon 77 00:06:22,560 --> 00:06:26,690 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 78 00:06:27,740 --> 00:06:30,700 Starring Ian Kim Angelababy 79 00:06:32,870 --> 00:06:35,660 and Carina Lau as Empress Wu 80 00:06:36,410 --> 00:06:39,040 Special Appearance Chen Kun 81 00:06:40,750 --> 00:06:42,790 Co- Producers Zhang Dajun James Tsim 82 00:06:42,790 --> 00:06:45,130 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 83 00:06:47,210 --> 00:06:48,920 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 84 00:06:48,920 --> 00:06:50,550 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 85 00:06:52,640 --> 00:06:55,680 Produced by Nansun Shi 86 00:06:57,060 --> 00:06:59,310 Produced by Wang Zhonglei 87 00:07:00,310 --> 00:07:02,810 Produced by Chen Kuofu 88 00:07:03,810 --> 00:07:08,030 Produced and Directed by Tsui Hark 89 00:07:13,820 --> 00:07:15,410 The attack on the navy... 90 00:07:15,410 --> 00:07:16,910 ...was blamed on a "Sea Dragon"... 91 00:07:16,910 --> 00:07:18,120 ...supposedly disturbed by the warships 92 00:07:18,120 --> 00:07:19,250 It crushed them to show its superiority 93 00:07:22,830 --> 00:07:23,830 This rumor... 94 00:07:24,500 --> 00:07:26,300 ...made the city's anxious common people... 95 00:07:26,840 --> 00:07:28,510 ...panic even more 96 00:07:28,510 --> 00:07:30,510 They pay handsomely for prayer rituals 97 00:07:33,300 --> 00:07:35,220 The commoners put their own lives first 98 00:07:35,220 --> 00:07:36,600 They don't care who else lives or dies 99 00:07:37,470 --> 00:07:38,640 To placate the "Sea Dragon"... 100 00:07:38,640 --> 00:07:40,230 ...they've chosen a young woman for the rites 101 00:07:41,020 --> 00:07:42,560 The streets are thronged with onlookers 102 00:07:42,770 --> 00:07:44,150 The roads are blocked 103 00:07:46,190 --> 00:07:47,610 I, Dee... 104 00:07:47,610 --> 00:07:48,570 ...have just come to... 105 00:07:48,780 --> 00:07:50,780 ...this strange and turbulent city of the gods 106 00:07:50,780 --> 00:07:52,320 I must report for duty at the Da Lisi 107 00:07:54,030 --> 00:07:55,740 They're not only blocking my way... 108 00:07:56,700 --> 00:07:59,200 ...but also that of an official from the Da Lisi 109 00:08:00,660 --> 00:08:02,330 It looks as if he's on his way to investigate something 110 00:08:04,500 --> 00:08:07,710 This young man in court robes of the Third Rank... 111 00:08:08,710 --> 00:08:10,630 ...will become my adversary 112 00:08:10,630 --> 00:08:12,420 Both foe and friend 113 00:08:15,260 --> 00:08:16,550 Notify Lord Yang 114 00:08:16,550 --> 00:08:18,350 Her Majesty will visit the dock... 115 00:08:18,350 --> 00:08:19,470 ...to investigate what happened 116 00:08:19,470 --> 00:08:21,020 We must not make the slightest mistake 117 00:08:21,100 --> 00:08:22,520 Our heads are at risk! 118 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 You go to the Naval Department... 119 00:08:30,360 --> 00:08:31,690 Commandeer five metal ships 120 00:08:31,690 --> 00:08:32,780 And 200 naval ratings 121 00:08:32,780 --> 00:08:33,570 Deploy them before dusk 122 00:08:33,570 --> 00:08:35,110 Search for clues on the spot! 123 00:08:35,410 --> 00:08:35,820 Yes... 124 00:08:35,820 --> 00:08:36,320 Sir! 125 00:09:17,070 --> 00:09:17,870 Come over here! 126 00:09:32,960 --> 00:09:34,130 As you can see... 127 00:09:34,590 --> 00:09:36,510 This is Luoyang, city of the gods 128 00:09:57,070 --> 00:09:59,360 The place has no security 129 00:09:59,490 --> 00:10:01,200 It'll be easy to kidnap the girl 130 00:10:01,370 --> 00:10:02,910 But don't harm a hair on her head! 131 00:10:03,540 --> 00:10:04,790 When we re-sell her... 132 00:10:04,790 --> 00:10:05,950 ...we'll get the best price 133 00:10:06,210 --> 00:10:07,620 What does that fellow want? 134 00:10:10,130 --> 00:10:11,540 Should we get rid of him? 135 00:10:12,920 --> 00:10:14,630 Don't complicate things 136 00:10:15,420 --> 00:10:16,260 Move! 137 00:10:30,150 --> 00:10:31,520 Reporting to Your Majesty 138 00:10:31,520 --> 00:10:32,730 The facts are these 139 00:10:32,730 --> 00:10:34,530 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 140 00:10:34,530 --> 00:10:35,730 ...because the city's merchants call for them 141 00:10:35,730 --> 00:10:36,990 They wish to make quick money from selling joss sticks 142 00:10:36,990 --> 00:10:37,900 So they urge the people to perform rites 143 00:10:38,030 --> 00:10:40,110 Do you know whose idea it was... 144 00:10:40,360 --> 00:10:41,990 ...to organize this kind of rite? 145 00:10:42,870 --> 00:10:43,450 Yes... 146 00:10:43,450 --> 00:10:45,120 the Ritual Department follows... 147 00:10:45,120 --> 00:10:46,410 ...the "turtle divination"... 148 00:10:46,410 --> 00:10:47,960 ...to Choose a courtesan... 149 00:10:47,960 --> 00:10:49,750 ...to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 150 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 A courtesan? 151 00:10:52,250 --> 00:10:52,920 This girl... 152 00:10:52,920 --> 00:10:55,590 has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 153 00:10:55,590 --> 00:10:56,420 She's Yin Ruiji 154 00:10:56,880 --> 00:10:57,550 It's said that... 155 00:10:57,880 --> 00:11:00,380 ...Yin Ruiji has refused all clients after being chosen 156 00:11:00,510 --> 00:11:02,470 This has offended many officials and wealthy patrons 157 00:11:02,840 --> 00:11:04,810 She was chosen to be sent to the temple 158 00:11:05,220 --> 00:11:07,060 ...because those men wanted to teach her a lesson 159 00:11:08,310 --> 00:11:09,430 Absurd! 160 00:11:09,770 --> 00:11:11,350 One courtesan causes so much commotion in the city! 161 00:11:12,440 --> 00:11:13,770 You are the Chief Minister at the Da Lisi 162 00:11:13,770 --> 00:11:15,150 Why haven't you intervened? 163 00:11:15,150 --> 00:11:16,190 Your Majesty 164 00:11:16,190 --> 00:11:17,900 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 165 00:11:17,900 --> 00:11:18,690 Controlling such rites... 166 00:11:18,690 --> 00:11:20,150 ...is not one of my duties 167 00:11:20,820 --> 00:11:22,450 A poor excuse! 168 00:11:23,030 --> 00:11:24,070 Then tell me... 169 00:11:24,070 --> 00:11:25,330 ...what you've discovered... 170 00:11:25,330 --> 00:11:26,830 ...about the sunken battleships 171 00:11:26,830 --> 00:11:29,830 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 172 00:11:30,040 --> 00:11:30,960 The other ships couldn't be saved and are lost 173 00:11:31,080 --> 00:11:32,670 Don't tell me what I know already! 174 00:11:34,080 --> 00:11:35,630 I am still investigating 175 00:11:35,630 --> 00:11:37,340 And what's your line of enquiry? 176 00:11:37,550 --> 00:11:38,960 If there really is a Sea Dragon... 177 00:11:39,420 --> 00:11:41,880 ...our Tang Dynasty may as well give up the fight 178 00:11:43,550 --> 00:11:44,470 Yuchi 179 00:11:45,640 --> 00:11:47,560 Your Da Lisi is famous for quick results 180 00:11:48,100 --> 00:11:49,270 This case is extremely urgent 181 00:11:49,850 --> 00:11:52,690 We cannot allow villains to unleash such chaos 182 00:11:53,520 --> 00:11:54,270 Tell me... 183 00:11:54,270 --> 00:11:55,860 ...how many days do you need? 184 00:11:58,030 --> 00:11:59,110 The country is in peril 185 00:11:59,110 --> 00:12:00,320 So I will set you a deadline 186 00:12:00,740 --> 00:12:01,700 Ten days 187 00:12:02,320 --> 00:12:04,070 If you can't solve the case in ten days... 188 00:12:04,490 --> 00:12:05,280 ...I'll have your head 189 00:12:06,830 --> 00:12:07,870 Yes, your Majesty 190 00:12:10,250 --> 00:12:12,750 Using a 'flower girl' to stir things up... 191 00:12:13,210 --> 00:12:14,120 These old court nobles... 192 00:12:14,120 --> 00:12:16,420 ...must be up to something 193 00:12:25,840 --> 00:12:26,510 Sir 194 00:12:26,510 --> 00:12:28,640 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 195 00:12:29,140 --> 00:12:32,140 Da Lisi (Justice Department) 196 00:12:32,890 --> 00:12:34,850 Dee 197 00:12:34,850 --> 00:12:37,150 You were a bailiff in Bing County 198 00:12:37,150 --> 00:12:38,150 And you've been... 199 00:12:38,150 --> 00:12:39,440 ...in jail as well 200 00:12:39,440 --> 00:12:40,320 Yes, Sir 201 00:12:43,240 --> 00:12:46,070 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 202 00:12:47,070 --> 00:12:48,530 Since you've been in jail... 203 00:12:48,530 --> 00:12:50,450 ...you should know exactly how things are done 204 00:12:53,710 --> 00:12:55,170 Cheng An reception officer 205 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 Where's your courtesy payment? 206 00:12:57,960 --> 00:12:59,630 Why look so blank? 207 00:13:00,130 --> 00:13:01,170 You're reporting... 208 00:13:01,170 --> 00:13:03,170 ...as an official of the 7th rank 209 00:13:03,630 --> 00:13:04,680 Your courtesy money should be... 210 00:13:04,840 --> 00:13:06,050 ...5 taels of silver, at least 211 00:13:10,260 --> 00:13:11,350 I'm talking to you 212 00:13:25,200 --> 00:13:26,860 Don't complicate things 213 00:13:26,860 --> 00:13:28,570 Focus on kidnapping that girl 214 00:13:28,570 --> 00:13:29,370 Get moving! 215 00:13:43,630 --> 00:13:46,430 Sea Dragon Temple 216 00:13:51,760 --> 00:13:53,720 The place has no security 217 00:13:54,220 --> 00:13:56,140 It'll be easy to kidnap the girl 218 00:14:02,020 --> 00:14:02,860 Dee! 219 00:14:02,860 --> 00:14:03,940 Are you day-dreaming? 220 00:14:04,740 --> 00:14:05,820 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 221 00:14:05,820 --> 00:14:06,860 They're kidnapping the courtesan 222 00:14:06,860 --> 00:14:07,820 What? 223 00:14:08,070 --> 00:14:08,910 You're mad! 224 00:14:09,990 --> 00:14:10,530 Come back! 225 00:14:10,820 --> 00:14:11,740 Don't leave! 226 00:14:13,450 --> 00:14:14,540 MY badge! 227 00:14:14,660 --> 00:14:16,120 Guards! 228 00:14:16,830 --> 00:14:17,580 The new arrival is mad! 229 00:14:18,790 --> 00:14:19,540 Guards! 230 00:14:19,540 --> 00:14:20,960 Come quickly! 231 00:14:21,460 --> 00:14:22,250 Urgent command! 232 00:14:22,250 --> 00:14:23,040 Stand back! 233 00:14:27,590 --> 00:14:31,390 Sea Dragon Temple 234 00:14:37,140 --> 00:14:38,270 I am Ruiyun, a Taoist priest 235 00:14:38,270 --> 00:14:40,690 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 236 00:14:40,690 --> 00:14:42,440 Thank you 237 00:14:52,570 --> 00:14:55,290 I heard that you excel in the tea ceremony 238 00:14:55,290 --> 00:14:56,240 Before you fast... 239 00:14:56,240 --> 00:14:58,660 ...please take this famous Fragrant Rain tea 240 00:14:59,500 --> 00:15:01,290 Priest, you are kind 241 00:15:01,290 --> 00:15:03,460 Madam, please teach me 242 00:15:33,490 --> 00:15:34,660 On Da Lisi duty! 243 00:15:34,660 --> 00:15:35,490 Make Way! 244 00:15:36,330 --> 00:15:37,580 On Da Lisi duty! 245 00:15:37,580 --> 00:15:38,410 Make Way! 246 00:15:39,500 --> 00:15:40,330 Make Way! 247 00:15:43,830 --> 00:15:44,500 Stay away! 248 00:15:44,500 --> 00:15:45,000 Quick! 249 00:15:45,000 --> 00:15:46,340 That's the young man we just saw, isn't it? 250 00:15:46,800 --> 00:15:48,460 Why does he have a Da Lisi badge? 251 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 What? You're not allowed in here 252 00:16:10,360 --> 00:16:11,110 On Da Lisi duty! 253 00:16:11,110 --> 00:16:11,990 Stay back! 254 00:16:13,200 --> 00:16:14,280 Stop! 255 00:16:14,570 --> 00:16:15,950 Make Way! 256 00:16:26,460 --> 00:16:27,670 You can't go in! 257 00:16:37,350 --> 00:16:39,010 Boss! 258 00:16:39,470 --> 00:16:40,680 Why haven't you left? 259 00:16:40,680 --> 00:16:41,770 You've got the girl, let's go! 260 00:21:42,610 --> 00:21:43,570 Quick! 261 00:22:32,080 --> 00:22:35,660 A spirit of the Sea Dragon! 262 00:22:36,370 --> 00:22:37,250 Sir! 263 00:22:39,750 --> 00:22:40,460 Sir! 264 00:22:40,460 --> 00:22:42,380 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 265 00:22:44,750 --> 00:22:46,760 A spirit of the Sea Dragon! 266 00:22:50,390 --> 00:22:51,760 A spirit of the Sea Dragon! 267 00:22:54,600 --> 00:22:55,770 "Don't let this get out" 268 00:22:55,770 --> 00:22:56,850 "Arrest all of them!" 269 00:23:01,190 --> 00:23:02,440 The creature is loose outside 270 00:23:02,690 --> 00:23:04,650 It's pointless to arrest anyone here 271 00:23:11,740 --> 00:23:13,370 So you can read lips 272 00:23:13,950 --> 00:23:15,700 What else do you know? 273 00:23:16,620 --> 00:23:18,960 These kidnappers and the creature are not in league 274 00:23:18,960 --> 00:23:20,250 The kidnappers are mere criminals 275 00:23:20,920 --> 00:23:22,710 I saw them on the street during the parade 276 00:23:23,460 --> 00:23:25,210 I read their lips... 277 00:23:25,630 --> 00:23:27,380 ...and deduced they were kidnapping the courtesan 278 00:23:27,800 --> 00:23:29,090 Who are you? 279 00:23:29,800 --> 00:23:31,340 What are you doing here? 280 00:23:31,340 --> 00:23:32,720 My name is Dee 281 00:23:33,220 --> 00:23:34,350 Here on Minister Yan's recommendation 282 00:23:34,350 --> 00:23:35,810 Working for the Da Lisi 283 00:23:36,680 --> 00:23:38,390 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 284 00:23:38,390 --> 00:23:39,310 So I rushed here to stop it 285 00:23:39,310 --> 00:23:40,810 How did you sense something would happen here? 286 00:23:40,810 --> 00:23:41,810 Furthermore... 287 00:23:42,020 --> 00:23:42,810 Why do you... 288 00:23:42,810 --> 00:23:44,400 ...wear a Da Lisi badge? 289 00:23:45,690 --> 00:23:46,520 I snatched it from somebody there 290 00:23:49,400 --> 00:23:50,190 So the horse isn't yours either 291 00:23:50,820 --> 00:23:52,200 I just borrowed it 292 00:23:52,950 --> 00:23:54,450 Arrest him... 293 00:23:54,450 --> 00:23:55,740 ...and treat him as a suspect too! 294 00:23:56,080 --> 00:23:57,240 Prepare a severe punishment! 295 00:23:57,240 --> 00:23:57,990 Yes, Sir! 296 00:24:04,750 --> 00:24:06,840 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 297 00:24:07,380 --> 00:24:08,340 Now... 298 00:24:08,340 --> 00:24:10,170 ...start looking for that creature! 299 00:24:24,020 --> 00:24:27,400 Swallow House 300 00:24:33,280 --> 00:24:35,490 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 301 00:24:35,490 --> 00:24:36,410 Yes, Sir! 302 00:24:37,120 --> 00:24:38,530 Send them all away! 303 00:24:49,090 --> 00:24:50,090 I am from the Da Lisi 304 00:25:20,740 --> 00:25:21,830 Who are you? 305 00:25:21,830 --> 00:25:22,910 What do you want? 306 00:25:23,750 --> 00:25:25,040 Why are you here? 307 00:25:25,250 --> 00:25:26,500 I am Yuchi... 308 00:25:26,500 --> 00:25:27,630 ...Chief Minister of the Da Lisi 309 00:25:28,170 --> 00:25:29,920 You were endangered at the temple today 310 00:25:30,130 --> 00:25:31,630 Luckily I got there just in time... 311 00:25:31,630 --> 00:25:32,920 ...to fight off the villains 312 00:25:33,510 --> 00:25:35,090 You inhaled poison gas... 313 00:25:35,090 --> 00:25:36,180 ...which has left you dizzy 314 00:25:36,180 --> 00:25:37,680 But your health will recover 315 00:25:37,680 --> 00:25:38,760 If convenient... 316 00:25:39,260 --> 00:25:40,850 I would like to question you 317 00:25:43,720 --> 00:25:45,230 Please forgive me, Sir! 318 00:25:45,850 --> 00:25:47,900 My mind is still in a fog 319 00:25:47,900 --> 00:25:49,270 Can we do it another day? 320 00:25:50,110 --> 00:25:51,230 Another day? 321 00:25:52,940 --> 00:25:54,440 We will be outside to protect you 322 00:25:54,440 --> 00:25:55,700 I will return tomorrow 323 00:25:59,450 --> 00:26:01,530 You have so much calligraphy and painting 324 00:26:01,530 --> 00:26:02,740 It seems that you are fond of poetry 325 00:26:12,340 --> 00:26:14,260 Any findings in the Naval Department search? 326 00:26:15,760 --> 00:26:16,970 Kuang hasn't reported yet 327 00:26:19,050 --> 00:26:19,970 Sir 328 00:26:20,140 --> 00:26:21,970 Our sacred city has now seen two dragons 329 00:26:22,470 --> 00:26:23,430 One in the sea 330 00:26:23,430 --> 00:26:24,810 One at the temple 331 00:26:29,810 --> 00:26:30,560 The attack on our warships... 332 00:26:30,560 --> 00:26:32,060 ...and the creature at the temple... 333 00:26:32,060 --> 00:26:32,980 ...are different matters 334 00:26:33,570 --> 00:26:34,280 We'll start with... 335 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 ...what happened at the temple 336 00:26:36,320 --> 00:26:38,110 If the case isn't cracked within ten days... 337 00:26:38,110 --> 00:26:39,660 ...you'll have my place and rank 338 00:26:40,360 --> 00:26:41,700 I want Swallow House sealed! 339 00:26:41,990 --> 00:26:42,910 Yes, Sir! 340 00:26:42,910 --> 00:26:44,120 Prepare pen and ink 341 00:26:44,370 --> 00:26:45,080 I want to write poems 342 00:26:45,410 --> 00:26:46,450 Write poems? 343 00:26:46,910 --> 00:26:48,660 Just for self-appeasement 344 00:26:49,080 --> 00:26:49,790 Yes, Sir! 345 00:26:53,000 --> 00:26:55,170 Da Lisi 346 00:27:00,430 --> 00:27:02,470 You're a demon! 347 00:27:02,470 --> 00:27:03,800 Don't touch my wounds! 348 00:27:05,390 --> 00:27:06,850 You bastard! 349 00:27:07,100 --> 00:27:08,680 Idiot! 350 00:27:08,850 --> 00:27:09,980 Don't...don't touch! 351 00:27:10,020 --> 00:27:11,400 You animal! 352 00:27:11,400 --> 00:27:12,480 Hands off! 353 00:27:13,150 --> 00:27:14,320 Get your hands off! 354 00:27:17,440 --> 00:27:21,240 Shatuo prison medical helper 355 00:27:22,950 --> 00:27:23,320 Shatuo 356 00:27:25,580 --> 00:27:26,790 Fate plays strange tricks 357 00:27:27,830 --> 00:27:29,790 It brings us together here 358 00:27:36,170 --> 00:27:37,050 Keep quiet! 359 00:27:37,210 --> 00:27:38,340 Have we met? 360 00:27:39,170 --> 00:27:40,720 You're a Uighur from the Huihe tribe 361 00:27:40,840 --> 00:27:42,970 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 362 00:27:43,340 --> 00:27:44,510 You serve Imperial Doctor Wang Pu 363 00:27:45,680 --> 00:27:47,140 Tell me, do I know you or not? 364 00:27:49,270 --> 00:27:50,060 Who are you? 365 00:27:51,770 --> 00:27:53,230 I have no idea who you are 366 00:27:53,230 --> 00:27:54,400 You came to the capital less than half a year ago 367 00:27:54,400 --> 00:27:56,020 Studied in the Imperial Doctor's Department 368 00:27:56,020 --> 00:27:57,820 Unluckily, you were made a medical helper... 369 00:27:58,530 --> 00:27:59,860 ...responsible for criminals 370 00:28:00,530 --> 00:28:01,990 You admired the girl next door 371 00:28:02,240 --> 00:28:03,660 But when you saw her, you were too shy... 372 00:28:03,660 --> 00:28:04,990 ...to speak to her 373 00:28:04,990 --> 00:28:05,700 What do you want from me? 374 00:28:07,330 --> 00:28:08,410 I matter a lot to you 375 00:28:08,410 --> 00:28:10,000 Your fate will change because of me 376 00:28:10,450 --> 00:28:11,620 I know all about your history... 377 00:28:11,620 --> 00:28:13,080 And your future is in my hands 378 00:28:13,460 --> 00:28:14,750 I can help change your fate 379 00:28:15,710 --> 00:28:16,540 But you have to do one thing for me 380 00:28:19,300 --> 00:28:19,840 He's sick 381 00:28:20,550 --> 00:28:21,720 I need to examine him 382 00:28:26,260 --> 00:28:27,010 Tell me 383 00:28:28,100 --> 00:28:29,390 Do you have Cat's-paw herbs? 384 00:28:32,850 --> 00:28:34,940 This is the letter recommending Dee 385 00:28:38,690 --> 00:28:40,190 Recommendation letter... 386 00:28:40,820 --> 00:28:42,490 Recommended by Public Court Minister Yan... 387 00:28:43,070 --> 00:28:44,570 Even if the Emperor himself had written this... 388 00:28:44,860 --> 00:28:46,120 ...Dee won't get past me! 389 00:28:48,700 --> 00:28:49,410 Sir... 390 00:28:50,790 --> 00:28:51,500 What's going on? 391 00:28:53,660 --> 00:28:54,540 What's this sudden problem? 392 00:28:55,120 --> 00:28:55,790 Keep your distance! 393 00:28:57,540 --> 00:28:58,500 This prisoner... 394 00:28:58,500 --> 00:28:59,750 ...has a contagious disease 395 00:29:00,420 --> 00:29:02,130 He must be isolated in the doctor's room 396 00:29:02,300 --> 00:29:03,050 If not... 397 00:29:03,050 --> 00:29:04,840 ...this whole prison will be infected 398 00:29:10,970 --> 00:29:12,270 What kind of sickness is it? 399 00:29:12,270 --> 00:29:13,390 Sir... 400 00:29:13,390 --> 00:29:14,560 This is poisonous measles 401 00:29:14,810 --> 00:29:17,650 Untreated, it causes blindness and paralysis 402 00:29:18,150 --> 00:29:19,770 We can contain it by isolating him now 403 00:29:19,980 --> 00:29:21,400 If we fail to act... 404 00:29:21,400 --> 00:29:22,900 ...everyone in the Da Lisi... 405 00:29:22,900 --> 00:29:23,690 ...will be infected 406 00:29:24,780 --> 00:29:26,160 Quick! 407 00:29:26,450 --> 00:29:27,160 Sir! 408 00:29:39,840 --> 00:29:41,090 Aren't you staying to guard him? 409 00:29:41,340 --> 00:29:42,130 No way! 410 00:29:48,640 --> 00:29:49,600 Sit up 411 00:29:49,600 --> 00:29:50,470 No more acting 412 00:29:51,140 --> 00:29:52,060 How did you know? 413 00:29:52,060 --> 00:29:53,390 Cat's-paw causes a rash on the skin 414 00:29:53,810 --> 00:29:54,730 You've studied medicine 415 00:29:56,270 --> 00:29:58,150 I've been allergic to cat's-paw since I was young 416 00:29:59,190 --> 00:30:00,650 It always gives me a rash 417 00:30:01,270 --> 00:30:03,190 It goes away soon enough 418 00:30:03,940 --> 00:30:05,150 How did you get the keys? 419 00:30:05,780 --> 00:30:07,360 I stole them from the guard 420 00:30:08,660 --> 00:30:09,570 You know... 421 00:30:10,370 --> 00:30:11,450 That powder of yours works very well 422 00:30:11,950 --> 00:30:13,160 It melts in the mouth 423 00:30:15,620 --> 00:30:16,790 You're a crafty man 424 00:30:17,120 --> 00:30:17,960 Tell me... 425 00:30:18,170 --> 00:30:19,540 We two have never met before 426 00:30:19,670 --> 00:30:21,210 How did you know so much about me? 427 00:30:22,130 --> 00:30:23,710 And you weren't even polite to me! 428 00:30:23,710 --> 00:30:24,510 But I kept on talking to you! 429 00:30:29,180 --> 00:30:29,840 Well... 430 00:30:29,840 --> 00:30:30,720 You see... 431 00:30:31,680 --> 00:30:34,430 I saw your name-plate on the duty board 432 00:30:34,970 --> 00:30:36,770 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 433 00:30:37,140 --> 00:30:39,520 Not many from Huihe work as government doctors 434 00:30:40,690 --> 00:30:41,810 Seeing your age... 435 00:30:41,810 --> 00:30:43,070 ...I guessed that nine years ago... 436 00:30:43,070 --> 00:30:45,190 ...you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army 437 00:30:46,110 --> 00:30:47,190 But how did you know... 438 00:30:47,190 --> 00:30:48,950 ...that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 439 00:30:50,240 --> 00:30:50,990 Before I arrived... 440 00:30:50,990 --> 00:30:53,240 ...I read the records of the Da Lisi for recent years 441 00:30:53,450 --> 00:30:54,620 I found there... 442 00:30:54,950 --> 00:30:56,790 ...a note that this prison lacks doctors 443 00:30:57,250 --> 00:30:58,790 So they intended to ask Wang Pu... 444 00:30:58,790 --> 00:31:00,540 ...for eight medical helpers to be assigned here 445 00:31:00,920 --> 00:31:02,590 Your name wasn't on the list 446 00:31:03,130 --> 00:31:05,250 I read those records about half a year ago 447 00:31:05,880 --> 00:31:06,760 So I guessed that... 448 00:31:06,760 --> 00:31:08,420 ...you'd been in the Da Lisi for less than half a year 449 00:31:10,220 --> 00:31:11,220 You're saying that... 450 00:31:11,220 --> 00:31:13,140 ...you read the Da Lisi records... 451 00:31:13,140 --> 00:31:14,260 ...and memorized them all? 452 00:31:14,850 --> 00:31:16,350 The first rule of investigations is... 453 00:31:16,680 --> 00:31:17,810 ...forget nothing! 454 00:31:19,100 --> 00:31:20,600 But the official records won't show... 455 00:31:20,600 --> 00:31:22,520 ...that I was unlucky 456 00:31:24,820 --> 00:31:26,730 Medical helper is the lowest rank 457 00:31:26,730 --> 00:31:28,490 It's unworthy of your curative skills 458 00:31:29,280 --> 00:31:30,910 Would you say you've been lucky? 459 00:31:33,660 --> 00:31:35,530 As for admiring the girl next door... 460 00:31:35,530 --> 00:31:37,120 You want to ask how I knew? 461 00:31:37,950 --> 00:31:39,000 I just guessed 462 00:31:39,870 --> 00:31:41,040 What? 463 00:31:42,630 --> 00:31:44,130 It wasn't a wild guess 464 00:31:44,630 --> 00:31:45,960 The second rule for investigations... 465 00:31:46,460 --> 00:31:47,840 ...is to observe closely 466 00:31:48,670 --> 00:31:50,090 You're the introspective type 467 00:31:50,630 --> 00:31:51,800 If there were a girl next door... 468 00:31:51,800 --> 00:31:53,970 ...you might well love her unrequitedly 469 00:31:54,850 --> 00:31:56,220 You're somewhat nervous 470 00:31:56,220 --> 00:31:57,180 Faced by a girl... 471 00:31:57,180 --> 00:31:58,770 ...you'd surely be hesitant 472 00:31:59,230 --> 00:32:00,480 I know this 473 00:32:04,730 --> 00:32:05,400 It can't be... 474 00:32:05,400 --> 00:32:06,690 Where do you actually come from? 475 00:32:07,190 --> 00:32:08,980 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 476 00:32:09,280 --> 00:32:11,070 He recommended me to work in the Da Lisi 477 00:32:11,530 --> 00:32:12,820 I reported for duty today 478 00:32:13,950 --> 00:32:15,450 You're here to work 479 00:32:15,740 --> 00:32:17,490 So why were you imprisoned? 480 00:32:18,410 --> 00:32:19,250 That's a long story 481 00:32:20,000 --> 00:32:21,870 The Da Lisi is too bureaucratic 482 00:32:21,870 --> 00:32:23,420 Minister Yan recommended me for the post 483 00:32:23,420 --> 00:32:25,080 He thought I could bring some new energy to the place 484 00:32:26,340 --> 00:32:27,090 You have to help me... 485 00:32:27,090 --> 00:32:28,210 ...to get out and investigate the case 486 00:32:31,920 --> 00:32:32,630 Where to? 487 00:32:33,760 --> 00:32:35,510 There's an infectious disease in the prison 488 00:32:35,510 --> 00:32:37,350 The officials want us... 489 00:32:37,350 --> 00:32:38,350 ...to consult the Imperial Doctor 490 00:32:39,810 --> 00:32:40,980 Do you need to check my specimen box? 491 00:32:41,270 --> 00:32:42,480 Inside it are specimens... 492 00:32:42,480 --> 00:32:43,520 ...of vomit from infected prisoners... 493 00:32:43,520 --> 00:32:44,350 ...and their hair as well 494 00:32:45,230 --> 00:32:46,520 Fine, fine... 495 00:32:46,520 --> 00:32:47,150 On your way! 496 00:32:47,150 --> 00:32:47,770 Open the gate 497 00:33:50,420 --> 00:33:51,210 Madam 498 00:33:51,210 --> 00:33:52,420 I'll{\i} go to prepare the medicine 499 00:34:21,410 --> 00:34:22,870 My jade hairpin... 500 00:34:34,800 --> 00:34:35,710 What's your business? 501 00:34:38,130 --> 00:34:39,340 I am government doctor Shatuo 502 00:34:39,470 --> 00:34:41,010 I am ordered to take up shift duty here 503 00:34:41,430 --> 00:34:42,470 Who is he? 504 00:34:42,680 --> 00:34:43,720 My assistant 505 00:34:43,720 --> 00:34:45,020 Dumb Wu 506 00:34:47,060 --> 00:34:47,770 Why are you wearing hats? 507 00:34:48,020 --> 00:34:49,350 Take off your hats! 508 00:35:04,490 --> 00:35:04,950 Go! 509 00:35:30,810 --> 00:35:31,520 Stay back! 510 00:35:32,150 --> 00:35:33,230 Stay back! 511 00:35:48,500 --> 00:35:49,620 How could you know... 512 00:35:49,620 --> 00:35:51,790 ...that I hid Mr Yuan's love letters there? 513 00:35:54,250 --> 00:35:55,540 What have you done to Mr Yuan? 514 00:35:58,300 --> 00:36:00,510 Yuan Zhen 515 00:36:13,850 --> 00:36:15,770 You're not Mr Yuan, are you? 516 00:36:25,320 --> 00:36:26,530 You're... 517 00:36:26,830 --> 00:36:28,660 ...the Courtesan of Luoyang 518 00:36:28,950 --> 00:36:30,250 Admired by thousands of people 519 00:36:30,540 --> 00:36:32,250 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 520 00:36:32,250 --> 00:36:34,750 Yet you've chosen me as your "First Patron" 521 00:36:35,080 --> 00:36:37,210 I've always loved literature 522 00:36:37,210 --> 00:36:38,590 I've read your poem, Mr Yuan 523 00:36:38,590 --> 00:36:40,920 The famous "Four Melancholy Verses" 524 00:36:41,590 --> 00:36:43,510 I adore it 525 00:36:45,760 --> 00:36:48,390 "Flute merged in the scented smoke" 526 00:36:48,720 --> 00:36:51,430 "accompanies dances of youthful years" 527 00:36:52,770 --> 00:36:55,690 "Lovers are to bring earth to heaven" 528 00:36:56,020 --> 00:36:59,320 "Even trading life for advent of passion" 529 00:37:04,400 --> 00:37:05,780 Dear Mr Yuan! 530 00:37:06,740 --> 00:37:09,740 How could you have changed like this? 531 00:37:23,050 --> 00:37:25,050 Who harmed you like this? 532 00:37:30,010 --> 00:37:31,600 Was it because of me? 533 00:37:33,980 --> 00:37:36,060 Did they harm you like this because of me? 534 00:37:38,860 --> 00:37:39,610 Madam 535 00:37:39,610 --> 00:37:40,900 The medicine is ready 536 00:37:42,280 --> 00:37:42,780 Madam 537 00:37:56,120 --> 00:37:57,960 They're guards from the Da Lisi 538 00:37:57,960 --> 00:37:59,000 Something must be going on here 539 00:38:00,670 --> 00:38:01,210 Someone's coming! 540 00:38:13,930 --> 00:38:16,270 That must be Ruiji's room she took the medicine to 541 00:38:33,540 --> 00:38:34,370 Mr Yuan... 542 00:38:35,000 --> 00:38:36,540 What are you trying to tell me? 543 00:39:59,580 --> 00:40:00,210 Light on 544 00:40:01,120 --> 00:40:01,670 Light off 545 00:40:11,970 --> 00:40:12,510 On 546 00:40:13,760 --> 00:40:14,430 Off 547 00:40:29,150 --> 00:40:30,190 On 548 00:40:31,240 --> 00:40:31,780 Off 549 00:40:41,710 --> 00:40:42,710 (East Island language Dondo) Something's wrong! 550 00:40:42,710 --> 00:40:44,080 (Dondo) Retreat! 551 00:41:43,480 --> 00:41:44,600 Hide Lady Ruiji at once 552 00:41:58,910 --> 00:42:00,200 What's taking so long? 553 00:42:03,870 --> 00:42:04,830 Hide inside this trunk 554 00:42:04,830 --> 00:42:06,420 Don't come out unless we call you 555 00:42:06,420 --> 00:42:07,330 Quick! 556 00:42:20,510 --> 00:42:21,220 Give it to me! 557 00:42:49,920 --> 00:42:51,080 It's you again? 558 00:43:07,930 --> 00:43:08,640 How is he? 559 00:43:08,640 --> 00:43:09,770 He's been poisoned by bee-stings 560 00:43:09,770 --> 00:43:11,230 I have a panacea for him 561 00:43:13,980 --> 00:43:15,110 I'll{\i} check upstairs{\i} 562 00:43:37,590 --> 00:43:38,970 WW did you get out? 563 00:43:39,550 --> 00:43:40,880 I was afraid you wouldn't come back 564 00:43:41,470 --> 00:43:42,760 So I let myself out 565 00:43:43,180 --> 00:43:45,100 You weren't afraid I wouldn't come back 566 00:43:45,350 --> 00:43:47,020 You're afraid that I have come back 567 00:43:47,430 --> 00:43:49,100 I don't know you 568 00:43:49,100 --> 00:43:50,230 Of course I'm afraid 569 00:43:51,560 --> 00:43:53,020 You're not telling the truth 570 00:43:54,270 --> 00:43:55,190 Nonsense! 571 00:43:55,690 --> 00:43:56,940 When a person lies... 572 00:43:56,940 --> 00:43:57,860 Their eyes... 573 00:43:57,860 --> 00:43:58,610 ...betray them 574 00:44:01,490 --> 00:44:02,700 and even turn into... 575 00:44:03,200 --> 00:44:04,240 ...a lethal stare 576 00:44:35,060 --> 00:44:36,150 Leave at once! 577 00:44:41,320 --> 00:44:42,650 You're on the same side! 578 00:44:44,410 --> 00:44:45,200 Stop in 579 00:44:46,030 --> 00:44:47,370 If you don't go... 580 00:44:47,870 --> 00:44:49,910 ...you can watch me die 581 00:45:04,680 --> 00:45:05,470 Don't go! 582 00:45:06,010 --> 00:45:07,100 It's dangerous for you outside 583 00:45:07,100 --> 00:45:08,640 It would be safest to come with me to the Da Lisi 584 00:45:21,190 --> 00:45:23,030 Making him go puts him in danger 585 00:45:23,240 --> 00:45:24,780 He probably won't survive 586 00:45:37,130 --> 00:45:37,630 What? 587 00:45:37,630 --> 00:45:38,540 You're hurt! 588 00:45:45,220 --> 00:45:46,130 It wasn't her 589 00:45:47,680 --> 00:45:49,220 That creature did it 590 00:45:52,310 --> 00:45:53,390 What are you doing up here? 591 00:45:53,390 --> 00:45:54,100 Where's Yuchi? 592 00:45:54,680 --> 00:45:55,640 That official is very safe 593 00:45:55,640 --> 00:45:56,600 Don't worry 594 00:45:57,810 --> 00:45:59,770 I thought you could predict everything? 595 00:45:59,770 --> 00:46:01,020 How come you still got hurt? 596 00:46:01,520 --> 00:46:02,440 The third rule of investigations is... 597 00:46:02,820 --> 00:46:03,690 ...to keep your head down 598 00:46:03,690 --> 00:46:04,780 Not rush in like a fool! 599 00:46:21,500 --> 00:46:22,750 (Dondo) Chief! 600 00:46:30,850 --> 00:46:31,640 (Dondo) Chief! 601 00:46:31,640 --> 00:46:33,310 (Dondo) Alongside Yuchi... 602 00:46:33,310 --> 00:46:34,560 (Dondo) ...there's another strong fighter in the Da Lisi 603 00:46:34,560 --> 00:46:35,390 (Dondo) We feared our identity would be uncovered... 604 00:46:35,390 --> 00:46:36,890 (Dondo) So we had to retreat 605 00:46:37,690 --> 00:46:38,690 (Dondo) No-one... 606 00:46:48,410 --> 00:46:50,740 (Dondo) ...no matter how strong, will save Yuan Zhen! 607 00:46:50,740 --> 00:46:53,200 (Dondo) Keep watching the woman 608 00:46:53,540 --> 00:46:54,990 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her 609 00:46:54,990 --> 00:46:56,080 (Dondo) Yes, Sir! 610 00:46:56,330 --> 00:46:58,080 (Dondo) Clear away the corpse! 611 00:47:10,640 --> 00:47:11,640 Your Excellency 612 00:47:14,350 --> 00:47:15,350 Fine, fine, on your way! 613 00:47:22,230 --> 00:47:23,190 Dee! 614 00:47:28,740 --> 00:47:29,700 Don't you have a contagious disease? 615 00:47:32,570 --> 00:47:33,780 Why have you come in here? 616 00:47:36,370 --> 00:47:37,250 Shatuo! 617 00:47:37,870 --> 00:47:39,410 Isn't Shatuo guarding him? 618 00:47:39,750 --> 00:47:41,040 Sir, your blade... 619 00:47:50,470 --> 00:47:51,510 What is it? 620 00:47:52,260 --> 00:47:52,760 Your Excellency 621 00:47:52,760 --> 00:47:53,340 This... 622 00:47:54,350 --> 00:47:56,470 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 623 00:47:57,060 --> 00:47:57,640 Also... 624 00:47:57,930 --> 00:47:59,770 Register Dee for work immediately 625 00:48:00,390 --> 00:48:01,230 Come on 626 00:48:01,230 --> 00:48:02,440 Move! 627 00:48:09,440 --> 00:48:11,240 Tranquillity Teahouse 628 00:48:11,530 --> 00:48:12,280 Boss...Boss... 629 00:48:12,860 --> 00:48:14,660 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 630 00:48:16,080 --> 00:48:16,830 Minister Wang 631 00:48:16,830 --> 00:48:19,080 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 632 00:48:19,080 --> 00:48:21,000 May you have vitality and a clear mind 633 00:48:21,000 --> 00:48:22,620 May your wishes be fulfilled 634 00:48:22,620 --> 00:48:24,960 Your young boss left here so suddenly 635 00:48:24,960 --> 00:48:26,460 When will he return? 636 00:48:26,460 --> 00:48:27,300 In reply, Your Excellency... 637 00:48:27,590 --> 00:48:28,630 Our young boss... 638 00:48:28,630 --> 00:48:31,260 ...has been away on travels for over half a year 639 00:48:31,260 --> 00:48:32,510 No news reaches us 640 00:48:32,720 --> 00:48:34,970 We don't know when he'll be back 641 00:48:37,720 --> 00:48:39,060 Then I'll{\i} chat with him again when he returns 642 00:48:39,060 --> 00:48:39,720 His Excellency is leaving! 643 00:48:39,720 --> 00:48:40,730 Your Excellency... 644 00:48:40,730 --> 00:48:41,980 Goodbye, Sir! 645 00:48:57,740 --> 00:48:58,580 Sir 646 00:48:58,580 --> 00:48:59,910 This man was imprisoned in Bing County 647 00:49:00,330 --> 00:49:01,870 Shouldn't we check up on him? 648 00:49:02,160 --> 00:49:04,120 Find out what he's after in the Da Lisi 649 00:49:04,120 --> 00:49:06,080 Assign men to watch him closely 650 00:49:06,080 --> 00:49:08,670 If he does anything unusual, report it to me! 651 00:49:34,860 --> 00:49:36,740 I forced Mr Yuan to flee 652 00:49:36,740 --> 00:49:38,370 Was that really wrong of me? 653 00:49:39,240 --> 00:49:40,950 I beg you, Sir, to save his life 654 00:49:43,370 --> 00:49:44,370 Mr Yuan... 655 00:49:45,080 --> 00:49:46,370 ...is your friend 656 00:49:46,880 --> 00:49:48,210 Can you tell me... 657 00:49:48,210 --> 00:49:49,840 ...who is he? 658 00:49:50,380 --> 00:49:51,590 His name is Yuan Zhen 659 00:49:52,130 --> 00:49:55,340 Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse, where he's the young boss 660 00:49:56,340 --> 00:49:57,640 Renowned in Luoyang... 661 00:49:57,640 --> 00:49:59,100 The Tranquillity Teahouse 662 00:49:59,390 --> 00:50:00,510 Yes, Your Excellency 663 00:50:00,810 --> 00:50:01,810 Tranquillity Teahouse 664 00:50:01,810 --> 00:50:04,810 They make special tea for nobles and officials 665 00:50:04,810 --> 00:50:06,390 So, a famous teahouse... 666 00:50:06,940 --> 00:50:08,520 What happened to its young boss... 667 00:50:08,520 --> 00:50:10,360 ...to change him like that? 668 00:50:10,980 --> 00:50:12,730 This all began half a year ago 669 00:50:19,740 --> 00:50:20,870 At that time... 670 00:50:21,330 --> 00:50:23,410 ...I joined the New Year Hundred Flowers pageant 671 00:50:23,410 --> 00:50:24,540 I was named "Courtesan of Luoyang" 672 00:50:25,410 --> 00:50:27,420 I became famous overnight 673 00:50:49,980 --> 00:50:51,520 Once I had that title... 674 00:50:51,940 --> 00:50:54,280 ...the elite of the city all wanted to meet me 675 00:50:54,320 --> 00:50:55,990 Each wanted to be my first patron 676 00:50:56,610 --> 00:50:58,740 But their eminence didn't move me 677 00:50:58,740 --> 00:51:00,620 Nor did their wealth 678 00:51:01,030 --> 00:51:02,530 I was working in a flower house 679 00:51:02,530 --> 00:51:04,450 I knew what to expect from life there 680 00:51:05,540 --> 00:51:08,120 Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen... 681 00:51:08,290 --> 00:51:09,830 ...touched me with his love poems 682 00:51:15,420 --> 00:51:17,010 I got around all the flower-house rules 683 00:51:17,010 --> 00:51:17,970 I paid them no heed 684 00:51:17,970 --> 00:51:20,340 And I met him in secret 685 00:51:24,010 --> 00:51:24,640 Young boss... 686 00:51:24,640 --> 00:51:26,020 Madam Yin of Swallow House is here 687 00:51:26,470 --> 00:51:27,390 Later... 688 00:51:27,390 --> 00:51:28,810 I gave him my jade peacock hairpin... 689 00:51:28,810 --> 00:51:30,190 ...as a token of my love 690 00:51:31,100 --> 00:51:33,310 We wanted to read each other's minds 691 00:51:33,310 --> 00:51:34,570 We were very close 692 00:51:35,480 --> 00:51:36,650 After that... 693 00:51:36,650 --> 00:51:38,110 I wrote love poems and sent them to Mr Yuan 694 00:51:38,950 --> 00:51:41,110 He responded very promptly 695 00:51:41,110 --> 00:51:42,320 But he stopped visiting me 696 00:51:43,570 --> 00:51:45,580 In a poem, he mentioned contracting an illness 697 00:51:45,580 --> 00:51:47,330 That made me worried 698 00:51:49,790 --> 00:51:50,750 And then... 699 00:51:51,290 --> 00:51:52,830 I was chosen to fast for the Sea Dragon 700 00:51:52,830 --> 00:51:54,130 I told him about it in a poem... 701 00:51:54,750 --> 00:51:56,460 ...but he never replied 702 00:51:58,170 --> 00:51:59,380 Only yesterday... 703 00:52:01,010 --> 00:52:02,760 ...when he came to see me with my hairpin... 704 00:52:08,470 --> 00:52:09,730 ...did I realize... 705 00:52:12,440 --> 00:52:14,270 ...did I realize that he'd become... 706 00:52:18,110 --> 00:52:19,530 This hairpin looks so precious... 707 00:52:19,860 --> 00:52:21,450 Its color is faded? 708 00:52:22,410 --> 00:52:23,910 Not really... 709 00:52:24,780 --> 00:52:25,990 I think... 710 00:52:25,990 --> 00:52:26,740 In Mr Yuan's care... 711 00:52:26,740 --> 00:52:29,200 ...it must have been tainted by something 712 00:52:31,040 --> 00:52:32,870 Please lend me the hairpin for a while 713 00:52:39,010 --> 00:52:39,550 They... 714 00:52:44,300 --> 00:52:45,300 They arrested someone... 715 00:52:45,300 --> 00:52:46,760 ...and they are questioning him 716 00:52:47,220 --> 00:52:48,140 I think... 717 00:52:48,140 --> 00:52:49,560 You should go and see for yourself 718 00:52:51,480 --> 00:52:52,350 Master Dee... 719 00:52:53,770 --> 00:52:55,480 Mr Yuan left this yesterday 720 00:52:55,860 --> 00:52:57,650 I can't understand it 721 00:53:05,030 --> 00:53:05,700 Very good 722 00:53:09,200 --> 00:53:10,200 Oh yes... 723 00:53:10,830 --> 00:53:12,330 I am Dee... 724 00:53:12,330 --> 00:53:14,540 ...a pleasure to meet you, Madam Ruiji 725 00:53:26,590 --> 00:53:27,470 Talk! 726 00:53:27,470 --> 00:53:28,350 Will you talk? 727 00:53:30,140 --> 00:53:31,020 Will you talk? 728 00:53:34,140 --> 00:53:35,190 I'll{\i} make you talk! 729 00:53:35,690 --> 00:53:37,110 - What are you doing here? - Let's continue... 730 00:53:37,150 --> 00:53:37,520 Talk now! 731 00:53:37,520 --> 00:53:39,570 The villains lost their masks at the Swallow House 732 00:53:39,730 --> 00:53:42,110 These craftsmen make masks in Luoyang 733 00:53:42,360 --> 00:53:43,740 I am questioning him 734 00:53:43,740 --> 00:53:44,700 Those without duties here... 735 00:53:44,700 --> 00:53:45,280 Leave! 736 00:53:45,740 --> 00:53:46,200 Beat him! 737 00:53:46,200 --> 00:53:47,320 Your eyes see nothing! 738 00:53:47,870 --> 00:53:49,450 This mask is made from tree extracts 739 00:53:49,450 --> 00:53:50,620 The raw materials come from Aizhou 740 00:53:52,040 --> 00:53:53,330 The craftsmanship is typical of Eastern lands 741 00:53:53,330 --> 00:53:54,620 It wasn't made by locals here 742 00:53:55,370 --> 00:53:56,620 Furthermore... 743 00:53:56,620 --> 00:53:58,580 the masked villains spoke the Dondo language 744 00:53:59,380 --> 00:54:00,340 (Dondo) Something's wrong 745 00:54:00,340 --> 00:54:01,210 (Dondo) Retreat! 746 00:54:02,300 --> 00:54:03,300 Dondolanguage? 747 00:54:03,710 --> 00:54:05,380 They were definitely Dondoers 748 00:54:05,380 --> 00:54:06,380 What kind of place is Dondo? 749 00:54:07,390 --> 00:54:08,470 Dondo... 750 00:54:08,470 --> 00:54:10,760 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 751 00:54:11,260 --> 00:54:13,810 The Islanders have been coming here for years 752 00:54:14,270 --> 00:54:16,270 They live mainly by fishing 753 00:54:16,270 --> 00:54:17,440 They're very good in the water 754 00:54:18,190 --> 00:54:18,940 No wonder... 755 00:54:18,940 --> 00:54:20,440 ...they can stay underwater for so long 756 00:54:23,730 --> 00:54:25,150 I found this at the crime scene 757 00:54:30,490 --> 00:54:32,490 What kind of clue is this? 758 00:54:46,380 --> 00:54:47,590 What? 759 00:55:02,110 --> 00:55:03,980 "Bird's Tongue" 760 00:55:04,400 --> 00:55:05,360 It's Bird's Tongue tea 761 00:55:05,360 --> 00:55:06,360 Brilliant, Sir! 762 00:55:06,690 --> 00:55:07,490 Bird's Tongue tea... 763 00:55:07,490 --> 00:55:09,530 ...is a secret recipe at Tranquillity Teahouse 764 00:55:09,530 --> 00:55:11,240 They give the tea to the Imperial court as a tribute 765 00:55:11,700 --> 00:55:12,580 This tea... 766 00:55:12,580 --> 00:55:14,120 Common people never have a chance to taste it 767 00:55:14,790 --> 00:55:17,500 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 768 00:55:17,660 --> 00:55:19,500 Judging by the writing... 769 00:55:19,500 --> 00:55:21,420 ...the man who wrote this was in a hurry 770 00:55:21,920 --> 00:55:23,630 Where did you get this? 771 00:55:23,630 --> 00:55:25,250 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 772 00:55:26,260 --> 00:55:27,590 The Sea Dragon seen at the temple! 773 00:55:27,590 --> 00:55:28,800 Why was it in Swallow House last night? 774 00:55:29,680 --> 00:55:30,340 That's not all 775 00:55:31,180 --> 00:55:33,300 I've concluded that the masked Dondoers... 776 00:55:33,300 --> 00:55:35,680 ...and the villains at the temple are two separate groups 777 00:55:36,640 --> 00:55:37,680 They raided Swallow House 778 00:55:38,100 --> 00:55:39,520 But they weren't trying to kidnap Ruiji 779 00:55:39,890 --> 00:55:41,440 They were there for the creature 780 00:55:42,810 --> 00:55:44,400 The monster wrote this... 781 00:55:44,400 --> 00:55:45,320 ...to leave a clue 782 00:55:45,940 --> 00:55:47,490 To help you solve the mystery, Sir 783 00:55:48,490 --> 00:55:49,320 If you can catch him 784 00:55:49,320 --> 00:55:50,950 The case will soon be cracked 785 00:55:50,950 --> 00:55:51,910 Doubtful! 786 00:55:52,530 --> 00:55:53,320 To Tranquillity Teahouse 787 00:55:53,740 --> 00:55:54,370 Prepare the horses 788 00:55:54,370 --> 00:55:54,990 Yes, Sir 789 00:56:04,590 --> 00:56:05,090 Stay back! 790 00:56:05,090 --> 00:56:06,550 On Da Lisi duty! 791 00:56:12,300 --> 00:56:12,930 Quick! 792 00:56:13,680 --> 00:56:14,300 Quick! 793 00:56:36,740 --> 00:56:37,660 Sir... 794 00:56:37,660 --> 00:56:39,080 There's not a single person in the teahouse 795 00:56:40,080 --> 00:56:41,500 SO quickly! 796 00:56:41,500 --> 00:56:42,580 They left in a hurry 797 00:56:43,420 --> 00:56:44,920 They made a quick getaway 798 00:56:44,920 --> 00:56:46,540 Someone must have alerted them 799 00:56:47,210 --> 00:56:49,210 Who could that have been? 800 00:57:02,480 --> 00:57:03,140 Shatuo... 801 00:57:03,480 --> 00:57:05,190 If I don't come back with the other court officials... 802 00:57:05,190 --> 00:57:07,360 ...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 803 00:57:20,410 --> 00:57:21,790 Follow me 804 00:57:28,960 --> 00:57:29,670 So... 805 00:57:29,670 --> 00:57:30,590 Dee... 806 00:57:31,260 --> 00:57:32,840 What have you found out? 807 00:57:33,130 --> 00:57:34,220 I've brought Madam Yin Ruiji... 808 00:57:34,220 --> 00:57:35,550 ...to see you too 809 00:57:36,050 --> 00:57:37,720 Master Dee, why did you want me here? 810 00:57:38,300 --> 00:57:39,600 There's a hidden traitor in the Da Lisi 811 00:57:39,600 --> 00:57:40,430 What? 812 00:57:41,140 --> 00:57:42,390 Everyone in Tranquillity Teahouse... 813 00:57:42,390 --> 00:57:43,480 ...had left before we got there 814 00:57:44,310 --> 00:57:46,600 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 815 00:57:47,770 --> 00:57:49,270 What about the task I set you? 816 00:57:50,150 --> 00:57:51,780 What substance stained the jade hairpin? 817 00:57:53,440 --> 00:57:54,950 It's a dye made with pine oil 818 00:57:55,400 --> 00:57:56,410 It's called "Shaxi" 819 00:57:56,860 --> 00:57:57,870 Very few dyeing houses use it 820 00:57:58,740 --> 00:58:00,280 Is there one near Swallow House? 821 00:58:01,540 --> 00:58:03,250 It seems there's one in the south of the city 822 00:58:03,830 --> 00:58:05,080 It's called "The Monk's Bowl" 823 00:58:09,670 --> 00:58:11,250 The dye on the jade hairpin... 824 00:58:11,250 --> 00:58:12,250 ...can only be from Mr Yuan 825 00:58:12,250 --> 00:58:14,510 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 826 00:58:14,510 --> 00:58:16,010 So he might be hiding there 827 00:58:17,340 --> 00:58:18,260 Madam Yin... 828 00:58:18,260 --> 00:58:19,760 Only you can make him show himself 829 00:58:19,760 --> 00:58:20,890 I count on you 830 00:58:30,440 --> 00:58:31,860 Mr Yuan 831 00:58:41,830 --> 00:58:43,330 Mr Yuan 832 00:58:48,000 --> 00:58:49,460 Mr Yuan 833 00:58:52,590 --> 00:58:53,380 Great detective... 834 00:58:53,920 --> 00:58:55,920 Looks like we've got the wrong place 835 00:59:17,320 --> 00:59:18,530 Mr Yuan 836 00:59:29,250 --> 00:59:30,330 Dragon! The Sea Dragon! 837 00:59:52,270 --> 00:59:52,900 Shatuo 838 00:59:55,980 --> 00:59:57,150 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 839 00:59:59,110 --> 01:00:00,360 "Tianchi", "Yunmen" 840 01:00:00,360 --> 01:00:00,910 "Tianchi"! "Yunmen"! 841 01:00:00,910 --> 01:00:01,320 Yes! 842 01:00:16,710 --> 01:00:17,420 Mr Yuan, he... 843 01:00:18,420 --> 01:00:19,470 What happened to him? 844 01:00:20,220 --> 01:00:22,090 Mr Yuan's appearance has changed radically 845 01:00:22,090 --> 01:00:24,260 His human character has changed too 846 01:00:24,470 --> 01:00:25,720 I doubt it's a sickness 847 01:00:26,600 --> 01:00:28,310 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 848 01:00:29,020 --> 01:00:30,020 What kind of parasite? 849 01:00:30,480 --> 01:00:32,560 My teacher taught me how to cure parasite infestations 850 01:00:34,150 --> 01:00:35,190 But this case... 851 01:00:35,190 --> 01:00:36,150 ...is like nothing I've seen 852 01:00:36,980 --> 01:00:38,150 What are parasites? 853 01:00:39,490 --> 01:00:40,030 Parasites... 854 01:00:40,030 --> 01:00:41,610 ...are very tiny insects 855 01:00:41,820 --> 01:00:43,160 Almost invisible to the eye 856 01:00:44,160 --> 01:00:45,410 If they penetrate your body... 857 01:00:46,030 --> 01:00:47,450 ...they'll take control of it 858 01:00:48,870 --> 01:00:49,910 Different types of parasite... 859 01:00:49,950 --> 01:00:52,040 ...cause different changes in a human body 860 01:00:53,540 --> 01:00:55,000 Can he be cured? 861 01:00:55,630 --> 01:00:56,840 To cure this infestation 862 01:00:57,000 --> 01:00:57,960 I need to consult my master 863 01:00:58,130 --> 01:00:59,260 Imperial Doctor Wang Pu 864 01:01:02,590 --> 01:01:03,380 Watch out! 865 01:01:06,640 --> 01:01:08,140 Mr Yuan, don't you... 866 01:01:10,640 --> 01:01:14,140 I've waited so long to be with you 867 01:01:18,650 --> 01:01:21,030 Your Ruiji will be with you forever 868 01:01:22,570 --> 01:01:24,280 No matter how you look... 869 01:01:24,280 --> 01:01:26,070 ...you're always my Mr Yuan 870 01:01:30,080 --> 01:01:32,200 But you mustn't harm innocent people 871 01:01:36,250 --> 01:01:37,840 Please 872 01:01:38,880 --> 01:01:40,880 They are here to help me 873 01:02:02,650 --> 01:02:03,530 (Dondo) Look! 874 01:02:39,400 --> 01:02:40,610 (Dondo) The "Sea God" should rest now 875 01:02:40,610 --> 01:02:41,820 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 876 01:02:41,820 --> 01:02:43,860 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 877 01:02:44,320 --> 01:02:44,990 (Dondo) Yes! 878 01:02:49,490 --> 01:02:51,370 (Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition! 879 01:02:51,530 --> 01:02:54,410 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 880 01:03:04,840 --> 01:03:06,170 This is my teacher's home 881 01:03:10,140 --> 01:03:10,680 Senior apprentice! 882 01:03:11,100 --> 01:03:12,260 Senior apprentice... 883 01:03:14,890 --> 01:03:16,430 Master's testing poisons on you again 884 01:03:18,640 --> 01:03:19,480 Save me! 885 01:03:19,480 --> 01:03:20,520 Don't cry, it'll be fine 886 01:03:20,520 --> 01:03:21,560 I'll{\i} prepare some medicine for you 887 01:03:22,360 --> 01:03:24,190 Master is much worse recently 888 01:03:24,190 --> 01:03:25,940 All of us have met disasters! 889 01:03:25,940 --> 01:03:27,190 It'll be fine 890 01:03:57,220 --> 01:03:59,230 First apprentice! 891 01:04:03,110 --> 01:04:04,190 Master... 892 01:04:04,610 --> 01:04:06,070 ...I'm back 893 01:04:11,610 --> 01:04:14,120 Since the ape which gave me an arm has fled... 894 01:04:14,580 --> 01:04:16,410 ...I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 895 01:04:16,540 --> 01:04:17,080 It's been half a year already 896 01:04:17,330 --> 01:04:18,250 So where's my arm? 897 01:04:19,200 --> 01:04:20,160 Didn't you promise? 898 01:04:20,870 --> 01:04:22,500 I can't transplant without an arm! 899 01:04:23,710 --> 01:04:24,960 Lately... 900 01:04:24,960 --> 01:04:26,380 ...nobody's been sentenced to death 901 01:04:26,550 --> 01:04:28,260 So there've been no suitable arms! 902 01:04:29,420 --> 01:04:30,260 Master... 903 01:04:31,090 --> 01:04:32,430 I have something... 904 01:04:32,430 --> 01:04:33,590 ...which needs your urgent help 905 01:04:33,590 --> 01:04:34,850 Shut up! 906 01:04:34,850 --> 01:04:36,970 Our master-disciple relationship is over! 907 01:04:47,610 --> 01:04:49,400 This is a good arm, let me have it! 908 01:04:49,440 --> 01:04:50,490 Imperial Doctor 909 01:04:51,740 --> 01:04:53,610 We're not here to provide an arm 910 01:04:53,610 --> 01:04:54,910 We're seeking medical help 911 01:04:54,910 --> 01:04:56,160 Master 912 01:04:59,790 --> 01:05:00,700 Who's this? 913 01:05:02,250 --> 01:05:02,710 Master... 914 01:05:02,710 --> 01:05:03,170 Who's this? 915 01:05:03,210 --> 01:05:04,170 Let me see 916 01:05:04,170 --> 01:05:05,580 Mr Yuan, stop it! 917 01:05:06,540 --> 01:05:07,170 Mr Yuan 918 01:05:09,170 --> 01:05:09,800 Mr Yuan 919 01:05:21,730 --> 01:05:22,390 Mr Yuan... 920 01:05:22,390 --> 01:05:23,310 ...stop it 921 01:05:25,770 --> 01:05:26,650 No... 922 01:05:27,310 --> 01:05:27,980 No... 923 01:05:28,820 --> 01:05:30,280 They're here to help cure you 924 01:06:08,520 --> 01:06:09,520 What is he? 925 01:06:09,520 --> 01:06:10,150 Come on! 926 01:06:11,690 --> 01:06:12,610 Get the blades ready! 927 01:06:12,860 --> 01:06:13,690 Put him on the table! 928 01:06:13,690 --> 01:06:14,990 Chop open his head for me! 929 01:06:21,080 --> 01:06:21,950 Come on! 930 01:06:32,250 --> 01:06:33,260 Sir, why do you think... 931 01:06:33,260 --> 01:06:34,300 ...Dee is here? 932 01:06:34,970 --> 01:06:36,050 Shatuo led the way 933 01:06:36,050 --> 01:06:37,470 They're in Luoyang, where else would they go? 934 01:06:40,800 --> 01:06:41,810 Sir, should we wait for the others... 935 01:06:41,810 --> 01:06:42,640 ...before we go in to arrest them? 936 01:06:42,720 --> 01:06:43,270 Wait? 937 01:06:43,970 --> 01:06:45,180 And risk another information leak? 938 01:07:41,370 --> 01:07:42,070 Who are you? 939 01:07:46,870 --> 01:07:47,660 I? 940 01:07:47,660 --> 01:07:48,710 Who are you? 941 01:07:48,710 --> 01:07:50,620 Making such a mess in my clinic! 942 01:07:52,880 --> 01:07:53,960 Your clinic? 943 01:07:55,710 --> 01:07:57,260 You're Imperial Doctor Wang Pu? 944 01:07:59,720 --> 01:08:01,930 I am head of the Da Lisi 945 01:08:02,340 --> 01:08:03,890 Has Dee been here? 946 01:08:03,890 --> 01:08:04,720 Dee who? 947 01:08:04,810 --> 01:08:05,890 Never heard of him 948 01:08:39,510 --> 01:08:40,220 Kuang, watch out! 949 01:10:19,820 --> 01:10:21,440 Something's going on in Wang Pu's clinic 950 01:10:22,070 --> 01:10:22,530 Inside! 951 01:10:22,610 --> 01:10:23,610 Quick! 952 01:10:24,740 --> 01:10:26,570 Honey 953 01:10:42,800 --> 01:10:43,300 Stay back! 954 01:10:53,560 --> 01:10:54,390 Kuang, stay back! 955 01:11:05,650 --> 01:11:06,780 Sir... 956 01:11:06,950 --> 01:11:07,650 These Dondoers... 957 01:11:07,650 --> 01:11:08,570 What are they doing here? 958 01:11:08,570 --> 01:11:09,410 I've been wondering... 959 01:11:09,410 --> 01:11:11,490 ...if these Dondoers are looking for him too 960 01:11:16,120 --> 01:11:17,660 Why would they look for Dee? 961 01:11:19,750 --> 01:11:21,210 This Dee... 962 01:11:21,210 --> 01:11:23,040 ...seems always one step ahead 963 01:11:23,670 --> 01:11:25,760 Maybe he's hiding now and wants to frame me 964 01:11:25,760 --> 01:11:27,130 If I miss the deadline... 965 01:11:28,050 --> 01:11:29,180 ...for solving the case... 966 01:11:29,180 --> 01:11:30,300 ...You'll be executed 967 01:11:31,640 --> 01:11:32,680 Post notices everywhere... 968 01:11:32,850 --> 01:11:34,680 ...to arrest him as a Dondo spy 969 01:11:35,270 --> 01:11:36,270 He should turn himself in 970 01:11:37,310 --> 01:11:37,770 Yes, Sir! 971 01:11:45,440 --> 01:11:47,030 Why have we come here? 972 01:11:47,530 --> 01:11:49,110 Who are we hiding from? 973 01:11:49,110 --> 01:11:50,570 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 974 01:11:51,280 --> 01:11:52,910 There are so many foreigners in Luoyang 975 01:11:52,910 --> 01:11:54,490 Even if the traitor could track us here... 976 01:11:54,490 --> 01:11:56,330 ...it would take him too long 977 01:11:56,330 --> 01:11:57,500 The traitor... 978 01:11:58,910 --> 01:12:00,170 Master Dee... 979 01:12:02,210 --> 01:12:04,090 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr Yuan? 980 01:12:05,670 --> 01:12:07,260 It was just his educated way of speaking 981 01:12:07,710 --> 01:12:09,130 Miss, don't take it literally 982 01:12:09,970 --> 01:12:10,680 Master! 983 01:12:10,680 --> 01:12:12,300 Are you really going to cut open his head? 984 01:12:12,300 --> 01:12:12,840 Certainly! 985 01:12:13,350 --> 01:12:14,260 This incision... 986 01:12:14,260 --> 01:12:15,850 ...makes me the first man to operate on a brain 987 01:12:15,850 --> 01:12:16,970 Even the famous Huatuo didn't do this! 988 01:12:21,270 --> 01:12:22,900 Yin Ruiji... 989 01:12:25,360 --> 01:12:26,860 I want to ask you a question 990 01:12:27,900 --> 01:12:29,950 Your family did not originate in the Middle Kingdom 991 01:12:30,280 --> 01:12:31,280 Could you tell me... 992 01:12:31,280 --> 01:12:32,490 ...where are the Yins from originally? 993 01:12:33,030 --> 01:12:34,370 The Fuyu Kingdom 994 01:12:38,120 --> 01:12:39,750 Your answer confirms my fears 995 01:12:40,540 --> 01:12:42,500 Our Great Tang is now at war with Fuyu 996 01:12:42,500 --> 01:12:43,540 The situation is critical 997 01:12:44,170 --> 01:12:45,290 You're from Fuyu... 998 01:12:45,290 --> 01:12:46,290 ...and you're caught up in this case 999 01:12:47,250 --> 01:12:49,090 The imperial court won't hesitate to sacrifice you 1000 01:12:50,590 --> 01:12:51,880 To be safe... 1001 01:12:53,260 --> 01:12:55,010 As soon as Mr Yuan is cured... 1002 01:12:55,300 --> 01:12:57,180 ...you two had better leave the capital 1003 01:13:00,270 --> 01:13:01,480 Master Dee... 1004 01:13:01,480 --> 01:13:02,770 You know everything 1005 01:13:03,230 --> 01:13:04,520 Can you tell me... 1006 01:13:04,520 --> 01:13:06,560 What exactly happened to Mr Yuan? 1007 01:13:06,560 --> 01:13:08,320 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 1008 01:13:09,480 --> 01:13:10,320 Dee 1009 01:13:30,550 --> 01:13:32,510 I have curbed the effect of the parasites 1010 01:13:32,510 --> 01:13:33,680 Any questions? 1011 01:13:33,800 --> 01:13:35,390 Cook some food... 1012 01:13:35,390 --> 01:13:36,340 ...and buy some wine! 1013 01:13:36,510 --> 01:13:37,510 Go at once! 1014 01:13:37,510 --> 01:13:40,390 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1015 01:13:47,520 --> 01:13:48,820 Mr Yuan... 1016 01:13:49,520 --> 01:13:50,980 Why are the Dondoers after you? 1017 01:13:52,570 --> 01:13:53,990 Half a year ago... 1018 01:13:54,450 --> 01:13:55,450 I received some visitors 1019 01:13:56,740 --> 01:13:58,990 They said they were tea merchants from the Eastern lands 1020 01:13:59,580 --> 01:14:02,250 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 1021 01:14:04,710 --> 01:14:06,120 But this tea... 1022 01:14:06,120 --> 01:14:07,500 ...is exclusive to the imperial court 1023 01:14:08,380 --> 01:14:09,500 For a century, the recipe... 1024 01:14:09,500 --> 01:14:11,170 ...has been a Yuan family secret 1025 01:14:12,090 --> 01:14:13,380 So I refused their request... 1026 01:14:13,970 --> 01:14:15,180 And they left unhappy 1027 01:14:16,970 --> 01:14:18,140 A few days later... 1028 01:14:19,010 --> 01:14:21,310 Scales began to appear on my skin 1029 01:14:21,310 --> 01:14:22,810 No medicine helped 1030 01:14:24,350 --> 01:14:25,560 And then... 1031 01:14:25,560 --> 01:14:28,190 I received a letter from a man named Huo Yi... 1032 01:14:28,360 --> 01:14:30,190 He said I'd been infested by parasites 1033 01:14:31,610 --> 01:14:33,030 Apparently... 1034 01:14:33,030 --> 01:14:35,450 ...during our tea tasting... 1035 01:14:35,450 --> 01:14:37,200 ...Huo Yi put parasites in my cup 1036 01:14:41,410 --> 01:14:43,500 I was so scared 1037 01:14:44,750 --> 01:14:46,710 I dared not tell anyone 1038 01:14:47,170 --> 01:14:49,210 I had to leave the teahouse 1039 01:14:49,790 --> 01:14:51,090 Little did I guess... 1040 01:14:51,340 --> 01:14:52,880 ...that he wouldn't provide a cure 1041 01:14:52,880 --> 01:14:55,170 Instead he trapped me on an island... 1042 01:14:55,170 --> 01:14:57,630 ...and forced me to make Bird's Tongue tea for him every day 1043 01:14:59,590 --> 01:15:01,140 "Bird's Tongue" tea... 1044 01:15:02,810 --> 01:15:04,890 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1045 01:15:04,890 --> 01:15:05,890 ...solely for the pleasure of the high-born... 1046 01:15:07,020 --> 01:15:08,770 ...Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1047 01:15:09,440 --> 01:15:11,560 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 1048 01:15:11,560 --> 01:15:12,820 He gave me a half-catty! 1049 01:15:13,780 --> 01:15:14,480 Fetch it! 1050 01:15:14,480 --> 01:15:15,650 Let's take a close look at it! 1051 01:15:19,240 --> 01:15:22,830 Imperial Tribute tea 1052 01:15:39,090 --> 01:15:40,720 There are parasites in the tea! 1053 01:15:42,140 --> 01:15:43,720 I'll{\i} check what kind they are 1054 01:15:45,720 --> 01:15:48,520 It's a type of dung beetle! 1055 01:15:48,770 --> 01:15:49,890 The rarest and weirdest of parasites! 1056 01:15:51,060 --> 01:15:53,360 When the tea enters the body... 1057 01:15:53,360 --> 01:15:54,650 ...the first effect is to boost strength 1058 01:15:54,650 --> 01:15:56,280 The person will feel very energetic 1059 01:15:57,400 --> 01:15:58,700 But when infestation sets in... 1060 01:15:59,030 --> 01:16:00,450 ...death is certain 1061 01:16:00,570 --> 01:16:01,950 Good parasites! 1062 01:16:02,620 --> 01:16:03,700 Good parasites! 1063 01:16:06,330 --> 01:16:07,500 This is an Imperial Tribute 1064 01:16:08,830 --> 01:16:11,210 If all the nobles are taking this tea... 1065 01:16:11,210 --> 01:16:13,080 ...the imperial court is doomed! 1066 01:16:14,130 --> 01:16:15,380 Even worse... 1067 01:16:18,130 --> 01:16:19,170 ...the Emperor! 1068 01:16:31,230 --> 01:16:32,770 The Empress's deadline... 1069 01:16:32,770 --> 01:16:34,440 ...was already three days ago 1070 01:16:35,980 --> 01:16:36,860 But the case... 1071 01:16:36,860 --> 01:16:37,940 ...remains unsolved 1072 01:16:53,250 --> 01:16:56,840 Bird's Tongue 1073 01:17:15,100 --> 01:17:16,020 "The situation is grave" 1074 01:17:16,020 --> 01:17:16,900 "A national disaster looms" 1075 01:17:17,190 --> 01:17:17,940 "To keep this secret..." 1076 01:17:17,940 --> 01:17:19,650 "...please meet me at the back door" 1077 01:17:20,110 --> 01:17:20,740 "Dee 1078 01:17:21,900 --> 01:17:24,360 Dee! 1079 01:17:39,420 --> 01:17:40,840 I'll{\i} see just how clever you are! 1080 01:17:42,130 --> 01:17:43,630 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1081 01:17:44,340 --> 01:17:45,180 We face the death penalty! 1082 01:17:45,930 --> 01:17:46,970 What's there to solve? 1083 01:17:47,180 --> 01:17:48,560 I can convince Her Majesty 1084 01:17:49,430 --> 01:17:50,600 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1085 01:17:50,720 --> 01:17:52,850 I'm sure I can get the deadline extended 1086 01:17:54,230 --> 01:17:55,650 How could you convince her? 1087 01:17:59,570 --> 01:18:00,530 Reporting to Your Majesty... 1088 01:18:00,530 --> 01:18:01,360 The head of the Da Lisi... 1089 01:18:01,360 --> 01:18:02,690 ...Yuchi... 1090 01:18:02,690 --> 01:18:03,990 ...he wants to see you urgently 1091 01:18:04,950 --> 01:18:06,910 Ridiculous! 1092 01:18:06,910 --> 01:18:07,870 Where did this man come from? 1093 01:18:09,240 --> 01:18:10,080 He is... 1094 01:18:10,290 --> 01:18:11,490 ...from the Da Lisi 1095 01:18:12,790 --> 01:18:13,830 A new recruit 1096 01:18:13,830 --> 01:18:15,040 The imperial court of Luoyang... 1097 01:18:15,040 --> 01:18:16,290 ...numbers more than 1,200 people 1098 01:18:16,290 --> 01:18:18,250 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1099 01:18:19,250 --> 01:18:20,040 If... 1100 01:18:20,040 --> 01:18:21,670 ...everyone is infested by parasites... 1101 01:18:21,670 --> 01:18:22,840 ...then the plotters aim... 1102 01:18:23,300 --> 01:18:26,340 ...to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1103 01:18:27,590 --> 01:18:29,010 Your humble servant guesses... 1104 01:18:29,010 --> 01:18:30,260 ...that is indeed their intention 1105 01:18:30,810 --> 01:18:31,760 Your humble servant... 1106 01:18:32,180 --> 01:18:33,890 ...also considers this guess to be absurd... 1107 01:18:33,890 --> 01:18:34,730 ...and incredible 1108 01:18:34,730 --> 01:18:35,690 This is just talk! 1109 01:18:36,600 --> 01:18:38,860 Even if your words are true... 1110 01:18:38,860 --> 01:18:40,480 ...the person of the Emperor... 1111 01:18:40,480 --> 01:18:42,280 ...is not available to the likes of you! 1112 01:18:42,820 --> 01:18:44,860 He must be treated by the Imperial Doctor 1113 01:18:45,110 --> 01:18:45,990 Your Majesty... 1114 01:18:46,820 --> 01:18:48,070 Our nation faces disaster 1115 01:18:48,200 --> 01:18:49,320 If you hold to such formalities... 1116 01:18:50,200 --> 01:18:51,830 ...nothing can save us 1117 01:18:51,990 --> 01:18:52,700 What? 1118 01:18:54,700 --> 01:18:56,870 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1119 01:18:56,870 --> 01:18:58,960 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1120 01:18:59,710 --> 01:19:01,090 A test will be the proof 1121 01:19:03,130 --> 01:19:03,840 Chief of Administration... 1122 01:19:04,670 --> 01:19:06,510 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1123 01:19:07,430 --> 01:19:09,390 Has someone been examining my records? 1124 01:19:09,760 --> 01:19:10,640 Father... 1125 01:19:10,640 --> 01:19:11,430 Mother... 1126 01:19:11,430 --> 01:19:13,720 Your son will finally fulfill your expectations! 1127 01:19:13,720 --> 01:19:15,980 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1128 01:19:15,980 --> 01:19:16,890 Rise... 1129 01:19:17,270 --> 01:19:18,730 Thank you, Your Majesty 1130 01:19:19,270 --> 01:19:21,690 We summon you in the still of the starry night... 1131 01:19:22,070 --> 01:19:23,320 ...to ask whether or not... 1132 01:19:23,320 --> 01:19:25,570 ...you often drink "Bird's Tongue" tea 1133 01:19:25,570 --> 01:19:26,150 I do! 1134 01:19:27,150 --> 01:19:28,950 It strengthens the qi and the body 1135 01:19:28,950 --> 01:19:31,240 I drink a pot every morning and evening 1136 01:19:31,240 --> 01:19:32,160 Noble Sir... 1137 01:19:32,160 --> 01:19:33,950 Please have this medicinal soup for your health 1138 01:19:34,910 --> 01:19:35,660 Medicinal soup for my health? 1139 01:19:37,460 --> 01:19:38,540 What is it for? 1140 01:19:39,670 --> 01:19:40,920 Minister Ding... 1141 01:19:40,920 --> 01:19:42,460 Is it at every midnight... 1142 01:19:42,790 --> 01:19:44,500 ...that your stomach is upset? 1143 01:19:45,250 --> 01:19:47,010 So that you need to take this tea... 1144 01:19:47,010 --> 01:19:48,720 ...to regain your strength? 1145 01:19:49,050 --> 01:19:50,340 In response to Your Majesty... 1146 01:19:50,590 --> 01:19:52,180 That is so 1147 01:19:52,180 --> 01:19:53,430 But if I take more of the tea... 1148 01:19:53,430 --> 01:19:55,390 ...I always feel very much stronger 1149 01:19:57,100 --> 01:19:59,100 Then please take this soup at once 1150 01:19:59,100 --> 01:20:00,850 It's a test for the Emperor's medicine 1151 01:20:01,600 --> 01:20:03,060 Your humble servant understands 1152 01:20:09,610 --> 01:20:10,280 This taste... 1153 01:20:10,360 --> 01:20:11,780 Why is it so fishy? 1154 01:20:12,030 --> 01:20:12,660 Noble Sir... 1155 01:20:13,030 --> 01:20:15,160 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1156 01:20:15,540 --> 01:20:17,200 One bowl will extend your life for a year 1157 01:20:18,330 --> 01:20:22,540 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1158 01:20:31,550 --> 01:20:33,590 Does this soup really prolong life? 1159 01:20:35,140 --> 01:20:36,560 It was obtained from the Administration office 1160 01:20:36,560 --> 01:20:37,600 "Virgin Male Urine" 1161 01:20:38,350 --> 01:20:39,600 Eunuch's urine! 1162 01:20:40,730 --> 01:20:41,520 Absurd! 1163 01:20:42,350 --> 01:20:43,560 You give my officials urine? 1164 01:20:45,110 --> 01:20:47,230 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1165 01:20:47,360 --> 01:20:49,150 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1166 01:20:49,150 --> 01:20:51,400 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1167 01:20:51,740 --> 01:20:52,450 The effect... 1168 01:20:52,450 --> 01:20:53,990 ...will be felt within two hours 1169 01:20:54,320 --> 01:20:55,030 Very well... 1170 01:20:55,030 --> 01:20:55,660 Guards! 1171 01:20:56,490 --> 01:20:57,790 Detain him... 1172 01:20:57,790 --> 01:20:59,040 After two hours... 1173 01:20:59,450 --> 01:21:01,080 ...if there's no effect on Minister Ding... 1174 01:21:01,080 --> 01:21:02,830 ...Dee will be executed forthwith! 1175 01:21:03,080 --> 01:21:04,170 We obey! 1176 01:21:06,210 --> 01:21:07,000 As for you... 1177 01:21:07,340 --> 01:21:08,210 You'd better watch Minister Ding 1178 01:21:09,550 --> 01:21:11,090 If Dee was lying... 1179 01:21:11,760 --> 01:21:12,550 ...he will be punished 1180 01:21:12,970 --> 01:21:14,050 And you will be imprisoned! 1181 01:21:23,270 --> 01:21:24,350 Wang Pu... 1182 01:21:24,690 --> 01:21:26,440 I devoutly wish that your remedy is effective! 1183 01:21:33,490 --> 01:21:34,280 Minister Ding... 1184 01:21:35,450 --> 01:21:37,200 Do you feel any change? 1185 01:21:38,580 --> 01:21:39,870 Have a bowl of urine yourself 1186 01:21:40,080 --> 01:21:41,750 Then you'll know what changes to expect! 1187 01:21:48,250 --> 01:21:49,000 Your Majesty... 1188 01:21:49,000 --> 01:21:50,170 The time is up 1189 01:21:50,170 --> 01:21:52,220 Minister Ding reports no change 1190 01:21:54,260 --> 01:21:54,800 Decapitate him! 1191 01:21:56,090 --> 01:21:56,970 We obey! 1192 01:22:13,950 --> 01:22:15,070 Withdraw the blade! 1193 01:22:15,110 --> 01:22:16,530 Withdraw the blade! 1194 01:22:16,990 --> 01:22:18,830 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1195 01:22:18,830 --> 01:22:20,700 ...to beg Her Majesty for clemency! 1196 01:22:20,700 --> 01:22:22,330 Please spare the life of Dee! 1197 01:22:22,330 --> 01:22:23,790 Stop the execution! 1198 01:22:23,790 --> 01:22:24,710 Intruder on the execution ground! 1199 01:22:25,080 --> 01:22:26,290 Immediate death penalty! 1200 01:22:26,920 --> 01:22:28,330 I am the Imperial Doctor's apprentice 1201 01:22:28,330 --> 01:22:29,340 Shatuo 1202 01:22:29,670 --> 01:22:32,000 I have my master's authority to plead for clemency 1203 01:22:32,210 --> 01:22:33,880 Please wait for another hour or two 1204 01:22:33,880 --> 01:22:35,510 The medicine will surely take effect 1205 01:22:35,510 --> 01:22:36,880 Your Majesty, please spare his life 1206 01:22:36,880 --> 01:22:38,220 Ruiji, you should not be here 1207 01:22:39,100 --> 01:22:40,470 Dee dares to take this risk... 1208 01:22:40,470 --> 01:22:41,930 ...because he wants to save the Emperor! 1209 01:22:41,930 --> 01:22:43,980 It's the Courtesan of Luoyang 1210 01:22:45,640 --> 01:22:47,020 It's the Courtesan of Luoyang 1211 01:22:47,020 --> 01:22:48,600 Yin Ruiji 1212 01:22:49,650 --> 01:22:50,690 Dee has found... 1213 01:22:50,690 --> 01:22:52,360 ...the cure for the Emperor 1214 01:22:52,360 --> 01:22:53,940 Just wait an hour or two! 1215 01:22:54,570 --> 01:22:55,820 Execute him now! 1216 01:22:55,820 --> 01:22:56,860 If anyone delays further... 1217 01:22:56,860 --> 01:22:58,160 ...they will die too! 1218 01:22:58,320 --> 01:22:58,990 Execute him now! 1219 01:22:59,570 --> 01:23:00,620 Withdraw the blade! 1220 01:23:00,620 --> 01:23:01,330 Don't execute him! 1221 01:23:01,700 --> 01:23:02,870 - No! - Don't do it! 1222 01:23:06,460 --> 01:23:07,620 "Raindrop drums" 1223 01:23:09,380 --> 01:23:10,710 Your Majesty... 1224 01:23:11,000 --> 01:23:13,250 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1225 01:23:13,710 --> 01:23:15,210 There's been a change in the Palace 1226 01:23:16,380 --> 01:23:17,260 Your Majesty... 1227 01:23:18,340 --> 01:23:19,390 Your Majesty... 1228 01:23:21,140 --> 01:23:22,050 Stay the execution! 1229 01:23:22,810 --> 01:23:24,270 Stay the execution at once! 1230 01:23:32,060 --> 01:23:32,900 Rum...{\i} 1231 01:23:32,900 --> 01:23:34,610 You shouldn't come to the Palace 1232 01:23:34,610 --> 01:23:35,900 You can't stay here a minute longer! 1233 01:23:36,740 --> 01:23:37,900 Leave at once! 1234 01:23:39,110 --> 01:23:40,780 Shatuo, follow me inside! 1235 01:23:41,570 --> 01:23:42,280 Step back! 1236 01:23:43,330 --> 01:23:44,120 Step back! 1237 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 Her Majesty is here! 1238 01:23:49,960 --> 01:23:50,790 Your Majesty 1239 01:23:51,420 --> 01:23:52,750 Your Majesty, take care! 1240 01:23:58,800 --> 01:23:59,430 Quick! 1241 01:24:02,050 --> 01:24:02,850 Make Way! 1242 01:24:03,430 --> 01:24:04,100 Your Majesty... 1243 01:24:04,100 --> 01:24:05,350 Dee is here 1244 01:24:30,670 --> 01:24:31,830 Now the parasites have shown themselves... 1245 01:24:32,880 --> 01:24:34,960 ...the first priority is to treat the Emperor 1246 01:24:40,760 --> 01:24:42,050 The "Golden Soup" 1247 01:24:42,050 --> 01:24:43,340 Prepare His Majesty's mouth! 1248 01:24:47,810 --> 01:24:49,270 Please order the Interior Ministry... 1249 01:24:49,270 --> 01:24:50,560 ...to provide more of the antidote 1250 01:24:50,560 --> 01:24:52,440 Supply it to the Imperial family and the court 1251 01:24:52,440 --> 01:24:53,350 In this way... 1252 01:24:53,350 --> 01:24:54,560 ...the villains' evil plan... 1253 01:24:54,560 --> 01:24:56,190 ...will be foiled 1254 01:24:56,610 --> 01:24:57,980 Drink! 1255 01:25:00,150 --> 01:25:01,030 Drink! 1256 01:25:02,610 --> 01:25:03,910 Drink more! 1257 01:25:06,330 --> 01:25:07,620 Drink it all! 1258 01:25:10,410 --> 01:25:12,500 His Majesty generously provides... 1259 01:25:12,870 --> 01:25:14,500 ...all of us officials... 1260 01:25:15,040 --> 01:25:17,090 ...with this Imperial tonic 1261 01:25:17,340 --> 01:25:18,590 Drink it! 1262 01:25:19,010 --> 01:25:21,090 Your Majesty, thank you! 1263 01:25:48,740 --> 01:25:50,120 (Dondo) Something's wrong! 1264 01:26:50,350 --> 01:26:51,600 Dee... 1265 01:26:52,430 --> 01:26:53,810 Your insights are matchless 1266 01:26:53,810 --> 01:26:55,270 No one else can compare 1267 01:26:55,270 --> 01:26:56,560 You dared to risk your own life... 1268 01:26:56,560 --> 01:26:58,020 ...to save our country from this peril 1269 01:26:58,770 --> 01:27:01,070 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1270 01:27:01,070 --> 01:27:02,570 "Brightest Pearl of a River" 1271 01:27:02,980 --> 01:27:04,360 "Priceless Treasure of the East" 1272 01:27:05,440 --> 01:27:06,320 Your Majesty... 1273 01:27:06,320 --> 01:27:08,240 The villains behind this are still at large 1274 01:27:08,240 --> 01:27:09,950 The danger is still present 1275 01:27:10,410 --> 01:27:12,030 Sire, please extend the deadline for concluding the case 1276 01:27:15,620 --> 01:27:16,370 Your Majesty... 1277 01:27:16,870 --> 01:27:18,210 What Dee says is true 1278 01:27:18,540 --> 01:27:19,750 Your Majesty, please show indulgence 1279 01:27:19,750 --> 01:27:21,170 We will do our utmost... 1280 01:27:21,170 --> 01:27:23,090 ...to arrest the villains and mete out justice 1281 01:27:29,390 --> 01:27:30,430 Dee, these are my orders 1282 01:27:31,600 --> 01:27:33,220 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1283 01:27:33,930 --> 01:27:35,640 With absolute power over all other ranks 1284 01:27:35,640 --> 01:27:37,230 Take charge of the Sea Dragon incident 1285 01:27:41,150 --> 01:27:41,940 Your Majesty... 1286 01:27:42,900 --> 01:27:44,940 Dee has been in the capital for only ten days 1287 01:27:45,150 --> 01:27:46,240 He's not familiar with the place 1288 01:27:46,240 --> 01:27:46,860 I'm afraid that... 1289 01:27:47,530 --> 01:27:48,400 ...he is incapable of discharging this mission 1290 01:27:49,530 --> 01:27:50,610 Yuchi, this is my order 1291 01:27:51,120 --> 01:27:52,990 You command the Da Lisi... 1292 01:27:52,990 --> 01:27:54,240 ...and our elite militia 1293 01:27:54,450 --> 01:27:56,330 You are to follow the orders of Dee 1294 01:27:56,330 --> 01:27:57,370 Work with him to solve the mystery 1295 01:27:58,750 --> 01:27:59,750 I... 1296 01:28:01,420 --> 01:28:02,080 I obey! 1297 01:28:03,130 --> 01:28:03,590 Master Yuchi 1298 01:28:04,170 --> 01:28:05,670 My congratulations, Master Yuchi! 1299 01:28:06,210 --> 01:28:07,050 Mr Dee... 1300 01:28:07,590 --> 01:28:09,010 You're such a hypocrite... 1301 01:28:09,010 --> 01:28:10,380 ...to congratulate me 1302 01:28:10,380 --> 01:28:11,510 Of course I should 1303 01:28:11,510 --> 01:28:13,470 You're about to achieve a great success 1304 01:28:13,470 --> 01:28:15,350 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1305 01:28:15,350 --> 01:28:16,600 ...will soon reveal his identity 1306 01:28:22,270 --> 01:28:24,360 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1307 01:28:25,070 --> 01:28:25,980 Prepare your horses! 1308 01:28:26,610 --> 01:28:27,360 Be ready to move! 1309 01:28:28,030 --> 01:28:29,950 The cavalry guards will divide into eight teams 1310 01:28:30,240 --> 01:28:31,700 Join the special forces 1311 01:28:31,700 --> 01:28:33,620 Search for Dondoers in South City... 1312 01:28:33,950 --> 01:28:35,370 ...and arrest them for questioning! 1313 01:28:35,370 --> 01:28:36,200 Yes, Sir! 1314 01:28:39,460 --> 01:28:39,960 Sir... 1315 01:28:41,170 --> 01:28:43,040 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1316 01:28:43,040 --> 01:28:44,340 ...no one has seen him 1317 01:28:44,710 --> 01:28:45,540 I know 1318 01:28:45,540 --> 01:28:47,300 Make sure everyone is ready 1319 01:28:48,670 --> 01:28:49,380 Yes, Sir! 1320 01:28:49,880 --> 01:28:50,720 Sir! 1321 01:29:03,980 --> 01:29:05,810 I've brought the joss stick you wanted 1322 01:29:06,570 --> 01:29:08,150 Now, just wait and watch 1323 01:29:11,860 --> 01:29:12,820 What's this all about? 1324 01:29:12,820 --> 01:29:13,990 Choosing the moment to move out 1325 01:29:14,450 --> 01:29:15,530 It's not the "right" moment yet 1326 01:29:15,910 --> 01:29:17,700 We'll move out when the joss stick ends 1327 01:29:19,040 --> 01:29:20,160 You believe in that stuff? 1328 01:29:20,450 --> 01:29:22,210 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1329 01:29:22,210 --> 01:29:23,620 The traitor needs to sneak out to warn them 1330 01:29:23,620 --> 01:29:24,630 The joss stick... 1331 01:29:24,630 --> 01:29:25,710 ...gives him just enough time... 1332 01:29:25,710 --> 01:29:27,130 ...to try to do so 1333 01:29:28,670 --> 01:29:31,720 Backdoor of Da Lisi 1334 01:29:56,780 --> 01:29:58,950 So you're the traitor 1335 01:29:59,410 --> 01:30:00,950 You guard the door every day 1336 01:30:00,950 --> 01:30:03,330 So you know all our movements and activities 1337 01:30:04,120 --> 01:30:06,080 But you've fallen into the trap I set for you 1338 01:30:06,500 --> 01:30:08,090 "Luring a Snake from its Hole" 1339 01:30:08,920 --> 01:30:10,340 I finally... 1340 01:30:10,800 --> 01:30:12,590 ...lured you out! 1341 01:30:14,300 --> 01:30:16,430 I've been in the imperial court for many years 1342 01:30:16,760 --> 01:30:18,100 But I have no prospects here 1343 01:30:18,640 --> 01:30:20,720 I come from a poor family 1344 01:30:20,720 --> 01:30:22,890 The Dondoers promised to make me a Duke 1345 01:30:22,890 --> 01:30:24,810 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1346 01:30:25,230 --> 01:30:27,230 It's my only chance of becoming a nobleman 1347 01:31:22,660 --> 01:31:24,040 Yuchi's horse went to the west 1348 01:31:24,040 --> 01:31:25,620 He must be going to the river pier 1349 01:31:28,620 --> 01:31:29,630 Go quickly to the Da Lisi 1350 01:31:29,630 --> 01:31:30,460 Tell them to move to the pier! 1351 01:31:30,460 --> 01:31:31,090 Yes, Sir! 1352 01:31:32,670 --> 01:31:33,710 (Dondo) Quick, back off! 1353 01:31:37,050 --> 01:31:37,880 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1354 01:31:37,880 --> 01:31:38,590 (Dondo) Quick, back off! 1355 01:33:49,260 --> 01:33:50,180 So the supremely skilled Dee... 1356 01:33:50,430 --> 01:33:51,850 ...is afraid of water! 1357 01:33:51,890 --> 01:33:53,480 I'm not afraid of water 1358 01:33:53,480 --> 01:33:54,900 I just can't swim 1359 01:34:14,210 --> 01:34:15,750 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1360 01:34:16,290 --> 01:34:17,380 What kind of monster is it? 1361 01:34:31,010 --> 01:34:32,060 Sir 1362 01:34:42,320 --> 01:34:42,730 Sir 1363 01:34:42,730 --> 01:34:43,690 Are you all right? 1364 01:34:44,030 --> 01:34:44,900 Throw in fish to lure the monster back 1365 01:34:44,900 --> 01:34:45,740 Lure the monster back 1366 01:34:45,740 --> 01:34:46,450 Yes, Sir! 1367 01:35:13,350 --> 01:35:14,470 The monster has gone 1368 01:35:16,600 --> 01:35:18,440 It seems to have gone with the Dondoers 1369 01:35:20,690 --> 01:35:22,400 Judging by the direction they took... 1370 01:35:22,400 --> 01:35:23,650 ...they must be hiding on an island 1371 01:35:24,820 --> 01:35:25,820 But looking at where our ships were attacked... 1372 01:35:26,110 --> 01:35:27,530 ...it could be any one of five small islands 1373 01:35:27,650 --> 01:35:29,660 Which one is their hiding place? 1374 01:35:31,830 --> 01:35:33,450 There's one more clue 1375 01:35:36,200 --> 01:35:36,870 Mr Yuan 1376 01:35:37,540 --> 01:35:39,670 You said that Huo Yi trapped you on an island 1377 01:35:39,670 --> 01:35:41,790 Where was it? 1378 01:35:41,790 --> 01:35:43,130 I'm not sure 1379 01:35:43,130 --> 01:35:45,880 They're raising a giant sea monster there 1380 01:35:46,880 --> 01:35:47,920 One day... 1381 01:35:48,340 --> 01:35:50,140 One of the guards was neglecting his duties 1382 01:35:50,390 --> 01:35:51,800 So I opened the sluice gate... 1383 01:35:52,220 --> 01:35:54,640 ...and released the monster 1384 01:35:54,640 --> 01:35:56,430 In the chaos, I got away 1385 01:35:57,430 --> 01:35:58,390 How long... 1386 01:35:58,390 --> 01:35:59,480 ...did you swim for? 1387 01:36:00,900 --> 01:36:02,650 The current flows east 1388 01:36:02,650 --> 01:36:04,900 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1389 01:36:04,900 --> 01:36:05,730 When I saw a light ahead... 1390 01:36:06,320 --> 01:36:07,650 ...I swam towards it 1391 01:36:08,950 --> 01:36:10,360 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1392 01:36:10,360 --> 01:36:11,070 The light was from their battleships 1393 01:36:17,540 --> 01:36:18,120 It makes sense! 1394 01:36:19,410 --> 01:36:20,290 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1395 01:36:20,290 --> 01:36:22,170 ...is the monster that Huo Yi raised 1396 01:36:22,630 --> 01:36:23,960 Yuan Zhen set it free... 1397 01:36:24,670 --> 01:36:26,050 ...and it happened to run into our navy 1398 01:36:26,760 --> 01:36:27,760 The duration of a joss stick... 1399 01:36:27,760 --> 01:36:29,010 Current flowing east... 1400 01:36:29,930 --> 01:36:31,340 On this evidence... 1401 01:36:31,340 --> 01:36:33,430 ...Huo Yi must be hiding on Bat Island 1402 01:36:35,560 --> 01:36:36,010 The island is home to... 1403 01:36:36,010 --> 01:36:37,810 ...thousands of bats 1404 01:36:37,810 --> 01:36:38,980 There are Whirlpools offshore... 1405 01:36:38,980 --> 01:36:40,140 ...which wreck unwary ships 1406 01:36:40,140 --> 01:36:41,690 A tiny population 1407 01:36:41,690 --> 01:36:42,850 It's a natural fortress 1408 01:36:42,850 --> 01:36:44,940 Just the hiding place for the Dondoers 1409 01:36:46,190 --> 01:36:47,480 They have this monster 1410 01:36:48,030 --> 01:36:49,820 If we head for Bat Island... 1411 01:36:50,570 --> 01:36:52,160 ...how can we deal with the monster? 1412 01:36:52,610 --> 01:36:53,370 Sir... 1413 01:36:54,660 --> 01:36:56,200 Please order the navy to stand by 1414 01:36:56,580 --> 01:36:58,620 And buy up every fish in the markets 1415 01:36:59,040 --> 01:37:00,410 Dead or alive 1416 01:37:00,910 --> 01:37:03,330 Small fish to catch the big fish? 1417 01:37:03,670 --> 01:37:05,170 How will you catch it? 1418 01:37:05,670 --> 01:37:06,840 "Peacock Gallbladder" 1419 01:37:07,550 --> 01:37:08,510 "Strychnine Pellets" 1420 01:37:09,590 --> 01:37:10,880 Plus "Peacock Gallbladder" 1421 01:37:11,680 --> 01:37:13,300 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1422 01:37:14,680 --> 01:37:16,390 Why do you think it's your turn to speak? 1423 01:37:17,220 --> 01:37:18,220 What are they talking about? 1424 01:37:18,220 --> 01:37:19,220 Poisons 1425 01:37:19,220 --> 01:37:20,640 Let's not waste time 1426 01:37:21,020 --> 01:37:22,350 I'll{\i} start preparing them now 1427 01:37:24,730 --> 01:37:25,520 Why are you standing there? 1428 01:37:25,520 --> 01:37:26,230 Get to work! 1429 01:37:26,860 --> 01:37:28,730 You're not as clever as him, so work harder! 1430 01:37:30,940 --> 01:37:32,110 Four hours from now... 1431 01:37:32,240 --> 01:37:33,700 ...we'll meet at the shipyard 1432 01:37:36,620 --> 01:37:37,620 Master Dee... 1433 01:37:40,700 --> 01:37:41,830 Rum...{\i} 1434 01:37:42,000 --> 01:37:43,210 Is she alright? 1435 01:37:44,000 --> 01:37:45,170 Isn't she here? 1436 01:37:46,670 --> 01:37:48,130 She went to find you at the execution ground... 1437 01:37:48,670 --> 01:37:50,050 ...and didn't come back 1438 01:37:51,920 --> 01:37:53,090 Damn! 1439 01:37:53,090 --> 01:37:54,630 I should have guessed 1440 01:37:56,680 --> 01:37:58,720 Ruiji is descended from our enemies 1441 01:37:59,810 --> 01:38:01,930 The law says she must be arrested 1442 01:38:02,640 --> 01:38:03,600 As a bailiff... 1443 01:38:03,600 --> 01:38:05,190 you must value the law above your own life 1444 01:38:05,190 --> 01:38:07,440 You won't beg for leniency, will you? 1445 01:38:08,230 --> 01:38:09,650 Your Majesty, you're right 1446 01:38:10,070 --> 01:38:11,490 I will not beg you to be lenient 1447 01:38:13,070 --> 01:38:14,110 I am here to place a bet 1448 01:38:14,780 --> 01:38:15,910 A bet? 1449 01:38:16,740 --> 01:38:18,160 Where do you think you are? 1450 01:38:18,740 --> 01:38:20,290 The Emperor suffered from the parasites... 1451 01:38:20,290 --> 01:38:22,160 ...and so did many members of the Imperial court 1452 01:38:22,160 --> 01:38:24,160 Great Tang was nearly toppled 1453 01:38:24,160 --> 01:38:25,790 The conspiracy was led by Huo Yi 1454 01:38:26,420 --> 01:38:27,750 We must arrest him 1455 01:38:27,750 --> 01:38:29,210 Or there will be more chaos 1456 01:38:29,210 --> 01:38:30,050 I swear that... 1457 01:38:30,590 --> 01:38:31,880 ...I need just one day... 1458 01:38:31,880 --> 01:38:33,220 ...to arrest Huo Yi 1459 01:38:33,880 --> 01:38:35,050 I will bet my life on it... 1460 01:38:35,050 --> 01:38:36,550 ...against Lady Ruiji's life 1461 01:38:37,390 --> 01:38:39,180 One day... 1462 01:38:39,180 --> 01:38:41,600 Aren't you a touch over-confident? 1463 01:38:42,060 --> 01:38:43,140 If your humble servant fails..., 1464 01:38:43,140 --> 01:38:44,480 ...you will receive his head 1465 01:38:44,940 --> 01:38:46,650 But if the matter can be resolved in time... 1466 01:38:47,100 --> 01:38:48,020 I beg Your Majesty... 1467 01:38:48,020 --> 01:38:49,560 ...to release Lady Ruiji 1468 01:38:49,560 --> 01:38:51,110 Your request is accepted 1469 01:38:51,610 --> 01:38:52,570 But do not forget... 1470 01:38:53,530 --> 01:38:54,860 In case of failure... 1471 01:38:55,030 --> 01:38:56,320 ...you will forfeit your life 1472 01:38:56,780 --> 01:38:58,160 And the courtesan's head... 1473 01:38:58,160 --> 01:39:00,160 ...will also hang atop the city's walls 1474 01:39:21,260 --> 01:39:22,140 Now... 1475 01:39:22,140 --> 01:39:23,350 ...don't be scared 1476 01:39:23,350 --> 01:39:25,560 Remember my "Hold Your Breath" technique 1477 01:39:28,190 --> 01:39:28,770 Dee... 1478 01:39:30,150 --> 01:39:32,110 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou 1479 01:39:32,270 --> 01:39:32,940 Not fast on land... 1480 01:39:33,190 --> 01:39:34,860 ...but matchless in water 1481 01:39:34,860 --> 01:39:35,940 It can help you to fight 1482 01:39:36,950 --> 01:39:38,320 Needless to say... 1483 01:39:38,610 --> 01:39:39,450 ...from now on... 1484 01:39:39,700 --> 01:39:41,120 ...you and I are even 1485 01:39:43,120 --> 01:39:43,790 Set sail! 1486 01:39:44,790 --> 01:39:45,660 To Bat Island! 1487 01:39:45,870 --> 01:39:47,040 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1488 01:39:47,120 --> 01:39:47,620 Yes, Sir! 1489 01:39:58,380 --> 01:39:59,220 Our distance from Bat Island... 1490 01:39:59,220 --> 01:40:00,390 ...is now twenty Ii 1491 01:40:07,560 --> 01:40:08,560 All ships... 1492 01:40:08,560 --> 01:40:09,600 Stop moving! 1493 01:40:10,310 --> 01:40:11,310 All ships... 1494 01:40:11,310 --> 01:40:12,360 Stop moving! 1495 01:40:13,980 --> 01:40:14,940 Sirs... 1496 01:40:14,940 --> 01:40:16,280 No movement in the water 1497 01:40:21,110 --> 01:40:22,410 It's so calm 1498 01:40:22,740 --> 01:40:24,030 Weird, though... 1499 01:40:24,580 --> 01:40:25,830 They must be on Bat Island 1500 01:40:25,830 --> 01:40:27,040 So they can see our approach 1501 01:40:27,790 --> 01:40:29,120 We can't risk disembarking now 1502 01:40:29,410 --> 01:40:31,000 I think we should retreat first 1503 01:40:31,250 --> 01:40:31,580 Really? 1504 01:40:31,580 --> 01:40:32,380 Retreat! 1505 01:40:33,250 --> 01:40:33,880 You're right! 1506 01:40:34,960 --> 01:40:35,710 Order... 1507 01:40:35,960 --> 01:40:36,960 All ships to... 1508 01:40:37,170 --> 01:40:38,010 ...turn and withdraw 1509 01:40:38,590 --> 01:40:39,590 All ships... 1510 01:40:39,840 --> 01:40:41,180 Turn and withdraw! 1511 01:40:41,720 --> 01:40:43,050 What's going on? 1512 01:40:43,600 --> 01:40:44,850 Feint the east and attack the west 1513 01:40:45,390 --> 01:40:46,430 You don't know that strategy? 1514 01:40:53,730 --> 01:40:55,770 Dee bet his own life for yours 1515 01:40:56,650 --> 01:40:58,360 What is your relationship with Dee? 1516 01:40:59,360 --> 01:41:01,150 Circumstances made us friends 1517 01:41:03,780 --> 01:41:05,370 Circumstances... 1518 01:41:05,990 --> 01:41:07,580 A young woman who looks like you do... 1519 01:41:07,580 --> 01:41:10,210 ...can never be just a 'friend' with a man 1520 01:41:10,540 --> 01:41:13,000 You should know this very well 1521 01:41:14,960 --> 01:41:17,130 Since the two countries are at war... 1522 01:41:17,130 --> 01:41:17,960 ...the law says... 1523 01:41:17,960 --> 01:41:20,380 ...you should be arrested and interrogated 1524 01:41:20,760 --> 01:41:22,180 If you remain alive... 1525 01:41:22,470 --> 01:41:24,800 ...you'll harm Great Tang 1526 01:41:24,800 --> 01:41:25,300 Detain her 1527 01:41:27,010 --> 01:41:28,810 I'm waiting for Dee to fail 1528 01:41:29,060 --> 01:41:29,980 When that happens... 1529 01:41:29,980 --> 01:41:31,100 ...I'll see if your severed head... 1530 01:41:31,100 --> 01:41:33,900 ...still draws thousands of admirers! 1531 01:41:54,120 --> 01:41:57,170 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1532 01:41:57,750 --> 01:41:59,590 (Dondo) We have to retreat before dawn 1533 01:42:00,130 --> 01:42:01,090 (Dondo) Burn them quickly! 1534 01:42:01,300 --> 01:42:02,170 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1535 01:42:02,720 --> 01:42:03,760 (Dondo) Don't delay! 1536 01:42:04,220 --> 01:42:05,050 (Dondo) Yes, Sir! 1537 01:42:14,020 --> 01:42:14,940 (Dondo) Da Lisi... 1538 01:42:14,940 --> 01:42:17,020 (Dondo) Their ships have pulled back 1539 01:42:19,520 --> 01:42:20,940 (Dondo) It seems... 1540 01:42:21,400 --> 01:42:23,490 (Dondo) ...the "Sea God" must have scared them off 1541 01:42:23,490 --> 01:42:25,280 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1542 01:42:25,280 --> 01:42:25,820 (Dondo) What shall we do? 1543 01:42:26,450 --> 01:42:27,530 (Dondo) Once we've retreated... 1544 01:42:27,740 --> 01:42:29,080 (Dondo) ...send reinforcements... 1545 01:42:29,080 --> 01:42:31,870 (Dondo) ...to search for the "Sea God" 1546 01:42:31,870 --> 01:42:32,950 Don't waste your efforts! 1547 01:42:37,210 --> 01:42:38,540 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1548 01:42:39,380 --> 01:42:40,960 We kept our distance in daylight... 1549 01:42:41,250 --> 01:42:43,720 ...to make your defenses less alert 1550 01:42:45,180 --> 01:42:46,970 You're so experienced... 1551 01:42:46,970 --> 01:42:47,720 ...but we've outwitted you 1552 01:42:49,140 --> 01:42:49,970 Shatuo! 1553 01:42:49,970 --> 01:42:50,470 Snake herbs 1554 01:42:50,470 --> 01:42:51,770 Wolf flowers 1555 01:42:51,770 --> 01:42:53,140 The plants all secrete rare poisons 1556 01:42:56,480 --> 01:42:57,560 (Dondo) The one with a mustache... 1557 01:42:58,520 --> 01:42:59,440 (Dondo) ...is Dee 1558 01:43:07,360 --> 01:43:08,910 So you're the universally loathed... 1559 01:43:08,910 --> 01:43:10,490 Dee! 1560 01:43:11,120 --> 01:43:12,200 Yuchi... 1561 01:43:12,540 --> 01:43:14,200 When I last faced you... 1562 01:43:14,200 --> 01:43:16,080 ...I saw your shortcomings 1563 01:43:17,000 --> 01:43:17,830 It seems... 1564 01:43:18,080 --> 01:43:20,090 ...Dee will soon have your post 1565 01:43:23,340 --> 01:43:24,420 You blatant thief! 1566 01:43:25,300 --> 01:43:27,680 What makes you so hate our Great Tang? 1567 01:43:27,680 --> 01:43:30,140 What's behind your dirty tricks? 1568 01:43:30,600 --> 01:43:32,350 Dee has godlike foresight 1569 01:43:32,470 --> 01:43:33,970 You don't need to ask me 1570 01:43:34,310 --> 01:43:34,970 Sir... 1571 01:43:36,350 --> 01:43:38,690 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1572 01:43:38,900 --> 01:43:39,980 Dondo... 1573 01:43:39,980 --> 01:43:41,610 ...sits between the two countries 1574 01:43:42,270 --> 01:43:44,030 The islanders are fisherfolk 1575 01:43:44,030 --> 01:43:45,400 The sea battles have affected them 1576 01:43:45,400 --> 01:43:46,400 They've been driven into exile 1577 01:43:47,320 --> 01:43:48,360 Huo Yi... 1578 01:43:48,570 --> 01:43:49,610 Your country is vulnerable... 1579 01:43:50,320 --> 01:43:52,490 You've been forced out of your home 1580 01:43:53,620 --> 01:43:55,160 You came here for revenge 1581 01:43:57,080 --> 01:43:58,460 Dee 1582 01:43:59,000 --> 01:44:00,750 If only we weren't enemies! 1583 01:44:01,750 --> 01:44:03,000 With your help... 1584 01:44:03,000 --> 01:44:04,380 ...the world would be ours! 1585 01:44:05,760 --> 01:44:06,300 But... 1586 01:44:06,300 --> 01:44:09,010 Revenge was not my only motive 1587 01:44:10,140 --> 01:44:11,220 This Middle Kingdom... 1588 01:44:11,300 --> 01:44:12,970 You people are getting lazy 1589 01:44:13,430 --> 01:44:15,060 If we pander to your desires... 1590 01:44:15,100 --> 01:44:16,770 ...at the right time... 1591 01:44:16,770 --> 01:44:18,520 ...we can take over your empire! 1592 01:44:19,850 --> 01:44:21,440 I want to rule an empire! 1593 01:45:33,590 --> 01:45:34,300 Dee! 1594 01:45:34,300 --> 01:45:35,800 You're under poison flowers! 1595 01:46:41,580 --> 01:46:42,370 Sir! Sir! 1596 01:46:42,370 --> 01:46:43,660 We can't let Huo Yi escape 1597 01:46:43,660 --> 01:46:45,290 There must a hiding place down there 1598 01:46:45,500 --> 01:46:45,960 I'll{\i} go down to look! 1599 01:47:39,840 --> 01:47:40,430 Let go! 1600 01:47:42,010 --> 01:47:42,600 Let go! 1601 01:51:13,980 --> 01:51:15,060 What did you see? 1602 01:51:15,980 --> 01:51:16,940 This is a nursery for parasites! 1603 01:51:17,140 --> 01:51:18,230 They're using human bodies... 1604 01:51:18,230 --> 01:51:19,060 ...to breed them 1605 01:51:27,700 --> 01:51:29,570 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1606 01:51:30,030 --> 01:51:32,160 ...were bred in human bodies! 1607 01:51:33,790 --> 01:51:36,460 This is the true face of Huo Yi's master plan 1608 01:51:47,170 --> 01:51:49,800 Sir! 1609 01:51:51,890 --> 01:51:52,600 Dee... 1610 01:51:55,930 --> 01:51:58,100 There's something I've wanted to ask you: 1611 01:51:59,060 --> 01:52:00,560 When you were a bailiff in Bing County... 1612 01:52:00,560 --> 01:52:01,690 ...why were you sent to prison? 1613 01:52:03,860 --> 01:52:05,480 I reported corruption in Bing County 1614 01:52:05,480 --> 01:52:07,610 My superior framed me and had me locked up 1615 01:52:10,030 --> 01:52:11,990 I saw many crimes inside the prison 1616 01:52:12,530 --> 01:52:14,450 I understood that truth must be fought for 1617 01:52:15,120 --> 01:52:17,120 And that justice must be demanded 1618 01:52:19,830 --> 01:52:21,710 So why did you come to the Da Lisi? 1619 01:52:23,590 --> 01:52:25,500 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1620 01:52:25,550 --> 01:52:26,460 That is the core of a just society 1621 01:52:26,460 --> 01:52:27,760 If I'm set on defeating crime... 1622 01:52:27,880 --> 01:52:29,510 and attacking privilege... 1623 01:52:29,510 --> 01:52:30,930 This is the best place to do it 1624 01:52:32,140 --> 01:52:33,680 So, I'll{\i} take that as praise 1625 01:52:38,640 --> 01:52:40,140 Well said! 1626 01:52:40,980 --> 01:52:41,900 Dee... 1627 01:52:41,900 --> 01:52:43,230 Our mission is complete 1628 01:52:43,230 --> 01:52:44,980 And Lady Ruiji has been saved 1629 01:52:45,610 --> 01:52:46,820 Why do you still look... 1630 01:52:46,820 --> 01:52:48,110 ...so worried? 1631 01:52:49,150 --> 01:52:50,820 There's something in the water! 1632 01:53:33,740 --> 01:53:34,990 Where are you going? 1633 01:53:35,910 --> 01:53:37,870 Can't you see how strangely the sail moves? 1634 01:53:37,870 --> 01:53:38,370 The sail... 1635 01:54:24,370 --> 01:54:24,960 That monster... 1636 01:54:24,960 --> 01:54:26,710 ...is right under our ship 1637 01:54:27,170 --> 01:54:28,040 Archers of Ship Two! 1638 01:54:28,040 --> 01:54:28,710 Be ready! 1639 01:54:28,710 --> 01:54:29,420 Yes, Sir! 1640 01:54:33,550 --> 01:54:34,590 Load the crossbows! 1641 01:54:37,390 --> 01:54:38,720 Look-outs, use the signal flags! 1642 01:54:38,720 --> 01:54:39,430 Ship Three! 1643 01:54:39,430 --> 01:54:40,180 Follow the signals! 1644 01:54:40,180 --> 01:54:41,270 Stand by with the poisoned fish! 1645 01:54:41,270 --> 01:54:42,350 Yes, Sir! 1646 01:54:44,020 --> 01:54:45,060 The monster is here! 1647 01:54:45,060 --> 01:54:45,940 Be ready! 1648 01:54:45,940 --> 01:54:47,230 The toxic bait won't work immediately 1649 01:54:48,560 --> 01:54:49,900 This is a timer 1650 01:54:51,690 --> 01:54:52,860 To the monster, the ship's crew... 1651 01:54:52,860 --> 01:54:54,780 ...is more interesting than the fish 1652 01:54:55,450 --> 01:54:57,490 We must release the toxic fish at the right moment... 1653 01:54:57,490 --> 01:54:58,910 ...or all our efforts will come to nothing 1654 01:55:01,240 --> 01:55:02,290 Prepare the toxic fish 1655 01:55:02,580 --> 01:55:03,290 It's quite a distance! 1656 01:55:03,290 --> 01:55:04,750 Try to aim them accurately 1657 01:55:04,960 --> 01:55:06,000 All of you... 1658 01:55:06,000 --> 01:55:06,960 Watch the signals... 1659 01:55:06,960 --> 01:55:07,710 ...and don't act rashly 1660 01:55:07,710 --> 01:55:08,080 Yes, Sir! 1661 01:56:08,810 --> 01:56:10,020 The monster is starboard! 1662 01:56:17,780 --> 01:56:18,450 Sir 1663 01:56:18,450 --> 01:56:19,530 We didn't see any signals! 1664 01:56:19,530 --> 01:56:20,820 We can't aim the toxic fish! 1665 01:58:15,480 --> 01:58:16,440 Over here! 1666 01:58:16,440 --> 01:58:17,940 Aim at the red flag! 1667 01:58:17,940 --> 01:58:18,440 Release them! 1668 01:58:37,330 --> 01:58:38,210 Sir! 1669 01:58:38,210 --> 01:58:39,170 Look! 1670 01:58:51,680 --> 01:58:52,520 Release them! 1671 01:59:14,830 --> 01:59:16,120 The poison will take effect in a while 1672 01:59:16,120 --> 01:59:17,290 The top priority is to evade the monster 1673 02:00:34,200 --> 02:00:34,870 Sir! 1674 02:00:35,240 --> 02:00:37,160 Look! 1675 02:01:09,950 --> 02:01:10,820 Kuang, Qian Zhang! 1676 02:01:10,820 --> 02:01:12,490 See who needs to be rescued! 1677 02:01:12,490 --> 02:01:13,660 Yes, Sir! 1678 02:01:14,450 --> 02:01:15,200 Dee... 1679 02:01:15,870 --> 02:01:17,790 What did you discover this time? 1680 02:01:17,910 --> 02:01:20,290 That I absolutely must learn how to swim! 1681 02:01:21,920 --> 02:01:23,250 To work in my Da Lisi... 1682 02:01:23,420 --> 02:01:24,540 ...one must not be afraid of water 1683 02:01:40,350 --> 02:01:41,850 Mandated by heaven... 1684 02:01:41,850 --> 02:01:43,400 ...His Majesty decrees that... 1685 02:01:43,400 --> 02:01:45,980 ...the Dondoers are in revolt 1686 02:01:46,360 --> 02:01:48,360 Our brave and dutiful officials... 1687 02:01:48,360 --> 02:01:49,820 ...will quell the rebellion 1688 02:01:50,780 --> 02:01:53,530 Yin Ruiji's death sentence is waived 1689 02:01:53,530 --> 02:01:54,990 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1690 02:01:55,200 --> 02:01:56,910 ...remain at war 1691 02:01:57,240 --> 02:01:58,200 So she must be denied... 1692 02:01:58,200 --> 02:01:59,950 ...contact with the outside world... 1693 02:01:59,950 --> 02:02:01,960 ...and be confined to Swallow House 1694 02:02:02,080 --> 02:02:03,620 So be it! 1695 02:02:28,480 --> 02:02:29,480 Report to the "Two Saints" 1696 02:02:30,030 --> 02:02:31,400 Your divine mandate... 1697 02:02:31,400 --> 02:02:32,990 ...swept away all the demons 1698 02:02:33,070 --> 02:02:34,530 The Da Lisi has dealt with the villains 1699 02:02:34,860 --> 02:02:36,660 Huo Yi and his Dondoers... 1700 02:02:36,660 --> 02:02:37,450 ...have been brought to justice 1701 02:02:38,030 --> 02:02:39,030 The "Sea Dragon" case... 1702 02:02:39,030 --> 02:02:40,240 ...is now concluded 1703 02:02:41,910 --> 02:02:42,620 Officer Dee 1704 02:02:45,500 --> 02:02:47,210 This is the "Dragon Taming Mace"... 1705 02:02:47,920 --> 02:02:49,630 It is cast from meteorite metals 1706 02:02:49,630 --> 02:02:51,050 Harder than any other metal or stone 1707 02:02:51,420 --> 02:02:53,090 I hereby bestow this mace... 1708 02:02:53,090 --> 02:02:54,970 ...charging you with the elimination of all evils 1709 02:02:55,130 --> 02:02:56,760 May you be the conscience of our nation 1710 02:02:56,760 --> 02:02:58,100 And the upholder of law for the world 1711 02:02:58,720 --> 02:03:00,180 Even I myself... 1712 02:03:00,850 --> 02:03:02,060 ...and my Imperial family... 1713 02:03:02,140 --> 02:03:03,770 If we fail our people in any way... 1714 02:03:04,140 --> 02:03:07,690 ...this mace will admonish us 1715 02:03:18,070 --> 02:03:18,950 Her Majesty is still watching you 1716 02:03:19,240 --> 02:03:20,370 If you stay in Luoyang... 1717 02:03:20,370 --> 02:03:21,790 ...your life will be in danger 1718 02:03:22,290 --> 02:03:23,540 In the boxes you'll find money for travelling 1719 02:03:23,540 --> 02:03:25,620 You and Mr Yuan must leave Luoyang at once 1720 02:03:52,190 --> 02:03:53,030 Officer Dee... 1721 02:03:54,570 --> 02:03:56,070 Your Majesty, thank you for your kindness 1722 02:03:58,530 --> 02:04:00,280 This is the story of the "Sea Dragon" case 1723 02:04:01,410 --> 02:04:02,160 This strange case... 1724 02:04:02,830 --> 02:04:03,580 ...tied my own fate and that of Luoyang... 1725 02:04:03,580 --> 02:04:05,790 ...closely together 1726 02:04:07,040 --> 02:04:07,790 Some years later... 1727 02:04:08,290 --> 02:04:10,460 ...the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1728 02:04:10,460 --> 02:04:11,840 A complete reversal 1729 02:04:13,630 --> 02:04:14,550 But... 1730 02:04:14,760 --> 02:04:16,090 Those were all matters still to come 1731 02:04:57,670 --> 02:05:00,340 My valued officers did well to solve this case 1732 02:05:00,760 --> 02:05:02,720 This feast is to thank you all 1733 02:05:09,180 --> 02:05:10,890 This is a tribute from years ago 1734 02:05:10,890 --> 02:05:13,020 "Bird's Tongue" tea with no parasites 1735 02:05:18,990 --> 02:05:21,280 Surely you officers trust me? 1736 02:05:22,410 --> 02:05:24,490 Of course, Your Majesty 1737 02:05:32,500 --> 02:05:33,250 Bring the medicine 1738 02:05:59,440 --> 02:06:00,280 Aiya! 1739 02:06:00,570 --> 02:06:01,360 Almost forgot... 1740 02:06:03,200 --> 02:06:04,320 To get rid of insect parasites... 1741 02:06:05,160 --> 02:06:06,910 ...we don't have to use "Virgin Male urine" 1742 02:06:07,580 --> 02:06:08,870 There's an older remedy 1743 02:06:09,950 --> 02:06:11,330 Drink more water 1744 02:06:12,500 --> 02:06:13,920 Drinking three measures a day... 1745 02:06:14,170 --> 02:06:15,330 ...will cure it 1746 02:06:16,040 --> 02:06:18,420 How much is one measure of water? 1747 02:06:20,260 --> 02:06:21,510 This is a pot of water 1748 02:06:22,090 --> 02:06:25,260 Drinking three a day will cure infestations 1749 02:07:07,390 --> 02:07:08,390 Aiya! On second thoughts... 1750 02:07:09,640 --> 02:07:10,890 Drinking water is too slow 1751 02:07:11,520 --> 02:07:13,140 Boys' urine will work better 116278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.