Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:05:31,680 --> 00:05:35,127
December, 1944.
3
00:05:35,296 --> 00:05:39,125
British and American armies
were on the threshold of victory.
4
00:05:39,296 --> 00:05:42,330
Stretched across half of Europe,
the Allies gathered themselves...
5
00:05:42,497 --> 00:05:45,213
...for the final assault on Germany.
6
00:05:45,377 --> 00:05:47,711
To the north
stood Montgomery's Eighth Army...
7
00:05:47,872 --> 00:05:50,239
...to the south, Patton's Third.
8
00:05:50,400 --> 00:05:52,986
In the center, along an 88-mile front...
9
00:05:53,153 --> 00:05:58,172
...a few battle-weary American divisions
rested in a quiet sector.
10
00:05:58,721 --> 00:06:02,267
To them, the war seemed already won.
11
00:06:02,497 --> 00:06:05,116
This is their story.
12
00:06:05,281 --> 00:06:07,289
We've been flying over these woods
all week.
13
00:06:07,458 --> 00:06:09,400
There's nothing but trees.
Let's turn back.
14
00:06:09,569 --> 00:06:13,050
- Getting hungry, Joe?
- The war is over.
15
00:06:13,218 --> 00:06:16,447
I hear GHQ is cutting orders
to ship us home for Christmas.
16
00:06:16,610 --> 00:06:19,458
The German army still has
6 million men carrying arms.
17
00:06:19,617 --> 00:06:22,367
I haven't heard they're going home
for Christmas.
18
00:06:24,514 --> 00:06:26,750
Hey, there it is...
19
00:06:27,362 --> 00:06:29,567
...the German army.
20
00:06:30,755 --> 00:06:32,893
Let's go down and have a look.
21
00:06:38,050 --> 00:06:41,280
- Buzz him again. I wanna get a picture.
- Okay.
22
00:07:41,733 --> 00:07:44,766
This time, gun your engine.
Make him look up.
23
00:08:04,774 --> 00:08:06,367
It worked.
24
00:08:06,822 --> 00:08:08,895
Swing around.
I wanna get another one.
25
00:08:46,920 --> 00:08:48,262
Conrad.
26
00:08:49,192 --> 00:08:51,297
I am ashamed of you.
27
00:08:51,688 --> 00:08:53,095
Get up.
28
00:08:57,449 --> 00:08:59,816
They could have killed us, sir.
29
00:08:59,977 --> 00:09:02,694
If you'd taken the pains
to have looked carefully...
30
00:09:02,858 --> 00:09:06,502
...you would have observed it was
an unarmed reconnaissance plane.
31
00:09:06,665 --> 00:09:10,691
You would stay in the car if it were
a fighter plane shooting at us.
32
00:09:11,082 --> 00:09:14,430
I did not lose a war to die
in the back seat of a car.
33
00:09:14,633 --> 00:09:18,495
Does the colonel think any of us
has a choice where we will die?
34
00:09:18,665 --> 00:09:23,041
I know where you'll die, Conrad,
at home, in your own bed.
35
00:09:23,210 --> 00:09:26,177
Is the colonel trying to get rid of me?
36
00:09:26,634 --> 00:09:31,653
I think that the world is going
to get rid of both of us.
37
00:09:32,521 --> 00:09:35,042
Pick up your cap! Put it on.
38
00:09:35,210 --> 00:09:37,698
Try to look like a soldier!
39
00:09:38,538 --> 00:09:40,774
What good is a soldier anyhow?
40
00:09:40,939 --> 00:09:43,077
He wins, he loses.
41
00:09:43,242 --> 00:09:45,631
What's he good for anyhow?
42
00:09:45,835 --> 00:09:48,322
Conrad, I've told you before...
43
00:09:48,490 --> 00:09:51,338
...never leave the motor running.
Petrol is blood.
44
00:09:51,499 --> 00:09:52,808
I'm sorry, sir.
45
00:09:52,971 --> 00:09:54,978
It won't happen again.
46
00:10:10,027 --> 00:10:14,184
Looks like something on the ground
at 10 o'clock. Let's take a look.
47
00:10:22,700 --> 00:10:24,587
Nothing.
48
00:10:24,748 --> 00:10:26,658
Let's go home.
49
00:11:24,175 --> 00:11:26,248
Herr Oberst Hessler is here.
50
00:12:09,360 --> 00:12:11,564
- Colonel Hessler, sir.
- Yes.
51
00:12:13,617 --> 00:12:15,689
Well, Hessler.
52
00:12:16,273 --> 00:12:18,062
It has been a long time.
53
00:12:18,225 --> 00:12:20,461
How good it is to see you again.
54
00:12:20,913 --> 00:12:22,768
You look the same.
55
00:12:22,929 --> 00:12:24,041
Little...
56
00:12:24,241 --> 00:12:25,485
Little leaner perhaps.
57
00:12:26,673 --> 00:12:30,350
The Russian front does not put meat
on a man's bones, general.
58
00:12:30,514 --> 00:12:34,092
Ah, yes. War is hard on all of us.
59
00:12:34,929 --> 00:12:37,263
- Central heating.
- Yeah.
60
00:12:37,426 --> 00:12:39,847
Crystal chandeliers.
61
00:12:40,305 --> 00:12:42,030
You have a nice cellar.
62
00:12:42,194 --> 00:12:44,780
Field Marshal G�ring
gave me that painting.
63
00:12:44,946 --> 00:12:47,051
Lovely, isn't it?
64
00:12:51,154 --> 00:12:54,951
I imagine he found a bargain
in Paris last year.
65
00:12:55,506 --> 00:12:57,775
My corporal's waiting.
He's had a hard drive.
66
00:12:57,938 --> 00:13:01,768
Do you suppose there's somewhere
in these ruins he can find a bed?
67
00:13:02,547 --> 00:13:04,336
Sit down, Hessler.
68
00:13:05,939 --> 00:13:10,249
You have too little faith
in the genius of the German people.
69
00:13:10,995 --> 00:13:13,745
A few stones
have been knocked down...
70
00:13:13,908 --> 00:13:17,802
...but our country's strong,
united, determined...
71
00:13:18,068 --> 00:13:19,977
...and more productive than ever.
72
00:13:20,148 --> 00:13:25,330
The Allies think that their constant
air raids have undermined our morale.
73
00:13:25,555 --> 00:13:28,589
- This they'll never do.
- Why have you sent for me, general?
74
00:13:30,101 --> 00:13:34,356
You are our finest
panzer commander, Hessler.
75
00:13:34,581 --> 00:13:36,141
You will lead us to victory.
76
00:13:36,660 --> 00:13:38,700
Our Germany is now like an iceberg.
77
00:13:39,316 --> 00:13:43,026
Only a fraction of it
can be seen on the surface.
78
00:13:44,276 --> 00:13:46,764
Let me show you some of the results...
79
00:13:46,932 --> 00:13:50,162
...of what Germany
has produced underground.
80
00:13:51,061 --> 00:13:53,265
You will discover a new Germany...
81
00:13:53,429 --> 00:13:56,942
...and will take a new pride
in being a German.
82
00:13:57,461 --> 00:13:59,403
Our latest airplane.
83
00:13:59,573 --> 00:14:00,947
A jet.
84
00:14:01,109 --> 00:14:03,979
It flies at more than 900 kilometers
per hour.
85
00:14:04,149 --> 00:14:07,248
Within six months,
we will have enough jet fighters...
86
00:14:07,445 --> 00:14:10,741
...to shoot down every
Allied plane in the air.
87
00:14:11,222 --> 00:14:15,084
Our V-1 rocket destroyed
20 percent of London.
88
00:14:15,254 --> 00:14:19,477
The V-2 will utterly smash the city.
89
00:14:21,237 --> 00:14:24,849
The new 70-ton King Tiger tank.
90
00:14:26,102 --> 00:14:29,168
It has two-and-a-half times
the firepower...
91
00:14:29,334 --> 00:14:33,393
...and double the armor
of the American tanks.
92
00:14:33,943 --> 00:14:37,325
Our Germany is far
from finished, Hessler.
93
00:14:37,974 --> 00:14:42,284
It's a very beautiful model, general.
94
00:14:42,903 --> 00:14:47,475
It proves that the Germans
are still the world's best toy makers.
95
00:14:47,639 --> 00:14:53,171
The toys we are making these days
are not for children.
96
00:14:54,295 --> 00:14:56,499
Let me show them to you.
97
00:15:16,920 --> 00:15:18,993
Hands up! Get on over.
98
00:15:19,161 --> 00:15:23,055
Hold it! Put them up! Stand against
the wall. Put them up, general.
99
00:15:24,025 --> 00:15:25,432
Well, boys...
100
00:15:25,593 --> 00:15:28,211
...looks like we've caught ourselves
a couple of big fish.
101
00:15:28,377 --> 00:15:32,632
- One nice, fat Kraut trout.
- That's enough, now.
102
00:15:35,641 --> 00:15:39,024
Sorry, general.
We are just rehearsing a commando raid.
103
00:15:39,194 --> 00:15:40,600
Very good.
104
00:15:40,762 --> 00:15:43,183
Not bad, Hessler, huh?
105
00:15:43,673 --> 00:15:45,561
Had you fooled, didn't they?
106
00:15:45,721 --> 00:15:47,510
Completely.
107
00:15:47,674 --> 00:15:50,576
Unfortunately,
I am beyond playing games.
108
00:15:50,746 --> 00:15:52,950
Oh, this is no game.
109
00:15:53,113 --> 00:15:56,114
These are German soldiers, all of them.
110
00:15:56,281 --> 00:15:58,900
Trained German soldiers.
111
00:15:59,066 --> 00:16:04,052
Diepel commands the panzer grenadiers
attached to the 1 st Tank Brigade.
112
00:16:04,218 --> 00:16:07,317
These men will work with him.
113
00:16:07,482 --> 00:16:10,516
Major Diepel, kindly explain
Operation Transit to the colonel.
114
00:16:10,682 --> 00:16:14,294
The soldiers will be parachuted
behind the American lines.
115
00:16:14,459 --> 00:16:18,234
Their mission:
To disrupt enemy communications.
116
00:16:18,395 --> 00:16:20,916
We have organized many such teams.
117
00:16:21,084 --> 00:16:26,037
Each will be led by a man who has
actually lived in America.
118
00:16:26,203 --> 00:16:29,171
Schumacher here lived
in Texas for 12 years...
119
00:16:29,339 --> 00:16:31,827
...before returning to the fatherland.
120
00:16:32,508 --> 00:16:35,672
Tell me, lieutenant,
who is your favorite baseball player?
121
00:16:35,836 --> 00:16:38,105
- Lou Gehrig.
- Because he's hit the most home runs?
122
00:16:38,268 --> 00:16:42,393
No, sir. Babe Ruth hit
the most home runs, 60 in 1927.
123
00:16:42,556 --> 00:16:45,273
And what's your opinion
of Adolf Hitler?
124
00:16:47,869 --> 00:16:50,935
As an American, my opinion
would be offensive to these gentlemen.
125
00:16:51,133 --> 00:16:55,388
Come, lieutenant. As an American officer,
you care nothing for German opinion.
126
00:16:58,557 --> 00:17:01,721
Adolf Hitler is a crazy,
Austrian housepainter.
127
00:17:01,884 --> 00:17:06,140
He's a madman who thinks he knows
more than the whole general's staff.
128
00:17:06,301 --> 00:17:09,302
And he's leading Germany
to complete, total destruction.
129
00:17:10,108 --> 00:17:12,924
Perhaps you are going too far.
130
00:17:13,501 --> 00:17:18,073
To carry off this great deception,
even their reflexes must be American.
131
00:17:19,677 --> 00:17:23,475
Your reflexes are to be congratulated,
lieutenant.
132
00:17:28,126 --> 00:17:30,014
Insolent man.
133
00:17:30,974 --> 00:17:32,796
Let him have his fun now.
134
00:17:32,958 --> 00:17:35,674
If he is captured,
he will be shot as a spy.
135
00:17:42,014 --> 00:17:45,561
You must admit, we are very thorough.
136
00:17:51,807 --> 00:17:55,352
Even a pass won't get you through here.
137
00:18:32,993 --> 00:18:36,790
We will attack
through the Losheim Gap.
138
00:18:36,962 --> 00:18:39,165
It's defended only by a single battalion.
139
00:18:39,809 --> 00:18:43,671
The American division
on the Schnee Eifel will be cut off.
140
00:18:43,841 --> 00:18:46,426
Then the Our River Bridge
will be in our hands.
141
00:18:47,393 --> 00:18:50,743
From there, on to Ambl�ve,
with its road network.
142
00:18:50,913 --> 00:18:55,255
In four days, we will be across
the River Meuse.
143
00:18:55,554 --> 00:18:57,921
The strategic objective?
144
00:18:58,082 --> 00:18:59,543
Antwerp.
145
00:19:00,450 --> 00:19:04,160
By taking Antwerp, we split
the enemy forces in two.
146
00:19:04,577 --> 00:19:08,059
It will take them 18 months to recover.
147
00:19:08,643 --> 00:19:12,538
By then, we will have air superiority
with our jet engines.
148
00:19:12,737 --> 00:19:15,901
And we will have even more
significant weapons.
149
00:19:16,098 --> 00:19:19,710
Weapons which can destroy
an entire city with a single blast.
150
00:19:20,707 --> 00:19:23,674
You have forgotten
one important detail, general.
151
00:19:23,843 --> 00:19:27,737
With their present control of the air,
the Allies will smash our tanks...
152
00:19:27,906 --> 00:19:30,460
...machine-gun our troops,
bomb the bridges...
153
00:19:30,627 --> 00:19:33,245
...and cut our communications.
154
00:19:33,410 --> 00:19:38,081
Suppose I tell you there will be
no Allied planes.
155
00:19:39,556 --> 00:19:41,661
Another secret weapon?
156
00:19:42,532 --> 00:19:44,507
From Spitzbergen, Norway...
157
00:19:44,675 --> 00:19:47,523
...the northernmost weather station
in the world.
158
00:19:47,684 --> 00:19:50,718
We have been waiting two months
for this report.
159
00:19:51,332 --> 00:19:55,042
"A low-pressure area over northern
Europe, starting December 16th.
160
00:19:55,204 --> 00:19:58,947
Low clouds and fog
which will ground all aircraft. "
161
00:19:59,716 --> 00:20:02,400
- How long?
- Long enough...
162
00:20:02,564 --> 00:20:04,931
...if we keep strictly to our timetable.
163
00:20:07,205 --> 00:20:09,147
Unusual clock, isn't it?
164
00:20:09,892 --> 00:20:11,747
It has only one cycle.
165
00:20:11,908 --> 00:20:13,218
Fifty hours.
166
00:20:14,244 --> 00:20:18,271
We have the resources
for 50 hours, full-scale attack.
167
00:20:19,973 --> 00:20:24,064
Maps, clocks, toys.
168
00:20:25,317 --> 00:20:27,226
But with what will I fight?
169
00:20:28,294 --> 00:20:30,049
Colonel Hessler...
170
00:20:30,214 --> 00:20:33,312
...I'm putting you in command
of our armored spearhead.
171
00:21:12,551 --> 00:21:14,723
It can be done.
172
00:21:44,777 --> 00:21:46,565
This came in from SHAEF.
173
00:21:46,728 --> 00:21:48,868
I got a Christmas cake
from home today.
174
00:21:49,033 --> 00:21:52,066
- Think I'll still be here to eat it?
- Send this right through.
175
00:21:52,233 --> 00:21:54,950
Develop this. Bring me the prints
as soon as they come out.
176
00:21:55,113 --> 00:21:56,542
- Yes, sir.
- Hello, Kiley.
177
00:21:56,712 --> 00:21:59,080
Find any Germans under
your bed this morning?
178
00:21:59,241 --> 00:22:03,267
Marching around under there all night.
Couldn't sleep a wink.
179
00:22:04,010 --> 00:22:05,319
That's an order.
180
00:22:05,481 --> 00:22:10,304
I want every item on that menu delivered
to every soldier in the division...
181
00:22:10,473 --> 00:22:12,863
...especially those
in the forward positions.
182
00:22:13,033 --> 00:22:16,230
And I want them delivered
in time for Christmas dinner.
183
00:22:17,898 --> 00:22:20,516
Counterintelligence picked
this up from an enemy agent.
184
00:22:20,682 --> 00:22:22,569
Dated November 29th.
185
00:22:22,730 --> 00:22:25,664
"From Field Marshal Keitel. Most secret.
186
00:22:25,834 --> 00:22:29,796
Officers and men who speak English
are wanted for special mission.
187
00:22:29,962 --> 00:22:33,607
Volunteers will report
to General Kohler's headquarters. "
188
00:22:33,770 --> 00:22:36,356
- What do you make of it?
- You know my opinion.
189
00:22:36,522 --> 00:22:39,043
This is one more confirmation.
They're going to attack.
190
00:22:39,244 --> 00:22:41,545
Oh, come on, Kiley, not that again.
191
00:22:41,739 --> 00:22:45,962
They're probably preparing a fifth column
to drop behind our lines.
192
00:22:46,283 --> 00:22:48,672
Were you
in the State Department too, Kiley?
193
00:22:48,843 --> 00:22:51,746
I thought your experience
was limited to police work.
194
00:22:53,099 --> 00:22:57,256
Having been an inspector of police
doesn't disqualify me from thinking.
195
00:22:57,419 --> 00:22:59,176
All cops aren't flatfoots.
196
00:22:59,500 --> 00:23:01,159
Your limited military experience...
197
00:23:01,324 --> 00:23:04,673
...doesn't inspire confidence
in your conclusions. If you think-
198
00:23:04,844 --> 00:23:07,691
Why do you keep saying
they're mounting an offensive?
199
00:23:09,516 --> 00:23:12,549
I spent 20 years before the war
asking questions.
200
00:23:12,748 --> 00:23:15,432
Ever since D-day,
you've had me doing the same thing...
201
00:23:15,628 --> 00:23:17,799
...interrogating prisoners.
202
00:23:17,965 --> 00:23:20,004
I can only report what I've learned.
203
00:23:20,173 --> 00:23:24,035
The German soldier facing us
is still an undefeated enemy.
204
00:23:24,205 --> 00:23:26,245
He can still fight.
His leaders know that.
205
00:23:26,413 --> 00:23:28,355
As long as he can fight, they'll attack.
206
00:23:29,581 --> 00:23:32,002
I have 10 other officers in my section.
207
00:23:32,173 --> 00:23:36,297
We see the same information,
get the same facts as you, Kiley.
208
00:23:36,461 --> 00:23:40,390
All of us come up with one answer, you
come up with the complete opposite.
209
00:23:40,589 --> 00:23:43,272
When 10 men tell you you're drunk,
you'd better lie down.
210
00:23:43,469 --> 00:23:45,771
Colonel Pritchard,
you may be my superior officer-
211
00:23:45,966 --> 00:23:47,722
He is.
212
00:23:48,494 --> 00:23:50,697
Excuse me.
Here are the prints you wanted.
213
00:23:50,862 --> 00:23:52,236
Thank you.
214
00:23:56,462 --> 00:23:57,956
Look what showed up on this one.
215
00:23:58,575 --> 00:24:00,517
I took it over the Ardennes.
216
00:24:04,526 --> 00:24:06,982
Is this a Tiger tank, or isn't it?
217
00:24:08,206 --> 00:24:09,930
So it appears.
218
00:24:10,095 --> 00:24:12,135
One tiger doesn't make a jungle, sir.
219
00:24:12,655 --> 00:24:16,397
I expect tigers in jungles. When I discover
one in a peaceful neighborhood...
220
00:24:16,591 --> 00:24:19,755
...I recommend all of us
take a good look under our beds.
221
00:24:19,951 --> 00:24:21,609
Excuse me, sir.
222
00:24:31,119 --> 00:24:32,941
Step outside.
223
00:24:47,248 --> 00:24:49,353
With your permission, sir.
224
00:24:52,048 --> 00:24:54,416
This is from headquarters, Kiley.
Top-secret.
225
00:24:55,057 --> 00:24:58,603
The Third Army has been ordered
to attack the Germans in the Saar.
226
00:24:58,769 --> 00:25:01,933
General Patton is launching
the offensive in two days.
227
00:25:02,096 --> 00:25:03,525
Does it seem possible...
228
00:25:03,697 --> 00:25:07,177
...headquarters would commit an entire
army to an offensive in the south...
229
00:25:07,345 --> 00:25:10,923
...if there were any possibility of the
Germans attacking in the Ardennes?
230
00:25:13,458 --> 00:25:16,807
With all due respect to headquarters,
they could be wrong.
231
00:25:18,161 --> 00:25:19,917
Send this to headquarters anyway.
232
00:25:20,082 --> 00:25:22,153
There seem to be new features
on that tank.
233
00:25:22,353 --> 00:25:23,597
- Yes, sir.
- Anything else?
234
00:25:23,794 --> 00:25:26,380
Yes, sir. I'd like a rundown
on this German officer.
235
00:25:28,626 --> 00:25:31,211
- All right, send this along.
- Yes, sir.
236
00:25:32,659 --> 00:25:35,561
Get up to the line and tell them
to grab some new prisoners.
237
00:25:35,731 --> 00:25:38,764
- I'm interested in any fresh information.
- Yes, sir.
238
00:25:38,929 --> 00:25:42,246
One thing more. What are
you doing in a reconnaissance plane?
239
00:25:42,418 --> 00:25:45,136
We're not paying you
to be a combat soldier.
240
00:25:45,298 --> 00:25:48,201
- Trying to shorten the war by yourself?
- No, sir.
241
00:25:48,371 --> 00:25:53,161
Just wanna make sure I can enjoy
that nice Christmas dinner you ordered.
242
00:26:03,924 --> 00:26:06,957
I see the colonel's
in fine appetite again.
243
00:26:07,123 --> 00:26:08,716
I am.
244
00:26:09,395 --> 00:26:11,436
Join me in a glass of wine.
245
00:26:11,604 --> 00:26:13,295
Thank you, sir.
246
00:26:14,228 --> 00:26:17,011
- Sit down.
- Thanks.
247
00:26:27,573 --> 00:26:29,361
Conrad.
248
00:26:31,061 --> 00:26:32,555
Speak.
249
00:26:33,396 --> 00:26:36,047
What does the colonel wish me to say?
250
00:26:36,213 --> 00:26:38,319
Speak your mind, the truth.
251
00:26:39,381 --> 00:26:43,537
Don't be afraid, Conrad. I must have
someone to tell me the truth.
252
00:26:46,837 --> 00:26:52,238
I've always been fortunate
to serve under brilliant men...
253
00:26:53,366 --> 00:26:54,642
...who know everything.
254
00:26:54,805 --> 00:26:57,621
From them, I've learned one thing:
255
00:26:57,782 --> 00:27:02,899
When all was lost,
these brilliant men never lost hope.
256
00:27:04,055 --> 00:27:05,615
I admire that.
257
00:27:06,998 --> 00:27:10,227
What else do you admire
about these men?
258
00:27:10,742 --> 00:27:12,367
The illusion.
259
00:27:12,854 --> 00:27:17,645
Maybe I'm not using
the right word, colonel.
260
00:27:17,815 --> 00:27:20,302
I'm not an educated man.
261
00:27:20,694 --> 00:27:24,371
The hope that there is
always one more chance.
262
00:27:25,111 --> 00:27:27,631
That is the illusion.
263
00:27:30,232 --> 00:27:32,435
Go on, Conrad. Yes, that's very good.
264
00:27:33,815 --> 00:27:36,499
It's not my place
to speak of such things.
265
00:27:37,144 --> 00:27:38,966
Go on.
266
00:27:40,824 --> 00:27:43,092
I order you to.
267
00:27:43,960 --> 00:27:45,585
Colonel...
268
00:27:46,647 --> 00:27:51,666
...this new command is an illusion.
269
00:27:52,024 --> 00:27:54,129
Give it up.
270
00:27:56,920 --> 00:27:59,440
I am Martin Hessler.
271
00:27:59,737 --> 00:28:02,803
Four years ago,
my panzers overran Poland in one week.
272
00:28:02,968 --> 00:28:05,008
That was no illusion.
273
00:28:05,177 --> 00:28:08,854
In 39 days, my tanks smashed all
the way to Paris. That was no illusion.
274
00:28:09,049 --> 00:28:11,896
I conquered the Crimea.
That was no illusion.
275
00:28:14,073 --> 00:28:15,599
Today...
276
00:28:15,769 --> 00:28:19,031
...I was given a brigade of Tiger tanks.
277
00:28:19,193 --> 00:28:21,943
When I have a brigade of tanks...
278
00:28:22,105 --> 00:28:23,566
...that is reality.
279
00:28:26,265 --> 00:28:27,859
And who will drive your tanks?
280
00:28:28,025 --> 00:28:30,873
The men you led were soldiers.
Veteran soldiers.
281
00:28:31,034 --> 00:28:32,790
Are there any left?
282
00:28:32,953 --> 00:28:34,776
What will they give you now?
283
00:28:34,937 --> 00:28:37,207
I was by your side
in Poland, France, Crimea.
284
00:28:37,369 --> 00:28:39,279
Look at me, colonel,
I'm not the same man.
285
00:28:39,450 --> 00:28:43,280
I jumped in a ditch today at the sight
of an unarmed reconnaissance plane.
286
00:28:43,482 --> 00:28:45,904
My two boys remember me
as a good soldier.
287
00:28:46,075 --> 00:28:47,700
They wouldn't believe it.
288
00:28:47,866 --> 00:28:51,346
But, colonel, I am not the only one.
289
00:28:51,515 --> 00:28:55,988
How sure can you be of the men
who will drive your tanks?
290
00:29:05,627 --> 00:29:06,904
Major Diepel?
291
00:29:10,460 --> 00:29:12,314
- Diepel.
- Yep.
292
00:29:13,147 --> 00:29:16,661
I want to see my tank commanders.
Have them assembled at once.
293
00:29:18,268 --> 00:29:20,919
Conrad, my boots.
294
00:29:36,188 --> 00:29:38,195
Your commanders, sir.
295
00:29:51,932 --> 00:29:55,031
Boys. Too many boys.
296
00:29:55,709 --> 00:29:58,612
The first battle will turn them into men.
297
00:29:58,781 --> 00:30:01,051
In the old days,
I lived six months with my men...
298
00:30:01,245 --> 00:30:05,140
...before going into action. I knew them,
they knew me. These are strangers.
299
00:30:05,310 --> 00:30:06,739
Too many boys.
300
00:30:06,909 --> 00:30:08,634
They have never tasted defeat.
301
00:30:08,797 --> 00:30:11,448
Do they know what is expected of them?
302
00:30:12,093 --> 00:30:14,614
They are ready to die for you.
303
00:30:15,198 --> 00:30:17,271
Can you ask more?
304
00:32:02,563 --> 00:32:03,905
Sing.
305
00:32:12,387 --> 00:32:14,297
Louder.
306
00:33:36,166 --> 00:33:37,278
Hold it. Hold it.
307
00:33:37,479 --> 00:33:39,584
Hold it. Hold it.
308
00:33:41,606 --> 00:33:43,876
Pull up. We got brass on our tail.
Take it-
309
00:33:44,039 --> 00:33:45,927
Pull it forward, you idiot!
310
00:33:46,311 --> 00:33:49,028
Drop dead.
Pull it forward, you idiot!
311
00:33:53,639 --> 00:33:55,581
Just a little bit. Hold it.
312
00:33:55,783 --> 00:33:57,376
Hold it! Hold it!
313
00:33:57,543 --> 00:33:59,452
You're dropping my merchandise!
314
00:33:59,623 --> 00:34:01,695
Barrel and Eddie,
come on out of there.
315
00:34:01,863 --> 00:34:03,904
Come on, Cortland.
316
00:34:06,600 --> 00:34:08,487
Disaster.
317
00:34:09,319 --> 00:34:13,094
Solid. Some driver, huh?
Lucky thing for you nothing's busted.
318
00:34:13,288 --> 00:34:15,809
- Complain to my union.
- Yeah, go ahead, tie it up.
319
00:34:15,977 --> 00:34:18,049
- We near enemy territory yet?
- Too near.
320
00:34:18,216 --> 00:34:20,125
- Give me a cigarette.
- I don't smoke.
321
00:34:20,296 --> 00:34:22,270
Sarge, when will we see
some Germans?
322
00:34:22,440 --> 00:34:23,815
- Barrel?
- Smoke your own.
323
00:34:23,976 --> 00:34:25,253
Got a cigarette, Eddie?
324
00:34:25,416 --> 00:34:27,621
- You kidding?
- You cheapskates.
325
00:34:27,785 --> 00:34:30,338
Reach into my bag,
get me a carton of cigarettes.
326
00:34:30,504 --> 00:34:32,261
What's with you and the Germans?
327
00:34:32,424 --> 00:34:34,432
Nothing. I just ain't never seen one.
328
00:34:34,601 --> 00:34:36,990
You know, I've never
even seen a German plane.
329
00:34:37,161 --> 00:34:39,550
Sarge, when are we
gonna get in the action?
330
00:34:39,722 --> 00:34:42,143
What are you, some kind of a nut?
331
00:34:42,312 --> 00:34:44,768
What kind of replacements
they sending us, huh?
332
00:34:45,577 --> 00:34:47,585
"I wanna see action. "
333
00:34:47,754 --> 00:34:50,307
- What's this?
- Put that back. That's merchandise.
334
00:34:50,473 --> 00:34:52,863
Don't tell me there's women
where we're going.
335
00:34:53,033 --> 00:34:56,579
- Who are you gonna give these to?
- Guffy don't give nothing.
336
00:34:56,777 --> 00:34:59,265
- He's peddling them.
- You keep tying it up.
337
00:34:59,434 --> 00:35:01,889
- Peddling them? To who?
- The boys in the front.
338
00:35:02,058 --> 00:35:05,801
They're gonna need that in Germany.
There's lots of broads there.
339
00:35:06,794 --> 00:35:09,544
- French perfume.
- Champagne.
340
00:35:09,706 --> 00:35:12,903
That's gonna bring me 30 bills a bottle
where we're going.
341
00:35:13,066 --> 00:35:16,362
Because there's nothing,
nothing too good for our boys.
342
00:35:16,522 --> 00:35:19,391
- Yeah. What's in here?
- That's the mail.
343
00:35:19,562 --> 00:35:22,530
Are you gonna charge them
something for that too?
344
00:35:24,331 --> 00:35:28,128
- No, they wouldn't sit still for that.
- Just kidding, sarge. Just kidding.
345
00:35:28,299 --> 00:35:30,917
No. When you get these thoughts,
tell me anyway...
346
00:35:31,083 --> 00:35:34,312
...because one thing I'm not
going back home again is poor.
347
00:35:34,475 --> 00:35:36,745
Keep thinking, kid. Very nice.
348
00:35:57,229 --> 00:35:58,985
Germans?
349
00:36:04,365 --> 00:36:06,852
This is the up-front front.
350
00:36:17,357 --> 00:36:19,015
Wide awake bunch of boys.
351
00:36:19,181 --> 00:36:23,305
- Don't you people ever post a sentry?
- I'm sorry, sir. I came in for a second.
352
00:36:23,469 --> 00:36:25,738
What's the matter?
Close the pneumonia hole.
353
00:36:25,901 --> 00:36:28,389
- What were you born in, a barn?
- Oh, sorry, sir.
354
00:36:28,558 --> 00:36:30,500
We didn't know it was you.
355
00:36:32,366 --> 00:36:34,787
- Major Wolenski?
- He's over there, sir.
356
00:36:38,958 --> 00:36:43,235
Hello, colonel. I wasn't expecting a visit
or I'd have had my men smarten up.
357
00:36:43,406 --> 00:36:45,479
How are you?
Hot coffee for the colonel.
358
00:36:45,646 --> 00:36:47,556
Come over and get warm.
359
00:36:48,078 --> 00:36:50,150
You run a pretty loose outfit here.
360
00:36:50,318 --> 00:36:54,825
That radio's been yakking between
Christmas carols we're all going home.
361
00:36:54,991 --> 00:36:56,747
Here, sit down.
362
00:36:57,103 --> 00:37:00,070
It's tough keeping discipline
when the only action...
363
00:37:00,239 --> 00:37:02,312
...is sitting on your butt
to keep warm.
364
00:37:02,479 --> 00:37:03,907
What are the Germans doing?
365
00:37:04,079 --> 00:37:06,665
Same damn thing,
except they don't have any heat.
366
00:37:06,831 --> 00:37:09,067
They gotta exercise
to keep from freezing.
367
00:37:09,232 --> 00:37:12,265
Well, I got a little exercise
for your boys.
368
00:37:12,431 --> 00:37:15,398
I wanna patrol tonight,
try to pick up some prisoners.
369
00:37:17,424 --> 00:37:19,813
Well, there they are.
370
00:37:27,695 --> 00:37:31,012
- Hey, sarge, put those blankets back.
- Come on, shut the window.
371
00:37:31,184 --> 00:37:33,094
What do you wanna
do that for, sarge?
372
00:37:33,264 --> 00:37:36,613
They're out of range. They'll
shoot back with something heavier.
373
00:37:36,817 --> 00:37:40,777
It's you or them, dogface.
I need practice.
374
00:37:42,160 --> 00:37:43,568
That's enough, sergeant.
375
00:37:43,729 --> 00:37:46,828
If you wanna play with that popgun,
you can go outside.
376
00:37:47,921 --> 00:37:51,816
What do you say I take the men out
for a field drill, lieutenant?
377
00:37:53,009 --> 00:37:56,424
In this weather? What for?
378
00:37:56,593 --> 00:37:59,494
Because they're drilling, that's why.
379
00:37:59,665 --> 00:38:02,961
I'll let you know
when I want a drill, sergeant.
380
00:38:03,122 --> 00:38:05,969
Yes, sir, lieutenant.
381
00:38:09,041 --> 00:38:11,311
I'll take that sergeant.
382
00:38:11,474 --> 00:38:15,500
All right. That's all right.
But I'll pick the rest of your volunteers.
383
00:38:16,401 --> 00:38:18,289
Here you are, colonel.
384
00:38:19,282 --> 00:38:22,795
We got about three hours before dark.
How about some half-and-half?
385
00:38:22,963 --> 00:38:24,751
Just sweeten it.
386
00:38:56,019 --> 00:38:58,353
You are Colonel Hessler?
387
00:38:58,516 --> 00:38:59,945
Who are you?
388
00:39:00,116 --> 00:39:02,505
How did you get in here?
389
00:39:02,677 --> 00:39:06,867
General Kohler's signature is magic.
390
00:39:07,061 --> 00:39:08,883
You will excuse us, major.
391
00:39:09,044 --> 00:39:11,794
Before you give orders,
may I ask your rank?
392
00:39:11,957 --> 00:39:14,323
Courtesan, first class.
393
00:39:14,485 --> 00:39:16,940
Compliments of General Kohler.
394
00:39:17,140 --> 00:39:20,621
I think we have covered
everything, colonel.
395
00:39:25,653 --> 00:39:29,363
General Kohler did not tell me
you were so handsome.
396
00:39:29,525 --> 00:39:32,874
What did General Kohler
tell you about me?
397
00:39:33,046 --> 00:39:35,021
Nothing.
398
00:39:36,406 --> 00:39:38,861
Whatever I want to know...
399
00:39:39,414 --> 00:39:42,764
...I'll find out for myself.
400
00:39:42,934 --> 00:39:45,355
I'm very good at that.
401
00:39:49,685 --> 00:39:52,686
Aren't you going
to offer me a drink?
402
00:39:53,429 --> 00:39:58,798
Or have you been at the front so long
you have forgotten your manners?
403
00:40:05,654 --> 00:40:08,273
What shall we talk about?
404
00:40:08,439 --> 00:40:10,773
Your wife perhaps.
405
00:40:15,415 --> 00:40:17,488
Won't you join me?
406
00:40:22,071 --> 00:40:26,130
I am told I'm an attractive woman.
407
00:40:26,296 --> 00:40:28,685
You are not paying
much attention to me.
408
00:40:28,856 --> 00:40:31,889
Very little has escaped my attention.
409
00:40:32,632 --> 00:40:36,144
General Kohler did tell me one thing.
410
00:40:36,344 --> 00:40:42,640
What he admires most about you
is your reputation with the ladies.
411
00:40:44,089 --> 00:40:49,206
I regret that is the opinion
of my commanding officer.
412
00:40:52,089 --> 00:40:56,082
I have worked very hard
to achieve a reputation as a soldier.
413
00:40:56,249 --> 00:40:58,615
Do not the two go together?
414
00:40:58,777 --> 00:41:01,679
Give the general my compliments.
Tell him, "Thank you.
415
00:41:01,849 --> 00:41:04,719
I appreciate his gesture. "
And good night.
416
00:41:05,497 --> 00:41:07,918
You can make your own way out.
417
00:41:29,051 --> 00:41:30,938
Zero minus two hours.
418
00:41:31,098 --> 00:41:32,854
All units ready to attack.
419
00:41:33,018 --> 00:41:38,735
Repeat. Zero minus two hours.
All units ready to attack.
420
00:41:48,475 --> 00:41:51,791
- Come on.
- Put them down, dummkopf.
421
00:41:55,899 --> 00:41:57,972
Hello, Kiley.
422
00:41:58,139 --> 00:42:01,849
I was curious to see how
you interrogate your prisoners.
423
00:42:02,011 --> 00:42:05,524
My other officers may be
asking the wrong questions.
424
00:42:06,236 --> 00:42:09,400
I'm afraid you won't
hear any new answers.
425
00:42:09,564 --> 00:42:13,972
Sometimes it's more important
what you see than what they say.
426
00:42:23,804 --> 00:42:26,488
Could we get
a little more light in here?
427
00:42:26,653 --> 00:42:28,595
How's that, sir?
428
00:42:40,862 --> 00:42:44,124
So this is the face
of the undefeated enemy.
429
00:42:44,286 --> 00:42:47,155
It looks like you've captured
a Sunday school class.
430
00:42:47,326 --> 00:42:51,156
This all they have left to put in
the front lines? Where are the weapons?
431
00:42:51,325 --> 00:42:53,049
Here, sir.
432
00:42:56,222 --> 00:42:57,815
What's this?
433
00:43:01,245 --> 00:43:04,148
Still has grease in the barrel.
It's never been fired.
434
00:43:04,318 --> 00:43:06,292
- Did they put up any fight?
- No, sir.
435
00:43:06,462 --> 00:43:08,317
Just gave up.
436
00:43:08,510 --> 00:43:11,990
Well, I'm not surprised.
They're only children.
437
00:43:12,158 --> 00:43:14,013
Take a good look at them, Kiley.
438
00:43:14,174 --> 00:43:17,819
They're not even tough enough
to be classified as delinquents.
439
00:43:17,983 --> 00:43:21,365
Go ahead and question them.
Ask if Germany's gonna win the war.
440
00:43:21,535 --> 00:43:23,423
Go ahead, Kiley.
441
00:43:24,159 --> 00:43:27,771
They could be plants put
in the front lines to mislead us.
442
00:43:28,959 --> 00:43:31,414
I want to talk to you alone, Kiley.
443
00:43:31,584 --> 00:43:34,715
Escort these prisoners to the rear
for proper interrogation.
444
00:43:34,912 --> 00:43:36,570
Yes, sir. Move them out.
445
00:43:36,736 --> 00:43:39,256
- Let's go, move it out.
- Go!
446
00:43:40,191 --> 00:43:42,711
These prisoners
were carrying these rubber hoses.
447
00:43:42,880 --> 00:43:45,116
Send them along,
and anything else you found.
448
00:43:45,343 --> 00:43:47,384
Yes, sir.
449
00:43:49,920 --> 00:43:54,110
Do you actually still think the Germans
are preparing a major offensive?
450
00:43:54,592 --> 00:43:56,567
Yes, sir, colonel, I do.
451
00:43:56,737 --> 00:44:00,249
You mean those kids are replacements
for more seasoned troops...
452
00:44:00,416 --> 00:44:03,351
...sent to the rear
to re-form for the big attack?
453
00:44:03,521 --> 00:44:05,660
Yes, sir, colonel, I do.
454
00:44:06,657 --> 00:44:10,367
Kiley, you're crazy. Facts mean nothing
to you. Evidence means nothing.
455
00:44:10,529 --> 00:44:13,878
The only thing you can see
are your own cockeyed hunches.
456
00:44:14,464 --> 00:44:16,472
Well, that doesn't work in the Army.
457
00:44:16,673 --> 00:44:20,601
I'm recommending you for transfer
to a desk in Washington.
458
00:44:23,522 --> 00:44:26,937
You can tell the president
how to run the war.
459
00:44:34,242 --> 00:44:36,064
Major.
460
00:44:48,706 --> 00:44:51,805
You make coffee as bad as my wife.
461
00:44:53,922 --> 00:44:56,639
She always told me
I'd never get along in the Army.
462
00:44:58,947 --> 00:45:02,143
I never had it so easy
in the police force.
463
00:45:05,443 --> 00:45:08,760
I've just been counting up
how many times I've been wrong.
464
00:45:08,931 --> 00:45:11,420
But never this wrong.
465
00:45:13,059 --> 00:45:15,165
All the signs point
to only one thing.
466
00:45:15,331 --> 00:45:18,779
Is it possible they mean
something else?
467
00:45:20,772 --> 00:45:24,929
Maybe this war is beyond me
and maybe Colonel Pritchard's right.
468
00:45:25,092 --> 00:45:27,808
Runner brought this from headquarters.
It's for you.
469
00:45:27,972 --> 00:45:29,281
Open it.
470
00:45:35,589 --> 00:45:39,364
Well, it's a picture of a Kraut colonel
and his service record.
471
00:45:39,525 --> 00:45:41,892
I wanted that.
472
00:45:44,773 --> 00:45:50,819
Well, there it is again. Panzer officer.
Fine fighting record.
473
00:45:50,981 --> 00:45:54,210
Last reported in the Russian front
commanding a tank regiment.
474
00:45:54,374 --> 00:45:56,064
What's he doing here?
475
00:45:56,229 --> 00:45:58,498
I'd say that proves my point.
476
00:45:58,661 --> 00:46:04,379
Colonel Pritchard would probably say
he got fired for losing the war in Russia.
477
00:46:05,285 --> 00:46:08,931
I don't know. What do you think?
478
00:46:10,247 --> 00:46:15,003
Well, sir. I'm regular Army.
I don't get into beefs between colonels.
479
00:46:15,814 --> 00:46:19,840
But I'll tell you what some
of my stir-crazy men think.
480
00:46:20,039 --> 00:46:23,105
They think we got
a great opportunity here.
481
00:46:23,271 --> 00:46:26,304
We got a chance
to wipe out Germany.
482
00:46:26,471 --> 00:46:30,399
Just wipe it clean off the map.
Knock everything down...
483
00:46:30,599 --> 00:46:31,908
...every city...
484
00:46:32,071 --> 00:46:35,453
...every castle, all the bridges,
all the roads. Everything.
485
00:46:35,623 --> 00:46:40,260
Don't leave two stones standing
together. Just wipe the slate clean.
486
00:46:40,422 --> 00:46:43,619
Turn Germany into a prairie,
then ship over a few buffalo...
487
00:46:43,783 --> 00:46:45,726
...and let them start from scratch.
488
00:46:45,896 --> 00:46:48,480
Now, what do you think
of that, colonel?
489
00:46:53,159 --> 00:46:57,894
I think your men ought to wash their
socks and take a shave. It stinks in here.
490
00:47:34,089 --> 00:47:36,937
- Speak English. Only English.
- Okay, lieutenant.
491
00:47:37,098 --> 00:47:39,847
Let's get this stuff out of here.
492
00:47:57,130 --> 00:48:00,327
Operation Transit
parachuted behind enemy lines.
493
00:48:00,490 --> 00:48:05,412
Repeat. Operation Transit
parachuted behind enemy lines.
494
00:50:13,424 --> 00:50:14,733
What the...?
495
00:50:14,897 --> 00:50:16,904
What's that noise?
496
00:50:17,072 --> 00:50:18,861
On your feet! Everybody out!
497
00:50:19,024 --> 00:50:22,886
- Sounds like a thousand of them.
- Hey, Charlie, get battalion.
498
00:50:23,056 --> 00:50:25,544
- Get battalion.
- On the double! On the double!
499
00:50:26,384 --> 00:50:29,232
Sergeant, haul everybody out.
500
00:50:29,393 --> 00:50:32,709
- Everybody out. Come on.
- Bazooka men, report to me.
501
00:50:35,025 --> 00:50:37,097
The line's dead, sir.
502
00:50:38,161 --> 00:50:40,910
Go! Go! Go!
503
00:50:54,066 --> 00:50:55,343
What's that?
504
00:50:55,506 --> 00:50:58,670
"What's that?" And you wanted
to see Germans, right?
505
00:50:58,834 --> 00:51:01,551
Come on! On the double!
506
00:51:02,226 --> 00:51:04,463
On the double!
507
00:51:07,122 --> 00:51:10,253
Turn them over! Turn them over!
Let's go! Let's go!
508
00:51:10,995 --> 00:51:12,904
Come on,
let's get this baby moving.
509
00:51:13,938 --> 00:51:17,833
Colonel Hessler reports
panzer Tiger moving to the attack.
510
00:51:18,003 --> 00:51:19,432
No enemy activity.
511
00:51:19,602 --> 00:51:23,497
Northern front reporting
panzer Eisen entering Losheim Gap.
512
00:51:23,667 --> 00:51:25,522
No enemy opposition encountered.
513
00:51:51,188 --> 00:51:52,781
Southern front reporting.
514
00:51:52,948 --> 00:51:57,683
All elements of panzer Eisen
linking up at road junction 0-2.
515
00:52:31,638 --> 00:52:33,613
Stay on my tail.
516
00:52:39,190 --> 00:52:40,652
Soldier.
517
00:52:40,823 --> 00:52:42,710
Did they give you basic training?
518
00:52:42,870 --> 00:52:45,521
Here, you do it this way.
519
00:52:48,951 --> 00:52:52,464
They're green, never seen action before.
What do you expect?
520
00:53:01,079 --> 00:53:04,658
Sergeant, you're the anchorman here.
Nobody moves without orders.
521
00:53:04,823 --> 00:53:06,350
Yes, sir.
522
00:53:08,728 --> 00:53:11,183
Stay here. One more man
won't make a difference.
523
00:53:11,352 --> 00:53:15,149
- I need to look inside one of those Tigers.
- All right, come on.
524
00:54:06,745 --> 00:54:10,575
Relay to Standard O-bay.
I've made contact with enemy.
525
00:54:10,746 --> 00:54:12,633
Meeting weak resistance.
526
00:54:13,242 --> 00:54:17,105
Take cover! Make a stand.
Take cover! Make a stand.
527
00:54:17,275 --> 00:54:19,379
Make a stand.
528
00:54:37,115 --> 00:54:38,489
Load.
529
00:54:38,651 --> 00:54:40,953
I said, load!
530
00:54:57,852 --> 00:55:01,430
Tiger to Tank 104.
Tank 104, you're blocking the road.
531
00:55:01,597 --> 00:55:04,117
Get off the road at once!
532
00:55:07,165 --> 00:55:09,020
There's your Tiger.
533
00:55:15,164 --> 00:55:16,888
Wait a minute.
534
00:55:17,053 --> 00:55:18,547
You're gonna need this.
535
00:55:18,716 --> 00:55:20,659
Take the greaser.
536
00:56:02,687 --> 00:56:06,200
Tiger to Tank 104,
what is your condition?
537
00:56:06,975 --> 00:56:09,757
Tank 104, reply at once.
538
00:56:09,920 --> 00:56:12,024
This is Colonel Hessler.
539
00:56:17,535 --> 00:56:19,096
Button up!
540
00:56:19,872 --> 00:56:21,300
Tigers at 11 o'clock.
541
00:56:28,416 --> 00:56:30,522
Hit them hard, Eddie.
542
00:56:49,633 --> 00:56:50,909
They got Blondie.
543
00:56:57,728 --> 00:57:00,576
Forget it. It's like hitting them
with tennis balls.
544
00:57:06,146 --> 00:57:08,250
Come on, let's get out of here!
545
00:57:11,618 --> 00:57:12,927
Get down and stay down.
546
00:57:21,058 --> 00:57:24,255
Crawl, you dummy! Crawl.
547
00:57:28,898 --> 00:57:30,906
Lieutenant,
keep those grenades coming.
548
00:57:36,291 --> 00:57:38,811
Fall back!
549
00:57:40,035 --> 00:57:41,725
Fall back!
550
00:57:51,843 --> 00:57:53,698
Fall back!
551
00:57:55,652 --> 00:57:57,888
Fall back!
552
00:57:58,052 --> 00:57:59,907
Get down.
553
00:58:17,860 --> 00:58:20,796
Get going. Stay low.
554
00:58:54,245 --> 00:58:56,133
Hessler to headquarters.
555
00:58:56,838 --> 00:58:59,937
Resistance very weak.
556
00:59:01,542 --> 00:59:03,135
Southern front reporting.
557
00:59:03,302 --> 00:59:06,084
Commander Nimke
encountering light resistance.
558
00:59:06,246 --> 00:59:08,734
Enemy retreating across river K- 10.
559
01:00:07,017 --> 01:00:09,734
- Let's get out of here.
- Hey, somebody man this gun!
560
01:00:09,896 --> 01:00:12,482
- Here they come!
- There they are!
561
01:00:30,762 --> 01:00:32,900
Give me a belt!
562
01:00:52,811 --> 01:00:54,818
Hey, wait for me!
563
01:00:58,667 --> 01:01:00,642
Grab the tailgate!
564
01:01:02,891 --> 01:01:04,516
Wait for me!
565
01:01:10,187 --> 01:01:13,057
- Where's your motor pool?
- At regiment, four kilometers.
566
01:01:13,228 --> 01:01:15,879
Let's get there.
I gotta get back to headquarters.
567
01:01:16,716 --> 01:01:18,276
- Wait for me!
- Hold it a minute!
568
01:01:18,444 --> 01:01:19,938
Wait for me!
569
01:02:00,174 --> 01:02:01,864
We haven't got a chance.
570
01:02:02,029 --> 01:02:04,615
Relax. Stay loose.
571
01:02:05,805 --> 01:02:08,489
You think we'll have to surrender?
572
01:02:09,231 --> 01:02:12,198
Well, I hear they treat
American prisoners real well.
573
01:02:12,399 --> 01:02:15,268
In a big battle,
they treat nobody real well.
574
01:02:15,694 --> 01:02:18,924
Come on. There's a back road
that leads to the motor pool.
575
01:02:19,119 --> 01:02:22,414
- Maybe we can get us a jeep.
- How do you know?
576
01:02:22,574 --> 01:02:25,291
Because I studied the maps
when we arrived here.
577
01:02:25,454 --> 01:02:27,876
Just like you should've done.
578
01:02:31,951 --> 01:02:35,246
- What if we run into their lines?
- We're still ahead of them.
579
01:02:35,439 --> 01:02:39,182
- They might have advanced patrols.
- It's enough trouble keeping alive...
580
01:02:39,344 --> 01:02:41,449
...in this mess
without you bellyaching.
581
01:02:41,616 --> 01:02:44,780
If you wanna surrender, go ahead.
I'll make it easier alone.
582
01:02:44,976 --> 01:02:47,245
You're out of line, sergeant.
583
01:02:47,856 --> 01:02:50,244
Sorry, lieutenant.
584
01:02:50,415 --> 01:02:54,539
Look, I don't need help from you.
You wanna go on by yourself, go ahead.
585
01:02:58,064 --> 01:03:01,228
Are you coming,
or am I gonna have to carry you?
586
01:03:19,825 --> 01:03:21,417
Hello, Cheyenne.
587
01:03:21,585 --> 01:03:23,374
What's that? You're under attack?
588
01:03:23,537 --> 01:03:25,162
In what strength?
589
01:03:25,361 --> 01:03:27,084
Well, what's your guess?
590
01:03:27,281 --> 01:03:29,867
I can't give you air reconnaissance,
I'm blind.
591
01:03:30,033 --> 01:03:31,942
- Get Apache.
- Call Apache.
592
01:03:32,434 --> 01:03:34,376
Eddie, what's going on
in your sector?
593
01:03:34,545 --> 01:03:36,815
It's only patrol action.
How heavy?
594
01:03:36,977 --> 01:03:40,012
Well, what does your
reconnaissance say? Nothing heavy.
595
01:03:40,178 --> 01:03:42,666
We're trying to get a picture.
Stay on task.
596
01:04:08,659 --> 01:04:11,376
The first phase of our offensive
was a success.
597
01:04:11,795 --> 01:04:13,738
The element of surprise
was complete.
598
01:04:13,907 --> 01:04:16,624
American communications
are in a turmoil.
599
01:04:16,787 --> 01:04:19,689
We must cross the Our River
before the enemy realizes...
600
01:04:19,859 --> 01:04:22,609
...we have launched
an all-out offensive.
601
01:04:24,692 --> 01:04:28,041
I do not believe I gave you permission
to smoke.
602
01:04:28,244 --> 01:04:29,967
Sorry, sir.
603
01:04:31,380 --> 01:04:34,893
Unfortunately, we did not have time
to get better acquainted...
604
01:04:35,060 --> 01:04:38,224
...but all of you know my reputation.
605
01:04:39,092 --> 01:04:43,119
My command always suffers
the highest casualties.
606
01:04:43,988 --> 01:04:47,338
The price of victory is never cheap.
607
01:04:47,509 --> 01:04:51,502
In this battle, we will be
as hard as our tanks.
608
01:04:52,116 --> 01:04:54,987
I will reach the objectives
assigned to me...
609
01:04:55,158 --> 01:04:56,913
...no matter what the cost.
610
01:04:57,653 --> 01:05:00,336
Signal from headquarters, colonel.
611
01:05:03,061 --> 01:05:04,686
Hessler, I congratulate you.
612
01:05:04,853 --> 01:05:08,017
- You're on schedule.
- I will reach the Our River as planned.
613
01:05:08,182 --> 01:05:11,215
But the enemy must not be permitted
to destroy the bridge.
614
01:05:11,382 --> 01:05:14,032
- Has Schumacher seized it yet?
- Not yet.
615
01:05:14,198 --> 01:05:18,060
Schumacher's primary assignment
is to disrupt enemy communications.
616
01:05:18,517 --> 01:05:20,852
I must have that bridge secured
for my tanks.
617
01:05:21,045 --> 01:05:22,900
I have no time to build bridges.
618
01:05:25,014 --> 01:05:29,105
Hessler, your bridge will be secured.
619
01:05:29,271 --> 01:05:32,686
We are expecting you to cross it
according to the schedule.
620
01:05:34,998 --> 01:05:38,893
You know your line of march.
Coordinate with the map.
621
01:05:43,799 --> 01:05:47,028
Conrad, I have a headache.
622
01:06:02,807 --> 01:06:04,368
Fire! Fire!
623
01:06:20,505 --> 01:06:22,610
Land mines!
Why were they not cleared?
624
01:06:22,777 --> 01:06:24,784
Where are the men
with mine detectors?
625
01:06:24,953 --> 01:06:26,415
We are moving too fast.
626
01:06:26,585 --> 01:06:28,471
The men are following in trucks.
627
01:06:28,633 --> 01:06:30,062
They are all dead.
628
01:06:30,233 --> 01:06:33,047
The mine exploded
directly under them.
629
01:06:33,529 --> 01:06:35,831
Notify their seconds-in-command
to take over.
630
01:06:35,993 --> 01:06:38,449
Tell them I have absolute
confidence in them.
631
01:06:38,842 --> 01:06:40,816
We have lost a tank unnecessarily.
632
01:06:40,986 --> 01:06:43,189
We've lost precious minutes
unnecessarily.
633
01:06:43,353 --> 01:06:45,720
Your troops were here
to protect the panzers.
634
01:06:45,881 --> 01:06:48,183
From now on,
until we clear this minefield...
635
01:06:48,346 --> 01:06:51,346
...your men will go ahead of my tanks.
636
01:06:53,146 --> 01:06:55,480
And have my vehicle repaired at once!
637
01:07:08,314 --> 01:07:10,550
Come on, keep moving. Step on it.
638
01:07:17,787 --> 01:07:20,154
Now, listen to me, all of you.
639
01:07:20,315 --> 01:07:22,868
I need precise information:
640
01:07:23,035 --> 01:07:25,490
How many men, how many guns...
641
01:07:25,659 --> 01:07:28,310
...how many tanks
the enemy are throwing into this.
642
01:07:28,475 --> 01:07:31,257
How much fuel are they carrying?
And get a move on.
643
01:07:31,419 --> 01:07:34,997
We've got 24 hours
before we scream rape.
644
01:07:36,476 --> 01:07:38,614
All right, Kiley, it's your turn.
645
01:07:38,843 --> 01:07:41,081
They're pouring through, general.
646
01:07:41,244 --> 01:07:43,186
Crack troops. Brand-new equipment.
647
01:07:43,356 --> 01:07:47,098
I looked inside one of their tanks.
They can chew up anything we've got.
648
01:07:47,261 --> 01:07:50,938
- Question is, where are they going?
- Do you have that information?
649
01:07:51,100 --> 01:07:52,923
No, but he does. Colonel Hessler...
650
01:07:53,084 --> 01:07:55,539
...the commanding officer
of the panzer spearhead.
651
01:07:55,708 --> 01:07:57,398
When we know where he's going...
652
01:07:57,565 --> 01:07:59,953
...we'll know the objective
of the attack.
653
01:08:00,124 --> 01:08:03,540
The enemy is probing at five points
along an 85-mile front.
654
01:08:03,708 --> 01:08:06,076
With only that information
at our disposal...
655
01:08:06,236 --> 01:08:09,433
...how can you assume Hessler's column
is the spearhead?
656
01:08:09,597 --> 01:08:11,670
- The law of probability, Kiley?
- No, sir.
657
01:08:11,836 --> 01:08:13,746
The law of probability is against me.
658
01:08:13,917 --> 01:08:18,073
But in the absence of other information,
I've one chance in five of being right.
659
01:08:18,269 --> 01:08:21,401
- I'd like to explore that chance.
- How?
660
01:08:21,566 --> 01:08:23,322
- Well, sir-
- I'll tell you how.
661
01:08:23,486 --> 01:08:24,763
Watch the Our River.
662
01:08:24,925 --> 01:08:28,341
There's only one bridge, right here,
that can support heavy tanks.
663
01:08:28,510 --> 01:08:32,121
I'd say that's where Hessler will be,
and that's where I'll be.
664
01:08:32,318 --> 01:08:35,963
Don't get too close to that bridge.
I've ordered it blown up.
665
01:08:36,127 --> 01:08:39,160
That's a good thing to know.
Thanks for the tip.
666
01:08:41,694 --> 01:08:46,364
Keep moving. Keep moving.
Keep moving. Go on, keep moving.
667
01:08:46,846 --> 01:08:49,596
Come on, let's go.
You there, keep moving.
668
01:08:49,759 --> 01:08:51,647
- Come on, let's go.
- Come on.
669
01:09:00,991 --> 01:09:02,998
Come on. Come on, let's go.
670
01:09:03,166 --> 01:09:04,989
Let's go. What are you waiting for?
671
01:09:08,287 --> 01:09:11,070
Move it. Come on, keep moving.
Step on it. Get going.
672
01:09:11,231 --> 01:09:14,079
Come on, let's get going.
Step on it.
673
01:09:19,040 --> 01:09:20,927
Hey, what are you stopping for?
674
01:09:21,089 --> 01:09:23,477
That sign.
When we came through before...
675
01:09:23,648 --> 01:09:27,510
- ... I recall Ambl�ve was that way.
- You're blocking the road. Get going.
676
01:09:27,680 --> 01:09:29,436
- Hurry up.
- Come on, let's go.
677
01:09:29,633 --> 01:09:33,145
Wait a minute. I tell you, those signs
point in the wrong direction.
678
01:09:33,312 --> 01:09:35,255
What's holding up the parade here?
679
01:09:35,456 --> 01:09:38,523
Somebody's been monkeying around
with those road signs.
680
01:09:38,689 --> 01:09:40,761
That ain't the road to Ambl�ve.
681
01:09:41,409 --> 01:09:43,646
Two hours ago,
I came here from Ambl�ve...
682
01:09:43,808 --> 01:09:45,435
...over this exact same road.
683
01:09:45,602 --> 01:09:48,318
Now, maybe they've moved Ambl�ve
in the meantime...
684
01:09:48,482 --> 01:09:50,783
...but two hours ago
this was the road to it.
685
01:09:50,945 --> 01:09:53,596
- Take off, Duquesne.
- Lieutenant, I'm telling you-
686
01:09:53,762 --> 01:09:57,078
Lieutenant, tell your sergeant
to get this jeep out of here.
687
01:09:57,249 --> 01:10:00,414
Move. That's an order. Move.
688
01:10:04,834 --> 01:10:07,834
Yeah, I hope they enjoy themselves
in Malmedy.
689
01:10:11,586 --> 01:10:13,953
- Come on. We're getting off here.
- Wait.
690
01:10:14,114 --> 01:10:15,804
Come on!
691
01:10:16,802 --> 01:10:18,263
Jump.
692
01:10:22,050 --> 01:10:23,905
Hey, wait a minute. Where we going?
693
01:10:24,066 --> 01:10:25,954
We're supposed to be in Ambl�ve.
694
01:10:26,115 --> 01:10:28,537
We'll get there.
I gotta make a pickup first.
695
01:10:28,739 --> 01:10:31,422
- Pickup?
- I got some merchandise in a farmhouse.
696
01:10:31,619 --> 01:10:34,915
Germans are coming. They'll steal it.
You gotta give me a hand.
697
01:10:35,075 --> 01:10:37,147
Hey, you two!
698
01:10:39,043 --> 01:10:41,694
Come on, keep moving. Step on it.
699
01:10:56,228 --> 01:10:58,595
Are you the last one?
Anybody behind you?
700
01:10:58,757 --> 01:11:01,790
Yeah, the whole German army.
Go ahead.
701
01:11:04,740 --> 01:11:07,424
You there, keep them moving.
Come on, step on it.
702
01:11:11,941 --> 01:11:15,421
Notify the panzers.
The bridge is intact.
703
01:11:30,661 --> 01:11:33,508
- Any sign of the Germans?
- No, not yet.
704
01:11:33,670 --> 01:11:37,019
- What are you men doing here?
- We got orders to blow the bridge.
705
01:11:37,189 --> 01:11:38,848
- Pile out.
- Wait a minute.
706
01:11:39,013 --> 01:11:41,086
That job's being done.
707
01:11:51,558 --> 01:11:53,085
How you boys making out?
708
01:11:53,254 --> 01:11:56,124
- Just about finished.
- Hurry up, will you?
709
01:11:56,295 --> 01:11:58,629
Get out of here
before those Krauts get here.
710
01:11:58,791 --> 01:12:01,093
- You need any help?
- I got a good idea.
711
01:12:01,255 --> 01:12:06,590
We'll give them all a hot-water bottle.
That water comes straight off the ice.
712
01:12:06,759 --> 01:12:09,312
Well, I'm sure loaded with C-4.
Can you use any?
713
01:12:09,479 --> 01:12:12,065
I imagine they could sell you some.
714
01:12:13,447 --> 01:12:15,073
Climb in.
715
01:12:21,159 --> 01:12:24,641
Hey, why do you got your wires
hooked on to that detonator?
716
01:12:27,303 --> 01:12:31,580
- I guess he's in a hurry.
- To get killed? That's not the way.
717
01:12:31,751 --> 01:12:33,312
Sarge, bring a couple of men.
718
01:12:33,480 --> 01:12:36,295
We're gonna take a look
under that bridge.
719
01:12:50,793 --> 01:12:52,767
This ain't the road to Ambl�ve.
720
01:12:52,936 --> 01:12:54,278
That's what the sign says.
721
01:12:54,441 --> 01:12:57,637
The sign says thataway,
the map says Ambl�ve was this way.
722
01:12:57,802 --> 01:13:00,322
Will somebody straighten this out?
723
01:13:02,602 --> 01:13:05,285
Ambl�ve. Ambl�ve.
724
01:13:08,937 --> 01:13:11,807
- Hey, Wolenski.
- Oh, colonel.
725
01:13:12,842 --> 01:13:14,565
Hey, we're all fouled up here.
726
01:13:14,730 --> 01:13:18,473
We've been ordered to Ambl�ve,
but the maps don't jibe with the signs.
727
01:13:18,666 --> 01:13:21,732
How'd you get off the road?
This will take you to Malmedy.
728
01:13:21,898 --> 01:13:23,840
- Ambl�ve's that way.
- That way?
729
01:13:24,010 --> 01:13:26,727
We've been following these road signs
the whole way.
730
01:13:26,890 --> 01:13:30,752
And the MPs we ran into,
they've been directing us this way.
731
01:13:32,586 --> 01:13:35,074
They've been changed.
They switched them around.
732
01:13:35,243 --> 01:13:37,131
Those MPs you ran into seem okay?
733
01:13:37,323 --> 01:13:40,357
- What do you mean?
- Anything odd about them?
734
01:13:40,522 --> 01:13:41,799
Just regular Gls.
735
01:13:41,995 --> 01:13:43,850
We intercepted an enemy dispatch.
736
01:13:44,011 --> 01:13:46,597
They were recruiting
English-speaking Germans.
737
01:13:46,763 --> 01:13:49,349
What time did you cross the Our River?
738
01:13:49,515 --> 01:13:52,679
8:40. We were last ones across.
They were set to blow it.
739
01:13:52,876 --> 01:13:54,850
- You see the bridge blown?
- No.
740
01:13:55,019 --> 01:13:57,637
But I saw the engineers
setting the charges.
741
01:13:57,804 --> 01:14:03,684
Hey, wait a minute. What the hell?
They weren't engineers, they were MPs.
742
01:14:05,451 --> 01:14:07,656
Murphy, get me headquarters.
743
01:14:07,820 --> 01:14:10,755
And, major,
have someone switch that sign back.
744
01:14:10,925 --> 01:14:13,576
Red River Six. Come in, Red River Six.
745
01:14:13,740 --> 01:14:17,734
- Come in, Red River Two.
- Red River Six, this is Red River Two.
746
01:14:17,901 --> 01:14:22,309
Germans uniformed as American MPs
holding Our River Bridge.
747
01:14:22,508 --> 01:14:24,875
Bridge has not been blown.
748
01:14:25,036 --> 01:14:28,298
Repeat. Germans uniformed
as American MPs...
749
01:14:28,462 --> 01:14:32,389
...holding Our River Bridge.
Bridge has not been blown.
750
01:14:32,589 --> 01:14:35,404
Over and out. Let's go.
751
01:14:50,542 --> 01:14:52,517
Better hold it, Jack.
752
01:14:55,374 --> 01:14:58,091
- What happened?
- They ran into a firefight.
753
01:14:58,254 --> 01:14:59,977
German patrol.
754
01:15:00,142 --> 01:15:01,637
I don't see any Germans.
755
01:15:02,126 --> 01:15:04,973
They're in the river.
They didn't make it across.
756
01:15:05,134 --> 01:15:07,274
Get out of here.
We're blowing the bridge.
757
01:15:08,047 --> 01:15:10,632
What? Are you sure?
758
01:15:11,119 --> 01:15:13,028
Watch out, the MPs are Krauts!
759
01:15:38,416 --> 01:15:39,910
Oh, my God! Get down!
760
01:16:09,906 --> 01:16:12,905
Why are we waiting?
Get that tank out of the way.
761
01:16:13,168 --> 01:16:15,406
We are preparing
to tow it off now, sir.
762
01:16:16,753 --> 01:16:20,496
Tiger to tanks Leopard and Panther.
Blast that tank off the bridge.
763
01:16:36,338 --> 01:16:37,833
It's headquarters, colonel.
764
01:16:38,003 --> 01:16:40,337
General Kohler says
we are behind schedule.
765
01:16:40,691 --> 01:16:43,276
He wants to know
what's holding us up.
766
01:16:43,442 --> 01:16:48,778
Tell the general the Americans
are learning how to retreat.
767
01:16:48,946 --> 01:16:55,275
Tiger to Panther. Get onto the bridge,
push that junk right out of the way.
768
01:17:29,812 --> 01:17:31,373
Stay down.
769
01:17:43,894 --> 01:17:48,149
Murphy, call headquarters. Tell them
the Our River Bridge hasn't been blown.
770
01:17:48,308 --> 01:17:51,244
- The enemy's crossing in great strength.
- Yes, sir.
771
01:18:02,422 --> 01:18:05,651
- Let me have your rifle.
- What you need is a cannon, sir.
772
01:18:05,814 --> 01:18:09,643
The last time I saw that German,
all I had was a camera.
773
01:18:51,671 --> 01:18:54,389
Can't you hurry it up, sergeant?
We lost the column.
774
01:18:54,552 --> 01:18:58,294
Do you happen to have a new carburetor
in your pocket, lieutenant?
775
01:18:59,288 --> 01:19:01,329
You mean we're stuck here?
776
01:19:03,929 --> 01:19:06,962
Nope. We can still walk.
777
01:19:09,657 --> 01:19:11,511
Let's go.
778
01:19:13,434 --> 01:19:16,749
- Hey, maybe we can get a lift, huh?
- Hold it.
779
01:19:20,121 --> 01:19:22,542
We better find out
just who they are first.
780
01:19:28,153 --> 01:19:29,648
Down.
781
01:19:35,540 --> 01:19:37,581
Yeah, Krauts. Back.
782
01:20:15,317 --> 01:20:18,183
If you'd just stayed loose,
I could've gotten them all.
783
01:20:37,205 --> 01:20:41,335
Americans in headlong retreat.
Our forces are advancing on all fronts.
784
01:20:42,644 --> 01:20:44,886
Great numbers of prisoners
are being taken.
785
01:21:42,776 --> 01:21:45,265
I got a bad feeling about this.
786
01:21:45,430 --> 01:21:48,368
If you wanted to make a run for it,
why didn't you?
787
01:21:49,466 --> 01:21:51,802
I'm in your outfit, lieutenant.
788
01:21:51,955 --> 01:21:55,695
My job is to look out for you,
go where you go.
789
01:22:00,156 --> 01:22:02,764
I sure got you into the wrong place
this time.
790
01:22:03,283 --> 01:22:05,679
But I'm glad you're with me.
791
01:22:07,613 --> 01:22:12,085
When we get to the POW camp,
they'll separate us...
792
01:22:12,250 --> 01:22:13,938
...you being an officer.
793
01:22:15,956 --> 01:22:17,844
Yeah.
794
01:22:19,413 --> 01:22:21,395
I'm gonna miss you, sergeant.
795
01:22:41,821 --> 01:22:43,249
Run!
796
01:23:00,853 --> 01:23:02,517
Keep going!
797
01:24:01,468 --> 01:24:03,544
Get going. Come on, step on it.
798
01:24:20,182 --> 01:24:21,468
- Is she here?
- No.
799
01:24:21,621 --> 01:24:23,485
Well, tell her I'm back, huh?
800
01:24:33,208 --> 01:24:37,209
I want you all to fan out. Round up
every man that belongs to this outfit.
801
01:24:37,374 --> 01:24:39,993
We will assemble here in 10 minutes.
On the double.
802
01:24:40,159 --> 01:24:41,362
Let's go.
803
01:24:53,280 --> 01:24:54,590
What's all this?
804
01:24:54,743 --> 01:24:56,950
What's it look like?
My place of business.
805
01:25:02,401 --> 01:25:04,631
- What are the chickens for?
- They lay eggs.
806
01:25:04,796 --> 01:25:07,180
Any idea what fresh eggs
brings in these days?
807
01:25:07,357 --> 01:25:09,492
Oh, beautifuI, beautifuI.
808
01:25:10,814 --> 01:25:13,233
All right, open the door,
that's my partner.
809
01:25:19,994 --> 01:25:22,708
Look, run down to the tank park
and check us both in.
810
01:25:22,873 --> 01:25:25,398
- But-
- And then report back to me. Go ahead.
811
01:25:26,177 --> 01:25:29,434
The chickens look scrawny.
Have you been feeding them regular?
812
01:25:29,599 --> 01:25:31,027
I was worried about you.
813
01:25:31,192 --> 01:25:34,071
- Is it true the Germans are coming?
- Right through here.
814
01:25:34,236 --> 01:25:36,950
- We gotta sell everything, fast.
- Then you'll leave?
815
01:25:37,115 --> 01:25:42,709
Face it, kid, we're out of business.
One case of champagne, $360.
816
01:25:42,874 --> 01:25:48,348
Two dozen nylons, $80.
Twenty bottles of perfume, $200.
817
01:25:48,513 --> 01:25:52,986
Six hundred and forty dollars.
Here's your half.
818
01:25:53,186 --> 01:25:56,502
Three hundred and twenty dollars.
All right, what did you make?
819
01:25:56,668 --> 01:25:59,959
One thousand, two hundred
and thirty dollars. Here.
820
01:26:03,771 --> 01:26:06,744
What have you been selling?
I don't see much stock gone.
821
01:26:06,910 --> 01:26:09,435
- Take it.
- I won't untiI I know how you made it.
822
01:26:09,600 --> 01:26:12,183
- What do you think I am?
- What do you think I am?
823
01:26:13,434 --> 01:26:17,305
- It's money I've saved for us.
- For us? What are you talking about?
824
01:26:18,331 --> 01:26:22,461
When a woman goes in business
with a man, it means forever.
825
01:26:22,649 --> 01:26:26,685
What's forever? The shop is closed.
The Germans are coming.
826
01:26:26,850 --> 01:26:28,880
They've been here before.
827
01:26:29,057 --> 01:26:30,874
I've lived through it.
828
01:26:31,040 --> 01:26:33,589
I will live through it again.
829
01:26:39,264 --> 01:26:41,116
I will wait for you.
830
01:26:45,211 --> 01:26:48,479
How can you feeI this way about me?
I never laid a hand on you.
831
01:26:48,668 --> 01:26:50,497
That's why.
832
01:26:51,040 --> 01:26:52,798
You're in love with me.
833
01:26:56,256 --> 01:26:59,157
Just a second. Hold the phone.
834
01:26:59,323 --> 01:27:00,987
Hold the phone, here.
835
01:27:02,013 --> 01:27:03,512
Shut up.
836
01:27:20,763 --> 01:27:22,651
You know what?
837
01:27:22,817 --> 01:27:24,503
You're right.
838
01:27:25,860 --> 01:27:27,382
There.
839
01:27:27,548 --> 01:27:30,368
You hold all the money.
I gotta go back in action.
840
01:27:30,533 --> 01:27:32,598
You don't know
what it's like in combat.
841
01:27:32,763 --> 01:27:34,911
You get shot,
somebody takes your money.
842
01:27:35,076 --> 01:27:38,297
Before the plasma comes,
a guy's got his hand in your pocket.
843
01:27:38,816 --> 01:27:41,365
Guffy. Guffy.
844
01:27:42,628 --> 01:27:46,203
- I don't want you to get killed.
- Who's talking about getting killed?
845
01:27:46,369 --> 01:27:47,866
You take care of the money.
846
01:27:48,031 --> 01:27:52,445
Sarge, the tanks aren't there. They've
been pulled back. We gotta catch up.
847
01:27:55,324 --> 01:27:57,212
So long, partner.
848
01:27:57,696 --> 01:27:58,971
Take care of yourself.
849
01:27:59,136 --> 01:28:00,563
Guffy.
850
01:28:04,421 --> 01:28:06,805
Don't you want to kiss me?
851
01:28:22,499 --> 01:28:26,074
Don't forget to feed the chickens, huh?
852
01:28:31,006 --> 01:28:33,944
Keep moving. Let's go, keep moving.
853
01:28:34,110 --> 01:28:38,109
Come on, sarge, we gotta catch up
with the tanks. Let's go!
854
01:28:38,310 --> 01:28:40,611
Goodbye, Louise!
855
01:28:44,068 --> 01:28:45,555
Put that in there.
856
01:28:45,732 --> 01:28:48,280
Come on, get to it. Get to it.
857
01:29:22,759 --> 01:29:26,169
Lion Battalion,
take up bombardment position.
858
01:29:26,334 --> 01:29:28,505
Panther Battalion, stand by.
859
01:29:34,535 --> 01:29:36,317
- Get started.
- Yes, sir.
860
01:29:52,647 --> 01:29:55,397
- Hold it. Where you running?
- The Germans are coming.
861
01:29:55,586 --> 01:29:58,689
- Where's your rifle? Where's your outfit?
- Captured.
862
01:29:58,854 --> 01:30:03,644
- Dead. Gone. They're all gone.
- Sergeant, stop that man!
863
01:30:03,810 --> 01:30:06,748
He's not doing anything we aren't.
864
01:30:26,406 --> 01:30:27,810
We're staying.
865
01:30:27,975 --> 01:30:29,946
Countermand that order to fall back.
866
01:30:30,147 --> 01:30:33,050
All units are to make a stand
where they are and fight.
867
01:30:33,215 --> 01:30:35,964
And that means everybody.
Except tanks.
868
01:30:36,165 --> 01:30:39,008
Clerks, cooks, bakers, staff officers.
869
01:30:39,208 --> 01:30:42,430
Anybody who can carry a rifle
is to use it.
870
01:30:46,242 --> 01:30:49,239
- Kiley.
- Come on, bring it all in.
871
01:30:51,397 --> 01:30:55,587
It's very difficult for me to say this.
I was wrong.
872
01:31:03,811 --> 01:31:07,044
- Sergeant, hauI them out again.
- Everybody out.
873
01:31:07,209 --> 01:31:09,404
Come on, what are you waiting for?
874
01:31:10,242 --> 01:31:12,036
Well, it looks like we're staying.
875
01:31:12,201 --> 01:31:15,126
- I never have a rifle when I need one.
- Take mine.
876
01:31:15,303 --> 01:31:17,475
- It's on the house.
- I'll return it later.
877
01:31:17,663 --> 01:31:20,448
- Let's go!
- Let's go. Come on.
878
01:31:22,820 --> 01:31:24,673
We're on the line, sir.
879
01:31:24,874 --> 01:31:28,130
GeneraI Grey speaking. Fred.
880
01:31:28,295 --> 01:31:31,493
I'm holding at Ambl�ve,
but I can't last without heavy stuff.
881
01:31:31,658 --> 01:31:33,440
What can you let me have?
882
01:31:34,372 --> 01:31:38,171
155s will do the trick.
Where are they? On flatcars.
883
01:31:38,336 --> 01:31:40,165
Are we still holding the raiI line?
884
01:31:40,319 --> 01:31:43,104
Good.
Now, when can you get them here?
885
01:31:44,543 --> 01:31:47,647
Well, not later, Fred.
We're counting on you.
886
01:34:23,555 --> 01:34:25,089
Bring that ammo up!
887
01:34:25,254 --> 01:34:28,970
Stack it up. Position, on the wall.
888
01:34:34,953 --> 01:34:36,900
Get some beef behind it.
889
01:34:37,443 --> 01:34:39,331
Hey, lay those logs in there.
890
01:34:44,652 --> 01:34:47,425
Let's go! Let's move it out.
891
01:34:49,644 --> 01:34:52,428
First Platoon, follow me.
Second Platoon, over there.
892
01:34:58,375 --> 01:35:00,134
Fire.
893
01:35:48,040 --> 01:35:49,869
Soldier!
894
01:35:50,022 --> 01:35:51,521
Go! Go!
895
01:35:58,093 --> 01:35:59,710
Everybody out!
896
01:35:59,910 --> 01:36:02,695
- Wait a minute. Where you men going?
- To the shelter.
897
01:36:02,860 --> 01:36:06,175
- No, you're not. Grab your rifles.
- But we're cooks.
898
01:36:06,341 --> 01:36:09,515
Lunch is over.
Get your rifles and follow me.
899
01:36:13,740 --> 01:36:16,288
- Stay away from the buildings!
- Soldier, up front.
900
01:36:16,454 --> 01:36:18,211
I'm in the Air Corps.
901
01:36:18,376 --> 01:36:20,677
You're in the infantry now. Follow me.
902
01:37:21,740 --> 01:37:23,817
We're driving them back.
They're running.
903
01:37:23,982 --> 01:37:25,634
This is only the first round.
904
01:37:59,239 --> 01:38:00,939
Why have you stopped?
905
01:38:01,104 --> 01:38:02,508
They have dug in.
906
01:38:02,673 --> 01:38:05,293
- It's a very strong defense.
- Bypass it.
907
01:38:05,458 --> 01:38:08,797
- I have considered that.
- There's nothing to consider.
908
01:38:09,871 --> 01:38:14,921
We must measure what we might gain
by what we might lose.
909
01:38:16,432 --> 01:38:18,249
Come on.
910
01:38:28,715 --> 01:38:32,136
You were to have been 10 kilometers
west of Ambl�ve by this hour.
911
01:38:32,302 --> 01:38:33,576
Why are you still here?
912
01:38:33,777 --> 01:38:36,739
My first attack failed.
I must take Ambl�ve.
913
01:38:36,939 --> 01:38:41,093
We are wasting time.
Time, Hessler, you don't have much.
914
01:38:41,258 --> 01:38:44,196
Ambl�ve is an isolated resistance.
Go around it.
915
01:38:44,361 --> 01:38:47,535
We have surrounded
and bypassed Bastogne. Do the same.
916
01:38:47,689 --> 01:38:50,662
GeneraI, it will be dark in one hour.
917
01:38:50,828 --> 01:38:54,627
I want your permission
for a night assault with all my armor.
918
01:38:55,724 --> 01:38:56,998
ColoneI Hessler...
919
01:38:57,164 --> 01:39:00,515
...you will break off this engagement,
proceed with your mission.
920
01:39:00,751 --> 01:39:02,851
- That's an order.
- Yes, sir.
921
01:39:03,890 --> 01:39:06,923
GeneraI, before you go,
may I show you something?
922
01:39:07,123 --> 01:39:08,609
What is it?
923
01:39:13,011 --> 01:39:15,335
A chocolate cake.
924
01:39:16,043 --> 01:39:17,389
Well?
925
01:39:17,554 --> 01:39:21,707
It was taken from a captured
American private. It's still fresh.
926
01:39:22,002 --> 01:39:26,403
If you will look at the wrapping, generaI,
you will see it comes from Boston.
927
01:39:26,698 --> 01:39:28,126
And?
928
01:39:29,200 --> 01:39:31,854
GeneraI,
do you realize what this means?
929
01:39:32,078 --> 01:39:34,757
It means that the Americans
have fueI and planes...
930
01:39:34,958 --> 01:39:38,085
...to fly cake
across the Atlantic Ocean.
931
01:39:39,277 --> 01:39:42,026
They have no conception of defeat.
932
01:39:42,380 --> 01:39:46,097
We have the opportunity here
to break their morale...
933
01:39:46,250 --> 01:39:48,811
...to destroy their will to fight.
934
01:39:49,070 --> 01:39:52,646
That is why you must permit me
to reduce Ambl�ve to ashes.
935
01:40:04,044 --> 01:40:08,173
You have untiI 0400.
936
01:40:08,657 --> 01:40:10,345
That is all.
937
01:43:34,136 --> 01:43:37,263
We have silenced their guns.
Now we will attack.
938
01:43:37,428 --> 01:43:40,331
Your infantry will go in with my tanks.
939
01:43:40,496 --> 01:43:42,254
Yes, sir.
940
01:43:58,196 --> 01:44:00,307
Second Platoon, over there.
941
01:44:00,472 --> 01:44:01,900
Let's go. Move it out.
942
01:44:02,065 --> 01:44:05,676
We'd better get going, sir, before
the town is completely surrounded.
943
01:44:06,290 --> 01:44:10,702
Shall I send a runner to Major Wolenski
telling him to cover our withdrawaI?
944
01:44:10,868 --> 01:44:14,313
No, that's the kind of order I give
to a man myself.
945
01:44:43,187 --> 01:44:44,780
Aim at the trench!
946
01:45:27,034 --> 01:45:29,335
Some more. Let's get closer.
947
01:45:37,430 --> 01:45:40,427
Bring up some more plastique!
948
01:46:13,914 --> 01:46:15,094
Major Wolenski!
949
01:46:16,345 --> 01:46:18,068
The generaI.
950
01:46:20,157 --> 01:46:22,965
Hurry up! Move that ammo up!
951
01:46:25,242 --> 01:46:27,507
Wolenski, we've been ordered out.
952
01:46:27,673 --> 01:46:31,944
I'll need time to save what I can. Your
outfit will have to cover the withdrawaI.
953
01:46:32,121 --> 01:46:34,989
- They're coming down the chimney, sir.
- Do what you can.
954
01:46:35,166 --> 01:46:36,782
- Yes, sir.
- Come on.
955
01:46:38,740 --> 01:46:41,301
I only loaned you this rifle.
956
01:46:42,233 --> 01:46:45,715
- See you later, major.
- Yes, sir.
957
01:46:50,552 --> 01:46:52,346
Spread out.
958
01:47:09,467 --> 01:47:11,225
Bring up ammo!
959
01:48:52,725 --> 01:48:54,353
Sister.
960
01:48:55,711 --> 01:48:57,138
ColoneI, excuse me.
961
01:48:57,304 --> 01:48:59,381
We are looking for someone
who can help.
962
01:48:59,546 --> 01:49:01,068
Be brief.
963
01:49:01,245 --> 01:49:04,206
There are many wounded townspeople
in the church cellar.
964
01:49:04,383 --> 01:49:07,723
We need medicine, bandages.
Can you spare any?
965
01:49:07,959 --> 01:49:09,587
We have nothing to spare.
966
01:49:09,752 --> 01:49:12,986
If there are captured medicaI supplies,
give them to the nuns.
967
01:49:13,174 --> 01:49:15,864
Yes, sir. Follow me.
968
01:49:48,160 --> 01:49:49,494
He fired with this.
969
01:49:55,003 --> 01:49:57,588
Jean, Jean, Jean!
970
01:50:03,227 --> 01:50:05,328
Don't do anything to him, please.
971
01:50:05,505 --> 01:50:06,909
This is the boy's father.
972
01:50:07,063 --> 01:50:10,261
I beg you. He's just a little boy.
973
01:50:10,426 --> 01:50:12,951
He's my only child.
974
01:50:13,470 --> 01:50:16,502
Don't do anything to him, please.
975
01:50:21,281 --> 01:50:22,591
Release the boy.
976
01:50:26,556 --> 01:50:27,865
Jean.
977
01:50:30,178 --> 01:50:32,373
Shoot the father.
978
01:50:35,842 --> 01:50:39,005
- Papa! Papa!
- No!
979
01:50:47,064 --> 01:50:48,657
ColoneI.
980
01:50:48,834 --> 01:50:51,194
The senior American officer
taken prisoner...
981
01:50:51,358 --> 01:50:53,458
...requests permission
to speak with you.
982
01:50:53,624 --> 01:50:56,763
- What does he want?
- He'll only discuss it with you.
983
01:50:56,928 --> 01:50:58,969
- Rank?
- Major.
984
01:50:59,583 --> 01:51:02,392
- He has two minutes.
- Yes, sir.
985
01:51:16,668 --> 01:51:18,297
Conrad.
986
01:51:20,928 --> 01:51:24,504
- What is this food?
- It's the best this town has to offer.
987
01:51:24,669 --> 01:51:27,866
I told you, tanks run on petroI
and soldiers run on rations.
988
01:51:28,031 --> 01:51:32,504
I must eat as my men do so I know
how far they can go. Take it away.
989
01:51:42,557 --> 01:51:45,554
- Conrad.
- Yeah?
990
01:51:47,938 --> 01:51:51,549
My Christmas present,
it's for your sons.
991
01:51:51,714 --> 01:51:53,471
Your promotion to first sergeant.
992
01:52:01,602 --> 01:52:04,280
My sons thank you.
993
01:52:07,454 --> 01:52:08,705
Go in.
994
01:52:12,988 --> 01:52:14,546
What is it?
995
01:52:14,723 --> 01:52:18,203
ColoneI, stragglers you've captured
tell me...
996
01:52:18,368 --> 01:52:21,472
...that helpless American prisoners
have been massacred.
997
01:52:22,274 --> 01:52:24,918
- Where?
- Malmedy.
998
01:52:25,083 --> 01:52:29,790
And as senior officer, I can't controI
my men unless I have your assurance...
999
01:52:29,956 --> 01:52:33,944
...they'll not be murdered. I want your
signed order stating that my men...
1000
01:52:34,109 --> 01:52:36,316
...will be accorded the protection...
1001
01:52:36,481 --> 01:52:39,549
...guaranteed prisoners of war
by the Geneva Convention.
1002
01:52:39,903 --> 01:52:43,738
Unless I return with that order, coloneI,
the prisoners will riot.
1003
01:52:43,903 --> 01:52:46,688
Undoubtedly, you'll kill us,
but so help me...
1004
01:52:46,853 --> 01:52:49,567
...we'll take a hell of a lot
of you with us.
1005
01:52:50,405 --> 01:52:53,272
There will be no signed order.
There will be no riot.
1006
01:52:53,437 --> 01:52:57,331
You will not be allowed to return
to your men to instigate that riot.
1007
01:52:58,523 --> 01:53:01,178
You listen to me, coloneI.
1008
01:53:01,379 --> 01:53:03,479
There are survivors in all massacres.
1009
01:53:03,644 --> 01:53:06,133
I warn you,
if any of my men are harmed...
1010
01:53:06,298 --> 01:53:10,912
...you will be held responsible. There will
be no place on earth that you can hide.
1011
01:53:11,066 --> 01:53:15,774
And when you're found, I hope I'm the
man that ties the rope around your neck.
1012
01:53:18,181 --> 01:53:20,187
Major...
1013
01:53:20,352 --> 01:53:24,152
...I have never liked threats.
1014
01:53:24,317 --> 01:53:26,712
I do not kill prisoners.
1015
01:53:26,878 --> 01:53:32,033
But I will have no compunction at
shooting you myself for your last remark.
1016
01:53:32,222 --> 01:53:34,051
Then do it.
1017
01:53:40,742 --> 01:53:44,482
You are deliberately trying
to provoke me.
1018
01:53:46,299 --> 01:53:48,919
Yes, coloneI, that's right.
1019
01:53:49,155 --> 01:53:54,240
If I walk out of here alive, I know
my men will be properly treated.
1020
01:53:55,526 --> 01:53:57,143
DiepeI!
1021
01:54:00,353 --> 01:54:03,834
Return this officer
to the prisoners' compound, alive.
1022
01:54:03,999 --> 01:54:05,462
Come.
1023
01:54:06,559 --> 01:54:10,359
Major, I'm relying on you
to reassure your men...
1024
01:54:10,524 --> 01:54:14,690
...I have no time
for troublesome prisoners.
1025
01:54:18,181 --> 01:54:21,816
Tiger to Standard O-bay,
GeneraI Kohler.
1026
01:54:24,483 --> 01:54:27,197
Your usuaI ration, sir.
1027
01:54:30,300 --> 01:54:32,825
GeneraI Kohler. Hessler.
1028
01:54:32,990 --> 01:54:37,982
GeneraI, is it true that American
prisoners were executed at Malmedy?
1029
01:54:38,206 --> 01:54:40,696
There are SS units
in the Malmedy sector.
1030
01:54:40,861 --> 01:54:44,613
I can't assume responsibility
for every soldier on this front.
1031
01:54:45,156 --> 01:54:48,318
Do you realize the consequences
of this act?
1032
01:54:48,483 --> 01:54:52,059
I have lost 17 tanks and a battalion
of men leveling Ambl�ve...
1033
01:54:52,260 --> 01:54:55,645
...for the sole purpose of reducing
the enemy's will to fight.
1034
01:54:55,811 --> 01:54:58,938
This massacre will stiffen resistance
to us everywhere.
1035
01:54:59,103 --> 01:55:03,233
It will turn a demoralized mob
into avenging soldiers.
1036
01:55:03,422 --> 01:55:05,286
You are being insolent, coloneI.
1037
01:55:05,440 --> 01:55:07,268
Concern yourself with your mission.
1038
01:55:07,421 --> 01:55:09,947
You are to reach Saint-MicheI
by 1600 tomorrow.
1039
01:55:10,112 --> 01:55:14,112
- Be there.
- Yes, sir.
1040
01:55:43,622 --> 01:55:46,915
They've taken a beating,
and they look it.
1041
01:55:47,682 --> 01:55:49,405
They're not a rabble.
1042
01:55:49,570 --> 01:55:52,154
They're retreating like soldiers.
1043
01:55:56,224 --> 01:55:58,431
There's still fight in them.
1044
01:55:58,915 --> 01:56:01,759
Where are we gonna stop
and put up the fight?
1045
01:56:02,632 --> 01:56:06,208
At our last line of defense,
the River Meuse.
1046
01:56:06,373 --> 01:56:09,157
We'll cross it
and dig in on the west bank.
1047
01:56:09,310 --> 01:56:11,836
At least we'll get the Germans wet.
1048
01:56:14,916 --> 01:56:17,252
Still sore I pulled you out of Ambl�ve?
1049
01:56:17,417 --> 01:56:20,130
I was contributing
to the war effort there, sir.
1050
01:56:20,296 --> 01:56:24,544
Try to keep your feet from freezing
while we figure a way to stop them.
1051
01:56:24,709 --> 01:56:26,751
They've made mistakes before.
1052
01:56:26,916 --> 01:56:29,335
Where have they made one this time?
1053
01:56:30,881 --> 01:56:33,252
Well, they got me mad at them.
1054
01:56:42,763 --> 01:56:45,346
Shut up. We'll get there.
1055
01:56:49,193 --> 01:56:51,648
Come on. Come on.
1056
01:56:52,934 --> 01:56:55,035
Keep moving! Keep moving!
1057
01:56:55,235 --> 01:56:58,751
- What's holding you up?
- I'm out of gas.
1058
01:56:58,916 --> 01:57:01,984
I reported low about an hour ago.
Where's the fueI truck?
1059
01:57:02,208 --> 01:57:05,984
Get off the road and wait for it.
Keep moving.
1060
01:57:06,185 --> 01:57:08,568
- Pull it over.
- Move it!
1061
01:57:10,562 --> 01:57:12,155
Come on!
1062
01:57:15,589 --> 01:57:17,631
Keep moving.
1063
01:57:17,796 --> 01:57:20,662
Keep moving. Move it.
1064
01:57:31,436 --> 01:57:33,666
Where are you going?
Will you wait a minute?
1065
01:57:33,831 --> 01:57:35,872
I need gas.
1066
01:57:37,760 --> 01:57:39,200
Oh, get down.
1067
01:57:42,091 --> 01:57:44,356
Why, you ugly jerk!
1068
01:57:55,649 --> 01:57:58,586
Here, use your big mouth on that.
1069
01:57:59,814 --> 01:58:01,855
Hey, come on, let's get with it.
1070
01:58:06,186 --> 01:58:08,994
What are you laughing at?
Come and move this thing.
1071
01:58:09,159 --> 01:58:11,814
- You're all wet, sarge.
- Now get it up.
1072
01:58:18,281 --> 01:58:21,891
- What are you gonna do with this?
- "What are you gonna do with this?"
1073
01:58:22,056 --> 01:58:23,944
Siphon with it, idiot. Put it in.
1074
01:58:25,643 --> 01:58:28,641
- What are you thinking?
- Same thing you are.
1075
01:58:28,806 --> 01:58:31,591
Those prisoners you brought
had rubber hoses on them.
1076
01:58:31,756 --> 01:58:33,950
They've been carrying those
to siphon gas?
1077
01:58:34,115 --> 01:58:36,510
At the Our River,
I saw a German fueI truck...
1078
01:58:36,676 --> 01:58:39,048
...drop oiI drums in the water,
they floated.
1079
01:58:39,874 --> 01:58:42,694
- What the hell are you talking about?
- Gasoline, sir.
1080
01:58:42,859 --> 01:58:46,599
Empty fueI drums and men carrying
siphon hoses add up to one thing.
1081
01:58:46,764 --> 01:58:49,632
The Germans are low on gas.
They have to forage for it.
1082
01:58:49,797 --> 01:58:51,968
That's their weakness.
1083
01:58:53,420 --> 01:58:56,346
- Get this off to headquarters.
- Sir.
1084
01:58:56,712 --> 01:59:01,018
A, what is the fueI consumption
of a Tiger tank?
1085
01:59:01,644 --> 01:59:05,278
B, the exact distance from the
Siegfried Line to the Meuse River.
1086
01:59:05,444 --> 01:59:09,785
C, what is the estimate of fueI reserves
in the German army?
1087
01:59:09,962 --> 01:59:12,476
- That's it.
- Yes, sir, right away.
1088
01:59:15,980 --> 01:59:18,400
What are you laughing at, you idiot?
1089
01:59:27,532 --> 01:59:29,349
What is the situation in Bastogne?
1090
01:59:29,515 --> 01:59:32,453
Our forces have completely
encircled the Americans.
1091
01:59:32,618 --> 01:59:37,090
Their situation is hopeless. They have
no recourse but to surrender.
1092
01:59:41,161 --> 01:59:44,323
Hey, look what's coming. Lieutenant!
1093
01:59:56,394 --> 01:59:57,892
Halt!
1094
02:00:05,220 --> 02:00:07,557
The German commander wishes
to communicate...
1095
02:00:07,722 --> 02:00:11,108
...with the American commander
of the encircled town of Bastogne.
1096
02:00:11,273 --> 02:00:13,987
He's a little busy right now.
What's on your mind?
1097
02:00:16,076 --> 02:00:19,899
"From the German commanding generaI
to the commander of American troops...
1098
02:00:20,100 --> 02:00:21,669
...fighting in Bastogne.
1099
02:00:22,600 --> 02:00:24,548
With the changing fortunes of war...
1100
02:00:24,713 --> 02:00:27,875
...the U.S.A. forces
in and around Bastogne...
1101
02:00:28,041 --> 02:00:32,867
...have become completely surrounded
by superior German armored units.
1102
02:00:33,481 --> 02:00:36,324
The only possibility
to spare the American troops...
1103
02:00:36,489 --> 02:00:40,548
...from totaI annihilation
is their honorable surrender...
1104
02:00:40,749 --> 02:00:45,127
...which will also prevent the slaughter
of helpless civilians. "
1105
02:00:45,799 --> 02:00:48,524
You have one hour of truce to reply.
1106
02:00:49,870 --> 02:00:51,758
Blindfold him.
1107
02:00:51,911 --> 02:00:53,705
Take him up to the command post.
1108
02:01:10,225 --> 02:01:12,289
Repeat, please.
1109
02:01:14,566 --> 02:01:16,360
Is that all?
1110
02:01:16,525 --> 02:01:19,204
Sir, I have a message from Bastogne.
1111
02:01:24,206 --> 02:01:25,481
What is it?
1112
02:01:25,646 --> 02:01:28,289
I don't understand it.
1113
02:01:29,741 --> 02:01:33,411
"From the American commander of
Bastogne to the German commander.
1114
02:01:33,576 --> 02:01:35,239
Nuts. "
1115
02:01:38,696 --> 02:01:40,455
Nuts.
1116
02:02:49,034 --> 02:02:50,922
Hey, over there.
1117
02:02:52,267 --> 02:02:53,518
Hey, it's an officer.
1118
02:02:53,707 --> 02:02:55,500
Boy, are we glad to see you.
1119
02:02:55,666 --> 02:02:58,439
- I haven't eaten in 12 hours.
- We got lost.
1120
02:02:58,639 --> 02:03:00,043
Hold it. Wait a minute.
1121
02:03:00,208 --> 02:03:02,886
Do you think we should surrender,
lieutenant?
1122
02:03:05,129 --> 02:03:06,922
Surrender?
1123
02:03:07,819 --> 02:03:09,412
No.
1124
02:03:11,371 --> 02:03:14,639
Just stay loose, all of you. Stay loose.
1125
02:03:14,828 --> 02:03:16,645
Now, give me that light.
1126
02:03:24,009 --> 02:03:26,698
All right, spread out.
Get some rest.
1127
02:03:26,863 --> 02:03:29,223
We'll get started when it's light.
1128
02:03:58,923 --> 02:04:00,233
GeneraI Grey.
1129
02:04:00,434 --> 02:04:02,734
Sir, this just came in.
1130
02:04:03,820 --> 02:04:07,053
- Move along.
- Any of you guys been to Ambl�ve?
1131
02:04:07,218 --> 02:04:09,130
Wait a minute.
Will you wait a minute?
1132
02:04:09,295 --> 02:04:13,283
- Any of you guys been to Ambl�ve?
- Come on, Guffy, we'll get in trouble.
1133
02:04:13,448 --> 02:04:15,242
I gotta know.
1134
02:04:16,398 --> 02:04:18,310
I've been to Ambl�ve.
1135
02:04:18,475 --> 02:04:20,009
- You know Ambl�ve inn?
- Yeah.
1136
02:04:20,174 --> 02:04:21,602
Well, it's okay, isn't it?
1137
02:04:21,779 --> 02:04:24,234
There's nothing left of it.
1138
02:04:28,622 --> 02:04:30,699
Guffy, come on.
1139
02:04:35,726 --> 02:04:38,145
When are they gonna let us fight?
1140
02:04:38,640 --> 02:04:40,398
Let's go.
1141
02:04:44,977 --> 02:04:48,777
It's here, sir, the information
you requested from headquarters.
1142
02:04:50,770 --> 02:04:52,292
That's it.
1143
02:04:52,458 --> 02:04:54,476
They're running out of gas.
1144
02:04:55,502 --> 02:04:58,405
Where's the spearhead of
the German advance right now?
1145
02:04:58,570 --> 02:05:02,251
We place it four miles past Ambl�ve,
moving west.
1146
02:05:02,416 --> 02:05:04,068
Where will they be at daybreak?
1147
02:05:04,269 --> 02:05:09,355
If they traveI all night, they should be
nine miles due east of the fueI depot.
1148
02:05:09,556 --> 02:05:11,656
We'll be there to meet them.
1149
02:05:11,821 --> 02:05:14,476
I'm committing my tanks.
1150
02:05:14,641 --> 02:05:16,458
We'll use plan F.
1151
02:05:16,623 --> 02:05:19,727
- Get me Blue Code 301.
-301.
1152
02:05:20,022 --> 02:05:24,140
All right, mount up. Crank them up.
Let's go. Let's go.
1153
02:05:26,830 --> 02:05:28,942
Let's go. Crank them up,
crank them up.
1154
02:05:50,098 --> 02:05:52,034
Look at that fog.
1155
02:05:52,942 --> 02:05:56,365
If it stays, we won't find them
and we won't fight.
1156
02:05:57,014 --> 02:05:59,822
If it lifts, they'll find us.
1157
02:06:00,530 --> 02:06:03,597
And that will be the end of our men
and our tanks.
1158
02:06:05,356 --> 02:06:07,975
And I'm praying that it lifts.
1159
02:06:09,970 --> 02:06:12,495
What does that make me, Dan?
1160
02:06:13,935 --> 02:06:15,822
A generaI.
1161
02:06:27,598 --> 02:06:29,993
Is that so, generaI?
1162
02:06:30,194 --> 02:06:31,657
It's very interesting.
1163
02:06:32,660 --> 02:06:34,595
Thank you, generaI.
1164
02:06:40,141 --> 02:06:43,044
Our column has made
the farthest advance.
1165
02:06:43,221 --> 02:06:48,850
We have outrun the other panzers.
The eyes of Germany are on us.
1166
02:06:49,015 --> 02:06:52,330
The F�hrer himself will decorate me.
1167
02:06:53,333 --> 02:06:55,882
We have done it, Conrad.
We have done it.
1168
02:06:56,047 --> 02:06:58,761
Then I was wrong.
We have won the war.
1169
02:06:59,280 --> 02:07:00,968
No.
1170
02:07:01,747 --> 02:07:03,693
You mean we have lost?
1171
02:07:03,858 --> 02:07:05,746
No.
1172
02:07:06,584 --> 02:07:10,537
I don't understand. If we have not won
and we have not lost...
1173
02:07:10,702 --> 02:07:11,988
...then what's happening?
1174
02:07:12,177 --> 02:07:15,693
The best thing possible is happening.
The war will go on.
1175
02:07:16,177 --> 02:07:19,209
- For how long?
- Indefinitely.
1176
02:07:19,823 --> 02:07:22,891
On and on and on.
1177
02:07:23,351 --> 02:07:27,127
- But it must come to an end.
- You're a fooI, Conrad.
1178
02:07:27,315 --> 02:07:31,988
Those of us who understood
knew, in 1941, we could never win.
1179
02:07:32,496 --> 02:07:35,729
You mean, coloneI, for three years,
we have been fighting...
1180
02:07:35,894 --> 02:07:39,882
- ... without any hope of victory?
- There are many kinds of victory.
1181
02:07:40,047 --> 02:07:43,882
For the German army to survive,
for us to remain in uniform...
1182
02:07:44,048 --> 02:07:46,573
...that is our victory.
1183
02:07:46,738 --> 02:07:51,375
Conrad, the world is not going
to get rid of us after all.
1184
02:07:53,263 --> 02:07:55,210
But when do we go home?
1185
02:07:57,015 --> 02:07:58,632
This is our home.
1186
02:08:00,792 --> 02:08:06,384
And my sons? When do I see them?
What will become of them?
1187
02:08:07,057 --> 02:08:12,426
They will become German soldiers,
and you will be proud of them.
1188
02:08:19,765 --> 02:08:21,039
Conrad.
1189
02:08:21,205 --> 02:08:25,677
You still have any of those delicacies left
you offered me at Ambl�ve?
1190
02:08:25,878 --> 02:08:26,857
Yes, sir.
1191
02:08:27,188 --> 02:08:31,211
Prepare them for me, will you?
I'm in very good appetite.
1192
02:08:35,860 --> 02:08:37,772
- See anything?
- Nothing.
1193
02:08:37,937 --> 02:08:40,048
It's like they disappeared.
1194
02:08:43,990 --> 02:08:46,373
- They been spotted yet?
- No, sir.
1195
02:08:46,550 --> 02:08:49,005
They must have changed course
during the night.
1196
02:08:51,034 --> 02:08:53,040
Call our scouts again.
1197
02:09:00,698 --> 02:09:03,176
- See anything?
- Nothing.
1198
02:09:03,672 --> 02:09:05,677
Red River Six. Red River Six.
1199
02:09:05,842 --> 02:09:07,600
Scouted designated territory.
1200
02:09:07,766 --> 02:09:09,253
No sign of German tanks.
1201
02:09:18,232 --> 02:09:22,763
Can't see 20 yards. They're nowhere
around, or I'd hear something.
1202
02:09:25,171 --> 02:09:26,705
Let's be reasonable, coloneI.
1203
02:09:26,870 --> 02:09:29,902
You expect me to take you up?
Nothing's flying in this fog.
1204
02:09:30,067 --> 02:09:32,781
That makes it safe. We won't
bump into another plane.
1205
02:09:32,946 --> 02:09:36,392
How can we see the panzer column
when we have zero visibility?
1206
02:09:36,569 --> 02:09:40,521
You'll catch pneumonia if you don't
stop arguing. Get behind that stick.
1207
02:09:40,793 --> 02:09:42,645
Wait a minute.
1208
02:09:42,810 --> 02:09:44,368
Where are the flying orders?
1209
02:09:44,533 --> 02:09:46,386
I wanna see them.
1210
02:09:46,551 --> 02:09:49,206
I wanna know what lunatic
issued them.
1211
02:09:49,690 --> 02:09:53,029
There are no orders, Joe.
I'm the lunatic.
1212
02:09:54,008 --> 02:09:57,100
Well, there's no insanity in my family.
1213
02:09:57,690 --> 02:10:01,325
If we don't find that panzer column,
there will be no tank battle.
1214
02:10:01,490 --> 02:10:03,496
We'll have to stop them with infantry.
1215
02:10:03,673 --> 02:10:06,575
A lot of guys are gonna die
to keep you safe and cozy.
1216
02:10:06,740 --> 02:10:09,560
You sure know how
to hit below the belt. That's dirty.
1217
02:10:09,973 --> 02:10:13,620
We're not in a pillow fight, Joe.
Sorry it hurts.
1218
02:10:15,708 --> 02:10:17,607
Get in.
1219
02:10:21,301 --> 02:10:23,567
All reports negative, sir.
1220
02:10:32,817 --> 02:10:35,567
Well, they must be someplace.
1221
02:10:36,499 --> 02:10:39,367
The earth couldn't have just
swallowed them up.
1222
02:10:42,068 --> 02:10:45,337
- Send out additionaI patrols.
- Yes, sir.
1223
02:10:54,328 --> 02:10:57,644
What am I doing up here?
It's like flying inside a light bulb.
1224
02:10:57,809 --> 02:11:00,629
Just stay on the course I gave you.
We'll find them.
1225
02:11:00,794 --> 02:11:03,662
- How do you know?
- Hessler's looking for gas.
1226
02:11:03,827 --> 02:11:06,965
He's gambling on capturing our supply.
Get lower.
1227
02:11:07,154 --> 02:11:10,458
- We're down to 500 feet.
- We just have to pick up a landmark.
1228
02:11:10,612 --> 02:11:14,128
Hills are all around. We'll pick up
a landmark right in the kisser.
1229
02:11:14,293 --> 02:11:16,052
Try it a little lower.
1230
02:11:24,854 --> 02:11:28,370
- I can't see a damn thing.
- All right, cut your engine.
1231
02:11:28,890 --> 02:11:31,095
Glide and listen. We can hear them.
1232
02:11:31,261 --> 02:11:36,854
- Are you telling me to glide at 200 feet?
- Cut the talk and the engine.
1233
02:11:53,787 --> 02:11:57,774
- I'm calling this off.
- Sure. Now, let's try it again.
1234
02:12:01,940 --> 02:12:04,312
Okay, cut your engine.
1235
02:12:07,709 --> 02:12:10,707
If we were 100 feet higher,
I'd jump and leave you here.
1236
02:12:10,872 --> 02:12:12,430
Quiet.
1237
02:12:21,492 --> 02:12:23,946
There's the depot.
1238
02:12:28,702 --> 02:12:30,553
There's the river.
1239
02:12:31,899 --> 02:12:34,613
The column has to be due south.
1240
02:12:36,312 --> 02:12:37,587
That's your course.
1241
02:12:41,174 --> 02:12:43,734
Get her down, Joe,
where we can see.
1242
02:12:46,460 --> 02:12:49,835
- What's our altitude?
- Four hundred feet.
1243
02:12:50,012 --> 02:12:52,077
All right, cut the engine.
1244
02:13:00,501 --> 02:13:01,965
Do you hear that?
1245
02:13:02,142 --> 02:13:04,277
Yeah. We're going down for a look.
1246
02:13:16,053 --> 02:13:18,744
Hit your engine, let's get out of here.
1247
02:13:21,079 --> 02:13:24,348
Red River Six, this is Red River Two.
The enemy column sighted.
1248
02:13:24,502 --> 02:13:28,467
Present position, map coordinates:
8-7-3, 1-4-4.
1249
02:13:28,667 --> 02:13:31,122
Enemy column sighted, sir.
1250
02:13:31,286 --> 02:13:33,150
Found them.
1251
02:13:34,460 --> 02:13:37,623
Present position, map coordinates:
8-7-3, 1-4-4.
1252
02:13:42,296 --> 02:13:44,785
Repeat. Enemy column sighted.
1253
02:13:48,832 --> 02:13:51,606
Come in, Red River Two.
Come in, Red River Two.
1254
02:13:51,806 --> 02:13:53,116
Come in, Red River Two.
1255
02:13:53,269 --> 02:13:55,417
- Contact broken.
- Where's that coordinate?
1256
02:13:55,581 --> 02:13:57,363
- Right here.
- What's the terrain?
1257
02:13:57,564 --> 02:13:59,192
Low rolling hills.
1258
02:13:59,358 --> 02:14:01,812
Order our tanks to intercept them
at that point.
1259
02:14:01,977 --> 02:14:04,078
- Yes, sir.
- Red River Two.
1260
02:14:04,278 --> 02:14:07,382
- That's Kiley.
- I know.
1261
02:14:10,048 --> 02:14:12,054
There's a plane up there.
1262
02:14:13,659 --> 02:14:15,901
He's in trouble.
1263
02:14:30,934 --> 02:14:34,036
Medic! Medic!
1264
02:14:53,624 --> 02:14:55,194
Schneider.
1265
02:14:56,668 --> 02:14:58,804
From Spitzbergen,
the weather forecast.
1266
02:14:59,004 --> 02:15:01,176
Warm front moving in.
1267
02:15:03,064 --> 02:15:06,864
Notify all columns, weather clearing.
1268
02:15:25,117 --> 02:15:27,985
Enemy forces are reported crossing
the River Meuse.
1269
02:15:28,162 --> 02:15:31,194
Send scouts forward.
I want their numbers and composition.
1270
02:15:31,360 --> 02:15:32,374
Yes, sir.
1271
02:15:32,540 --> 02:15:35,406
Conrad. My binoculars.
1272
02:15:37,825 --> 02:15:39,678
Conrad?
1273
02:15:47,713 --> 02:15:49,755
I was saying I wanted-
1274
02:15:51,737 --> 02:15:53,850
What is it, Conrad?
1275
02:15:54,015 --> 02:15:56,469
Nothing, sir.
1276
02:15:58,168 --> 02:16:02,451
I was saying I wanted my binoculars.
1277
02:16:06,239 --> 02:16:08,304
What's wrong?
1278
02:16:09,377 --> 02:16:13,602
I would like to be transferred
to other duties, sir.
1279
02:16:16,575 --> 02:16:21,814
- What is the matter with you?
- Don't ask me, sir. Just transfer me.
1280
02:16:22,817 --> 02:16:25,590
- For combat duty?
- Yes, sir.
1281
02:16:27,042 --> 02:16:30,818
You want to fight?
Very admirable, but why?
1282
02:16:32,954 --> 02:16:35,348
PersonaI reasons, sir.
1283
02:16:37,626 --> 02:16:39,927
PersonaI reasons.
1284
02:16:40,859 --> 02:16:44,859
PersonaI reasons? What the deviI
are you trying to say?
1285
02:16:45,025 --> 02:16:48,056
It's the right of every German soldier
to ask permission...
1286
02:16:48,222 --> 02:16:50,322
...for a transfer to other duties.
1287
02:16:50,499 --> 02:16:53,839
It is the right of every commanding
officer to know the reason...
1288
02:16:54,016 --> 02:16:58,558
- ... for the transfer, and I
want the truth. - The truth...
1289
02:16:58,723 --> 02:17:02,546
...is that I'm a fooI.
I believed in you.
1290
02:17:02,723 --> 02:17:05,331
But all you believe in is the war.
1291
02:17:05,497 --> 02:17:08,541
You have the war. You like the war.
1292
02:17:08,706 --> 02:17:11,998
And all I have are my sons,
and I don't want to lose them.
1293
02:17:12,800 --> 02:17:16,730
- I'm not responsible for your children.
- You are. You'd make them soldiers.
1294
02:17:16,895 --> 02:17:18,807
- Yes. They will fight.
- They will die.
1295
02:17:18,972 --> 02:17:22,428
- If necessary.
- Necessary for who? For you?
1296
02:17:24,057 --> 02:17:27,385
You are not only a fooI,
you are a traitor.
1297
02:17:29,945 --> 02:17:32,990
And you are a murderer.
1298
02:17:33,155 --> 02:17:37,945
You would murder my sons.
You would murder my country.
1299
02:17:38,110 --> 02:17:41,497
You would murder the whole world
to stay in that uniform.
1300
02:17:49,757 --> 02:17:52,341
It is only the memory of you
as a friend...
1301
02:17:52,506 --> 02:17:56,259
...that prevents me from having you
court-martialed. Get out.
1302
02:18:04,955 --> 02:18:08,377
Our scouts have sighted a brigade
of medium tanks.
1303
02:18:09,923 --> 02:18:13,427
- Light armor at this point? Any artillery?
- None.
1304
02:18:13,604 --> 02:18:16,353
- And no infantry.
- They're committing their reserves.
1305
02:18:16,506 --> 02:18:20,129
We destroy them, they have nothing
between us and the fueI depot.
1306
02:18:21,215 --> 02:18:24,353
- Send all infantry to the rear.
- Yes, sir.
1307
02:18:25,757 --> 02:18:30,973
DiepeI, assign this man to fueI trucks.
1308
02:18:33,829 --> 02:18:35,680
Yes, sir.
1309
02:18:39,716 --> 02:18:42,171
Sir, enemy advancing on our position.
1310
02:18:42,336 --> 02:18:45,687
Good. They've taken the bait.
1311
02:18:47,102 --> 02:18:48,660
Pritchard...
1312
02:18:48,837 --> 02:18:52,177
...we're going to test that information
we got from headquarters.
1313
02:18:53,605 --> 02:18:55,646
If it's accurate...
1314
02:18:56,071 --> 02:18:58,620
...we'll run them out of gas.
1315
02:19:01,439 --> 02:19:06,018
Tiger to all units, close hatches.
Forward.
1316
02:19:57,476 --> 02:20:00,095
Butcher, swing up and take positions
on the ridges.
1317
02:20:04,839 --> 02:20:09,476
And watch that damn gully.
This is no time to lose a track.
1318
02:20:36,744 --> 02:20:38,715
Here they come.
1319
02:20:45,512 --> 02:20:48,473
Hold your fire
till they're right on us.
1320
02:20:51,553 --> 02:20:54,975
Load with hypershot.
Make every one count.
1321
02:21:04,521 --> 02:21:06,114
- Hold your fire.
- How long?
1322
02:21:06,279 --> 02:21:07,931
UntiI I tell you!
1323
02:21:11,849 --> 02:21:13,441
Attack in staggered formation.
1324
02:21:13,606 --> 02:21:16,533
First, Lion on the assault.
Second, Panther.
1325
02:21:20,392 --> 02:21:23,684
Remember, hold your fire
till they're within effective range.
1326
02:21:31,908 --> 02:21:35,106
- How long are we gonna wait?
- UntiI we can hit a soft spot.
1327
02:21:36,003 --> 02:21:37,465
Steady.
1328
02:21:37,630 --> 02:21:38,881
Steady.
1329
02:21:39,046 --> 02:21:41,383
Hold it. Hold it.
1330
02:21:41,536 --> 02:21:44,840
Let them come on in. Let them come in.
That's the way.
1331
02:21:44,994 --> 02:21:47,684
Now! Let them have it!
1332
02:22:13,890 --> 02:22:16,994
Fire one more round,
then let's get the hell off this ridge.
1333
02:22:28,864 --> 02:22:32,169
There's one coming up over the rise.
You see him?
1334
02:22:33,986 --> 02:22:36,570
Steady, boy. Ready on.
1335
02:22:38,504 --> 02:22:40,416
Fire!
1336
02:22:50,658 --> 02:22:54,175
Tiger to Panther, spread out to left.
Lion, spread out to right.
1337
02:22:54,340 --> 02:22:56,322
We will try to encircle.
1338
02:23:01,196 --> 02:23:04,251
Sherman damaged.
We'll finish it off.
1339
02:23:04,417 --> 02:23:08,134
Fire! It's a hit.
1340
02:23:08,901 --> 02:23:10,789
The next, 11 o'clock, 900.
1341
02:23:16,641 --> 02:23:17,632
Get in among them.
1342
02:23:17,797 --> 02:23:20,995
Mix with them so they can't fire
without hitting each other.
1343
02:23:29,833 --> 02:23:33,928
Butcher One, this is Butcher Three.
There's a Kraut at 1 o'clock...
1344
02:23:34,093 --> 02:23:35,910
...with a pennant on his antenna.
1345
02:23:37,834 --> 02:23:39,898
This one belongs to me. He's mine.
1346
02:23:40,547 --> 02:23:42,270
There he is.
1347
02:23:42,435 --> 02:23:47,297
All right, kick her left, kid. Left.
Now, hard right! Hard right!
1348
02:23:50,153 --> 02:23:54,494
Stay with them! Range, 9-0-0.
Up two.
1349
02:23:55,721 --> 02:23:57,350
Fire!
1350
02:23:59,144 --> 02:24:00,571
Good shot! We got him!
1351
02:24:00,973 --> 02:24:03,745
Load again. Nothing has happened.
1352
02:24:03,945 --> 02:24:06,943
Hey, watch it. They see us.
Hey, let's get out of here.
1353
02:24:10,341 --> 02:24:12,796
Aim just ahead as he runs.
1354
02:24:19,403 --> 02:24:20,961
Fire!
1355
02:24:29,928 --> 02:24:31,746
Butcher One, this is Butcher Three.
1356
02:24:31,911 --> 02:24:34,436
Come in, Butcher Three.
Report damage. Over.
1357
02:24:34,601 --> 02:24:39,238
I've got one dead and two wounded,
but we can still fight.
1358
02:24:40,772 --> 02:24:44,418
You lost your gun. Pull out. Try
to make it back to the assembly area.
1359
02:24:44,643 --> 02:24:46,720
We don't need a gun!
We can ram them.
1360
02:24:47,085 --> 02:24:49,186
Guffy, you're all busted up.
1361
02:24:49,351 --> 02:24:53,610
Get out of there and make it back to
the assembly area. That's an order. Out.
1362
02:24:54,566 --> 02:24:56,643
Get her over the hill.
1363
02:25:00,974 --> 02:25:02,980
Driver, halt.
1364
02:25:03,463 --> 02:25:05,056
Let's try to pick them off.
1365
02:25:05,256 --> 02:25:09,516
Ten o'clock. Sherman, 800. Fire!
1366
02:25:47,629 --> 02:25:49,446
Baker Battalion reporting in.
1367
02:25:49,612 --> 02:25:52,643
Two tanks destroyed, one damaged,
out of action.
1368
02:25:52,809 --> 02:25:56,703
Phantom Battalion reports six tanks
destroyed, nine out of action.
1369
02:25:56,880 --> 02:26:01,824
Butcher Battalion reports 11 tanks
destroyed, eight on fire.
1370
02:26:03,405 --> 02:26:06,119
Keep burning up their gas.
1371
02:26:17,069 --> 02:26:20,609
Commander to base,
I am returning to refueI.
1372
02:27:05,966 --> 02:27:08,102
We are cutting them to pieces.
1373
02:27:08,267 --> 02:27:10,887
And they are emptying our tanks.
1374
02:27:15,241 --> 02:27:19,559
They are deliberately sacrificing
their armor to bleed us dry.
1375
02:27:20,810 --> 02:27:24,551
- What is the distance to the fueI depot?
- Twelve kilometers.
1376
02:27:25,318 --> 02:27:27,301
You will continue the battle here.
1377
02:27:27,466 --> 02:27:30,403
Let them believe their strategy
is succeeding.
1378
02:27:30,568 --> 02:27:33,353
I want 15 tanks and all
the empty trucks.
1379
02:27:33,518 --> 02:27:37,472
- I'm going on to the depot.
- Yes, sir, 15 tanks and fueI trucks.
1380
02:27:37,897 --> 02:27:39,596
Forward.
1381
02:27:57,708 --> 02:28:01,283
Hey, come on, soldier.
You can make it.
1382
02:28:11,785 --> 02:28:13,413
Pull it off the road!
1383
02:28:13,614 --> 02:28:15,998
- Wait!
- Come on! Come on!
1384
02:28:19,914 --> 02:28:23,301
Pull it off the road! Pull it off!
1385
02:28:25,295 --> 02:28:27,231
Get off the tank.
1386
02:28:27,408 --> 02:28:29,956
- Stay off the tank!
- You've got plenty of room.
1387
02:28:30,121 --> 02:28:33,189
- You can carry these guys.
- This tank ain't going no place.
1388
02:28:33,354 --> 02:28:35,502
Get off the tank!
1389
02:28:36,045 --> 02:28:38,015
Wherever you're going,
you better walk.
1390
02:28:38,192 --> 02:28:41,036
- What are you waiting here for?
- For the Germans.
1391
02:28:41,202 --> 02:28:43,655
They gotta come by here.
1392
02:28:44,847 --> 02:28:46,534
And I still got a machine gun.
1393
02:28:47,762 --> 02:28:49,697
There's not much you can
do with that.
1394
02:28:49,898 --> 02:28:52,966
- How much ammo do you have left?
- Two belts.
1395
02:28:53,131 --> 02:28:56,068
That will take care of some of them.
1396
02:28:57,201 --> 02:29:01,154
You got a wounded man. You think
you ought to get him to the medics?
1397
02:29:01,803 --> 02:29:04,706
Oh, he's not too bad.
He can still fight.
1398
02:29:06,028 --> 02:29:07,242
Get on, fellas.
1399
02:29:07,408 --> 02:29:10,724
Pull this tank back.
Head it west towards the River Meuse.
1400
02:29:10,889 --> 02:29:13,674
I'm warning you, lieutenant,
stay off my tank.
1401
02:29:18,511 --> 02:29:21,449
Either put up that gun or fire it,
sergeant.
1402
02:29:27,538 --> 02:29:30,830
It's okay, sarge. It's okay.
1403
02:30:05,167 --> 02:30:08,482
GeneraI, another panzer column
has been spotted four miles...
1404
02:30:08,659 --> 02:30:11,527
- ... from the River Meuse.
- Where did they come from?
1405
02:30:12,270 --> 02:30:14,666
Get me the officer in charge
of the fueI depot.
1406
02:30:14,867 --> 02:30:17,073
Get Silver Cloud 201. Quickly.
1407
02:30:17,262 --> 02:30:19,562
It's not a new column.
1408
02:30:20,813 --> 02:30:22,276
It's Hessler.
1409
02:30:22,453 --> 02:30:26,348
- He slipped away from the battle.
- The fueI depot, sir.
1410
02:30:26,513 --> 02:30:30,088
GeneraI Grey speaking.
I'm giving you this order personally.
1411
02:30:30,254 --> 02:30:33,321
Destroy the fueI depot at once.
I repeat.
1412
02:30:33,521 --> 02:30:35,622
Destroy the fuel depot at once.
1413
02:30:35,787 --> 02:30:40,908
Yes, sir. I'll destroy the depot
immediately, sir. Set it on fire.
1414
02:30:41,074 --> 02:30:45,805
No, sir, not a drop. I'll make sure
of that, sir. They won't get a drop.
1415
02:30:48,590 --> 02:30:52,555
All right, let's get these bodies
out of here. Let's go. Move!
1416
02:31:09,392 --> 02:31:13,003
Elke and Eisner report fueI
exhausted, sir.
1417
02:31:13,168 --> 02:31:15,080
What's Hessler's present position?
1418
02:31:15,245 --> 02:31:18,514
He reports being three kilometers
from the American fueI depot.
1419
02:31:18,703 --> 02:31:20,908
We must get there.
1420
02:31:21,109 --> 02:31:25,416
He will do it. Hessler will do it.
1421
02:31:37,652 --> 02:31:40,426
No shooting. I'll do the talking.
1422
02:31:40,591 --> 02:31:41,995
Get back to your post.
1423
02:31:46,832 --> 02:31:49,487
- Hold it up there, sergeant.
- Stop it.
1424
02:31:50,007 --> 02:31:53,830
- What can I do for you boys?
- We just made it. Could you fill her up?
1425
02:31:54,007 --> 02:31:57,829
Sure. Give you a hand, soldier. Sure.
1426
02:31:58,124 --> 02:32:00,426
CorporaI, bring some of those
cans over here.
1427
02:32:00,591 --> 02:32:02,255
A couple of you boys help out.
1428
02:32:02,609 --> 02:32:06,892
Sergeant, we'll have you gassed up
and on your way in no time.
1429
02:32:07,057 --> 02:32:09,228
Get on your machine gun.
1430
02:32:09,393 --> 02:32:12,072
- Hey, lieutenant.
- Yeah?
1431
02:32:13,488 --> 02:32:17,453
Weren't you directing traffic
at the Our River Bridge?
1432
02:32:17,653 --> 02:32:20,909
Does the road to Ambl�ve
still lead to Malmedy?
1433
02:32:38,869 --> 02:32:40,497
Stop.
1434
02:32:47,541 --> 02:32:51,046
This fueI dump must be taken intact.
1435
02:32:54,327 --> 02:32:56,687
No shooting.
1436
02:33:14,799 --> 02:33:18,256
- Look. Let's get out of here.
- Hold it. They'll capture the gas.
1437
02:33:18,421 --> 02:33:20,652
We can't just leave it.
1438
02:33:22,161 --> 02:33:26,634
- What are you waiting for? Let's go.
- Hold it! They're after the gas.
1439
02:33:28,368 --> 02:33:31,755
- We ought to blow it up.
- We can't set a match to all that.
1440
02:33:31,920 --> 02:33:36,179
- We got no orders, lieutenant.
- Yeah? Well, I'm giving the orders.
1441
02:33:36,592 --> 02:33:39,625
Hey, lieutenant,
one of them is still alive.
1442
02:33:42,516 --> 02:33:45,230
Hold it! Hold it! He's one of ours.
1443
02:33:47,094 --> 02:33:49,064
- I got you, coloneI.
- Burn it.
1444
02:33:49,241 --> 02:33:51,566
- Take it easy. I know what to do.
- Burn it.
1445
02:33:51,731 --> 02:33:54,516
- Give him a hand, if you can.
- Burn it.
1446
02:33:54,705 --> 02:33:58,669
Come on, I'm waiting for you!
Come on!
1447
02:33:58,964 --> 02:34:02,410
Get those barrels off the end
of that ramp. Hold your fire, Guffy.
1448
02:34:02,575 --> 02:34:05,773
Move your tank behind that pile
untiI I tell you to shove.
1449
02:34:05,938 --> 02:34:09,654
You, get me some hand grenades
off the tank. Come on.
1450
02:34:14,422 --> 02:34:15,826
Come on.
1451
02:34:17,136 --> 02:34:19,886
You, get to that gas truck
and open all the valves.
1452
02:34:20,051 --> 02:34:23,248
Then get the hell away from it.
1453
02:34:45,975 --> 02:34:47,791
All right, roll them down.
1454
02:34:50,422 --> 02:34:51,697
Get off the road.
1455
02:34:52,027 --> 02:34:54,092
Give me a hand grenade.
1456
02:35:46,648 --> 02:35:48,335
He's getting away.
1457
02:35:54,034 --> 02:35:56,430
Okay, shove.
1458
02:36:04,890 --> 02:36:08,843
Don't stop! Keep going! Don't stop!
1459
02:37:40,124 --> 02:37:41,883
Get this message to headquarters:
1460
02:37:42,036 --> 02:37:46,744
They've abandoned their tanks,
and they're walking back to Germany.
1461
02:39:40,307 --> 02:39:46,296
Subtitles
Boris J.
1462
02:39:47,305 --> 02:39:53,428
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
116082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.