Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,478 --> 00:00:02,262
Negli episodi precedenti
di Wynonna Earp...
2
00:00:02,292 --> 00:00:04,916
- Vi siete addormentati avvinghiati.
- E' una cosa nuova. Senza impegno.
3
00:00:05,036 --> 00:00:07,283
- Il mio test del DNA.
- Non potrai cancellare il risultato.
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,043
Non sono una bambina, Nicole.
5
00:00:09,073 --> 00:00:11,195
Dovevo capire che avete
a che fare con la maledizione.
6
00:00:11,315 --> 00:00:13,227
- Cosa vogliono queste Vedove?
- Tempo.
7
00:00:13,347 --> 00:00:14,683
Il piccolo Tucker e' spacciato.
8
00:00:14,713 --> 00:00:16,821
Mani sulla testa! Adesso!
9
00:00:17,815 --> 00:00:21,043
- Tucker!
- Sbrighiamoci a trovare l'ultimo sigillo.
10
00:00:21,163 --> 00:00:23,057
Il terzo sigillo? E' l'anello di Doc.
11
00:00:23,177 --> 00:00:26,174
Una fede nuziale, al dito
del miglior pistolero vivente.
12
00:00:26,294 --> 00:00:30,713
Se quelle stronze in nero lo
infrangono, Clootie il demone risorgera'.
13
00:00:39,858 --> 00:00:42,504
- Non voglio farti male.
- Rilassati. Mamma e' venuta a giocare.
14
00:00:42,624 --> 00:00:44,306
Beh, ho due grosse mazze in mano.
15
00:00:44,341 --> 00:00:46,408
Gia' fatto. E' finita
col gomito da tennista.
16
00:00:46,528 --> 00:00:49,129
Buono. Solido. Pensa al nemico.
17
00:00:53,085 --> 00:00:55,143
Stronze in nero. Il demone Clootie.
18
00:00:55,263 --> 00:00:57,463
- Gli esercizi di Kegel.
- Buono!
19
00:01:04,449 --> 00:01:06,074
- Batti cinque!
- Ok, bene, bene.
20
00:01:06,194 --> 00:01:08,018
Ora, visualizza qualcuno che odi.
21
00:01:08,138 --> 00:01:09,956
- Nicole Haught, due giorni fa?
- Cosa?
22
00:01:10,076 --> 00:01:12,123
Non odio Nicole! Abbiamo solo litigato.
23
00:01:13,534 --> 00:01:17,121
Lascia che il tuo avversario entri nella
tua testa. Se succede, sei spacciata. Boom!
24
00:01:18,590 --> 00:01:19,854
Scusa dal pancione.
25
00:01:22,465 --> 00:01:24,658
Devi impararlo, ok?
26
00:01:24,778 --> 00:01:26,414
Le Vedove non giocano per perdere.
27
00:01:26,534 --> 00:01:30,578
Non c'e' furia pari a quella di due stronze
il cui marito demone e' stato ucciso...
28
00:01:30,698 --> 00:01:32,788
Dal tuo antenato. In testa
mi suonava piu' d'effetto.
29
00:01:32,908 --> 00:01:35,923
Sai, non riesco a capacitarmi che
Constance fosse la loro moglie-sorella.
30
00:01:36,043 --> 00:01:37,898
Aveva un abbigliamento cosi' poco poligamo.
31
00:01:38,018 --> 00:01:39,963
E alla fine lei era quella simpatica.
32
00:01:40,329 --> 00:01:43,166
Se il Demone Clootie risorge,
le altre due creeranno il caos.
33
00:01:43,418 --> 00:01:44,796
Molta vendetta.
34
00:01:44,916 --> 00:01:46,780
Dobbiamo trovare il terzo sigillo.
35
00:01:48,667 --> 00:01:50,337
Gia', quello dovro' rimandarlo.
36
00:01:50,457 --> 00:01:53,354
- Cosa? Non abbiamo tempo per rimandare.
- Solo un pochino.
37
00:01:53,474 --> 00:01:56,820
Penso sia meglio se restiamo attaccati...
insomma, focalizzati sulle Vedove.
38
00:01:56,940 --> 00:01:59,487
- Fatelo. Ho bisogno di un favore.
- Qualsiasi cosa. Che succede?
39
00:02:00,444 --> 00:02:02,204
- Serata libera?
- Perche'?
40
00:02:02,234 --> 00:02:03,735
E' per quella faccenda...
41
00:02:03,855 --> 00:02:07,272
Morte e ritorno? No, sono solo felice di
non essermi reincarnata in uno stercorario.
42
00:02:07,392 --> 00:02:08,461
Gia', anch'io.
43
00:02:09,168 --> 00:02:11,239
Gia'. E mi serve anche la casa libera.
44
00:02:12,729 --> 00:02:14,601
Altre preparazioni del nido? Credo si sia
45
00:02:14,631 --> 00:02:16,775
raggiunto il massimo di
quantita' di cuscini decorativi.
46
00:02:16,895 --> 00:02:19,806
Ok, bene. Sentite.
Avremo tutti la serata libera.
47
00:02:19,926 --> 00:02:22,270
Boom, shakalaka!
48
00:02:26,002 --> 00:02:28,373
Dopo che avremo finito
l'allenamento, perdenti!
49
00:02:28,815 --> 00:02:31,917
Andiamo... Da un grande pancione
derivano grandi responsabilita'.
50
00:02:32,661 --> 00:02:34,821
Occhi sul bersaglio, amici.
51
00:02:35,230 --> 00:02:37,221
Occhi sul bersaglio.
52
00:02:48,130 --> 00:02:51,612
- Buonasera, signore.
- L'insegna dice antiquariato e libagioni.
53
00:02:51,936 --> 00:02:53,866
Se quest'ultimo include whiskey,
54
00:02:54,643 --> 00:02:55,993
ne prenderei uno.
55
00:03:03,723 --> 00:03:04,852
Santi numi.
56
00:03:06,551 --> 00:03:09,148
Signore, quell'anello e' una rarita'.
57
00:03:09,713 --> 00:03:11,704
Varrebbe una fortuna se lo vendesse.
58
00:03:12,305 --> 00:03:13,455
Non lo vendo.
59
00:03:14,154 --> 00:03:17,105
- Di sicuro vorra' sentire la mia offerta.
- Proprio no.
60
00:03:19,850 --> 00:03:23,247
Allora qui ho un pezzo
incantevole per qualsiasi parete...
61
00:03:23,418 --> 00:03:25,025
Se sta cercando un regalo.
62
00:03:26,642 --> 00:03:28,679
Non sono venuto per nient'altro che...
63
00:03:30,642 --> 00:03:32,661
Ho un debole per la sua
atmosfera domestica.
64
00:03:32,781 --> 00:03:33,981
E' stravagante.
65
00:03:34,334 --> 00:03:35,948
Lo vedrei bene in una camera.
66
00:03:36,510 --> 00:03:38,123
Magari la cameretta di un bambino.
67
00:03:38,857 --> 00:03:40,518
Lo impacchetti.
Possiamo concludere.
68
00:03:40,548 --> 00:03:42,137
Tornero' a prenderlo.
69
00:03:55,678 --> 00:03:56,781
Concludere?
70
00:03:58,254 --> 00:03:59,515
Ma signor Holliday,
71
00:04:00,103 --> 00:04:01,749
abbiamo appena cominciato.
72
00:04:03,396 --> 00:04:06,246
Wynonna Earp - S02E09
"Forever Mine Nevermind"
73
00:04:06,487 --> 00:04:10,187
Traduzione: Towanda866, MartiM04,
kira-, ClaudiaM15, TheShowOff
74
00:04:10,859 --> 00:04:12,459
Revisione: catastrophe
75
00:04:13,778 --> 00:04:17,628
Vuoi tradurre Wynonna Earp con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
76
00:04:18,744 --> 00:04:23,336
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
77
00:04:25,456 --> 00:04:29,585
La pressione e' buona. Il battito e' buono.
La temperatura... e' ancora un po' alta,
78
00:04:29,796 --> 00:04:31,624
a parte quello, praticamente perfetto.
79
00:04:31,744 --> 00:04:34,259
Meglio di qualsiasi cosa la Black
Badge mi abbia mai somministrato.
80
00:04:34,379 --> 00:04:35,894
- Davvero?
- Si'.
81
00:04:36,387 --> 00:04:39,902
Voglio dire, immagino tu possa darmi
almeno, sei mesi di dosi, giusto?
82
00:04:41,246 --> 00:04:44,321
Farmi venire qui una volta a settimana
non giova a nessuno dei due, giusto?
83
00:04:44,441 --> 00:04:46,348
Il siero degrada dopo otto giorni.
84
00:04:47,569 --> 00:04:49,977
Questa e' la formula vincente.
85
00:04:51,107 --> 00:04:53,322
Odio dovermi imporre ma...
86
00:04:53,901 --> 00:04:56,524
- Da quando?
- Devi accettarlo.
87
00:05:03,639 --> 00:05:05,051
"Eternita' per sempre"
88
00:05:05,291 --> 00:05:09,001
So che pensate che l'apocalisse sia vicina,
ma una gift card per le pompe funebri?
89
00:05:10,278 --> 00:05:11,993
- E' strano.
- E' una spa, ok?
90
00:05:12,113 --> 00:05:16,285
Massaggi, maschere, quelle cose li'.
Inoltre, sconto del 30 percento...
91
00:05:16,405 --> 00:05:18,335
Il mercoledi' su tutti i trattamenti.
92
00:05:18,954 --> 00:05:21,483
Voi due avete fatto molto per me.
Quindi... tieni.
93
00:05:23,836 --> 00:05:25,050
E' stupido.
94
00:05:25,911 --> 00:05:28,996
Non sono bravo in queste cose.
Per favore prendi la maledetta gift card,
95
00:05:29,116 --> 00:05:32,327
acchiappa Doc Holliday e... infilalo in
una vasca idromassaggio.
96
00:05:32,655 --> 00:05:35,278
- Prego.
- Riesci a immaginare Doc in una spa?
97
00:05:35,308 --> 00:05:36,731
Si'. Con te, ci riesco.
98
00:05:37,298 --> 00:05:39,413
E poi, tante belle foto per ricattarlo.
99
00:05:40,530 --> 00:05:41,530
Gia'.
100
00:05:41,829 --> 00:05:44,095
Sapevo che avevi un secondo fine.
101
00:05:44,303 --> 00:05:45,303
Beccato.
102
00:05:46,590 --> 00:05:47,609
Grazie.
103
00:05:48,722 --> 00:05:50,006
A dopo.
104
00:05:57,746 --> 00:06:00,010
Quel coso e' piu' che inquietante.
105
00:06:00,598 --> 00:06:02,338
Mi dispiace aver dato buca.
106
00:06:02,458 --> 00:06:05,064
- Almeno cerca di non mancare al parto.
- Posso farlo?
107
00:06:05,184 --> 00:06:07,279
- Fisicamente impossibile.
- Scopri come, lavativa.
108
00:06:07,399 --> 00:06:09,931
- Pensavo fossi brava.
- Oh, io sono fenomenale.
109
00:06:12,061 --> 00:06:14,337
Allora, lo farai in modo naturale?
110
00:06:14,944 --> 00:06:16,130
Dalla mia...
111
00:06:17,063 --> 00:06:19,126
Gia', e' da li' che... giusto?
112
00:06:19,246 --> 00:06:22,458
No, voglio dire...
Lo farai senza anestetici?
113
00:06:22,704 --> 00:06:25,464
Quale misogino medievale lo lascerebbe
fare a una donna senza anestetici?
114
00:06:25,584 --> 00:06:27,737
Ho bisogno di tutti gli
anestetici, tipo da ieri.
115
00:06:27,857 --> 00:06:29,484
Beh, potrei prepararti un cocktail
116
00:06:29,519 --> 00:06:31,886
che renderebbe il parto come
se fossi su un cigno gigante
117
00:06:31,922 --> 00:06:34,347
che mangia cioccolata
dalla mano di Chris Evans.
118
00:06:34,467 --> 00:06:36,253
Oh, Capitano, mio Capitano.
119
00:06:38,674 --> 00:06:39,916
Ehi, bellezza.
120
00:06:41,802 --> 00:06:44,378
Sai che non c'e' piu' bisogno di
affilare i rasoi con la roccia, vero?
121
00:06:44,498 --> 00:06:47,629
Sostiene di essere inciampato
su qualcosa alle saline.
122
00:06:48,589 --> 00:06:49,857
Qual... cosa?
123
00:06:50,337 --> 00:06:51,932
E adesso sto andando a cena.
124
00:06:53,386 --> 00:06:54,403
Da Wynonna.
125
00:06:57,381 --> 00:06:59,182
Forte. Fantastico.
126
00:06:59,302 --> 00:07:03,079
Ci vediamo, e...
ti aspetto nel mio furgone.
127
00:07:05,690 --> 00:07:07,821
Beh, sentiti libera di chiudere prima.
128
00:07:07,941 --> 00:07:09,023
Sicuro.
129
00:07:10,824 --> 00:07:12,341
Non mi dai la buonanotte?
130
00:07:12,461 --> 00:07:13,495
Buonanotte.
131
00:07:25,587 --> 00:07:26,602
E' in forma.
132
00:07:26,632 --> 00:07:28,029
Una delle migliori giocatrici
133
00:07:28,149 --> 00:07:30,953
- di cricket delle Women in Blue.
- Ha realizzato inning da 240. Evvai!
134
00:07:31,073 --> 00:07:34,047
Cosa? Ci sono 240 inning nel cricket? Wow.
135
00:07:34,167 --> 00:07:35,167
No.
136
00:07:36,855 --> 00:07:38,769
Si'. Ovvio! Forza.
137
00:07:40,053 --> 00:07:41,802
- Da quando segui il cricket?
- Da mai.
138
00:07:41,922 --> 00:07:44,445
Ma il capo ama gli sport
e voglio che il capo mi ami.
139
00:07:44,565 --> 00:07:45,710
Professionalmente.
140
00:07:45,830 --> 00:07:48,396
- Sottile.
- Sapete, ho troppa fame per reggere
141
00:07:48,516 --> 00:07:50,447
questa conversazione.
Chi ha svuotato la cucina?
142
00:07:50,567 --> 00:07:52,534
Secondo te?
Aveva portato le sue borse della spesa.
143
00:07:52,835 --> 00:07:56,586
Giusto. La famosa cena con Doc e' stasera.
144
00:07:56,706 --> 00:07:58,058
Perdincibaccolina.
145
00:07:59,244 --> 00:08:01,276
Allora, dov'e' Nicole?
In genere e' qui a quest'ora.
146
00:08:02,858 --> 00:08:05,613
- Parli del diavolo.
- Ehi, entra.
147
00:08:05,850 --> 00:08:09,177
Ehi, mi dispiace interrompere...
qualsiasi cosa sia.
148
00:08:10,472 --> 00:08:11,898
E' stato trovato un corpo.
149
00:08:11,928 --> 00:08:14,538
Sicura che non fosse il corpo di
qualcun altro che hai rubato e nascosto
150
00:08:14,592 --> 00:08:17,271
perche' pensavi di avere il diritto
di fare la scelta al posto di un altro?
151
00:08:17,301 --> 00:08:19,801
Perche' Nicole dovrebbe rubare un corpo?
152
00:08:20,296 --> 00:08:21,952
Sta' zitto, Jeremy. Si', ho capito.
153
00:08:22,072 --> 00:08:26,222
- Pensi sia un caso per la Black Badge?
- Penso sia per tutti.
154
00:08:34,271 --> 00:08:35,299
Poveraccio.
155
00:08:35,329 --> 00:08:36,929
Ehi, lo riconosci questo?
156
00:08:37,518 --> 00:08:40,018
E questo. E' allergico alla penicillina?
157
00:08:40,154 --> 00:08:43,499
Si', sono sicura al 99 per cento che
non e' stato quello a ucciderlo.
158
00:08:43,619 --> 00:08:45,369
Di solito c'e' un nome...
159
00:08:52,564 --> 00:08:53,490
Cosa?
160
00:08:53,520 --> 00:08:56,163
- Penso tu voglia dire "chi?".
- E' Tucker.
161
00:08:56,283 --> 00:08:57,533
Tucker Gardner.
162
00:09:01,490 --> 00:09:04,276
No, no! Non si puo' toccare
perche' non e'...
163
00:09:04,396 --> 00:09:07,136
- ne' opportuno ne' permesso.
- Il corpo e' una prova.
164
00:09:07,171 --> 00:09:09,558
- Si'.
- Era vivo quando...
165
00:09:10,669 --> 00:09:11,669
Si'.
166
00:09:11,856 --> 00:09:14,588
Va tutto bene. E' meglio
che io sappia la verita'.
167
00:09:14,708 --> 00:09:16,558
Se l'e' cercata.
168
00:09:17,182 --> 00:09:18,532
Perche' lo pensa?
169
00:09:19,353 --> 00:09:21,654
Tucker aveva diverse tetre... inclinazioni.
170
00:09:21,774 --> 00:09:23,573
Quella al fuoco era una di queste.
171
00:09:23,693 --> 00:09:25,493
Ricordo il povero Fiamma...
172
00:09:26,038 --> 00:09:27,161
il nostro gatto.
173
00:09:27,281 --> 00:09:28,582
Nome sfortunato.
174
00:09:29,085 --> 00:09:31,530
Tucker ce l'aveva sempre
con quel poveretto.
175
00:09:31,650 --> 00:09:36,151
Papa' ha seppellito il corpo e la mamma si
comportava come se non fosse mai successo.
176
00:09:36,271 --> 00:09:38,021
Mercedes diceva sempre...
177
00:09:38,531 --> 00:09:41,157
"Un giorno quel ragazzo si dara' fuoco".
178
00:09:41,570 --> 00:09:44,152
- Wow. - Comunque, sa se ci fosse
qualcuno che volesse fargli del male?
179
00:09:44,272 --> 00:09:46,622
C'e' qualcuno che non avrebbe voluto?
180
00:09:47,859 --> 00:09:49,444
Quando possiamo portarlo a casa?
181
00:09:49,564 --> 00:09:53,385
Tra qualche giorno. L'autopsia
delle vittime bruciate e' piu' lunga.
182
00:09:53,505 --> 00:09:55,305
Morire bruciati e' come...
183
00:09:55,854 --> 00:10:00,338
Posso prendere i suoi effetti personali?
Mercedes vuole organizzare il funerale.
184
00:10:00,458 --> 00:10:02,058
Mi dispiace ma sono...
185
00:10:02,336 --> 00:10:03,669
- Prove.
- Si', ha capito.
186
00:10:03,789 --> 00:10:04,789
Certo.
187
00:10:05,301 --> 00:10:06,301
Ma...
188
00:10:06,844 --> 00:10:08,694
Senta, signorina Gardner...
189
00:10:09,257 --> 00:10:12,857
So che questo e' un momento
davvero difficile per lei, ma...
190
00:10:13,239 --> 00:10:17,689
quando e' pronta, ovviamente, Tucker
frequentava donne che stiamo cercando...
191
00:10:21,185 --> 00:10:24,285
- Prendi dell'acqua. Acqua. Acqua. Gia'.
- Si'. Ok.
192
00:10:27,941 --> 00:10:28,941
Ehi.
193
00:10:30,327 --> 00:10:32,423
E' stato il piu' grande cliche' al mondo?
194
00:10:32,543 --> 00:10:33,543
No.
195
00:10:34,301 --> 00:10:37,351
- So quello che stai passando.
- Certo che lo sai.
196
00:10:37,974 --> 00:10:39,074
Tuo padre...
197
00:10:39,319 --> 00:10:40,519
tua sorella...
198
00:10:41,077 --> 00:10:42,779
Come fai a non essere triste?
199
00:10:43,432 --> 00:10:45,064
Ho i miei momenti.
200
00:10:46,307 --> 00:10:47,607
Sei cosi' dolce.
201
00:10:51,453 --> 00:10:52,453
Grazie.
202
00:10:53,731 --> 00:10:56,434
Mi dispiace che Tucker
sia stato cosi' cattivo con voi.
203
00:10:56,554 --> 00:10:58,138
- Va tutto bene.
- No, non va bene.
204
00:10:58,258 --> 00:11:01,901
Beh, tu piu' degli altri dovresti capire
perche' Tucker fosse attratto da Waverly.
205
00:11:02,021 --> 00:11:03,774
L'amore assume diverse forme.
206
00:11:03,894 --> 00:11:05,675
Cio' che per alcuni e' deviato...
207
00:11:05,795 --> 00:11:07,044
per altri e' normale.
208
00:11:07,164 --> 00:11:08,850
Cosa stai cercando di dire?
209
00:11:08,970 --> 00:11:10,944
So che Tucker era... strano.
210
00:11:11,607 --> 00:11:13,275
Ma in un modo tutto suo...
211
00:11:13,395 --> 00:11:14,459
lui amava Waverly.
212
00:11:14,513 --> 00:11:16,913
- Non ci sono scuse.
- Nicole, basta.
213
00:11:17,776 --> 00:11:18,876
Hai ragione.
214
00:11:19,158 --> 00:11:20,358
Dovrei andare.
215
00:11:20,605 --> 00:11:22,855
Se hai bisogno di qualsiasi cosa...
216
00:11:23,288 --> 00:11:24,370
dimmelo, ok?
217
00:11:24,400 --> 00:11:26,250
Sei una ragazza eccezionale.
218
00:11:36,480 --> 00:11:40,361
Non riesco a credere che abbia appena
cercato di giustificare suo fratello.
219
00:11:40,481 --> 00:11:43,699
Si trova su un tavolo, cosi'
bruciato da essere irriconosbile.
220
00:11:43,819 --> 00:11:45,613
A volte si mente per gentilezza.
221
00:11:45,733 --> 00:11:47,175
Si', ci ho provato.
222
00:11:47,911 --> 00:11:48,911
Con te.
223
00:11:49,417 --> 00:11:50,667
E guardaci ora.
224
00:11:52,180 --> 00:11:55,010
Waverly, quella ragazza che Tucker
ha rapito e portato in camera tua?
225
00:11:55,130 --> 00:11:56,830
Lui voleva che fossi tu.
226
00:11:57,934 --> 00:12:00,365
Fidati, ok? Se avessi visto
il suo sguardo, non faresti...
227
00:12:00,485 --> 00:12:02,135
Sai cosa non farei mai?
228
00:12:03,324 --> 00:12:05,620
Dirti cosa pensare o provare.
229
00:12:21,399 --> 00:12:22,493
Non avresti dovuto.
230
00:12:22,613 --> 00:12:24,663
Sembrava piu' bello al negozio.
231
00:12:24,783 --> 00:12:27,433
Come potrebbe sembrare piu' bello di cosi'?
232
00:12:29,076 --> 00:12:30,076
La cena!
233
00:12:30,236 --> 00:12:32,274
Oh, no! Penso si stia bruciando!
234
00:12:32,394 --> 00:12:34,694
Lo chiamo lo "Scaccia Giornataccia".
235
00:12:36,662 --> 00:12:39,262
Amo i pasti che sporcano una sola pentola.
236
00:12:48,230 --> 00:12:49,330
Buono, vero?
237
00:12:51,602 --> 00:12:52,602
Delizioso.
238
00:12:53,673 --> 00:12:55,628
E' piu' buono con il ketchup.
239
00:12:58,247 --> 00:13:00,080
Hai intenzione di parlarmi
di... quel taglio?
240
00:13:00,164 --> 00:13:02,602
Ho fatto visita alla nostra
amica strega a Salt Flats.
241
00:13:02,722 --> 00:13:04,372
Perche' sei masochista?
242
00:13:04,773 --> 00:13:08,479
Non solo io. Alla fine e' diventata
una breve riunione dato che Constance
243
00:13:08,599 --> 00:13:10,099
e' stata decapitata.
244
00:13:11,235 --> 00:13:14,643
- L'hai uccisa?! - Se l'avessi fatto, sarei
morto. Morte reciproca assicurata, ricordi?
245
00:13:14,763 --> 00:13:15,913
Si', si'. Si.
246
00:13:16,185 --> 00:13:20,485
Beh, qualcuno l'ha uccisa. Una strega,
per di piu'. Quindi chi? E perche'?
247
00:13:26,001 --> 00:13:27,001
E' carino.
248
00:13:27,036 --> 00:13:28,708
Gia'. Waverly.
249
00:13:29,338 --> 00:13:31,188
Chi compra una sola maraca?
250
00:13:31,293 --> 00:13:33,023
Di solito non si vendono in coppia?
251
00:13:33,143 --> 00:13:35,028
Beh, immagino sia un sonaglino.
252
00:13:35,148 --> 00:13:36,398
Per il bambino.
253
00:13:38,249 --> 00:13:40,049
I bambini agitano le cose.
254
00:13:40,534 --> 00:13:42,834
- Oh, Dio, avra' delle mani.
- Si'.
255
00:13:43,171 --> 00:13:44,171
Due mani.
256
00:13:44,893 --> 00:13:47,895
E penso sia per questo che mi hai portato
qui, per parlare del bambino?
257
00:13:48,082 --> 00:13:50,102
No. No. Ma presto.
258
00:13:50,132 --> 00:13:52,630
Quelle dannate Vedove ti
hanno quasi uccisa ieri.
259
00:13:52,750 --> 00:13:55,300
Non c'e' piu' un "poi", c'e' solo adesso.
260
00:13:58,260 --> 00:13:59,834
So come ti sei tagliato.
261
00:13:59,954 --> 00:14:01,968
Qualcosa di demoniaco ti ha attaccato.
262
00:14:02,088 --> 00:14:04,569
- Succedera' ancora. - Suppongo che
le mie prossime domande saranno,
263
00:14:04,689 --> 00:14:06,680
"Come lo sai?" e "Perche'?".
264
00:14:06,800 --> 00:14:08,982
Perche' cercano la stessa
cosa che cerchiamo noi.
265
00:14:09,102 --> 00:14:10,452
Il terzo sigillo.
266
00:14:13,316 --> 00:14:14,516
E ce l'hai tu.
267
00:14:20,078 --> 00:14:21,728
Cosa stiamo aspettando?
268
00:14:23,127 --> 00:14:24,827
Ti prendo qualcos'altro.
269
00:14:26,140 --> 00:14:27,690
Non bevo mai da sola.
270
00:14:28,411 --> 00:14:30,061
E' triste e deprimente.
271
00:14:31,393 --> 00:14:33,593
Ecco perche' si mette la ciliegia.
272
00:14:35,391 --> 00:14:36,391
Grazie.
273
00:14:36,727 --> 00:14:40,927
No, grazie a te. Offri tu.
Come hai gia' fatto per tutto il giorno.
274
00:14:41,340 --> 00:14:44,790
Penso che i Virgil possano
averti mandata in bancarotta.
275
00:14:46,793 --> 00:14:48,157
Hai dimenticato questo...
276
00:14:48,210 --> 00:14:50,010
alla festa per il bambino.
277
00:14:50,345 --> 00:14:53,337
Immagino che la rabbia cieca
possa farti questo effetto.
278
00:14:53,457 --> 00:14:55,057
Dio. E' stato orribile?
279
00:14:55,759 --> 00:14:58,109
Piu' del solito, non a livelli epici.
280
00:14:59,704 --> 00:15:02,904
Immagino siate ancora nel
vostro periodo post-litigata?
281
00:15:03,419 --> 00:15:06,284
- E' la cosa peggiore.
- No. Quella e' fare il secondo giro
282
00:15:06,314 --> 00:15:08,409
e poi il terzo, e non posso neanche
283
00:15:08,439 --> 00:15:11,189
andare a casa perche'
Wynonna e Doc stanno...
284
00:15:11,309 --> 00:15:12,509
Porca paletta.
285
00:15:13,238 --> 00:15:14,946
Scusa. Va tutto bene.
286
00:15:17,611 --> 00:15:19,661
Non sei una fata madrina, vero?
287
00:15:20,194 --> 00:15:21,194
No.
288
00:15:22,205 --> 00:15:25,278
Le cose stanno per diventare terribili,
ma darei qualsiasi cosa
289
00:15:25,398 --> 00:15:27,548
per scappare, solo per una notte.
290
00:15:30,802 --> 00:15:31,802
Cosa?
291
00:15:34,081 --> 00:15:35,426
Bibidi bobidi Bu!
292
00:15:37,023 --> 00:15:39,123
Scusa, era tutto cio' che avevo.
293
00:15:42,185 --> 00:15:44,594
Beh, fortunatamente avevo
gia' perso l'appetito.
294
00:15:44,714 --> 00:15:48,664
Ora, in cosa consiste questo terzo
sigillo che dovrei avere addosso?
295
00:15:49,075 --> 00:15:50,425
E' il tuo anello.
296
00:15:51,981 --> 00:15:53,281
E ne ho bisogno.
297
00:15:53,873 --> 00:15:56,735
Chiedimi in prestito qualsiasi
altra cosa. Qualsiasi cosa.
298
00:15:56,855 --> 00:15:58,600
Non voglio prenderlo in prestito. Io...
299
00:15:58,720 --> 00:16:01,284
- ho deciso di romperlo.
- Rompere il terzo sigillo?
300
00:16:01,332 --> 00:16:02,695
- Si'.
- Clootie risorgera'.
301
00:16:02,738 --> 00:16:05,034
- Si'. - Il demone responsabile
della maledizione degli Earp.
302
00:16:05,130 --> 00:16:08,430
Maledizione che spezzero'
una volta che l'avro' ucciso.
303
00:16:09,998 --> 00:16:11,148
Di' qualcosa.
304
00:16:11,621 --> 00:16:14,021
Preferibilmente incoraggiante. Tipo...
305
00:16:14,421 --> 00:16:16,421
"Cosa? Che piano grandioso!" Oppure...
306
00:16:17,415 --> 00:16:20,015
- "Vai, Earp!"
- Sei completamente pazza?
307
00:16:20,417 --> 00:16:22,245
Mi piacciono di piu' le mie idee.
308
00:16:38,764 --> 00:16:40,678
Avevano sette diversi tipi di infusi.
309
00:16:40,708 --> 00:16:44,858
Non sapevo cosa ti piacesse, quindi
ho scelto fragola, limone e cetriolo.
310
00:16:45,065 --> 00:16:46,606
Cosa, non avevano la pesca?
311
00:16:46,636 --> 00:16:48,505
Cavolo! Ce l'avevano la pesca.
312
00:16:48,540 --> 00:16:49,540
Sto...
313
00:16:51,061 --> 00:16:52,815
Ok. Buona questa.
314
00:16:53,175 --> 00:16:54,625
- Tieni.
- Grazie.
315
00:16:57,261 --> 00:16:58,411
Senti freddo?
316
00:17:00,509 --> 00:17:02,185
Stiamo facendo un bagno caldo. Caldo.
317
00:17:03,033 --> 00:17:04,033
Giusto.
318
00:17:04,085 --> 00:17:06,555
Dovrei prendere degli asciugamani.
Hanno 2 centimetri di spessore.
319
00:17:06,585 --> 00:17:07,585
Waverly.
320
00:17:08,744 --> 00:17:09,744
Beh...
321
00:17:10,035 --> 00:17:11,437
mi fa strano!
322
00:17:11,467 --> 00:17:13,467
Ok, e se le Vedove tornassero?
323
00:17:13,873 --> 00:17:18,034
E se... E se troviamo il terzo sigillo
e non sono li' per aiutare?
324
00:17:18,070 --> 00:17:21,320
E' questa la tua caratteristica?
Carina ma fastidiosa?
325
00:17:22,040 --> 00:17:23,040
Scusa.
326
00:17:24,400 --> 00:17:26,894
- Sai che ti dico? Ti lascio in pace.
- Ok, e' solo...
327
00:17:27,880 --> 00:17:29,430
Senti, resta calma...
328
00:17:29,874 --> 00:17:31,224
e bevi champagne.
329
00:17:32,679 --> 00:17:35,229
Prenditi cura di te stessa per una volta.
330
00:17:38,610 --> 00:17:39,960
Chiudi gli occhi.
331
00:17:45,407 --> 00:17:47,575
- Gli asciugamani sono davvero fantastici.
- Lo so.
332
00:17:47,605 --> 00:17:50,055
Ne ho gia' ficcati un paio nella borsa.
333
00:17:54,111 --> 00:17:56,103
Oh, mio Dio!
334
00:17:57,416 --> 00:17:59,124
L'ho visto con i miei stessi occhi.
335
00:17:59,154 --> 00:18:00,483
Durante la ricerca visuale.
336
00:18:00,513 --> 00:18:03,813
Constance ha creato il suo
sigillo, il terzo sigillo...
337
00:18:04,752 --> 00:18:08,026
- E' quell'anello. - L'anello e'
la chiave per la mia immortalita'.
338
00:18:08,056 --> 00:18:09,310
- Non invecchiamento.
- Come?
339
00:18:09,340 --> 00:18:11,141
Non sei immortale, giusto?
340
00:18:11,171 --> 00:18:12,921
E' solo che non invecchi.
341
00:18:14,015 --> 00:18:16,840
- Non ti annoi? - Come fai ad essere
cosi' disinvolta sulla mia vita?
342
00:18:16,870 --> 00:18:20,355
No, cerco solo di tenere la mia
e quella della mia famiglia al sicuro.
343
00:18:20,385 --> 00:18:23,423
Ho visto le Vedove
distruggere il secondo sigillo.
344
00:18:23,453 --> 00:18:26,590
Richiede una malvagita' a cui
non sono certo tu possa appellarti.
345
00:18:26,620 --> 00:18:28,839
Beh, mi hai vista prima
di bere il caffe', giusto?
346
00:18:28,874 --> 00:18:31,224
E se lo spezzi, e se Clootie risorge,
347
00:18:31,320 --> 00:18:33,488
come intendi uccidere
il demone cosi' potente
348
00:18:33,518 --> 00:18:35,965
che lo stesso Wyatt non e' riuscito
a seppellire per sempre?
349
00:18:35,995 --> 00:18:38,945
Lo scopriremo e metteremo
fine alla maledizione.
350
00:18:39,729 --> 00:18:41,129
Doc, ce la faremo!
351
00:18:41,990 --> 00:18:43,690
- Insieme.
- Non cosi'.
352
00:18:44,202 --> 00:18:46,081
Il rischio e' troppo grande.
353
00:18:46,111 --> 00:18:47,911
Potro' aver tradito Wyatt,
354
00:18:48,095 --> 00:18:50,821
ma ho giurato di trascorrere il resto
della mia vita a proteggere gli Earp.
355
00:18:50,851 --> 00:18:54,851
Beh, che coincidenza. E quando
avresti fatto questo sacro giuramento?
356
00:18:54,881 --> 00:18:57,831
Nel momento in cui
ho posato gli occhi su di te.
357
00:19:00,892 --> 00:19:02,759
Non posso proteggerti se sono morto.
358
00:19:02,789 --> 00:19:05,392
Se pensassi che potrebbe ucciderti,
non te lo chiederei.
359
00:19:05,422 --> 00:19:09,272
- Se spezzi il sigillo, comincio a morire!
- Cosi' come tutti noi.
360
00:19:12,528 --> 00:19:14,378
Non vuoi essere uno di noi.
361
00:19:14,672 --> 00:19:16,872
Credi di essere migliore.
362
00:19:24,062 --> 00:19:26,208
Non credi che avrei fatto qualsiasi cosa...
363
00:19:26,238 --> 00:19:29,738
- per uscire da quel pozzo?
- Non lo credo, lo so. Ero li'.
364
00:19:30,235 --> 00:19:32,467
Non puoi piu' riscrivere la storia, Doc.
365
00:19:32,497 --> 00:19:34,986
Qualcuno ti ha dato una possibilita'
e tu ti sei rifiutato.
366
00:19:35,016 --> 00:19:38,016
Questo diavolo... che
mi ha lasciato a marcire...
367
00:19:38,644 --> 00:19:40,044
hai visto chi era?
368
00:19:41,366 --> 00:19:42,416
Sei pronto?
369
00:19:43,038 --> 00:19:44,188
Robert Svane.
370
00:19:45,215 --> 00:19:46,865
Proprio il vecchio Bobo.
371
00:19:47,547 --> 00:19:50,047
Eri egoista allora e sei egoista adesso.
372
00:19:51,658 --> 00:19:53,237
Senti chi parla.
373
00:19:54,579 --> 00:19:55,883
Credo di dover andare.
374
00:19:55,913 --> 00:19:56,913
Doc.
375
00:19:58,077 --> 00:20:00,277
Non... Non puoi fuggire da questo.
376
00:20:03,433 --> 00:20:06,083
Mi ci hai accompagnato tu. Hai insistito.
377
00:20:06,641 --> 00:20:08,391
Beh, dammi le tue chiavi!
378
00:20:08,922 --> 00:20:10,422
Dammi le tue chiavi!
379
00:20:11,613 --> 00:20:12,613
Va bene.
380
00:20:20,755 --> 00:20:23,871
- Erano qui dentro! - Oh, scommetto
che se ne sono andate via da sole.
381
00:20:23,901 --> 00:20:25,322
Credo che faro' lo stesso.
382
00:20:25,357 --> 00:20:27,867
- Cosa farai, tornerai a Purgatory a piedi?
- Si'!
383
00:20:27,897 --> 00:20:31,047
Perche' e' molto meno doloroso
che stare qui con te.
384
00:20:32,912 --> 00:20:35,647
La polizia e' stupida.
Rubare e' una passeggiata.
385
00:20:35,677 --> 00:20:38,655
La mia sorella-moglie
e' praticamente sistemata.
386
00:20:41,638 --> 00:20:44,114
Un tempo fedele a lei,
ora fedele a me.
387
00:20:44,533 --> 00:20:47,077
Quello che cerco, mostralo a me.
388
00:20:48,665 --> 00:20:51,257
Dove sei davvero, traditore?
389
00:21:00,239 --> 00:21:02,544
Le meraviglie non cessano mai.
390
00:21:05,266 --> 00:21:06,757
Sto uscendo.
391
00:21:08,361 --> 00:21:10,100
Provate a fare un sonnellino rigenerante.
392
00:21:10,135 --> 00:21:11,785
Ne avete davvero bisogno.
393
00:21:12,215 --> 00:21:14,204
Credevo che avessi gia'
esaminato questo sigillo.
394
00:21:14,239 --> 00:21:17,155
Si', ma ora che so che le Vedove sono le
mogli del demone che ha maledetto le Earp,
395
00:21:17,185 --> 00:21:19,535
mi dico, perche' no? A mente fresca...
396
00:21:19,822 --> 00:21:22,114
- Lavoro da detective.
- Gia'!
397
00:21:22,144 --> 00:21:25,375
Ti servono un altro paio
di occhietti al bar, vero, Scheggia?
398
00:21:25,405 --> 00:21:29,607
Facile per uno che sgobba come me,
se non mandi all'aria il piano, capisci?
399
00:21:29,637 --> 00:21:32,282
- No, non capisco. Cosa intendi?
- Va bene, paparino. Calmati.
400
00:21:32,312 --> 00:21:35,962
- Non sono il tuo paparino. No.
- Non sei il mio paparino. No.
401
00:21:36,961 --> 00:21:40,217
- Credi che abbiano ucciso Tucker?
- Si'. Amano giocare col fuoco, quindi...
402
00:21:40,247 --> 00:21:42,447
Anche tu, Lanciafiamme.
403
00:21:45,004 --> 00:21:48,799
Ehi, sto lavorando ad un anti-vapore
che ci protegga dal veleno che spruzzano.
404
00:21:48,829 --> 00:21:52,166
Tutta la cosa della paralisi, sai...
Non sono un grande amante.
405
00:21:52,196 --> 00:21:54,929
Ehi, amico, sono abbastanza
sicuro che sia privato.
406
00:21:54,959 --> 00:21:57,848
- Sto solo dando un'occhiata. Rilassati.
- Si', e' solo...
407
00:21:57,878 --> 00:22:01,241
il registro dello scienziato e' come un
diario. Ci sono informazioni sensibili.
408
00:22:01,271 --> 00:22:04,970
- Formule, cavie...
- Gia', e se fossi tu la cavia?
409
00:22:06,982 --> 00:22:07,982
Tieni.
410
00:22:08,288 --> 00:22:09,588
Puoi riprodurlo?
411
00:22:10,927 --> 00:22:12,827
Si'. Decisamente. E' solo...
412
00:22:13,492 --> 00:22:14,800
sai, io non...
413
00:22:14,830 --> 00:22:16,748
- io non plagero', amico.
- Davvero?
414
00:22:16,778 --> 00:22:20,168
- Quel siero mi impedisce... Esatto.
- Di trasformarti nel Re Lucertola, si'.
415
00:22:20,198 --> 00:22:21,298
Lo so, ma...
416
00:22:21,910 --> 00:22:23,200
per questo abbiamo Rosita.
417
00:22:23,230 --> 00:22:26,628
Beh, Rosita non e' chi credi
che sia, amico. Mi dispiace.
418
00:22:26,658 --> 00:22:28,041
Anche tu non lo eri.
419
00:22:28,071 --> 00:22:30,091
Sai, hai lottato per tenermi nella DBB
420
00:22:30,121 --> 00:22:32,590
sebbene dicessero che non avevo
le gonadi per rimanerci.
421
00:22:32,620 --> 00:22:34,153
Sei uno dei buoni, Dolls.
422
00:22:34,183 --> 00:22:36,446
Gia', ma ci sono delle zone grigie.
423
00:22:38,086 --> 00:22:42,159
- Ok, si', toglilo, sanguinera'.
- Ok. Ok. Conta fino a cinque. Pronto?
424
00:22:42,189 --> 00:22:44,089
- Uno, due...
- Uno, due...
425
00:22:45,855 --> 00:22:46,855
Bella.
426
00:22:47,739 --> 00:22:49,339
Santo Stephen Hawking.
427
00:22:49,899 --> 00:22:51,901
- Che cos'e'?
- Non e' umano, questo e' sicuro.
428
00:22:51,937 --> 00:22:52,937
E' una...
429
00:22:53,133 --> 00:22:54,283
E' un'unghia.
430
00:22:56,310 --> 00:22:59,360
Beth Gardner aveva
una benda sulla punta del dito.
431
00:23:00,027 --> 00:23:02,269
Credo che abbiamo appena trovato
la Vedova numero uno.
432
00:23:05,981 --> 00:23:08,479
Fatti da parte o ti rimuovo fisicamente io.
433
00:23:08,509 --> 00:23:10,009
Due contro uno, Doc.
434
00:23:10,491 --> 00:23:12,546
Ehi, Wynonna, la tua condizione.
435
00:23:12,576 --> 00:23:14,276
Non si tratta di questo.
436
00:23:14,910 --> 00:23:17,156
- Dammi l'anello.
- E' mio.
437
00:23:17,535 --> 00:23:19,203
Ero destinato ad averlo.
438
00:23:19,233 --> 00:23:21,464
Hai fatto un pessimo affare
che e' finito ancora peggio.
439
00:23:21,500 --> 00:23:24,101
Credi che essere gettato in quel pozzo,
in quel posto buio e chiuso
440
00:23:24,131 --> 00:23:27,331
sia stato casuale? No, Constance
ha scelto quella particolare tortura...
441
00:23:27,361 --> 00:23:29,761
- apposta per me.
- Come fai a dirlo?
442
00:23:32,909 --> 00:23:34,410
Quando avevo 14 anni,
443
00:23:34,446 --> 00:23:36,746
mia madre si ammalo' di tubercolosi.
444
00:23:37,551 --> 00:23:41,065
Era contagiosa, quindi mi impedivano
di stare al suo fianco.
445
00:23:41,095 --> 00:23:43,761
Mi intrufolavo
in un interstizio sotto la casa,
446
00:23:44,175 --> 00:23:45,675
sotto la sua stanza.
447
00:23:46,385 --> 00:23:47,935
E sapevi cosa facevo,
448
00:23:48,260 --> 00:23:49,610
notte dopo notte?
449
00:23:50,186 --> 00:23:52,796
- No.
- Ascoltavo il suo pianto...
450
00:23:53,376 --> 00:23:54,974
le sue suppliche...
451
00:23:55,004 --> 00:23:56,454
e le sue preghiere.
452
00:23:57,537 --> 00:23:59,587
E alla fine e' morta lo stesso.
453
00:24:01,135 --> 00:24:03,258
Da allora non ho mai piu'
sopportato...
454
00:24:03,756 --> 00:24:05,756
gli spazi ristretti.
455
00:24:10,179 --> 00:24:11,620
Come si chiamava?
456
00:24:11,740 --> 00:24:13,084
Alice.
457
00:24:14,611 --> 00:24:16,227
Stammi dietro.
458
00:24:16,715 --> 00:24:19,188
Sono incinta, non incapace. Dividiamoci.
459
00:24:19,308 --> 00:24:21,940
Cerca solo di non colpire
i miei cuscini decorativi.
460
00:24:22,060 --> 00:24:24,799
Sarebbe impossibile trovare
di nuovo i colori giusti.
461
00:24:25,166 --> 00:24:27,230
Se lo dici a qualcuno, sei morto.
462
00:24:31,189 --> 00:24:32,671
Non ci credo!
463
00:24:32,791 --> 00:24:35,406
- Tre?! Tre Dottorati di Ricerca?
- In realta' sono due.
464
00:24:35,526 --> 00:24:37,289
Ingegneria e biochimica.
465
00:24:37,409 --> 00:24:40,481
In astrologia ho preso solo
una certificazione online.
466
00:24:40,847 --> 00:24:43,171
Uscivo con uno Scorpione.
Sono entrata in paranoia.
467
00:24:43,291 --> 00:24:46,497
Quindi vieni da una famiglia
di scienziati geniali e top model?
468
00:24:46,617 --> 00:24:47,617
No.
469
00:24:48,028 --> 00:24:50,057
Comunque, saranno molto fieri di te.
470
00:24:50,974 --> 00:24:53,238
Non ci sono piu'.
471
00:24:53,737 --> 00:24:54,988
E' tutto ok...
472
00:24:55,108 --> 00:24:57,036
e' successo tanto tempo fa.
473
00:25:00,103 --> 00:25:02,590
- Puoi risponderle una buona volta?
- No!
474
00:25:02,741 --> 00:25:05,755
No. E' esattamente quello che vuole Nicole.
475
00:25:05,875 --> 00:25:08,701
- Sempre a controllarmi.
- Cerco di non leggere, ma...
476
00:25:08,821 --> 00:25:12,052
- vedo un sacco di "mi dispiace" li'.
- Lo so, e' che...
477
00:25:12,500 --> 00:25:15,560
Non abbiamo bisticciato perche'
mi ha rubato una maglietta.
478
00:25:17,005 --> 00:25:19,084
Che cosa... c'era scritto
su quei documenti allora?
479
00:25:19,204 --> 00:25:22,844
Roba che mi ha fatto realizzare che
la mia vita e' stata solo una bugia.
480
00:25:22,964 --> 00:25:25,945
Il che rende le persone che
dovrebbero volermi bene...
481
00:25:26,065 --> 00:25:28,863
- dei bugiardi.
- Wow, ecco qua.
482
00:25:28,983 --> 00:25:31,345
- Cosa?
- Carattere.
483
00:25:34,982 --> 00:25:35,982
Va bene.
484
00:25:39,090 --> 00:25:41,604
Cara Maniaca del Controllo,
485
00:25:41,724 --> 00:25:45,299
ti rispondero' quando avro'
voglia di parlare con te.
486
00:25:45,950 --> 00:25:48,070
Fino a quel momento,
487
00:25:48,190 --> 00:25:50,061
vivi la tua vita felicemente
488
00:25:50,181 --> 00:25:52,645
ferendo le persone che ami.
489
00:25:52,765 --> 00:25:55,671
No! Non... inviare quella roba.
490
00:25:55,791 --> 00:25:58,519
- Ok. Va bene.
- Santo cielo, che cosa ho fatto?
491
00:25:58,639 --> 00:26:00,569
Hai tirato fuori un po' troppo carattere.
492
00:26:00,689 --> 00:26:01,831
Ma andra' tutto bene.
493
00:26:01,951 --> 00:26:05,399
Nicole ha fatto bene a nascondere i
documenti. Non avrei dovuto leggerli.
494
00:26:06,868 --> 00:26:09,765
Ho fatto un casino. Stava
andando tutto cosi' bene.
495
00:26:09,885 --> 00:26:13,363
La perfezione e' sopravvalutata.
Se tutto fosse perfetto allora...
496
00:26:13,483 --> 00:26:15,694
lo champagne non avrebbe le bollicine.
497
00:26:17,839 --> 00:26:21,112
Le bollicine sono diossido di carbonio
liberato da punti di nucleazione.
498
00:26:21,232 --> 00:26:24,408
E i punti di nucleazione sono
piccoli difetti nel vetro
499
00:26:24,528 --> 00:26:28,098
che trattengono piccole, vibranti
sacche di diossido di carbonio.
500
00:26:28,961 --> 00:26:30,632
Quindi niente difetti...
501
00:26:30,752 --> 00:26:32,354
niente bolle...
502
00:26:32,924 --> 00:26:34,662
niente magia.
503
00:26:47,105 --> 00:26:49,206
Sto... sto con Nicole!
504
00:26:49,326 --> 00:26:50,943
Io sto con Doc.
505
00:26:52,966 --> 00:26:54,244
Credo che...
506
00:26:54,364 --> 00:26:55,681
andro' a cambiarmi.
507
00:27:03,527 --> 00:27:04,930
Rosita? Mi dispiace.
508
00:27:05,050 --> 00:27:07,452
Sei stata cosi' carina e gentile e io...
509
00:27:11,578 --> 00:27:12,705
Tucker?
510
00:27:13,744 --> 00:27:14,744
Waverly!
511
00:27:21,420 --> 00:27:23,755
Sei stato bruciato vivo.
Ho visto il tuo cadavere.
512
00:27:24,312 --> 00:27:27,407
Sono il motivo per cui si dovrebbero
sempre evitare gli autostoppisti.
513
00:27:28,751 --> 00:27:30,160
Rosita...
514
00:27:31,735 --> 00:27:34,940
- Che cosa hai fatto?
- Che ho fatto? Mi sono beccato i geloni.
515
00:27:35,060 --> 00:27:37,599
Sono quasi morto assiderato
tornando qui per te.
516
00:27:38,210 --> 00:27:39,293
Va tutto bene.
517
00:27:39,323 --> 00:27:40,923
Sono qui per salvarti.
518
00:27:41,043 --> 00:27:42,439
- Da lei?
- No.
519
00:27:43,134 --> 00:27:46,460
Da quelle stronze che si
definiscono mie sorelle.
520
00:27:48,550 --> 00:27:50,942
Retro, cerco quattro occupanti.
521
00:27:51,062 --> 00:27:53,043
Quell'unghia potrebbe
non essere abbastanza...
522
00:27:53,163 --> 00:27:55,554
come indizio, ma stanotte
non me ne frega un cazzo.
523
00:27:55,674 --> 00:27:58,392
Wynonna sapeva che c'era qualcosa
di strano nelle sorelle Gardner.
524
00:27:58,512 --> 00:28:01,773
- Avrei dovuto darle retta
- Ti mando un abbraccio immaginario, amico.
525
00:28:01,893 --> 00:28:04,354
Non ora Jeremy. Procedi con il piano, ok?
526
00:28:04,680 --> 00:28:07,682
- Scusa. Mi sei sembrato triste.
- Ehi! Resta nascosto e fa' silenzio.
527
00:28:07,802 --> 00:28:09,202
Facile a dirsi!
528
00:28:09,322 --> 00:28:12,150
Piu' sono nervoso, piu' parlo.
Piu' mi dici di non parlare,
529
00:28:12,270 --> 00:28:14,536
piu' divento nervoso.
E' un circolo vizioso.
530
00:28:14,656 --> 00:28:16,118
- e sai...
- Sta zitto!
531
00:28:17,625 --> 00:28:18,769
Ci sei?
532
00:28:27,248 --> 00:28:29,285
Ora e' in un posto migliore.
533
00:28:33,797 --> 00:28:35,467
Stai tremando.
534
00:28:35,727 --> 00:28:37,763
- Hai ucciso la mia amica.
- Non era tua amica.
535
00:28:37,883 --> 00:28:39,705
Stava cercando di corromperti.
536
00:28:39,825 --> 00:28:41,429
E tu glielo stavi lasciando fare.
537
00:28:41,549 --> 00:28:42,549
Cosa?
538
00:28:43,235 --> 00:28:45,168
Ho visto mentre la baciavi.
539
00:28:47,020 --> 00:28:48,730
Non mentirmi, Waverly.
540
00:28:49,449 --> 00:28:51,542
Io e te siamo brave persone.
541
00:28:51,662 --> 00:28:55,082
Gli altri vogliono cambiarci, incolparci
e fare di noi le loro marionette.
542
00:28:56,508 --> 00:28:58,504
Ti prego lasciami andare.
543
00:29:00,256 --> 00:29:02,305
Perche' mai dovrei farlo?
544
00:29:06,690 --> 00:29:10,133
Di sopra non c'e' nessuno, ma giuro
che c'e' qualcuno in casa.
545
00:29:10,253 --> 00:29:11,965
Anche qui niente.
546
00:29:12,085 --> 00:29:13,726
Pero' ho trovato Peacemaker.
547
00:29:14,146 --> 00:29:16,481
Nella tasca della tua giacca.
548
00:29:17,391 --> 00:29:18,465
Credi che io...
549
00:29:18,585 --> 00:29:20,787
Beh, tesoro, vedo la tua
adorabile arma magica
550
00:29:20,907 --> 00:29:23,803
- e rilancio di un paio di pistole e
due mani esperte. - Doc, smettila.
551
00:29:23,923 --> 00:29:26,505
Credi davvero che ti
sparerei per prendere l'anello?
552
00:29:26,625 --> 00:29:29,382
Sai, ho letto qualcosa sugli ormoni.
Imprevedibili bastardi.
553
00:29:29,502 --> 00:29:31,419
Quindi solo perche' sono... sono...
554
00:29:31,539 --> 00:29:35,566
grande quanto un cheeseburger gigante
con dentro un piccolo cheeseburger,
555
00:29:35,878 --> 00:29:38,147
e anche molto affamata adesso, credi che...
556
00:29:38,267 --> 00:29:40,957
- io non possa fare bene il mio lavoro?
- E' diverso!
557
00:29:41,077 --> 00:29:43,680
- Mancano poche settimane al parto.
- No, finiscila! Non...
558
00:29:43,800 --> 00:29:45,099
non devi...
559
00:29:45,219 --> 00:29:48,879
mai dimenticare che io sono l'erede
di questa cazzo di maledizione.
560
00:29:48,999 --> 00:29:50,515
E sai una cosa?
561
00:29:50,635 --> 00:29:53,923
Questo vuol dire che tutto cio'
che riguarda la maledizione
562
00:29:54,043 --> 00:29:56,190
appartiene a me. Anello incluso.
563
00:29:56,310 --> 00:29:58,104
- Tu credi?
- Ne sono certa.
564
00:29:58,224 --> 00:30:00,210
Allora vieni a prendertelo.
565
00:30:04,549 --> 00:30:07,038
Essere un Gardner era opprimente.
566
00:30:07,554 --> 00:30:10,405
Mercedes e Beth mi
dicevano sempre cosa fare.
567
00:30:11,654 --> 00:30:13,438
Poi un giorno, sono cambiate.
568
00:30:13,558 --> 00:30:16,149
Mi davano piu' liberta', mi
sostenevano. E sai perche'?
569
00:30:16,269 --> 00:30:18,780
- Hanno visto in te qualcosa
di speciale. - Esatto!
570
00:30:19,062 --> 00:30:21,741
Mi sembrava di aver trovato
la famiglia che ho sempre voluto.
571
00:30:21,861 --> 00:30:23,105
Sentivo di...
572
00:30:23,225 --> 00:30:24,654
poter essere...
573
00:30:24,774 --> 00:30:25,805
me stesso.
574
00:30:26,945 --> 00:30:29,158
Credo che tu sappia bene come ci si sente.
575
00:30:29,470 --> 00:30:30,814
Non direi proprio.
576
00:30:33,912 --> 00:30:36,333
Ho sempre pensato che
tu fossi troppo per me.
577
00:30:38,410 --> 00:30:40,256
Ora vedo quanto siamo simili.
578
00:30:40,623 --> 00:30:42,268
Due anime perdute.
579
00:30:42,388 --> 00:30:44,860
- Hai detto di aver trovato una famiglia.
- Ho detto che sembrava...
580
00:30:44,980 --> 00:30:47,459
di aver trovato una
famiglia. Devi ascoltarmi.
581
00:30:48,531 --> 00:30:50,093
Possiamo lavorarci.
582
00:30:53,731 --> 00:30:55,973
Mercedes e Beth ti credono morto.
583
00:30:56,093 --> 00:30:58,586
Saranno... cosi' felici.
584
00:30:58,706 --> 00:31:01,760
- Voglio esserci quando dirai loro che...
- Non lo faro', Waverly.
585
00:31:03,199 --> 00:31:05,546
Quegli esseri che sembrano Mercedes e Beth?
586
00:31:06,062 --> 00:31:07,119
Non lo sono.
587
00:31:07,580 --> 00:31:10,610
Sembrera' assurdo ma
delle creature disumane
588
00:31:10,730 --> 00:31:12,863
dei demoni, hanno preso il loro posto.
589
00:31:12,983 --> 00:31:14,484
- Sono possedute?
- No.
590
00:31:14,604 --> 00:31:16,804
I demoni hanno dei corpi loro.
591
00:31:17,048 --> 00:31:19,397
E le tue vere sorelle stanno bene?
592
00:31:19,777 --> 00:31:22,179
Ehi, va tutto bene!
Tranquilla, non ti faro' del male.
593
00:31:22,299 --> 00:31:24,210
Credo che una di loro sia ancora viva...
594
00:31:27,441 --> 00:31:29,666
Ma una ragazza sfacciata
cosa potra' mai fare?
595
00:31:30,310 --> 00:31:31,355
Oh, Signore...
596
00:31:35,094 --> 00:31:36,940
Hai ragione, non e' divertente.
597
00:31:40,335 --> 00:31:42,888
Se queste nuove sorelle
sono cosi' fantastiche...
598
00:31:43,186 --> 00:31:46,824
- perche' hai finto di essere morto?
- Alla fine erano loro quelle false.
599
00:31:47,109 --> 00:31:49,430
Sempre a lodarmi, approvare le mie scelte.
600
00:31:50,448 --> 00:31:52,280
Tutte bugie.
601
00:31:55,565 --> 00:31:57,615
Tu non mi useresti mai in quel modo, vero?
602
00:31:59,851 --> 00:32:00,851
Mai.
603
00:32:01,412 --> 00:32:02,862
Ti tirero' fuori di qui.
604
00:32:05,217 --> 00:32:06,217
Ok.
605
00:32:06,437 --> 00:32:07,437
Ehi.
606
00:32:07,482 --> 00:32:08,482
Ascolta.
607
00:32:09,043 --> 00:32:10,943
Ti tirero' fuori di qui, ok?
608
00:32:16,768 --> 00:32:17,768
Tornero'.
609
00:32:20,389 --> 00:32:22,352
Non abbiamo bisogno di nessun altro.
610
00:32:22,382 --> 00:32:24,732
Saremo ognuno la famiglia dell'altro.
611
00:32:26,302 --> 00:32:27,552
E' cosi' dolce.
612
00:32:30,726 --> 00:32:31,726
Cavolo.
613
00:32:31,756 --> 00:32:32,756
Cosa?
614
00:32:33,865 --> 00:32:36,059
Beh, la mia vecchia famiglia.
615
00:32:36,498 --> 00:32:37,748
Wynonna. Lei...
616
00:32:38,150 --> 00:32:39,701
Lei mi cerchera'.
617
00:32:40,362 --> 00:32:42,162
Giusto? Non si fermera' mai.
618
00:32:42,474 --> 00:32:43,474
Ma se...
619
00:32:44,156 --> 00:32:48,306
se la chiamassi e le dicessi che saro'
fuori citta' per un po' allora...
620
00:32:49,868 --> 00:32:51,868
non dovremmo fare i fuggitivi.
621
00:32:52,479 --> 00:32:54,429
Sei una ragazza intelligente.
622
00:32:55,161 --> 00:32:56,311
Una chiamata.
623
00:32:57,388 --> 00:32:58,538
E ascoltero'.
624
00:32:59,646 --> 00:33:02,919
- Riesco a sentire il tuo odore.
- Piu' Burberry...
625
00:33:02,949 --> 00:33:04,827
meno "bruciato in chiesa"
di quanto sperassi?
626
00:33:04,857 --> 00:33:07,419
Non sapevo che il tuo reparto
facesse consegne a domicilio. Fantastico.
627
00:33:07,449 --> 00:33:09,813
- Sto morendo di fame.
- Per questo hai ucciso Tucker?
628
00:33:09,843 --> 00:33:12,691
Non sei riuscita ad arrostire noi e quindi
ti sei accontentata di un menu baby?
629
00:33:12,721 --> 00:33:15,368
Perche' pensano tutti che sia stata io?
630
00:33:15,398 --> 00:33:17,327
Arrenditi ora e potrei darti
uno sconto di pena.
631
00:33:17,357 --> 00:33:20,420
Come quando la Black Badge
ci ha tenute in una cassa?
632
00:33:26,651 --> 00:33:28,789
Sapevo mettessero
bella musica di sottofondo.
633
00:33:28,819 --> 00:33:30,476
Non prendermi in giro.
634
00:33:30,506 --> 00:33:32,806
Dov'e' tua sorella? Consegnala.
635
00:33:33,112 --> 00:33:35,730
Potrei essere in grado di darvi asilo.
636
00:33:35,760 --> 00:33:37,160
Allettante, ma no.
637
00:33:37,799 --> 00:33:41,588
Hai detto che avresti fatto
qualsiasi cosa perche' io fossi felice.
638
00:33:41,618 --> 00:33:43,315
Sei piena di bramosia.
639
00:33:43,345 --> 00:33:46,294
Parli tu? Si', ho visto chi eri.
Eri un uomo crudele e duro.
640
00:33:46,324 --> 00:33:48,610
Che traeva piacere dal dolore
delle altre persone.
641
00:33:48,640 --> 00:33:52,590
- A volte credo che tu mi debba davvero
odiare. - A volte si'.
642
00:33:52,794 --> 00:33:54,744
Dammi quel diavolo di anello.
643
00:34:02,439 --> 00:34:03,489
Segreteria.
644
00:34:05,181 --> 00:34:06,331
Ehi, sorella.
645
00:34:06,757 --> 00:34:09,050
Le cose con Nicole sono un po' tese.
646
00:34:09,247 --> 00:34:10,247
Quindi...
647
00:34:10,762 --> 00:34:12,262
Andro' fuori citta'.
648
00:34:12,959 --> 00:34:15,009
Per riflettere un po'.
649
00:34:16,201 --> 00:34:18,201
Potremmo non vederci per un po'.
650
00:34:19,738 --> 00:34:21,438
Ti voglio bene, Wynonna.
651
00:34:27,603 --> 00:34:28,903
Dobbiamo andare.
652
00:34:29,164 --> 00:34:30,164
Aspetta.
653
00:34:31,800 --> 00:34:33,593
Possiamo passare dalla mia jeep prima?
654
00:34:33,623 --> 00:34:35,669
Beh, ho bisogno di qualche vestito.
655
00:34:35,699 --> 00:34:37,502
Posso comprarti quello che vuoi.
656
00:34:37,532 --> 00:34:39,122
Magari qualche gonna piu' modesta.
657
00:34:39,157 --> 00:34:42,057
Gli orli delle tue gonne si
sono alzati troppo in questi anni.
658
00:34:43,023 --> 00:34:45,796
Sbagliato, coglione. Se una ragazza
vuol far vedere un po' di coscia...
659
00:34:45,826 --> 00:34:48,342
non sono affari di nessuno,
tranne che suoi.
660
00:34:48,372 --> 00:34:49,372
Sei viva.
661
00:34:49,599 --> 00:34:51,849
Cosa buffa dell'essere un redivivo.
662
00:34:51,879 --> 00:34:54,079
E' davvero difficile riuscire a morire.
663
00:34:56,232 --> 00:34:58,732
Esci fuori, esci fuori,
ovunque tu sia.
664
00:34:59,035 --> 00:35:00,627
Quando mio marito ascendera'...
665
00:35:00,662 --> 00:35:02,596
governera' con me al suo fianco...
666
00:35:02,631 --> 00:35:04,468
nella mia vera forma...
667
00:35:04,498 --> 00:35:05,831
nutrendo i vassalli...
668
00:35:05,861 --> 00:35:08,111
eternamente obbligati al suo servizio.
669
00:35:09,604 --> 00:35:12,904
- Incluso te.
- Non sono molto per il gioco di squadra.
670
00:35:13,498 --> 00:35:15,248
Di' addio, agente Dolls.
671
00:35:20,106 --> 00:35:21,106
Addio.
672
00:35:27,823 --> 00:35:29,023
Ha funzionato.
673
00:35:29,338 --> 00:35:31,171
E' l'anti-vapore a cui stavo lavorando.
674
00:35:31,201 --> 00:35:32,551
Con questo posso...
675
00:35:33,020 --> 00:35:34,020
Merda.
676
00:35:42,776 --> 00:35:47,155
Amico, la prossima volta che dico rimani
nel furgone, rimani nel furgone.
677
00:35:48,397 --> 00:35:50,487
- Fatti sotto e sparami.
- Forza.
678
00:35:50,517 --> 00:35:52,584
- Di cosa hai paura?
- Diamine, donna. Ti ho solo...
679
00:35:52,614 --> 00:35:55,032
- chiesto di spararmi.
- Doc, ascoltami.
680
00:35:55,062 --> 00:35:59,577
Se non spezziamo il sigillo, le Vedove
lo troveranno e ti uccideranno lo stesso.
681
00:35:59,607 --> 00:36:00,607
D'accordo.
682
00:36:00,637 --> 00:36:03,487
Ho sempre saputo che
saresti stata la mia fine.
683
00:36:17,178 --> 00:36:19,481
Qualcuno si e' vestito
troppo elegante per cena.
684
00:36:19,511 --> 00:36:21,661
Scusa, ma di bambola basto io.
685
00:36:49,860 --> 00:36:51,060
Avevi ragione.
686
00:36:52,875 --> 00:36:55,725
Le forze demoniache
sono attratte dal sigillo.
687
00:36:57,120 --> 00:36:58,226
Cio' che ho detto...
688
00:36:58,256 --> 00:37:01,226
- Si', anch'io credevo in cio' che dicevo.
- E' stata la bambola a farcele dire
689
00:37:01,256 --> 00:37:03,106
- ad alta voce.
- Davvero?
690
00:37:07,414 --> 00:37:08,814
Doc, questo...
691
00:37:10,899 --> 00:37:12,899
riguarda qualcosa di piu' grande di noi.
692
00:37:12,929 --> 00:37:14,248
Il demone Clootie.
693
00:37:14,278 --> 00:37:15,678
Il nostro bambino.
694
00:37:19,626 --> 00:37:22,026
Cioe', ho bisogno di farlo a modo mio.
695
00:37:22,247 --> 00:37:23,870
Ma prometto che non...
696
00:37:23,905 --> 00:37:26,305
spezzero' il sigillo. Non fino a dopo.
697
00:37:27,078 --> 00:37:28,978
Abbiamo bisogno di un piano.
698
00:37:29,336 --> 00:37:31,386
Ma quando il piano e' pronto...
699
00:37:31,912 --> 00:37:33,162
Lo spezzero'...
700
00:37:33,563 --> 00:37:34,563
con te...
701
00:37:35,689 --> 00:37:36,889
al mio fianco.
702
00:37:52,468 --> 00:37:53,468
Giuri?
703
00:37:57,241 --> 00:37:58,241
Si'.
704
00:38:14,310 --> 00:38:16,160
Hai tenuto lo scontrino, vero?
705
00:38:21,834 --> 00:38:22,834
Waverly.
706
00:38:24,782 --> 00:38:25,782
Waverly.
707
00:38:30,041 --> 00:38:31,041
Fratello.
708
00:38:31,905 --> 00:38:33,605
E' ora di andare a casa.
709
00:38:42,097 --> 00:38:44,247
Ami davvero quella ragazza, vero?
710
00:38:45,309 --> 00:38:46,659
E' il mio angelo.
711
00:38:47,188 --> 00:38:48,388
C'e' qualcosa.
712
00:38:49,137 --> 00:38:50,237
E' speciale.
713
00:38:52,046 --> 00:38:54,546
Troppo speciale per un abominio come te.
714
00:38:58,561 --> 00:39:01,211
Il tradimento ha delle conseguenze, Tucker.
715
00:39:02,630 --> 00:39:04,280
Hai voluto una ragazza?
716
00:39:07,327 --> 00:39:09,277
Beh, saro' io la tua ragazza.
717
00:39:39,511 --> 00:39:41,061
Sono stata arrogante.
718
00:39:42,385 --> 00:39:45,315
Quando sono uscita per la prima
volta dalla scatola...
719
00:39:45,345 --> 00:39:47,284
La liberta'.
720
00:39:47,314 --> 00:39:49,758
Ora Beth mi ha abbandonato,
la mia magia e' sparita.
721
00:39:49,788 --> 00:39:50,838
Per favore.
722
00:39:51,234 --> 00:39:54,234
Per favore, ho solo bisogno
di un altro miracolo.
723
00:40:00,900 --> 00:40:02,748
Io stessa a te...
724
00:40:03,082 --> 00:40:04,642
do eternamente...
725
00:40:06,763 --> 00:40:08,638
sangue da me...
726
00:40:09,053 --> 00:40:10,644
versato mentre vivo.
727
00:40:12,310 --> 00:40:14,283
Rivela a me...
728
00:40:14,313 --> 00:40:16,628
il sigillo numero tre.
729
00:40:17,371 --> 00:40:19,221
Comandato da questi anelli.
730
00:40:20,362 --> 00:40:22,319
Sii per sempre il mio re.
731
00:40:22,801 --> 00:40:23,801
Marito...
732
00:40:24,196 --> 00:40:25,896
dammi cio' che desidero.
733
00:40:26,696 --> 00:40:28,396
Il sigillo di Constance.
734
00:40:34,179 --> 00:40:35,709
L'impresa sara' compiuta.
735
00:40:35,739 --> 00:40:36,739
Lo giuro.
736
00:40:37,800 --> 00:40:38,900
E' la legge.
737
00:40:48,183 --> 00:40:51,411
Sai, quando chiudi le cose,
credi che ne resteranno fuori.
738
00:40:51,441 --> 00:40:52,782
Cosa? Persone... fidanzati?
739
00:40:52,812 --> 00:40:55,012
Decisamente non fidanzati.
740
00:40:56,214 --> 00:40:57,364
Lascia stare.
741
00:41:00,699 --> 00:41:03,002
O la smetti di fissarmi come
una specie di attrazione...
742
00:41:03,032 --> 00:41:04,835
o sborsi 5 dollari per l'ingresso.
743
00:41:04,865 --> 00:41:06,727
Scusa, e' maleducato.
744
00:41:07,848 --> 00:41:08,849
Ok.
745
00:41:08,879 --> 00:41:10,106
A te...
746
00:41:10,606 --> 00:41:12,506
che hai salvato la mia vita.
747
00:41:13,470 --> 00:41:15,270
Che, si da' il caso sia...
748
00:41:16,364 --> 00:41:17,364
Dillo.
749
00:41:17,858 --> 00:41:19,813
Un r... redivivo.
750
00:41:20,616 --> 00:41:22,166
Dio, e' cosi' strano.
751
00:41:23,646 --> 00:41:25,896
Sei davvero una persona fantastica.
752
00:41:28,342 --> 00:41:30,342
Quindi, mi concederai un vantaggio?
753
00:41:31,600 --> 00:41:33,800
Prima di dire a Wynonna di me.
754
00:41:33,830 --> 00:41:34,830
No, non...
755
00:41:36,513 --> 00:41:37,663
non lo faro'.
756
00:41:38,770 --> 00:41:40,820
Perche' poi dovrei dirle di me.
757
00:41:41,588 --> 00:41:43,888
Cosa? Che sei fastidiosamente dolce?
758
00:41:44,149 --> 00:41:46,149
Credo di essere meta' Redivivo.
759
00:41:47,089 --> 00:41:50,389
Wow, e' la prima volta che
l'ho detto ad alta voce a...
760
00:41:51,559 --> 00:41:53,659
- Qualcuno?
- Nemmeno a Nicole?
761
00:41:56,813 --> 00:41:58,616
Dio, Nicole...
762
00:42:00,358 --> 00:42:02,458
Quel messaggio era cosi' crudele.
763
00:42:02,949 --> 00:42:05,586
- Avra' bisogno dei suoi spazi.
- Fanculo gli spazi.
764
00:42:05,616 --> 00:42:08,419
Senti, devi andare faccia a faccia e
chiarire le cose.
765
00:42:08,449 --> 00:42:11,055
Ho dato spazio ad uno una volta. Si
e' messo con la migliore amica.
766
00:42:11,085 --> 00:42:13,885
E quell'amica era sulla
merdosa lista nera di Wyatt.
767
00:42:14,254 --> 00:42:15,266
Gia'.
768
00:42:15,296 --> 00:42:17,746
Peggior secondo appuntamento di sempre.
769
00:42:19,038 --> 00:42:20,688
Credi sia gia' sveglia?
770
00:42:21,247 --> 00:42:25,797
La signora pantaloni-perfettamente-stirati
stara' facendo un saluto al sole adesso.
771
00:42:26,823 --> 00:42:28,673
Ma aprira' la porta per te.
772
00:42:28,793 --> 00:42:30,393
Non importa a che ora.
773
00:42:31,112 --> 00:42:33,162
Revisione e resync: catastrophe
774
00:42:34,940 --> 00:42:35,940
Waves?
775
00:42:36,255 --> 00:42:40,305
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
58667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.