Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,853 --> 00:00:05,853
akumenang.com
akumenang.com
2
00:00:05,877 --> 00:00:10,877
akumenang.com
akumenang.com
3
00:00:10,901 --> 00:00:15,901
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:15,925 --> 00:00:20,925
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:01:12,615 --> 00:01:16,841
Moskow. 1953.
6
00:01:21,398 --> 00:01:24,507
Selama 20 Tahun,
Pasukan Keamanan Stalin NKVD...
7
00:01:24,531 --> 00:01:28,064
...telah menimbulkan teror besar.
8
00:01:29,434 --> 00:01:32,391
Mereka Yang masuk Daftar
Nama "Musuh" Stalin...
9
00:01:32,416 --> 00:01:35,425
...Dibunuh, Diasingkan atau Ditembak.
10
00:01:46,540 --> 00:01:50,108
Radio Moskow.
Direktur Andreyev. Ada apa?
11
00:01:52,334 --> 00:01:54,516
17 menit.
12
00:01:54,516 --> 00:01:58,250
Ya, aku bisa menghubungi
kembali 17 menit lagi.
13
00:01:58,250 --> 00:02:00,189
Ya.
14
00:02:01,329 --> 00:02:03,606
Ya, akan aku tuliskan.
15
00:02:03,606 --> 00:02:05,478
Aku tak bisa menemukan...
16
00:02:05,480 --> 00:02:08,564
Satu, lima...
17
00:02:08,691 --> 00:02:11,344
Maaf? Apa itu sembilan,
atau "baik"?
18
00:02:11,344 --> 00:02:14,257
Atau lima lainnya untuk...
19
00:02:14,257 --> 00:02:16,916
"Sarang lebah."/
..."sarang lebah"?
20
00:02:17,089 --> 00:02:20,230
Halo? Halo?
21
00:02:24,511 --> 00:02:27,017
Sarang lebah?/
Siapa itu?
22
00:02:27,017 --> 00:02:29,518
Sekretaris dari
Sekretariat Jenderal.
23
00:02:29,520 --> 00:02:32,518
Dari Jenderal Sekretaris.
Sekretaris Jenderal...
24
00:02:32,520 --> 00:02:34,661
Stalin?
25
00:02:35,699 --> 00:02:38,544
Pelankan itu.
26
00:02:38,720 --> 00:02:42,197
Letakkan apel itu.
Kau selalu memakan apel.
27
00:02:42,199 --> 00:02:44,398
Aku harus menghubungi dia
kembali 17 menit lagi.
28
00:02:44,400 --> 00:02:46,197
17 menit dari saat kau
mengangkat telepon...
29
00:02:46,199 --> 00:02:48,317
...atau dari saat kau menutupnya?
30
00:02:48,319 --> 00:02:52,072
17 menit dari saat aku berkata
akan hubungi kembali dalam 17 menit.
31
00:02:52,072 --> 00:02:54,657
Kapan itu?/
Aku tidak tahu.
32
00:02:54,657 --> 00:02:57,159
30 detik yang lalu?
33
00:02:57,231 --> 00:02:59,107
Satu menit?/
Yang mana?
34
00:02:59,107 --> 00:03:01,925
Satu menit./
Satu menit?
35
00:03:02,599 --> 00:03:04,547
Kau yakin?/
Tidak.
36
00:03:08,880 --> 00:03:10,743
Astaga.
37
00:03:11,481 --> 00:03:14,678
Aku masukkan Shteyman
ke dalam daftar, si penulis.
38
00:03:14,680 --> 00:03:18,095
Aku tahu kau suka karyanya, tapi.../
Tidak, masukkan dia ke daftar.
39
00:03:18,095 --> 00:03:21,301
Dan istrinya Shteyman?
40
00:03:21,301 --> 00:03:22,957
Masukkan.
41
00:03:22,957 --> 00:03:24,902
Mereka berpasangan, bukan?
42
00:03:25,195 --> 00:03:27,219
Kita bicara tentang Stalingrad,
bagaimana dinginnya itu,
43
00:03:27,219 --> 00:03:30,893
Dan kami akan melakukan apa saja,
apapun, untuk menghangatkan tubuh.
44
00:03:30,893 --> 00:03:32,877
Kami saling melempar granat.
45
00:03:32,879 --> 00:03:35,197
Kami buka pengaitnya dan
melempar itu kepada tawanan.
46
00:03:35,199 --> 00:03:38,545
Mereka berlompatan seperti
pelacur mabuk.
47
00:03:39,761 --> 00:03:41,947
Apa itu granat?
48
00:03:41,947 --> 00:03:43,748
Granat./
Georgy.
49
00:03:43,748 --> 00:03:45,637
Granat... Apa yang kau.../
Tidak...
50
00:03:45,639 --> 00:03:48,110
Kau menghalangi ceritanya.
Biarkan dia bercerita.
51
00:03:56,280 --> 00:03:59,032
Jam 10 lewat panggilannya masuk.
52
00:03:59,032 --> 00:04:02,653
17 menit.../
Jadi telepon kembali jam 10:27?
53
00:04:02,674 --> 00:04:05,597
Ya./
Kau tak tampak yakin.
54
00:04:05,599 --> 00:04:08,054
Bukan aku yang menerima telepon.
55
00:04:08,054 --> 00:04:09,829
Dan itu jelas sembilan, bukan?
56
00:04:09,829 --> 00:04:12,353
Bukan aku yang menelepon./
Kau terus mengatakan itu.
57
00:04:12,353 --> 00:04:16,605
Itu tak membantu./
Tapi itu bukan aku. Jadi...
58
00:04:16,605 --> 00:04:18,815
Granat di mulutnya!
59
00:04:19,879 --> 00:04:22,437
Dia selalu membuatku tertawa./
Kemudian, duar!
60
00:04:22,439 --> 00:04:23,757
Aku akan sebarkan ini.
61
00:04:23,759 --> 00:04:26,268
Begitu caramu menjadikan orang
Pria menjadi semangkuk sup.
62
00:04:26,639 --> 00:04:28,328
Itu dia.
63
00:04:28,328 --> 00:04:30,802
Ya, kami lihat daftarmu, Beria.
64
00:04:33,408 --> 00:04:36,402
Tembak istrinya terlebih dulu,
tapi pastikan suaminya melihat.
65
00:04:36,402 --> 00:04:38,390
Dan yang ini...
66
00:04:38,732 --> 00:04:42,072
Bunuh dia, bawa dia ke gerejanya,
buang dia di mimbar.
67
00:04:42,341 --> 00:04:44,811
Sisanya aku serahkan kepadamu.
68
00:04:45,128 --> 00:04:47,199
Ayo!
69
00:05:05,153 --> 00:05:08,606
Tiga nama pertama di daftar.
Nama pertama, apartemen 15.
70
00:05:08,606 --> 00:05:10,587
Cepat. Cepat, cepat.
71
00:05:31,149 --> 00:05:35,915
Cepat. Kau mau ke mana?
Cepat kemari. Naik ke bus.
72
00:05:36,271 --> 00:05:39,179
Pak, ini suatu kehormatan.
73
00:05:39,179 --> 00:05:41,302
Dia tak bisa melihatku
membungkuk.
74
00:05:41,464 --> 00:05:43,798
Pak Direktur./
Sial.
75
00:05:47,660 --> 00:05:51,396
Lima, sembilan.
76
00:05:54,816 --> 00:05:56,744
Halo.
77
00:05:56,744 --> 00:05:58,197
Ini Stalin.
78
00:05:58,199 --> 00:05:59,877
Menakjubkan!
79
00:05:59,879 --> 00:06:02,864
Maaf, ini sangat berisik.
Maaf soal itu.
80
00:06:02,864 --> 00:06:05,532
Bagaimana kabarmu?
Apa semua baik?
81
00:06:05,532 --> 00:06:07,197
Maaf. Sekali lagi maaf.
82
00:06:07,199 --> 00:06:09,814
Kau di sana?/
Aku mendengarkan.
83
00:06:09,972 --> 00:06:12,302
Aku mau rekaman dari
penampilan malam ini.
84
00:06:12,302 --> 00:06:14,424
Aku akan kirim orang
untuk mengambilnya.
85
00:06:15,056 --> 00:06:16,758
Kurasa kau sedikit salah
di beberapa not.
86
00:06:16,758 --> 00:06:18,315
Yang benar saja.
Itu tidak benar.
87
00:06:18,315 --> 00:06:20,317
Bagaimana? Apa itu bagus?/
Menurutku menakjubkan.
88
00:06:20,319 --> 00:06:23,361
Apa konsernya direkam
89
00:06:23,434 --> 00:06:27,175
Apa itu direkam?
Tolong katakan Iya.
90
00:06:28,295 --> 00:06:31,256
Tidak. Itu siaran langsung./
Tetap di sini.
91
00:06:31,256 --> 00:06:34,510
Jangan ada yang pergi!
Kunci pintunya! Kunci pintu itu!
92
00:06:34,510 --> 00:06:36,336
Silakan kembali ke kursi kalian.
93
00:06:36,336 --> 00:06:37,598
Itu akan sangat bagus.
94
00:06:37,600 --> 00:06:39,265
Silakan duduk. Duduklah.
95
00:06:39,265 --> 00:06:42,925
Jangan khawatir, takkan ada
yang terbunuh, aku janji.
96
00:06:42,925 --> 00:06:45,917
Ini hanya darurat musikalitas.
97
00:06:45,917 --> 00:06:47,311
Silakan duduk.
98
00:06:47,311 --> 00:06:48,907
Tak perlu khawatir.
Ini baik-baik saja.
99
00:06:48,907 --> 00:06:51,433
Duduklah!
Jangan menentangku!
100
00:06:51,433 --> 00:06:53,739
Semuanya duduk!
101
00:06:55,438 --> 00:06:58,044
Berikan aku minuman.
Semuanya minum.
102
00:06:58,044 --> 00:07:00,534
Kubilang, kita punya
pemantau 12 tahun ini.
103
00:07:00,534 --> 00:07:02,637
Seluruh keluarganya dihabisi
oleh Krauts.
104
00:07:02,639 --> 00:07:05,274
Tapi sebelumnya dia mengajari
kami triknya!
105
00:07:05,274 --> 00:07:08,449
Dia ajarkan kami triknya. Jika kau
masukkan jari kelingking seseorang...
106
00:07:08,449 --> 00:07:11,472
...kedalam segelas air
selagi dia tidur,
107
00:07:11,472 --> 00:07:13,600
Mereka akan mengompol.
108
00:07:14,879 --> 00:07:17,966
Selanjutnya apa? Kau masukkan
cokelat ke kantong mereka,
109
00:07:17,966 --> 00:07:20,091
Mereka buang air besar di celana?
110
00:07:22,449 --> 00:07:27,205
Tapi itu biologi, Pak Kepala. Kami
lakukan itu pada Polnikov di Stalingrad.
111
00:07:27,205 --> 00:07:29,718
Tapi, "buang air besar di celana,"
Itu bagus.
112
00:07:29,720 --> 00:07:31,792
Apa yang terjadi pada Polnikov?
113
00:07:34,805 --> 00:07:38,525
Kau tahu di mana Polnikov berada?
114
00:07:38,525 --> 00:07:40,674
Kau mau ke sana?
115
00:07:40,674 --> 00:07:43,580
Aku suka cerita granat itu.
116
00:07:44,217 --> 00:07:47,921
Apa ada sesuatu di kantongmu?/
Tidak, ayolah. Jangan lagi!
117
00:07:47,921 --> 00:07:50,250
Tidak, kau jangan...
118
00:07:50,250 --> 00:07:52,598
Astaga!
119
00:07:52,598 --> 00:07:55,029
Tertangkap basah.
120
00:07:55,029 --> 00:07:57,772
Aku rela mati untuk Negara!
121
00:08:05,530 --> 00:08:11,410
Nikita Khrushcev.
Sekretaris Satu Komite Moskow.
122
00:08:11,434 --> 00:08:17,598
Lavrenti Beria.
Kepala Pasukan Keamanan NKVD.
123
00:08:19,908 --> 00:08:22,193
Tunggu dulu...
124
00:08:22,347 --> 00:08:24,120
Terima ini, keparat!
125
00:08:27,083 --> 00:08:28,648
Baiklah, mari kita melanjutkan.
126
00:08:28,648 --> 00:08:32,199
Waktunya film koboi.
Siapa yang tertarik?
127
00:08:34,480 --> 00:08:38,113
Ini dia. Dia menunggangi kuda,
dia tertembak dari kudanya.
128
00:08:39,405 --> 00:08:41,186
Sampai jumpa.
129
00:08:43,432 --> 00:08:45,677
Terima kasih banyak.
Semua baik-baik saja.
130
00:08:45,679 --> 00:08:47,211
Duduklah di tempatmu sebelumnya.
131
00:08:47,256 --> 00:08:49,415
Baik, bagaimana menurutmu?
132
00:08:49,415 --> 00:08:52,925
Setengah penonton telah pergi.
Akustiknya akan sangat terasa.
133
00:08:52,977 --> 00:08:55,400
Cari orang lainnya dari jalanan.
134
00:08:55,400 --> 00:08:57,621
Orang gendut, agar kita tak
perlu banyak orang.
135
00:08:57,621 --> 00:09:00,157
Sungguh? Seberapa gendut?
136
00:09:00,159 --> 00:09:03,338
Aku bisa panggil istriku.
Dia bisa meredam gema.
137
00:09:03,338 --> 00:09:06,737
Tuan-tuan...
Semuanya, diam!
138
00:09:06,779 --> 00:09:08,476
Aku punya berita baik.
139
00:09:08,476 --> 00:09:11,624
Tn. Stalin menyukai
konser malam ini...
140
00:09:11,624 --> 00:09:14,128
...dan menginginkan hasil
rekaman secepatnya,
141
00:09:14,128 --> 00:09:17,963
Dan kami tak memilikinya karena
ada kendala teknis rumit, dan...
142
00:09:17,963 --> 00:09:24,146
Intinya, konser yang barusan
dimainkan akan dimainkan lagi.
143
00:09:24,146 --> 00:09:29,064
Dan kali ini kita akan merekam
dan memberikan tepuk tangan.
144
00:09:30,700 --> 00:09:33,437
Benar. Bagus.
145
00:09:47,044 --> 00:09:49,557
Mempesona. Baiklah.
146
00:09:50,395 --> 00:09:52,303
Permisi.
147
00:09:52,338 --> 00:09:53,924
Aku tak mau melakukannya.
148
00:09:54,829 --> 00:09:58,263
Cepat, kemari.
Masuklah.
149
00:10:00,764 --> 00:10:02,971
Duduk. Duduklah.
150
00:10:03,134 --> 00:10:05,208
Kau, Joan of Arc,
kau mau mati?
151
00:10:05,208 --> 00:10:08,319
Seperti ayahku yang dibunuh,
adikku? Seperti itu?
152
00:10:08,363 --> 00:10:10,672
Tapi mereka ingin kau hidup./
Aku tak mau melakukan itu.
153
00:10:10,696 --> 00:10:12,630
Kau tak bisa memaksaku.
154
00:10:12,695 --> 00:10:15,198
Tak bisakah kita cari pianis lain?/
Itu mustahil.
155
00:10:15,200 --> 00:10:16,800
Suaranya akan terdengar
sangat berbeda.
156
00:10:16,800 --> 00:10:18,698
Bahkan Stalin bisa.../
Bahkan?
157
00:10:18,698 --> 00:10:21,383
Aku tak bermaksud.../
Bahkan Stalin?
158
00:10:21,383 --> 00:10:24,075
Kuharap kantor ini tak disadap.
159
00:10:24,212 --> 00:10:26,890
Tentu saja Tn. Stalin akan
bisa membedakan.
160
00:10:26,915 --> 00:10:30,118
Dia punya pendengaran
yang baik.
161
00:10:30,120 --> 00:10:32,755
Dua telinga yang baik./
Peka. Itu sangat peka.
162
00:10:32,755 --> 00:10:36,637
Telinga terpeka di.../
Di Uni Soviet.
163
00:10:36,639 --> 00:10:39,557
Maria Veniaminovna,
kau harus bermain.
164
00:10:39,559 --> 00:10:41,598
Aku tak bermaksud dengan
perkataanku.
165
00:10:41,600 --> 00:10:43,444
Jadi kau memang mengatakan itu?
166
00:10:43,514 --> 00:10:46,515
Sumpah demi Tuhan,
aku tak mau melakukan itu.
167
00:10:46,539 --> 00:10:49,091
Tuhan bisa memahamiku.
168
00:10:49,480 --> 00:10:51,753
10,000 rubel.
169
00:10:51,753 --> 00:10:54,142
20,000.
170
00:10:54,142 --> 00:10:56,664
Baik. Ayo.
171
00:11:03,193 --> 00:11:05,377
Apa-apaan?
172
00:11:05,430 --> 00:11:11,656
Siapa orang bodoh yang meletakkan
alat pemadam kebakaran di sana?
173
00:11:11,794 --> 00:11:14,743
Sekarang kita harus mencari
konduktor baru. Cepat.
174
00:11:22,263 --> 00:11:25,259
Di mana ayahmu tinggal?
175
00:11:25,502 --> 00:11:28,378
Terima kasih. Kau sangat membantu.
Ikut aku.
176
00:11:29,558 --> 00:11:31,496
Buka pintunya!
177
00:11:31,630 --> 00:11:33,163
Cepat naik ke bus ini.
178
00:11:33,163 --> 00:11:36,646
Cepat jalan!
Kami masih ada urusan!
179
00:11:36,646 --> 00:11:38,511
Ayo, cepat!
180
00:11:51,299 --> 00:11:53,277
Aku mencintaimu.
181
00:11:53,279 --> 00:11:55,716
Katakan apapun yang harus
kau katakan pada mereka.
182
00:11:55,741 --> 00:11:58,024
Kau katakan saja./
Ya Tuhan.
183
00:11:58,718 --> 00:12:00,849
Halo. Hai.
184
00:12:01,150 --> 00:12:02,842
Maaf, Pak.
185
00:12:02,842 --> 00:12:05,438
Radio Moskow ingin agar
anda segera datang.
186
00:12:05,440 --> 00:12:08,582
Kau konduktor yang terbaik
dan terdekat Moskow,
187
00:12:08,606 --> 00:12:11,087
Jadi kita harus bergegas.
188
00:12:16,952 --> 00:12:19,838
Aku suka perkataan tentang
Polnikov malam ini.
189
00:12:19,840 --> 00:12:22,419
Stalin terlihat seperti ingin
meludahi kepalamu.
190
00:12:22,419 --> 00:12:25,593
"Apa yang terjadi dengan
Polnikov dan Trotsky?"
191
00:12:25,593 --> 00:12:28,776
"Aku penggemar beratnya.
Aku rindu Tsar."
192
00:12:28,776 --> 00:12:31,945
Aku kelelahan. Aku tak ingat siapa
yang masih hidup atau sudah mati.
193
00:12:31,945 --> 00:12:34,637
Georgy, saat kau sampai di rumah,
pastikan istrimu menulis...
194
00:12:34,639 --> 00:12:36,474
...semua yang menurutmu
kau katakan malam ini.
195
00:12:36,474 --> 00:12:38,678
Dengan begitu besok paginya
kau tahu apa yang kau hadapi.
196
00:12:38,678 --> 00:12:41,450
Itu adalah Hukum Khrushchev./
Selamat malam, semua.
197
00:12:41,450 --> 00:12:44,060
Jayalah Partai Komunis Lenin-Stalin.
198
00:12:44,069 --> 00:12:47,694
Jayalah John Wayne dan John Ford.
199
00:12:48,073 --> 00:12:50,159
Sampai jumpa, Molotov, temanku.
200
00:12:50,159 --> 00:12:52,764
Selamat tinggal selamanya.
201
00:12:52,880 --> 00:12:55,319
Ya. Ada didalam daftar.
202
00:12:55,319 --> 00:12:58,985
Itu akan lebih mudah dan murah jika
mereka terjerumus ke dalam sungai.
203
00:13:00,080 --> 00:13:02,119
Mimpi indah.
204
00:13:03,469 --> 00:13:05,645
Selamat malam.
205
00:13:05,669 --> 00:13:08,947
Vyacheslav Molotov.
Menteri Luar Negeri.
206
00:13:08,947 --> 00:13:10,473
Malam.
207
00:13:10,497 --> 00:13:15,060
Georgy Malenkov.
Wakil Stalin.
208
00:13:19,234 --> 00:13:22,249
Orang-orang dari jalanan.
Sebelah sini.
209
00:13:26,990 --> 00:13:31,448
Kurasa mereka tak pernah
mendengarkan Mozart.
210
00:13:54,859 --> 00:13:56,749
Aku membuat lelucon
tentang petani.
211
00:13:56,749 --> 00:13:59,642
Apa Stalin tertawan?/
Ya.
212
00:14:01,097 --> 00:14:03,181
Aku membuat lelucon
tentang angkatan laut.
213
00:14:03,181 --> 00:14:06,115
Tidak tertawa./
Tak ada lagi lelucon angkatan laut
214
00:14:06,192 --> 00:14:07,557
Selamat malam.
215
00:14:07,559 --> 00:14:09,213
Periksakan ini.
216
00:14:09,213 --> 00:14:12,607
Bagus. Sangat bagus./
Jayalah Stalin!
217
00:14:16,239 --> 00:14:18,356
Jayalah Stalin!
218
00:14:42,368 --> 00:14:45,225
Haruskah kita periksa?/
Tak ada waktu.
219
00:14:45,859 --> 00:14:49,157
Jika buruk, maka orang Stalin akan
memotongmu menjadi makanan anjing.
220
00:14:49,159 --> 00:14:50,561
Terima kasih.
221
00:14:50,561 --> 00:14:53,746
Minggir... Permisi.
Terima kasih.
222
00:14:53,746 --> 00:14:55,860
Aku sudah membawanya.
223
00:14:58,087 --> 00:14:59,852
Aku membawa rekamannya.
224
00:14:59,876 --> 00:15:03,756
Aku kesulitan mendapatkan
sampul putih baru.
225
00:15:03,756 --> 00:15:05,466
Keterlambatannya akan diingat.
226
00:15:05,466 --> 00:15:08,189
Aku ingin menyampaikan pesan
khusus dari lubuk hatiku.
227
00:15:08,189 --> 00:15:11,001
Aku ingin menyampaikan rekaman
ini kepada Tn. Stalin.
228
00:15:11,001 --> 00:15:13,198
Aku mau Tn. Stalin tahu...
229
00:15:13,200 --> 00:15:15,989
...bagaimana aku sangat
memuja dirinya.
230
00:15:15,989 --> 00:15:17,877
Tidak, keegoisan ini
tak bisa diterima.
231
00:15:17,879 --> 00:15:19,429
Tidak.
232
00:15:20,169 --> 00:15:24,198
Ini sudah berada di tanganku
setelah penundaan lama.
233
00:15:24,200 --> 00:15:26,124
Catat waktunya.
234
00:15:54,160 --> 00:15:57,161
Kenapa kau sangat lama?
Kau jalan kaki ke sini?
235
00:16:20,230 --> 00:16:22,438
Josef Vissarionovich Stalin,
236
00:16:22,440 --> 00:16:25,679
Kau mengkhianati bangsa kami
dan menghancurkan warganya.
237
00:16:25,679 --> 00:16:29,110
Aku doakan kau segera mati,
dan semoga Tuhan mengampunimu.
238
00:16:29,110 --> 00:16:31,053
Tirani.
239
00:16:36,950 --> 00:16:40,364
Sial. Sialan...
240
00:16:48,534 --> 00:16:50,385
Haruskah kita periksa?
241
00:16:50,385 --> 00:16:54,140
Bisakah kau diam sebelum kau
membuat kita berdua dibunuh?
242
00:17:04,606 --> 00:17:06,426
Selamat pagi.
243
00:17:09,371 --> 00:17:11,192
Buka pintunya.
244
00:17:14,599 --> 00:17:17,004
Tn. Stalin?
245
00:17:17,100 --> 00:17:19,037
Tn. Stalin?
246
00:17:21,955 --> 00:17:24,139
Aku hanya butuh beberapa nama.
247
00:17:24,139 --> 00:17:27,968
Setiap nama yang kau berikan padaku
akan mengurangi penderitaanmu.
248
00:17:28,365 --> 00:17:30,208
Masuk.
249
00:17:30,970 --> 00:17:35,987
Maaf mengganggu, Pak Menteri.
Ini Tn. Stalin.
250
00:17:36,512 --> 00:17:40,127
Jangan khawatir dengannya.
Telinganya sudah dipenuhi darah.
251
00:17:40,361 --> 00:17:42,775
Tn. Stalin sakit parah.
252
00:17:42,775 --> 00:17:44,685
Sakit parah?
253
00:17:44,685 --> 00:17:46,383
Benar.
254
00:17:49,400 --> 00:17:52,351
Kau, lanjutkan./
Tentu.
255
00:17:53,059 --> 00:17:56,800
Beritahu mereka Beria
dalam perjalanan.
256
00:17:56,800 --> 00:18:00,147
Minta mereka jangan sentuh
dan hubungi siapa pun.
257
00:18:00,171 --> 00:18:01,888
Mengerti?
258
00:18:02,024 --> 00:18:04,346
Bilang padaku kau mengerti
perintahku.
259
00:18:04,346 --> 00:18:06,482
Aku mengerti perintahmu.
260
00:18:06,482 --> 00:18:08,053
Bagus.
261
00:18:11,197 --> 00:18:13,707
Siapa namamu, Letnan?
262
00:18:13,707 --> 00:18:16,072
Slimonov, Pak.
263
00:18:16,072 --> 00:18:18,313
Slimonov?
264
00:18:18,343 --> 00:18:21,459
Kau harus berada di sini
saat aku kembali.
265
00:18:22,149 --> 00:18:24,561
Jayalah Stalin!
266
00:18:28,158 --> 00:18:31,595
Abramovsky masih bertahan?/
Ya. Sedikit lagi.
267
00:18:31,595 --> 00:18:34,837
Begitu juga dengan kemarin./
Jayalah Stalin!
268
00:18:34,839 --> 00:18:36,557
Pindahkan istrinya
ke sel terdekat...
269
00:18:36,559 --> 00:18:38,277
...dan mulai bekerja dengannya
hingga dia bicara.
270
00:18:38,279 --> 00:18:39,757
Buat itu berisik.
271
00:18:39,759 --> 00:18:43,651
Sayang. Ny. Abramovsky sudah
sangat kooperatif sejauh ini.
272
00:18:43,978 --> 00:18:47,238
Beberapa wanita akan melakukan apa
saja agar suami mereka dibebaskan.
273
00:18:47,240 --> 00:18:49,438
Ya, dan dia sudah melakukan apa saja.
274
00:18:49,440 --> 00:18:52,350
Aku berterima kasih pada Union karena
bawakan aku begitu banyak istri setia...
275
00:18:52,350 --> 00:18:54,801
...yang bercinta layaknya mesin jahit.
276
00:18:54,839 --> 00:18:56,096
Kacamata.
277
00:18:58,195 --> 00:19:00,636
Ke kediamannya.
Secepatnya.
278
00:19:05,320 --> 00:19:07,835
"Jika pemimpin tidak sanggup, Komite
harus mengadakan rapat. Pasal 17:11."
279
00:19:07,860 --> 00:19:11,765
Tank, petani, angkatan laut,
granat, lucu.
280
00:19:11,765 --> 00:19:14,105
Beria, tomat, kantong, lucu.
281
00:19:14,105 --> 00:19:16,672
Lucu?/
Kuda... Tanda tanya.
282
00:19:16,672 --> 00:19:19,597
Petani, kuda lagi, angkatan laut.../
Tidak ada kuda.
283
00:19:19,599 --> 00:19:23,317
Apa yang kau tulis? "Kuda."
Apa ini kode?
284
00:19:23,319 --> 00:19:24,878
Itu kicauan mabukmu,
bukan aku.
285
00:19:24,903 --> 00:19:28,557
Jangan salahkan catatanku./
"Molotov C-K-K-K..."
286
00:19:28,559 --> 00:19:30,277
Apa aku terbata-bata?
Apa itu?
287
00:19:30,279 --> 00:19:32,142
Molotov...
288
00:19:33,714 --> 00:19:36,261
Itu Molotov...
289
00:19:36,713 --> 00:19:39,307
Dia masuk ke dalam daftar./
Kasihan Molotov.
290
00:19:39,307 --> 00:19:41,771
Pertama istrinya, sekarang dia.
291
00:19:41,800 --> 00:19:44,814
Georgy pergi terburu-buru.
292
00:19:44,814 --> 00:19:47,087
Ada yang tidak beres.
293
00:19:47,646 --> 00:19:50,678
Halo?
Apa?
294
00:19:50,680 --> 00:19:52,158
Ambil celanaku.
295
00:19:52,160 --> 00:19:54,438
Cepat ambil...
Tidak, bukan aku.
296
00:19:54,440 --> 00:19:56,398
Siapa di sana?
Apa Beria di sana?
297
00:19:56,400 --> 00:19:58,227
Lupakanlah.
Aku segera ke sana.
298
00:19:58,227 --> 00:20:00,517
Celanamu.
Ini celanamu.
299
00:20:00,519 --> 00:20:02,485
Baiklah./
Biar aku ambil baju tidurmu.
300
00:20:02,485 --> 00:20:06,037
Tak ada waktu. Ambil sepatuku.
Nina, sepatuku.
301
00:20:06,039 --> 00:20:08,133
Kemejamu./
Kirimkan aku kemeja dan dasi.
302
00:20:26,118 --> 00:20:27,821
Kau yang bertugas saat
ia ditemukan?
303
00:20:27,821 --> 00:20:30,597
Benar, Pak./Tak ada yang
boleh masuk. Paham?
304
00:20:30,599 --> 00:20:32,077
Siap, Pak.
305
00:20:32,079 --> 00:20:34,197
Tetap di posisi kalian.
306
00:20:37,640 --> 00:20:39,416
Ya Tuhan.
307
00:20:42,471 --> 00:20:45,258
Mereka memintaku untuk
tak memanggil dokter.
308
00:20:45,258 --> 00:20:46,936
Kau bekerja dengan baik,
Matryona Petrovna.
309
00:20:46,936 --> 00:20:48,883
Komite Pusat yang akan
mengurusnya sekarang.
310
00:20:48,883 --> 00:20:52,688
Mereka akan memanggil dokter?/
Ada prosedur yang harus diikuti.
311
00:20:52,857 --> 00:20:55,985
Jadi kau akan memanggil dokter?/
Aku memang dokter.
312
00:20:55,985 --> 00:20:58,483
Akan aku usahakan.
Ayo.
313
00:21:00,837 --> 00:21:03,012
Pergilah.
Dia akan baik-baik saja.
314
00:21:05,643 --> 00:21:08,744
Baunya seperti toilet Baku di sini.
315
00:21:10,011 --> 00:21:12,041
Salam, omong-omong.
316
00:21:15,701 --> 00:21:17,894
Sial.
317
00:21:41,918 --> 00:21:44,371
Ayolah. Bajingan!
318
00:22:03,673 --> 00:22:06,750
Khrustalyov!
319
00:22:10,258 --> 00:22:12,678
Ambil dokumennya./
Lepaskan itu.
320
00:22:12,680 --> 00:22:14,678
Ambil dokumennya atau aku
congkel matamu satu per satu...
321
00:22:14,680 --> 00:22:15,956
...agar kau bisa melihat
itu terjadi!
322
00:22:15,981 --> 00:22:17,639
Jatuhkan./
Ambilllah!
323
00:22:42,574 --> 00:22:44,450
Masuk.
324
00:22:48,508 --> 00:22:50,721
Astaga.
325
00:22:54,578 --> 00:22:57,983
Apa ini...
Kurasa ini...
326
00:22:57,983 --> 00:23:01,355
Ya, dia sedang tak enak badan.
327
00:23:02,125 --> 00:23:04,547
Dia tak tergantikan.
328
00:23:05,890 --> 00:23:09,118
Bagaimana mungkin kita bisa...
329
00:23:10,092 --> 00:23:13,568
Baiklah, kita harus pikirkan
para warga.
330
00:23:13,593 --> 00:23:16,915
Sebagai Sekretaris Umum Pengganti,
aku harus mengambil langkah.
331
00:23:16,915 --> 00:23:22,426
Aku harus gantikan posisinya
selagi ia terbaring di lantai.
332
00:23:22,426 --> 00:23:24,762
Kau barusan bilang dia tak
tergantikan./Tak tergantikan.
333
00:23:24,787 --> 00:23:27,814
Maksudku menggantikan posisinya
di Komite Pusat.
334
00:23:27,814 --> 00:23:32,396
Bagus. Aku mengujimu.
Terbiasalah dengan tantangan.
335
00:23:33,223 --> 00:23:35,762
Jadi apa berikutnya, Bos?
336
00:23:36,221 --> 00:23:39,215
Kita harus panggil dokter.
337
00:23:39,215 --> 00:23:40,965
Ya...
338
00:23:41,030 --> 00:23:45,077
Seandainya kita tak singkirkan semua
dokter handal atas pengkhianatan.
339
00:23:45,079 --> 00:23:46,768
Kau ingat?/
Ya, aku ingat.
340
00:23:46,768 --> 00:23:49,158
Mereka berencana untuk
meracuni dia.
341
00:23:49,160 --> 00:23:50,994
Ya, itu benar. Kau yang
mengumpulkan barang bukti.
342
00:23:50,994 --> 00:23:54,504
Ya, benar.
Apa kau masih mengujiku?
343
00:24:00,105 --> 00:24:02,193
Ini bencana!
344
00:24:02,193 --> 00:24:04,254
Bencana!
345
00:24:09,329 --> 00:24:11,250
Tidak!
346
00:24:11,250 --> 00:24:15,757
Dia berada di lantai.
Dia terbaring di lantai!
347
00:24:15,757 --> 00:24:17,567
Baiklah, hati-hati.
348
00:24:17,567 --> 00:24:20,873
Apa yang harus kita lakukan?
349
00:24:20,873 --> 00:24:24,165
Hatiku terasa sakit...
350
00:24:25,338 --> 00:24:27,863
Seolah ini memasuki peperangan.
351
00:24:37,982 --> 00:24:39,678
Dokter mana yang kau panggil?
352
00:24:39,678 --> 00:24:41,779
Dokternya saat ini masih dibicarakan.
353
00:24:41,779 --> 00:24:43,187
Sebagai Sekretaris Umum Pengganti,
354
00:24:43,187 --> 00:24:45,229
Kurasa itu seharusnya
Komite yang putuskan.
355
00:24:45,229 --> 00:24:46,947
Komite?
356
00:24:46,947 --> 00:24:51,074
Tapi Sekretaris Umum kita
terbaring di genangan penghinaan.
357
00:24:51,074 --> 00:24:54,376
Kurasa maksudnya adalah,
"Panggilkan aku dokter sekarang."
358
00:24:54,376 --> 00:24:57,602
Aku tak setuju. Kurasa kita sebaiknya
tunggu hingga kita kuorum.
359
00:24:57,602 --> 00:25:00,960
Kuorum? Di ruangan ini
hanya 75% kesadaran!
360
00:25:00,960 --> 00:25:04,243
Kau memakai baju tidur?/
Ya. Kenapa?
361
00:25:04,243 --> 00:25:07,443
Kenapa?/
Karena aku bertindak, Lavrenti.
362
00:25:07,443 --> 00:25:10,265
Dengan tegas dan cepat./
Kubilang kau akan di uji,
363
00:25:10,290 --> 00:25:13,004
Dan sekarang kau diuji dengan
dimaki orang memakai pakaian tidur.
364
00:25:13,004 --> 00:25:14,662
Apa kau juga memakai popok?
365
00:25:14,662 --> 00:25:19,644
Sudah terlambat untuknya./
Minggir, keparat.
366
00:25:19,668 --> 00:25:23,438
Lazar Kaganovich.
Menteri Tenaga Kerja.
367
00:25:23,811 --> 00:25:25,374
Sial.
368
00:25:25,398 --> 00:25:26,680
Anastas Mikoyan.
Menteri Perdagangan.
369
00:25:26,680 --> 00:25:30,521
Di mana dia?
370
00:25:30,521 --> 00:25:32,319
Apa kami terlambat?
371
00:25:32,343 --> 00:25:33,617
Nicolai Bulganin.
Menteri Pertahanan.
372
00:25:33,617 --> 00:25:35,814
Maaf.
373
00:25:36,155 --> 00:25:39,289
Dia tak boleh pergi,
tidak seperti ini.
374
00:25:39,289 --> 00:25:41,438
Hati-hati.
375
00:25:41,440 --> 00:25:42,994
Ini basah.
376
00:25:42,994 --> 00:25:46,306
Beria yang pertama ke sini?/
Ya, bagaimana menurutmu?
377
00:25:46,306 --> 00:25:48,638
Ini tak boleh terjadi.
Ini tak boleh...
378
00:25:48,640 --> 00:25:50,678
Tidak, itu basah. Astaga.
379
00:25:50,680 --> 00:25:52,975
Kau cepat datang kemari, kawan.
380
00:25:52,975 --> 00:25:54,982
Aku tak berhenti untuk
memakai kolonye.
381
00:25:54,982 --> 00:25:56,791
Hati-hati setelanku.
Hati-hati setelanku!
382
00:25:56,791 --> 00:25:59,446
Drama yang menarik, tuan-tuan.
Tapi kita harus bawa dia ke ranjang.
383
00:25:59,446 --> 00:26:00,978
Kau bawa kepalanya./
Kenapa?
384
00:26:00,978 --> 00:26:03,995
Kau Sekretaris Umum Pengganti./
Aku akan merasa terhormat.
385
00:26:03,995 --> 00:26:06,059
Ini hanya aku yang berlutut
di genangan urine, 'kan?
386
00:26:06,059 --> 00:26:08,627
Kenapa kau tidak.../
Tapi itu air kencing...
387
00:26:08,627 --> 00:26:11,398
Ayolah./Itu lebih baik.
Lebih seimbang.
388
00:26:11,400 --> 00:26:13,564
Ya? Berarti kau yang membayar
ongkos binatuku.
389
00:26:14,376 --> 00:26:16,695
Kau bukan sedang audisi
untuk Bolshoi.
390
00:26:16,695 --> 00:26:19,196
Siapa kau, Nijinsky? Ayolah./
Punggungku bermasalah.
391
00:26:19,196 --> 00:26:21,189
Kuharap itu karena terlalu
banyak memanjat sosial.
392
00:26:21,189 --> 00:26:23,859
Kepala adalah bagian terberat./
Baiklah, siap?
393
00:26:23,859 --> 00:26:26,071
Tiga, dua.../
Dua.
394
00:26:26,071 --> 00:26:27,406
Satu.
395
00:26:27,406 --> 00:26:29,758
Angkat. Astaga.
396
00:26:30,159 --> 00:26:31,780
Cepat!
397
00:26:32,501 --> 00:26:34,837
Ke arahku./
Belok, belok, belok.
398
00:26:34,839 --> 00:26:37,221
Arah sini. Benar begitu./
Ya, baiklah.
399
00:26:37,221 --> 00:26:38,395
Apa kau memakai baju tidur?
400
00:26:38,395 --> 00:26:43,160
Bisakah kita berhenti seperti sedang
di pasar ikan dan berkonsentrasi?
401
00:26:43,330 --> 00:26:45,479
Buka pintunya.
Mundur, mundur.
402
00:26:45,479 --> 00:26:47,215
Tidak, ke arah sana.
403
00:26:47,215 --> 00:26:49,266
Cepat. Ke kanan.
404
00:26:49,266 --> 00:26:51,091
Kembali ke dapur sekarang!
405
00:26:51,091 --> 00:26:53,034
Cepat!/
Sekarang.
406
00:26:53,146 --> 00:26:55,091
Dia lebih berarti daripada
yang aku kira.
407
00:26:55,091 --> 00:26:58,438
Menurutmu Stalin terlalu berat?/
Tidak, itu pujian.
408
00:26:58,440 --> 00:27:00,077
Emas juga berat./
Kau pasti tahu.
409
00:27:00,079 --> 00:27:02,234
Kau banyak menjarah itu,
dasar pembajak.
410
00:27:02,234 --> 00:27:04,219
Kembali ke ruang makan!
411
00:27:04,538 --> 00:27:07,387
Baik, ini. Arah sini./
Berhenti menggunakan kakinya.
412
00:27:07,387 --> 00:27:09,277
Maaf./
Bisa kita turunkan dia?
413
00:27:09,279 --> 00:27:11,433
Aku basah kuyup./
Lampu, lampu, lampu.
414
00:27:11,458 --> 00:27:14,111
Minggir./
Tidak, tunggu... Minggir.
415
00:27:14,111 --> 00:27:16,317
Mikoyan, cepat minggir.
416
00:27:16,319 --> 00:27:18,983
Aku tidak bisa./
Astaga!
417
00:27:18,983 --> 00:27:21,826
Astaga. Demi Tuhan!/
Balikkan dia.
418
00:27:21,826 --> 00:27:26,101
Sialan! Aku memakai setelan
tiga lapis. Tiga lapis.
419
00:27:27,334 --> 00:27:29,254
Dia terlihat siap sekarang.
420
00:27:29,254 --> 00:27:32,189
Aku butuh vodka./
Aku butuh mandi.
421
00:27:32,189 --> 00:27:35,776
Tapi kita tak menjatuhkan dia.
Kerja bagus.
422
00:27:35,776 --> 00:27:38,597
Masih ada tomat di kantongku.
423
00:27:38,599 --> 00:27:40,554
Itu tetap lucu.
424
00:27:40,554 --> 00:27:43,393
Baiklah, semua, sekarang
semua sudah berkumpul,
425
00:27:43,393 --> 00:27:45,352
Menurutku kita panggil dokter.
426
00:27:45,352 --> 00:27:48,869
Seluruh dokter terbaik sedang
di tahan atau mati.
427
00:27:48,869 --> 00:27:51,864
Benar, karena mereka berusaha
membunuh atasan kita.
428
00:27:51,864 --> 00:27:56,581
Jadi setiap dokter yang ada di Moskow
bukanlah dokter yang baik.
429
00:27:56,581 --> 00:28:01,878
Bagaimana menurut kalian jika
kita panggil dokter yang buruk?
430
00:28:01,880 --> 00:28:04,573
Apa maksudmu?
Itu gila.
431
00:28:04,573 --> 00:28:07,556
Bagaimana jika dia sadar
dan mengetahui itu?
432
00:28:07,556 --> 00:28:10,581
Jika dia sadar,
kita cari dokter handal,
433
00:28:10,581 --> 00:28:12,531
Jika dia tidak sadar,
maka kita tak perlu lakukan itu,
434
00:28:12,555 --> 00:28:13,906
Dia takkan tahu.
435
00:28:13,906 --> 00:28:18,755
Siapa nama wanita yang memberikan
bukti terhadap para dokter itu?
436
00:28:18,755 --> 00:28:20,311
Timashuk./
Benar.
437
00:28:20,311 --> 00:28:23,037
Dia memenuhi semua yang
kita butuhkan dalam situasi ini.
438
00:28:23,037 --> 00:28:26,135
Keberadaan dari seluruh dokter
yang tersisa di wilayah Moskow,
439
00:28:26,135 --> 00:28:30,399
Dia memiliki keinginan untuk bertahan
dan berbakat dalam oral seks.
440
00:28:30,399 --> 00:28:32,237
Benar, dia mendapat suaraku.
441
00:28:32,237 --> 00:28:34,998
Bagus. Minta dia untuk
bawakan kita beberapa dokter.
442
00:28:35,000 --> 00:28:38,710
Ya, dan jika situasinya memburuk,
kita salahkan "Wanita Penghisap" itu.
443
00:28:38,710 --> 00:28:41,067
Kemudian kita tembak dia./
Benar, itu bagus.
444
00:28:41,067 --> 00:28:44,309
Kau lihat? Kita lebih baik
sebagai komite.
445
00:28:44,309 --> 00:28:46,123
Ayo.
446
00:29:07,740 --> 00:29:11,570
Tidurlah yang nyenyak, Pak.
447
00:29:13,051 --> 00:29:15,293
Aku yang urus dari sini.
448
00:29:48,765 --> 00:29:51,468
Itu dia. Dia orangnya.
Di sana.
449
00:29:59,640 --> 00:30:02,064
Kumohon, aku tak melakukan apa-apa.
450
00:30:02,064 --> 00:30:03,240
Bawa stetoskopmu.
451
00:30:03,240 --> 00:30:06,039
Ny. Timashuk,
aku penisun 6 tahun lalu.
452
00:30:06,039 --> 00:30:08,552
Pasangkan mantel itu padanya./
Kumohon, aku...
453
00:30:08,552 --> 00:30:10,308
Aku bisa berikan kau nama-nama.
454
00:30:10,308 --> 00:30:13,238
Ayo. Berhenti melawan./
Bagaimana anjingku?
455
00:30:13,240 --> 00:30:15,279
Ini sangat buruk./
Cepat.
456
00:30:16,168 --> 00:30:18,137
Bawa dia masuk ke mobil.
457
00:30:18,180 --> 00:30:20,368
Kami temukan beberapa
teman lamamu.
458
00:30:20,368 --> 00:30:22,904
Aku tak pernah bertemu
mereka sebelumnya dalam hidupku.
459
00:30:28,641 --> 00:30:32,092
Molotov keluar dari daftar.
460
00:30:32,092 --> 00:30:34,218
Benar, Beria bergerak cepat.
461
00:30:34,281 --> 00:30:36,073
Tapi kita masih bisa mengalahkan dia.
462
00:30:36,073 --> 00:30:40,911
Jujur, aku selalu yakin itu kau
yang menggantikan Stalin.
463
00:30:40,911 --> 00:30:42,990
Bukan Malenkov.
464
00:30:45,599 --> 00:30:48,513
Siapa yang tahu masa
depan Union?
465
00:30:48,513 --> 00:30:52,124
Union sangat butuh perubahan.
466
00:30:52,124 --> 00:30:54,146
Mungkin pembentukan ulang
mengingat Stalin...
467
00:30:54,146 --> 00:30:56,568
Tidak, Nicky.
468
00:30:56,568 --> 00:30:59,652
Tak ada yang butuh perpecahan.
469
00:30:59,652 --> 00:31:01,718
Kau ingin perpecahan?
470
00:31:01,720 --> 00:31:04,311
Bagaimana dengan Abbott
dan Costello?
471
00:31:04,311 --> 00:31:06,238
Astaga.
472
00:31:06,240 --> 00:31:09,597
Saat aku buang air kecil, aku berusaha
melakukan kontak mata dengan petugas.
473
00:31:09,599 --> 00:31:11,426
Itu merusak hari mereka.
474
00:31:11,426 --> 00:31:13,416
Saat aku buang air kecil, aku lakukan
itu pada seorang petugas.
475
00:31:13,440 --> 00:31:15,420
Itu juga merusak hari mereka.
476
00:31:15,839 --> 00:31:17,762
Kita harus terus
mengawasi Kaganovich.
477
00:31:17,787 --> 00:31:20,160
Benar, juga Khrushchev yang
tak pernah berhenti bicara.
478
00:31:20,160 --> 00:31:23,655
Khrushchev. Aku habiskan banyak
waktu membuat orang bicara.
479
00:31:23,655 --> 00:31:26,667
Tapi aku tak bisa membuat
orang bodoh itu berhenti bicara.
480
00:31:27,187 --> 00:31:30,440
Kita harus tegaskan wewenang kita,
meningkatkan keamanan di Moskow.
481
00:31:30,440 --> 00:31:32,638
Kita harus bawa anak-anak
Stalin ke sini.
482
00:31:32,640 --> 00:31:35,879
Vasily pasti sedang tertidur
di genangan vodka.
483
00:31:35,879 --> 00:31:38,403
Tapi Svetlana.../
Warga menyukai dia.
484
00:31:38,403 --> 00:31:40,745
Aku akan membawa dia kemari./
Perdana Menteri!
485
00:31:40,745 --> 00:31:44,900
Svetlana sudah datang!/
Aku di sini. Sebelah sini!
486
00:31:44,900 --> 00:31:47,183
Svetlana!/
Svetlana!
487
00:31:47,183 --> 00:31:48,996
Sial. Perlombaan sudah dimulai.
488
00:31:48,996 --> 00:31:51,259
Baik, kita harus segera
membuat rencana.
489
00:31:51,283 --> 00:31:52,644
Kita butuh perubahan.
490
00:31:52,644 --> 00:31:54,929
Tangguhkan penangkapan,
membebaskan tawanan,
491
00:31:54,929 --> 00:31:56,387
Bahkan mungkin membentuk
kembali Gereja.
492
00:31:56,387 --> 00:31:58,467
Bagaimana kau bisa lari sambil
membuat rencana?
493
00:31:58,467 --> 00:31:59,918
Halo! Svetlana!
494
00:31:59,920 --> 00:32:01,500
Mereka berusaha memotongmu./
Di mana?
495
00:32:01,500 --> 00:32:03,398
Itu jelas. Svetlana!
496
00:32:03,400 --> 00:32:04,689
Svetlana!/
Svetlana!
497
00:32:04,689 --> 00:32:06,903
Sayangku./
Di mana dia?
498
00:32:06,903 --> 00:32:09,059
Di mana Ayahku? Aku mau.../
Sayangku.
499
00:32:09,059 --> 00:32:11,854
Aku turut berduka./
Aku mau melihat dia.
500
00:32:11,854 --> 00:32:14,130
Ya, tentu saja./
Di mana dia?
501
00:32:14,130 --> 00:32:16,282
Kami akan bawa kau ke dalam.
Dia di ranjangnya.
502
00:32:16,282 --> 00:32:18,784
Demi Tuhan!/
Lihatlah kebun rempah itu.
503
00:32:18,784 --> 00:32:19,973
Apa tak ada lagi yang
mengurus itu?
504
00:32:19,973 --> 00:32:22,388
Apa orang tak lagi
memakan rempah?
505
00:32:22,388 --> 00:32:23,955
Apa mereka hanya memakan rumput?
506
00:32:23,955 --> 00:32:26,277
Ayo, kami bawa kau menemui dia./
Di mana Vasily?
507
00:32:26,279 --> 00:32:28,185
Aku akan bawa adikmu kemari./
Itu sangat membantu.
508
00:32:28,185 --> 00:32:30,238
Baiklah./
Dia ingin Vasily.
509
00:32:30,240 --> 00:32:33,773
Jika Vasily datang, kita harus
sediakan teh dan roti.
510
00:32:33,773 --> 00:32:36,600
Kami akan siapkan roti dan teh./
Campur dengan vodka.
511
00:32:38,618 --> 00:32:40,198
Apa?
512
00:32:40,198 --> 00:32:42,924
Aku melihatmu dan pria besar
di hutan tadi.
513
00:32:42,924 --> 00:32:45,763
Ya./
Ada beruang di sana.
514
00:32:45,877 --> 00:32:47,929
Kau sebaiknya perhatikan
langkahmu, Nak.
515
00:32:47,929 --> 00:32:50,804
Di sini juga ada beruang.
516
00:32:52,413 --> 00:32:56,440
Ayo, bermain!
Bermain lebih baik!
517
00:32:58,001 --> 00:32:59,839
Astaga.
518
00:33:00,611 --> 00:33:02,741
Saat kita melawan Hungaria,
apa kita diizinkan memakai senjata?
519
00:33:02,741 --> 00:33:05,198
Ini pemain terbaik yang bisa
kutemukan sejak pesawat jatuh.
520
00:33:05,198 --> 00:33:07,229
Pesawat jatuh apa?
Tak ada pesawat jatuh.
521
00:33:07,229 --> 00:33:09,828
Apa ada pesawat jatuh?
Pesawat Soviet tidak jatuh.
522
00:33:09,828 --> 00:33:13,072
Dan putera Stalin tidak mengacau.
523
00:33:13,629 --> 00:33:14,878
Astaga!
524
00:33:14,880 --> 00:33:16,478
Kita punya Bobrov.
Dia tak berada di pesawat.
525
00:33:16,480 --> 00:33:17,912
Pesawat apa?!
526
00:33:17,912 --> 00:33:19,426
Bobrov!
527
00:33:19,426 --> 00:33:22,415
Ayo. Tembaklah./
Tidak!
528
00:33:23,237 --> 00:33:26,322
Dia sangat buruk, selalu
keluar dari batas lapangan!
529
00:33:26,322 --> 00:33:29,205
Kau pelatih. Latih mereka
sebaik tim yang tewas.
530
00:33:29,205 --> 00:33:32,196
Atau aku akan membunuhmu, paham?/
Maaf. Aku mengerti.
531
00:33:32,196 --> 00:33:34,493
Atau aku akan melakukannya sendiri.
532
00:33:34,716 --> 00:33:37,773
Ayo! Bermainlah!
533
00:33:37,923 --> 00:33:39,958
Terus bermain!
Abaikan aku!
534
00:33:39,958 --> 00:33:43,810
Kejar itu! Kejar! Tembak.
535
00:33:43,958 --> 00:33:45,138
Vasily.
536
00:33:45,138 --> 00:33:47,546
Bermain yang lebih baik,
dasar keparat!
537
00:33:47,546 --> 00:33:49,332
Cepat.
538
00:33:49,332 --> 00:33:51,241
Sial! Apa mereka tahu
soal kecelakaan?
539
00:33:51,241 --> 00:33:53,224
Beri aku minuman. Masih ada waktu
untuk minum. Berikan aku botolku.
540
00:33:53,224 --> 00:33:54,856
Tidak, tidak.
541
00:33:56,892 --> 00:33:58,698
Kau harus datang
ke rumah ayahmu.
542
00:33:58,698 --> 00:34:00,168
Pesawat itu seharusnya
tidak berangkat.
543
00:34:00,168 --> 00:34:02,357
Kau pikir karena aku seperti ini...
544
00:34:02,359 --> 00:34:04,871
Jadi aku bisa meramalkan badai es?/
Badai es?
545
00:34:04,871 --> 00:34:06,721
Maksudmu terjadi sesuatu
kepada tim nasional kita?
546
00:34:06,721 --> 00:34:09,000
Tak ada yang terjadi./
Apa yang kau lakukan?
547
00:34:09,000 --> 00:34:11,517
Ayahku akan mengirimmu ke Siberia,
548
00:34:11,519 --> 00:34:13,383
Dasar bajingan yang
suka kekerasan!
549
00:34:13,996 --> 00:34:17,398
Ini para dokter handal, sayangku.
Mereka yang terbaik.
550
00:34:17,400 --> 00:34:19,780
Mereka terlihat seperti
pasien sakit jiwa.
551
00:34:19,832 --> 00:34:23,133
Apa mereka akan bernyanyi?
Kenapa mereka hanya berbaris?
552
00:34:23,133 --> 00:34:24,862
Jelaskanlah.
553
00:34:31,775 --> 00:34:35,823
Setelah pemeriksaan berkelompok
terhadap Tn. Stalin,
554
00:34:35,823 --> 00:34:39,280
Kami telah membuat
keputusan mutlak,
555
00:34:39,280 --> 00:34:41,069
Berdasarkan hasil temuan...
556
00:34:41,069 --> 00:34:43,304
Tolong selesaikan
penderitaannya.
557
00:34:43,367 --> 00:34:46,231
Tn. Stalin mengalami
pendarahan otak.
558
00:34:46,231 --> 00:34:48,452
Sisi kanan tubuhnya lumpuh.
559
00:34:48,452 --> 00:34:50,437
Ya Tuhan.
560
00:34:51,187 --> 00:34:52,977
Apa ada peluang kembali pulih?
561
00:34:52,977 --> 00:34:55,401
Sulit untuk dikatakan.
562
00:34:56,897 --> 00:34:59,331
Tenang. Aku tak ingin menciummu.
563
00:34:59,355 --> 00:35:02,869
Apa dia bisa pulih, ya atau tidak?
564
00:35:05,814 --> 00:35:07,190
Tidak.
565
00:35:07,190 --> 00:35:09,248
Tidak?/
Tidak.
566
00:35:10,566 --> 00:35:12,658
Ini berakhir.
567
00:35:12,658 --> 00:35:14,256
Ini berakhir!
568
00:35:14,256 --> 00:35:17,686
Aku mau pendapat kedua, aku tak
percaya mereka bertiga untuk...
569
00:35:17,686 --> 00:35:20,494
Berapa umurmu?/
29 tahun.
570
00:35:20,494 --> 00:35:22,438
Itu bohong.
Berapa umurmu?
571
00:35:22,440 --> 00:35:23,726
Kau terlihat mati.
572
00:35:24,298 --> 00:35:27,077
Aku punya kenalan di Stalingrad.
Aku punya kenalan di Moscow.
573
00:35:27,079 --> 00:35:31,365
Tidak, kami sudah panggil seluruh
dokter. Tak ada pilihan lain.
574
00:35:31,365 --> 00:35:33,769
Ya Tuhan./
Ini sudah dimulai.
575
00:35:33,769 --> 00:35:36,100
Ya Tuhan!/
Aku bersedih untuk Stalin.
576
00:35:36,100 --> 00:35:37,717
Aku bersedih untuk seluruh warga.
577
00:35:37,719 --> 00:35:40,377
Aku bersedih untuk.../
Tegarlah.
578
00:35:40,525 --> 00:35:44,251
Tegarlah, Nak.
Kami di sini untukmu.
579
00:35:45,746 --> 00:35:50,457
Yang terpenting,
kami bersedih untukmu, Nak.
580
00:35:50,457 --> 00:35:54,893
Kami tawarkan air mata kami,
meski bukan sebagai hadiah tentunya.
581
00:35:56,236 --> 00:35:58,559
Ya Tuhan.
582
00:36:06,523 --> 00:36:08,798
Aku mau Moskow ditutup, sekarang.
583
00:36:08,800 --> 00:36:10,672
Tutuplah kota.
584
00:36:10,672 --> 00:36:14,712
Moscow ditutup. Tak boleh masuk./
Khususnya kau.
585
00:36:14,742 --> 00:36:18,307
NKVD akan menggantikan petugas
militer di setiap pos.
586
00:36:22,099 --> 00:36:25,000
Militer kembali ke barak.
Kami yang ambil alih.
587
00:36:25,013 --> 00:36:28,001
Keluarkan Molotov dari
daftar terakhir.
588
00:36:29,634 --> 00:36:32,004
Laksanakan daftar kita.
589
00:36:32,070 --> 00:36:33,929
Daftar baru.
590
00:36:35,894 --> 00:36:37,260
Daftar baru.
591
00:36:37,260 --> 00:36:40,166
Semuanya, setel ulang jam kalian.
592
00:36:40,167 --> 00:36:42,065
Daftar baru./
Daftar baru.
593
00:36:42,065 --> 00:36:43,597
Daftar baru./
Daftar baru.
594
00:36:43,599 --> 00:36:45,452
Daftar baru.
595
00:36:57,939 --> 00:36:59,668
Berburu piala?
596
00:36:59,668 --> 00:37:03,059
Svetlana. Tidak, aku...
597
00:37:03,059 --> 00:37:06,380
Kau mau bersulang untuk
kesehatan ayahmu...
598
00:37:06,380 --> 00:37:10,875
...dan aku tahu ia menyimpan
vodka terbaiknya di sini.
599
00:37:10,875 --> 00:37:13,017
Sebaiknya kau yang temukan itu
dari pada adikku.
600
00:37:13,017 --> 00:37:15,989
Benar. Vasily.
601
00:37:15,989 --> 00:37:18,657
Aku sudah menghubunginya
dan dia dalam perjalanan kemari.
602
00:37:19,667 --> 00:37:22,268
Svetlana, aku ingin.../
Pernah suatu hari...
603
00:37:22,268 --> 00:37:25,238
...adikku masuk ke sini
menunggangi babi.
604
00:37:25,238 --> 00:37:28,470
Itu pasti sangat kacau./
Itu sangat-sangat kacau.
605
00:37:28,470 --> 00:37:30,998
Ayahku benar-benar marah.
606
00:37:31,000 --> 00:37:33,110
Ayahku mengejarnya
keliling ruangan ini.
607
00:37:33,110 --> 00:37:35,717
Tepat disekitar sofa ini,
di sana, lihatlah.
608
00:37:35,719 --> 00:37:40,192
Aku mau memberitahumu jika
apapun yang terjadi,
609
00:37:40,192 --> 00:37:44,879
Aku takkan biarkan kau
atau adikmu terluka.
610
00:37:44,879 --> 00:37:48,117
Siapa yang bilang soal terluka?/
Tidak, aku hanya berkata.
611
00:37:48,119 --> 00:37:49,521
Kau tahu seseorang yang
ingin melukai kami?
612
00:37:49,521 --> 00:37:51,460
Beritahu aku. Aku berhak tahu./
Jika seseorang...
613
00:37:51,460 --> 00:37:53,365
Tidak. Aku seharusnya tak
memakai kata "terluka."
614
00:37:53,365 --> 00:37:56,009
Benar. Tapi kau terus menyebutkan
kata "terluka." Kenapa?
615
00:37:56,009 --> 00:38:00,614
Jika ada yang berusaha untukmu...
616
00:38:00,638 --> 00:38:02,859
Mereka harus melewati
aku terlebih dulu.
617
00:38:07,215 --> 00:38:08,754
Ayahku akan meninggal.
618
00:38:08,754 --> 00:38:11,464
Aku harus membiarkan kau
yang menjagaku.
619
00:38:11,497 --> 00:38:14,520
Aku mungkin sebaiknya menembak
diriku sendiri seperti Ibuku.
620
00:38:14,653 --> 00:38:18,698
Svetlana, kita harus tetap kuat./
Siapa yang menaruh lampu di kursi?
621
00:38:22,573 --> 00:38:26,478
Kita harus kuat dan
tak pernah takut.
622
00:38:26,480 --> 00:38:29,701
Aku tidak takut. Sekarang aku takut./
Jangan, karena jika kau terluka...
623
00:38:29,701 --> 00:38:32,167
Astaga, aku tak percaya
kau mengatakan itu lagi.
624
00:38:32,167 --> 00:38:34,057
Cepat! Tn. Stalin sudah siuman!
625
00:38:34,057 --> 00:38:35,934
Cepat!
626
00:38:38,067 --> 00:38:40,752
Ayah!/
Sebuah keajaiban.
627
00:38:40,752 --> 00:38:42,334
Stalin tak terkalahkan.
628
00:38:42,334 --> 00:38:44,687
Ia mengirim kembali kematian
ke ladang garam.
629
00:38:44,687 --> 00:38:47,951
Apa yang terjadi?
Ini tidak mungkin...
630
00:38:48,565 --> 00:38:52,104
Dan menakjubkan.
631
00:38:52,464 --> 00:38:55,358
Dia menunjuk.../
Apa itu, Pak?
632
00:38:55,360 --> 00:38:58,015
Mungkin dia menunjuk penerusnya.
633
00:38:58,015 --> 00:39:00,026
Menurutmu?
634
00:39:00,780 --> 00:39:03,031
Tidak./
Mungkin tidak.
635
00:39:03,269 --> 00:39:05,037
Apa yang dia.../
Itu lukisannya.
636
00:39:05,039 --> 00:39:07,734
Dia menunjuk lukisan./
Tunggu. Kau tahu apa maksudnya?
637
00:39:07,734 --> 00:39:10,823
Maksudnya adalah,
"Aku adalah domba."
638
00:39:10,823 --> 00:39:15,427
"Aku domba dan kau anakku,
telah memberiku kehidupan."
639
00:39:15,427 --> 00:39:17,124
Benar!
640
00:39:17,124 --> 00:39:22,758
Atau domba adalah orang,
dan susu adalah sosialisme.
641
00:39:22,760 --> 00:39:25,415
Mungkin dia adalah susu./
Mungkin kau adalah payudara.
642
00:39:25,415 --> 00:39:27,909
Mungkin dia hanya ingin minum.
643
00:39:27,933 --> 00:39:29,747
Minum susu./
Mungkin.
644
00:39:29,748 --> 00:39:31,922
Bawa susu kemari!
Secepatnya!
645
00:39:31,922 --> 00:39:36,201
Bukan susu. Air putih./
Jangan dengan dot. Dengan gelas.
646
00:39:37,082 --> 00:39:38,758
Jadi, Tuan Pemimpin.
647
00:39:38,760 --> 00:39:41,728
Apa rambutmu memakai balsam?
648
00:39:41,909 --> 00:39:44,592
Aku berutang itu kepadanya
dan para warga.
649
00:39:44,643 --> 00:39:47,838
Akan ada pemotretan./
Benar.
650
00:39:48,039 --> 00:39:50,729
Kau pahlawan, Tn. Lukomsky.
651
00:39:50,729 --> 00:39:55,481
Ini terkadang terjadi...
652
00:39:55,481 --> 00:39:58,609
Dan aku sangat senang.
653
00:40:01,218 --> 00:40:03,724
Aku takkan melupakan ini.
654
00:40:13,090 --> 00:40:15,141
Pak.
655
00:40:15,556 --> 00:40:19,001
Kami sudah tetap berada
di posisi seperti perintahmu.
656
00:40:19,001 --> 00:40:21,903
Boleh kami istirahat
dari posisi kami?
657
00:40:21,903 --> 00:40:24,117
Beria...
658
00:40:24,142 --> 00:40:26,750
Beliau meninggal.
659
00:40:49,480 --> 00:40:51,411
Ya Tuhan!/
Sepatuku!
660
00:40:51,411 --> 00:40:53,305
Ya Tuhan.
661
00:40:53,305 --> 00:40:55,797
Maaf, Pak. Kuharap aku
bisa menggantikanmu.
662
00:40:55,797 --> 00:40:59,638
Tengkorak yang tebal.
Itu tengkorak yang keras dan kuat.
663
00:40:59,638 --> 00:41:01,077
Diam.
664
00:41:01,079 --> 00:41:03,054
Kita harus memikirkan Presidium.
665
00:41:03,054 --> 00:41:05,680
Benar, penerusnya.
Kita harus...
666
00:41:05,773 --> 00:41:09,122
Astaga. Itu...
667
00:41:10,641 --> 00:41:12,606
Siapa yang mengatur Wurlitzer?
668
00:41:12,606 --> 00:41:15,529
Ini respirator./
Kau menggunakan itu?
669
00:41:15,529 --> 00:41:17,945
Bukan. Ini buatan Amerika./
Apa?
670
00:41:17,945 --> 00:41:20,400
Ini dari rumah sakit./
Ini idenya dia.
671
00:41:20,400 --> 00:41:23,738
Kita anggap saja tak mendengar
perkataan yang terakhir.
672
00:41:23,738 --> 00:41:25,555
Karena jika mereka tahu
kita membawa...
673
00:41:25,555 --> 00:41:27,696
Apa yang kau lakukan pada
ayahku, dasar keparat?
674
00:41:27,720 --> 00:41:29,120
Pembunuh!
Kau membunuhnya!
675
00:41:29,120 --> 00:41:30,999
Vasily, ayahmu sudah meninggal.
676
00:41:30,999 --> 00:41:34,176
Kau berebut kekuasaannya.
Jangan ganggu otaknya!
677
00:41:34,176 --> 00:41:35,760
Berapa umurmu?/
Aku sudah tua.
678
00:41:35,760 --> 00:41:38,183
Kau belum tua!
Kau bahkan bukan orang!
679
00:41:38,183 --> 00:41:41,037
Kau testikel!
Kau kebanyakan hanya bulu!
680
00:41:41,037 --> 00:41:42,990
Vasily.../
Ini yang akan kau dapatkan.
681
00:41:42,990 --> 00:41:44,522
Ini dia!
682
00:41:44,522 --> 00:41:47,224
Jangan ganggu dia!
Aku tidak akan...
683
00:41:47,840 --> 00:41:49,918
Tidak! Jangan biarkan dia menembak!
684
00:41:49,920 --> 00:41:52,099
Cukup ambil pistol itu darinya./
Vasily!
685
00:41:52,099 --> 00:41:54,503
Biarkan dia masuk./
Ingat yang Ayah katakan.
686
00:41:54,503 --> 00:41:56,892
Mereka punya mesin yang memenuhi
otaknya dengan kebohongan Amerika.
687
00:41:56,892 --> 00:41:58,448
"Berjalan perlahan melalui sungai..."
688
00:41:58,448 --> 00:42:00,717
"...karena di sana ada ular
dan buaya."
689
00:42:00,719 --> 00:42:03,386
Tak apa, Vasily.
Semua akan baik saja.
690
00:42:03,386 --> 00:42:06,597
Ini tidak baik, bukan?/
Tidak, ini tidak baik.
691
00:42:06,599 --> 00:42:08,013
Ayahku terbaring di sana
dengan kepala terbuka.
692
00:42:08,013 --> 00:42:10,884
Benar, ayahmu sudah meninggal.
Adikmu menembakkan senjatanya.
693
00:42:10,884 --> 00:42:13,937
Itu tidak baik. Kau benar./
Ayo. Benar begitu.
694
00:42:14,416 --> 00:42:18,490
Kalian semua membuat
kesalahan besar.
695
00:42:21,907 --> 00:42:25,196
Permisi./ Itu benar.
Lepaskanlah, Nak.
696
00:42:47,214 --> 00:42:48,864
Ayo.
697
00:42:51,476 --> 00:42:54,440
Jauhkan dia dari senjata./
Aku masih punya banyak!
698
00:42:54,440 --> 00:42:56,023
Apa kau lupa cara
memberikan hormat?
699
00:42:56,023 --> 00:42:58,995
Tidak, Pak./
Kalau begitu beri aku hormat.
700
00:43:00,011 --> 00:43:02,736
Jadikan itu peringatan.
701
00:43:02,883 --> 00:43:05,981
"Jadilah kuat,"
aku mendengar perkataan ayahku.
702
00:43:05,981 --> 00:43:08,811
Ayo, cepat.
Beria sudah memilihmu.
703
00:43:09,523 --> 00:43:10,802
Cukup lakukan yang dia katakan.
704
00:43:10,802 --> 00:43:14,987
Mobilku di sini./Tidak.
Dia akan lebih baik bersama kami.
705
00:43:14,987 --> 00:43:17,595
Baiklah, tapi kita harus pergi.
Ayo.
706
00:43:18,194 --> 00:43:20,313
Sampai bertemu di Moskow./
Sampai bertemu.
707
00:43:23,145 --> 00:43:24,878
Bagus.
708
00:43:32,480 --> 00:43:36,399
Kami yang jalan duluan!/
Tidak, biarkan kami jalan duluan!
709
00:43:51,252 --> 00:43:53,095
Cepat, cepat, cepat!
710
00:44:00,339 --> 00:44:01,529
Cepat!
711
00:44:02,951 --> 00:44:06,068
Sial. Kita yang terakhir
sekarang? Ayolah.
712
00:44:27,526 --> 00:44:30,026
Semuanya, kita sama-sama berduka.
713
00:44:30,026 --> 00:44:33,004
Silakan berkumpul diluar untuk
pengarahan lebih lanjut.
714
00:44:33,004 --> 00:44:36,045
Seluruh staf naik ke mobil.
Bagus, cepat jalan.
715
00:44:36,045 --> 00:44:38,677
Ayo, cepat jalan.
Naik ke mobil, tolong.
716
00:44:38,679 --> 00:44:41,703
Dari mana dia muncul?
Bawa dia keluar!
717
00:44:41,703 --> 00:44:44,327
Hati-hati dengan itu, mengerti?
Cepat.
718
00:44:44,881 --> 00:44:46,646
Benar begitu, semuanya keluar.
719
00:44:52,924 --> 00:44:55,670
Lihatlah. Kurasa kontrak
mereka sudah habis.
720
00:44:55,670 --> 00:44:57,075
Sebelah sini.
721
00:44:58,664 --> 00:45:02,840
Kau, ikut denganku./
Tapi aku tak mengerti.
722
00:45:04,220 --> 00:45:06,066
Ayo. Sebelah sini.
723
00:45:06,066 --> 00:45:07,589
Kau boleh pergi.
724
00:45:07,589 --> 00:45:09,650
Makanan ada di dapur.
725
00:45:16,392 --> 00:45:17,790
Jangan bergerak!
726
00:45:17,790 --> 00:45:19,764
Bawa mereka pergi!
727
00:45:24,921 --> 00:45:27,215
Yang terakhir!
Jalan!
728
00:45:41,742 --> 00:45:44,243
"Akan Ada Masa Berduka."
Pasal 17.IV
729
00:45:44,243 --> 00:45:46,731
Halo lagi.
730
00:45:46,758 --> 00:45:48,972
Di sana kau rupanya.
731
00:45:50,351 --> 00:45:52,705
Kau sangat diam.
732
00:45:55,550 --> 00:45:59,599
Seperti ranting di padang rumput.
733
00:45:59,599 --> 00:46:04,043
Seperti dedaunan menari
saat angin berhembus.
734
00:46:04,673 --> 00:46:06,540
Tidak?
735
00:46:06,540 --> 00:46:11,554
Ayolah, suaramu dulu
begitu indah, Polina Molotova.
736
00:46:12,678 --> 00:46:16,148
Benar, maaf,
aku ingin memberitahu.
737
00:46:16,148 --> 00:46:18,758
Stalin meninggal.
738
00:46:18,758 --> 00:46:23,112
Tidak. Stalin?
739
00:46:23,112 --> 00:46:25,904
Stalin kita?
740
00:46:25,904 --> 00:46:29,718
Benar, Stalin-mu.
741
00:46:30,046 --> 00:46:32,949
Orang yang membuatmu
berada di sini.
742
00:46:32,949 --> 00:46:34,957
Ayo.
743
00:46:35,003 --> 00:46:38,928
Mari persiapkan dirimu untuk
bertemu Tn. Molotov.
744
00:46:38,928 --> 00:46:42,412
Bagus. Ayo.
745
00:46:43,140 --> 00:46:47,360
Maaf, sayang. Jangan khawatir.
Aku akan perbaiki ini untukmu.
746
00:46:47,360 --> 00:46:50,123
Ambilkan kasur dan
mandikan dia.
747
00:46:50,123 --> 00:46:51,674
Baik.
748
00:46:51,674 --> 00:46:53,808
Baik, kemarilah. Ayo.
749
00:46:54,068 --> 00:46:55,822
Ikut denganku.
Ayo.
750
00:46:55,822 --> 00:47:00,096
Baik, termos, karpet, bunga.
Baik, bawa itu.
751
00:47:00,859 --> 00:47:03,356
Slimonov, benar?/
Benar, Pak.
752
00:47:03,356 --> 00:47:06,160
Sampai bertemu lagi, Slimonov.
753
00:47:06,251 --> 00:47:07,808
Ayo.
754
00:47:10,793 --> 00:47:14,333
Aku belikan kau gaun baru
dan sangat indah.
755
00:47:37,880 --> 00:47:39,834
Astaga.
756
00:47:42,320 --> 00:47:46,278
Astaga. Kau seperti habis
bekerja di tambang kapur.
757
00:47:46,280 --> 00:47:47,993
Aku ingin ke toiletmu.
758
00:47:51,639 --> 00:47:54,138
Kau mau aku memegang
rambutmu dari belakang?
759
00:47:54,138 --> 00:47:56,302
Polina selalu melakukan
itu untukku.
760
00:47:56,302 --> 00:47:58,413
Tidak, tak ada yang keluar.
761
00:47:58,413 --> 00:48:00,558
Hanya basa-basi.
762
00:48:00,558 --> 00:48:05,918
Dengar, aku mau mengundangmu
ke rapat Komite besok.
763
00:48:05,920 --> 00:48:07,864
Rapat?
764
00:48:07,864 --> 00:48:11,634
Rapat apa? Kenapa aku tak
tahu tentang rapat?
765
00:48:17,308 --> 00:48:21,637
Stalin dan Beria memasukkanmu
ke dalam daftar.
766
00:48:22,533 --> 00:48:24,772
Stalin?
767
00:48:25,762 --> 00:48:29,498
Aku pasti membuat dia tersinggung.
Apa yang aku lakukan?
768
00:48:29,498 --> 00:48:34,141
Tidak ada. Apa kau tidak lihat?
Beria ingin menghabisimu.
769
00:48:34,141 --> 00:48:36,278
Aku sudah bicara dengan Tn. Bulganin.
770
00:48:36,280 --> 00:48:38,720
Tidak. Tidak./Kurasa dia benar.
Kita bisa mengalahkan mereka.
771
00:48:38,720 --> 00:48:41,327
Tidak. Ini perpecahan.
Stalin tak suka perpecahan.
772
00:48:41,327 --> 00:48:43,743
Stalin sudah meninggal!
773
00:48:43,804 --> 00:48:47,796
Aku bisa melihat organ tubuhnya.
Astaga, kita harus bertindak!
774
00:48:47,796 --> 00:48:51,053
Aku tak percaya ia sudah tiada.
775
00:48:59,141 --> 00:49:02,646
Kau harus menunggu
hingga itu terisi.
776
00:49:03,159 --> 00:49:05,154
Apartemen sialan.
777
00:49:06,271 --> 00:49:08,303
Dengar.
778
00:49:08,303 --> 00:49:11,710
Beria membunuh Polina.
779
00:49:11,710 --> 00:49:14,028
Sekarang kau jelas harus...
780
00:49:14,028 --> 00:49:17,077
Bertindak menentang partai?
Aku?
781
00:49:17,079 --> 00:49:19,838
Tidak? Serius?/
Tidak, takkan pernah. Tidak.
782
00:49:19,840 --> 00:49:21,527
Tak sekalipun?/
Tak sekalipun.
783
00:49:21,527 --> 00:49:24,557
Halo? Ada orang di rumah?
784
00:49:24,559 --> 00:49:27,447
Kenapa kau di sini?/
Kenapa kau di sini?
785
00:49:27,492 --> 00:49:29,241
Kami hanya berbincang.
786
00:49:29,241 --> 00:49:31,966
Tentang Polina.
787
00:49:32,119 --> 00:49:36,145
Apa kau percaya itu?/
Wanita pengkhianat.
788
00:49:36,301 --> 00:49:39,424
Atau wanita yang di jebak.
789
00:49:39,424 --> 00:49:41,450
Tidak. Dia seorang penjahat.
790
00:49:41,450 --> 00:49:43,182
Aku senang dia sudah mati.
791
00:49:43,182 --> 00:49:46,178
Benar, karena dia sudah
mengkhianati partai.
792
00:49:46,178 --> 00:49:49,027
Dia membelot menentang Stalin./
Tidak, Nicky. Itu tidak benar.
793
00:49:49,027 --> 00:49:51,878
Tidak, dia parasit!/
Itu benar.
794
00:49:51,880 --> 00:49:56,356
Dia mengkhianati kita semua.
Meskipun buktinya tidak kuat.
795
00:49:56,356 --> 00:49:59,637
Tak ada sakti mata.
Dan lihatlah! Polina kembali.
796
00:49:59,639 --> 00:50:01,703
Apa ini benar-benar kau?
797
00:50:01,703 --> 00:50:06,005
Polina-ku.
Aku tak percaya ini.
798
00:50:06,005 --> 00:50:07,998
Lihatlah, semuanya, lihat.
799
00:50:08,000 --> 00:50:11,517
Polinka-ku sudah kembali./
Aku kembali.
800
00:50:11,519 --> 00:50:14,637
Aku menjaganya tetap
aman untukmu, Vyacheslav.
801
00:50:14,639 --> 00:50:16,790
Dan aku menjaga dia tetap
aman untukmu, Polina.
802
00:50:16,790 --> 00:50:19,090
Banyak yang ingin aku
katakan padamu./Bagus.
803
00:50:19,090 --> 00:50:21,142
Aku membeli anjing...
804
00:50:21,142 --> 00:50:24,325
Masih banyak perubahan
yang akan datang.
805
00:50:24,440 --> 00:50:27,197
Kau akan suka beberapa
diantaranya, Nicky.
806
00:50:30,199 --> 00:50:31,998
Senang kau sudah kembali.
807
00:50:34,169 --> 00:50:36,669
akumenang.com
akumenang.com
808
00:50:36,693 --> 00:50:39,193
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
809
00:50:39,217 --> 00:50:41,717
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
810
00:50:43,480 --> 00:50:45,616
Halo, sayangku.
811
00:50:53,911 --> 00:50:55,820
Kau orang tuanya?
812
00:50:57,646 --> 00:51:01,067
Terima kasih.
Kau boleh pergi sekarang.
813
00:51:05,177 --> 00:51:07,232
Kita siap?
814
00:51:07,232 --> 00:51:09,000
Bagus.
815
00:51:09,024 --> 00:51:11,128
"Wakil Akan Melanjutkan Jabatan
Sekretaris Umum." Pasal 18. III
816
00:51:11,260 --> 00:51:14,415
Tolong jangan mulai hingga
aku mengatakannya, mengerti?
817
00:51:15,443 --> 00:51:17,048
Kau dengar aku?
818
00:51:23,091 --> 00:51:24,597
Baiklah.
819
00:51:26,423 --> 00:51:29,398
Sudah? Itu bagus?
820
00:51:29,536 --> 00:51:32,553
Aku mau mencoba satu lagi
dengan tatapan melamun.
821
00:51:33,685 --> 00:51:35,075
Pak,
822
00:51:35,075 --> 00:51:38,637
Aku jadwalkan beberapa panggilan
telepon dengan beberapa anggota...
823
00:51:38,639 --> 00:51:40,517
Aku tak bisa mendengarmu.
Bisa kau katakan lagi?
824
00:51:40,519 --> 00:51:43,641
Maaf, aku menjadwalkan
beberapa telepon nanti bersama...
825
00:51:43,641 --> 00:51:45,916
Kalau begitu beritahu aku nanti./
Tentu.
826
00:51:45,916 --> 00:51:49,284
Tn. Karloff, suatu kehormatan.
Aku suka karyamu.
827
00:51:49,284 --> 00:51:51,855
Kau berpikir untuk membuat
sesuatu yang berwarna?
828
00:51:53,055 --> 00:51:55,117
Aku mau bicara denganmu
tentang sesuatu.
829
00:51:55,119 --> 00:51:57,287
Aku permisi.
830
00:51:58,800 --> 00:52:01,046
Aku segera kembali.
831
00:52:05,017 --> 00:52:11,550
Jangan pernah permalukan
aku lagi di hadapan...
832
00:52:11,550 --> 00:52:14,758
Aku Sekretaris Umum Uni Soviet.
833
00:52:14,760 --> 00:52:16,557
Maaf.
Aku sudah keterlaluan.
834
00:52:16,559 --> 00:52:19,237
Itu tugasku untuk terlihat
baik bagi para warga.
835
00:52:19,239 --> 00:52:21,556
Tentu saja./
Pak, maaf.
836
00:52:21,556 --> 00:52:24,005
Aku tak mau mengurus rencana tempat
duduk. Beri itu kepada Blavatsky.
837
00:52:24,005 --> 00:52:26,904
Dia pakarnya untuk urusan duduk./
Tentu. Terima kasih.
838
00:52:26,904 --> 00:52:28,786
Rapat Komite.../
Benar, benar.
839
00:52:28,786 --> 00:52:33,789
Butir pertama, masalah daftar
dan penangkapan.
840
00:52:33,789 --> 00:52:36,877
Menurutku kita sebaiknya
mengurangi itu?
841
00:52:36,877 --> 00:52:39,504
Menahan semuanya?
842
00:52:39,895 --> 00:52:42,507
Membekukan itu?/
Membekukan, benar.
843
00:52:42,507 --> 00:52:44,797
Ide cemerlang.
Ya, kita bisa bekukan penahanan.
844
00:52:44,797 --> 00:52:47,157
Kita bahkan bisa melepaskan
beberapa tahanan kelas bawah.
845
00:52:47,159 --> 00:52:50,794
Astaga.
Maksudku, ya.
846
00:52:50,794 --> 00:52:52,717
Apa yang akan Stalin...
847
00:52:52,719 --> 00:52:57,261
Stalin menghancurkan status quo
lalu ia membangun yang baru.
848
00:52:57,261 --> 00:52:59,989
Perubahan yang dia buat
sangat radikal dan populer.
849
00:52:59,989 --> 00:53:02,187
Liberalisasi akan menjadi radikal./
Populer.
850
00:53:02,187 --> 00:53:04,077
Radikal./
Dan populer.
851
00:53:04,476 --> 00:53:08,438
Aku akan berurusan dengan
omong kosongmu pada waktunya!
852
00:53:08,440 --> 00:53:11,384
Sebenarnya, aku mau kau melihat ini./
Masuklah.
853
00:53:11,384 --> 00:53:15,930
Kau ingat foto terkenal
Stalin bersama gadis kecil?
854
00:53:15,930 --> 00:53:20,255
Ya./Aku berpikir fotomu
bersama gadis kecil.
855
00:53:20,255 --> 00:53:22,083
Melanjutkan tradisi.
856
00:53:22,083 --> 00:53:25,517
Ini cara kita tunjukkan kemanusiaan
Stalin tetap berjalan, benar?
857
00:53:25,519 --> 00:53:27,144
Ya.
858
00:53:27,344 --> 00:53:29,831
Maaf soal yang tadi.
Temukan gadis itu.
859
00:53:29,831 --> 00:53:32,374
Kita sebaiknya ke Komite./
Itu benar.
860
00:53:36,026 --> 00:53:38,998
Aku akan menjelaskan pembebasan
sesuai Pasal 31.
861
00:53:39,000 --> 00:53:41,166
Silakan./
Baiklah.
862
00:53:41,194 --> 00:53:45,235
Tolong pahami jika ini
bukan semacam permainan.
863
00:53:45,235 --> 00:53:48,135
Pembentukan ulang ini merupakan
pembentukan ulang yang tepat.
864
00:53:48,135 --> 00:53:49,924
Sangat dimengerti.
865
00:53:51,873 --> 00:53:54,664
Apa kau memakai korset?
866
00:53:56,736 --> 00:54:00,825
Ini sabuk pinggang.
Punggungku bermasalah.
867
00:54:00,889 --> 00:54:03,794
Ini sesuai fungsinya.
Bukan gaya.
868
00:54:03,794 --> 00:54:06,151
Kau memakainya dengan baik.
869
00:54:06,658 --> 00:54:09,758
Anggap ini ujian
kebijaksanaanmu, mengerti?
870
00:54:09,760 --> 00:54:11,835
Tentu saja. Tentu.
871
00:54:19,853 --> 00:54:22,438
Jadi, sesuai dengan.../
Aku yang memimpin rapat ini.
872
00:54:22,440 --> 00:54:24,269
Maaf,
873
00:54:24,269 --> 00:54:28,543
Jadi, sesuai dengan perintah Stalin,
aku mengajukan Tn. Malenkov...
874
00:54:28,543 --> 00:54:30,398
...sebagai Ketua Dewan Menteri...
875
00:54:30,400 --> 00:54:32,605
...dan Sekretaris Umum Partai.
876
00:54:32,605 --> 00:54:35,130
Aku juga mengajukan Tn. Beria...
877
00:54:35,130 --> 00:54:37,928
...untuk Wakil Ketua Dewan Menteri.
878
00:54:37,928 --> 00:54:40,389
Jadi, mari ambil suara.
Mereka yang setuju?
879
00:54:40,389 --> 00:54:42,116
Itu dua pengajuan
yang berbeda.
880
00:54:42,116 --> 00:54:44,882
Aku sarankan kita ambil suara
satu per satu. Yang setuju?
881
00:54:44,882 --> 00:54:47,546
Aku tak yakin apa yang diajukan.
882
00:54:47,546 --> 00:54:49,743
Aku barusan mengatakan apa
yang diajukan. Aku katakan itu.
883
00:54:49,743 --> 00:54:51,799
Dan kau hanya menghalangi.
884
00:54:51,799 --> 00:54:54,430
Tn. Beria sudah sibuk
mengatur jabatannya...
885
00:54:54,430 --> 00:54:56,684
...baik sebagai Menteri Keamanan
dan Menteri Dalam Negeri.
886
00:54:56,684 --> 00:54:58,823
Bukankah lebih baik jika orang lain...
887
00:54:58,823 --> 00:55:00,605
...yang dengan senang hati menjadi
Wakil Ketua Pimpinan?
888
00:55:00,605 --> 00:55:02,478
Aku berterima kasih atas
kekhawatiran Tn. Khrushchev,
889
00:55:02,480 --> 00:55:05,095
Tapi aku sangat mampu mengerjakan
keduanya sekaligus.
890
00:55:05,095 --> 00:55:08,480
Dan sekarang tiga jabatan./
Haruskah kita membawa sempoa?
891
00:55:08,480 --> 00:55:12,270
Baik, mari ambil suara untuk
kedua pengajuan tersebut.
892
00:55:12,270 --> 00:55:15,563
Mengerti? Pertama aku
sebagai... Kau tahu,
893
00:55:15,563 --> 00:55:18,046
Serta Tn. Beria sebagai Wakil Ketua.
894
00:55:18,046 --> 00:55:19,897
Mereka yang setuju?
895
00:55:22,607 --> 00:55:24,991
Lanjutkan...
896
00:55:25,167 --> 00:55:27,478
Keputusan mutlak.
897
00:55:27,480 --> 00:55:28,597
Baik, berikutnya.
898
00:55:28,599 --> 00:55:30,972
Kita butuh seseorang yang
mengurus pemakaman.
899
00:55:30,972 --> 00:55:33,560
Bagaimana dengan Tn. Khrushchev?/
Dari mana ini berasal?
900
00:55:33,560 --> 00:55:35,418
Aku secara resmi mengajukan
Tn. Khrushchev...
901
00:55:35,418 --> 00:55:37,172
...agar diberikan kehormatan
untuk mengatur pemakaman.
902
00:55:37,172 --> 00:55:39,156
Apa? Ayolah, aku tak punya
waktu untuk melakukan itu.
903
00:55:39,156 --> 00:55:41,313
Jika aku bisa kerjakan tiga jabatan,
kau setidaknya bisa lakukan dua jabatan.
904
00:55:41,313 --> 00:55:43,428
Apa yang aku ketahui
tentang pemakaman?
905
00:55:43,428 --> 00:55:45,358
Kau bilang kau ingin
menghormati peninggalannya.
906
00:55:45,358 --> 00:55:48,710
Kau bilang padaku
semalam di toilet.
907
00:55:50,542 --> 00:55:53,895
Yang setuju?/
Mereka yang setuju?
908
00:55:53,895 --> 00:55:55,434
Tidak.
909
00:55:55,434 --> 00:55:58,879
Menurutku kau orang yang cocok.
910
00:56:00,703 --> 00:56:02,605
Lolos dengan mutlak.
911
00:56:02,605 --> 00:56:05,237
Nicky Khrushchev, direktur pemakaman.
Itu cocok denganmu.
912
00:56:05,239 --> 00:56:07,702
Ya./
Itu cocok dengan wajah itu.
913
00:56:08,758 --> 00:56:12,455
Tn. Beria./Aku mengajukan
menghentikan pengasingan,
914
00:56:12,455 --> 00:56:14,619
Pembebasan beberapa
tahanan yang ada...
915
00:56:14,643 --> 00:56:17,559
...dibawah Pasal 31 dan
menangguhkan seluruh tawanan...
916
00:56:17,584 --> 00:56:20,420
...yang secara resmi dijatuhkan
sangsi dari tiga hari yang lalu.
917
00:56:20,420 --> 00:56:23,924
Itu seperti menyeka bokongmu
dengan daftar terakhir Stalin.
918
00:56:23,924 --> 00:56:25,791
Tidak./
Ini jelas harus diubah.
919
00:56:25,791 --> 00:56:28,615
Membebaskan orang yang
ditahan tiga hari lalu...
920
00:56:28,639 --> 00:56:30,541
...akan membuat kita
terlihat buruk.
921
00:56:30,541 --> 00:56:32,556
Dengar, Stalin salah langkah.
922
00:56:32,556 --> 00:56:34,529
Begitu juga kita./
Sungguh?
923
00:56:34,529 --> 00:56:38,545
Ya. Jadi orang yang bertanggung jawab
harus ditemukan dan dihukum.
924
00:56:38,570 --> 00:56:40,945
Siapa yang kau permainkan,
Lavrenti, dirimu sendiri?
925
00:56:40,945 --> 00:56:44,414
Kita semua tahu apa yang kita lakukan
saat kita menandatangani daftar itu.
926
00:56:44,414 --> 00:56:50,899
Stalin menghancurkan status quo,
lalu ia membangunnya kembali.
927
00:56:51,126 --> 00:56:52,531
Dia liberal.
928
00:56:52,531 --> 00:56:54,194
Radikal./
Dia radikal.
929
00:56:54,194 --> 00:56:56,284
Ini usaha terang-terangan Tn. Beria...
930
00:56:56,284 --> 00:56:57,771
...untuk mendapatkan
dukungan publik.
931
00:56:57,771 --> 00:57:00,654
Kupikir kau setuju dengan pendekatan
liberal, Tn. Pembentukan Ulang.
932
00:57:00,654 --> 00:57:03,745
Yang setuju menangguhkan
penahanan,
933
00:57:03,745 --> 00:57:07,713
Dan menangguhkan eksekusi?
934
00:57:07,713 --> 00:57:10,203
Yang setuju?
935
00:57:11,082 --> 00:57:17,293
Aku selalu setiap kepada Stalin.
Selalu.
936
00:57:17,293 --> 00:57:20,244
Dan penangkapan ini
disahkan oleh Stalin.
937
00:57:20,244 --> 00:57:23,001
Tapi Stalin juga setiap terhadap
kepemimpinan kolektif,
938
00:57:23,001 --> 00:57:26,515
Dan itu kesetiaan sebenarnya.
939
00:57:27,216 --> 00:57:31,101
Meski begitu, dia juga punya
keinginan kuat yang tak memihak.
940
00:57:31,101 --> 00:57:32,408
Tidakkah kita harusnya
melakukan hal yang sama...
941
00:57:32,432 --> 00:57:35,765
...dan tetap pada apa yang
ia percayai?
942
00:57:35,765 --> 00:57:37,516
Tidak.
943
00:57:37,516 --> 00:57:40,723
Ini tetap kuat untuk menempa
keyakinan kita sendiri...
944
00:57:40,723 --> 00:57:44,409
...dengan keyakinan dari
kepemimpinan kolektif.
945
00:57:44,409 --> 00:57:48,200
Seperti yang aku lakukan sekarang.
946
00:57:51,332 --> 00:57:54,530
Keputusan mutlak.
Terima kasih.
947
00:57:54,530 --> 00:57:57,169
Aku yang akan mengawasi
pembebasan.
948
00:57:57,245 --> 00:58:00,934
Kita telah melonggarkan
korset besar Union.
949
00:58:01,347 --> 00:58:04,859
Nicky, ada beberapa contoh
karangan bunga yang harus kau lihat.
950
00:58:04,859 --> 00:58:07,407
Pemakaman tak bisa
tertata dengan sendirinya.
951
00:58:10,150 --> 00:58:14,016
Penjara Volga, Siberia.
952
00:58:14,563 --> 00:58:17,090
Jayalah Stalin./Stalin sudah meninggal.
Malenkov yang memimpin.
953
00:58:17,090 --> 00:58:18,699
Berhenti menembak./
Jayalah Malenk...
954
00:58:18,699 --> 00:58:20,461
Pengampunan diberlakukan
secepatnya.
955
00:58:20,461 --> 00:58:24,156
Perintah dari Tn. Beria.
Kita pergi. Ayo.
956
00:58:24,471 --> 00:58:26,780
Ayo, cepat.
957
00:58:40,901 --> 00:58:42,652
Cepat.
958
00:58:47,760 --> 00:58:49,717
Ya Tuhan!
959
00:59:25,946 --> 00:59:28,354
Jangan terlalu banyak.
Dia bukan Clark Gable, mengerti?
960
00:59:28,354 --> 00:59:30,478
Ada yang bisa bawakan
lap ke atas sana?
961
00:59:30,480 --> 00:59:32,734
Di sana ada sarang laba-laba
besar yang bisa menjerat kambing.
962
00:59:32,734 --> 00:59:34,562
Kita buka 15 menit lagi.
963
00:59:34,562 --> 00:59:36,207
Untuk tirai didepan, Pak,
964
00:59:36,207 --> 00:59:37,932
Kau mau bahan lembut,
atau kasar?
965
00:59:37,932 --> 00:59:40,106
Terserah. Aku tak peduli./
Kasar?
966
00:59:40,106 --> 00:59:43,011
Itu bagus. Itu.../
Lembut? Kasar?
967
00:59:43,011 --> 00:59:45,425
Lembut?/
Bisakah kau berhenti?
968
00:59:45,425 --> 00:59:48,670
Kenapa kau pikir aku peduli?
Permisi.
969
00:59:49,177 --> 00:59:51,538
Perbaiki kancing itu./
Selamat datang, Pak.
970
00:59:51,538 --> 00:59:53,810
Bagaimana Menteri Perlengkapan
dan Peralatan?
971
00:59:53,810 --> 00:59:55,278
Itu berjalan lancar.
Aku menikmatinya.
972
00:59:55,280 --> 00:59:57,370
Ya, kau sangat bersemangat.
973
00:59:57,370 --> 00:59:59,227
Ya, yang lembut, tolong.
Terima kasih.
974
00:59:59,227 --> 01:00:01,209
Kau bekerja dengan baik./
Aku tahu.
975
01:00:01,209 --> 01:00:03,731
Halo. Apa ini...
976
01:00:03,731 --> 01:00:06,163
Apa ini...
Yang mana gadisku?
977
01:00:06,163 --> 01:00:07,869
Kami tak bisa temukan gadis
yang ada di foto, Pak.
978
01:00:07,869 --> 01:00:09,616
Ini kemungkinan penggantinya.
979
01:00:09,616 --> 01:00:11,893
Tidak, aku mau kau temukan...
Permisi.
980
01:00:11,893 --> 01:00:13,865
Aku mau kau temukan gadis
yang ada di foto.
981
01:00:13,865 --> 01:00:16,531
Kau mengerti?
Negara bergantung dengan itu.
982
01:00:16,808 --> 01:00:19,027
Terima kasih./
Terima kasih.
983
01:00:19,027 --> 01:00:21,255
Baik, anak-anak,
Raja Salju tidak setuju.
984
01:00:21,279 --> 01:00:23,080
Tunggu di sana.
985
01:00:23,515 --> 01:00:25,494
Apa yang terjadi?
Di mana gadis di foto itu?
986
01:00:25,494 --> 01:00:27,398
Kami tak bisa temukan
gadis yang sebenarnya.
987
01:00:27,400 --> 01:00:31,077
Kupikir ini dari NKVD adalah untuk
tahu keberadaan semua orang.
988
01:00:31,079 --> 01:00:32,758
Benar, Pak./
Ya, Pak, benar.
989
01:00:32,760 --> 01:00:35,726
Jadi temukan dia, kelamin unta!/
Tn. Khrushchev.
990
01:00:35,726 --> 01:00:37,577
Maria Veniaminovna./
Benar.
991
01:00:37,577 --> 01:00:40,237
Maaf kau harus mendengar itu,
tapi dia memang kelamin unta.
992
01:00:40,239 --> 01:00:42,581
Apa kabar, Maria?/
Stalin?
993
01:00:42,581 --> 01:00:45,831
Benar. Kau mau melihat?
994
01:00:48,742 --> 01:00:52,498
Tn. Beria, ini Maria. Ia yang
akan bermain piano malam ini.
995
01:00:52,498 --> 01:00:54,472
Senang bertemu denganmu./
Pak.
996
01:00:54,472 --> 01:00:56,538
Bagaimana menurutmu?
997
01:00:56,870 --> 01:01:01,163
Kecil.
Dia terlihat kecil.
998
01:01:04,694 --> 01:01:06,545
Hari yang sedih, Prajurit./
Ya, Pak.
999
01:01:06,545 --> 01:01:07,865
Hari yang sedih.
1000
01:01:07,865 --> 01:01:10,686
Aslanov.
Dasar iblis yang tampan.
1001
01:01:10,686 --> 01:01:13,248
Tetap kenakan gaunmu,
aku semakin muak melihatmu.
1002
01:01:13,248 --> 01:01:15,758
Aku anggap itu sebagai pujian./
Ya, jangan.
1003
01:01:15,760 --> 01:01:19,358
Baik, apa yang pahlawan perang harus
lakukan untuk mendapat minuman di sini?
1004
01:01:19,382 --> 01:01:25,168
Panglima Tertinggi Zhukov
1005
01:01:25,192 --> 01:01:30,030
Kepala Militer Soviet.
1006
01:01:30,290 --> 01:01:31,981
Generalissimo.
1007
01:01:31,981 --> 01:01:34,792
Ini dia, orang terpandang.
1008
01:01:35,022 --> 01:01:39,117
Aku sudah banyak melihat kematian,
tapi itu kehilangan besar.
1009
01:01:39,119 --> 01:01:40,568
Katakan padaku.
1010
01:01:40,568 --> 01:01:44,998
Kenapa militer digantikan oleh
NKVD di seluruh Moskow?
1011
01:01:45,000 --> 01:01:48,517
Aku memang tersenyum,
tapi aku sangat marah.
1012
01:01:48,517 --> 01:01:50,262
Mungkin ini waktu yang tepat
untuk Tn. Yudina...
1013
01:01:50,262 --> 01:01:52,336
...untuk pergi mempersiapkan
jari-jari berharganya.
1014
01:01:52,336 --> 01:01:53,881
Benar.
Sebentar, Jenderal.
1015
01:01:53,881 --> 01:01:56,478
Aku ingin berbincang
denganmu malam ini.
1016
01:01:56,480 --> 01:01:59,644
Aku akan menanti itu./Kau tak
pernah mencium tanganku lagi.
1017
01:01:59,644 --> 01:02:02,498
Kurasa Nikita hanya bersikap ramah./
Ya, itu benar.
1018
01:02:02,498 --> 01:02:04,232
Itu pertunjukkan yang menakjubkan.
1019
01:02:04,232 --> 01:02:06,661
Aku suka memikirkanmu
yang berada di pertunjukkan.
1020
01:02:06,661 --> 01:02:09,844
Kau punya trik pesta?
Berpidato?
1021
01:02:09,949 --> 01:02:13,419
Tn. Malenkov, dengan tulang rahang
yang tegas seperti yang diminta.
1022
01:02:13,419 --> 01:02:16,946
Tegas.
Tidak tegas.
1023
01:02:16,946 --> 01:02:20,120
Aku mau...
1024
01:02:20,120 --> 01:02:23,041
...yang itu dihancurkan,
terima kasih.
1025
01:02:23,041 --> 01:02:25,226
Semoga berhasil dengan
penampilan malam ini.
1026
01:02:25,226 --> 01:02:28,072
Terima kasih./Itu menegangkan,
begitu banyak notasi (pesan).
1027
01:02:28,072 --> 01:02:31,214
Benar./
Seperti pesanmu untuk Stalin.
1028
01:02:31,957 --> 01:02:34,015
Dan itu ada padaku.
1029
01:02:35,836 --> 01:02:37,456
Lewat sini.
1030
01:02:37,456 --> 01:02:40,124
Kenapa militer diminta
hanya berada di barak?
1031
01:02:40,124 --> 01:02:43,005
Itu keputusanku,
didukung oleh Tn. Malenkov.
1032
01:02:43,005 --> 01:02:44,518
Benarkah?
1033
01:02:44,518 --> 01:02:46,602
Apa itu benar, Georgy?
Itu keputusanmu?
1034
01:02:46,602 --> 01:02:50,298
Ya, tentu saja.
Kami harus membuat keputusan.
1035
01:02:50,298 --> 01:02:52,222
Kami bicara tentang keamanan kota./
Aku tahu.
1036
01:02:52,222 --> 01:02:53,637
Demi Tuan.
1037
01:02:53,639 --> 01:02:56,262
Apa Coco Chanel buang
kotoran di kepalamu?
1038
01:02:56,262 --> 01:02:59,279
Tidak./
Dengar...
1039
01:02:59,279 --> 01:03:01,278
Moskow akan dipenuhi orang.
1040
01:03:01,280 --> 01:03:04,375
Para keranya di NKVD
tak tahu harus berbuat apa.
1041
01:03:04,375 --> 01:03:06,026
Akan ada ribuan warga sipil...
1042
01:03:06,026 --> 01:03:07,901
...membanjiri kereta kita
dari seluruh Rusia.
1043
01:03:07,901 --> 01:03:09,671
Tidak, kami sudah kendalikan
kerumunan dari sumbernya.
1044
01:03:09,671 --> 01:03:12,684
Seluruh keretan dan truk menuju
Moscow telah dibatalkan.
1045
01:03:12,721 --> 01:03:14,179
Kau tak bisa lakukan itu./
Tunggu dulu.
1046
01:03:14,179 --> 01:03:15,448
Orang berhak untuk melihat dia.
1047
01:03:15,448 --> 01:03:17,381
Ayolah. Tidak.../
Hanya sementara.
1048
01:03:17,381 --> 01:03:19,204
Aku pengurus pemakaman.
Aku yang mengurus kereta.
1049
01:03:19,228 --> 01:03:20,978
Ini omong kosong, mengerti?
1050
01:03:20,978 --> 01:03:24,501
Aku sudah memilih bantal
pemakaman bersama Slim Hitler...
1051
01:03:24,501 --> 01:03:27,517
Belicu ini, kain taf itu,
dan kau melakukan apa?
1052
01:03:27,517 --> 01:03:30,001
Tidak, aku pengurus kereta dan
aku mau itu kembali beroperasi.
1053
01:03:30,001 --> 01:03:33,275
Kita lihat siapa yang duluan menjalankan
itu. Tampaknya itu aku!
1054
01:03:33,275 --> 01:03:35,792
Dasar bajingan licik.
1055
01:03:35,867 --> 01:03:38,327
Kita membuka pintu.
1056
01:03:38,932 --> 01:03:44,726
"Jasad Akan Terbaring di Ruang
Aula Selama Tiga Hari." Pasal 18.V
1057
01:03:53,892 --> 01:03:55,638
Bagus.
Jalan perlahan-lahan.
1058
01:03:55,662 --> 01:03:58,444
Sangat bagus.
Ya, seperti itu.
1059
01:04:04,449 --> 01:04:07,304
Cukup ramai, bukan?
1060
01:04:07,895 --> 01:04:10,037
Tak ada yang memaksa mereka
melakukan ini, 'kan?
1061
01:04:10,039 --> 01:04:11,942
Tidak, tidak./
Tidak.
1062
01:04:11,942 --> 01:04:14,464
Belok kanan.
Terima kasih.
1063
01:04:14,795 --> 01:04:16,508
Kau tak mau duduk?
1064
01:04:16,508 --> 01:04:20,435
Tidak. Aku tak bisa duduk.
Aku tak duduk sejak ia meninggal.
1065
01:04:20,435 --> 01:04:23,081
Aku tidak bisa.
Dia terlalu besar.
1066
01:04:24,276 --> 01:04:25,953
Benar.
1067
01:04:27,933 --> 01:04:30,832
Kau ingat Alexei?
1068
01:04:31,601 --> 01:04:34,787
Aku ingat semua orang.
Itu bakat.
1069
01:04:34,787 --> 01:04:37,697
Kau ingat cara dia tertawa?
1070
01:04:39,198 --> 01:04:42,985
Alexei Kapler, benar, benar./
Ya.
1071
01:04:42,985 --> 01:04:45,740
Ya, istimewa untukmu, tentunya.
1072
01:04:45,740 --> 01:04:48,971
Ada beberapa rekan
yang tidak cocok.
1073
01:04:48,971 --> 01:04:51,469
Sangat tragis.
1074
01:04:51,469 --> 01:04:53,826
Aku turut prihatin.
1075
01:04:53,933 --> 01:04:57,234
Aku mau kau bawa dia kembali.
1076
01:04:58,737 --> 01:05:02,523
Seperti kau membawa kembali
istrinya Molotov.
1077
01:05:02,523 --> 01:05:04,729
Dia...
1078
01:05:04,729 --> 01:05:09,605
Aku menahan dia sebagai.../
Aku hanya ingin satu orang.
1079
01:05:09,605 --> 01:05:11,672
Hanya satu orang.
1080
01:05:11,672 --> 01:05:14,489
Sayangku./
Aku mohon.
1081
01:05:14,824 --> 01:05:17,940
Untukmu, aku akan usahakan
yang mustahil.
1082
01:05:26,679 --> 01:05:29,735
Teruslah berjalan jika bisa.
Terima kasih.
1083
01:05:29,735 --> 01:05:32,480
Banyak orang yang ingin masuk.
1084
01:05:40,306 --> 01:05:42,270
Serbuk sari sialan.
1085
01:05:42,294 --> 01:05:44,928
Mereka seharusnya membuat bom
gas dari serbuk sari.
1086
01:05:46,368 --> 01:05:48,941
Tunggu... Itu takkan muat.
1087
01:05:48,941 --> 01:05:52,284
Itu lebih besar daripada pintunya./
Mundur.
1088
01:05:52,284 --> 01:05:54,530
Rebahkan.
1089
01:05:55,894 --> 01:05:57,881
Miringkan.
1090
01:05:59,121 --> 01:06:01,542
Lewati garis itu.
1091
01:06:01,870 --> 01:06:05,106
Bagaimana Polina?/
Dia baik.
1092
01:06:05,106 --> 01:06:10,288
Aku bisa merasakan bagaimana
menyesal dia atas pengkhianatannya.
1093
01:06:11,246 --> 01:06:14,251
Astaga, itu para uskup.
1094
01:06:14,832 --> 01:06:17,468
Kupikir kita sudah melarang
para orang aneh itu.
1095
01:06:17,468 --> 01:06:19,757
Hajar para bajingan itu
saat mereka lewat.
1096
01:06:19,757 --> 01:06:21,603
Kau yang mengundang mereka?/
Tidak.
1097
01:06:21,603 --> 01:06:25,979
Tanya Beria apa dia mengundang uskup./
Jangan berikan aku perintah.
1098
01:06:26,842 --> 01:06:29,418
Tanya Beria apa dia
mengundang uskup.
1099
01:06:29,418 --> 01:06:33,315
Kau mengundang uskup?/
Ya.
1100
01:06:33,315 --> 01:06:34,684
Ya./
Bagaimana?
1101
01:06:34,684 --> 01:06:36,795
Dia bilang Iya.
1102
01:06:36,940 --> 01:06:39,328
Aku akan berikan semua orang
di Red Square voucher...
1103
01:06:39,328 --> 01:06:42,817
...yang mengizinkan memberikan
satu tendangan ke wajah bodohnya.
1104
01:06:42,817 --> 01:06:44,851
Apa dia meminta jerami yang lezat?
1105
01:06:44,851 --> 01:06:49,126
Tidak, dia mengatakan sesuatu yang
rumit tentang sistem voucher.
1106
01:06:49,151 --> 01:06:53,590
Tanya Nikita kenapa dia
mengundang para uskup.
1107
01:06:53,590 --> 01:06:55,838
Aku sudah jelaskan kenapa.../
Tanyakan Nikita!
1108
01:06:55,840 --> 01:06:57,987
Bilang padanya...
1109
01:06:58,204 --> 01:07:00,667
Lupakanlah. Tukar posisi./
Tidak.
1110
01:07:00,667 --> 01:07:03,246
Tukar posisi denganku./
Kubilang tidak.
1111
01:07:03,246 --> 01:07:05,998
Kita bisa membuatnya terlihat
seperti bagian dari upacara.
1112
01:07:18,895 --> 01:07:21,830
Apa yang kau lakukan?
1113
01:07:27,137 --> 01:07:30,077
Dasar keparat!
Bajingan!
1114
01:07:30,079 --> 01:07:32,299
Haruskah aku urus ini untukmu?
1115
01:07:33,750 --> 01:07:37,517
Para tamu asing. Sebuah
kejahatan keji telah dilakukan.
1116
01:07:37,519 --> 01:07:41,573
Monster berbulu dengan mantel
telah mengambil otak ayahku...
1117
01:07:41,573 --> 01:07:43,806
...dan mengirimnya ke Amerika.
1118
01:07:43,806 --> 01:07:47,955
Dan para pengkhianat ini,
saling menghisap kemaluan...
1119
01:07:47,955 --> 01:07:50,293
Menghisap kemaluan dari
para Zionis...
1120
01:07:50,293 --> 01:07:53,917
Para banci Zionis New York
yang memakai rok mini.
1121
01:07:53,917 --> 01:07:56,878
Lihatlah mereka. Kau lihat?
Mereka para pencuri otak.
1122
01:07:56,880 --> 01:07:58,717
Jangan terjemahkan dia./
Aku melihatmu. Perhatikan aku.
1123
01:07:58,719 --> 01:08:00,936
Makanan ada di ruang sebelah./
Aku Putera Stalin!
1124
01:08:00,936 --> 01:08:04,586
Kau takkan bisa menjatuhkan aku!
Aku takkan terjatuh!
1125
01:08:04,586 --> 01:08:07,400
Silakan, sebelah sini.
Maaf. Aku meminta maaf.
1126
01:08:07,400 --> 01:08:09,128
Aku tidak akan diam...
1127
01:08:09,410 --> 01:08:12,216
Aku tahu tentang tim hoki.
1128
01:08:12,216 --> 01:08:14,650
Aku benar-benar.../
Bangunlah. Bagus.
1129
01:08:14,650 --> 01:08:16,685
Terima kasih semua untuk...
1130
01:08:16,685 --> 01:08:18,188
Medis!
1131
01:08:18,188 --> 01:08:19,572
Tidak hari ini!
1132
01:08:19,572 --> 01:08:23,295
Kau menodai seragam itu!
Kau memalukan!
1133
01:08:23,542 --> 01:08:25,094
Apa yang terjadi?
1134
01:08:25,094 --> 01:08:27,365
Dia merasa sangat terpukul, Svetlana.
1135
01:08:27,365 --> 01:08:30,610
Terluka. Ini contoh sempurna
dari terluka.
1136
01:08:30,610 --> 01:08:32,560
Dia baik-baik saja./
Kemari. Berdirilah.
1137
01:08:32,560 --> 01:08:35,337
Siapa yang melakukan ini?/
Aku, dan aku menikmatinya.
1138
01:08:35,337 --> 01:08:37,484
Ini seharusnya dilakukan sejak lama.
1139
01:08:37,484 --> 01:08:40,510
Jika salah dari dari kalian...
1140
01:08:40,510 --> 01:08:42,823
...harus melakukan sesuatu...
1141
01:08:42,823 --> 01:08:44,747
Benar, itu yang dikatakan padaku.
1142
01:08:44,747 --> 01:08:47,760
Aku pergi membawa seluruh
Red Army ke ruang makan.
1143
01:08:47,760 --> 01:08:49,957
Sampai jumpa.
1144
01:08:51,043 --> 01:08:53,334
Kau tak apa?
Dia terjatuh sangat keras.
1145
01:08:53,334 --> 01:08:54,894
Kenapa kau biarkan dia
melakukan itu?
1146
01:08:54,894 --> 01:08:58,120
Ya, aku seharusnya menerima
kepalannya di wajahku.
1147
01:08:58,120 --> 01:09:00,805
Aku mau pidato
di pemakaman ayahku.
1148
01:09:00,805 --> 01:09:03,964
Dan aku mau mencumbu Grace Kelly./
Aku tak peduli.
1149
01:09:03,964 --> 01:09:06,433
Aku mau pidato
di pemakaman ayahku.
1150
01:09:06,433 --> 01:09:09,087
Tn. Malenkov, menurutmu?
1151
01:09:09,087 --> 01:09:11,593
Menurutku...
1152
01:09:11,593 --> 01:09:13,749
Itu bisa...
1153
01:09:13,749 --> 01:09:15,611
Tidak masalah.
1154
01:09:15,611 --> 01:09:17,978
Secara teknis, benar.
Tapi sebenarnya...
1155
01:09:17,978 --> 01:09:20,518
Sepertinya jadwal acaranya tidak cukup.
1156
01:09:20,520 --> 01:09:22,742
Kurasa aku salah bicara saat
berkata, "Tidak masalah."
1157
01:09:22,742 --> 01:09:27,517
Maksudku adalah, "Tidak."
"Masalah."
1158
01:09:28,805 --> 01:09:31,727
Abaikan aku. Aku...
Itu bukan masalah.
1159
01:09:31,727 --> 01:09:34,050
Aku anggap itu artinya setuju./
Silakan, Nikita.
1160
01:09:34,050 --> 01:09:36,918
Aku akan urus kembali jadwalnya
dan memasukkan (meremas) dia.
1161
01:09:36,920 --> 01:09:38,606
Aku tak mau di remas!
1162
01:09:38,606 --> 01:09:41,415
Kadang pidato terpendek
yang paling diingat.
1163
01:09:41,415 --> 01:09:43,838
Mungkin./
Benar. Ikan! Mari makan.
1164
01:09:43,840 --> 01:09:46,053
Apa yang terjadi?/
Aku tidak...
1165
01:09:46,930 --> 01:09:49,113
Aku akan berikan dia
kesempatan berpidato...
1166
01:09:49,113 --> 01:09:51,186
...saat pesawat AU lewat
memberikan penghormatan.
1167
01:09:51,186 --> 01:09:54,049
Kita harus bicara. Pertama kereta,
sekarang uskup?
1168
01:09:54,049 --> 01:09:55,693
Dengan siapa lagi kita
berteman sekarang?
1169
01:09:55,693 --> 01:09:58,171
Kau mengundang para Nazi?/
Permisi.
1170
01:09:58,171 --> 01:10:00,875
Tangga ini seperti mendaki
Gunung Kilimanjaro.
1171
01:10:00,875 --> 01:10:02,582
Aku banyak berkeringat.
1172
01:10:02,582 --> 01:10:04,599
Kau melihat Vasily lepas kendali?/
Ya, kami melihatnya.
1173
01:10:04,599 --> 01:10:06,712
Dan terima kasih sudah mendukungku
untuk mengurus pemakaman ini.
1174
01:10:06,712 --> 01:10:08,686
Ayolah, Nicky.
Kau menikmatinya.
1175
01:10:08,686 --> 01:10:11,317
Tapi kenapa kau
mengundang para uskup?
1176
01:10:11,319 --> 01:10:13,790
Apa, kau pikir aku mau
pacar pria Kristus itu di sini?
1177
01:10:13,790 --> 01:10:15,157
Itu idenya.
1178
01:10:15,159 --> 01:10:17,759
Lavrenti, kau seharusnya
lebih paham...
1179
01:10:17,759 --> 01:10:19,437
...jika keyakinan tak pernah
menjadi bagian dari...
1180
01:10:19,439 --> 01:10:21,884
Kau menceramahi aku?
Kau berdiri di Ruang Aula...
1181
01:10:21,884 --> 01:10:25,039
...dan masih bersikeras
jika Polina bersalah?
1182
01:10:25,093 --> 01:10:27,799
Dia...
1183
01:10:29,331 --> 01:10:32,281
Maaf, mungkin aku sebaiknya tak.../
Ayolah.
1184
01:10:32,281 --> 01:10:35,425
Tidak. Kalian berdua
menyebut Polina Molotova...
1185
01:10:35,425 --> 01:10:36,860
...pengkhianat dan parasit...
1186
01:10:36,884 --> 01:10:38,426
...di apartemennya sendiri.
Aku mendengarmu.
1187
01:10:38,427 --> 01:10:41,519
Dia bersalah.
Kau menyatakan dia bersalah.
1188
01:10:41,519 --> 01:10:43,878
Dan Stalin setuju.
Tak ada yang meragukan.
1189
01:10:43,878 --> 01:10:46,094
Tak ada meragukan.
Kata lampau.
1190
01:10:46,094 --> 01:10:47,763
Jika kau mengatakan itu
pada masa sebelumnya,
1191
01:10:47,787 --> 01:10:51,126
Hal seperti itu bisa membuat
kalian ditembak. Kalian berdua.
1192
01:10:51,151 --> 01:10:54,366
Ini hanya permainan kata./
Benarkah?
1193
01:10:54,366 --> 01:10:56,903
Setia terhadap peraturan partai?
1194
01:10:56,903 --> 01:10:59,730
Itu yang Stalin minta.
Benar, Tn. Molotov?
1195
01:10:59,730 --> 01:11:02,291
Setiap terhadap peraturan
partai? Benar.
1196
01:11:02,291 --> 01:11:04,333
Dan pembangkangan terhadap
peraturan partai,
1197
01:11:04,333 --> 01:11:07,379
Itu membuatmu di cap sebagai
pengkhianati, bukan begitu?
1198
01:11:07,379 --> 01:11:09,801
Aku merasa malu dan aku...
1199
01:11:09,801 --> 01:11:13,471
Aku meminta pengampunanmu
atas keegoisanku,
1200
01:11:13,471 --> 01:11:17,382
Dan aku kana pergi
meyakinkan Polina.
1201
01:11:21,559 --> 01:11:23,723
Kau sudah merencanakan
ini sejak lama.
1202
01:11:23,723 --> 01:11:26,713
Permainan apa ini, Lavrenti?/
Jangan berlebihan.
1203
01:11:26,713 --> 01:11:29,751
Kita berada di realita baru./
Apa, kau orang baiknya sekarang?
1204
01:11:29,751 --> 01:11:31,606
Kau mengurung separuh penduduk.
1205
01:11:31,630 --> 01:11:33,757
Kau menghajar, memperkosa,
dan membunuh mereka.
1206
01:11:33,757 --> 01:11:35,239
Benar, dan sekarang aku
membebaskan mereka.
1207
01:11:35,239 --> 01:11:37,594
Dan kau takkan percaya berapa
banyak yang akan bebas.
1208
01:11:37,594 --> 01:11:40,418
Jadi kau ingin publik sekarang
menyukaimu, begitu?
1209
01:11:40,435 --> 01:11:42,977
Kau menekuk dan menghancurkan
kebenaran seperti tubuh manusia.
1210
01:11:42,977 --> 01:11:44,090
Kebenaran?
1211
01:11:44,090 --> 01:11:46,643
Ini berasal dari orang yang
mengundang pianis jalang...
1212
01:11:46,643 --> 01:11:49,169
...untuk bermain di pemakaman,
meskipun dia ingin membunuh Stalin...
1213
01:11:49,169 --> 01:11:52,731
...dan sekarang itu telah terjadi./
Apa yang kau bicarakan?
1214
01:11:52,731 --> 01:11:55,229
Dia ingin Stalin mati dan
dia kenal keluargamu.
1215
01:11:55,229 --> 01:11:58,035
Dia mengajarkan keponakanmu
bermain piano, ingat?
1216
01:11:58,180 --> 01:12:00,593
Kurasa kau sebaiknya baca ini.
1217
01:12:01,197 --> 01:12:03,640
Itu salinan pesan yang aku
temukan di samping jasadnya Stalin,
1218
01:12:03,664 --> 01:12:05,407
Dari sang pianis.
1219
01:12:05,407 --> 01:12:08,077
Itu bagus kita berdua sekarang
hidup di Uni Soviet baru...
1220
01:12:08,079 --> 01:12:09,437
...atau kau, istri, serta keluargamu...
1221
01:12:09,439 --> 01:12:13,194
...akan bertumpukan di lantai
toilet krematorium.
1222
01:12:14,171 --> 01:12:17,447
Kobulov!
Aku lapar.
1223
01:12:17,447 --> 01:12:19,922
Apa ada keju di gedung ini?
1224
01:12:25,441 --> 01:12:28,242
Tidak, aku tak punya waktu
untuk urusan itu sekarang.
1225
01:12:28,242 --> 01:12:30,452
Tunggu. Kembali.
1226
01:12:30,850 --> 01:12:32,808
Tidak, pergilah.
1227
01:12:33,267 --> 01:12:36,997
Perintah keamanan baru.
Operasikan kereta, mengerti?
1228
01:12:36,997 --> 01:12:40,624
Buka perbatasan kota dan biarkan
orang kembali masuk ke Moskow.
1229
01:12:41,620 --> 01:12:43,606
Mereka pantas untuk melihat Stalin.
1230
01:12:43,606 --> 01:12:46,529
Kita lihat bagaimana anak
buah Beria menghadapi itu.
1231
01:12:51,409 --> 01:12:54,518
Kereta ke Moskow
berangkat 5 menit lagi!
1232
01:13:32,002 --> 01:13:35,684
Apa yang terjadi?/Kereta
membawa mereka berdatangan.
1233
01:13:42,572 --> 01:13:45,261
Diam. Diam, diam.
1234
01:13:45,437 --> 01:13:47,476
Berbalik!
1235
01:13:48,217 --> 01:13:51,982
Ini wilayah aman!/
Kami datang untuk melihat Tn. Stalin!
1236
01:13:51,982 --> 01:13:55,006
Kembali. Cepat kembali!
Kembali!
1237
01:13:55,006 --> 01:13:57,075
Kembali.
1238
01:13:57,212 --> 01:14:00,362
Mundur./
Tetap di tempatmu!
1239
01:14:02,881 --> 01:14:05,025
Tembak kepala mereka.
1240
01:14:24,223 --> 01:14:26,220
Jangan biarkan mereka lewat!
1241
01:14:33,301 --> 01:14:35,306
Ini ulahmu, benar?
1242
01:14:35,306 --> 01:14:38,191
Kenapa? Ada yang salah eja?
1243
01:14:38,354 --> 01:14:41,886
Kau tahu seperti apa Beria?
1244
01:14:41,886 --> 01:14:44,165
Dia membebaskan orang
dari penjara.
1245
01:14:44,165 --> 01:14:47,560
Itu ideku! Aku yang ingin
melakukan itu!
1246
01:14:48,016 --> 01:14:50,803
Aku yang mereformasi.
Aku.
1247
01:14:50,803 --> 01:14:55,662
Jangan menertawaiku. Aku tadinya
ingin membebaskan uskup.
1248
01:14:55,662 --> 01:14:57,834
Kupikir kau benci Gereja./
Itu benar!
1249
01:14:57,834 --> 01:15:01,799
Bilang padaku ini tidak benar.
Kau yang menulis ini?
1250
01:15:01,920 --> 01:15:04,608
Stalin membunuh keluargaku,
teman-temanku.
1251
01:15:04,608 --> 01:15:08,506
Zinaida Reich, Kuperchinski./
Kup... Kau kenal Kuperchinski?
1252
01:15:08,506 --> 01:15:10,296
Aku bisa membuatmu tertembak
hanya karena menyebutkan nama itu.
1253
01:15:10,296 --> 01:15:12,491
Tn, Nikita Sergeyevich,
kau kenal aku, aku...
1254
01:15:12,491 --> 01:15:16,277
Berhenti. Tidak, aku tak mengenalmu.
Kau tak mengenalku.
1255
01:15:16,279 --> 01:15:20,266
Kau hanya memberikan
keponakanku kursus piano. Hanya itu.
1256
01:15:20,266 --> 01:15:22,077
Apa kau tak lihat yang Beria
lakukan sekarang?
1257
01:15:22,077 --> 01:15:26,018
Dia mengaitkan aku denganmu.
Kita saling berkaitan.
1258
01:15:26,018 --> 01:15:29,233
Seperti batu yang tenggelam dan.../
Aku tahu.
1259
01:15:29,233 --> 01:15:32,976
Tapi aku yakin akan
kehidupan abadi.
1260
01:15:33,169 --> 01:15:35,961
Orang waras mana yang
menginginkan kehidupan abadi?
1261
01:15:35,961 --> 01:15:38,932
Percakapan yang tak berguna.
1262
01:15:42,575 --> 01:15:45,906
Kursus piano, Nicky?
Bagaimana penjarianmu?
1263
01:15:46,107 --> 01:15:48,516
Dia mengenai not tinggi, bukan?
1264
01:15:48,516 --> 01:15:51,479
F mayor?/Ya, Dua badut yang
saling menertawai.
1265
01:15:51,479 --> 01:15:53,732
Perbaiki materi lawakan kalian.
1266
01:15:54,821 --> 01:15:57,759
Sesuatu terjadi di sana./
Aku benci dia.
1267
01:15:57,759 --> 01:16:00,397
Benci wanita itu.
Aku benci pispot itu.
1268
01:16:00,399 --> 01:16:03,319
Bisakah kau menjaga sikapmu?/
Aku tahu yang harus dilakukan.
1269
01:16:03,319 --> 01:16:05,788
Senyum, salaman, dan berusaha
untuk tak menyebut mereka jalang.
1270
01:16:05,788 --> 01:16:07,890
Sempurna.
Itu sempurna.
1271
01:16:07,984 --> 01:16:10,602
Berapa banyak?/
1,500.
1272
01:16:10,602 --> 01:16:12,632
Tewas?/
Benar.
1273
01:16:12,632 --> 01:16:15,662
Aku butuh pimpinan militer./
Bapak Menteri.
1274
01:16:15,662 --> 01:16:19,870
Aku temukan dia. Dia sudah lebih
besar dari yang di foto.
1275
01:16:19,870 --> 01:16:22,155
Dia sudah tinggi sekarang.
Tidak.
1276
01:16:22,155 --> 01:16:24,100
Baiklah, bisa kita kembali
ke ide asliku...
1277
01:16:24,100 --> 01:16:26,617
...dan temukan gadis yang
mirip dengannya tapi masih kecil?
1278
01:16:26,617 --> 01:16:29,342
Tidak lebih tinggi dari ini.
Tandai itu di celanamu.
1279
01:16:29,342 --> 01:16:31,787
Ketakutan terbesar prajurit
moderen. Bukan kematian.
1280
01:16:31,787 --> 01:16:33,870
Bukan kelaparan,
tapi rasa kesal.
1281
01:16:33,870 --> 01:16:36,463
Lalu dia memasang bendara
di bungker Hitler...
1282
01:16:36,463 --> 01:16:39,029
...atau menghancurkannya
dengan satu pukulan.
1283
01:16:39,029 --> 01:16:42,035
Intinya, dia pahlawan perang.
Kami permisi.
1284
01:16:42,035 --> 01:16:44,124
Dengar, itu bungkernya Goebbels,
bukan Hitler.
1285
01:16:44,124 --> 01:16:47,210
Dengar, aku yang mengoperasikan
kembali kereta.
1286
01:16:47,210 --> 01:16:48,963
Tn. Jenderal.../
Enyahlah!
1287
01:16:48,963 --> 01:16:50,748
Atau aku hajar kau.
1288
01:16:50,748 --> 01:16:52,962
Terima kasih./
Apa yang kau pikirkan?
1289
01:16:52,962 --> 01:16:54,838
Aku tidak tahu.
Tapi aku melakukannya.
1290
01:16:54,838 --> 01:16:57,768
Dan aku butuh bantuanmu./
Untuk melakukan apa?
1291
01:16:57,768 --> 01:16:59,416
Jasad berserakan di jalanan.
1292
01:16:59,416 --> 01:17:02,831
Ini sudah terlambat./Bagaimana jika
kita salahkan ini pada seseorang...
1293
01:17:02,831 --> 01:17:04,702
Tunggu./
...yang sudah tak terkendali.
1294
01:17:04,702 --> 01:17:08,225
Nicky, hati-hati dengan apa
yang kau katakan berikutnya.
1295
01:17:08,225 --> 01:17:10,581
Siapa?
1296
01:17:10,581 --> 01:17:12,682
Beria.
1297
01:17:12,682 --> 01:17:15,175
Aku harus melaporkan
percakapan ini.
1298
01:17:15,175 --> 01:17:16,812
Mengancam untuk melukai...
1299
01:17:16,812 --> 01:17:19,662
...atau menghalangi setiap anggota
Presidium dalam proses...
1300
01:17:19,662 --> 01:17:22,143
Lihatlah wajahmu.
1301
01:17:24,154 --> 01:17:26,087
Nikita Khrushchev.
1302
01:17:26,087 --> 01:17:29,343
Kau sangat berani./
Hentikan. Serius. Kau setuju?
1303
01:17:29,343 --> 01:17:32,936
Aku setuju. Keparat itu berpikir dia
bisa menyingkirkan Red Army.
1304
01:17:32,936 --> 01:17:36,701
Aku mengalahkan Jerman. Kurasa
aku bisa singkirkan anak buahnya.
1305
01:17:36,701 --> 01:17:39,649
Itu bisa dilakukan besok./
Besok?
1306
01:17:39,649 --> 01:17:41,679
Maaf.
Kau sibuk keramas atau apa?
1307
01:17:41,679 --> 01:17:43,054
Besok hari pemakaman.
1308
01:17:43,054 --> 01:17:47,198
Ya, hari dimana seluruh tentara
di kota dengan senjata mereka.
1309
01:17:47,198 --> 01:17:48,877
Itu sempurna.
1310
01:17:48,877 --> 01:17:51,625
Tapi kita butuh Presidium untuk
menyetujui. Semuanya.
1311
01:17:51,625 --> 01:17:54,518
Ya, ya, ya...
Malenkov cukup sulit.
1312
01:17:54,520 --> 01:17:57,878
Tidak. Kita butuh semuanya./
Aku akan urus dia.
1313
01:18:03,550 --> 01:18:05,317
Berapa banyak?/
1,500.
1314
01:18:05,319 --> 01:18:08,329
Temukan Khrushchev. Aku mau bicara
dengannya tentang masa depannya.
1315
01:18:08,329 --> 01:18:10,861
Percakapan yang sangat singkat.
1316
01:18:11,075 --> 01:18:14,197
Kau harus membantuku dengan
mengangguk saat aku berbicara.
1317
01:18:14,199 --> 01:18:16,003
Semua orang melihatku...
1318
01:18:16,003 --> 01:18:17,619
...dan aku tak tahu
apa yang terjadi.
1319
01:18:17,619 --> 01:18:20,679
Kita akan kendalikan situasi ini.
Ketertiban akan dikembalikan.
1320
01:18:20,680 --> 01:18:23,599
Orang bodoh ini telah
mengoperasikan kereta.
1321
01:18:23,599 --> 01:18:26,923
Dan anak buahmu panik lalu
membunuh 1,500 orang.
1322
01:18:26,923 --> 01:18:28,284
Kami mengendalikan kerumunan.
1323
01:18:28,284 --> 01:18:30,025
Mereka seharusnya tak
berada di sini.
1324
01:18:30,025 --> 01:18:32,048
Jadi menurutku mereka mati
karena kesalahannya sendiri?
1325
01:18:32,048 --> 01:18:33,598
Aku akan katakan padamu
siapa yang harus disalahkan.
1326
01:18:33,622 --> 01:18:35,457
Aku yang akan disalahkan.
1327
01:18:35,457 --> 01:18:38,286
Orang ini yang akan disalahkan.
1328
01:18:38,628 --> 01:18:40,199
Ayo pergi dari sini.
1329
01:18:42,811 --> 01:18:46,768
Pak, gadismu. Anak-anak./
Di sana kau rupanya.
1330
01:18:47,409 --> 01:18:49,483
Kita siap untuk melambai di balkon?
1331
01:18:49,483 --> 01:18:52,236
Siapa yang akan bertanggung
jawab dari masalah ini?
1332
01:18:52,236 --> 01:18:54,473
Itu mudah. Khrushchev. Dia yang
mengoperasikan kereta kembali.
1333
01:18:54,473 --> 01:18:56,514
Dan kau menembak orang
yang turun dari kereta.
1334
01:18:56,514 --> 01:18:58,164
Dia ada benarnya./
Itu tidak benar.
1335
01:18:58,164 --> 01:18:59,919
Tak ada yang benar
untuk Nikita Khrushchev.
1336
01:18:59,919 --> 01:19:03,077
Bagaimana dengan ini?
Kita salahkan pasukan keamanan.
1337
01:19:03,079 --> 01:19:05,085
Benar? Petugas yang
memimpin di lapangan.
1338
01:19:05,085 --> 01:19:06,873
Maaf. Maafkan aku.
1339
01:19:06,873 --> 01:19:09,249
Apa otakmu masih berfungsi?
1340
01:19:09,249 --> 01:19:12,282
Dasar bodoh.
Aku adalah pasukan keamanan...
1341
01:19:12,282 --> 01:19:14,445
...dan aku tak mau menjadi
orang jahat dalam kekacauan ini.
1342
01:19:14,469 --> 01:19:16,050
Sudah pasti tidak!/
Dengar,
1343
01:19:16,050 --> 01:19:18,813
Meski kau yang disalahkan,
kita sesuaikan pangkat.
1344
01:19:18,813 --> 01:19:21,272
Jika sesuatu yang terjadi padamu,
mereka harus melalui kami dahulu.
1345
01:19:21,272 --> 01:19:23,987
Ya, ide bagus.
Berikan gadisnya. Mengerti?
1346
01:19:23,987 --> 01:19:26,878
Ini semua karena kesalahanmu./
Dasar orang tak berpendirian!
1347
01:19:26,880 --> 01:19:29,558
Dasar orang tak berguna
yang mengenakan korset!
1348
01:19:29,560 --> 01:19:31,230
Hei, tenanglah.
1349
01:19:31,230 --> 01:19:34,368
Ini waktunya kalian punggung
siapa yang tertancap belati.
1350
01:19:34,368 --> 01:19:37,430
Tunjukkan rasa hormatmu.
Aku punya...
1351
01:19:37,430 --> 01:19:39,998
Aku punya dokumen.
Dokumen tentang kalian semua.
1352
01:19:39,998 --> 01:19:41,853
Kau, 13 Maret 1937.
1353
01:19:41,853 --> 01:19:45,267
Persidangan Zolotov.
42 tewas, 173 diasingkan.
1354
01:19:45,267 --> 01:19:47,063
Tanda tanganmu./
Beria, cukup!
1355
01:19:47,063 --> 01:19:49,878
Kau menandatangani surat
kematian saudaramu sendiri!
1356
01:19:49,880 --> 01:19:52,277
Kau pikir itu mudah?
Dasar bajingan!
1357
01:19:52,277 --> 01:19:53,718
Bagrov, Gorev!
1358
01:19:53,720 --> 01:19:55,918
Bagaimana hati narunimu
menerima itu?!
1359
01:19:55,920 --> 01:19:59,375
Dan Zykov! Zykov malang
yang tak tahu apa-apa!
1360
01:19:59,375 --> 01:20:01,393
Kalian semua!
1361
01:20:01,475 --> 01:20:04,318
Kalian semua, aku punya
dokumen dari kalian semua!
1362
01:20:04,360 --> 01:20:07,437
Aku tahu perbuatanmu. Aku tahu
yang sebenarnya. Semuanya tertulis.
1363
01:20:07,439 --> 01:20:11,817
Semuanya tertulis dengan
daftar yang sangat panjang!
1364
01:20:13,120 --> 01:20:15,600
Ambil itu.
1365
01:20:16,929 --> 01:20:18,526
Kita sudah selesai?
1366
01:20:18,526 --> 01:20:22,194
Kita akan sidang besok
setelah pemakaman.
1367
01:20:22,194 --> 01:20:24,285
Aku akan sebutkan
kambing hitamnya.
1368
01:20:24,285 --> 01:20:27,246
Kita bisa atur beberapa
petugas yang harus dipecat.
1369
01:20:27,246 --> 01:20:28,595
Tak perlu ada yang terluka./
Kau tak apa?
1370
01:20:28,595 --> 01:20:31,537
Hanya sekumpulan teman-teman
yang saling memaki seperti ini.
1371
01:20:31,537 --> 01:20:34,237
Baik, kita selesaikan ini
di komite, mengerti?
1372
01:20:34,239 --> 01:20:36,993
Baik.../
Dia memanfaatkanmu, Georgy!
1373
01:20:36,993 --> 01:20:39,133
Dia memanfaatkanmu lalu
dia akan membunuhmu.
1374
01:20:39,133 --> 01:20:41,737
Kau melihat dokumen itu./
Apa yang kau bicarakan?
1375
01:20:41,737 --> 01:20:44,955
Astaga, Nicky, dia menunjukmu.
Dia tak menunjukku.
1376
01:20:44,955 --> 01:20:46,690
Dia bilang, "kalian semua."
1377
01:20:46,690 --> 01:20:49,543
Tidak, aku di sana, kau tahu?
1378
01:20:49,543 --> 01:20:52,510
Dan dia bilang, "Kalian semua."/
Ya, "Kalian semua."
1379
01:20:52,510 --> 01:20:54,653
Tidak, tidak./
Ya.
1380
01:20:54,653 --> 01:20:56,678
"Kalian semua."/
Kalian semua.
1381
01:20:56,680 --> 01:20:58,992
Tidak, dia bilang, "Kalian semua."
1382
01:20:58,992 --> 01:21:03,477
Kalian semua bisa cium
bokong Rusia-ku.
1383
01:21:03,479 --> 01:21:05,405
Kalian semua.
1384
01:21:05,405 --> 01:21:07,457
Di balkon. Ayo.
1385
01:21:21,290 --> 01:21:24,191
Kenapa Molotov mau bertemu
kita pagi-pagi?
1386
01:21:24,191 --> 01:21:27,148
Apa dia mau berkelahi?/
Berkata dia mau mulai lebih awal.
1387
01:21:27,148 --> 01:21:28,872
Pembunuh!
1388
01:21:28,872 --> 01:21:31,232
Kau membunuh ratusan orang, Nicky.
1389
01:21:31,232 --> 01:21:33,852
Kau jelas mendapatkan
pemakaman besarmu.
1390
01:21:33,932 --> 01:21:36,391
Aku sudah menyesali ini./
Masuk ke mobil.
1391
01:21:36,391 --> 01:21:39,446
Apa?/
Jangan bicara. Masuk ke mobil.
1392
01:21:45,710 --> 01:21:47,780
Kulihat dia berganti bulu.
1393
01:21:47,780 --> 01:21:50,918
Ini untuk penutup pendengaran.
1394
01:21:50,920 --> 01:21:52,436
Supir itu.
1395
01:21:55,985 --> 01:21:58,162
Mari kita jatuhkan dia.
1396
01:21:58,501 --> 01:22:00,117
Siapa?/
Beria.
1397
01:22:00,119 --> 01:22:02,638
Pengkhianat sialan itu
membawa kembali uskup!
1398
01:22:02,640 --> 01:22:03,981
Dia membawa kembali Polina.
1399
01:22:03,981 --> 01:22:06,394
Dia jelas mengabaikan
seluruh perintah Stalin.
1400
01:22:06,394 --> 01:22:09,486
Anak buahnya menembak
orang tak bersalah.
1401
01:22:09,486 --> 01:22:12,440
Dia yang harus disalahkan.
Cerdas, 'kan, Nicky?
1402
01:22:12,440 --> 01:22:14,416
Ya, Beria adalah pembunuhnya.
1403
01:22:14,416 --> 01:22:17,798
Atas dasar inilah Uni Soviet dibangun.
bukan dengan para uskup.
1404
01:22:17,800 --> 01:22:21,081
Hari ini Beria akan dimasukkan
salib 8 kaki di bokongnya.
1405
01:22:21,081 --> 01:22:23,007
Bagus./
Aku sudah...
1406
01:22:23,007 --> 01:22:25,658
Aku pernah bermimpi buruk yang
lebih masuk akal daripada ini.
1407
01:22:25,658 --> 01:22:28,441
Sekarang kita punya suara mayoritas./
Itu benar.
1408
01:22:28,441 --> 01:22:33,383
Kalian berdua, aku dan Bulganin./
Mikoyan dan Malenkov.
1409
01:22:33,383 --> 01:22:35,965
Tidak, tapi kita masih mayoritas./
Tidak, tidak, tidak.
1410
01:22:35,965 --> 01:22:37,397
Semuanya setuju atau
tidak sama sekali.
1411
01:22:37,399 --> 01:22:40,881
Ayolah. Slava, kau hanya...
Astaga, kau berkata...
1412
01:22:40,881 --> 01:22:42,985
Semua setuju atau tidak sama sekali./
Tidak...
1413
01:22:42,985 --> 01:22:47,125
Ini yang Stalin inginkan.
Persatuan komite.
1414
01:22:47,125 --> 01:22:49,150
Tapi kau harus bertindak cepat, kawan.
1415
01:22:49,174 --> 01:22:51,227
Bertindak cepat atau mati.
1416
01:22:51,279 --> 01:22:53,918
Benar, Paman Nicky akan mati...
1417
01:22:53,920 --> 01:22:55,918
...jika dia tak bergerak, bukan begitu?
1418
01:22:55,920 --> 01:22:57,764
Ya, itu benar.
1419
01:22:58,439 --> 01:23:00,314
Bagaimana tamuku?
1420
01:23:00,314 --> 01:23:02,916
Aku mengerjakan pidatoku.
Itu bagus.
1421
01:23:02,916 --> 01:23:04,868
Aku bawakan kau sesuatu.
1422
01:23:05,925 --> 01:23:07,399
Tidak.
1423
01:23:07,399 --> 01:23:09,347
Aku tidak minum.
Aku minum air putih.
1424
01:23:09,347 --> 01:23:11,400
Ini hanya untuk menenangkan sarafmu.
1425
01:23:11,400 --> 01:23:12,878
Ya, sebenarnya,
aku membutuhkan itu.
1426
01:23:12,880 --> 01:23:15,900
Tidak. Dia tidak minum./
Tidak, aku tidak minum.
1427
01:23:15,981 --> 01:23:17,567
Bagaimana pidatomu?
1428
01:23:18,788 --> 01:23:24,465
"Ayahku orang hangat dan
beruang yang besar,"
1429
01:23:24,465 --> 01:23:29,598
"Dan kita adalah 170 juta
anak beruang yatimnya."
1430
01:23:29,600 --> 01:23:31,815
"Anak beruang Rusia,
anak beruang Georgia,"
1431
01:23:31,839 --> 01:23:33,559
"Anak beruang Armenia,
Lithuanian..."
1432
01:23:33,560 --> 01:23:35,615
Kami akan biarkan kau
mengerjakan itu. Ayo.
1433
01:23:35,615 --> 01:23:37,518
"Jadi, anak beruang Lithuania,"
1434
01:23:37,518 --> 01:23:40,709
"Anak beruang Ukraina,
anak beruang Moldavian..."
1435
01:23:40,709 --> 01:23:42,583
Svetlana.
1436
01:23:44,004 --> 01:23:46,807
Alexei sudah meninggal.
1437
01:23:49,759 --> 01:23:52,658
15 Maret 1949.
1438
01:23:52,658 --> 01:23:56,100
Dia berusaha kabur dari Kolyma
bersama 12 orang lainnya.
1439
01:23:56,100 --> 01:23:57,998
Dieksekusi. Maaf.
1440
01:23:58,000 --> 01:23:59,805
Tapi kau bilang akan
membawanya kembali.
1441
01:23:59,805 --> 01:24:05,197
Dengar, itu diluar perintah
langsungku. Itu mustahil.
1442
01:24:05,199 --> 01:24:07,918
Benar, tapi kau bilang kau akan
melakukan hal yang mustahil.
1443
01:24:07,920 --> 01:24:12,192
Aku tak suka sadar. Itu membuat
suasana hatiku sangat buruk.
1444
01:24:12,798 --> 01:24:15,160
Kenapa kita tak kerjakan
pidatonya sekali lagi?
1445
01:24:15,185 --> 01:24:17,194
Ayo. Duduklah./Lepaskan aku.
Aku tahu apa yang kau lakukan.
1446
01:24:17,194 --> 01:24:19,153
Aku tak mau duduk./
Duduklah.
1447
01:24:19,153 --> 01:24:21,955
Aku tak mau duduk!
1448
01:24:24,360 --> 01:24:29,277
Baik, banyak hal buruk telah
terjadi saat di Union.
1449
01:24:29,279 --> 01:24:31,237
Bukti bisa dibuat.
1450
01:24:31,239 --> 01:24:33,727
Mereka yang bertanggung jawab
akan ditemukan..
1451
01:24:33,727 --> 01:24:36,327
Apa yang kau lakukan pada mereka?
Menanyai mereka hingga mati?
1452
01:24:36,327 --> 01:24:37,382
Kau tahu apa yang aku lakukan?
1453
01:24:37,382 --> 01:24:39,623
Aku menawarkanmu dan
adik pemabukmu perlindungan.
1454
01:24:39,623 --> 01:24:43,177
Kami bukan anak-anak!/
Kau pendengar yang baik.
1455
01:24:43,201 --> 01:24:44,850
Terima kasih.
1456
01:24:44,850 --> 01:24:47,631
Aku bukan anak-anak./
Ya, kau masih anak-anak.
1457
01:24:47,631 --> 01:24:50,094
Dan aku peringatkan kau,
tetaplah di pihakku...
1458
01:24:50,118 --> 01:24:52,262
...atau kalian berdua akan habis...
1459
01:24:52,262 --> 01:24:53,918
...lalu di gantung dihadapan
warga lainnya.
1460
01:24:53,920 --> 01:24:55,157
Kenapa aku harus mempercayaimu?
1461
01:24:55,159 --> 01:24:58,057
Karena aku yang mengatakan
itu kepadamu!
1462
01:24:58,225 --> 01:25:00,635
Jangan percaya siapa pun!
1463
01:25:10,631 --> 01:25:14,576
Georgy, kita harus bertindak hari ini.
1464
01:25:14,576 --> 01:25:17,507
Bertindak?
Bertindaklah berduka,
1465
01:25:17,507 --> 01:25:19,729
Bertindaklah dengan penuh hormat
seperti yang lainnya.
1466
01:25:19,729 --> 01:25:21,626
Kau mengerti betapa
pentingnya ini?
1467
01:25:21,626 --> 01:25:23,799
Bisakah kau.../
Mohon perhatiannya...
1468
01:25:23,799 --> 01:25:26,037
Berbaris di sisi pinggirnya, Pak.
Terima kasih banyak.
1469
01:25:26,039 --> 01:25:28,222
Silakan bergabung dengan
rekan-rekan anda.
1470
01:25:28,222 --> 01:25:30,103
Terima kasih./
Sialan.
1471
01:25:34,868 --> 01:25:37,163
Baiklah, semua, ayo.
Angkat.
1472
01:25:37,163 --> 01:25:39,426
Benar begitu./
Ayo. Cepat.
1473
01:25:39,426 --> 01:25:40,678
Kaki yang mana?/
Kaki kiri.
1474
01:25:40,680 --> 01:25:42,077
Aku tak punya keseimbangan
yang baik.
1475
01:25:42,079 --> 01:25:43,891
Baiklah. Ya.
1476
01:25:49,331 --> 01:25:50,638
Georgy...
1477
01:25:50,640 --> 01:25:53,838
Jangan sekarang. Astaga.
1478
01:25:55,254 --> 01:25:59,741
Georgy, kita harus bicara./
Diam. Tunjukkan rasa hormatmu.
1479
01:25:59,782 --> 01:26:02,714
Apa Malenkov setuju?/
Ya, 100%.
1480
01:26:02,714 --> 01:26:04,348
Bersiaplah, koboi.
1481
01:26:04,348 --> 01:26:08,216
Malenkov setuju dengan kita?/
Percaya aku, 100%.
1482
01:26:08,216 --> 01:26:09,601
Bagus!
1483
01:26:09,601 --> 01:26:12,309
Kau sudah setuju Molotov?/
Ya.
1484
01:26:12,309 --> 01:26:14,721
Baik. Aku juga setuju, Nicky.
1485
01:26:14,721 --> 01:26:16,785
Kenakan sepatu menari kalian.
1486
01:26:17,857 --> 01:26:20,951
Ke arah mana aku.../
Kiri. Kiri!
1487
01:26:21,334 --> 01:26:22,878
Baiklah.
1488
01:26:22,880 --> 01:26:26,739
Baik, mari kita menangkap
babi untuk dimasak.
1489
01:26:27,195 --> 01:26:31,635
Rasa cinta Stalin untuk bangsa
ini tak diragukan.
1490
01:26:31,635 --> 01:26:36,548
Jadi kita sekarang harus
menerima rasa sakit besar,
1491
01:26:36,548 --> 01:26:40,189
Cita terbesar kita,
1492
01:26:40,189 --> 01:26:45,723
Dan dengan itu membangun
masa depan yang besar.
1493
01:26:45,723 --> 01:26:47,760
Tolong senjatanya, tuan-tuan.
1494
01:26:47,760 --> 01:26:50,980
Uruslah ini.
Aku tak mau itu meledak.
1495
01:26:50,980 --> 01:26:55,234
Hari ini kita mengambil jeda. Kita jeda
dalam kesedihan dan penderitaan.
1496
01:26:55,234 --> 01:26:59,787
Tapi apa itu merupakan
bagian jeda dari revolusi?
1497
01:27:03,397 --> 01:27:04,967
Menurutku demikian.
1498
01:27:04,967 --> 01:27:06,907
Baiklah, mari menari.
1499
01:27:06,907 --> 01:27:08,758
Kau dengar dia, semuanya.
Ayo.
1500
01:27:08,760 --> 01:27:10,864
Kau harus menerima
kehilangan terbesarmu...
1501
01:27:10,864 --> 01:27:14,193
...dengan kekuatan dan cinta
untuk bangsa kita...
1502
01:27:14,479 --> 01:27:18,697
Yang telah Stalin pegang
didalam hatinya yang besar.
1503
01:27:20,093 --> 01:27:21,836
Periksa bilik-bilik.
1504
01:27:23,116 --> 01:27:25,850
Kami menjanjikan kau
hak-hak dan kemerdekaan...
1505
01:27:25,850 --> 01:27:29,230
Roti dan perdamaian.
1506
01:27:30,998 --> 01:27:34,930
Ayahku adalah ilmuwan sosial
yang sangat besar.
1507
01:27:34,930 --> 01:27:38,031
Tapi kita, warga Uni Soviet,
1508
01:27:38,031 --> 01:27:40,876
Bukanlah hewan pekerja.
1509
01:27:42,506 --> 01:27:46,079
Kita hanyalah anak beruang.
1510
01:27:46,079 --> 01:27:47,942
Anak beruang Rusia,
1511
01:27:47,942 --> 01:27:50,048
Anak beruang Georgia,
1512
01:27:50,048 --> 01:27:52,440
Anak beruang Armenia,
1513
01:27:52,440 --> 01:27:54,304
Anak beruang Lithuania,
1514
01:27:54,304 --> 01:27:57,282
Anak beruang Latvia!
1515
01:27:57,307 --> 01:28:00,282
Anak beruang Estonia!
1516
01:28:07,909 --> 01:28:10,560
Pidato yang sangat bagus, Lavrenti./
Terima kasih.
1517
01:28:10,560 --> 01:28:13,820
Ya, "roti dan perdamaian."
Aku tahu itu akan bekerja.
1518
01:28:13,845 --> 01:28:16,344
Itu diantara "perdamaian" dan "sosis."
1519
01:28:16,344 --> 01:28:20,700
Keduanya bagus, tapi kau tahu
dimana dirimu dengan sosis.
1520
01:28:20,827 --> 01:28:25,226
Namamu sudah dikumandangkan.
Malenkov sang pahlawan. Bagus.
1521
01:28:25,226 --> 01:28:28,008
Wajahnya Vasily saat
pesawat beterbangan.
1522
01:28:28,279 --> 01:28:30,454
Omongannya tak perlu didengarkan.
1523
01:28:30,454 --> 01:28:33,291
Kasihan Vasily. Aku kadang pertanyakan
tujuan dia di dunia ini.
1524
01:28:33,291 --> 01:28:36,338
Aku menghormatimu, Top Boy,
dan aku hormati potongan rambutmu.
1525
01:28:36,338 --> 01:28:39,214
Selamat malam, Vienna./
Georgy.
1526
01:28:39,715 --> 01:28:41,984
Tindakan akan dilakukan
saat pertemuan.
1527
01:28:41,984 --> 01:28:44,086
Tindakan? Tindakan apa?
1528
01:28:44,136 --> 01:28:45,956
Apa ini sebabnya semua
orang perlakukan aku...
1529
01:28:45,980 --> 01:28:48,153
...seolah mereka ingin mencumbu
saudara perempuanku?
1530
01:28:48,178 --> 01:28:50,800
Zhukov membuat semua orang
setuju menentang Beria.
1531
01:28:50,800 --> 01:28:53,092
Saat aku mendengar itu,
aku juga setuju./Benar.
1532
01:28:53,092 --> 01:28:57,137
Tapi Zhukov bukan bagian dari
pemerintahan Uni Soviet.
1533
01:28:57,137 --> 01:29:00,354
Itu aku pemerintahan Uni Soviet.
1534
01:29:00,354 --> 01:29:02,174
Kau paham itu?/
Ya.
1535
01:29:02,174 --> 01:29:05,408
Aku suka dia dan aku senang
mendengar apa yang dia katakan.
1536
01:29:05,408 --> 01:29:07,592
Kau jelas punya kesempatan
untuk bicara dengannya.
1537
01:29:07,592 --> 01:29:11,197
Mungkin kita bisa memberikan
Beria penurunan jabatan ringan,
1538
01:29:11,199 --> 01:29:14,094
Entahlah, Menteri Perikanan.
1539
01:29:15,594 --> 01:29:19,359
Baiklah, semua.
Temui teman kencan kalian malam ini.
1540
01:29:19,547 --> 01:29:21,815
Aku ambil yang pirang tinggi.
1541
01:29:23,189 --> 01:29:25,780
Semuanya, waktunya untuk
kesampingkan kesedihan kita...
1542
01:29:25,780 --> 01:29:29,838
...dan mulai menulis bab baru
dari sejarah penting kita.
1543
01:29:29,838 --> 01:29:31,579
Tn. Malenkov.../
Lanjutkan.
1544
01:29:31,579 --> 01:29:34,317
Butir satu, kejadian buruk
yang terjadi kemarin malam.
1545
01:29:34,319 --> 01:29:37,796
Itu sangat disayangkan harus
merenggut banyak warga yang tewas...
1546
01:29:37,796 --> 01:29:41,233
Semuanya, aku ingin
mengajukan agenda baru.
1547
01:29:41,233 --> 01:29:43,790
Butir satu, mengenai perilaku Tn. Beria.
1548
01:29:43,790 --> 01:29:46,133
Kedua, waktunya mengambil
keputusan.
1549
01:29:46,133 --> 01:29:48,418
Jika kau serius dengan
pengajuan, tuan-tuan,
1550
01:29:48,418 --> 01:29:49,918
Aku sarankan "Urusan Lainnya."
1551
01:29:49,920 --> 01:29:53,384
Aku menuduh Tn. Beria memusatkan
kekuasaan didalam kepemimpinannya...
1552
01:29:53,384 --> 01:29:55,518
...mengatasnamakan Partai
dan Komite Pusat...
1553
01:29:55,520 --> 01:29:58,197
Tak ada mosi yang diberikan./
...mengkhianati Uni Soviet.
1554
01:29:58,199 --> 01:30:00,840
Aku tak suka pelanggaran
protokol ini. Georgy.
1555
01:30:00,840 --> 01:30:03,638
Pelanggaran, bokongku!
Ini Mosi Ad Hoc.
1556
01:30:03,640 --> 01:30:06,304
Ini akan berakhir buruk untukmu.
Georgy, Georgy!
1557
01:30:06,304 --> 01:30:08,887
Georgy, tekan tombol
di bawah meja.
1558
01:30:08,887 --> 01:30:10,912
Tekan tombolnya, Georgy./
Tombol apa?
1559
01:30:10,912 --> 01:30:13,224
Tahan orang gila itu./
Tombol apa?
1560
01:30:15,808 --> 01:30:17,406
Semoga berhasil, semuanya.
1561
01:30:17,406 --> 01:30:19,207
Pengawal!
1562
01:30:21,341 --> 01:30:22,519
Pengawal!
1563
01:30:22,519 --> 01:30:24,477
Angkat tangan atau
aku tembak wajahmu.
1564
01:30:24,479 --> 01:30:27,129
Pengawal!/
Sialan.
1565
01:30:27,129 --> 01:30:29,311
Pengawal!/
Hei!
1566
01:30:32,058 --> 01:30:34,512
Jika ingin selesaikan urusanmu,
panggillah tentara.
1567
01:30:34,512 --> 01:30:36,085
Lepaskan ikat pinggangnya.
1568
01:30:36,085 --> 01:30:37,808
Itu sulit melarikan diri jika
celanamu kedodoran.
1569
01:30:37,808 --> 01:30:40,163
Jika kau mau bicara dengan
Jenderal Zhukov, sekarang waktunya.
1570
01:30:40,163 --> 01:30:43,415
Katakanlah, Georgy.
Berlakukan kudeta.
1571
01:30:43,415 --> 01:30:45,217
Dia punya pisau di kakinya.
1572
01:30:45,217 --> 01:30:47,983
Kau memalukan./
Tendang kepalanya.
1573
01:30:47,983 --> 01:30:50,241
Buat dia merasa lebih baik./
Semua ada waktunya.
1574
01:30:50,241 --> 01:30:55,838
Aku menikmati menguliti kulit
dari wajah egoismu.
1575
01:30:55,840 --> 01:30:59,024
Kau takkan bisa tanpa itu.
Ayo.
1576
01:31:03,624 --> 01:31:05,873
Maaf, Pak.
1577
01:31:06,082 --> 01:31:07,954
Salah ruang./
Aslanov.
1578
01:31:07,954 --> 01:31:09,755
Pergi dan bunuh mereka./
Kobulov.
1579
01:31:09,755 --> 01:31:11,077
Bisa kita pergi?/
Ya, benar.
1580
01:31:11,077 --> 01:31:13,592
Ayo lakukan ini.
Georgy, cepat, sekarang.
1581
01:31:13,626 --> 01:31:15,987
Setelan tidak bekerja baik
tanpa sabuknya.
1582
01:31:23,359 --> 01:31:24,847
Sial.
1583
01:31:28,269 --> 01:31:30,998
Pintu ketiga sebelah kiri.
Sebelah kiri.
1584
01:31:31,000 --> 01:31:32,893
Aku sudah membayangkan ini...
1585
01:31:32,893 --> 01:31:35,647
...setiap harinya selama
tiga dekade terakhir.
1586
01:31:36,403 --> 01:31:39,195
Tahan para staf.
Tahan semua staf Beria.
1587
01:31:40,410 --> 01:31:41,577
Periksa kamar tidur.
1588
01:31:41,577 --> 01:31:43,472
Keluar. Kau sudah aman.
Lewat sini. Keluar lewat sini.
1589
01:31:43,472 --> 01:31:45,277
Kau sudah aman. Keluarlah.
1590
01:31:45,279 --> 01:31:47,727
Kau, bawa dia turun./
Sebelah sini.
1591
01:31:49,219 --> 01:31:51,408
Apa main hakim sendiri ini
cukup untuk kalian semua?
1592
01:31:51,408 --> 01:31:53,409
Sandiwara ini?
Ini toilet!
1593
01:31:53,409 --> 01:31:56,246
Kau harusnya merasa seperti
di rumah, kotoran menjijikkan.
1594
01:31:56,246 --> 01:31:57,598
Astaga.
1595
01:31:57,600 --> 01:31:59,857
Matanya Georgy benar-benar
mengarah ke toilet.
1596
01:31:59,857 --> 01:32:00,939
Itu aneh.
1597
01:32:00,939 --> 01:32:03,893
Kenapa mereka menggantung
foto nenekku di sini?
1598
01:32:04,698 --> 01:32:07,023
Ini gila.
1599
01:32:07,023 --> 01:32:09,647
Dia pantas di sidang./
Dia akan di sidang. Tenanglah.
1600
01:32:09,647 --> 01:32:12,361
Georgy! Kau bahkan tak
bisa menatap mataku.
1601
01:32:12,361 --> 01:32:14,986
Bersalah. Bersalah, kalian semua./
Tak perlu bicara lagi.
1602
01:32:14,986 --> 01:32:16,624
Georgy, kau akan melupakan ini.
1603
01:32:16,648 --> 01:32:18,470
Aku begitu.
Aku butuh 5 menit.
1604
01:32:18,470 --> 01:32:21,598
Berapa lama sebelum tentara datang?
Kita sebaiknya tak tetap di sini.
1605
01:32:21,600 --> 01:32:24,806
Sebentar lagi. Kita harus tunggu
NKVD meninggalkan Kremlin.
1606
01:32:24,806 --> 01:32:28,868
Kalau begitu, jika tak ada yang
keberatan, aku mau buang air.
1607
01:32:28,868 --> 01:32:31,018
Itu karena adrenalin, kurasa.
1608
01:32:33,721 --> 01:32:35,500
Baik, tahan tembakanmu.
1609
01:32:35,500 --> 01:32:37,389
Tahan tembakan kalian.
Tahan tembakan kalian!
1610
01:32:37,861 --> 01:32:40,199
Tentara kembali.
Kau merindukan kami?
1611
01:32:43,070 --> 01:32:45,741
Ambil senjata mereka./
Ayo, sebelah sini.
1612
01:32:48,055 --> 01:32:50,585
Baiklah, Judy Garland,
semuanya.
1613
01:32:50,609 --> 01:32:52,318
Waktunya pertunjukkan.
1614
01:32:53,925 --> 01:32:55,237
Georgy.
1615
01:32:55,239 --> 01:32:58,248
Georgy, kau harus tanda tangan ini./
Tidak. Tidak.
1616
01:32:58,248 --> 01:33:01,924
Dia pantas persidangan adil.
Dia salah satu dari kita.
1617
01:33:03,021 --> 01:33:05,953
Bagaimana dengan Tukhachevsky
dan Piatakov?
1618
01:33:05,953 --> 01:33:07,838
Apa mereka di sidang?
1619
01:33:07,840 --> 01:33:09,909
Bagaimana dengan Sokolnikov?
1620
01:33:09,909 --> 01:33:12,397
Dia memohon padanya agar
Ibunya yang lansia untuk dijaga.
1621
01:33:12,399 --> 01:33:16,447
Apa yang monster ini lakukan?
Dia mencekik Ibunya dihadapannya!
1622
01:33:17,171 --> 01:33:19,066
Ini sudah terlambat.
1623
01:33:19,066 --> 01:33:21,591
Satu-satunya pilihan yang kita
punya antara kematiannya...
1624
01:33:21,615 --> 01:33:23,545
...atau pembalasan dendamnya.
1625
01:33:23,546 --> 01:33:26,261
Dan kau harus tanda
tangani ini.
1626
01:33:37,758 --> 01:33:39,933
Aku mau ini di catat:
1627
01:33:39,933 --> 01:33:42,795
Ini bukan tindakan pertamaku.
1628
01:33:44,668 --> 01:33:47,272
Stalin akan menyukai ini.
1629
01:33:52,215 --> 01:33:54,409
Buka pintunya.
1630
01:33:57,100 --> 01:34:00,186
Bawakan mejanya./
Biarkan aku lewat.
1631
01:34:00,186 --> 01:34:03,198
Dudukkan dia di sini.
Dudukkan dia.
1632
01:34:03,333 --> 01:34:06,502
Baiklah./
Ini pengkhianatan!
1633
01:34:06,502 --> 01:34:08,533
Kalian semua menyaksikan
kejahatan...
1634
01:34:08,533 --> 01:34:11,300
Kejahatan pengkhianatan!/
Ayo!
1635
01:34:11,300 --> 01:34:14,490
Aku meminta...
Persetan denganmu!
1636
01:34:14,490 --> 01:34:17,151
Aku meminta hakku
sesuatu Pasal...
1637
01:34:17,151 --> 01:34:19,989
Bisakah kau berhenti memukul?/
Bacalah, Georgy.
1638
01:34:19,989 --> 01:34:21,785
Ini persidanganmu./
Katakanlah.
1639
01:34:21,785 --> 01:34:24,638
Marsekal?/
Tn. Sekretaris Umum!
1640
01:34:24,640 --> 01:34:26,867
Lakukanlah!/
Baca itu.
1641
01:34:26,867 --> 01:34:28,921
Kau menghakimiku!
1642
01:34:28,921 --> 01:34:30,598
Aku menghakimimu!/
Persetan denganmu!
1643
01:34:30,600 --> 01:34:32,776
Aku menghakimimu! Aku
menghakimi kalian semua.
1644
01:34:32,800 --> 01:34:34,004
Semuanya.
1645
01:34:34,004 --> 01:34:36,204
Dimana akal sehat kalian?/
Nicky, bacalah.
1646
01:34:36,204 --> 01:34:37,638
Kau mau aku bacakan
itu untukmu?
1647
01:34:37,640 --> 01:34:39,998
Bacalah, Nicky./
Ayo, Nicky, bacalah.
1648
01:34:40,000 --> 01:34:41,756
"Kau dituduh..."
1649
01:34:41,756 --> 01:34:44,037
"...memanfaatkan jabatanmu
sebagai Menteri Dalam Negeri..."
1650
01:34:44,039 --> 01:34:46,317
"...untuk membelot melawan
Uni Soviet..."/Pengkhianat!
1651
01:34:46,319 --> 01:34:50,117
"...dengan tujuan meningkatkan
kepentingan kekuatan asing."
1652
01:34:50,119 --> 01:34:52,638
Kekuatan asing?
Yang mana, bulan?
1653
01:34:52,640 --> 01:34:55,803
"Kau juga dituduh atas
347 kasus pemerkosaan,"
1654
01:34:55,803 --> 01:34:59,571
"Penyimpangan seksual dan
pelanggaran kesusilaan..."
1655
01:34:59,571 --> 01:35:03,513
"...serta tindakan mencabuli
anak berusia 7 tahun."
1656
01:35:03,513 --> 01:35:05,113
Eksotis untuk si tua Beria!
1657
01:35:05,113 --> 01:35:06,842
7 tahun!
1658
01:35:06,870 --> 01:35:10,077
Pemerkosa!
Dasar pemerkosa!
1659
01:35:10,079 --> 01:35:11,798
Kesalahan! Kesalahan!
1660
01:35:11,800 --> 01:35:13,746
Lanjutkan./
"Petra Nikova, umur 13 tahun."
1661
01:35:13,746 --> 01:35:18,437
"Nadia Ranova, umur 14 tahun.
Magya Holovic, umur 7 tahun."
1662
01:35:18,439 --> 01:35:20,518
Kau mau membaca
daftarmu sendiri?
1663
01:35:20,520 --> 01:35:24,317
"Kau dituduh atas pengkhianatan
dan perilaku anti-Soviet."
1664
01:35:24,319 --> 01:35:27,357
"Pengadilan menyatakan kau bersalah
dan dihukum tembak."
1665
01:35:27,359 --> 01:35:29,577
Aku menolak itu.
1666
01:35:29,577 --> 01:35:31,357
Bawa dia keluar.
1667
01:35:31,359 --> 01:35:32,971
Tidak, kumohon!
1668
01:35:33,199 --> 01:35:35,758
Kumohon, jangan tembak aku!
Jangan sakiti aku.
1669
01:35:35,760 --> 01:35:38,488
Tembak dia!
1670
01:35:38,488 --> 01:35:42,544
Bawa dia keluar. Cepat!/
Keluar dari sini...
1671
01:35:44,726 --> 01:35:46,993
Itu sudah dilakukan.
1672
01:35:48,300 --> 01:35:50,878
Ayo, lihatlah.
1673
01:35:51,720 --> 01:35:52,878
Ayo.
1674
01:35:52,880 --> 01:35:54,778
Ini untuk kita.
Ini untuk bangsa ini.
1675
01:35:54,778 --> 01:35:56,717
Semuanya senang?
Kematian yang sepatutnya?
1676
01:35:56,717 --> 01:36:00,118
Hancurkan semuanya, Lavrenti./
Ayo, angkat dia.
1677
01:36:00,118 --> 01:36:02,145
Kembalilah ke Georgia, bajingan.
1678
01:36:02,145 --> 01:36:03,926
Di bebatuan./
Itu buruk bisa mengenalmu.
1679
01:36:03,926 --> 01:36:05,566
Siapa yang punya korek?
1680
01:36:06,192 --> 01:36:08,075
Ambil kaleng bensin.
1681
01:36:10,405 --> 01:36:12,918
Kuharap Stalin bisa melihat ini.
1682
01:36:15,762 --> 01:36:17,622
Itu cukup.
1683
01:36:22,799 --> 01:36:24,383
Astaga.
1684
01:36:24,554 --> 01:36:28,458
Aku sangat lelah.
Ini pekan yang sibuk.
1685
01:36:28,600 --> 01:36:32,911
Kau lihat? Molotov masih
punya trik terakhir.
1686
01:36:36,637 --> 01:36:38,970
Aku akan menguburmu
di dalam sejarah.
1687
01:36:38,970 --> 01:36:42,271
Kau dengar aku, keparat?/
Hentikan.
1688
01:36:42,271 --> 01:36:44,517
Sudah cukup.
Ayo.
1689
01:36:44,806 --> 01:36:48,456
Baumu seperti kotoran kuda,
dasar bajingan keparat.
1690
01:36:49,953 --> 01:36:53,124
Itu caramu menghadapi
masalah, 'kan?
1691
01:36:54,483 --> 01:36:56,176
Maaf kau harus berada di sini.
1692
01:36:56,176 --> 01:36:58,930
Kuharap kau tak bilang pada Beria
jika jika dia takkan terluka.
1693
01:36:58,930 --> 01:37:03,902
Kau akan tetap aman, mengerti?
Juga Vasily, jika kau dengarkan aku.
1694
01:37:03,902 --> 01:37:06,009
Kenapa kami akan tetap aman?
Apa yang kau bicarakan?
1695
01:37:06,009 --> 01:37:07,317
Diamlah.
1696
01:37:07,317 --> 01:37:10,843
Aku menolak diam setiap kali.../
Tutup mulutmu!
1697
01:37:12,150 --> 01:37:16,127
Vasily tetap di Rusia di mana
kami bisa mengurusnya.
1698
01:37:16,127 --> 01:37:18,398
Baca itu.
1699
01:37:18,398 --> 01:37:20,370
Wina?
1700
01:37:23,966 --> 01:37:26,437
Jika aku tetap di sini, aku bisa
mengurus Vasily./Tidak.
1701
01:37:26,439 --> 01:37:29,186
Kau harus ke Wina.
Dia tetap di sini.
1702
01:37:29,186 --> 01:37:31,029
Kita tak mau pria pemabuk...
1703
01:37:31,029 --> 01:37:33,317
...menyebarkan teori persekongkolan
ke seluruh dunia.
1704
01:37:33,319 --> 01:37:35,284
Dia tidak jahat./
Dengarkan aku.
1705
01:37:35,284 --> 01:37:39,762
Dia hanya sakit./
Tidak. Tidak.
1706
01:37:40,426 --> 01:37:44,045
Kau mengerti apa yang terjadi?
1707
01:37:44,045 --> 01:37:48,350
Beginilah orang terbunuh saat
cerita mereka tidak sesuai.
1708
01:37:49,290 --> 01:37:52,063
Hati-hati di jalan.
1709
01:37:54,816 --> 01:37:57,729
Aku tak pernah mengira
kau orangnya.
1710
01:38:03,574 --> 01:38:06,017
Sekarang kita bisa berbelok.
1711
01:38:06,017 --> 01:38:10,568
Ya. Melupakan semua
pertumpahan darah.
1712
01:38:15,768 --> 01:38:18,270
Tapi aku khawatir dengan Malenkov.
1713
01:38:19,674 --> 01:38:21,648
Bisakah kita mempercayai dia?
1714
01:38:21,648 --> 01:38:24,636
Bisakah kau mempercayai
orang yang lemah?
1715
01:38:53,003 --> 01:38:56,852
Setelah Beria Dieksekusi
Tahun 1953,
1716
01:38:56,877 --> 01:39:00,613
Komite Pusat Mengambil Alih
Uni Soviet.
1717
01:39:05,421 --> 01:39:09,795
Tahun 1956 Khrushchev Berusaha
Menurunkan Anggota Partai Lainnya,
1718
01:39:09,820 --> 01:39:13,586
Termasuk Molotov dan Malenkov.
1719
01:39:17,773 --> 01:39:20,846
Ia Akhirnya Menjadi Kepala
Pemerintahan Soviet...
1720
01:39:20,870 --> 01:39:24,602
...dan Panglima Tertinggi.
1721
01:39:28,869 --> 01:39:35,431
Hingga Ia Diberhentikan Tahun
1964 oleh Leonid Brezhnev.
1722
01:39:38,375 --> 01:39:41,875
akumenang.com
akumenang.com
1723
01:39:41,899 --> 01:39:45,399
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1724
01:39:45,423 --> 01:39:48,923
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1725
01:39:48,947 --> 01:39:56,947
akumenang.com
akumenang.com
132636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.