All language subtitles for Wynonna.Earp.S02E09 - Forever Mine Nevermind.WEBRip.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,478 --> 00:00:02,262 Negli episodi precedenti di Wynonna Earp... 2 00:00:02,292 --> 00:00:04,916 - Vi siete addormentati avvinghiati. - E' una cosa nuova. Senza impegno. 3 00:00:05,036 --> 00:00:07,283 - Il mio test del DNA. - Non potrai cancellare il risultato. 4 00:00:07,403 --> 00:00:09,043 Non sono una bambina, Nicole. 5 00:00:09,073 --> 00:00:11,195 Dovevo capire che avete a che fare con la maledizione. 6 00:00:11,315 --> 00:00:13,227 - Cosa vogliono queste Vedove? - Tempo. 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,683 Il piccolo Tucker e' spacciato. 8 00:00:14,713 --> 00:00:16,821 Mani sulla testa! Adesso! 9 00:00:17,815 --> 00:00:21,043 - Tucker! - Sbrighiamoci a trovare l'ultimo sigillo. 10 00:00:21,163 --> 00:00:23,057 Il terzo sigillo? E' l'anello di Doc. 11 00:00:23,177 --> 00:00:26,174 Una fede nuziale, al dito del miglior pistolero vivente. 12 00:00:26,294 --> 00:00:30,713 Se quelle stronze in nero lo infrangono, Clootie il demone risorgera'. 13 00:00:39,858 --> 00:00:42,504 - Non voglio farti male. - Rilassati. Mamma e' venuta a giocare. 14 00:00:42,624 --> 00:00:44,306 Beh, ho due grosse mazze in mano. 15 00:00:44,341 --> 00:00:46,408 Gia' fatto. E' finita col gomito da tennista. 16 00:00:46,528 --> 00:00:49,129 Buono. Solido. Pensa al nemico. 17 00:00:53,085 --> 00:00:55,143 Stronze in nero. Il demone Clootie. 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,463 - Gli esercizi di Kegel. - Buono! 19 00:01:04,449 --> 00:01:06,074 - Batti cinque! - Ok, bene, bene. 20 00:01:06,194 --> 00:01:08,018 Ora, visualizza qualcuno che odi. 21 00:01:08,138 --> 00:01:09,956 - Nicole Haught, due giorni fa? - Cosa? 22 00:01:10,076 --> 00:01:12,123 Non odio Nicole! Abbiamo solo litigato. 23 00:01:13,534 --> 00:01:17,121 Lascia che il tuo avversario entri nella tua testa. Se succede, sei spacciata. Boom! 24 00:01:18,590 --> 00:01:19,854 Scusa dal pancione. 25 00:01:22,465 --> 00:01:24,658 Devi impararlo, ok? 26 00:01:24,778 --> 00:01:26,414 Le Vedove non giocano per perdere. 27 00:01:26,534 --> 00:01:30,578 Non c'e' furia pari a quella di due stronze il cui marito demone e' stato ucciso... 28 00:01:30,698 --> 00:01:32,788 Dal tuo antenato. In testa mi suonava piu' d'effetto. 29 00:01:32,908 --> 00:01:35,923 Sai, non riesco a capacitarmi che Constance fosse la loro moglie-sorella. 30 00:01:36,043 --> 00:01:37,898 Aveva un abbigliamento cosi' poco poligamo. 31 00:01:38,018 --> 00:01:39,963 E alla fine lei era quella simpatica. 32 00:01:40,329 --> 00:01:43,166 Se il Demone Clootie risorge, le altre due creeranno il caos. 33 00:01:43,418 --> 00:01:44,796 Molta vendetta. 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,780 Dobbiamo trovare il terzo sigillo. 35 00:01:48,667 --> 00:01:50,337 Gia', quello dovro' rimandarlo. 36 00:01:50,457 --> 00:01:53,354 - Cosa? Non abbiamo tempo per rimandare. - Solo un pochino. 37 00:01:53,474 --> 00:01:56,820 Penso sia meglio se restiamo attaccati... insomma, focalizzati sulle Vedove. 38 00:01:56,940 --> 00:01:59,487 - Fatelo. Ho bisogno di un favore. - Qualsiasi cosa. Che succede? 39 00:02:00,444 --> 00:02:02,204 - Serata libera? - Perche'? 40 00:02:02,234 --> 00:02:03,735 E' per quella faccenda... 41 00:02:03,855 --> 00:02:07,272 Morte e ritorno? No, sono solo felice di non essermi reincarnata in uno stercorario. 42 00:02:07,392 --> 00:02:08,461 Gia', anch'io. 43 00:02:09,168 --> 00:02:11,239 Gia'. E mi serve anche la casa libera. 44 00:02:12,729 --> 00:02:14,601 Altre preparazioni del nido? Credo si sia 45 00:02:14,631 --> 00:02:16,775 raggiunto il massimo di quantita' di cuscini decorativi. 46 00:02:16,895 --> 00:02:19,806 Ok, bene. Sentite. Avremo tutti la serata libera. 47 00:02:19,926 --> 00:02:22,270 Boom, shakalaka! 48 00:02:26,002 --> 00:02:28,373 Dopo che avremo finito l'allenamento, perdenti! 49 00:02:28,815 --> 00:02:31,917 Andiamo... Da un grande pancione derivano grandi responsabilita'. 50 00:02:32,661 --> 00:02:34,821 Occhi sul bersaglio, amici. 51 00:02:35,230 --> 00:02:37,221 Occhi sul bersaglio. 52 00:02:48,130 --> 00:02:51,612 - Buonasera, signore. - L'insegna dice antiquariato e libagioni. 53 00:02:51,936 --> 00:02:53,866 Se quest'ultimo include whiskey, 54 00:02:54,643 --> 00:02:55,993 ne prenderei uno. 55 00:03:03,723 --> 00:03:04,852 Santi numi. 56 00:03:06,551 --> 00:03:09,148 Signore, quell'anello e' una rarita'. 57 00:03:09,713 --> 00:03:11,704 Varrebbe una fortuna se lo vendesse. 58 00:03:12,305 --> 00:03:13,455 Non lo vendo. 59 00:03:14,154 --> 00:03:17,105 - Di sicuro vorra' sentire la mia offerta. - Proprio no. 60 00:03:19,850 --> 00:03:23,247 Allora qui ho un pezzo incantevole per qualsiasi parete... 61 00:03:23,418 --> 00:03:25,025 Se sta cercando un regalo. 62 00:03:26,642 --> 00:03:28,679 Non sono venuto per nient'altro che... 63 00:03:30,642 --> 00:03:32,661 Ho un debole per la sua atmosfera domestica. 64 00:03:32,781 --> 00:03:33,981 E' stravagante. 65 00:03:34,334 --> 00:03:35,948 Lo vedrei bene in una camera. 66 00:03:36,510 --> 00:03:38,123 Magari la cameretta di un bambino. 67 00:03:38,857 --> 00:03:40,518 Lo impacchetti. Possiamo concludere. 68 00:03:40,548 --> 00:03:42,137 Tornero' a prenderlo. 69 00:03:55,678 --> 00:03:56,781 Concludere? 70 00:03:58,254 --> 00:03:59,515 Ma signor Holliday, 71 00:04:00,103 --> 00:04:01,749 abbiamo appena cominciato. 72 00:04:03,396 --> 00:04:06,246 Wynonna Earp - S02E09 "Forever Mine Nevermind" 73 00:04:06,487 --> 00:04:10,187 Traduzione: Towanda866, MartiM04, kira-, ClaudiaM15, TheShowOff 74 00:04:10,859 --> 00:04:12,459 Revisione: catastrophe 75 00:04:13,778 --> 00:04:17,628 Vuoi tradurre Wynonna Earp con noi? Cerca il test nel nostro forum! 76 00:04:18,744 --> 00:04:23,336 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 77 00:04:25,456 --> 00:04:29,585 La pressione e' buona. Il battito e' buono. La temperatura... e' ancora un po' alta, 78 00:04:29,796 --> 00:04:31,624 a parte quello, praticamente perfetto. 79 00:04:31,744 --> 00:04:34,259 Meglio di qualsiasi cosa la Black Badge mi abbia mai somministrato. 80 00:04:34,379 --> 00:04:35,894 - Davvero? - Si'. 81 00:04:36,387 --> 00:04:39,902 Voglio dire, immagino tu possa darmi almeno, sei mesi di dosi, giusto? 82 00:04:41,246 --> 00:04:44,321 Farmi venire qui una volta a settimana non giova a nessuno dei due, giusto? 83 00:04:44,441 --> 00:04:46,348 Il siero degrada dopo otto giorni. 84 00:04:47,569 --> 00:04:49,977 Questa e' la formula vincente. 85 00:04:51,107 --> 00:04:53,322 Odio dovermi imporre ma... 86 00:04:53,901 --> 00:04:56,524 - Da quando? - Devi accettarlo. 87 00:05:03,639 --> 00:05:05,051 "Eternita' per sempre" 88 00:05:05,291 --> 00:05:09,001 So che pensate che l'apocalisse sia vicina, ma una gift card per le pompe funebri? 89 00:05:10,278 --> 00:05:11,993 - E' strano. - E' una spa, ok? 90 00:05:12,113 --> 00:05:16,285 Massaggi, maschere, quelle cose li'. Inoltre, sconto del 30 percento... 91 00:05:16,405 --> 00:05:18,335 Il mercoledi' su tutti i trattamenti. 92 00:05:18,954 --> 00:05:21,483 Voi due avete fatto molto per me. Quindi... tieni. 93 00:05:23,836 --> 00:05:25,050 E' stupido. 94 00:05:25,911 --> 00:05:28,996 Non sono bravo in queste cose. Per favore prendi la maledetta gift card, 95 00:05:29,116 --> 00:05:32,327 acchiappa Doc Holliday e... infilalo in una vasca idromassaggio. 96 00:05:32,655 --> 00:05:35,278 - Prego. - Riesci a immaginare Doc in una spa? 97 00:05:35,308 --> 00:05:36,731 Si'. Con te, ci riesco. 98 00:05:37,298 --> 00:05:39,413 E poi, tante belle foto per ricattarlo. 99 00:05:40,530 --> 00:05:41,530 Gia'. 100 00:05:41,829 --> 00:05:44,095 Sapevo che avevi un secondo fine. 101 00:05:44,303 --> 00:05:45,303 Beccato. 102 00:05:46,590 --> 00:05:47,609 Grazie. 103 00:05:48,722 --> 00:05:50,006 A dopo. 104 00:05:57,746 --> 00:06:00,010 Quel coso e' piu' che inquietante. 105 00:06:00,598 --> 00:06:02,338 Mi dispiace aver dato buca. 106 00:06:02,458 --> 00:06:05,064 - Almeno cerca di non mancare al parto. - Posso farlo? 107 00:06:05,184 --> 00:06:07,279 - Fisicamente impossibile. - Scopri come, lavativa. 108 00:06:07,399 --> 00:06:09,931 - Pensavo fossi brava. - Oh, io sono fenomenale. 109 00:06:12,061 --> 00:06:14,337 Allora, lo farai in modo naturale? 110 00:06:14,944 --> 00:06:16,130 Dalla mia... 111 00:06:17,063 --> 00:06:19,126 Gia', e' da li' che... giusto? 112 00:06:19,246 --> 00:06:22,458 No, voglio dire... Lo farai senza anestetici? 113 00:06:22,704 --> 00:06:25,464 Quale misogino medievale lo lascerebbe fare a una donna senza anestetici? 114 00:06:25,584 --> 00:06:27,737 Ho bisogno di tutti gli anestetici, tipo da ieri. 115 00:06:27,857 --> 00:06:29,484 Beh, potrei prepararti un cocktail 116 00:06:29,519 --> 00:06:31,886 che renderebbe il parto come se fossi su un cigno gigante 117 00:06:31,922 --> 00:06:34,347 che mangia cioccolata dalla mano di Chris Evans. 118 00:06:34,467 --> 00:06:36,253 Oh, Capitano, mio Capitano. 119 00:06:38,674 --> 00:06:39,916 Ehi, bellezza. 120 00:06:41,802 --> 00:06:44,378 Sai che non c'e' piu' bisogno di affilare i rasoi con la roccia, vero? 121 00:06:44,498 --> 00:06:47,629 Sostiene di essere inciampato su qualcosa alle saline. 122 00:06:48,589 --> 00:06:49,857 Qual... cosa? 123 00:06:50,337 --> 00:06:51,932 E adesso sto andando a cena. 124 00:06:53,386 --> 00:06:54,403 Da Wynonna. 125 00:06:57,381 --> 00:06:59,182 Forte. Fantastico. 126 00:06:59,302 --> 00:07:03,079 Ci vediamo, e... ti aspetto nel mio furgone. 127 00:07:05,690 --> 00:07:07,821 Beh, sentiti libera di chiudere prima. 128 00:07:07,941 --> 00:07:09,023 Sicuro. 129 00:07:10,824 --> 00:07:12,341 Non mi dai la buonanotte? 130 00:07:12,461 --> 00:07:13,495 Buonanotte. 131 00:07:25,587 --> 00:07:26,602 E' in forma. 132 00:07:26,632 --> 00:07:28,029 Una delle migliori giocatrici 133 00:07:28,149 --> 00:07:30,953 - di cricket delle Women in Blue. - Ha realizzato inning da 240. Evvai! 134 00:07:31,073 --> 00:07:34,047 Cosa? Ci sono 240 inning nel cricket? Wow. 135 00:07:34,167 --> 00:07:35,167 No. 136 00:07:36,855 --> 00:07:38,769 Si'. Ovvio! Forza. 137 00:07:40,053 --> 00:07:41,802 - Da quando segui il cricket? - Da mai. 138 00:07:41,922 --> 00:07:44,445 Ma il capo ama gli sport e voglio che il capo mi ami. 139 00:07:44,565 --> 00:07:45,710 Professionalmente. 140 00:07:45,830 --> 00:07:48,396 - Sottile. - Sapete, ho troppa fame per reggere 141 00:07:48,516 --> 00:07:50,447 questa conversazione. Chi ha svuotato la cucina? 142 00:07:50,567 --> 00:07:52,534 Secondo te? Aveva portato le sue borse della spesa. 143 00:07:52,835 --> 00:07:56,586 Giusto. La famosa cena con Doc e' stasera. 144 00:07:56,706 --> 00:07:58,058 Perdincibaccolina. 145 00:07:59,244 --> 00:08:01,276 Allora, dov'e' Nicole? In genere e' qui a quest'ora. 146 00:08:02,858 --> 00:08:05,613 - Parli del diavolo. - Ehi, entra. 147 00:08:05,850 --> 00:08:09,177 Ehi, mi dispiace interrompere... qualsiasi cosa sia. 148 00:08:10,472 --> 00:08:11,898 E' stato trovato un corpo. 149 00:08:11,928 --> 00:08:14,538 Sicura che non fosse il corpo di qualcun altro che hai rubato e nascosto 150 00:08:14,592 --> 00:08:17,271 perche' pensavi di avere il diritto di fare la scelta al posto di un altro? 151 00:08:17,301 --> 00:08:19,801 Perche' Nicole dovrebbe rubare un corpo? 152 00:08:20,296 --> 00:08:21,952 Sta' zitto, Jeremy. Si', ho capito. 153 00:08:22,072 --> 00:08:26,222 - Pensi sia un caso per la Black Badge? - Penso sia per tutti. 154 00:08:34,271 --> 00:08:35,299 Poveraccio. 155 00:08:35,329 --> 00:08:36,929 Ehi, lo riconosci questo? 156 00:08:37,518 --> 00:08:40,018 E questo. E' allergico alla penicillina? 157 00:08:40,154 --> 00:08:43,499 Si', sono sicura al 99 per cento che non e' stato quello a ucciderlo. 158 00:08:43,619 --> 00:08:45,369 Di solito c'e' un nome... 159 00:08:52,564 --> 00:08:53,490 Cosa? 160 00:08:53,520 --> 00:08:56,163 - Penso tu voglia dire "chi?". - E' Tucker. 161 00:08:56,283 --> 00:08:57,533 Tucker Gardner. 162 00:09:01,490 --> 00:09:04,276 No, no! Non si puo' toccare perche' non e'... 163 00:09:04,396 --> 00:09:07,136 - ne' opportuno ne' permesso. - Il corpo e' una prova. 164 00:09:07,171 --> 00:09:09,558 - Si'. - Era vivo quando... 165 00:09:10,669 --> 00:09:11,669 Si'. 166 00:09:11,856 --> 00:09:14,588 Va tutto bene. E' meglio che io sappia la verita'. 167 00:09:14,708 --> 00:09:16,558 Se l'e' cercata. 168 00:09:17,182 --> 00:09:18,532 Perche' lo pensa? 169 00:09:19,353 --> 00:09:21,654 Tucker aveva diverse tetre... inclinazioni. 170 00:09:21,774 --> 00:09:23,573 Quella al fuoco era una di queste. 171 00:09:23,693 --> 00:09:25,493 Ricordo il povero Fiamma... 172 00:09:26,038 --> 00:09:27,161 il nostro gatto. 173 00:09:27,281 --> 00:09:28,582 Nome sfortunato. 174 00:09:29,085 --> 00:09:31,530 Tucker ce l'aveva sempre con quel poveretto. 175 00:09:31,650 --> 00:09:36,151 Papa' ha seppellito il corpo e la mamma si comportava come se non fosse mai successo. 176 00:09:36,271 --> 00:09:38,021 Mercedes diceva sempre... 177 00:09:38,531 --> 00:09:41,157 "Un giorno quel ragazzo si dara' fuoco". 178 00:09:41,570 --> 00:09:44,152 - Wow. - Comunque, sa se ci fosse qualcuno che volesse fargli del male? 179 00:09:44,272 --> 00:09:46,622 C'e' qualcuno che non avrebbe voluto? 180 00:09:47,859 --> 00:09:49,444 Quando possiamo portarlo a casa? 181 00:09:49,564 --> 00:09:53,385 Tra qualche giorno. L'autopsia delle vittime bruciate e' piu' lunga. 182 00:09:53,505 --> 00:09:55,305 Morire bruciati e' come... 183 00:09:55,854 --> 00:10:00,338 Posso prendere i suoi effetti personali? Mercedes vuole organizzare il funerale. 184 00:10:00,458 --> 00:10:02,058 Mi dispiace ma sono... 185 00:10:02,336 --> 00:10:03,669 - Prove. - Si', ha capito. 186 00:10:03,789 --> 00:10:04,789 Certo. 187 00:10:05,301 --> 00:10:06,301 Ma... 188 00:10:06,844 --> 00:10:08,694 Senta, signorina Gardner... 189 00:10:09,257 --> 00:10:12,857 So che questo e' un momento davvero difficile per lei, ma... 190 00:10:13,239 --> 00:10:17,689 quando e' pronta, ovviamente, Tucker frequentava donne che stiamo cercando... 191 00:10:21,185 --> 00:10:24,285 - Prendi dell'acqua. Acqua. Acqua. Gia'. - Si'. Ok. 192 00:10:27,941 --> 00:10:28,941 Ehi. 193 00:10:30,327 --> 00:10:32,423 E' stato il piu' grande cliche' al mondo? 194 00:10:32,543 --> 00:10:33,543 No. 195 00:10:34,301 --> 00:10:37,351 - So quello che stai passando. - Certo che lo sai. 196 00:10:37,974 --> 00:10:39,074 Tuo padre... 197 00:10:39,319 --> 00:10:40,519 tua sorella... 198 00:10:41,077 --> 00:10:42,779 Come fai a non essere triste? 199 00:10:43,432 --> 00:10:45,064 Ho i miei momenti. 200 00:10:46,307 --> 00:10:47,607 Sei cosi' dolce. 201 00:10:51,453 --> 00:10:52,453 Grazie. 202 00:10:53,731 --> 00:10:56,434 Mi dispiace che Tucker sia stato cosi' cattivo con voi. 203 00:10:56,554 --> 00:10:58,138 - Va tutto bene. - No, non va bene. 204 00:10:58,258 --> 00:11:01,901 Beh, tu piu' degli altri dovresti capire perche' Tucker fosse attratto da Waverly. 205 00:11:02,021 --> 00:11:03,774 L'amore assume diverse forme. 206 00:11:03,894 --> 00:11:05,675 Cio' che per alcuni e' deviato... 207 00:11:05,795 --> 00:11:07,044 per altri e' normale. 208 00:11:07,164 --> 00:11:08,850 Cosa stai cercando di dire? 209 00:11:08,970 --> 00:11:10,944 So che Tucker era... strano. 210 00:11:11,607 --> 00:11:13,275 Ma in un modo tutto suo... 211 00:11:13,395 --> 00:11:14,459 lui amava Waverly. 212 00:11:14,513 --> 00:11:16,913 - Non ci sono scuse. - Nicole, basta. 213 00:11:17,776 --> 00:11:18,876 Hai ragione. 214 00:11:19,158 --> 00:11:20,358 Dovrei andare. 215 00:11:20,605 --> 00:11:22,855 Se hai bisogno di qualsiasi cosa... 216 00:11:23,288 --> 00:11:24,370 dimmelo, ok? 217 00:11:24,400 --> 00:11:26,250 Sei una ragazza eccezionale. 218 00:11:36,480 --> 00:11:40,361 Non riesco a credere che abbia appena cercato di giustificare suo fratello. 219 00:11:40,481 --> 00:11:43,699 Si trova su un tavolo, cosi' bruciato da essere irriconosbile. 220 00:11:43,819 --> 00:11:45,613 A volte si mente per gentilezza. 221 00:11:45,733 --> 00:11:47,175 Si', ci ho provato. 222 00:11:47,911 --> 00:11:48,911 Con te. 223 00:11:49,417 --> 00:11:50,667 E guardaci ora. 224 00:11:52,180 --> 00:11:55,010 Waverly, quella ragazza che Tucker ha rapito e portato in camera tua? 225 00:11:55,130 --> 00:11:56,830 Lui voleva che fossi tu. 226 00:11:57,934 --> 00:12:00,365 Fidati, ok? Se avessi visto il suo sguardo, non faresti... 227 00:12:00,485 --> 00:12:02,135 Sai cosa non farei mai? 228 00:12:03,324 --> 00:12:05,620 Dirti cosa pensare o provare. 229 00:12:21,399 --> 00:12:22,493 Non avresti dovuto. 230 00:12:22,613 --> 00:12:24,663 Sembrava piu' bello al negozio. 231 00:12:24,783 --> 00:12:27,433 Come potrebbe sembrare piu' bello di cosi'? 232 00:12:29,076 --> 00:12:30,076 La cena! 233 00:12:30,236 --> 00:12:32,274 Oh, no! Penso si stia bruciando! 234 00:12:32,394 --> 00:12:34,694 Lo chiamo lo "Scaccia Giornataccia". 235 00:12:36,662 --> 00:12:39,262 Amo i pasti che sporcano una sola pentola. 236 00:12:48,230 --> 00:12:49,330 Buono, vero? 237 00:12:51,602 --> 00:12:52,602 Delizioso. 238 00:12:53,673 --> 00:12:55,628 E' piu' buono con il ketchup. 239 00:12:58,247 --> 00:13:00,080 Hai intenzione di parlarmi di... quel taglio? 240 00:13:00,164 --> 00:13:02,602 Ho fatto visita alla nostra amica strega a Salt Flats. 241 00:13:02,722 --> 00:13:04,372 Perche' sei masochista? 242 00:13:04,773 --> 00:13:08,479 Non solo io. Alla fine e' diventata una breve riunione dato che Constance 243 00:13:08,599 --> 00:13:10,099 e' stata decapitata. 244 00:13:11,235 --> 00:13:14,643 - L'hai uccisa?! - Se l'avessi fatto, sarei morto. Morte reciproca assicurata, ricordi? 245 00:13:14,763 --> 00:13:15,913 Si', si'. Si. 246 00:13:16,185 --> 00:13:20,485 Beh, qualcuno l'ha uccisa. Una strega, per di piu'. Quindi chi? E perche'? 247 00:13:26,001 --> 00:13:27,001 E' carino. 248 00:13:27,036 --> 00:13:28,708 Gia'. Waverly. 249 00:13:29,338 --> 00:13:31,188 Chi compra una sola maraca? 250 00:13:31,293 --> 00:13:33,023 Di solito non si vendono in coppia? 251 00:13:33,143 --> 00:13:35,028 Beh, immagino sia un sonaglino. 252 00:13:35,148 --> 00:13:36,398 Per il bambino. 253 00:13:38,249 --> 00:13:40,049 I bambini agitano le cose. 254 00:13:40,534 --> 00:13:42,834 - Oh, Dio, avra' delle mani. - Si'. 255 00:13:43,171 --> 00:13:44,171 Due mani. 256 00:13:44,893 --> 00:13:47,895 E penso sia per questo che mi hai portato qui, per parlare del bambino? 257 00:13:48,082 --> 00:13:50,102 No. No. Ma presto. 258 00:13:50,132 --> 00:13:52,630 Quelle dannate Vedove ti hanno quasi uccisa ieri. 259 00:13:52,750 --> 00:13:55,300 Non c'e' piu' un "poi", c'e' solo adesso. 260 00:13:58,260 --> 00:13:59,834 So come ti sei tagliato. 261 00:13:59,954 --> 00:14:01,968 Qualcosa di demoniaco ti ha attaccato. 262 00:14:02,088 --> 00:14:04,569 - Succedera' ancora. - Suppongo che le mie prossime domande saranno, 263 00:14:04,689 --> 00:14:06,680 "Come lo sai?" e "Perche'?". 264 00:14:06,800 --> 00:14:08,982 Perche' cercano la stessa cosa che cerchiamo noi. 265 00:14:09,102 --> 00:14:10,452 Il terzo sigillo. 266 00:14:13,316 --> 00:14:14,516 E ce l'hai tu. 267 00:14:20,078 --> 00:14:21,728 Cosa stiamo aspettando? 268 00:14:23,127 --> 00:14:24,827 Ti prendo qualcos'altro. 269 00:14:26,140 --> 00:14:27,690 Non bevo mai da sola. 270 00:14:28,411 --> 00:14:30,061 E' triste e deprimente. 271 00:14:31,393 --> 00:14:33,593 Ecco perche' si mette la ciliegia. 272 00:14:35,391 --> 00:14:36,391 Grazie. 273 00:14:36,727 --> 00:14:40,927 No, grazie a te. Offri tu. Come hai gia' fatto per tutto il giorno. 274 00:14:41,340 --> 00:14:44,790 Penso che i Virgil possano averti mandata in bancarotta. 275 00:14:46,793 --> 00:14:48,157 Hai dimenticato questo... 276 00:14:48,210 --> 00:14:50,010 alla festa per il bambino. 277 00:14:50,345 --> 00:14:53,337 Immagino che la rabbia cieca possa farti questo effetto. 278 00:14:53,457 --> 00:14:55,057 Dio. E' stato orribile? 279 00:14:55,759 --> 00:14:58,109 Piu' del solito, non a livelli epici. 280 00:14:59,704 --> 00:15:02,904 Immagino siate ancora nel vostro periodo post-litigata? 281 00:15:03,419 --> 00:15:06,284 - E' la cosa peggiore. - No. Quella e' fare il secondo giro 282 00:15:06,314 --> 00:15:08,409 e poi il terzo, e non posso neanche 283 00:15:08,439 --> 00:15:11,189 andare a casa perche' Wynonna e Doc stanno... 284 00:15:11,309 --> 00:15:12,509 Porca paletta. 285 00:15:13,238 --> 00:15:14,946 Scusa. Va tutto bene. 286 00:15:17,611 --> 00:15:19,661 Non sei una fata madrina, vero? 287 00:15:20,194 --> 00:15:21,194 No. 288 00:15:22,205 --> 00:15:25,278 Le cose stanno per diventare terribili, ma darei qualsiasi cosa 289 00:15:25,398 --> 00:15:27,548 per scappare, solo per una notte. 290 00:15:30,802 --> 00:15:31,802 Cosa? 291 00:15:34,081 --> 00:15:35,426 Bibidi bobidi Bu! 292 00:15:37,023 --> 00:15:39,123 Scusa, era tutto cio' che avevo. 293 00:15:42,185 --> 00:15:44,594 Beh, fortunatamente avevo gia' perso l'appetito. 294 00:15:44,714 --> 00:15:48,664 Ora, in cosa consiste questo terzo sigillo che dovrei avere addosso? 295 00:15:49,075 --> 00:15:50,425 E' il tuo anello. 296 00:15:51,981 --> 00:15:53,281 E ne ho bisogno. 297 00:15:53,873 --> 00:15:56,735 Chiedimi in prestito qualsiasi altra cosa. Qualsiasi cosa. 298 00:15:56,855 --> 00:15:58,600 Non voglio prenderlo in prestito. Io... 299 00:15:58,720 --> 00:16:01,284 - ho deciso di romperlo. - Rompere il terzo sigillo? 300 00:16:01,332 --> 00:16:02,695 - Si'. - Clootie risorgera'. 301 00:16:02,738 --> 00:16:05,034 - Si'. - Il demone responsabile della maledizione degli Earp. 302 00:16:05,130 --> 00:16:08,430 Maledizione che spezzero' una volta che l'avro' ucciso. 303 00:16:09,998 --> 00:16:11,148 Di' qualcosa. 304 00:16:11,621 --> 00:16:14,021 Preferibilmente incoraggiante. Tipo... 305 00:16:14,421 --> 00:16:16,421 "Cosa? Che piano grandioso!" Oppure... 306 00:16:17,415 --> 00:16:20,015 - "Vai, Earp!" - Sei completamente pazza? 307 00:16:20,417 --> 00:16:22,245 Mi piacciono di piu' le mie idee. 308 00:16:38,764 --> 00:16:40,678 Avevano sette diversi tipi di infusi. 309 00:16:40,708 --> 00:16:44,858 Non sapevo cosa ti piacesse, quindi ho scelto fragola, limone e cetriolo. 310 00:16:45,065 --> 00:16:46,606 Cosa, non avevano la pesca? 311 00:16:46,636 --> 00:16:48,505 Cavolo! Ce l'avevano la pesca. 312 00:16:48,540 --> 00:16:49,540 Sto... 313 00:16:51,061 --> 00:16:52,815 Ok. Buona questa. 314 00:16:53,175 --> 00:16:54,625 - Tieni. - Grazie. 315 00:16:57,261 --> 00:16:58,411 Senti freddo? 316 00:17:00,509 --> 00:17:02,185 Stiamo facendo un bagno caldo. Caldo. 317 00:17:03,033 --> 00:17:04,033 Giusto. 318 00:17:04,085 --> 00:17:06,555 Dovrei prendere degli asciugamani. Hanno 2 centimetri di spessore. 319 00:17:06,585 --> 00:17:07,585 Waverly. 320 00:17:08,744 --> 00:17:09,744 Beh... 321 00:17:10,035 --> 00:17:11,437 mi fa strano! 322 00:17:11,467 --> 00:17:13,467 Ok, e se le Vedove tornassero? 323 00:17:13,873 --> 00:17:18,034 E se... E se troviamo il terzo sigillo e non sono li' per aiutare? 324 00:17:18,070 --> 00:17:21,320 E' questa la tua caratteristica? Carina ma fastidiosa? 325 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 Scusa. 326 00:17:24,400 --> 00:17:26,894 - Sai che ti dico? Ti lascio in pace. - Ok, e' solo... 327 00:17:27,880 --> 00:17:29,430 Senti, resta calma... 328 00:17:29,874 --> 00:17:31,224 e bevi champagne. 329 00:17:32,679 --> 00:17:35,229 Prenditi cura di te stessa per una volta. 330 00:17:38,610 --> 00:17:39,960 Chiudi gli occhi. 331 00:17:45,407 --> 00:17:47,575 - Gli asciugamani sono davvero fantastici. - Lo so. 332 00:17:47,605 --> 00:17:50,055 Ne ho gia' ficcati un paio nella borsa. 333 00:17:54,111 --> 00:17:56,103 Oh, mio Dio! 334 00:17:57,416 --> 00:17:59,124 L'ho visto con i miei stessi occhi. 335 00:17:59,154 --> 00:18:00,483 Durante la ricerca visuale. 336 00:18:00,513 --> 00:18:03,813 Constance ha creato il suo sigillo, il terzo sigillo... 337 00:18:04,752 --> 00:18:08,026 - E' quell'anello. - L'anello e' la chiave per la mia immortalita'. 338 00:18:08,056 --> 00:18:09,310 - Non invecchiamento. - Come? 339 00:18:09,340 --> 00:18:11,141 Non sei immortale, giusto? 340 00:18:11,171 --> 00:18:12,921 E' solo che non invecchi. 341 00:18:14,015 --> 00:18:16,840 - Non ti annoi? - Come fai ad essere cosi' disinvolta sulla mia vita? 342 00:18:16,870 --> 00:18:20,355 No, cerco solo di tenere la mia e quella della mia famiglia al sicuro. 343 00:18:20,385 --> 00:18:23,423 Ho visto le Vedove distruggere il secondo sigillo. 344 00:18:23,453 --> 00:18:26,590 Richiede una malvagita' a cui non sono certo tu possa appellarti. 345 00:18:26,620 --> 00:18:28,839 Beh, mi hai vista prima di bere il caffe', giusto? 346 00:18:28,874 --> 00:18:31,224 E se lo spezzi, e se Clootie risorge, 347 00:18:31,320 --> 00:18:33,488 come intendi uccidere il demone cosi' potente 348 00:18:33,518 --> 00:18:35,965 che lo stesso Wyatt non e' riuscito a seppellire per sempre? 349 00:18:35,995 --> 00:18:38,945 Lo scopriremo e metteremo fine alla maledizione. 350 00:18:39,729 --> 00:18:41,129 Doc, ce la faremo! 351 00:18:41,990 --> 00:18:43,690 - Insieme. - Non cosi'. 352 00:18:44,202 --> 00:18:46,081 Il rischio e' troppo grande. 353 00:18:46,111 --> 00:18:47,911 Potro' aver tradito Wyatt, 354 00:18:48,095 --> 00:18:50,821 ma ho giurato di trascorrere il resto della mia vita a proteggere gli Earp. 355 00:18:50,851 --> 00:18:54,851 Beh, che coincidenza. E quando avresti fatto questo sacro giuramento? 356 00:18:54,881 --> 00:18:57,831 Nel momento in cui ho posato gli occhi su di te. 357 00:19:00,892 --> 00:19:02,759 Non posso proteggerti se sono morto. 358 00:19:02,789 --> 00:19:05,392 Se pensassi che potrebbe ucciderti, non te lo chiederei. 359 00:19:05,422 --> 00:19:09,272 - Se spezzi il sigillo, comincio a morire! - Cosi' come tutti noi. 360 00:19:12,528 --> 00:19:14,378 Non vuoi essere uno di noi. 361 00:19:14,672 --> 00:19:16,872 Credi di essere migliore. 362 00:19:24,062 --> 00:19:26,208 Non credi che avrei fatto qualsiasi cosa... 363 00:19:26,238 --> 00:19:29,738 - per uscire da quel pozzo? - Non lo credo, lo so. Ero li'. 364 00:19:30,235 --> 00:19:32,467 Non puoi piu' riscrivere la storia, Doc. 365 00:19:32,497 --> 00:19:34,986 Qualcuno ti ha dato una possibilita' e tu ti sei rifiutato. 366 00:19:35,016 --> 00:19:38,016 Questo diavolo... che mi ha lasciato a marcire... 367 00:19:38,644 --> 00:19:40,044 hai visto chi era? 368 00:19:41,366 --> 00:19:42,416 Sei pronto? 369 00:19:43,038 --> 00:19:44,188 Robert Svane. 370 00:19:45,215 --> 00:19:46,865 Proprio il vecchio Bobo. 371 00:19:47,547 --> 00:19:50,047 Eri egoista allora e sei egoista adesso. 372 00:19:51,658 --> 00:19:53,237 Senti chi parla. 373 00:19:54,579 --> 00:19:55,883 Credo di dover andare. 374 00:19:55,913 --> 00:19:56,913 Doc. 375 00:19:58,077 --> 00:20:00,277 Non... Non puoi fuggire da questo. 376 00:20:03,433 --> 00:20:06,083 Mi ci hai accompagnato tu. Hai insistito. 377 00:20:06,641 --> 00:20:08,391 Beh, dammi le tue chiavi! 378 00:20:08,922 --> 00:20:10,422 Dammi le tue chiavi! 379 00:20:11,613 --> 00:20:12,613 Va bene. 380 00:20:20,755 --> 00:20:23,871 - Erano qui dentro! - Oh, scommetto che se ne sono andate via da sole. 381 00:20:23,901 --> 00:20:25,322 Credo che faro' lo stesso. 382 00:20:25,357 --> 00:20:27,867 - Cosa farai, tornerai a Purgatory a piedi? - Si'! 383 00:20:27,897 --> 00:20:31,047 Perche' e' molto meno doloroso che stare qui con te. 384 00:20:32,912 --> 00:20:35,647 La polizia e' stupida. Rubare e' una passeggiata. 385 00:20:35,677 --> 00:20:38,655 La mia sorella-moglie e' praticamente sistemata. 386 00:20:41,638 --> 00:20:44,114 Un tempo fedele a lei, ora fedele a me. 387 00:20:44,533 --> 00:20:47,077 Quello che cerco, mostralo a me. 388 00:20:48,665 --> 00:20:51,257 Dove sei davvero, traditore? 389 00:21:00,239 --> 00:21:02,544 Le meraviglie non cessano mai. 390 00:21:05,266 --> 00:21:06,757 Sto uscendo. 391 00:21:08,361 --> 00:21:10,100 Provate a fare un sonnellino rigenerante. 392 00:21:10,135 --> 00:21:11,785 Ne avete davvero bisogno. 393 00:21:12,215 --> 00:21:14,204 Credevo che avessi gia' esaminato questo sigillo. 394 00:21:14,239 --> 00:21:17,155 Si', ma ora che so che le Vedove sono le mogli del demone che ha maledetto le Earp, 395 00:21:17,185 --> 00:21:19,535 mi dico, perche' no? A mente fresca... 396 00:21:19,822 --> 00:21:22,114 - Lavoro da detective. - Gia'! 397 00:21:22,144 --> 00:21:25,375 Ti servono un altro paio di occhietti al bar, vero, Scheggia? 398 00:21:25,405 --> 00:21:29,607 Facile per uno che sgobba come me, se non mandi all'aria il piano, capisci? 399 00:21:29,637 --> 00:21:32,282 - No, non capisco. Cosa intendi? - Va bene, paparino. Calmati. 400 00:21:32,312 --> 00:21:35,962 - Non sono il tuo paparino. No. - Non sei il mio paparino. No. 401 00:21:36,961 --> 00:21:40,217 - Credi che abbiano ucciso Tucker? - Si'. Amano giocare col fuoco, quindi... 402 00:21:40,247 --> 00:21:42,447 Anche tu, Lanciafiamme. 403 00:21:45,004 --> 00:21:48,799 Ehi, sto lavorando ad un anti-vapore che ci protegga dal veleno che spruzzano. 404 00:21:48,829 --> 00:21:52,166 Tutta la cosa della paralisi, sai... Non sono un grande amante. 405 00:21:52,196 --> 00:21:54,929 Ehi, amico, sono abbastanza sicuro che sia privato. 406 00:21:54,959 --> 00:21:57,848 - Sto solo dando un'occhiata. Rilassati. - Si', e' solo... 407 00:21:57,878 --> 00:22:01,241 il registro dello scienziato e' come un diario. Ci sono informazioni sensibili. 408 00:22:01,271 --> 00:22:04,970 - Formule, cavie... - Gia', e se fossi tu la cavia? 409 00:22:06,982 --> 00:22:07,982 Tieni. 410 00:22:08,288 --> 00:22:09,588 Puoi riprodurlo? 411 00:22:10,927 --> 00:22:12,827 Si'. Decisamente. E' solo... 412 00:22:13,492 --> 00:22:14,800 sai, io non... 413 00:22:14,830 --> 00:22:16,748 - io non plagero', amico. - Davvero? 414 00:22:16,778 --> 00:22:20,168 - Quel siero mi impedisce... Esatto. - Di trasformarti nel Re Lucertola, si'. 415 00:22:20,198 --> 00:22:21,298 Lo so, ma... 416 00:22:21,910 --> 00:22:23,200 per questo abbiamo Rosita. 417 00:22:23,230 --> 00:22:26,628 Beh, Rosita non e' chi credi che sia, amico. Mi dispiace. 418 00:22:26,658 --> 00:22:28,041 Anche tu non lo eri. 419 00:22:28,071 --> 00:22:30,091 Sai, hai lottato per tenermi nella DBB 420 00:22:30,121 --> 00:22:32,590 sebbene dicessero che non avevo le gonadi per rimanerci. 421 00:22:32,620 --> 00:22:34,153 Sei uno dei buoni, Dolls. 422 00:22:34,183 --> 00:22:36,446 Gia', ma ci sono delle zone grigie. 423 00:22:38,086 --> 00:22:42,159 - Ok, si', toglilo, sanguinera'. - Ok. Ok. Conta fino a cinque. Pronto? 424 00:22:42,189 --> 00:22:44,089 - Uno, due... - Uno, due... 425 00:22:45,855 --> 00:22:46,855 Bella. 426 00:22:47,739 --> 00:22:49,339 Santo Stephen Hawking. 427 00:22:49,899 --> 00:22:51,901 - Che cos'e'? - Non e' umano, questo e' sicuro. 428 00:22:51,937 --> 00:22:52,937 E' una... 429 00:22:53,133 --> 00:22:54,283 E' un'unghia. 430 00:22:56,310 --> 00:22:59,360 Beth Gardner aveva una benda sulla punta del dito. 431 00:23:00,027 --> 00:23:02,269 Credo che abbiamo appena trovato la Vedova numero uno. 432 00:23:05,981 --> 00:23:08,479 Fatti da parte o ti rimuovo fisicamente io. 433 00:23:08,509 --> 00:23:10,009 Due contro uno, Doc. 434 00:23:10,491 --> 00:23:12,546 Ehi, Wynonna, la tua condizione. 435 00:23:12,576 --> 00:23:14,276 Non si tratta di questo. 436 00:23:14,910 --> 00:23:17,156 - Dammi l'anello. - E' mio. 437 00:23:17,535 --> 00:23:19,203 Ero destinato ad averlo. 438 00:23:19,233 --> 00:23:21,464 Hai fatto un pessimo affare che e' finito ancora peggio. 439 00:23:21,500 --> 00:23:24,101 Credi che essere gettato in quel pozzo, in quel posto buio e chiuso 440 00:23:24,131 --> 00:23:27,331 sia stato casuale? No, Constance ha scelto quella particolare tortura... 441 00:23:27,361 --> 00:23:29,761 - apposta per me. - Come fai a dirlo? 442 00:23:32,909 --> 00:23:34,410 Quando avevo 14 anni, 443 00:23:34,446 --> 00:23:36,746 mia madre si ammalo' di tubercolosi. 444 00:23:37,551 --> 00:23:41,065 Era contagiosa, quindi mi impedivano di stare al suo fianco. 445 00:23:41,095 --> 00:23:43,761 Mi intrufolavo in un interstizio sotto la casa, 446 00:23:44,175 --> 00:23:45,675 sotto la sua stanza. 447 00:23:46,385 --> 00:23:47,935 E sapevi cosa facevo, 448 00:23:48,260 --> 00:23:49,610 notte dopo notte? 449 00:23:50,186 --> 00:23:52,796 - No. - Ascoltavo il suo pianto... 450 00:23:53,376 --> 00:23:54,974 le sue suppliche... 451 00:23:55,004 --> 00:23:56,454 e le sue preghiere. 452 00:23:57,537 --> 00:23:59,587 E alla fine e' morta lo stesso. 453 00:24:01,135 --> 00:24:03,258 Da allora non ho mai piu' sopportato... 454 00:24:03,756 --> 00:24:05,756 gli spazi ristretti. 455 00:24:10,179 --> 00:24:11,620 Come si chiamava? 456 00:24:11,740 --> 00:24:13,084 Alice. 457 00:24:14,611 --> 00:24:16,227 Stammi dietro. 458 00:24:16,715 --> 00:24:19,188 Sono incinta, non incapace. Dividiamoci. 459 00:24:19,308 --> 00:24:21,940 Cerca solo di non colpire i miei cuscini decorativi. 460 00:24:22,060 --> 00:24:24,799 Sarebbe impossibile trovare di nuovo i colori giusti. 461 00:24:25,166 --> 00:24:27,230 Se lo dici a qualcuno, sei morto. 462 00:24:31,189 --> 00:24:32,671 Non ci credo! 463 00:24:32,791 --> 00:24:35,406 - Tre?! Tre Dottorati di Ricerca? - In realta' sono due. 464 00:24:35,526 --> 00:24:37,289 Ingegneria e biochimica. 465 00:24:37,409 --> 00:24:40,481 In astrologia ho preso solo una certificazione online. 466 00:24:40,847 --> 00:24:43,171 Uscivo con uno Scorpione. Sono entrata in paranoia. 467 00:24:43,291 --> 00:24:46,497 Quindi vieni da una famiglia di scienziati geniali e top model? 468 00:24:46,617 --> 00:24:47,617 No. 469 00:24:48,028 --> 00:24:50,057 Comunque, saranno molto fieri di te. 470 00:24:50,974 --> 00:24:53,238 Non ci sono piu'. 471 00:24:53,737 --> 00:24:54,988 E' tutto ok... 472 00:24:55,108 --> 00:24:57,036 e' successo tanto tempo fa. 473 00:25:00,103 --> 00:25:02,590 - Puoi risponderle una buona volta? - No! 474 00:25:02,741 --> 00:25:05,755 No. E' esattamente quello che vuole Nicole. 475 00:25:05,875 --> 00:25:08,701 - Sempre a controllarmi. - Cerco di non leggere, ma... 476 00:25:08,821 --> 00:25:12,052 - vedo un sacco di "mi dispiace" li'. - Lo so, e' che... 477 00:25:12,500 --> 00:25:15,560 Non abbiamo bisticciato perche' mi ha rubato una maglietta. 478 00:25:17,005 --> 00:25:19,084 Che cosa... c'era scritto su quei documenti allora? 479 00:25:19,204 --> 00:25:22,844 Roba che mi ha fatto realizzare che la mia vita e' stata solo una bugia. 480 00:25:22,964 --> 00:25:25,945 Il che rende le persone che dovrebbero volermi bene... 481 00:25:26,065 --> 00:25:28,863 - dei bugiardi. - Wow, ecco qua. 482 00:25:28,983 --> 00:25:31,345 - Cosa? - Carattere. 483 00:25:34,982 --> 00:25:35,982 Va bene. 484 00:25:39,090 --> 00:25:41,604 Cara Maniaca del Controllo, 485 00:25:41,724 --> 00:25:45,299 ti rispondero' quando avro' voglia di parlare con te. 486 00:25:45,950 --> 00:25:48,070 Fino a quel momento, 487 00:25:48,190 --> 00:25:50,061 vivi la tua vita felicemente 488 00:25:50,181 --> 00:25:52,645 ferendo le persone che ami. 489 00:25:52,765 --> 00:25:55,671 No! Non... inviare quella roba. 490 00:25:55,791 --> 00:25:58,519 - Ok. Va bene. - Santo cielo, che cosa ho fatto? 491 00:25:58,639 --> 00:26:00,569 Hai tirato fuori un po' troppo carattere. 492 00:26:00,689 --> 00:26:01,831 Ma andra' tutto bene. 493 00:26:01,951 --> 00:26:05,399 Nicole ha fatto bene a nascondere i documenti. Non avrei dovuto leggerli. 494 00:26:06,868 --> 00:26:09,765 Ho fatto un casino. Stava andando tutto cosi' bene. 495 00:26:09,885 --> 00:26:13,363 La perfezione e' sopravvalutata. Se tutto fosse perfetto allora... 496 00:26:13,483 --> 00:26:15,694 lo champagne non avrebbe le bollicine. 497 00:26:17,839 --> 00:26:21,112 Le bollicine sono diossido di carbonio liberato da punti di nucleazione. 498 00:26:21,232 --> 00:26:24,408 E i punti di nucleazione sono piccoli difetti nel vetro 499 00:26:24,528 --> 00:26:28,098 che trattengono piccole, vibranti sacche di diossido di carbonio. 500 00:26:28,961 --> 00:26:30,632 Quindi niente difetti... 501 00:26:30,752 --> 00:26:32,354 niente bolle... 502 00:26:32,924 --> 00:26:34,662 niente magia. 503 00:26:47,105 --> 00:26:49,206 Sto... sto con Nicole! 504 00:26:49,326 --> 00:26:50,943 Io sto con Doc. 505 00:26:52,966 --> 00:26:54,244 Credo che... 506 00:26:54,364 --> 00:26:55,681 andro' a cambiarmi. 507 00:27:03,527 --> 00:27:04,930 Rosita? Mi dispiace. 508 00:27:05,050 --> 00:27:07,452 Sei stata cosi' carina e gentile e io... 509 00:27:11,578 --> 00:27:12,705 Tucker? 510 00:27:13,744 --> 00:27:14,744 Waverly! 511 00:27:21,420 --> 00:27:23,755 Sei stato bruciato vivo. Ho visto il tuo cadavere. 512 00:27:24,312 --> 00:27:27,407 Sono il motivo per cui si dovrebbero sempre evitare gli autostoppisti. 513 00:27:28,751 --> 00:27:30,160 Rosita... 514 00:27:31,735 --> 00:27:34,940 - Che cosa hai fatto? - Che ho fatto? Mi sono beccato i geloni. 515 00:27:35,060 --> 00:27:37,599 Sono quasi morto assiderato tornando qui per te. 516 00:27:38,210 --> 00:27:39,293 Va tutto bene. 517 00:27:39,323 --> 00:27:40,923 Sono qui per salvarti. 518 00:27:41,043 --> 00:27:42,439 - Da lei? - No. 519 00:27:43,134 --> 00:27:46,460 Da quelle stronze che si definiscono mie sorelle. 520 00:27:48,550 --> 00:27:50,942 Retro, cerco quattro occupanti. 521 00:27:51,062 --> 00:27:53,043 Quell'unghia potrebbe non essere abbastanza... 522 00:27:53,163 --> 00:27:55,554 come indizio, ma stanotte non me ne frega un cazzo. 523 00:27:55,674 --> 00:27:58,392 Wynonna sapeva che c'era qualcosa di strano nelle sorelle Gardner. 524 00:27:58,512 --> 00:28:01,773 - Avrei dovuto darle retta - Ti mando un abbraccio immaginario, amico. 525 00:28:01,893 --> 00:28:04,354 Non ora Jeremy. Procedi con il piano, ok? 526 00:28:04,680 --> 00:28:07,682 - Scusa. Mi sei sembrato triste. - Ehi! Resta nascosto e fa' silenzio. 527 00:28:07,802 --> 00:28:09,202 Facile a dirsi! 528 00:28:09,322 --> 00:28:12,150 Piu' sono nervoso, piu' parlo. Piu' mi dici di non parlare, 529 00:28:12,270 --> 00:28:14,536 piu' divento nervoso. E' un circolo vizioso. 530 00:28:14,656 --> 00:28:16,118 - e sai... - Sta zitto! 531 00:28:17,625 --> 00:28:18,769 Ci sei? 532 00:28:27,248 --> 00:28:29,285 Ora e' in un posto migliore. 533 00:28:33,797 --> 00:28:35,467 Stai tremando. 534 00:28:35,727 --> 00:28:37,763 - Hai ucciso la mia amica. - Non era tua amica. 535 00:28:37,883 --> 00:28:39,705 Stava cercando di corromperti. 536 00:28:39,825 --> 00:28:41,429 E tu glielo stavi lasciando fare. 537 00:28:41,549 --> 00:28:42,549 Cosa? 538 00:28:43,235 --> 00:28:45,168 Ho visto mentre la baciavi. 539 00:28:47,020 --> 00:28:48,730 Non mentirmi, Waverly. 540 00:28:49,449 --> 00:28:51,542 Io e te siamo brave persone. 541 00:28:51,662 --> 00:28:55,082 Gli altri vogliono cambiarci, incolparci e fare di noi le loro marionette. 542 00:28:56,508 --> 00:28:58,504 Ti prego lasciami andare. 543 00:29:00,256 --> 00:29:02,305 Perche' mai dovrei farlo? 544 00:29:06,690 --> 00:29:10,133 Di sopra non c'e' nessuno, ma giuro che c'e' qualcuno in casa. 545 00:29:10,253 --> 00:29:11,965 Anche qui niente. 546 00:29:12,085 --> 00:29:13,726 Pero' ho trovato Peacemaker. 547 00:29:14,146 --> 00:29:16,481 Nella tasca della tua giacca. 548 00:29:17,391 --> 00:29:18,465 Credi che io... 549 00:29:18,585 --> 00:29:20,787 Beh, tesoro, vedo la tua adorabile arma magica 550 00:29:20,907 --> 00:29:23,803 - e rilancio di un paio di pistole e due mani esperte. - Doc, smettila. 551 00:29:23,923 --> 00:29:26,505 Credi davvero che ti sparerei per prendere l'anello? 552 00:29:26,625 --> 00:29:29,382 Sai, ho letto qualcosa sugli ormoni. Imprevedibili bastardi. 553 00:29:29,502 --> 00:29:31,419 Quindi solo perche' sono... sono... 554 00:29:31,539 --> 00:29:35,566 grande quanto un cheeseburger gigante con dentro un piccolo cheeseburger, 555 00:29:35,878 --> 00:29:38,147 e anche molto affamata adesso, credi che... 556 00:29:38,267 --> 00:29:40,957 - io non possa fare bene il mio lavoro? - E' diverso! 557 00:29:41,077 --> 00:29:43,680 - Mancano poche settimane al parto. - No, finiscila! Non... 558 00:29:43,800 --> 00:29:45,099 non devi... 559 00:29:45,219 --> 00:29:48,879 mai dimenticare che io sono l'erede di questa cazzo di maledizione. 560 00:29:48,999 --> 00:29:50,515 E sai una cosa? 561 00:29:50,635 --> 00:29:53,923 Questo vuol dire che tutto cio' che riguarda la maledizione 562 00:29:54,043 --> 00:29:56,190 appartiene a me. Anello incluso. 563 00:29:56,310 --> 00:29:58,104 - Tu credi? - Ne sono certa. 564 00:29:58,224 --> 00:30:00,210 Allora vieni a prendertelo. 565 00:30:04,549 --> 00:30:07,038 Essere un Gardner era opprimente. 566 00:30:07,554 --> 00:30:10,405 Mercedes e Beth mi dicevano sempre cosa fare. 567 00:30:11,654 --> 00:30:13,438 Poi un giorno, sono cambiate. 568 00:30:13,558 --> 00:30:16,149 Mi davano piu' liberta', mi sostenevano. E sai perche'? 569 00:30:16,269 --> 00:30:18,780 - Hanno visto in te qualcosa di speciale. - Esatto! 570 00:30:19,062 --> 00:30:21,741 Mi sembrava di aver trovato la famiglia che ho sempre voluto. 571 00:30:21,861 --> 00:30:23,105 Sentivo di... 572 00:30:23,225 --> 00:30:24,654 poter essere... 573 00:30:24,774 --> 00:30:25,805 me stesso. 574 00:30:26,945 --> 00:30:29,158 Credo che tu sappia bene come ci si sente. 575 00:30:29,470 --> 00:30:30,814 Non direi proprio. 576 00:30:33,912 --> 00:30:36,333 Ho sempre pensato che tu fossi troppo per me. 577 00:30:38,410 --> 00:30:40,256 Ora vedo quanto siamo simili. 578 00:30:40,623 --> 00:30:42,268 Due anime perdute. 579 00:30:42,388 --> 00:30:44,860 - Hai detto di aver trovato una famiglia. - Ho detto che sembrava... 580 00:30:44,980 --> 00:30:47,459 di aver trovato una famiglia. Devi ascoltarmi. 581 00:30:48,531 --> 00:30:50,093 Possiamo lavorarci. 582 00:30:53,731 --> 00:30:55,973 Mercedes e Beth ti credono morto. 583 00:30:56,093 --> 00:30:58,586 Saranno... cosi' felici. 584 00:30:58,706 --> 00:31:01,760 - Voglio esserci quando dirai loro che... - Non lo faro', Waverly. 585 00:31:03,199 --> 00:31:05,546 Quegli esseri che sembrano Mercedes e Beth? 586 00:31:06,062 --> 00:31:07,119 Non lo sono. 587 00:31:07,580 --> 00:31:10,610 Sembrera' assurdo ma delle creature disumane 588 00:31:10,730 --> 00:31:12,863 dei demoni, hanno preso il loro posto. 589 00:31:12,983 --> 00:31:14,484 - Sono possedute? - No. 590 00:31:14,604 --> 00:31:16,804 I demoni hanno dei corpi loro. 591 00:31:17,048 --> 00:31:19,397 E le tue vere sorelle stanno bene? 592 00:31:19,777 --> 00:31:22,179 Ehi, va tutto bene! Tranquilla, non ti faro' del male. 593 00:31:22,299 --> 00:31:24,210 Credo che una di loro sia ancora viva... 594 00:31:27,441 --> 00:31:29,666 Ma una ragazza sfacciata cosa potra' mai fare? 595 00:31:30,310 --> 00:31:31,355 Oh, Signore... 596 00:31:35,094 --> 00:31:36,940 Hai ragione, non e' divertente. 597 00:31:40,335 --> 00:31:42,888 Se queste nuove sorelle sono cosi' fantastiche... 598 00:31:43,186 --> 00:31:46,824 - perche' hai finto di essere morto? - Alla fine erano loro quelle false. 599 00:31:47,109 --> 00:31:49,430 Sempre a lodarmi, approvare le mie scelte. 600 00:31:50,448 --> 00:31:52,280 Tutte bugie. 601 00:31:55,565 --> 00:31:57,615 Tu non mi useresti mai in quel modo, vero? 602 00:31:59,851 --> 00:32:00,851 Mai. 603 00:32:01,412 --> 00:32:02,862 Ti tirero' fuori di qui. 604 00:32:05,217 --> 00:32:06,217 Ok. 605 00:32:06,437 --> 00:32:07,437 Ehi. 606 00:32:07,482 --> 00:32:08,482 Ascolta. 607 00:32:09,043 --> 00:32:10,943 Ti tirero' fuori di qui, ok? 608 00:32:16,768 --> 00:32:17,768 Tornero'. 609 00:32:20,389 --> 00:32:22,352 Non abbiamo bisogno di nessun altro. 610 00:32:22,382 --> 00:32:24,732 Saremo ognuno la famiglia dell'altro. 611 00:32:26,302 --> 00:32:27,552 E' cosi' dolce. 612 00:32:30,726 --> 00:32:31,726 Cavolo. 613 00:32:31,756 --> 00:32:32,756 Cosa? 614 00:32:33,865 --> 00:32:36,059 Beh, la mia vecchia famiglia. 615 00:32:36,498 --> 00:32:37,748 Wynonna. Lei... 616 00:32:38,150 --> 00:32:39,701 Lei mi cerchera'. 617 00:32:40,362 --> 00:32:42,162 Giusto? Non si fermera' mai. 618 00:32:42,474 --> 00:32:43,474 Ma se... 619 00:32:44,156 --> 00:32:48,306 se la chiamassi e le dicessi che saro' fuori citta' per un po' allora... 620 00:32:49,868 --> 00:32:51,868 non dovremmo fare i fuggitivi. 621 00:32:52,479 --> 00:32:54,429 Sei una ragazza intelligente. 622 00:32:55,161 --> 00:32:56,311 Una chiamata. 623 00:32:57,388 --> 00:32:58,538 E ascoltero'. 624 00:32:59,646 --> 00:33:02,919 - Riesco a sentire il tuo odore. - Piu' Burberry... 625 00:33:02,949 --> 00:33:04,827 meno "bruciato in chiesa" di quanto sperassi? 626 00:33:04,857 --> 00:33:07,419 Non sapevo che il tuo reparto facesse consegne a domicilio. Fantastico. 627 00:33:07,449 --> 00:33:09,813 - Sto morendo di fame. - Per questo hai ucciso Tucker? 628 00:33:09,843 --> 00:33:12,691 Non sei riuscita ad arrostire noi e quindi ti sei accontentata di un menu baby? 629 00:33:12,721 --> 00:33:15,368 Perche' pensano tutti che sia stata io? 630 00:33:15,398 --> 00:33:17,327 Arrenditi ora e potrei darti uno sconto di pena. 631 00:33:17,357 --> 00:33:20,420 Come quando la Black Badge ci ha tenute in una cassa? 632 00:33:26,651 --> 00:33:28,789 Sapevo mettessero bella musica di sottofondo. 633 00:33:28,819 --> 00:33:30,476 Non prendermi in giro. 634 00:33:30,506 --> 00:33:32,806 Dov'e' tua sorella? Consegnala. 635 00:33:33,112 --> 00:33:35,730 Potrei essere in grado di darvi asilo. 636 00:33:35,760 --> 00:33:37,160 Allettante, ma no. 637 00:33:37,799 --> 00:33:41,588 Hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa perche' io fossi felice. 638 00:33:41,618 --> 00:33:43,315 Sei piena di bramosia. 639 00:33:43,345 --> 00:33:46,294 Parli tu? Si', ho visto chi eri. Eri un uomo crudele e duro. 640 00:33:46,324 --> 00:33:48,610 Che traeva piacere dal dolore delle altre persone. 641 00:33:48,640 --> 00:33:52,590 - A volte credo che tu mi debba davvero odiare. - A volte si'. 642 00:33:52,794 --> 00:33:54,744 Dammi quel diavolo di anello. 643 00:34:02,439 --> 00:34:03,489 Segreteria. 644 00:34:05,181 --> 00:34:06,331 Ehi, sorella. 645 00:34:06,757 --> 00:34:09,050 Le cose con Nicole sono un po' tese. 646 00:34:09,247 --> 00:34:10,247 Quindi... 647 00:34:10,762 --> 00:34:12,262 Andro' fuori citta'. 648 00:34:12,959 --> 00:34:15,009 Per riflettere un po'. 649 00:34:16,201 --> 00:34:18,201 Potremmo non vederci per un po'. 650 00:34:19,738 --> 00:34:21,438 Ti voglio bene, Wynonna. 651 00:34:27,603 --> 00:34:28,903 Dobbiamo andare. 652 00:34:29,164 --> 00:34:30,164 Aspetta. 653 00:34:31,800 --> 00:34:33,593 Possiamo passare dalla mia jeep prima? 654 00:34:33,623 --> 00:34:35,669 Beh, ho bisogno di qualche vestito. 655 00:34:35,699 --> 00:34:37,502 Posso comprarti quello che vuoi. 656 00:34:37,532 --> 00:34:39,122 Magari qualche gonna piu' modesta. 657 00:34:39,157 --> 00:34:42,057 Gli orli delle tue gonne si sono alzati troppo in questi anni. 658 00:34:43,023 --> 00:34:45,796 Sbagliato, coglione. Se una ragazza vuol far vedere un po' di coscia... 659 00:34:45,826 --> 00:34:48,342 non sono affari di nessuno, tranne che suoi. 660 00:34:48,372 --> 00:34:49,372 Sei viva. 661 00:34:49,599 --> 00:34:51,849 Cosa buffa dell'essere un redivivo. 662 00:34:51,879 --> 00:34:54,079 E' davvero difficile riuscire a morire. 663 00:34:56,232 --> 00:34:58,732 Esci fuori, esci fuori, ovunque tu sia. 664 00:34:59,035 --> 00:35:00,627 Quando mio marito ascendera'... 665 00:35:00,662 --> 00:35:02,596 governera' con me al suo fianco... 666 00:35:02,631 --> 00:35:04,468 nella mia vera forma... 667 00:35:04,498 --> 00:35:05,831 nutrendo i vassalli... 668 00:35:05,861 --> 00:35:08,111 eternamente obbligati al suo servizio. 669 00:35:09,604 --> 00:35:12,904 - Incluso te. - Non sono molto per il gioco di squadra. 670 00:35:13,498 --> 00:35:15,248 Di' addio, agente Dolls. 671 00:35:20,106 --> 00:35:21,106 Addio. 672 00:35:27,823 --> 00:35:29,023 Ha funzionato. 673 00:35:29,338 --> 00:35:31,171 E' l'anti-vapore a cui stavo lavorando. 674 00:35:31,201 --> 00:35:32,551 Con questo posso... 675 00:35:33,020 --> 00:35:34,020 Merda. 676 00:35:42,776 --> 00:35:47,155 Amico, la prossima volta che dico rimani nel furgone, rimani nel furgone. 677 00:35:48,397 --> 00:35:50,487 - Fatti sotto e sparami. - Forza. 678 00:35:50,517 --> 00:35:52,584 - Di cosa hai paura? - Diamine, donna. Ti ho solo... 679 00:35:52,614 --> 00:35:55,032 - chiesto di spararmi. - Doc, ascoltami. 680 00:35:55,062 --> 00:35:59,577 Se non spezziamo il sigillo, le Vedove lo troveranno e ti uccideranno lo stesso. 681 00:35:59,607 --> 00:36:00,607 D'accordo. 682 00:36:00,637 --> 00:36:03,487 Ho sempre saputo che saresti stata la mia fine. 683 00:36:17,178 --> 00:36:19,481 Qualcuno si e' vestito troppo elegante per cena. 684 00:36:19,511 --> 00:36:21,661 Scusa, ma di bambola basto io. 685 00:36:49,860 --> 00:36:51,060 Avevi ragione. 686 00:36:52,875 --> 00:36:55,725 Le forze demoniache sono attratte dal sigillo. 687 00:36:57,120 --> 00:36:58,226 Cio' che ho detto... 688 00:36:58,256 --> 00:37:01,226 - Si', anch'io credevo in cio' che dicevo. - E' stata la bambola a farcele dire 689 00:37:01,256 --> 00:37:03,106 - ad alta voce. - Davvero? 690 00:37:07,414 --> 00:37:08,814 Doc, questo... 691 00:37:10,899 --> 00:37:12,899 riguarda qualcosa di piu' grande di noi. 692 00:37:12,929 --> 00:37:14,248 Il demone Clootie. 693 00:37:14,278 --> 00:37:15,678 Il nostro bambino. 694 00:37:19,626 --> 00:37:22,026 Cioe', ho bisogno di farlo a modo mio. 695 00:37:22,247 --> 00:37:23,870 Ma prometto che non... 696 00:37:23,905 --> 00:37:26,305 spezzero' il sigillo. Non fino a dopo. 697 00:37:27,078 --> 00:37:28,978 Abbiamo bisogno di un piano. 698 00:37:29,336 --> 00:37:31,386 Ma quando il piano e' pronto... 699 00:37:31,912 --> 00:37:33,162 Lo spezzero'... 700 00:37:33,563 --> 00:37:34,563 con te... 701 00:37:35,689 --> 00:37:36,889 al mio fianco. 702 00:37:52,468 --> 00:37:53,468 Giuri? 703 00:37:57,241 --> 00:37:58,241 Si'. 704 00:38:14,310 --> 00:38:16,160 Hai tenuto lo scontrino, vero? 705 00:38:21,834 --> 00:38:22,834 Waverly. 706 00:38:24,782 --> 00:38:25,782 Waverly. 707 00:38:30,041 --> 00:38:31,041 Fratello. 708 00:38:31,905 --> 00:38:33,605 E' ora di andare a casa. 709 00:38:42,097 --> 00:38:44,247 Ami davvero quella ragazza, vero? 710 00:38:45,309 --> 00:38:46,659 E' il mio angelo. 711 00:38:47,188 --> 00:38:48,388 C'e' qualcosa. 712 00:38:49,137 --> 00:38:50,237 E' speciale. 713 00:38:52,046 --> 00:38:54,546 Troppo speciale per un abominio come te. 714 00:38:58,561 --> 00:39:01,211 Il tradimento ha delle conseguenze, Tucker. 715 00:39:02,630 --> 00:39:04,280 Hai voluto una ragazza? 716 00:39:07,327 --> 00:39:09,277 Beh, saro' io la tua ragazza. 717 00:39:39,511 --> 00:39:41,061 Sono stata arrogante. 718 00:39:42,385 --> 00:39:45,315 Quando sono uscita per la prima volta dalla scatola... 719 00:39:45,345 --> 00:39:47,284 La liberta'. 720 00:39:47,314 --> 00:39:49,758 Ora Beth mi ha abbandonato, la mia magia e' sparita. 721 00:39:49,788 --> 00:39:50,838 Per favore. 722 00:39:51,234 --> 00:39:54,234 Per favore, ho solo bisogno di un altro miracolo. 723 00:40:00,900 --> 00:40:02,748 Io stessa a te... 724 00:40:03,082 --> 00:40:04,642 do eternamente... 725 00:40:06,763 --> 00:40:08,638 sangue da me... 726 00:40:09,053 --> 00:40:10,644 versato mentre vivo. 727 00:40:12,310 --> 00:40:14,283 Rivela a me... 728 00:40:14,313 --> 00:40:16,628 il sigillo numero tre. 729 00:40:17,371 --> 00:40:19,221 Comandato da questi anelli. 730 00:40:20,362 --> 00:40:22,319 Sii per sempre il mio re. 731 00:40:22,801 --> 00:40:23,801 Marito... 732 00:40:24,196 --> 00:40:25,896 dammi cio' che desidero. 733 00:40:26,696 --> 00:40:28,396 Il sigillo di Constance. 734 00:40:34,179 --> 00:40:35,709 L'impresa sara' compiuta. 735 00:40:35,739 --> 00:40:36,739 Lo giuro. 736 00:40:37,800 --> 00:40:38,900 E' la legge. 737 00:40:48,183 --> 00:40:51,411 Sai, quando chiudi le cose, credi che ne resteranno fuori. 738 00:40:51,441 --> 00:40:52,782 Cosa? Persone... fidanzati? 739 00:40:52,812 --> 00:40:55,012 Decisamente non fidanzati. 740 00:40:56,214 --> 00:40:57,364 Lascia stare. 741 00:41:00,699 --> 00:41:03,002 O la smetti di fissarmi come una specie di attrazione... 742 00:41:03,032 --> 00:41:04,835 o sborsi 5 dollari per l'ingresso. 743 00:41:04,865 --> 00:41:06,727 Scusa, e' maleducato. 744 00:41:07,848 --> 00:41:08,849 Ok. 745 00:41:08,879 --> 00:41:10,106 A te... 746 00:41:10,606 --> 00:41:12,506 che hai salvato la mia vita. 747 00:41:13,470 --> 00:41:15,270 Che, si da' il caso sia... 748 00:41:16,364 --> 00:41:17,364 Dillo. 749 00:41:17,858 --> 00:41:19,813 Un r... redivivo. 750 00:41:20,616 --> 00:41:22,166 Dio, e' cosi' strano. 751 00:41:23,646 --> 00:41:25,896 Sei davvero una persona fantastica. 752 00:41:28,342 --> 00:41:30,342 Quindi, mi concederai un vantaggio? 753 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 Prima di dire a Wynonna di me. 754 00:41:33,830 --> 00:41:34,830 No, non... 755 00:41:36,513 --> 00:41:37,663 non lo faro'. 756 00:41:38,770 --> 00:41:40,820 Perche' poi dovrei dirle di me. 757 00:41:41,588 --> 00:41:43,888 Cosa? Che sei fastidiosamente dolce? 758 00:41:44,149 --> 00:41:46,149 Credo di essere meta' Redivivo. 759 00:41:47,089 --> 00:41:50,389 Wow, e' la prima volta che l'ho detto ad alta voce a... 760 00:41:51,559 --> 00:41:53,659 - Qualcuno? - Nemmeno a Nicole? 761 00:41:56,813 --> 00:41:58,616 Dio, Nicole... 762 00:42:00,358 --> 00:42:02,458 Quel messaggio era cosi' crudele. 763 00:42:02,949 --> 00:42:05,586 - Avra' bisogno dei suoi spazi. - Fanculo gli spazi. 764 00:42:05,616 --> 00:42:08,419 Senti, devi andare faccia a faccia e chiarire le cose. 765 00:42:08,449 --> 00:42:11,055 Ho dato spazio ad uno una volta. Si e' messo con la migliore amica. 766 00:42:11,085 --> 00:42:13,885 E quell'amica era sulla merdosa lista nera di Wyatt. 767 00:42:14,254 --> 00:42:15,266 Gia'. 768 00:42:15,296 --> 00:42:17,746 Peggior secondo appuntamento di sempre. 769 00:42:19,038 --> 00:42:20,688 Credi sia gia' sveglia? 770 00:42:21,247 --> 00:42:25,797 La signora pantaloni-perfettamente-stirati stara' facendo un saluto al sole adesso. 771 00:42:26,823 --> 00:42:28,673 Ma aprira' la porta per te. 772 00:42:28,793 --> 00:42:30,393 Non importa a che ora. 773 00:42:31,112 --> 00:42:33,162 Revisione e resync: catastrophe 774 00:42:34,940 --> 00:42:35,940 Waves? 775 00:42:36,255 --> 00:42:40,305 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 58667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.