Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,111 --> 00:00:30,448
Huayi Brothers Media Corporation
Huayi Brothers International Limited present
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,077
Executive Producer Wang Zhongjun
3
00:00:34,577 --> 00:00:38,289
a Film Workshop Company Limited
Huayi Brothers Media Corporation production
4
00:00:40,667 --> 00:00:43,336
CHINA, 665AD
5
00:00:44,003 --> 00:00:45,797
The mighty Tang Dynasty...
6
00:00:45,797 --> 00:00:47,840
The motherland whose security
is my deepest concern
7
00:00:49,259 --> 00:00:50,760
Luoyang...
8
00:00:50,760 --> 00:00:53,096
My soul, my dreams are rooted here
9
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
In the year when I turned thirty...
10
00:00:57,767 --> 00:01:00,895
I left my hometown and traveled
more than 1,000 li to Luoyang
11
00:01:02,021 --> 00:01:02,855
At that time, the court...
12
00:01:03,273 --> 00:01:06,025
...was ruled by the emperor under
the supervision of Empress Wu
13
00:01:06,192 --> 00:01:07,735
They were known as "The Two Saints"
14
00:01:09,487 --> 00:01:11,614
Empress Wu completely controlled the emperor
15
00:01:11,614 --> 00:01:13,783
The nobles considered her power an affront
16
00:01:13,783 --> 00:01:15,159
They often admonished the emperor
17
00:01:17,370 --> 00:01:18,037
Then“.
18
00:01:18,037 --> 00:01:19,831
...when the Fuyu Kingdom
challenged our border...
19
00:01:19,831 --> 00:01:21,165
...as a precaution, Empress Wu...
20
00:01:22,292 --> 00:01:25,253
...dispatched a huge naval force
from the capital...
21
00:01:25,253 --> 00:01:26,921
...to counter the enemy
22
00:01:31,593 --> 00:01:34,012
Her first thought was to wrong-foot
those against her in court
23
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
Little did she know...
24
00:01:36,014 --> 00:01:37,056
...that a weird crime...
25
00:01:37,599 --> 00:01:38,600
...would have its origin here
26
00:01:47,984 --> 00:01:48,818
Admiral!
27
00:01:48,818 --> 00:01:50,028
Moving our troops by night...
28
00:01:50,153 --> 00:01:51,904
...may disturb the spirits
29
00:01:51,904 --> 00:01:52,864
We had better...
30
00:01:52,864 --> 00:01:54,032
...placate them with prayers
31
00:01:54,699 --> 00:01:56,743
Prayers when a great battle is looming?
32
00:01:57,035 --> 00:01:58,578
No more of this effeminate superstition!
33
00:01:58,578 --> 00:01:59,162
Yes, Sir!
34
00:02:12,050 --> 00:02:12,925
Report!
35
00:02:13,301 --> 00:02:14,927
On the sea...
36
00:02:14,927 --> 00:02:16,179
...a half-Ii away...
37
00:02:16,304 --> 00:02:17,722
...there are movements
38
00:02:17,722 --> 00:02:19,724
Alert the main warship!
39
00:02:19,724 --> 00:02:20,558
Yes, Sir!
40
00:02:20,558 --> 00:02:22,101
Alert the main warship!
41
00:02:25,104 --> 00:02:26,022
Our patrol ship...
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,231
...has sent us a warning
43
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
All ships on full alert!
44
00:02:30,526 --> 00:02:31,694
Order all our sentinels...
45
00:02:31,694 --> 00:02:32,779
...to scan the sea for movements
46
00:02:32,779 --> 00:02:33,321
Yes, Sir!
47
00:02:33,738 --> 00:02:34,864
On guard and full alert!
48
00:02:34,989 --> 00:02:35,865
All sentinels!
49
00:02:35,865 --> 00:02:37,116
Watch for movements on the sea!
50
00:02:37,659 --> 00:02:39,035
Report all sightings immediately!
51
00:02:40,703 --> 00:02:41,871
It seems the enemy is out there...
52
00:02:41,871 --> 00:02:42,955
And getting closer!
53
00:03:22,620 --> 00:03:23,496
The ship is about to capsize!
54
00:03:24,163 --> 00:03:24,872
Quick!
55
00:03:24,872 --> 00:03:25,581
Quick, grab it!
56
00:03:25,581 --> 00:03:27,166
Urgent!
57
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
Steer away from the ship to starboard!
58
00:03:29,127 --> 00:03:30,086
Quick!
59
00:03:32,880 --> 00:03:34,006
Quick, grab it!
60
00:03:48,896 --> 00:03:49,689
On our right side...
61
00:03:49,689 --> 00:03:51,190
...our Horse Ship is being attacked!
62
00:03:51,315 --> 00:03:52,066
Call for reinforcements!
63
00:03:52,191 --> 00:03:52,900
Yes, Sir!
64
00:03:54,026 --> 00:03:54,944
Call for reinforcements!
65
00:03:55,194 --> 00:03:55,903
Yes, Sir!
66
00:04:16,591 --> 00:04:17,508
Rescue them from the water!
67
00:04:17,592 --> 00:04:19,010
Guard against further attacks!
68
00:04:19,302 --> 00:04:19,927
Yes, Sir!
69
00:04:21,179 --> 00:04:21,721
Quick!
70
00:05:24,617 --> 00:05:26,244
Order all ships afloat...
71
00:05:26,244 --> 00:05:27,286
...to rescue the admiral!
72
00:05:27,912 --> 00:05:28,663
Yes, Sir!
73
00:05:28,663 --> 00:05:29,705
It's coming towards us!
74
00:05:46,055 --> 00:05:48,057
A Tsui Hark film
75
00:05:48,641 --> 00:05:51,894
Young Detective Dee
76
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Rise of the Sea Dragon
77
00:05:58,109 --> 00:06:02,238
Starring Mark Chao
Feng Shaofeng Lin Gengxin
78
00:06:03,281 --> 00:06:06,242
Starring Ian Kim Angelababy
79
00:06:08,411 --> 00:06:11,205
and Carina Lau as Empress Wu
80
00:06:11,956 --> 00:06:14,584
Special Appearance Chen Kun
81
00:06:16,294 --> 00:06:18,337
Co- Producers Zhang Dajun James Tsim
82
00:06:18,337 --> 00:06:20,673
Associate Producers
Bernard Yang Helen Li Addi Ng
83
00:06:22,758 --> 00:06:24,468
Story by Chen Kuofu Tsui Hark
84
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Written by Zhang Jialu Tsui Hark
85
00:06:28,180 --> 00:06:31,225
Produced by Nansun Shi
86
00:06:32,602 --> 00:06:34,854
Produced by Wang Zhonglei
87
00:06:35,855 --> 00:06:38,357
Produced by Chen Kuofu
88
00:06:39,358 --> 00:06:43,571
Produced and Directed by Tsui Hark
89
00:06:49,368 --> 00:06:50,953
The attack on the navy...
90
00:06:50,953 --> 00:06:52,455
...was blamed on a "Sea Dragon"...
91
00:06:52,455 --> 00:06:53,664
...supposedly disturbed by the warships
92
00:06:53,664 --> 00:06:54,790
It crushed them to show its superiority
93
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
This rumor...
94
00:07:00,046 --> 00:07:01,839
...made the city's anxious common people...
95
00:07:02,381 --> 00:07:04,050
...panic even more
96
00:07:04,050 --> 00:07:06,052
They pay handsomely for prayer rituals
97
00:07:08,846 --> 00:07:10,765
The commoners put their own lives first
98
00:07:10,765 --> 00:07:12,141
They don't care who else lives or dies
99
00:07:13,017 --> 00:07:14,185
To placate the "Sea Dragon"...
100
00:07:14,185 --> 00:07:15,770
...they've chosen a young woman for the rites
101
00:07:16,562 --> 00:07:18,105
The streets are thronged with onlookers
102
00:07:18,314 --> 00:07:19,690
The roads are blocked
103
00:07:21,734 --> 00:07:23,152
I, Dee...
104
00:07:23,152 --> 00:07:24,111
...have just come to...
105
00:07:24,320 --> 00:07:26,322
...this strange and turbulent city of the gods
106
00:07:26,322 --> 00:07:27,865
I must report for duty at the Da Lisi
107
00:07:29,575 --> 00:07:31,285
They're not only blocking my way...
108
00:07:32,244 --> 00:07:34,747
...but also that of an official
from the Da Lisi
109
00:07:36,207 --> 00:07:37,875
It looks as if he's on his way
to investigate something
110
00:07:40,044 --> 00:07:43,255
This young man in court robes
of the Third Rank...
111
00:07:44,256 --> 00:07:46,175
...will become my adversary
112
00:07:46,175 --> 00:07:47,969
Both foe and friend
113
00:07:50,805 --> 00:07:52,098
Notify Lord Yang
114
00:07:52,098 --> 00:07:53,891
Her Majesty will visit the dock...
115
00:07:53,891 --> 00:07:55,017
...to investigate what happened
116
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
We must not make the slightest mistake
117
00:07:56,644 --> 00:07:58,062
Our heads are at risk!
118
00:08:04,902 --> 00:08:05,903
You go to the Naval Department...
119
00:08:05,903 --> 00:08:07,238
Commandeer five metal ships
120
00:08:07,238 --> 00:08:08,322
And 200 naval ratings
121
00:08:08,322 --> 00:08:09,115
Deploy them before dusk
122
00:08:09,115 --> 00:08:10,658
Search for clues on the spot!
123
00:08:10,950 --> 00:08:11,367
Yes...
124
00:08:11,367 --> 00:08:11,867
Sir!
125
00:08:52,616 --> 00:08:53,409
Come over here!
126
00:09:08,507 --> 00:09:09,675
As you can see...
127
00:09:10,134 --> 00:09:12,053
This is Luoyang, city of the gods
128
00:09:32,615 --> 00:09:34,909
The place has no security
129
00:09:35,034 --> 00:09:36,744
It'll be easy to kidnap the girl
130
00:09:36,911 --> 00:09:38,454
But don't harm a hair on her head!
131
00:09:39,080 --> 00:09:40,331
When we re-sell her...
132
00:09:40,331 --> 00:09:41,499
...we'll get the best price
133
00:09:41,749 --> 00:09:43,167
What does that fellow want?
134
00:09:45,669 --> 00:09:47,088
Should we get rid of him?
135
00:09:48,464 --> 00:09:50,174
Don't complicate things
136
00:09:50,966 --> 00:09:51,801
Move!
137
00:10:05,689 --> 00:10:07,066
Reporting to Your Majesty
138
00:10:07,066 --> 00:10:08,275
The facts are these
139
00:10:08,275 --> 00:10:10,069
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...
140
00:10:10,069 --> 00:10:11,278
...because the city's merchants call for them
141
00:10:11,278 --> 00:10:12,530
They wish to make quick money
from selling joss sticks
142
00:10:12,530 --> 00:10:13,447
So they urge the people to perform rites
143
00:10:13,572 --> 00:10:15,658
Do you know whose idea it was...
144
00:10:15,908 --> 00:10:17,535
...to organize this kind of rite?
145
00:10:18,410 --> 00:10:18,994
Yes...
146
00:10:18,994 --> 00:10:20,663
the Ritual Department follows...
147
00:10:20,663 --> 00:10:21,956
...the "turtle divination"...
148
00:10:21,956 --> 00:10:23,499
...'[O choose a courtesan...
149
00:10:23,499 --> 00:10:25,292
...to be disciplined
in the Sea Dragon Temple for 3 years
150
00:10:25,543 --> 00:10:26,669
A courtesan?
151
00:10:27,795 --> 00:10:28,462
This girl...
152
00:10:28,462 --> 00:10:31,132
has been chosen
as the "Courtesan of Luoyang"
153
00:10:31,132 --> 00:10:31,966
She's Yin Ruiji
154
00:10:32,424 --> 00:10:33,092
It's said that...
155
00:10:33,425 --> 00:10:35,928
...Yin Ruiji has refused all clients
after being chosen
156
00:10:36,053 --> 00:10:38,013
This has offended many officials
and wealthy patrons
157
00:10:38,389 --> 00:10:40,349
She was chosen to be sent to the temple
158
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
...because those men wanted
to teach her a lesson
159
00:10:43,853 --> 00:10:44,979
Absurd!
160
00:10:45,312 --> 00:10:46,897
One courtesan causes
so much commotion in the city!
161
00:10:47,982 --> 00:10:49,316
You are the Chief Minister at the Da Lisi
162
00:10:49,316 --> 00:10:50,693
Why haven't you intervened?
163
00:10:50,693 --> 00:10:51,735
Your Majesty
164
00:10:51,735 --> 00:10:53,445
The Da Lisi is charged
with investigations and arrests
165
00:10:53,445 --> 00:10:54,238
Controlling such rites...
166
00:10:54,238 --> 00:10:55,698
...is not one of my duties
167
00:10:56,365 --> 00:10:57,992
A poor excuse!
168
00:10:58,576 --> 00:10:59,618
Then tell me...
169
00:10:59,618 --> 00:11:00,870
...what you've discovered...
170
00:11:00,870 --> 00:11:02,371
...about the sunken battleships
171
00:11:02,371 --> 00:11:05,374
These two ships were less damaged,
they've been hauled back to dock
172
00:11:05,583 --> 00:11:06,500
The other ships couldn't be saved and are lost
173
00:11:06,625 --> 00:11:08,210
Don't tell me what I know already!
174
00:11:09,628 --> 00:11:11,172
I am still investigating
175
00:11:11,172 --> 00:11:12,882
And what's your line of inquiry?
176
00:11:13,090 --> 00:11:14,508
If there really is a Sea Dragon...
177
00:11:14,967 --> 00:11:17,428
...our Tang Dynasty may
as well give up the fight
178
00:11:19,096 --> 00:11:20,014
Yuchi
179
00:11:21,182 --> 00:11:23,100
Your Da Lisi is famous for quick results
180
00:11:23,642 --> 00:11:24,810
This case is extremely urgent
181
00:11:25,394 --> 00:11:28,230
We cannot allow villains to unleash such chaos
182
00:11:29,064 --> 00:11:29,815
Tell me...
183
00:11:29,815 --> 00:11:31,400
...how many days do you need?
184
00:11:33,569 --> 00:11:34,653
The country is in peril
185
00:11:34,653 --> 00:11:35,863
So I will set you a deadline
186
00:11:36,280 --> 00:11:37,239
Ten days
187
00:11:37,865 --> 00:11:39,617
If you can't solve the case in ten days...
188
00:11:40,034 --> 00:11:40,826
...I'll have your head
189
00:11:42,369 --> 00:11:43,412
Yes, your Majesty
190
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Using a 'flower girl' to stir things up...
191
00:11:48,751 --> 00:11:49,668
These old court nobles...
192
00:11:49,668 --> 00:11:51,962
...must be up to something
193
00:12:01,388 --> 00:12:02,056
Sir
194
00:12:02,056 --> 00:12:04,183
I've come from Bing County,
reporting for duty at Da Lisi
195
00:12:04,683 --> 00:12:07,686
Da Lisi (Justice Department)
196
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
Dee
197
00:12:10,397 --> 00:12:12,691
You were a bailiff in Bing County
198
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
And you've been...
199
00:12:13,692 --> 00:12:14,985
...in jail as well
200
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Yes, Sir
201
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Official Yan recommends you
and sent you here on your release from jail
202
00:12:22,618 --> 00:12:24,078
Since you've been in jail...
203
00:12:24,078 --> 00:12:25,996
...you should know exactly how things are done
204
00:12:29,250 --> 00:12:30,709
Cheng An reception officer
205
00:12:31,043 --> 00:12:32,544
Where's your courtesy payment?
206
00:12:33,504 --> 00:12:35,172
Why look so blank?
207
00:12:35,673 --> 00:12:36,715
You're reporting...
208
00:12:36,715 --> 00:12:38,717
...as an official of the 7th rank
209
00:12:39,176 --> 00:12:40,219
Your courtesy money should be...
210
00:12:40,386 --> 00:12:41,595
...5 taels of silver, at least
211
00:12:45,808 --> 00:12:46,892
I'm talking to you
212
00:13:00,739 --> 00:13:02,408
Don't complicate things
213
00:13:02,408 --> 00:13:04,118
Focus on kidnapping that girl
214
00:13:04,118 --> 00:13:04,910
Get moving!
215
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Sea Dragon Temple
216
00:13:27,308 --> 00:13:29,268
The place has no security
217
00:13:29,768 --> 00:13:31,687
It'll be easy to kidnap the girl
218
00:13:37,568 --> 00:13:38,402
Dee!
219
00:13:38,402 --> 00:13:39,486
Are you day-dreaming?
220
00:13:40,279 --> 00:13:41,363
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!
221
00:13:41,363 --> 00:13:42,406
They're kidnapping the courtesan
222
00:13:42,406 --> 00:13:43,365
What?
223
00:13:43,615 --> 00:13:44,450
You're mad!
224
00:13:45,534 --> 00:13:46,076
Come back!
225
00:13:46,368 --> 00:13:47,286
Don't leave!
226
00:13:48,996 --> 00:13:50,080
My badge!
227
00:13:50,205 --> 00:13:51,665
Guards!
228
00:13:52,374 --> 00:13:53,125
The new arrival is mad!
229
00:13:54,335 --> 00:13:55,085
Guards!
230
00:13:55,085 --> 00:13:56,503
Come quickly!
231
00:13:57,004 --> 00:13:57,796
Urgent command!
232
00:13:57,796 --> 00:13:58,589
Stand back!
233
00:14:03,135 --> 00:14:06,930
Sea Dragon Temple
234
00:14:12,686 --> 00:14:13,812
I am Ruiyun, a Taoist priest
235
00:14:13,812 --> 00:14:16,231
I am ordered to help Lady Ruiji to fast
236
00:14:16,231 --> 00:14:17,983
Thank you
237
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
I heard that you excel in the tea ceremony
238
00:14:30,829 --> 00:14:31,789
Before you fast...
239
00:14:31,789 --> 00:14:34,208
...please take this famous Fragrant Rain tea
240
00:14:35,042 --> 00:14:36,835
Priest, you are kind
241
00:14:36,835 --> 00:14:39,004
Madam, please teach me
242
00:15:09,034 --> 00:15:10,202
On Da Lisi duty!
243
00:15:10,202 --> 00:15:11,036
Make Way!
244
00:15:11,870 --> 00:15:13,122
On Da Lisi duty!
245
00:15:13,122 --> 00:15:13,956
Make Way!
246
00:15:15,040 --> 00:15:15,874
Make Way!
247
00:15:19,378 --> 00:15:20,045
Stay away!
248
00:15:20,045 --> 00:15:20,546
Quick!
249
00:15:20,546 --> 00:15:21,880
That's the young man we just saw, isn't it?
250
00:15:22,339 --> 00:15:24,007
Why does he have a Da Lisi badge?
251
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
What? You're not allowed in here
252
00:15:45,904 --> 00:15:46,655
On Da Lisi duty!
253
00:15:46,655 --> 00:15:47,531
Stay back!
254
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Stop!
255
00:15:50,117 --> 00:15:51,493
Make Way!
256
00:16:02,004 --> 00:16:03,213
You can't go in!
257
00:16:12,890 --> 00:16:14,558
Boss!
258
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Why haven't you left?
259
00:16:16,226 --> 00:16:17,311
You've got the girl, let's go!
260
00:21:18,153 --> 00:21:19,112
Quick!
261
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
A spirit of the Sea Dragon!
262
00:22:11,915 --> 00:22:12,791
Sir!
263
00:22:15,293 --> 00:22:16,002
Sir!
264
00:22:16,002 --> 00:22:17,921
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!
265
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
A spirit of the Sea Dragon!
266
00:22:25,929 --> 00:22:27,305
A spirit of the Sea Dragon!
267
00:22:30,141 --> 00:22:31,309
"Don't let this get out"
268
00:22:31,309 --> 00:22:32,394
"Arrest all of them!"
269
00:22:36,731 --> 00:22:37,983
The creature is loose outside
270
00:22:38,233 --> 00:22:40,193
It's pointless to arrest anyone here
271
00:22:47,284 --> 00:22:48,910
So you can read lips
272
00:22:49,494 --> 00:22:51,246
What else do you know?
273
00:22:52,163 --> 00:22:54,499
These kidnappers
and the creature are not in league
274
00:22:54,499 --> 00:22:55,792
The kidnappers are mere criminals
275
00:22:56,459 --> 00:22:58,253
I saw them on the street during the parade
276
00:22:59,004 --> 00:23:00,755
I read their lips...
277
00:23:01,172 --> 00:23:02,924
...and deduced
they were kidnapping the courtesan
278
00:23:03,341 --> 00:23:04,634
Who are you?
279
00:23:05,343 --> 00:23:06,887
What are you doing here?
280
00:23:06,887 --> 00:23:08,263
My name is Dee
281
00:23:08,763 --> 00:23:09,890
Here on Minister Yan's recommendation
282
00:23:09,890 --> 00:23:11,349
Working for the Da Lisi
283
00:23:12,225 --> 00:23:13,935
I sensed something bad at Sea Dragon Temple
284
00:23:13,935 --> 00:23:14,853
So I rushed here to stop it
285
00:23:14,853 --> 00:23:16,354
How did you sense something
would happen here?
286
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Furthermore...
287
00:23:17,564 --> 00:23:18,356
Why do you...
288
00:23:18,356 --> 00:23:19,941
...wear a Da Lisi badge?
289
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
I snatched it from somebody there
290
00:23:24,946 --> 00:23:25,739
So the horse isn't yours either
291
00:23:26,364 --> 00:23:27,741
I just borrowed it
292
00:23:28,491 --> 00:23:29,993
Arrest him...
293
00:23:29,993 --> 00:23:31,286
...and treat him as a suspect too!
294
00:23:31,620 --> 00:23:32,787
Prepare a severe punishment!
295
00:23:32,787 --> 00:23:33,538
Yes, Sir!
296
00:23:40,295 --> 00:23:42,380
Send Lady Yin back to Swallow House
and have her seen by a doctor
297
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Now...
298
00:23:43,882 --> 00:23:45,717
...start looking for that creature!
299
00:23:59,564 --> 00:24:02,943
Swallow House
300
00:24:08,823 --> 00:24:11,034
These men are Lady Yin Ruiji's patrons
301
00:24:11,034 --> 00:24:11,952
Yes, Sir!
302
00:24:12,661 --> 00:24:14,079
Send them all away!
303
00:24:24,631 --> 00:24:25,632
I am from the Da Lisi
304
00:24:56,287 --> 00:24:57,372
Who are you?
305
00:24:57,372 --> 00:24:58,456
What do you want?
306
00:24:59,290 --> 00:25:00,583
Why are you here?
307
00:25:00,792 --> 00:25:02,043
I am Yuchi...
308
00:25:02,043 --> 00:25:03,169
...Chief Minister of the Da Lisi
309
00:25:03,712 --> 00:25:05,463
You were endangered at the temple today
310
00:25:05,672 --> 00:25:07,173
Luckily I got there just in time...
311
00:25:07,173 --> 00:25:08,466
...to fight off the villains
312
00:25:09,050 --> 00:25:10,635
You inhaled poison gas...
313
00:25:10,635 --> 00:25:11,720
...which has left you dizzy
314
00:25:11,720 --> 00:25:13,221
But your health will recover
315
00:25:13,221 --> 00:25:14,305
If convenient...
316
00:25:14,806 --> 00:25:16,391
I would like to question you
317
00:25:19,269 --> 00:25:20,770
Please forgive me, Sir!
318
00:25:21,396 --> 00:25:23,440
My mind is still in a fog
319
00:25:23,440 --> 00:25:24,816
Can we do it another day?
320
00:25:25,650 --> 00:25:26,776
Another day?
321
00:25:28,486 --> 00:25:29,988
We will be outside to protect you
322
00:25:29,988 --> 00:25:31,239
I will return tomorrow
323
00:25:34,993 --> 00:25:37,078
You have so much calligraphy and painting
324
00:25:37,078 --> 00:25:38,288
It seems that you are fond of poetry
325
00:25:47,881 --> 00:25:49,799
Any findings in the Naval Department search?
326
00:25:51,301 --> 00:25:52,510
Kuang hasn't reported yet
327
00:25:54,596 --> 00:25:55,513
Sir
328
00:25:55,680 --> 00:25:57,515
Our sacred city has now seen two dragons
329
00:25:58,016 --> 00:25:58,975
One in the sea
330
00:25:58,975 --> 00:26:00,351
One at the temple
331
00:26:05,356 --> 00:26:06,107
The attack on our warships...
332
00:26:06,107 --> 00:26:07,609
...and the creature at the temple...
333
00:26:07,609 --> 00:26:08,526
...are different matters
334
00:26:09,110 --> 00:26:09,819
We'll start with...
335
00:26:09,819 --> 00:26:10,820
...what happened at the temple
336
00:26:11,863 --> 00:26:13,656
If the case isn't cracked within ten days...
337
00:26:13,656 --> 00:26:15,200
...you'll have my place and rank
338
00:26:15,909 --> 00:26:17,243
I want Swallow House sealed!
339
00:26:17,535 --> 00:26:18,453
Yes, Sir!
340
00:26:18,453 --> 00:26:19,662
Prepare pen and ink
341
00:26:19,913 --> 00:26:20,622
I want to write poems
342
00:26:20,955 --> 00:26:21,998
Write poems?
343
00:26:22,457 --> 00:26:24,209
Just for self-appeasement
344
00:26:24,626 --> 00:26:25,335
Yes, Sir!
345
00:26:28,546 --> 00:26:30,715
Da Lisi
346
00:26:35,970 --> 00:26:38,014
You're a demon!
347
00:26:38,014 --> 00:26:39,349
Don't touch my wounds!
348
00:26:40,934 --> 00:26:42,393
You bastard!
349
00:26:42,644 --> 00:26:44,229
Idiot!
350
00:26:44,395 --> 00:26:45,522
Don't...don't touch!
351
00:26:45,563 --> 00:26:46,940
You animal!
352
00:26:46,940 --> 00:26:48,024
Hands off!
353
00:26:48,691 --> 00:26:49,859
Get your hands off!
354
00:26:52,987 --> 00:26:56,783
Shatuo prison medical helper
355
00:26:58,493 --> 00:26:58,868
Shatuo
356
00:27:01,121 --> 00:27:02,330
Fate plays strange tricks
357
00:27:03,373 --> 00:27:05,333
It brings us together here
358
00:27:11,714 --> 00:27:12,590
Keep quiet!
359
00:27:12,757 --> 00:27:13,883
Have we met?
360
00:27:14,717 --> 00:27:16,261
You're a Uighur from the Huihe tribe
361
00:27:16,386 --> 00:27:18,513
You lost your family
in the "Battle of Black Mountain"
362
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
You serve Imperial Doctor Wang Pu
363
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
Tell me, do I know you or not?
364
00:27:24,811 --> 00:27:25,603
Who are you?
365
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
I have no idea who you are
366
00:27:28,773 --> 00:27:29,941
You came to the capital
less than half a year ago
367
00:27:29,941 --> 00:27:31,568
Studied in the Imperial Doctor's Department
368
00:27:31,568 --> 00:27:33,361
Unluckily, you were made a medical helper...
369
00:27:34,070 --> 00:27:35,405
...responsible for criminals
370
00:27:36,072 --> 00:27:37,532
You admired the girl next door
371
00:27:37,782 --> 00:27:39,200
But when you saw her, you were too shy...
372
00:27:39,200 --> 00:27:40,535
...to speak to her
373
00:27:40,535 --> 00:27:41,244
What do you want from me?
374
00:27:42,871 --> 00:27:43,955
I matter a lot to you
375
00:27:43,955 --> 00:27:45,540
Your fate will change because of me
376
00:27:45,999 --> 00:27:47,167
I know all about your history...
377
00:27:47,167 --> 00:27:48,626
And your future is in my hands
378
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
I can help change your fate
379
00:27:51,254 --> 00:27:52,088
But you have to do one thing for me
380
00:27:54,841 --> 00:27:55,383
He's sick
381
00:27:56,092 --> 00:27:57,260
I need to examine him
382
00:28:01,806 --> 00:28:02,557
Tell me
383
00:28:03,641 --> 00:28:04,934
Do you have Cat's-paw herbs?
384
00:28:08,396 --> 00:28:10,481
This is the letter recommending Dee
385
00:28:14,235 --> 00:28:15,737
Recommendation letter...
386
00:28:16,362 --> 00:28:18,031
Recommended by Public Court Minister Yan...
387
00:28:18,615 --> 00:28:20,116
Even if the Emperor himself had written this...
388
00:28:20,408 --> 00:28:21,659
...Dee won't get past me!
389
00:28:24,245 --> 00:28:24,954
Sir...
390
00:28:26,331 --> 00:28:27,040
What's going on?
391
00:28:29,209 --> 00:28:30,084
What's this sudden problem?
392
00:28:30,668 --> 00:28:31,336
Keep your distance!
393
00:28:33,087 --> 00:28:34,047
This prisoner...
394
00:28:34,047 --> 00:28:35,298
...has a contagious disease
395
00:28:35,965 --> 00:28:37,675
He must be isolated in the doctor's room
396
00:28:37,842 --> 00:28:38,593
If not...
397
00:28:38,593 --> 00:28:40,386
...this whole prison will be infected
398
00:28:46,517 --> 00:28:47,810
What kind of sickness is it?
399
00:28:47,810 --> 00:28:48,937
Sir...
400
00:28:48,937 --> 00:28:50,104
This is poisonous measles
401
00:28:50,355 --> 00:28:53,191
Untreated, it causes blindness and paralysis
402
00:28:53,691 --> 00:28:55,318
We can contain it by isolating him now
403
00:28:55,526 --> 00:28:56,945
If we fail to act...
404
00:28:56,945 --> 00:28:58,446
...everyone in the Da Lisi...
405
00:28:58,446 --> 00:28:59,239
...will be infected
406
00:29:00,323 --> 00:29:01,699
Quick!
407
00:29:01,991 --> 00:29:02,700
Sir!
408
00:29:15,380 --> 00:29:16,631
Aren't you staying to guard him?
409
00:29:16,881 --> 00:29:17,674
No way!
410
00:29:24,180 --> 00:29:25,139
Sit up
411
00:29:25,139 --> 00:29:26,015
No more acting
412
00:29:26,683 --> 00:29:27,600
How did you know?
413
00:29:27,600 --> 00:29:28,935
Cat's-paw causes a rash on the skin
414
00:29:29,352 --> 00:29:30,270
You've studied medicine
415
00:29:31,813 --> 00:29:33,690
I've been allergic
to cat's-paw since I was young
416
00:29:34,732 --> 00:29:36,192
It always gives me a rash
417
00:29:36,818 --> 00:29:38,736
It goes away soon enough
418
00:29:39,487 --> 00:29:40,697
How did you get the keys?
419
00:29:41,322 --> 00:29:42,907
I stole them from the guard
420
00:29:44,200 --> 00:29:45,118
You know...
421
00:29:45,910 --> 00:29:46,995
That powder of yours works very well
422
00:29:47,495 --> 00:29:48,705
It melts in the mouth
423
00:29:51,165 --> 00:29:52,333
You're a crafty man
424
00:29:52,667 --> 00:29:53,501
Tell me...
425
00:29:53,710 --> 00:29:55,086
We two have never met before
426
00:29:55,211 --> 00:29:56,754
How did you know so much about me?
427
00:29:57,672 --> 00:29:59,257
And you weren't even polite to me!
428
00:29:59,257 --> 00:30:00,049
But I kept on talking to you!
429
00:30:04,721 --> 00:30:05,388
Well...
430
00:30:05,388 --> 00:30:06,264
You see...
431
00:30:07,223 --> 00:30:09,976
I saw your name-plate on the duty board
432
00:30:10,518 --> 00:30:12,312
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe
433
00:30:12,687 --> 00:30:15,064
Not many from Huihe work as government doctors
434
00:30:16,232 --> 00:30:17,358
Seeing your age...
435
00:30:17,358 --> 00:30:18,609
...I guessed that nine years ago...
436
00:30:18,609 --> 00:30:20,737
...you were one of the "Black Mountain"
orphans saved by the army
437
00:30:21,654 --> 00:30:22,739
But how did you know...
438
00:30:22,739 --> 00:30:24,490
...that my master is Imperial Doctor Wang Pu?
439
00:30:25,783 --> 00:30:26,534
Before I arrived...
440
00:30:26,534 --> 00:30:28,786
...I read the records of the Da Lisi
for recent years
441
00:30:28,995 --> 00:30:30,163
I found there...
442
00:30:30,496 --> 00:30:32,332
...a note that this prison lacks doctors
443
00:30:32,790 --> 00:30:34,334
So they intended to ask Wang Pu...
444
00:30:34,334 --> 00:30:36,085
...for eight medical helpers
to be assigned here
445
00:30:36,461 --> 00:30:38,129
Your name wasn't on the list
446
00:30:38,671 --> 00:30:40,798
I read those records about half a year ago
447
00:30:41,424 --> 00:30:42,300
So I guessed that...
448
00:30:42,300 --> 00:30:43,968
...you'd been in the Da Lisi
for less than half a year
449
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
You're saying that...
450
00:30:46,763 --> 00:30:48,681
...you read the Da Lisi records...
451
00:30:48,681 --> 00:30:49,807
...and memorized them all?
452
00:30:50,391 --> 00:30:51,893
The first rule of investigations is...
453
00:30:52,226 --> 00:30:53,353
...forget nothing!
454
00:30:54,645 --> 00:30:56,147
But the official records won't show...
455
00:30:56,147 --> 00:30:58,066
...that I was unlucky
456
00:31:00,360 --> 00:31:02,278
Medical helper is the lowest rank
457
00:31:02,278 --> 00:31:04,030
It's unworthy of your curative skills
458
00:31:04,822 --> 00:31:06,449
Would you say you've been lucky?
459
00:31:09,202 --> 00:31:11,079
As for admiring the girl next door...
460
00:31:11,079 --> 00:31:12,663
You want to ask how I knew?
461
00:31:13,498 --> 00:31:14,540
I just guessed
462
00:31:15,416 --> 00:31:16,584
What?
463
00:31:18,169 --> 00:31:19,670
It wasn't a wild guess
464
00:31:20,171 --> 00:31:21,506
The second rule for investigations...
465
00:31:22,006 --> 00:31:23,383
...is to observe closely
466
00:31:24,217 --> 00:31:25,635
You're the introspective type
467
00:31:26,177 --> 00:31:27,345
If there were a girl next door...
468
00:31:27,345 --> 00:31:29,514
...you might well love her unrequitedly
469
00:31:30,390 --> 00:31:31,766
You're somewhat nervous
470
00:31:31,766 --> 00:31:32,725
Faced by a girl...
471
00:31:32,725 --> 00:31:34,310
...you'd surely be hesitant
472
00:31:34,769 --> 00:31:36,020
I know this
473
00:31:40,274 --> 00:31:40,942
It can't be...
474
00:31:40,942 --> 00:31:42,235
Where do you actually come from?
475
00:31:42,735 --> 00:31:44,529
Minister Yan of the Public Works Department
is from my village
476
00:31:44,821 --> 00:31:46,614
He recommended me to work in the Da Lisi
477
00:31:47,073 --> 00:31:48,366
I reported for duty today
478
00:31:49,492 --> 00:31:50,993
You're here to work
479
00:31:51,285 --> 00:31:53,037
So why were you imprisoned?
480
00:31:53,955 --> 00:31:54,789
That's a long story
481
00:31:55,540 --> 00:31:57,417
The Da Lisi is too bureaucratic
482
00:31:57,417 --> 00:31:58,960
Minister Yan recommended me for the post
483
00:31:58,960 --> 00:32:00,628
He thought I could bring
some new energy to the place
484
00:32:01,879 --> 00:32:02,630
You have to help me...
485
00:32:02,630 --> 00:32:03,756
...to get out and investigate the case
486
00:32:07,468 --> 00:32:08,177
Where to?
487
00:32:09,303 --> 00:32:11,055
There's an infectious disease in the prison
488
00:32:11,055 --> 00:32:12,890
The officials want us...
489
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
...to consult the Imperial Doctor
490
00:32:15,351 --> 00:32:16,519
Do you need to check my specimen box?
491
00:32:16,811 --> 00:32:18,020
Inside it are specimens...
492
00:32:18,020 --> 00:32:19,063
...of vomit from infected prisoners...
493
00:32:19,063 --> 00:32:19,897
...and their hair as well
494
00:32:20,773 --> 00:32:22,066
Fine, fine...
495
00:32:22,066 --> 00:32:22,692
On your way!
496
00:32:22,692 --> 00:32:23,317
Open the gate
497
00:33:25,963 --> 00:33:26,756
Madam
498
00:33:26,756 --> 00:33:27,965
I'll go to prepare the medicine
499
00:33:56,953 --> 00:33:58,412
My jade hairpin...
500
00:34:10,341 --> 00:34:11,259
What's your business?
501
00:34:13,678 --> 00:34:14,887
I am government doctor Shatuo
502
00:34:15,012 --> 00:34:16,556
I am ordered to take up shift duty here
503
00:34:16,973 --> 00:34:18,015
Who is he?
504
00:34:18,224 --> 00:34:19,267
My assistant
505
00:34:19,267 --> 00:34:20,560
Dumb Wu
506
00:34:22,603 --> 00:34:23,312
Why are you wearing hats?
507
00:34:23,563 --> 00:34:24,897
Take off your hats!
508
00:34:40,037 --> 00:34:40,496
Go!
509
00:35:06,355 --> 00:35:07,064
Stay back!
510
00:35:07,690 --> 00:35:08,774
Stay back!
511
00:35:24,040 --> 00:35:25,166
How could you know...
512
00:35:25,166 --> 00:35:27,335
...that I hid Mr Yuan's love letters there?
513
00:35:29,795 --> 00:35:31,088
What have you done to Mr Yuan?
514
00:35:33,841 --> 00:35:36,052
Yuan Zhen
515
00:35:49,398 --> 00:35:51,317
You're not Mr Yuan, are you?
516
00:36:00,868 --> 00:36:02,078
You're...
517
00:36:02,370 --> 00:36:04,205
...the Courtesan of Luoyang
518
00:36:04,497 --> 00:36:05,790
Admired by thousands of people
519
00:36:06,082 --> 00:36:07,792
While I, Yuan Zhen,
don't even have an official post
520
00:36:07,792 --> 00:36:10,294
Yet you've chosen me as your "First Patron"
521
00:36:10,628 --> 00:36:12,755
I've always loved literature
522
00:36:12,755 --> 00:36:14,131
I've read your poem, Mr Yuan
523
00:36:14,131 --> 00:36:16,467
The famous "Four Melancholy Verses"
524
00:36:17,134 --> 00:36:19,053
I adore it
525
00:36:21,305 --> 00:36:23,933
"Flute merged in the scented smoke"
526
00:36:24,266 --> 00:36:26,977
"accompanies dances of youthful years"
527
00:36:28,312 --> 00:36:31,232
"Lovers are to bring earth to heaven"
528
00:36:31,565 --> 00:36:34,860
"Even trading life for advent of passion"
529
00:36:39,949 --> 00:36:41,325
Dear Mr Yuan!
530
00:36:42,284 --> 00:36:45,287
How could you have changed like this?
531
00:36:58,592 --> 00:37:00,594
Who harmed you like this?
532
00:37:05,558 --> 00:37:07,143
Was it because of me?
533
00:37:09,520 --> 00:37:11,605
Did they harm you like this because of me?
534
00:37:14,400 --> 00:37:15,151
Madam
535
00:37:15,151 --> 00:37:16,444
The medicine is ready
536
00:37:17,820 --> 00:37:18,320
Madam
537
00:37:31,667 --> 00:37:33,502
They're guards from the Da Lisi
538
00:37:33,502 --> 00:37:34,545
Something must be going on here
539
00:37:36,213 --> 00:37:36,756
Someone's coming!
540
00:37:49,477 --> 00:37:51,812
That must be Ruiji's room
she took the medicine to
541
00:38:09,079 --> 00:38:09,914
Mr Yuan...
542
00:38:10,539 --> 00:38:12,082
What are you trying to tell me?
543
00:39:35,124 --> 00:39:35,749
Light on
544
00:39:36,667 --> 00:39:37,209
Light off
545
00:39:47,511 --> 00:39:48,053
On
546
00:39:49,305 --> 00:39:49,972
Off
547
00:40:04,695 --> 00:40:05,738
On
548
00:40:06,780 --> 00:40:07,323
Off
549
00:40:17,249 --> 00:40:18,250
(East Island language Dondo)
Something's wrong!
550
00:40:18,250 --> 00:40:19,627
(Dondo) Retreat!
551
00:41:19,019 --> 00:41:20,145
Hide Lady Ruiji at once
552
00:41:34,451 --> 00:41:35,744
What's taking so long?
553
00:41:39,415 --> 00:41:40,374
Hide inside this trunk
554
00:41:40,374 --> 00:41:41,959
Don't come out unless we call you
555
00:41:41,959 --> 00:41:42,876
Quick!
556
00:41:56,056 --> 00:41:56,765
Give it to me!
557
00:42:25,461 --> 00:42:26,628
It's you again?
558
00:42:43,479 --> 00:42:44,188
How is he?
559
00:42:44,188 --> 00:42:45,314
He's been poisoned by bee-stings
560
00:42:45,314 --> 00:42:46,774
I have a panacea for him
561
00:42:49,526 --> 00:42:50,652
I'll check upstairs
562
00:43:13,133 --> 00:43:14,510
Why did you get out?
563
00:43:15,094 --> 00:43:16,428
I was afraid you wouldn't come back
564
00:43:17,012 --> 00:43:18,305
So I let myself out
565
00:43:18,722 --> 00:43:20,641
You weren't afraid I wouldn't come back
566
00:43:20,891 --> 00:43:22,559
You're afraid that I have come back
567
00:43:22,976 --> 00:43:24,645
I don't know you
568
00:43:24,645 --> 00:43:25,771
Of course I'm afraid
569
00:43:27,106 --> 00:43:28,565
You're not telling the truth
570
00:43:29,817 --> 00:43:30,734
Nonsense!
571
00:43:31,235 --> 00:43:32,486
When a person lies...
572
00:43:32,486 --> 00:43:33,403
Their eyes...
573
00:43:33,403 --> 00:43:34,154
...betray them
574
00:43:37,032 --> 00:43:38,242
and even turn into...
575
00:43:38,742 --> 00:43:39,785
...a lethal stare
576
00:44:10,607 --> 00:44:11,692
Leave at once!
577
00:44:16,864 --> 00:44:18,198
You're on the same side!
578
00:44:19,950 --> 00:44:20,742
Stop it!
579
00:44:21,577 --> 00:44:22,911
If you don't go...
580
00:44:23,412 --> 00:44:25,455
...you can watch me die
581
00:44:40,220 --> 00:44:41,013
DOD'!
582
00:44:41,555 --> 00:44:42,639
It's dangerous for you outside
583
00:44:42,639 --> 00:44:44,183
It would be safest to come
with me to the Da Lisi
584
00:44:56,737 --> 00:44:58,572
Making him go puts him in danger
585
00:44:58,780 --> 00:45:00,324
He probably won't survive
586
00:45:12,669 --> 00:45:13,170
What?
587
00:45:13,170 --> 00:45:14,087
You're hurt!
588
00:45:20,761 --> 00:45:21,678
It wasn't her
589
00:45:23,222 --> 00:45:24,765
That creature did it
590
00:45:27,851 --> 00:45:28,936
What are you doing up here?
591
00:45:28,936 --> 00:45:29,645
Where's Yuchi?
592
00:45:30,229 --> 00:45:31,188
That official is very safe
593
00:45:31,188 --> 00:45:32,147
Don't worry
594
00:45:33,357 --> 00:45:35,317
I thought you could predict everything?
595
00:45:35,317 --> 00:45:36,568
How come you still got hurt?
596
00:45:37,069 --> 00:45:37,986
The third rule of investigations is...
597
00:45:38,362 --> 00:45:39,238
...to keep your head down
598
00:45:39,238 --> 00:45:40,322
Not rush in like a fool!
599
00:45:57,047 --> 00:45:58,298
(Dondo) Chief!
600
00:46:06,390 --> 00:46:07,182
(Dondo) Chief!
601
00:46:07,182 --> 00:46:08,850
(Dondo) Alongside Yuchi...
602
00:46:08,850 --> 00:46:10,102
(Dondo) ...there's another strong fighter
in the Da Lisi
603
00:46:10,102 --> 00:46:10,936
(Dondo) We feared our identity
would be uncovered...
604
00:46:10,936 --> 00:46:12,437
(Dondo) So we had to retreat
605
00:46:13,230 --> 00:46:14,231
(Dondo) No-one...
606
00:46:23,949 --> 00:46:26,285
(Dondo) ...no matter how strong,
will save Yuan Zhen!
607
00:46:26,285 --> 00:46:28,745
(Dondo) Keep watching the woman
608
00:46:29,079 --> 00:46:30,539
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her
609
00:46:30,539 --> 00:46:31,623
(Dondo) Yes, Sir!
610
00:46:31,873 --> 00:46:33,625
(Dondo) Clear away the corpse!
611
00:46:46,179 --> 00:46:47,180
Your Excellency
612
00:46:49,891 --> 00:46:50,892
Fine, fine, on your way!
613
00:46:57,774 --> 00:46:58,734
Dee!
614
00:47:04,281 --> 00:47:05,240
Don't you have a contagious disease?
615
00:47:08,118 --> 00:47:09,328
Why have you come in here?
616
00:47:11,913 --> 00:47:12,789
Shatuo!
617
00:47:13,415 --> 00:47:14,958
Isn't Shatuo guarding him?
618
00:47:15,292 --> 00:47:16,585
Sir, your blade...
619
00:47:26,011 --> 00:47:27,054
What is it?
620
00:47:27,804 --> 00:47:28,305
Your Excellency
621
00:47:28,305 --> 00:47:28,889
This...
622
00:47:29,890 --> 00:47:32,017
Arrange a place for Madam Yin Ruiji
to rest at once
623
00:47:32,601 --> 00:47:33,185
Also...
624
00:47:33,477 --> 00:47:35,312
Register Dee for work immediately
625
00:47:35,937 --> 00:47:36,772
Come on
626
00:47:36,772 --> 00:47:37,981
Move!
627
00:47:44,988 --> 00:47:46,782
Tranquility Teahouse
628
00:47:47,074 --> 00:47:47,824
Boss...Boss...
629
00:47:48,408 --> 00:47:50,202
Minister Wang wants
the young boss to discuss poetry
630
00:47:51,620 --> 00:47:52,371
Minister Wang
631
00:47:52,371 --> 00:47:54,623
Please accept our small gift
of Bird's Tongue tea
632
00:47:54,623 --> 00:47:56,541
May you have vitality and a clear mind
633
00:47:56,541 --> 00:47:58,168
May your wishes be fulfilled
634
00:47:58,168 --> 00:48:00,504
Your young boss left here so suddenly
635
00:48:00,504 --> 00:48:02,005
When will he return?
636
00:48:02,005 --> 00:48:02,839
In reply, Your Excellency...
637
00:48:03,131 --> 00:48:04,174
Our young boss...
638
00:48:04,174 --> 00:48:06,802
...has been away on travels
for over half a year
639
00:48:06,802 --> 00:48:08,053
No news reaches us
640
00:48:08,261 --> 00:48:10,514
We don't know when he'll be back
641
00:48:13,266 --> 00:48:14,601
Then I'll chat with him again when he returns
642
00:48:14,601 --> 00:48:15,268
His Excellency is leaving!
643
00:48:15,268 --> 00:48:16,269
Your Excellency...
644
00:48:16,269 --> 00:48:17,521
Goodbye, Sir!
645
00:48:33,286 --> 00:48:34,121
Sir
646
00:48:34,121 --> 00:48:35,455
This man was imprisoned in Bing County
647
00:48:35,872 --> 00:48:37,416
Shouldn't we check up on him?
648
00:48:37,707 --> 00:48:39,668
Find out what he's after in the Da Lisi
649
00:48:39,668 --> 00:48:41,628
Assign men to watch him closely
650
00:48:41,628 --> 00:48:44,214
If he does anything unusual, report it to me!
651
00:49:10,407 --> 00:49:12,284
I forced Mr Yuan to flee
652
00:49:12,284 --> 00:49:13,910
Was that really wrong of me?
653
00:49:14,786 --> 00:49:16,496
I beg you, Sir, to save his life
654
00:49:18,915 --> 00:49:19,916
Mr Yuan...
655
00:49:20,625 --> 00:49:21,918
...is your friend
656
00:49:22,419 --> 00:49:23,753
Can you tell me...
657
00:49:23,753 --> 00:49:25,380
...who is he?
658
00:49:25,922 --> 00:49:27,132
His name is Yuan Zhen
659
00:49:27,674 --> 00:49:30,886
Everyone in Luoyang knows the Tranquility
Teahouse, where he's the young boss
660
00:49:31,887 --> 00:49:33,180
Renowned in Luoyang...
661
00:49:33,180 --> 00:49:34,639
The Tranquility Teahouse
662
00:49:34,931 --> 00:49:36,057
Yes, Your Excellency
663
00:49:36,349 --> 00:49:37,350
Tranquility Teahouse
664
00:49:37,350 --> 00:49:40,353
They make special tea for nobles and officials
665
00:49:40,353 --> 00:49:41,938
So, a famous teahouse...
666
00:49:42,481 --> 00:49:44,065
What happened to its young boss...
667
00:49:44,065 --> 00:49:45,901
...to change him like that?
668
00:49:46,526 --> 00:49:48,278
This all began half a year ago
669
00:49:55,285 --> 00:49:56,411
At that time...
670
00:49:56,870 --> 00:49:58,955
...I joined the New Year
Hundred Flowers pageant
671
00:49:58,955 --> 00:50:00,081
I was named "Courtesan of Luoyang"
672
00:50:00,957 --> 00:50:02,959
I became famous overnight
673
00:50:25,524 --> 00:50:27,067
Once I had that title...
674
00:50:27,484 --> 00:50:29,819
...the elite of the city all wanted to meet me
675
00:50:29,861 --> 00:50:31,530
Each wanted to be my first patron
676
00:50:32,155 --> 00:50:34,282
But their eminence didn't move me
677
00:50:34,282 --> 00:50:36,159
Nor did their wealth
678
00:50:36,576 --> 00:50:38,078
I was working in a flower house
679
00:50:38,078 --> 00:50:39,996
I knew what to expect from life there
680
00:50:41,081 --> 00:50:43,667
Only the young boss of Tranquility Teahouse,
Yuan Zhen...
681
00:50:43,833 --> 00:50:45,377
...touched me with his love poems
682
00:50:50,966 --> 00:50:52,551
I got around all the flower-house rules
683
00:50:52,551 --> 00:50:53,510
I paid them no heed
684
00:50:53,510 --> 00:50:55,887
And I met him in secret
685
00:50:59,558 --> 00:51:00,183
Young boss...
686
00:51:00,183 --> 00:51:01,560
Madam Yin of Swallow House is here
687
00:51:02,018 --> 00:51:02,936
Later...
688
00:51:02,936 --> 00:51:04,354
I gave him my jade peacock hairpin...
689
00:51:04,354 --> 00:51:05,730
...as a token of my love
690
00:51:06,648 --> 00:51:08,858
We wanted to read each other's minds
691
00:51:08,858 --> 00:51:10,110
We were very close
692
00:51:11,027 --> 00:51:12,195
After that...
693
00:51:12,195 --> 00:51:13,655
I wrote love poems and sent them to Mr Yuan
694
00:51:14,489 --> 00:51:16,658
He responded very promptly
695
00:51:16,658 --> 00:51:17,867
But he stopped visiting me
696
00:51:19,119 --> 00:51:21,121
In a poem, he mentioned contracting an illness
697
00:51:21,121 --> 00:51:22,872
That made me worried
698
00:51:25,333 --> 00:51:26,293
And then...
699
00:51:26,835 --> 00:51:28,378
I was chosen to fast for the Sea Dragon
700
00:51:28,378 --> 00:51:29,671
I told him about it in a poem...
701
00:51:30,297 --> 00:51:32,007
...but he never replied
702
00:51:33,717 --> 00:51:34,926
Only yesterday...
703
00:51:36,553 --> 00:51:38,305
...when he came to see me with my hairpin...
704
00:51:44,019 --> 00:51:45,270
...did I realize...
705
00:51:47,981 --> 00:51:49,816
...did I realize that he'd become...
706
00:51:53,653 --> 00:51:55,071
This hairpin looks so precious...
707
00:51:55,405 --> 00:51:56,990
Its color is faded?
708
00:51:57,949 --> 00:51:59,451
Not really...
709
00:52:00,327 --> 00:52:01,536
I think...
710
00:52:01,536 --> 00:52:02,287
In Mr Yuan's care...
711
00:52:02,287 --> 00:52:04,748
...it must have been tainted by something
712
00:52:06,583 --> 00:52:08,418
Please lend me the hairpin for a while
713
00:52:14,549 --> 00:52:15,091
They...
714
00:52:19,846 --> 00:52:20,847
They arrested someone...
715
00:52:20,847 --> 00:52:22,307
...and they are questioning him
716
00:52:22,766 --> 00:52:23,683
I think...
717
00:52:23,683 --> 00:52:25,101
You should go and see for yourself
718
00:52:27,020 --> 00:52:27,896
Master Dee...
719
00:52:29,314 --> 00:52:31,024
Mr Yuan left this yesterday
720
00:52:31,399 --> 00:52:33,193
I can't understand it
721
00:52:40,575 --> 00:52:41,242
Very good
722
00:52:44,746 --> 00:52:45,747
Oh yes...
723
00:52:46,373 --> 00:52:47,874
lam Dee...
724
00:52:47,874 --> 00:52:50,085
...a pleasure to meet you, Madam Ruiji
725
00:53:02,138 --> 00:53:03,014
Talk!
726
00:53:03,014 --> 00:53:03,890
Will you talk?
727
00:53:05,684 --> 00:53:06,559
Will you talk?
728
00:53:09,688 --> 00:53:10,730
I'll make you talk!
729
00:53:11,231 --> 00:53:12,649
- What are you doing here?
- Let's continue...
730
00:53:12,691 --> 00:53:13,066
Talk now!
731
00:53:13,066 --> 00:53:15,110
The villains lost their masks
at the Swallow House
732
00:53:15,276 --> 00:53:17,654
These craftsmen make masks in Luoyang
733
00:53:17,904 --> 00:53:19,280
I am questioning him
734
00:53:19,280 --> 00:53:20,240
Those without duties here...
735
00:53:20,240 --> 00:53:20,824
Leave!
736
00:53:21,282 --> 00:53:21,741
Beat him!
737
00:53:21,741 --> 00:53:22,867
Your eyes see nothing!
738
00:53:23,410 --> 00:53:24,994
This mask is made from tree extracts
739
00:53:24,994 --> 00:53:26,162
The raw materials come from Aizhou
740
00:53:27,580 --> 00:53:28,873
The craftsmanship is typical of Eastern lands
741
00:53:28,873 --> 00:53:30,166
It wasn't made by locals here
742
00:53:30,917 --> 00:53:32,168
Furthermore...
743
00:53:32,168 --> 00:53:34,129
the masked villains spoke the Dondo language
744
00:53:34,921 --> 00:53:35,880
(Dondo) Something's wrong
745
00:53:35,880 --> 00:53:36,756
(Dondo) Retreat!
746
00:53:37,841 --> 00:53:38,842
Dondolanguage?
747
00:53:39,259 --> 00:53:40,927
They were definitely Dondoers
748
00:53:40,927 --> 00:53:41,928
What kind of place is Dondo?
749
00:53:42,929 --> 00:53:44,013
Dondo...
750
00:53:44,013 --> 00:53:46,307
It lies in the ocean
between Great Tang and Japan
751
00:53:46,808 --> 00:53:49,352
The Islanders have been coming here for years
752
00:53:49,811 --> 00:53:51,813
They live mainly by fishing
753
00:53:51,813 --> 00:53:52,981
They're very good in the water
754
00:53:53,732 --> 00:53:54,482
No wonder...
755
00:53:54,482 --> 00:53:55,984
...they can stay underwater for so long
756
00:53:59,279 --> 00:54:00,697
I found this at the crime scene
757
00:54:06,035 --> 00:54:08,037
What kind of clue is this?
758
00:54:21,926 --> 00:54:23,136
What?
759
00:54:37,650 --> 00:54:39,527
"Bird's Tongue"
760
00:54:39,944 --> 00:54:40,904
It's Bird's Tongue tea
761
00:54:40,904 --> 00:54:41,905
Brilliant, Sir!
762
00:54:42,238 --> 00:54:43,031
Bird's Tongue tea...
763
00:54:43,031 --> 00:54:45,074
...is a secret recipe at Tranquility Teahouse
764
00:54:45,074 --> 00:54:46,785
They give the tea
to the Imperial court as a tribute
765
00:54:47,243 --> 00:54:48,119
This tea...
766
00:54:48,119 --> 00:54:49,662
Common people never have a chance to taste it
767
00:54:50,330 --> 00:54:53,041
But how does Bird's Tongue tea
relate to the case?
768
00:54:53,208 --> 00:54:55,043
Judging by the writing...
769
00:54:55,043 --> 00:54:56,961
...the man who wrote this was in a hurry
770
00:54:57,462 --> 00:54:59,172
Where did you get this?
771
00:54:59,172 --> 00:55:00,799
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji
772
00:55:01,800 --> 00:55:03,134
The Sea Dragon seen at the temple!
773
00:55:03,134 --> 00:55:04,344
Why was it in Swallow House last night?
774
00:55:05,220 --> 00:55:05,887
That's not all
775
00:55:06,721 --> 00:55:08,848
I've concluded that the masked Dondoers...
776
00:55:08,848 --> 00:55:11,226
...and the villains at the temple
are two separate groups
777
00:55:12,185 --> 00:55:13,228
They raided Swallow House
778
00:55:13,645 --> 00:55:15,063
But they weren't trying to kidnap Ruiji
779
00:55:15,438 --> 00:55:16,981
They were there for the creature
780
00:55:18,358 --> 00:55:19,943
The monster wrote this...
781
00:55:19,943 --> 00:55:20,860
...to leave a clue
782
00:55:21,486 --> 00:55:23,029
To help you solve the mystery, Sir
783
00:55:24,030 --> 00:55:24,864
If you can catch him
784
00:55:24,864 --> 00:55:26,491
The case will soon be cracked
785
00:55:26,491 --> 00:55:27,450
Doubtful!
786
00:55:28,076 --> 00:55:28,868
To Tranquility Teahouse
787
00:55:29,285 --> 00:55:29,911
Prepare the horses
788
00:55:29,911 --> 00:55:30,537
Yes, Sir
789
00:55:40,129 --> 00:55:40,630
Stay back!
790
00:55:40,630 --> 00:55:42,090
On Da Lisi duty!
791
00:55:47,846 --> 00:55:48,471
Quick!
792
00:55:49,222 --> 00:55:49,848
Quick!
793
00:56:12,287 --> 00:56:13,204
Sir...
794
00:56:13,204 --> 00:56:14,622
There's not a single person in the teahouse
795
00:56:15,623 --> 00:56:17,041
So quickly!
796
00:56:17,041 --> 00:56:18,126
They left in a hurry
797
00:56:18,960 --> 00:56:20,461
They made a quick getaway
798
00:56:20,461 --> 00:56:22,088
Someone must have alerted them
799
00:56:22,755 --> 00:56:24,757
Who could that have been?
800
00:56:38,021 --> 00:56:38,688
Shatuo...
801
00:56:39,022 --> 00:56:40,732
If I don't come back
with the other court officials...
802
00:56:40,732 --> 00:56:42,901
...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once
803
00:56:55,955 --> 00:56:57,332
Follow me
804
00:57:04,505 --> 00:57:05,214
So...
805
00:57:05,214 --> 00:57:06,132
Dee...
806
00:57:06,799 --> 00:57:08,384
What have you found out?
807
00:57:08,676 --> 00:57:09,761
I've brought Madam Yin Ruiji...
808
00:57:09,761 --> 00:57:11,095
...to see you too
809
00:57:11,596 --> 00:57:13,264
Master Dee, why did you want me here?
810
00:57:13,848 --> 00:57:15,141
There's a hidden traitor in the Da Lisi
811
00:57:15,141 --> 00:57:15,975
What?
812
00:57:16,684 --> 00:57:17,936
Everyone in Tranquility Teahouse...
813
00:57:17,936 --> 00:57:19,020
...had left before we got there
814
00:57:19,854 --> 00:57:22,148
So the Da Lisi is not a safe refuge
for Lady Ruiji
815
00:57:23,316 --> 00:57:24,817
What about the task I set you?
816
00:57:25,693 --> 00:57:27,320
What substance stained the jade hairpin?
817
00:57:28,988 --> 00:57:30,490
It's a dye made with pine oil
818
00:57:30,949 --> 00:57:31,950
It's called "Shaxi"
819
00:57:32,408 --> 00:57:33,409
Very few dyeing houses use it
820
00:57:34,285 --> 00:57:35,828
ls there one near Swallow House?
821
00:57:37,080 --> 00:57:38,790
It seems there's one in the south of the city
822
00:57:39,374 --> 00:57:40,625
It's called "The Monk's Bowl"
823
00:57:45,213 --> 00:57:46,798
The dye on the jade hairpin...
824
00:57:46,798 --> 00:57:47,799
...can only be from Mr Yuan
825
00:57:47,799 --> 00:57:50,051
He accidentally tainted it
with the dye while in hiding
826
00:57:50,051 --> 00:57:51,552
So he might be hiding there
827
00:57:52,887 --> 00:57:53,805
Madam Yin...
828
00:57:53,805 --> 00:57:55,306
Only you can make him show himself
829
00:57:55,306 --> 00:57:56,432
I count on you
830
00:58:05,984 --> 00:58:07,402
Mr Yuan
831
00:58:17,370 --> 00:58:18,871
Mr Yuan
832
00:58:23,543 --> 00:58:25,003
Mr Yuan
833
00:58:28,131 --> 00:58:28,923
Great detective...
834
00:58:29,465 --> 00:58:31,467
Looks like we've got the wrong place
835
00:58:52,864 --> 00:58:54,073
Mr Yuan
836
00:59:04,792 --> 00:59:05,877
Dragon! The Sea Dragon!
837
00:59:27,815 --> 00:59:28,441
Shatuo
838
00:59:31,527 --> 00:59:32,695
Hit the "Tianchi" and "Yunmen"
points on his body
839
00:59:34,655 --> 00:59:35,907
"Tianchi", "Yunmen"
840
00:59:35,907 --> 00:59:36,449
"Tianchi"! "Yunmen"!
841
00:59:36,449 --> 00:59:36,866
Yes!
842
00:59:52,256 --> 00:59:52,965
Mr Yuan, he...
843
00:59:53,966 --> 00:59:55,009
What happened to him?
844
00:59:55,760 --> 00:59:57,637
Mr Yuan's appearance has changed radically
845
00:59:57,637 --> 00:59:59,806
His human character has changed too
846
01:00:00,014 --> 01:00:01,265
I doubt it's a sickness
847
01:00:02,141 --> 01:00:03,851
My guess is that
he was deliberately exposed to parasites
848
01:00:04,560 --> 01:00:05,561
What kind of parasite?
849
01:00:06,020 --> 01:00:08,106
My teacher taught me
how to cure parasite infestations
850
01:00:09,690 --> 01:00:10,733
But this case...
851
01:00:10,733 --> 01:00:11,692
...is like nothing I've seen
852
01:00:12,527 --> 01:00:13,694
What are parasites?
853
01:00:15,029 --> 01:00:15,571
Parasites...
854
01:00:15,571 --> 01:00:17,156
...are very tiny insects
855
01:00:17,365 --> 01:00:18,699
Almost invisible to the eye
856
01:00:19,700 --> 01:00:20,952
If they penetrate your body...
857
01:00:21,577 --> 01:00:22,995
...they'll take control of it
858
01:00:24,413 --> 01:00:25,456
Different types of parasite...
859
01:00:25,498 --> 01:00:27,583
...cause different changes in a human body
860
01:00:29,085 --> 01:00:30,545
Can he be cured?
861
01:00:31,170 --> 01:00:32,380
To cure this infestation
862
01:00:32,547 --> 01:00:33,506
I need to consult my master
863
01:00:33,673 --> 01:00:34,799
Imperial Doctor Wang Pu
864
01:00:38,136 --> 01:00:38,928
Watch out!
865
01:00:42,181 --> 01:00:43,683
Mr Yuan, don't you...
866
01:00:46,185 --> 01:00:49,689
I've waited so long to be with you
867
01:00:54,193 --> 01:00:56,571
Your Ruiji will be with you forever
868
01:00:58,114 --> 01:00:59,824
No matter how you look...
869
01:00:59,824 --> 01:01:01,617
...you're always my Mr Yuan
870
01:01:05,621 --> 01:01:07,748
But you mustn't harm innocent people
871
01:01:11,794 --> 01:01:13,379
Please
872
01:01:14,422 --> 01:01:16,424
They are here to help me
873
01:01:38,196 --> 01:01:39,071
(Dondo) Look!
874
01:02:14,941 --> 01:02:16,150
(Dondo) The "Sea God" should rest now
875
01:02:16,150 --> 01:02:17,360
(Dondo) Let it return to the island
to resume its training
876
01:02:17,360 --> 01:02:19,403
(Dondo) It must be taught
to obey all our commands!
877
01:02:19,862 --> 01:02:20,529
(Dondo) Yes!
878
01:02:25,034 --> 01:02:26,911
(Dondo) Our tribe's master plan
will soon be brought to fruition!
879
01:02:27,078 --> 01:02:29,956
(Dondo) The mainland will be ours,
we will rule for a thousand years!
880
01:02:40,383 --> 01:02:41,717
This is my teacher's home
881
01:02:45,680 --> 01:02:46,222
Senior apprentice!
882
01:02:46,639 --> 01:02:47,807
Senior apprentice...
883
01:02:50,434 --> 01:02:51,978
Master's testing poisons on you again
884
01:02:54,188 --> 01:02:55,022
Save me!
885
01:02:55,022 --> 01:02:56,065
Don't cry, it'll be fine
886
01:02:56,065 --> 01:02:57,108
I'll prepare some medicine for you
887
01:02:57,900 --> 01:02:59,735
Master is much worse recently
888
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
All of us have met disasters!
889
01:03:01,487 --> 01:03:02,738
It'll be fine
890
01:03:32,768 --> 01:03:34,770
First apprentice!
891
01:03:38,649 --> 01:03:39,734
Master...
892
01:03:40,151 --> 01:03:41,610
...I'm back
893
01:03:47,158 --> 01:03:49,660
Since the ape which gave me an arm has fled...
894
01:03:50,119 --> 01:03:51,954
...I let you go to the Da Lisi so that
you could find me a good arm!
895
01:03:52,079 --> 01:03:52,621
It's been half a year already
896
01:03:52,872 --> 01:03:53,789
So where's my arm?
897
01:03:54,749 --> 01:03:55,708
Didn't you promise?
898
01:03:56,417 --> 01:03:58,044
I can't transplant without an arm!
899
01:03:59,253 --> 01:04:00,504
Lately...
900
01:04:00,504 --> 01:04:01,922
...nobody's been sentenced to death
901
01:04:02,089 --> 01:04:03,799
So there have been no suitable arms!
902
01:04:04,967 --> 01:04:05,801
Master...
903
01:04:06,635 --> 01:04:07,970
I have something...
904
01:04:07,970 --> 01:04:09,138
...which needs your urgent help
905
01:04:09,138 --> 01:04:10,389
Shut up!
906
01:04:10,389 --> 01:04:12,516
Our master-disciple relationship is over!
907
01:04:23,152 --> 01:04:24,945
This is a good arm, let me have it!
908
01:04:24,987 --> 01:04:26,030
Imperial Doctor
909
01:04:27,281 --> 01:04:29,158
We're not here to provide an arm
910
01:04:29,158 --> 01:04:30,451
We're seeking medical help
911
01:04:30,451 --> 01:04:31,702
Master
912
01:04:35,331 --> 01:04:36,248
Who's this?
913
01:04:37,792 --> 01:04:38,250
Master...
914
01:04:38,250 --> 01:04:38,709
Who's this?
915
01:04:38,751 --> 01:04:39,710
Let me see
916
01:04:39,710 --> 01:04:41,128
Mr Yuan, stop it!
917
01:04:42,088 --> 01:04:42,713
Mr Yuan
918
01:04:44,715 --> 01:04:45,341
Mr Yuan
919
01:04:57,269 --> 01:04:57,937
Mr Yuan...
920
01:04:57,937 --> 01:04:58,854
...stop it
921
01:05:01,315 --> 01:05:02,191
No...
922
01:05:02,858 --> 01:05:03,526
No...
923
01:05:04,360 --> 01:05:05,820
They're here to help cure you
924
01:05:44,066 --> 01:05:45,067
What is he?
925
01:05:45,067 --> 01:05:45,693
Come on!
926
01:05:47,236 --> 01:05:48,154
Get the blades ready!
927
01:05:48,404 --> 01:05:49,238
Put him on the table!
928
01:05:49,238 --> 01:05:50,531
Chop open his head for me!
929
01:05:56,620 --> 01:05:57,496
Come on!
930
01:06:07,798 --> 01:06:08,799
Sir, why do you think...
931
01:06:08,799 --> 01:06:09,842
...Dee is here?
932
01:06:10,509 --> 01:06:11,594
Shatuo led the way
933
01:06:11,594 --> 01:06:13,012
They're in Luoyang, where else would they go?
934
01:06:16,348 --> 01:06:17,349
Sir, should we wait for the others...
935
01:06:17,349 --> 01:06:18,184
...before we go in to arrest them?
936
01:06:18,267 --> 01:06:18,809
Wait?
937
01:06:19,518 --> 01:06:20,728
And risk another information leak?
938
01:07:16,909 --> 01:07:17,618
Who are you?
939
01:07:22,414 --> 01:07:23,207
L?
940
01:07:23,207 --> 01:07:24,250
Who are you?
941
01:07:24,250 --> 01:07:26,168
Making such a mess in my clinic!
942
01:07:28,420 --> 01:07:29,505
Your clinic?
943
01:07:31,257 --> 01:07:32,800
You're Imperial Doctor Wang Pu?
944
01:07:35,261 --> 01:07:37,471
I am head of the Da Lisi
945
01:07:37,888 --> 01:07:39,431
Has Dee been here?
946
01:07:39,431 --> 01:07:40,266
Dee who?
947
01:07:40,349 --> 01:07:41,433
Never heard of him
948
01:08:15,050 --> 01:08:15,759
Kuang, watch out!
949
01:09:55,359 --> 01:09:56,985
Something's going on in Wang Pu's clinic
950
01:09:57,611 --> 01:09:58,070
Inside!
951
01:09:58,153 --> 01:09:59,154
Quick!
952
01:10:00,280 --> 01:10:02,116
Honey
953
01:10:18,340 --> 01:10:18,841
Stay back!
954
01:10:29,101 --> 01:10:29,935
Kuang, stay back!
955
01:10:41,196 --> 01:10:42,322
Sir...
956
01:10:42,489 --> 01:10:43,198
These Dondoers...
957
01:10:43,198 --> 01:10:44,116
What are they doing here?
958
01:10:44,116 --> 01:10:44,950
I've been wondering...
959
01:10:44,950 --> 01:10:47,035
...if these Dondoers are looking for him too
960
01:10:51,665 --> 01:10:53,208
Why would they look for Dee?
961
01:10:55,294 --> 01:10:56,754
This Dee...
962
01:10:56,754 --> 01:10:58,589
...seems always one step ahead
963
01:10:59,214 --> 01:11:01,300
Maybe he's hiding now and wants to frame me
964
01:11:01,300 --> 01:11:02,676
If I miss the deadline...
965
01:11:03,594 --> 01:11:04,720
...for solving the case...
966
01:11:04,720 --> 01:11:05,846
...You'll be executed
967
01:11:07,181 --> 01:11:08,223
Post notices everywhere...
968
01:11:08,390 --> 01:11:10,225
...to arrest him as a Dondo spy
969
01:11:10,809 --> 01:11:11,810
He should turn himself in
970
01:11:12,853 --> 01:11:13,312
Yes, Sir!
971
01:11:20,986 --> 01:11:22,571
Why have we come here?
972
01:11:23,071 --> 01:11:24,656
Who are we hiding from?
973
01:11:24,656 --> 01:11:26,116
This is where the Fire-worshipers
slaughter animals
974
01:11:26,825 --> 01:11:28,452
There are so many foreigners in Luoyang
975
01:11:28,452 --> 01:11:30,037
Even if the traitor could track us here...
976
01:11:30,037 --> 01:11:31,872
...it would take him too long
977
01:11:31,872 --> 01:11:33,040
The traitor...
978
01:11:34,458 --> 01:11:35,709
Master Dee...
979
01:11:37,753 --> 01:11:39,630
Does the Imperial Doctor
really need to cut open Mr Yuan?
980
01:11:41,215 --> 01:11:42,800
It was just his educated way of speaking
981
01:11:43,258 --> 01:11:44,676
Miss, don't take it literally
982
01:11:45,511 --> 01:11:46,220
Master!
983
01:11:46,220 --> 01:11:47,846
Are you really going to cut open his head?
984
01:11:47,846 --> 01:11:48,388
Certainly!
985
01:11:48,889 --> 01:11:49,807
This incision...
986
01:11:49,807 --> 01:11:51,391
...makes me the first man to operate on a brain
987
01:11:51,391 --> 01:11:52,518
Even the famous Huatuo didn't do this!
988
01:11:56,814 --> 01:11:58,440
Yin Ruiji...
989
01:12:00,901 --> 01:12:02,402
I want to ask you a question
990
01:12:03,445 --> 01:12:05,489
Your family did not originate
in the Middle Kingdom
991
01:12:05,823 --> 01:12:06,824
Could you tell me...
992
01:12:06,824 --> 01:12:08,033
...where are the Yins from originally?
993
01:12:08,575 --> 01:12:09,910
The Fuyu Kingdom
994
01:12:13,664 --> 01:12:15,290
Your answer confirms my fears
995
01:12:16,083 --> 01:12:18,043
Our Great Tang is now at war with Fuyu
996
01:12:18,043 --> 01:12:19,086
The situation is critical
997
01:12:19,711 --> 01:12:20,838
You're from Fuyu...
998
01:12:20,838 --> 01:12:21,839
...and you're caught up in this case
999
01:12:22,798 --> 01:12:24,633
The imperial court won't hesitate
to sacrifice you
1000
01:12:26,134 --> 01:12:27,427
To be safe...
1001
01:12:28,804 --> 01:12:30,556
As soon as Mr Yuan is cured...
1002
01:12:30,848 --> 01:12:32,724
...you two had better leave the capital
1003
01:12:35,811 --> 01:12:37,020
Master Dee...
1004
01:12:37,020 --> 01:12:38,313
You know everything
1005
01:12:38,772 --> 01:12:40,065
Can you tell me...
1006
01:12:40,065 --> 01:12:42,109
What exactly happened to Mr Yuan?
1007
01:12:42,109 --> 01:12:43,861
The root of this was the "Bird's Tongue" tea
1008
01:12:45,028 --> 01:12:45,863
Dee
1009
01:13:06,091 --> 01:13:08,051
I have curbed the effect of the parasites
1010
01:13:08,051 --> 01:13:09,219
Any questions?
1011
01:13:09,344 --> 01:13:10,929
Cook some food...
1012
01:13:10,929 --> 01:13:11,889
...and buy some wine!
1013
01:13:12,055 --> 01:13:13,056
Go at once!
1014
01:13:13,056 --> 01:13:15,934
This has taken so long, I'm dying of hunger!
1015
01:13:23,066 --> 01:13:24,359
Mr Yuan...
1016
01:13:25,068 --> 01:13:26,528
Why are the Dondoers after you?
1017
01:13:28,113 --> 01:13:29,531
Half a year ago...
1018
01:13:29,990 --> 01:13:30,991
I received some visitors
1019
01:13:32,284 --> 01:13:34,536
They said they were tea merchants
from the Eastern lands
1020
01:13:35,120 --> 01:13:37,789
They offered me a fortune for
the secret recipe of "Bird's Tongue" tea
1021
01:13:40,250 --> 01:13:41,668
But this tea...
1022
01:13:41,668 --> 01:13:43,045
...is exclusive to the imperial court
1023
01:13:43,921 --> 01:13:45,047
For a century, the recipe...
1024
01:13:45,047 --> 01:13:46,715
...has been a Yuan family secret
1025
01:13:47,633 --> 01:13:48,926
So I refused their request...
1026
01:13:49,509 --> 01:13:50,719
And they left unhappy
1027
01:13:52,512 --> 01:13:53,680
A few days later...
1028
01:13:54,556 --> 01:13:56,850
Scales began to appear on my skin
1029
01:13:56,850 --> 01:13:58,352
No medicine helped
1030
01:13:59,895 --> 01:14:01,104
And then...
1031
01:14:01,104 --> 01:14:03,732
I received a letter from a man named Huo Yi...
1032
01:14:03,899 --> 01:14:05,734
He said I'd been infested by parasites
1033
01:14:07,152 --> 01:14:08,570
Apparently...
1034
01:14:08,570 --> 01:14:10,989
...during our tea tasting...
1035
01:14:10,989 --> 01:14:12,741
...Huo Yi put parasites in my cup
1036
01:14:16,954 --> 01:14:19,039
I was so scared
1037
01:14:20,290 --> 01:14:22,250
I dared not tell anyone
1038
01:14:22,709 --> 01:14:24,753
I had to leave the teahouse
1039
01:14:25,337 --> 01:14:26,630
Little did I guess...
1040
01:14:26,880 --> 01:14:28,423
...that he wouldn't provide a cure
1041
01:14:28,423 --> 01:14:30,717
Instead he trapped me on an island...
1042
01:14:30,717 --> 01:14:33,178
...and forced me to make
Bird's Tongue tea for him every day
1043
01:14:35,138 --> 01:14:36,682
"Bird's Tongue" tea...
1044
01:14:38,350 --> 01:14:40,435
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive
to the imperial court...
1045
01:14:40,435 --> 01:14:41,436
...solely for the pleasure of the high-born...
1046
01:14:42,562 --> 01:14:44,314
...Huo Yi wanted to put parasites
in the tea, didn't he?
1047
01:14:44,982 --> 01:14:47,109
Eunuch Lao from the Palace
came to me for treatment
1048
01:14:47,109 --> 01:14:48,360
He gave me a half-catty!
1049
01:14:49,319 --> 01:14:50,028
Fetch it!
1050
01:14:50,028 --> 01:14:51,196
Let's take a close look at it!
1051
01:14:54,783 --> 01:14:58,370
Imperial Tribute tea
1052
01:15:14,636 --> 01:15:16,263
There are parasites in the tea!
1053
01:15:17,681 --> 01:15:19,266
I'll check what kind they are
1054
01:15:21,268 --> 01:15:24,062
It's a type of dung beetle!
1055
01:15:24,312 --> 01:15:25,439
The rarest and weirdest of parasites!
1056
01:15:26,606 --> 01:15:28,900
When the tea enters the body...
1057
01:15:28,900 --> 01:15:30,193
...the first effect is to boost strength
1058
01:15:30,193 --> 01:15:31,820
The person will feel very energetic
1059
01:15:32,946 --> 01:15:34,239
But when infestation sets in...
1060
01:15:34,573 --> 01:15:35,991
...death is certain
1061
01:15:36,116 --> 01:15:37,492
Good parasites!
1062
01:15:38,160 --> 01:15:39,244
Good parasites!
1063
01:15:41,872 --> 01:15:43,040
This is an Imperial Tribute
1064
01:15:44,374 --> 01:15:46,752
If all the nobles are taking this tea...
1065
01:15:46,752 --> 01:15:48,628
...the imperial court is doomed!
1066
01:15:49,671 --> 01:15:50,922
Even worse...
1067
01:15:53,675 --> 01:15:54,718
...the Emperor!
1068
01:16:06,772 --> 01:16:08,315
The Empress's deadline...
1069
01:16:08,315 --> 01:16:09,983
...was already three days ago
1070
01:16:11,526 --> 01:16:12,402
But the case...
1071
01:16:12,402 --> 01:16:13,487
...remains unsolved
1072
01:16:28,794 --> 01:16:32,380
Bird's Tongue
1073
01:16:50,649 --> 01:16:51,566
"The situation is grave"
1074
01:16:51,566 --> 01:16:52,442
"A national disaster looms"
1075
01:16:52,734 --> 01:16:53,485
"To keep this secret..."
1076
01:16:53,485 --> 01:16:55,195
"...please meet me at the back door"
1077
01:16:55,654 --> 01:16:56,279
"Dee"
1078
01:16:57,447 --> 01:16:59,908
Dee!
1079
01:17:14,965 --> 01:17:16,383
I'll see just how clever you are!
1080
01:17:17,676 --> 01:17:19,177
- Solve it?
- I have the clues to solve the case
1081
01:17:19,886 --> 01:17:20,720
We face the death penalty!
1082
01:17:21,471 --> 01:17:22,514
What's there to solve?
1083
01:17:22,722 --> 01:17:24,099
I can convince Her Majesty
1084
01:17:24,975 --> 01:17:26,143
Let me go to the Palace to see Her Majesty
1085
01:17:26,268 --> 01:17:28,395
I'm sure I can get the deadline extended
1086
01:17:29,771 --> 01:17:31,189
How could you convince her?
1087
01:17:35,110 --> 01:17:36,069
Reporting to Your Majesty...
1088
01:17:36,069 --> 01:17:36,903
The head of the Da Lisi...
1089
01:17:36,903 --> 01:17:38,238
...Yuchi...
1090
01:17:38,238 --> 01:17:39,531
...he wants to see you urgently
1091
01:17:40,490 --> 01:17:42,450
Ridiculous!
1092
01:17:42,450 --> 01:17:43,410
Where did this man come from?
1093
01:17:44,786 --> 01:17:45,620
He is...
1094
01:17:45,829 --> 01:17:47,038
...from the Da Lisi
1095
01:17:48,331 --> 01:17:49,374
A new recruit
1096
01:17:49,374 --> 01:17:50,584
The imperial court of Luoyang...
1097
01:17:50,584 --> 01:17:51,835
...numbers more than 1,200 people
1098
01:17:51,835 --> 01:17:53,795
Almost everyone drinks "Bird's Tongue"
1099
01:17:54,796 --> 01:17:55,589
If...
1100
01:17:55,589 --> 01:17:57,215
...everyone is infested by parasites...
1101
01:17:57,215 --> 01:17:58,383
...then the plotters aim...
1102
01:17:58,842 --> 01:18:01,887
...to murder the Imperial family
and end our Great Tang Dynasty
1103
01:18:03,138 --> 01:18:04,556
Your humble servant guesses...
1104
01:18:04,556 --> 01:18:05,807
...that is indeed their intention
1105
01:18:06,349 --> 01:18:07,309
Your humble servant...
1106
01:18:07,726 --> 01:18:09,436
...also considers this guess to be absurd...
1107
01:18:09,436 --> 01:18:10,270
...and incredible
1108
01:18:10,270 --> 01:18:11,229
This is just talk!
1109
01:18:12,147 --> 01:18:14,399
Even if your words are true...
1110
01:18:14,399 --> 01:18:16,026
...the person of the Emperor...
1111
01:18:16,026 --> 01:18:17,819
...is not available to the likes of you!
1112
01:18:18,361 --> 01:18:20,405
He must be treated by the Imperial Doctor
1113
01:18:20,655 --> 01:18:21,531
Your Majesty...
1114
01:18:22,365 --> 01:18:23,617
Our nation faces disaster
1115
01:18:23,742 --> 01:18:24,868
If you hold to such formalities...
1116
01:18:25,744 --> 01:18:27,370
...nothing can save us
1117
01:18:27,537 --> 01:18:28,246
What?
1118
01:18:30,248 --> 01:18:32,417
Your humble servant has medicine
to curb the parasites
1119
01:18:32,417 --> 01:18:34,502
Please summon any official
who drinks "Bird's Tongue" tea
1120
01:18:35,253 --> 01:18:36,630
A test will be the proof
1121
01:18:38,673 --> 01:18:39,382
Chief of Administration...
1122
01:18:40,217 --> 01:18:42,052
Why am I summoned to the Palace
in such haste?
1123
01:18:42,969 --> 01:18:44,930
Has someone been examining my records?
1124
01:18:45,305 --> 01:18:46,181
Father...
1125
01:18:46,181 --> 01:18:46,973
Mother...
1126
01:18:46,973 --> 01:18:49,267
Your son will finally fulfill
your expectations!
1127
01:18:49,267 --> 01:18:51,519
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!
1128
01:18:51,519 --> 01:18:52,437
Rise...
1129
01:18:52,812 --> 01:18:54,272
Thank you, Your Majesty
1130
01:18:54,814 --> 01:18:57,234
We summon you
in the still of the starry night...
1131
01:18:57,609 --> 01:18:58,860
...to ask whether or not...
1132
01:18:58,860 --> 01:19:01,112
...you often drink "Bird's Tongue" tea
1133
01:19:01,112 --> 01:19:01,696
I do!
1134
01:19:02,697 --> 01:19:04,491
It strengthens the qi and the body
1135
01:19:04,491 --> 01:19:06,785
I drink a pot every morning and evening
1136
01:19:06,785 --> 01:19:07,702
Noble Sir...
1137
01:19:07,702 --> 01:19:09,496
Please have this medicinal soup for your health
1138
01:19:10,455 --> 01:19:11,206
Medicinal soup for my health?
1139
01:19:12,999 --> 01:19:14,084
What is it for?
1140
01:19:15,210 --> 01:19:16,461
Minister Ding...
1141
01:19:16,461 --> 01:19:18,004
Is it at every midnight...
1142
01:19:18,338 --> 01:19:20,048
...that your stomach is upset?
1143
01:19:20,799 --> 01:19:22,550
So that you need to take this tea...
1144
01:19:22,550 --> 01:19:24,261
...to regain your strength?
1145
01:19:24,594 --> 01:19:25,887
In response to Your Majesty...
1146
01:19:26,137 --> 01:19:27,722
That is so
1147
01:19:27,722 --> 01:19:28,974
But if I take more of the tea...
1148
01:19:28,974 --> 01:19:30,934
...I always feel very much stronger
1149
01:19:32,644 --> 01:19:34,646
Then please take this soup at once
1150
01:19:34,646 --> 01:19:36,398
It's a test for the Emperor's medicine
1151
01:19:37,148 --> 01:19:38,608
Your humble servant understands
1152
01:19:45,156 --> 01:19:45,824
This taste...
1153
01:19:45,907 --> 01:19:47,325
Why is it so fishy?
1154
01:19:47,575 --> 01:19:48,201
Noble Sir...
1155
01:19:48,576 --> 01:19:50,704
This is the secret family prescription
of the Imperial Doctor
1156
01:19:51,079 --> 01:19:52,747
One bowl will extend your life for a year
1157
01:19:53,873 --> 01:19:58,086
I'm grateful for Her Majesty's generosity!
1158
01:20:07,095 --> 01:20:09,139
Does this soup really prolong life?
1159
01:20:10,682 --> 01:20:12,100
It was obtained from the Administration office
1160
01:20:12,100 --> 01:20:13,143
"Virgin Male Urine"
1161
01:20:13,893 --> 01:20:15,145
Eunuch's urine!
1162
01:20:16,271 --> 01:20:17,063
Absurd!
1163
01:20:17,897 --> 01:20:19,107
You give my officials urine?
1164
01:20:20,650 --> 01:20:22,777
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu
1165
01:20:22,902 --> 01:20:24,696
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons
1166
01:20:24,696 --> 01:20:26,948
The antidote is a 'cool' medicinal soup
1167
01:20:27,282 --> 01:20:27,991
The effect...
1168
01:20:27,991 --> 01:20:29,534
...will be felt within two hours
1169
01:20:29,868 --> 01:20:30,577
Very well...
1170
01:20:30,577 --> 01:20:31,202
Guards!
1171
01:20:32,037 --> 01:20:33,330
Detain him...
1172
01:20:33,330 --> 01:20:34,581
After two hours...
1173
01:20:34,998 --> 01:20:36,624
...if there's no effect on Minister Ding...
1174
01:20:36,624 --> 01:20:38,376
...Dee will be executed forthwith!
1175
01:20:38,626 --> 01:20:39,711
We obey!
1176
01:20:41,755 --> 01:20:42,547
As for you...
1177
01:20:42,881 --> 01:20:43,757
You'd better watch Minister Ding
1178
01:20:45,091 --> 01:20:46,634
If Dee was lying...
1179
01:20:47,302 --> 01:20:48,094
...he will be punished
1180
01:20:48,511 --> 01:20:49,596
And you will be imprisoned!
1181
01:20:58,813 --> 01:20:59,898
Wang Pu...
1182
01:21:00,231 --> 01:21:01,983
I devoutly wish that your remedy is effective!
1183
01:21:09,032 --> 01:21:09,824
Minister Ding...
1184
01:21:10,992 --> 01:21:12,744
Do you feel any change?
1185
01:21:14,120 --> 01:21:15,413
Have a bowl of urine yourself
1186
01:21:15,622 --> 01:21:17,290
Then you'll know what changes to expect!
1187
01:21:23,797 --> 01:21:24,547
Your Majesty...
1188
01:21:24,547 --> 01:21:25,715
The time is up
1189
01:21:25,715 --> 01:21:27,759
Minister Ding reports no change
1190
01:21:29,803 --> 01:21:30,345
Decapitate him!
1191
01:21:31,638 --> 01:21:32,514
We obey!
1192
01:21:49,489 --> 01:21:50,615
Withdraw the blade!
1193
01:21:50,657 --> 01:21:52,075
Withdraw the blade!
1194
01:21:52,534 --> 01:21:54,369
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...
1195
01:21:54,369 --> 01:21:56,246
...to beg Her Majesty for clemency!
1196
01:21:56,246 --> 01:21:57,872
Please spare the life of Dee!
1197
01:21:57,872 --> 01:21:59,332
Stop the execution!
1198
01:21:59,332 --> 01:22:00,250
Intruder on the execution ground!
1199
01:22:00,625 --> 01:22:01,835
Immediate death penalty!
1200
01:22:02,460 --> 01:22:03,878
I am the Imperial Doctor's apprentice
1201
01:22:03,878 --> 01:22:04,879
Shatuo
1202
01:22:05,213 --> 01:22:07,549
I have my master's authority
to plead for clemency
1203
01:22:07,757 --> 01:22:09,426
Please wait for another hour or two
1204
01:22:09,426 --> 01:22:11,052
The medicine will surely take effect
1205
01:22:11,052 --> 01:22:12,429
Your Majesty, please spare his life
1206
01:22:12,429 --> 01:22:13,763
Ruiji, you should not be here
1207
01:22:14,639 --> 01:22:16,015
Dee dares to take this risk...
1208
01:22:16,015 --> 01:22:17,475
...because he wants to save the Emperor!
1209
01:22:17,475 --> 01:22:19,519
It's the Courtesan of Luoyang
1210
01:22:21,187 --> 01:22:22,564
It's the Courtesan of Luoyang
1211
01:22:22,564 --> 01:22:24,149
Yin Ruiji
1212
01:22:25,191 --> 01:22:26,234
Dee has found...
1213
01:22:26,234 --> 01:22:27,902
...the cure for the Emperor
1214
01:22:27,902 --> 01:22:29,487
Just wait an hour or two!
1215
01:22:30,113 --> 01:22:31,364
Execute him now!
1216
01:22:31,364 --> 01:22:32,407
If anyone delays further...
1217
01:22:32,407 --> 01:22:33,700
...they will die too!
1218
01:22:33,867 --> 01:22:34,534
Execute him now!
1219
01:22:35,118 --> 01:22:36,161
Withdraw the blade!
1220
01:22:36,161 --> 01:22:36,870
Don't execute him!
1221
01:22:37,245 --> 01:22:38,413
- No! - Don't do it!
1222
01:22:42,000 --> 01:22:43,168
"Raindrop drums"
1223
01:22:44,919 --> 01:22:46,254
Your Majesty...
1224
01:22:46,546 --> 01:22:48,798
Your Majesty,
Yuchi is calling "Raindrop drums"!
1225
01:22:49,257 --> 01:22:50,758
There's been a change in the Palace
1226
01:22:51,926 --> 01:22:52,802
Your Majesty...
1227
01:22:53,887 --> 01:22:54,929
Your Majesty...
1228
01:22:56,681 --> 01:22:57,599
Stay the execution!
1229
01:22:58,349 --> 01:22:59,809
Stay the execution at once!
1230
01:23:07,609 --> 01:23:08,443
Ruiji...
1231
01:23:08,443 --> 01:23:10,153
You shouldn't come to the Palace
1232
01:23:10,153 --> 01:23:11,446
You can't stay here a minute longer!
1233
01:23:12,280 --> 01:23:13,448
Leave at once!
1234
01:23:14,657 --> 01:23:16,326
Shatuo, follow me inside!
1235
01:23:17,118 --> 01:23:17,827
Step back!
1236
01:23:18,870 --> 01:23:19,662
Step back!
1237
01:23:20,788 --> 01:23:22,707
Her Majesty is here!
1238
01:23:25,502 --> 01:23:26,336
Your Majesty
1239
01:23:26,961 --> 01:23:28,296
Your Majesty, take care!
1240
01:23:34,344 --> 01:23:34,969
Quick!
1241
01:23:37,597 --> 01:23:38,389
Make Way!
1242
01:23:38,973 --> 01:23:39,641
Your Majesty...
1243
01:23:39,641 --> 01:23:40,892
Dee is here
1244
01:24:06,209 --> 01:24:07,377
Now the parasites have shown themselves...
1245
01:24:08,419 --> 01:24:10,505
...the first priority is to treat the Emperor
1246
01:24:16,302 --> 01:24:17,595
The "Golden Soup"
1247
01:24:17,595 --> 01:24:18,888
Prepare His Majesty's mouth!
1248
01:24:23,351 --> 01:24:24,811
Please order the Interior Ministry...
1249
01:24:24,811 --> 01:24:26,104
...to provide more of the antidote
1250
01:24:26,104 --> 01:24:27,981
Supply it to the Imperial family and the court
1251
01:24:27,981 --> 01:24:28,898
In this way...
1252
01:24:28,898 --> 01:24:30,108
...the villains' evil plan...
1253
01:24:30,108 --> 01:24:31,734
...will be foiled
1254
01:24:32,151 --> 01:24:33,528
Drink!
1255
01:24:35,697 --> 01:24:36,573
Drink!
1256
01:24:38,157 --> 01:24:39,450
Drink more!
1257
01:24:41,869 --> 01:24:43,162
Drink it all!
1258
01:24:45,957 --> 01:24:48,042
His Majesty generously provides...
1259
01:24:48,418 --> 01:24:50,044
...all of us officials...
1260
01:24:50,587 --> 01:24:52,630
...with this Imperial tonic
1261
01:24:52,880 --> 01:24:54,132
Drink it!
1262
01:24:54,549 --> 01:24:56,634
Your Majesty, thank you!
1263
01:25:24,287 --> 01:25:25,663
(Dondo) Something's wrong!
1264
01:26:25,890 --> 01:26:27,141
Dee...
1265
01:26:27,975 --> 01:26:29,352
Your insights are matchless
1266
01:26:29,352 --> 01:26:30,812
No one else can compare
1267
01:26:30,812 --> 01:26:32,105
You dared to risk your own life...
1268
01:26:32,105 --> 01:26:33,564
...to save our country from this peril
1269
01:26:34,315 --> 01:26:36,609
No wonder Minister Yan
so highly recommended you
1270
01:26:36,609 --> 01:26:38,111
"Brightest Pearl of a River"
1271
01:26:38,528 --> 01:26:39,904
"Priceless Treasure of the East"
1272
01:26:40,988 --> 01:26:41,864
Your Majesty...
1273
01:26:41,864 --> 01:26:43,783
The villains behind this are still at large
1274
01:26:43,783 --> 01:26:45,493
The danger is still present
1275
01:26:45,952 --> 01:26:47,578
Sire, please extend the deadline
for concluding the case
1276
01:26:51,165 --> 01:26:51,916
Your Majesty...
1277
01:26:52,417 --> 01:26:53,751
What Dee says is true
1278
01:26:54,085 --> 01:26:55,294
Your Majesty, please show indulgence
1279
01:26:55,294 --> 01:26:56,713
We will do our utmost...
1280
01:26:56,713 --> 01:26:58,631
...to arrest the villains and mete out justice
1281
01:27:04,929 --> 01:27:05,972
Dee, these are my orders
1282
01:27:07,140 --> 01:27:08,766
I hereby appoint you
as our Imperial Commissioner
1283
01:27:09,475 --> 01:27:11,185
With absolute power over all other ranks
1284
01:27:11,185 --> 01:27:12,770
Take charge of the Sea Dragon incident
1285
01:27:16,691 --> 01:27:17,483
Your Majesty...
1286
01:27:18,443 --> 01:27:20,486
Dee has been in the capital for only ten days
1287
01:27:20,695 --> 01:27:21,779
He's not familiar with the place
1288
01:27:21,779 --> 01:27:22,405
I'm afraid that...
1289
01:27:23,072 --> 01:27:23,948
...he is incapable of discharging this mission
1290
01:27:25,074 --> 01:27:26,159
Yuchi, this is my order
1291
01:27:26,659 --> 01:27:28,536
You command the Da Lisi...
1292
01:27:28,536 --> 01:27:29,787
...and our elite militia
1293
01:27:29,996 --> 01:27:31,873
You are to follow the orders of Dee
1294
01:27:31,873 --> 01:27:32,915
Work with him to solve the mystery
1295
01:27:34,292 --> 01:27:35,293
I...
1296
01:27:36,961 --> 01:27:37,628
I obey!
1297
01:27:38,671 --> 01:27:39,130
Master Yuchi
1298
01:27:39,714 --> 01:27:41,215
My congratulations, Master Yuchi!
1299
01:27:41,758 --> 01:27:42,592
Mr Dee...
1300
01:27:43,134 --> 01:27:44,552
You're such a hypocrite...
1301
01:27:44,552 --> 01:27:45,928
...to congratulate me
1302
01:27:45,928 --> 01:27:47,054
Of course I should
1303
01:27:47,054 --> 01:27:49,015
You're about to achieve a great success
1304
01:27:49,015 --> 01:27:50,892
The traitor who's been hiding
within the Da Lisi...
1305
01:27:50,892 --> 01:27:52,143
...will soon reveal his identity
1306
01:27:57,815 --> 01:27:59,901
All men of the Da Lisi, these are my orders!
1307
01:28:00,610 --> 01:28:01,527
Prepare your horses!
1308
01:28:02,153 --> 01:28:02,904
Be ready to move!
1309
01:28:03,571 --> 01:28:05,490
The cavalry guards will divide into eight teams
1310
01:28:05,782 --> 01:28:07,241
Join the special forces
1311
01:28:07,241 --> 01:28:09,160
Search for Dondoers in South City...
1312
01:28:09,494 --> 01:28:10,912
...and arrest them for questioning!
1313
01:28:10,912 --> 01:28:11,746
Yes, Sir!
1314
01:28:14,999 --> 01:28:15,500
Sir...
1315
01:28:16,709 --> 01:28:18,586
Since Master Yuchi signed
the order to move the troops...
1316
01:28:18,586 --> 01:28:19,879
...no one has seen him
1317
01:28:20,254 --> 01:28:21,088
I know
1318
01:28:21,088 --> 01:28:22,840
Make sure everyone is ready
1319
01:28:24,217 --> 01:28:24,926
Yes, Sir!
1320
01:28:25,426 --> 01:28:26,260
Sir!
1321
01:28:39,524 --> 01:28:41,359
I've brought the joss stick you wanted
1322
01:28:42,109 --> 01:28:43,694
Now, just wait and watch
1323
01:28:47,406 --> 01:28:48,366
What's this all about?
1324
01:28:48,366 --> 01:28:49,534
Choosing the moment to move out
1325
01:28:49,992 --> 01:28:51,077
It's not the "right" moment yet
1326
01:28:51,452 --> 01:28:53,246
We'll move out when the joss stick ends
1327
01:28:54,580 --> 01:28:55,706
You believe in that stuff?
1328
01:28:55,998 --> 01:28:57,750
The Da Lisi has sealed
the city to seek out Dondoers
1329
01:28:57,750 --> 01:28:59,168
The traitor needs to sneak out to warn them
1330
01:28:59,168 --> 01:29:00,169
The joss stick...
1331
01:29:00,169 --> 01:29:01,254
...gives him just enough time...
1332
01:29:01,254 --> 01:29:02,672
...to try to do so
1333
01:29:04,215 --> 01:29:07,260
Backdoor of Da Lisi
1334
01:29:32,326 --> 01:29:34,495
So you're the traitor
1335
01:29:34,954 --> 01:29:36,497
You guard the door every day
1336
01:29:36,497 --> 01:29:38,875
So you know all our movements and activities
1337
01:29:39,667 --> 01:29:41,627
But you've fallen into the trap I set for you
1338
01:29:42,044 --> 01:29:43,629
"Luring a Snake from its Hole"
1339
01:29:44,463 --> 01:29:45,882
I finally...
1340
01:29:46,340 --> 01:29:48,134
...lured you out!
1341
01:29:49,844 --> 01:29:51,971
I've been in the imperial court for many years
1342
01:29:52,305 --> 01:29:53,639
But I have no prospects here
1343
01:29:54,181 --> 01:29:56,267
I come from a poor family
1344
01:29:56,267 --> 01:29:58,436
The Dondoers promised to make me a Duke
1345
01:29:58,436 --> 01:30:00,354
So I agreed to be their spy in the Da Lisi
1346
01:30:00,771 --> 01:30:02,773
It's my only chance of becoming a nobleman
1347
01:30:58,204 --> 01:30:59,580
Yuchi's horse went to the west
1348
01:30:59,580 --> 01:31:01,165
He must be going to the river pier
1349
01:31:04,168 --> 01:31:05,169
Go quickly to the Da Lisi
1350
01:31:05,169 --> 01:31:06,003
Tell them to move to the pier!
1351
01:31:06,003 --> 01:31:06,629
Yes, Sir!
1352
01:31:08,214 --> 01:31:09,256
(Dondo) Quick, back off!
1353
01:31:12,593 --> 01:31:13,427
(Dondo) The Da Lisi is coming!
1354
01:31:13,427 --> 01:31:14,136
(Dondo) Quick, back off!
1355
01:33:24,809 --> 01:33:25,726
So the supremely skilled Dee...
1356
01:33:25,976 --> 01:33:27,394
...is afraid of water!
1357
01:33:27,436 --> 01:33:29,021
I'm not afraid of water
1358
01:33:29,021 --> 01:33:30,439
I just can't swim
1359
01:33:49,750 --> 01:33:51,293
That's the Sea Dragon
which destroyed our warships
1360
01:33:51,836 --> 01:33:52,920
What kind of monster is it?
1361
01:34:06,559 --> 01:34:07,601
Sir
1362
01:34:17,862 --> 01:34:18,279
Sir
1363
01:34:18,279 --> 01:34:19,238
Are you all right?
1364
01:34:19,572 --> 01:34:20,447
Throw in fish to lure the monster back
1365
01:34:20,447 --> 01:34:21,282
Lure the monster back
1366
01:34:21,282 --> 01:34:21,991
Yes, Sir!
1367
01:34:48,893 --> 01:34:50,019
The monster has gone
1368
01:34:52,146 --> 01:34:53,981
It seems to have gone with the Dondoers
1369
01:34:56,233 --> 01:34:57,943
Judging by the direction they took...
1370
01:34:57,943 --> 01:34:59,195
...they must be hiding on an island
1371
01:35:00,362 --> 01:35:01,363
But looking at where our ships were attacked...
1372
01:35:01,655 --> 01:35:03,073
...it could be any one of five small islands
1373
01:35:03,199 --> 01:35:05,201
Which one is their hiding place?
1374
01:35:07,369 --> 01:35:08,996
There's one more clue
1375
01:35:11,749 --> 01:35:12,416
Mr Yuan
1376
01:35:13,083 --> 01:35:15,211
You said that Huo Yi trapped you on an island
1377
01:35:15,211 --> 01:35:17,338
Where was it?
1378
01:35:17,338 --> 01:35:18,672
I'm not sure
1379
01:35:18,672 --> 01:35:21,425
They're raising a giant sea monster there
1380
01:35:22,426 --> 01:35:23,469
One day...
1381
01:35:23,886 --> 01:35:25,679
One of the guards was neglecting his duties
1382
01:35:25,930 --> 01:35:27,348
So I opened the sluice gate...
1383
01:35:27,765 --> 01:35:30,184
...and released the monster
1384
01:35:30,184 --> 01:35:31,977
In the chaos, I got away
1385
01:35:32,978 --> 01:35:33,938
How long...
1386
01:35:33,938 --> 01:35:35,022
...did you swim for?
1387
01:35:36,440 --> 01:35:38,192
The current flows east
1388
01:35:38,192 --> 01:35:40,444
I followed it and swam
as long as it takes a joss stick to burn
1389
01:35:40,444 --> 01:35:41,278
When I saw a light ahead...
1390
01:35:41,862 --> 01:35:43,197
...I swam towards it
1391
01:35:44,490 --> 01:35:45,908
That's the direction of the Fuyu Kingdom
1392
01:35:45,908 --> 01:35:46,617
The light was from their battleships
1393
01:35:53,082 --> 01:35:53,666
It makes sense!
1394
01:35:54,959 --> 01:35:55,834
The 'Sea Dragon' which sank our ships...
1395
01:35:55,834 --> 01:35:57,711
...is the monster that Huo Yi raised
1396
01:35:58,170 --> 01:35:59,505
Yuan Zhen set it free...
1397
01:36:00,214 --> 01:36:01,590
...and it happened to run into our navy
1398
01:36:02,299 --> 01:36:03,300
The duration of a joss stick...
1399
01:36:03,300 --> 01:36:04,551
Current flowing east...
1400
01:36:05,469 --> 01:36:06,887
On this evidence...
1401
01:36:06,887 --> 01:36:08,973
...Huo Yi must be hiding on Bat Island
1402
01:36:11,100 --> 01:36:11,558
The island is home to...
1403
01:36:11,558 --> 01:36:13,352
...thousands of bats
1404
01:36:13,352 --> 01:36:14,520
There are Whirlpools offshore...
1405
01:36:14,520 --> 01:36:15,688
...which wreck unwary ships
1406
01:36:15,688 --> 01:36:17,231
A tiny population
1407
01:36:17,231 --> 01:36:18,399
It's a natural fortress
1408
01:36:18,399 --> 01:36:20,484
Just the hiding place for the Dondoers
1409
01:36:21,735 --> 01:36:23,028
They have this monster
1410
01:36:23,570 --> 01:36:25,364
If we head for Bat Island...
1411
01:36:26,115 --> 01:36:27,700
...how can we deal with the monster?
1412
01:36:28,158 --> 01:36:28,909
Sir...
1413
01:36:30,202 --> 01:36:31,745
Please order the navy to stand by
1414
01:36:32,121 --> 01:36:34,164
And buy up every fish in the markets
1415
01:36:34,581 --> 01:36:35,958
Dead or alive
1416
01:36:36,458 --> 01:36:38,877
Small fish to catch the big fish?
1417
01:36:39,211 --> 01:36:40,713
How will you catch it?
1418
01:36:41,213 --> 01:36:42,381
"Peacock Gallbladder"
1419
01:36:43,090 --> 01:36:44,049
"Strychnine Pellets"
1420
01:36:45,134 --> 01:36:46,427
Plus "Peacock Gallbladder"
1421
01:36:47,219 --> 01:36:48,846
Maybe a little "Monks-hood Root" too?
1422
01:36:50,222 --> 01:36:51,932
Why do you think it's your turn to speak?
1423
01:36:52,766 --> 01:36:53,767
What are they talking about?
1424
01:36:53,767 --> 01:36:54,768
Poisons
1425
01:36:54,768 --> 01:36:56,186
Let's not waste time
1426
01:36:56,562 --> 01:36:57,896
I'll start preparing them now
1427
01:37:00,274 --> 01:37:01,066
Why are you standing there?
1428
01:37:01,066 --> 01:37:01,775
Get to work!
1429
01:37:02,401 --> 01:37:04,278
You're not as clever as him, so work harder!
1430
01:37:06,488 --> 01:37:07,656
Four hours from now...
1431
01:37:07,781 --> 01:37:09,241
...we'll meet at the shipyard
1432
01:37:12,161 --> 01:37:13,162
Master Dee...
1433
01:37:16,248 --> 01:37:17,374
Ruiji...
1434
01:37:17,541 --> 01:37:18,751
Is she alright?
1435
01:37:19,543 --> 01:37:20,711
Isn't she here?
1436
01:37:22,212 --> 01:37:23,672
She went to find you at the execution ground...
1437
01:37:24,214 --> 01:37:25,591
...and didn't come back
1438
01:37:27,468 --> 01:37:28,635
Damn!
1439
01:37:28,635 --> 01:37:30,179
I should have guessed
1440
01:37:32,222 --> 01:37:34,266
Ruiji is descended from our enemies
1441
01:37:35,351 --> 01:37:37,478
The law says she must be arrested
1442
01:37:38,187 --> 01:37:39,146
As a bailiff...
1443
01:37:39,146 --> 01:37:40,731
you must value the law above your own life
1444
01:37:40,731 --> 01:37:42,983
You won't beg for leniency, will you?
1445
01:37:43,776 --> 01:37:45,194
Your Majesty, you're right
1446
01:37:45,611 --> 01:37:47,029
I will not beg you to be lenient
1447
01:37:48,614 --> 01:37:49,656
I am here to place a bet
1448
01:37:50,324 --> 01:37:51,450
A bet?
1449
01:37:52,284 --> 01:37:53,702
Where do you think you are?
1450
01:37:54,286 --> 01:37:55,829
The Emperor suffered from the parasites...
1451
01:37:55,829 --> 01:37:57,706
...and so did many members
of the Imperial court
1452
01:37:57,706 --> 01:37:59,708
Great Tang was nearly toppled
1453
01:37:59,708 --> 01:38:01,335
The conspiracy was led by Huo Yi
1454
01:38:01,960 --> 01:38:03,295
We must arrest him
1455
01:38:03,295 --> 01:38:04,755
Or there will be more chaos
1456
01:38:04,755 --> 01:38:05,589
I swear that...
1457
01:38:06,131 --> 01:38:07,424
...I need just one day...
1458
01:38:07,424 --> 01:38:08,759
...to arrest Huo Yi
1459
01:38:09,426 --> 01:38:10,594
I will bet my life on it...
1460
01:38:10,594 --> 01:38:12,096
...against Lady Ruiji's life
1461
01:38:12,930 --> 01:38:14,723
One day...
1462
01:38:14,723 --> 01:38:17,142
Aren't you a touch over-confident?
1463
01:38:17,601 --> 01:38:18,685
If your humble servant fails...,
1464
01:38:18,685 --> 01:38:20,020
...you will receive his head
1465
01:38:20,479 --> 01:38:22,189
But if the matter can be resolved in time...
1466
01:38:22,648 --> 01:38:23,565
I beg Your Majesty...
1467
01:38:23,565 --> 01:38:25,109
...to release Lady Ruiji
1468
01:38:25,109 --> 01:38:26,652
Your request is accepted
1469
01:38:27,152 --> 01:38:28,112
But do not forget...
1470
01:38:29,071 --> 01:38:30,406
In case of failure...
1471
01:38:30,572 --> 01:38:31,865
...you will forfeit your life
1472
01:38:32,324 --> 01:38:33,700
And the courtesan's head...
1473
01:38:33,700 --> 01:38:35,702
...will also hang atop the city's walls
1474
01:38:56,807 --> 01:38:57,683
Now...
1475
01:38:57,683 --> 01:38:58,892
...don't be scared
1476
01:38:58,892 --> 01:39:01,103
Remember my "Hold Your Breath" technique
1477
01:39:03,730 --> 01:39:04,314
Dee...
1478
01:39:05,691 --> 01:39:07,651
This is the famous "Kun Steed" from Aizhou
1479
01:39:07,818 --> 01:39:08,485
Not fast on land...
1480
01:39:08,735 --> 01:39:10,404
...but matchless in water
1481
01:39:10,404 --> 01:39:11,488
It can help you to fight
1482
01:39:12,489 --> 01:39:13,866
Needless to say...
1483
01:39:14,158 --> 01:39:14,992
...from now on...
1484
01:39:15,242 --> 01:39:16,660
...you and I are even
1485
01:39:18,662 --> 01:39:19,329
Set sail!
1486
01:39:20,330 --> 01:39:21,206
To Bat Island!
1487
01:39:21,415 --> 01:39:22,583
Let's see what's on Huo Yi's mind!
1488
01:39:22,666 --> 01:39:23,167
Yes, Sir!
1489
01:39:33,927 --> 01:39:34,761
Our distance from Bat Island...
1490
01:39:34,761 --> 01:39:35,929
...is now twenty Ii
1491
01:39:43,103 --> 01:39:44,104
All ships...
1492
01:39:44,104 --> 01:39:45,147
Stop moving!
1493
01:39:45,856 --> 01:39:46,857
All ships...
1494
01:39:46,857 --> 01:39:47,900
Stop moving!
1495
01:39:49,526 --> 01:39:50,486
Sirs...
1496
01:39:50,486 --> 01:39:51,820
No movement in the water
1497
01:39:56,658 --> 01:39:57,951
It's so calm
1498
01:39:58,285 --> 01:39:59,578
Weird, though...
1499
01:40:00,120 --> 01:40:01,371
They must be on Bat Island
1500
01:40:01,371 --> 01:40:02,581
So they can see our approach
1501
01:40:03,332 --> 01:40:04,666
We can't risk disembarking now
1502
01:40:04,958 --> 01:40:06,543
I think we should retreat first
1503
01:40:06,793 --> 01:40:07,127
Really?
1504
01:40:07,127 --> 01:40:07,920
Retreat!
1505
01:40:08,795 --> 01:40:09,421
You're right!
1506
01:40:10,506 --> 01:40:11,256
Order...
1507
01:40:11,507 --> 01:40:12,508
All ships to...
1508
01:40:12,716 --> 01:40:13,550
...turn and withdraw
1509
01:40:14,134 --> 01:40:15,135
All ships...
1510
01:40:15,385 --> 01:40:16,720
Turn and withdraw!
1511
01:40:17,262 --> 01:40:18,597
What's going on?
1512
01:40:19,139 --> 01:40:20,390
Feint the east and attack the west
1513
01:40:20,933 --> 01:40:21,975
You don't know that strategy?
1514
01:40:29,274 --> 01:40:31,318
Dee bet his own life for yours
1515
01:40:32,194 --> 01:40:33,904
What is your relationship with Dee?
1516
01:40:34,905 --> 01:40:36,698
Circumstances made us friends
1517
01:40:39,326 --> 01:40:40,911
Circumstances...
1518
01:40:41,537 --> 01:40:43,121
A young woman who looks like you do...
1519
01:40:43,121 --> 01:40:45,749
...can never be just a 'friend' with a man
1520
01:40:46,083 --> 01:40:48,544
You should know this very well
1521
01:40:50,504 --> 01:40:52,673
Since the two countries are at war...
1522
01:40:52,673 --> 01:40:53,507
...the law says...
1523
01:40:53,507 --> 01:40:55,926
...you should be arrested and interrogated
1524
01:40:56,301 --> 01:40:57,719
If you remain alive...
1525
01:40:58,011 --> 01:41:00,347
...you'll harm Great Tang
1526
01:41:00,347 --> 01:41:00,847
Detain her
1527
01:41:02,558 --> 01:41:04,351
I'm waiting for Dee to fail
1528
01:41:04,601 --> 01:41:05,519
When that happens...
1529
01:41:05,519 --> 01:41:06,645
...I'll see if your severed head...
1530
01:41:06,645 --> 01:41:09,439
...still draws thousands of admirers!
1531
01:41:29,668 --> 01:41:32,713
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place
1532
01:41:33,297 --> 01:41:35,132
(Dondo) We have to retreat before dawn
1533
01:41:35,674 --> 01:41:36,633
(Dondo) Burn them quickly!
1534
01:41:36,842 --> 01:41:37,718
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!
1535
01:41:38,260 --> 01:41:39,303
(Dondo) Don't delay!
1536
01:41:39,761 --> 01:41:40,596
(Dondo) Yes, Sir!
1537
01:41:49,563 --> 01:41:50,480
(Dondo) Da Lisi...
1538
01:41:50,480 --> 01:41:52,566
(Dondo) Their ships have pulled back
1539
01:41:55,068 --> 01:41:56,486
(Dondo) It seems...
1540
01:41:56,945 --> 01:41:59,031
(Dondo) ...the "Sea God"
must have scared them off
1541
01:41:59,031 --> 01:42:00,824
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either
1542
01:42:00,824 --> 01:42:01,366
(Dondo) What shall we do?
1543
01:42:01,992 --> 01:42:03,076
(Dondo) Once we've retreated...
1544
01:42:03,285 --> 01:42:04,620
(Dondo) ...send reinforcements...
1545
01:42:04,620 --> 01:42:07,414
(Dondo) ...to search for the "Sea God"
1546
01:42:07,414 --> 01:42:08,498
Don't waste your efforts!
1547
01:42:12,753 --> 01:42:14,087
The Da Lisi has Bat Island surrounded
1548
01:42:14,921 --> 01:42:16,506
We kept our distance in daylight...
1549
01:42:16,798 --> 01:42:19,259
...to make your defenses less alert
1550
01:42:20,719 --> 01:42:22,512
You're so experienced...
1551
01:42:22,512 --> 01:42:23,263
...but we've outwitted you
1552
01:42:24,681 --> 01:42:25,515
Shatuo!
1553
01:42:25,515 --> 01:42:26,016
Snake herbs
1554
01:42:26,016 --> 01:42:27,309
Wolf flowers
1555
01:42:27,309 --> 01:42:28,685
The plants all secrete rare poisons
1556
01:42:32,022 --> 01:42:33,106
(Dondo) The one with a mustache...
1557
01:42:34,066 --> 01:42:34,983
(Dondo) ...is Dee
1558
01:42:42,908 --> 01:42:44,451
So you're the universally loathed...
1559
01:42:44,451 --> 01:42:46,036
Dee!
1560
01:42:46,662 --> 01:42:47,746
Yuchi...
1561
01:42:48,080 --> 01:42:49,748
When I last faced you...
1562
01:42:49,748 --> 01:42:51,625
...I saw your shortcomings
1563
01:42:52,542 --> 01:42:53,377
It seems...
1564
01:42:53,627 --> 01:42:55,629
...Dee will soon have your post
1565
01:42:58,882 --> 01:42:59,966
You blatant thief!
1566
01:43:00,842 --> 01:43:03,220
What makes you so hate our Great Tang?
1567
01:43:03,220 --> 01:43:05,681
What's behind your dirty tricks?
1568
01:43:06,139 --> 01:43:07,891
Dee has godlike foresight
1569
01:43:08,016 --> 01:43:09,518
You don't need to ask me
1570
01:43:09,851 --> 01:43:10,519
Sir...
1571
01:43:11,895 --> 01:43:14,231
The Fuyu Kingdom has long fought
sea battles with Great Tang
1572
01:43:14,439 --> 01:43:15,524
Dondo...
1573
01:43:15,524 --> 01:43:17,150
...sits between the two countries
1574
01:43:17,818 --> 01:43:19,569
The islanders are fisher-folk
1575
01:43:19,569 --> 01:43:20,946
The sea battles have affected them
1576
01:43:20,946 --> 01:43:21,947
They've been driven into exile
1577
01:43:22,864 --> 01:43:23,907
Huo Yi...
1578
01:43:24,116 --> 01:43:25,158
Your country is vulnerable...
1579
01:43:25,867 --> 01:43:28,036
You've been forced out of your home
1580
01:43:29,162 --> 01:43:30,706
You came here for revenge
1581
01:43:32,624 --> 01:43:34,000
Dee
1582
01:43:34,543 --> 01:43:36,294
If only we weren't enemies!
1583
01:43:37,295 --> 01:43:38,547
With your help...
1584
01:43:38,547 --> 01:43:39,923
...the world would be ours!
1585
01:43:41,299 --> 01:43:41,842
But...
1586
01:43:41,842 --> 01:43:44,553
Revenge was not my only motive
1587
01:43:45,679 --> 01:43:46,763
This Middle Kingdom...
1588
01:43:46,847 --> 01:43:48,515
You people are getting lazy
1589
01:43:48,974 --> 01:43:50,600
If we pander to your desires...
1590
01:43:50,642 --> 01:43:52,310
...at the right time...
1591
01:43:52,310 --> 01:43:54,062
...we can take over your empire!
1592
01:43:55,397 --> 01:43:56,982
I want to rule an empire!
1593
01:45:09,137 --> 01:45:09,846
Dee!
1594
01:45:09,846 --> 01:45:11,348
You're under poison flowers!
1595
01:46:17,122 --> 01:46:17,914
Sir! Sir!
1596
01:46:17,914 --> 01:46:19,207
We can't let Huo Yi escape
1597
01:46:19,207 --> 01:46:20,834
There must a hiding place down there
1598
01:46:21,042 --> 01:46:21,501
I'll go down to look!
1599
01:47:15,388 --> 01:47:15,972
Let go!
1600
01:47:17,557 --> 01:47:18,141
Let go!
1601
01:50:49,519 --> 01:50:50,603
What did you see?
1602
01:50:51,521 --> 01:50:52,480
This is a nursery for parasites!
1603
01:50:52,689 --> 01:50:53,773
They're using human bodies...
1604
01:50:53,773 --> 01:50:54,607
...to breed them
1605
01:51:03,241 --> 01:51:05,118
So the parasites in the Imperial Tribute tea...
1606
01:51:05,577 --> 01:51:07,704
...were bred in human bodies!
1607
01:51:09,330 --> 01:51:12,000
This is the true face of Huo Yi's master plan
1608
01:51:22,719 --> 01:51:25,346
Sir!
1609
01:51:27,432 --> 01:51:28,141
Dee...
1610
01:51:31,477 --> 01:51:33,646
There's something I've wanted to ask you:
1611
01:51:34,606 --> 01:51:36,107
When you were a bailiff in Bing County...
1612
01:51:36,107 --> 01:51:37,233
...why were you sent to prison?
1613
01:51:39,402 --> 01:51:41,029
I reported corruption in Bing County
1614
01:51:41,029 --> 01:51:43,156
My superior framed me and had me locked up
1615
01:51:45,575 --> 01:51:47,535
I saw many crimes inside the prison
1616
01:51:48,077 --> 01:51:49,996
I understood that truth must be fought for
1617
01:51:50,663 --> 01:51:52,665
And that justice must be demanded
1618
01:51:55,376 --> 01:51:57,253
So why did you come to the Da Lisi?
1619
01:51:59,130 --> 01:52:01,049
The Da Lisi maintains
the Tang Dynasty's laws...
1620
01:52:01,090 --> 01:52:02,008
That is the core of a just society
1621
01:52:02,008 --> 01:52:03,301
If I'm set on defeating crime...
1622
01:52:03,426 --> 01:52:05,053
and attacking privilege...
1623
01:52:05,053 --> 01:52:06,471
This is the best place to do it
1624
01:52:07,680 --> 01:52:09,224
So, I'll take that as praise
1625
01:52:14,187 --> 01:52:15,688
Well said!
1626
01:52:16,522 --> 01:52:17,440
Dee...
1627
01:52:17,440 --> 01:52:18,775
Our mission is complete
1628
01:52:18,775 --> 01:52:20,526
And Lady Ruiji has been saved
1629
01:52:21,152 --> 01:52:22,362
Why do you still look...
1630
01:52:22,362 --> 01:52:23,655
...so worried?
1631
01:52:24,697 --> 01:52:26,366
There's something in the water!
1632
01:53:09,284 --> 01:53:10,535
Where are you going?
1633
01:53:11,452 --> 01:53:13,413
Can't you see how strangely the sail moves?
1634
01:53:13,413 --> 01:53:13,913
The sail...
1635
01:53:59,917 --> 01:54:00,501
That monster...
1636
01:54:00,501 --> 01:54:02,253
...is right under our ship
1637
01:54:02,712 --> 01:54:03,588
Archers of Ship Two!
1638
01:54:03,588 --> 01:54:04,255
Be ready!
1639
01:54:04,255 --> 01:54:04,964
Yes, Sir!
1640
01:54:09,093 --> 01:54:10,136
Load the Crossbows!
1641
01:54:12,930 --> 01:54:14,265
Look-outs, use the signal flags!
1642
01:54:14,265 --> 01:54:14,974
Ship Three!
1643
01:54:14,974 --> 01:54:15,725
Follow the signals!
1644
01:54:15,725 --> 01:54:16,809
Stand by with the poisoned fish!
1645
01:54:16,809 --> 01:54:17,894
Yes, Sir!
1646
01:54:19,562 --> 01:54:20,605
The monster is here!
1647
01:54:20,605 --> 01:54:21,481
Be ready!
1648
01:54:21,481 --> 01:54:22,774
The toxic bait won't work immediately
1649
01:54:24,108 --> 01:54:25,443
This is a timer
1650
01:54:27,236 --> 01:54:28,404
To the monster, the ship's crew...
1651
01:54:28,404 --> 01:54:30,323
...is more interesting than the fish
1652
01:54:30,990 --> 01:54:33,034
We must release the toxic fish
at the right moment...
1653
01:54:33,034 --> 01:54:34,452
...or all our efforts will come to nothing
1654
01:54:36,788 --> 01:54:37,830
Prepare the toxic fish
1655
01:54:38,122 --> 01:54:38,831
It's quite a distance!
1656
01:54:38,831 --> 01:54:40,291
Try to aim them accurately
1657
01:54:40,500 --> 01:54:41,542
All of you...
1658
01:54:41,542 --> 01:54:42,502
Watch the signals...
1659
01:54:42,502 --> 01:54:43,252
...and don't act rashly
1660
01:54:43,252 --> 01:54:43,628
Yes, Sir!
1661
01:55:44,355 --> 01:55:45,565
The monster is starboard!
1662
01:55:53,322 --> 01:55:53,990
Sir
1663
01:55:53,990 --> 01:55:55,074
We didn't see any signals!
1664
01:55:55,074 --> 01:55:56,367
We can't aim the toxic fish!
1665
01:57:51,023 --> 01:57:51,983
Over here!
1666
01:57:51,983 --> 01:57:53,484
Aim at the red flag!
1667
01:57:53,484 --> 01:57:53,985
Release them!
1668
01:58:12,878 --> 01:58:13,754
Sir!
1669
01:58:13,754 --> 01:58:14,714
Look!
1670
01:58:27,226 --> 01:58:28,060
Release them!
1671
01:58:50,374 --> 01:58:51,667
The poison will take effect in a while
1672
01:58:51,667 --> 01:58:52,835
The top priority is to evade the monster
1673
02:00:09,745 --> 02:00:10,413
Sir!
1674
02:00:10,788 --> 02:00:12,707
Look!
1675
02:00:45,489 --> 02:00:46,365
Kuang, Qian Zhang!
1676
02:00:46,365 --> 02:00:48,033
See who needs to be rescued!
1677
02:00:48,033 --> 02:00:49,201
Yes, Sir!
1678
02:00:49,994 --> 02:00:50,745
Dee...
1679
02:00:51,412 --> 02:00:53,330
What did you discover this time?
1680
02:00:53,456 --> 02:00:55,833
That I absolutely must learn how to swim!
1681
02:00:57,460 --> 02:00:58,794
To work in my Da Lisi...
1682
02:00:58,961 --> 02:01:00,087
...one must not be afraid of water
1683
02:01:15,895 --> 02:01:17,396
Mandated by heaven...
1684
02:01:17,396 --> 02:01:18,939
...His Majesty decrees that...
1685
02:01:18,939 --> 02:01:21,525
...the Dondoers are in revolt
1686
02:01:21,901 --> 02:01:23,903
Our brave and dutiful officials...
1687
02:01:23,903 --> 02:01:25,362
...will quell the rebellion
1688
02:01:26,322 --> 02:01:29,074
Yin Ruiji's death sentence is waived
1689
02:01:29,074 --> 02:01:30,534
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...
1690
02:01:30,743 --> 02:01:32,453
...remain at war
1691
02:01:32,787 --> 02:01:33,746
So she must be denied...
1692
02:01:33,746 --> 02:01:35,498
...contact with the outside world...
1693
02:01:35,498 --> 02:01:37,500
...and be confined to Swallow House
1694
02:01:37,625 --> 02:01:39,168
So be it!
1695
02:02:04,026 --> 02:02:05,027
Report to the "Two Saints"
1696
02:02:05,569 --> 02:02:06,946
Your divine mandate...
1697
02:02:06,946 --> 02:02:08,531
...swept away all the demons
1698
02:02:08,614 --> 02:02:10,074
The Da Lisi has dealt with the villains
1699
02:02:10,407 --> 02:02:12,201
Huo Yi and his Dondoers...
1700
02:02:12,201 --> 02:02:12,993
...have been brought to justice
1701
02:02:13,577 --> 02:02:14,578
The "Sea Dragon" case...
1702
02:02:14,578 --> 02:02:15,788
...is now concluded
1703
02:02:17,456 --> 02:02:18,165
Officer Dee
1704
02:02:21,043 --> 02:02:22,753
This is the "Dragon Taming Mace"...
1705
02:02:23,462 --> 02:02:25,172
It is cast from meteorite metals
1706
02:02:25,172 --> 02:02:26,590
Harder than any other metal or stone
1707
02:02:26,966 --> 02:02:28,634
I hereby bestow this mace...
1708
02:02:28,634 --> 02:02:30,511
...charging you
with the elimination of all evils
1709
02:02:30,678 --> 02:02:32,304
May you be the conscience of our nation
1710
02:02:32,304 --> 02:02:33,639
And the upholder of law for the world
1711
02:02:34,265 --> 02:02:35,724
Even I myself...
1712
02:02:36,392 --> 02:02:37,601
...and my Imperial family...
1713
02:02:37,685 --> 02:02:39,311
If we fail our people in any way...
1714
02:02:39,687 --> 02:02:43,232
...this mace will admonish us
1715
02:02:53,617 --> 02:02:54,493
Her Majesty is still watching you
1716
02:02:54,785 --> 02:02:55,911
If you stay in Luoyang...
1717
02:02:55,911 --> 02:02:57,329
...your life will be in danger
1718
02:02:57,830 --> 02:02:59,081
In the boxes you'll find money for traveling
1719
02:02:59,081 --> 02:03:01,166
You and Mr Yuan must leave Luoyang at once
1720
02:03:27,735 --> 02:03:28,569
Officer Dee...
1721
02:03:30,112 --> 02:03:31,614
Your Majesty, thank you for your kindness
1722
02:03:34,074 --> 02:03:35,826
This is the story of the "Sea Dragon" case
1723
02:03:36,952 --> 02:03:37,703
This strange case...
1724
02:03:38,370 --> 02:03:39,121
...tied my own fate and that of Luoyang...
1725
02:03:39,121 --> 02:03:41,332
...closely together
1726
02:03:42,583 --> 02:03:43,334
Some years later...
1727
02:03:43,834 --> 02:03:46,003
...the fate of the Tang Dynasty
changed for the worse
1728
02:03:46,003 --> 02:03:47,379
A complete reversal
1729
02:03:49,173 --> 02:03:50,090
But...
1730
02:03:50,299 --> 02:03:51,634
Those were all matters still to come
1731
02:04:33,217 --> 02:04:35,886
My valued officers did well to solve this case
1732
02:04:36,303 --> 02:04:38,263
This feast is to thank you all
1733
02:04:44,728 --> 02:04:46,438
This is a tribute from years ago
1734
02:04:46,438 --> 02:04:48,565
"Bird's Tongue" tea with no parasites
1735
02:04:54,530 --> 02:04:56,824
Surely you officers trust me?
1736
02:04:57,950 --> 02:05:00,035
Of course, Your Majesty
1737
02:05:08,043 --> 02:05:08,794
Bring the medicine
1738
02:05:34,987 --> 02:05:35,821
Aiya!
1739
02:05:36,113 --> 02:05:36,905
Almost forgot...
1740
02:05:38,741 --> 02:05:39,867
To get rid of insect parasites...
1741
02:05:40,701 --> 02:05:42,453
...we don't have to use "Virgin Male urine"
1742
02:05:43,120 --> 02:05:44,413
There's an older remedy
1743
02:05:45,497 --> 02:05:46,874
Drink more water
1744
02:05:48,042 --> 02:05:49,460
Drinking three measures a day...
1745
02:05:49,710 --> 02:05:50,878
...will cure it
1746
02:05:51,587 --> 02:05:53,964
How much is one measure of water?
1747
02:05:55,799 --> 02:05:57,051
This is a pot of water
1748
02:05:57,634 --> 02:06:00,804
Drinking three a day will cure infestations
1749
02:06:42,930 --> 02:06:43,931
Aiya! On second thoughts...
1750
02:06:45,182 --> 02:06:46,433
Drinking water is too slow
1751
02:06:47,059 --> 02:06:48,685
Boys' urine will work better
116143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.