All language subtitles for Wunderland.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:05:31,680 --> 00:05:35,127 December, 1944. 3 00:05:35,296 --> 00:05:39,125 British and American armies were on the threshold of victory. 4 00:05:39,296 --> 00:05:42,330 Stretched across half of Europe, the Allies gathered themselves... 5 00:05:42,497 --> 00:05:45,213 ...for the final assault on Germany. 6 00:05:45,377 --> 00:05:47,711 To the north stood Montgomery's Eighth Army... 7 00:05:47,872 --> 00:05:50,239 ...to the south, Patton's Third. 8 00:05:50,400 --> 00:05:52,986 In the center, along an 88-mile front... 9 00:05:53,153 --> 00:05:58,172 ...a few battle-weary American divisions rested in a quiet sector. 10 00:05:58,721 --> 00:06:02,267 To them, the war seemed already won. 11 00:06:02,497 --> 00:06:05,116 This is their story. 12 00:06:05,281 --> 00:06:07,289 We've been flying over these woods all week. 13 00:06:07,458 --> 00:06:09,400 There's nothing but trees. Let's turn back. 14 00:06:09,569 --> 00:06:13,050 - Getting hungry, Joe? - The war is over. 15 00:06:13,218 --> 00:06:16,447 I hear GHQ is cutting orders to ship us home for Christmas. 16 00:06:16,610 --> 00:06:19,458 The German army still has 6 million men carrying arms. 17 00:06:19,617 --> 00:06:22,367 I haven't heard they're going home for Christmas. 18 00:06:24,514 --> 00:06:26,750 Hey, there it is... 19 00:06:27,362 --> 00:06:29,567 ...the German army. 20 00:06:30,755 --> 00:06:32,893 Let's go down and have a look. 21 00:06:38,050 --> 00:06:41,280 - Buzz him again. I wanna get a picture. - Okay. 22 00:07:41,733 --> 00:07:44,766 This time, gun your engine. Make him look up. 23 00:08:04,774 --> 00:08:06,367 It worked. 24 00:08:06,822 --> 00:08:08,895 Swing around. I wanna get another one. 25 00:08:46,920 --> 00:08:48,262 Conrad. 26 00:08:49,192 --> 00:08:51,297 I am ashamed of you. 27 00:08:51,688 --> 00:08:53,095 Get up. 28 00:08:57,449 --> 00:08:59,816 They could have killed us, sir. 29 00:08:59,977 --> 00:09:02,694 If you'd taken the pains to have looked carefully... 30 00:09:02,858 --> 00:09:06,502 ...you would have observed it was an unarmed reconnaissance plane. 31 00:09:06,665 --> 00:09:10,691 You would stay in the car if it were a fighter plane shooting at us. 32 00:09:11,082 --> 00:09:14,430 I did not lose a war to die in the back seat of a car. 33 00:09:14,633 --> 00:09:18,495 Does the colonel think any of us has a choice where we will die? 34 00:09:18,665 --> 00:09:23,041 I know where you'll die, Conrad, at home, in your own bed. 35 00:09:23,210 --> 00:09:26,177 Is the colonel trying to get rid of me? 36 00:09:26,634 --> 00:09:31,653 I think that the world is going to get rid of both of us. 37 00:09:32,521 --> 00:09:35,042 Pick up your cap! Put it on. 38 00:09:35,210 --> 00:09:37,698 Try to look like a soldier! 39 00:09:38,538 --> 00:09:40,774 What good is a soldier anyhow? 40 00:09:40,939 --> 00:09:43,077 He wins, he loses. 41 00:09:43,242 --> 00:09:45,631 What's he good for anyhow? 42 00:09:45,835 --> 00:09:48,322 Conrad, I've told you before... 43 00:09:48,490 --> 00:09:51,338 ...never leave the motor running. Petrol is blood. 44 00:09:51,499 --> 00:09:52,808 I'm sorry, sir. 45 00:09:52,971 --> 00:09:54,978 It won't happen again. 46 00:10:10,027 --> 00:10:14,184 Looks like something on the ground at 10 o'clock. Let's take a look. 47 00:10:22,700 --> 00:10:24,587 Nothing. 48 00:10:24,748 --> 00:10:26,658 Let's go home. 49 00:11:24,175 --> 00:11:26,248 Herr Oberst Hessler is here. 50 00:12:09,360 --> 00:12:11,564 - Colonel Hessler, sir. - Yes. 51 00:12:13,617 --> 00:12:15,689 Well, Hessler. 52 00:12:16,273 --> 00:12:18,062 It has been a long time. 53 00:12:18,225 --> 00:12:20,461 How good it is to see you again. 54 00:12:20,913 --> 00:12:22,768 You look the same. 55 00:12:22,929 --> 00:12:24,041 Little... 56 00:12:24,241 --> 00:12:25,485 Little leaner perhaps. 57 00:12:26,673 --> 00:12:30,350 The Russian front does not put meat on a man's bones, general. 58 00:12:30,514 --> 00:12:34,092 Ah, yes. War is hard on all of us. 59 00:12:34,929 --> 00:12:37,263 - Central heating. - Yeah. 60 00:12:37,426 --> 00:12:39,847 Crystal chandeliers. 61 00:12:40,305 --> 00:12:42,030 You have a nice cellar. 62 00:12:42,194 --> 00:12:44,780 Field Marshal G�ring gave me that painting. 63 00:12:44,946 --> 00:12:47,051 Lovely, isn't it? 64 00:12:51,154 --> 00:12:54,951 I imagine he found a bargain in Paris last year. 65 00:12:55,506 --> 00:12:57,775 My corporal's waiting. He's had a hard drive. 66 00:12:57,938 --> 00:13:01,768 Do you suppose there's somewhere in these ruins he can find a bed? 67 00:13:02,547 --> 00:13:04,336 Sit down, Hessler. 68 00:13:05,939 --> 00:13:10,249 You have too little faith in the genius of the German people. 69 00:13:10,995 --> 00:13:13,745 A few stones have been knocked down... 70 00:13:13,908 --> 00:13:17,802 ...but our country's strong, united, determined... 71 00:13:18,068 --> 00:13:19,977 ...and more productive than ever. 72 00:13:20,148 --> 00:13:25,330 The Allies think that their constant air raids have undermined our morale. 73 00:13:25,555 --> 00:13:28,589 - This they'll never do. - Why have you sent for me, general? 74 00:13:30,101 --> 00:13:34,356 You are our finest panzer commander, Hessler. 75 00:13:34,581 --> 00:13:36,141 You will lead us to victory. 76 00:13:36,660 --> 00:13:38,700 Our Germany is now like an iceberg. 77 00:13:39,316 --> 00:13:43,026 Only a fraction of it can be seen on the surface. 78 00:13:44,276 --> 00:13:46,764 Let me show you some of the results... 79 00:13:46,932 --> 00:13:50,162 ...of what Germany has produced underground. 80 00:13:51,061 --> 00:13:53,265 You will discover a new Germany... 81 00:13:53,429 --> 00:13:56,942 ...and will take a new pride in being a German. 82 00:13:57,461 --> 00:13:59,403 Our latest airplane. 83 00:13:59,573 --> 00:14:00,947 A jet. 84 00:14:01,109 --> 00:14:03,979 It flies at more than 900 kilometers per hour. 85 00:14:04,149 --> 00:14:07,248 Within six months, we will have enough jet fighters... 86 00:14:07,445 --> 00:14:10,741 ...to shoot down every Allied plane in the air. 87 00:14:11,222 --> 00:14:15,084 Our V-1 rocket destroyed 20 percent of London. 88 00:14:15,254 --> 00:14:19,477 The V-2 will utterly smash the city. 89 00:14:21,237 --> 00:14:24,849 The new 70-ton King Tiger tank. 90 00:14:26,102 --> 00:14:29,168 It has two-and-a-half times the firepower... 91 00:14:29,334 --> 00:14:33,393 ...and double the armor of the American tanks. 92 00:14:33,943 --> 00:14:37,325 Our Germany is far from finished, Hessler. 93 00:14:37,974 --> 00:14:42,284 It's a very beautiful model, general. 94 00:14:42,903 --> 00:14:47,475 It proves that the Germans are still the world's best toy makers. 95 00:14:47,639 --> 00:14:53,171 The toys we are making these days are not for children. 96 00:14:54,295 --> 00:14:56,499 Let me show them to you. 97 00:15:16,920 --> 00:15:18,993 Hands up! Get on over. 98 00:15:19,161 --> 00:15:23,055 Hold it! Put them up! Stand against the wall. Put them up, general. 99 00:15:24,025 --> 00:15:25,432 Well, boys... 100 00:15:25,593 --> 00:15:28,211 ...looks like we've caught ourselves a couple of big fish. 101 00:15:28,377 --> 00:15:32,632 - One nice, fat Kraut trout. - That's enough, now. 102 00:15:35,641 --> 00:15:39,024 Sorry, general. We are just rehearsing a commando raid. 103 00:15:39,194 --> 00:15:40,600 Very good. 104 00:15:40,762 --> 00:15:43,183 Not bad, Hessler, huh? 105 00:15:43,673 --> 00:15:45,561 Had you fooled, didn't they? 106 00:15:45,721 --> 00:15:47,510 Completely. 107 00:15:47,674 --> 00:15:50,576 Unfortunately, I am beyond playing games. 108 00:15:50,746 --> 00:15:52,950 Oh, this is no game. 109 00:15:53,113 --> 00:15:56,114 These are German soldiers, all of them. 110 00:15:56,281 --> 00:15:58,900 Trained German soldiers. 111 00:15:59,066 --> 00:16:04,052 Diepel commands the panzer grenadiers attached to the 1 st Tank Brigade. 112 00:16:04,218 --> 00:16:07,317 These men will work with him. 113 00:16:07,482 --> 00:16:10,516 Major Diepel, kindly explain Operation Transit to the colonel. 114 00:16:10,682 --> 00:16:14,294 The soldiers will be parachuted behind the American lines. 115 00:16:14,459 --> 00:16:18,234 Their mission: To disrupt enemy communications. 116 00:16:18,395 --> 00:16:20,916 We have organized many such teams. 117 00:16:21,084 --> 00:16:26,037 Each will be led by a man who has actually lived in America. 118 00:16:26,203 --> 00:16:29,171 Schumacher here lived in Texas for 12 years... 119 00:16:29,339 --> 00:16:31,827 ...before returning to the fatherland. 120 00:16:32,508 --> 00:16:35,672 Tell me, lieutenant, who is your favorite baseball player? 121 00:16:35,836 --> 00:16:38,105 - Lou Gehrig. - Because he's hit the most home runs? 122 00:16:38,268 --> 00:16:42,393 No, sir. Babe Ruth hit the most home runs, 60 in 1927. 123 00:16:42,556 --> 00:16:45,273 And what's your opinion of Adolf Hitler? 124 00:16:47,869 --> 00:16:50,935 As an American, my opinion would be offensive to these gentlemen. 125 00:16:51,133 --> 00:16:55,388 Come, lieutenant. As an American officer, you care nothing for German opinion. 126 00:16:58,557 --> 00:17:01,721 Adolf Hitler is a crazy, Austrian housepainter. 127 00:17:01,884 --> 00:17:06,140 He's a madman who thinks he knows more than the whole general's staff. 128 00:17:06,301 --> 00:17:09,302 And he's leading Germany to complete, total destruction. 129 00:17:10,108 --> 00:17:12,924 Perhaps you are going too far. 130 00:17:13,501 --> 00:17:18,073 To carry off this great deception, even their reflexes must be American. 131 00:17:19,677 --> 00:17:23,475 Your reflexes are to be congratulated, lieutenant. 132 00:17:28,126 --> 00:17:30,014 Insolent man. 133 00:17:30,974 --> 00:17:32,796 Let him have his fun now. 134 00:17:32,958 --> 00:17:35,674 If he is captured, he will be shot as a spy. 135 00:17:42,014 --> 00:17:45,561 You must admit, we are very thorough. 136 00:17:51,807 --> 00:17:55,352 Even a pass won't get you through here. 137 00:18:32,993 --> 00:18:36,790 We will attack through the Losheim Gap. 138 00:18:36,962 --> 00:18:39,165 It's defended only by a single battalion. 139 00:18:39,809 --> 00:18:43,671 The American division on the Schnee Eifel will be cut off. 140 00:18:43,841 --> 00:18:46,426 Then the Our River Bridge will be in our hands. 141 00:18:47,393 --> 00:18:50,743 From there, on to Ambl�ve, with its road network. 142 00:18:50,913 --> 00:18:55,255 In four days, we will be across the River Meuse. 143 00:18:55,554 --> 00:18:57,921 The strategic objective? 144 00:18:58,082 --> 00:18:59,543 Antwerp. 145 00:19:00,450 --> 00:19:04,160 By taking Antwerp, we split the enemy forces in two. 146 00:19:04,577 --> 00:19:08,059 It will take them 18 months to recover. 147 00:19:08,643 --> 00:19:12,538 By then, we will have air superiority with our jet engines. 148 00:19:12,737 --> 00:19:15,901 And we will have even more significant weapons. 149 00:19:16,098 --> 00:19:19,710 Weapons which can destroy an entire city with a single blast. 150 00:19:20,707 --> 00:19:23,674 You have forgotten one important detail, general. 151 00:19:23,843 --> 00:19:27,737 With their present control of the air, the Allies will smash our tanks... 152 00:19:27,906 --> 00:19:30,460 ...machine-gun our troops, bomb the bridges... 153 00:19:30,627 --> 00:19:33,245 ...and cut our communications. 154 00:19:33,410 --> 00:19:38,081 Suppose I tell you there will be no Allied planes. 155 00:19:39,556 --> 00:19:41,661 Another secret weapon? 156 00:19:42,532 --> 00:19:44,507 From Spitzbergen, Norway... 157 00:19:44,675 --> 00:19:47,523 ...the northernmost weather station in the world. 158 00:19:47,684 --> 00:19:50,718 We have been waiting two months for this report. 159 00:19:51,332 --> 00:19:55,042 "A low-pressure area over northern Europe, starting December 16th. 160 00:19:55,204 --> 00:19:58,947 Low clouds and fog which will ground all aircraft. " 161 00:19:59,716 --> 00:20:02,400 - How long? - Long enough... 162 00:20:02,564 --> 00:20:04,931 ...if we keep strictly to our timetable. 163 00:20:07,205 --> 00:20:09,147 Unusual clock, isn't it? 164 00:20:09,892 --> 00:20:11,747 It has only one cycle. 165 00:20:11,908 --> 00:20:13,218 Fifty hours. 166 00:20:14,244 --> 00:20:18,271 We have the resources for 50 hours, full-scale attack. 167 00:20:19,973 --> 00:20:24,064 Maps, clocks, toys. 168 00:20:25,317 --> 00:20:27,226 But with what will I fight? 169 00:20:28,294 --> 00:20:30,049 Colonel Hessler... 170 00:20:30,214 --> 00:20:33,312 ...I'm putting you in command of our armored spearhead. 171 00:21:12,551 --> 00:21:14,723 It can be done. 172 00:21:44,777 --> 00:21:46,565 This came in from SHAEF. 173 00:21:46,728 --> 00:21:48,868 I got a Christmas cake from home today. 174 00:21:49,033 --> 00:21:52,066 - Think I'll still be here to eat it? - Send this right through. 175 00:21:52,233 --> 00:21:54,950 Develop this. Bring me the prints as soon as they come out. 176 00:21:55,113 --> 00:21:56,542 - Yes, sir. - Hello, Kiley. 177 00:21:56,712 --> 00:21:59,080 Find any Germans under your bed this morning? 178 00:21:59,241 --> 00:22:03,267 Marching around under there all night. Couldn't sleep a wink. 179 00:22:04,010 --> 00:22:05,319 That's an order. 180 00:22:05,481 --> 00:22:10,304 I want every item on that menu delivered to every soldier in the division... 181 00:22:10,473 --> 00:22:12,863 ...especially those in the forward positions. 182 00:22:13,033 --> 00:22:16,230 And I want them delivered in time for Christmas dinner. 183 00:22:17,898 --> 00:22:20,516 Counterintelligence picked this up from an enemy agent. 184 00:22:20,682 --> 00:22:22,569 Dated November 29th. 185 00:22:22,730 --> 00:22:25,664 "From Field Marshal Keitel. Most secret. 186 00:22:25,834 --> 00:22:29,796 Officers and men who speak English are wanted for special mission. 187 00:22:29,962 --> 00:22:33,607 Volunteers will report to General Kohler's headquarters. " 188 00:22:33,770 --> 00:22:36,356 - What do you make of it? - You know my opinion. 189 00:22:36,522 --> 00:22:39,043 This is one more confirmation. They're going to attack. 190 00:22:39,244 --> 00:22:41,545 Oh, come on, Kiley, not that again. 191 00:22:41,739 --> 00:22:45,962 They're probably preparing a fifth column to drop behind our lines. 192 00:22:46,283 --> 00:22:48,672 Were you in the State Department too, Kiley? 193 00:22:48,843 --> 00:22:51,746 I thought your experience was limited to police work. 194 00:22:53,099 --> 00:22:57,256 Having been an inspector of police doesn't disqualify me from thinking. 195 00:22:57,419 --> 00:22:59,176 All cops aren't flatfoots. 196 00:22:59,500 --> 00:23:01,159 Your limited military experience... 197 00:23:01,324 --> 00:23:04,673 ...doesn't inspire confidence in your conclusions. If you think- 198 00:23:04,844 --> 00:23:07,691 Why do you keep saying they're mounting an offensive? 199 00:23:09,516 --> 00:23:12,549 I spent 20 years before the war asking questions. 200 00:23:12,748 --> 00:23:15,432 Ever since D-day, you've had me doing the same thing... 201 00:23:15,628 --> 00:23:17,799 ...interrogating prisoners. 202 00:23:17,965 --> 00:23:20,004 I can only report what I've learned. 203 00:23:20,173 --> 00:23:24,035 The German soldier facing us is still an undefeated enemy. 204 00:23:24,205 --> 00:23:26,245 He can still fight. His leaders know that. 205 00:23:26,413 --> 00:23:28,355 As long as he can fight, they'll attack. 206 00:23:29,581 --> 00:23:32,002 I have 10 other officers in my section. 207 00:23:32,173 --> 00:23:36,297 We see the same information, get the same facts as you, Kiley. 208 00:23:36,461 --> 00:23:40,390 All of us come up with one answer, you come up with the complete opposite. 209 00:23:40,589 --> 00:23:43,272 When 10 men tell you you're drunk, you'd better lie down. 210 00:23:43,469 --> 00:23:45,771 Colonel Pritchard, you may be my superior officer- 211 00:23:45,966 --> 00:23:47,722 He is. 212 00:23:48,494 --> 00:23:50,697 Excuse me. Here are the prints you wanted. 213 00:23:50,862 --> 00:23:52,236 Thank you. 214 00:23:56,462 --> 00:23:57,956 Look what showed up on this one. 215 00:23:58,575 --> 00:24:00,517 I took it over the Ardennes. 216 00:24:04,526 --> 00:24:06,982 Is this a Tiger tank, or isn't it? 217 00:24:08,206 --> 00:24:09,930 So it appears. 218 00:24:10,095 --> 00:24:12,135 One tiger doesn't make a jungle, sir. 219 00:24:12,655 --> 00:24:16,397 I expect tigers in jungles. When I discover one in a peaceful neighborhood... 220 00:24:16,591 --> 00:24:19,755 ...I recommend all of us take a good look under our beds. 221 00:24:19,951 --> 00:24:21,609 Excuse me, sir. 222 00:24:31,119 --> 00:24:32,941 Step outside. 223 00:24:47,248 --> 00:24:49,353 With your permission, sir. 224 00:24:52,048 --> 00:24:54,416 This is from headquarters, Kiley. Top-secret. 225 00:24:55,057 --> 00:24:58,603 The Third Army has been ordered to attack the Germans in the Saar. 226 00:24:58,769 --> 00:25:01,933 General Patton is launching the offensive in two days. 227 00:25:02,096 --> 00:25:03,525 Does it seem possible... 228 00:25:03,697 --> 00:25:07,177 ...headquarters would commit an entire army to an offensive in the south... 229 00:25:07,345 --> 00:25:10,923 ...if there were any possibility of the Germans attacking in the Ardennes? 230 00:25:13,458 --> 00:25:16,807 With all due respect to headquarters, they could be wrong. 231 00:25:18,161 --> 00:25:19,917 Send this to headquarters anyway. 232 00:25:20,082 --> 00:25:22,153 There seem to be new features on that tank. 233 00:25:22,353 --> 00:25:23,597 - Yes, sir. - Anything else? 234 00:25:23,794 --> 00:25:26,380 Yes, sir. I'd like a rundown on this German officer. 235 00:25:28,626 --> 00:25:31,211 - All right, send this along. - Yes, sir. 236 00:25:32,659 --> 00:25:35,561 Get up to the line and tell them to grab some new prisoners. 237 00:25:35,731 --> 00:25:38,764 - I'm interested in any fresh information. - Yes, sir. 238 00:25:38,929 --> 00:25:42,246 One thing more. What are you doing in a reconnaissance plane? 239 00:25:42,418 --> 00:25:45,136 We're not paying you to be a combat soldier. 240 00:25:45,298 --> 00:25:48,201 - Trying to shorten the war by yourself? - No, sir. 241 00:25:48,371 --> 00:25:53,161 Just wanna make sure I can enjoy that nice Christmas dinner you ordered. 242 00:26:03,924 --> 00:26:06,957 I see the colonel's in fine appetite again. 243 00:26:07,123 --> 00:26:08,716 I am. 244 00:26:09,395 --> 00:26:11,436 Join me in a glass of wine. 245 00:26:11,604 --> 00:26:13,295 Thank you, sir. 246 00:26:14,228 --> 00:26:17,011 - Sit down. - Thanks. 247 00:26:27,573 --> 00:26:29,361 Conrad. 248 00:26:31,061 --> 00:26:32,555 Speak. 249 00:26:33,396 --> 00:26:36,047 What does the colonel wish me to say? 250 00:26:36,213 --> 00:26:38,319 Speak your mind, the truth. 251 00:26:39,381 --> 00:26:43,537 Don't be afraid, Conrad. I must have someone to tell me the truth. 252 00:26:46,837 --> 00:26:52,238 I've always been fortunate to serve under brilliant men... 253 00:26:53,366 --> 00:26:54,642 ...who know everything. 254 00:26:54,805 --> 00:26:57,621 From them, I've learned one thing: 255 00:26:57,782 --> 00:27:02,899 When all was lost, these brilliant men never lost hope. 256 00:27:04,055 --> 00:27:05,615 I admire that. 257 00:27:06,998 --> 00:27:10,227 What else do you admire about these men? 258 00:27:10,742 --> 00:27:12,367 The illusion. 259 00:27:12,854 --> 00:27:17,645 Maybe I'm not using the right word, colonel. 260 00:27:17,815 --> 00:27:20,302 I'm not an educated man. 261 00:27:20,694 --> 00:27:24,371 The hope that there is always one more chance. 262 00:27:25,111 --> 00:27:27,631 That is the illusion. 263 00:27:30,232 --> 00:27:32,435 Go on, Conrad. Yes, that's very good. 264 00:27:33,815 --> 00:27:36,499 It's not my place to speak of such things. 265 00:27:37,144 --> 00:27:38,966 Go on. 266 00:27:40,824 --> 00:27:43,092 I order you to. 267 00:27:43,960 --> 00:27:45,585 Colonel... 268 00:27:46,647 --> 00:27:51,666 ...this new command is an illusion. 269 00:27:52,024 --> 00:27:54,129 Give it up. 270 00:27:56,920 --> 00:27:59,440 I am Martin Hessler. 271 00:27:59,737 --> 00:28:02,803 Four years ago, my panzers overran Poland in one week. 272 00:28:02,968 --> 00:28:05,008 That was no illusion. 273 00:28:05,177 --> 00:28:08,854 In 39 days, my tanks smashed all the way to Paris. That was no illusion. 274 00:28:09,049 --> 00:28:11,896 I conquered the Crimea. That was no illusion. 275 00:28:14,073 --> 00:28:15,599 Today... 276 00:28:15,769 --> 00:28:19,031 ...I was given a brigade of Tiger tanks. 277 00:28:19,193 --> 00:28:21,943 When I have a brigade of tanks... 278 00:28:22,105 --> 00:28:23,566 ...that is reality. 279 00:28:26,265 --> 00:28:27,859 And who will drive your tanks? 280 00:28:28,025 --> 00:28:30,873 The men you led were soldiers. Veteran soldiers. 281 00:28:31,034 --> 00:28:32,790 Are there any left? 282 00:28:32,953 --> 00:28:34,776 What will they give you now? 283 00:28:34,937 --> 00:28:37,207 I was by your side in Poland, France, Crimea. 284 00:28:37,369 --> 00:28:39,279 Look at me, colonel, I'm not the same man. 285 00:28:39,450 --> 00:28:43,280 I jumped in a ditch today at the sight of an unarmed reconnaissance plane. 286 00:28:43,482 --> 00:28:45,904 My two boys remember me as a good soldier. 287 00:28:46,075 --> 00:28:47,700 They wouldn't believe it. 288 00:28:47,866 --> 00:28:51,346 But, colonel, I am not the only one. 289 00:28:51,515 --> 00:28:55,988 How sure can you be of the men who will drive your tanks? 290 00:29:05,627 --> 00:29:06,904 Major Diepel? 291 00:29:10,460 --> 00:29:12,314 - Diepel. - Yep. 292 00:29:13,147 --> 00:29:16,661 I want to see my tank commanders. Have them assembled at once. 293 00:29:18,268 --> 00:29:20,919 Conrad, my boots. 294 00:29:36,188 --> 00:29:38,195 Your commanders, sir. 295 00:29:51,932 --> 00:29:55,031 Boys. Too many boys. 296 00:29:55,709 --> 00:29:58,612 The first battle will turn them into men. 297 00:29:58,781 --> 00:30:01,051 In the old days, I lived six months with my men... 298 00:30:01,245 --> 00:30:05,140 ...before going into action. I knew them, they knew me. These are strangers. 299 00:30:05,310 --> 00:30:06,739 Too many boys. 300 00:30:06,909 --> 00:30:08,634 They have never tasted defeat. 301 00:30:08,797 --> 00:30:11,448 Do they know what is expected of them? 302 00:30:12,093 --> 00:30:14,614 They are ready to die for you. 303 00:30:15,198 --> 00:30:17,271 Can you ask more? 304 00:32:02,563 --> 00:32:03,905 Sing. 305 00:32:12,387 --> 00:32:14,297 Louder. 306 00:33:36,166 --> 00:33:37,278 Hold it. Hold it. 307 00:33:37,479 --> 00:33:39,584 Hold it. Hold it. 308 00:33:41,606 --> 00:33:43,876 Pull up. We got brass on our tail. Take it- 309 00:33:44,039 --> 00:33:45,927 Pull it forward, you idiot! 310 00:33:46,311 --> 00:33:49,028 Drop dead. Pull it forward, you idiot! 311 00:33:53,639 --> 00:33:55,581 Just a little bit. Hold it. 312 00:33:55,783 --> 00:33:57,376 Hold it! Hold it! 313 00:33:57,543 --> 00:33:59,452 You're dropping my merchandise! 314 00:33:59,623 --> 00:34:01,695 Barrel and Eddie, come on out of there. 315 00:34:01,863 --> 00:34:03,904 Come on, Cortland. 316 00:34:06,600 --> 00:34:08,487 Disaster. 317 00:34:09,319 --> 00:34:13,094 Solid. Some driver, huh? Lucky thing for you nothing's busted. 318 00:34:13,288 --> 00:34:15,809 - Complain to my union. - Yeah, go ahead, tie it up. 319 00:34:15,977 --> 00:34:18,049 - We near enemy territory yet? - Too near. 320 00:34:18,216 --> 00:34:20,125 - Give me a cigarette. - I don't smoke. 321 00:34:20,296 --> 00:34:22,270 Sarge, when will we see some Germans? 322 00:34:22,440 --> 00:34:23,815 - Barrel? - Smoke your own. 323 00:34:23,976 --> 00:34:25,253 Got a cigarette, Eddie? 324 00:34:25,416 --> 00:34:27,621 - You kidding? - You cheapskates. 325 00:34:27,785 --> 00:34:30,338 Reach into my bag, get me a carton of cigarettes. 326 00:34:30,504 --> 00:34:32,261 What's with you and the Germans? 327 00:34:32,424 --> 00:34:34,432 Nothing. I just ain't never seen one. 328 00:34:34,601 --> 00:34:36,990 You know, I've never even seen a German plane. 329 00:34:37,161 --> 00:34:39,550 Sarge, when are we gonna get in the action? 330 00:34:39,722 --> 00:34:42,143 What are you, some kind of a nut? 331 00:34:42,312 --> 00:34:44,768 What kind of replacements they sending us, huh? 332 00:34:45,577 --> 00:34:47,585 "I wanna see action. " 333 00:34:47,754 --> 00:34:50,307 - What's this? - Put that back. That's merchandise. 334 00:34:50,473 --> 00:34:52,863 Don't tell me there's women where we're going. 335 00:34:53,033 --> 00:34:56,579 - Who are you gonna give these to? - Guffy don't give nothing. 336 00:34:56,777 --> 00:34:59,265 - He's peddling them. - You keep tying it up. 337 00:34:59,434 --> 00:35:01,889 - Peddling them? To who? - The boys in the front. 338 00:35:02,058 --> 00:35:05,801 They're gonna need that in Germany. There's lots of broads there. 339 00:35:06,794 --> 00:35:09,544 - French perfume. - Champagne. 340 00:35:09,706 --> 00:35:12,903 That's gonna bring me 30 bills a bottle where we're going. 341 00:35:13,066 --> 00:35:16,362 Because there's nothing, nothing too good for our boys. 342 00:35:16,522 --> 00:35:19,391 - Yeah. What's in here? - That's the mail. 343 00:35:19,562 --> 00:35:22,530 Are you gonna charge them something for that too? 344 00:35:24,331 --> 00:35:28,128 - No, they wouldn't sit still for that. - Just kidding, sarge. Just kidding. 345 00:35:28,299 --> 00:35:30,917 No. When you get these thoughts, tell me anyway... 346 00:35:31,083 --> 00:35:34,312 ...because one thing I'm not going back home again is poor. 347 00:35:34,475 --> 00:35:36,745 Keep thinking, kid. Very nice. 348 00:35:57,229 --> 00:35:58,985 Germans? 349 00:36:04,365 --> 00:36:06,852 This is the up-front front. 350 00:36:17,357 --> 00:36:19,015 Wide awake bunch of boys. 351 00:36:19,181 --> 00:36:23,305 - Don't you people ever post a sentry? - I'm sorry, sir. I came in for a second. 352 00:36:23,469 --> 00:36:25,738 What's the matter? Close the pneumonia hole. 353 00:36:25,901 --> 00:36:28,389 - What were you born in, a barn? - Oh, sorry, sir. 354 00:36:28,558 --> 00:36:30,500 We didn't know it was you. 355 00:36:32,366 --> 00:36:34,787 - Major Wolenski? - He's over there, sir. 356 00:36:38,958 --> 00:36:43,235 Hello, colonel. I wasn't expecting a visit or I'd have had my men smarten up. 357 00:36:43,406 --> 00:36:45,479 How are you? Hot coffee for the colonel. 358 00:36:45,646 --> 00:36:47,556 Come over and get warm. 359 00:36:48,078 --> 00:36:50,150 You run a pretty loose outfit here. 360 00:36:50,318 --> 00:36:54,825 That radio's been yakking between Christmas carols we're all going home. 361 00:36:54,991 --> 00:36:56,747 Here, sit down. 362 00:36:57,103 --> 00:37:00,070 It's tough keeping discipline when the only action... 363 00:37:00,239 --> 00:37:02,312 ...is sitting on your butt to keep warm. 364 00:37:02,479 --> 00:37:03,907 What are the Germans doing? 365 00:37:04,079 --> 00:37:06,665 Same damn thing, except they don't have any heat. 366 00:37:06,831 --> 00:37:09,067 They gotta exercise to keep from freezing. 367 00:37:09,232 --> 00:37:12,265 Well, I got a little exercise for your boys. 368 00:37:12,431 --> 00:37:15,398 I wanna patrol tonight, try to pick up some prisoners. 369 00:37:17,424 --> 00:37:19,813 Well, there they are. 370 00:37:27,695 --> 00:37:31,012 - Hey, sarge, put those blankets back. - Come on, shut the window. 371 00:37:31,184 --> 00:37:33,094 What do you wanna do that for, sarge? 372 00:37:33,264 --> 00:37:36,613 They're out of range. They'll shoot back with something heavier. 373 00:37:36,817 --> 00:37:40,777 It's you or them, dogface. I need practice. 374 00:37:42,160 --> 00:37:43,568 That's enough, sergeant. 375 00:37:43,729 --> 00:37:46,828 If you wanna play with that popgun, you can go outside. 376 00:37:47,921 --> 00:37:51,816 What do you say I take the men out for a field drill, lieutenant? 377 00:37:53,009 --> 00:37:56,424 In this weather? What for? 378 00:37:56,593 --> 00:37:59,494 Because they're drilling, that's why. 379 00:37:59,665 --> 00:38:02,961 I'll let you know when I want a drill, sergeant. 380 00:38:03,122 --> 00:38:05,969 Yes, sir, lieutenant. 381 00:38:09,041 --> 00:38:11,311 I'll take that sergeant. 382 00:38:11,474 --> 00:38:15,500 All right. That's all right. But I'll pick the rest of your volunteers. 383 00:38:16,401 --> 00:38:18,289 Here you are, colonel. 384 00:38:19,282 --> 00:38:22,795 We got about three hours before dark. How about some half-and-half? 385 00:38:22,963 --> 00:38:24,751 Just sweeten it. 386 00:38:56,019 --> 00:38:58,353 You are Colonel Hessler? 387 00:38:58,516 --> 00:38:59,945 Who are you? 388 00:39:00,116 --> 00:39:02,505 How did you get in here? 389 00:39:02,677 --> 00:39:06,867 General Kohler's signature is magic. 390 00:39:07,061 --> 00:39:08,883 You will excuse us, major. 391 00:39:09,044 --> 00:39:11,794 Before you give orders, may I ask your rank? 392 00:39:11,957 --> 00:39:14,323 Courtesan, first class. 393 00:39:14,485 --> 00:39:16,940 Compliments of General Kohler. 394 00:39:17,140 --> 00:39:20,621 I think we have covered everything, colonel. 395 00:39:25,653 --> 00:39:29,363 General Kohler did not tell me you were so handsome. 396 00:39:29,525 --> 00:39:32,874 What did General Kohler tell you about me? 397 00:39:33,046 --> 00:39:35,021 Nothing. 398 00:39:36,406 --> 00:39:38,861 Whatever I want to know... 399 00:39:39,414 --> 00:39:42,764 ...I'll find out for myself. 400 00:39:42,934 --> 00:39:45,355 I'm very good at that. 401 00:39:49,685 --> 00:39:52,686 Aren't you going to offer me a drink? 402 00:39:53,429 --> 00:39:58,798 Or have you been at the front so long you have forgotten your manners? 403 00:40:05,654 --> 00:40:08,273 What shall we talk about? 404 00:40:08,439 --> 00:40:10,773 Your wife perhaps. 405 00:40:15,415 --> 00:40:17,488 Won't you join me? 406 00:40:22,071 --> 00:40:26,130 I am told I'm an attractive woman. 407 00:40:26,296 --> 00:40:28,685 You are not paying much attention to me. 408 00:40:28,856 --> 00:40:31,889 Very little has escaped my attention. 409 00:40:32,632 --> 00:40:36,144 General Kohler did tell me one thing. 410 00:40:36,344 --> 00:40:42,640 What he admires most about you is your reputation with the ladies. 411 00:40:44,089 --> 00:40:49,206 I regret that is the opinion of my commanding officer. 412 00:40:52,089 --> 00:40:56,082 I have worked very hard to achieve a reputation as a soldier. 413 00:40:56,249 --> 00:40:58,615 Do not the two go together? 414 00:40:58,777 --> 00:41:01,679 Give the general my compliments. Tell him, "Thank you. 415 00:41:01,849 --> 00:41:04,719 I appreciate his gesture. " And good night. 416 00:41:05,497 --> 00:41:07,918 You can make your own way out. 417 00:41:29,051 --> 00:41:30,938 Zero minus two hours. 418 00:41:31,098 --> 00:41:32,854 All units ready to attack. 419 00:41:33,018 --> 00:41:38,735 Repeat. Zero minus two hours. All units ready to attack. 420 00:41:48,475 --> 00:41:51,791 - Come on. - Put them down, dummkopf. 421 00:41:55,899 --> 00:41:57,972 Hello, Kiley. 422 00:41:58,139 --> 00:42:01,849 I was curious to see how you interrogate your prisoners. 423 00:42:02,011 --> 00:42:05,524 My other officers may be asking the wrong questions. 424 00:42:06,236 --> 00:42:09,400 I'm afraid you won't hear any new answers. 425 00:42:09,564 --> 00:42:13,972 Sometimes it's more important what you see than what they say. 426 00:42:23,804 --> 00:42:26,488 Could we get a little more light in here? 427 00:42:26,653 --> 00:42:28,595 How's that, sir? 428 00:42:40,862 --> 00:42:44,124 So this is the face of the undefeated enemy. 429 00:42:44,286 --> 00:42:47,155 It looks like you've captured a Sunday school class. 430 00:42:47,326 --> 00:42:51,156 This all they have left to put in the front lines? Where are the weapons? 431 00:42:51,325 --> 00:42:53,049 Here, sir. 432 00:42:56,222 --> 00:42:57,815 What's this? 433 00:43:01,245 --> 00:43:04,148 Still has grease in the barrel. It's never been fired. 434 00:43:04,318 --> 00:43:06,292 - Did they put up any fight? - No, sir. 435 00:43:06,462 --> 00:43:08,317 Just gave up. 436 00:43:08,510 --> 00:43:11,990 Well, I'm not surprised. They're only children. 437 00:43:12,158 --> 00:43:14,013 Take a good look at them, Kiley. 438 00:43:14,174 --> 00:43:17,819 They're not even tough enough to be classified as delinquents. 439 00:43:17,983 --> 00:43:21,365 Go ahead and question them. Ask if Germany's gonna win the war. 440 00:43:21,535 --> 00:43:23,423 Go ahead, Kiley. 441 00:43:24,159 --> 00:43:27,771 They could be plants put in the front lines to mislead us. 442 00:43:28,959 --> 00:43:31,414 I want to talk to you alone, Kiley. 443 00:43:31,584 --> 00:43:34,715 Escort these prisoners to the rear for proper interrogation. 444 00:43:34,912 --> 00:43:36,570 Yes, sir. Move them out. 445 00:43:36,736 --> 00:43:39,256 - Let's go, move it out. - Go! 446 00:43:40,191 --> 00:43:42,711 These prisoners were carrying these rubber hoses. 447 00:43:42,880 --> 00:43:45,116 Send them along, and anything else you found. 448 00:43:45,343 --> 00:43:47,384 Yes, sir. 449 00:43:49,920 --> 00:43:54,110 Do you actually still think the Germans are preparing a major offensive? 450 00:43:54,592 --> 00:43:56,567 Yes, sir, colonel, I do. 451 00:43:56,737 --> 00:44:00,249 You mean those kids are replacements for more seasoned troops... 452 00:44:00,416 --> 00:44:03,351 ...sent to the rear to re-form for the big attack? 453 00:44:03,521 --> 00:44:05,660 Yes, sir, colonel, I do. 454 00:44:06,657 --> 00:44:10,367 Kiley, you're crazy. Facts mean nothing to you. Evidence means nothing. 455 00:44:10,529 --> 00:44:13,878 The only thing you can see are your own cockeyed hunches. 456 00:44:14,464 --> 00:44:16,472 Well, that doesn't work in the Army. 457 00:44:16,673 --> 00:44:20,601 I'm recommending you for transfer to a desk in Washington. 458 00:44:23,522 --> 00:44:26,937 You can tell the president how to run the war. 459 00:44:34,242 --> 00:44:36,064 Major. 460 00:44:48,706 --> 00:44:51,805 You make coffee as bad as my wife. 461 00:44:53,922 --> 00:44:56,639 She always told me I'd never get along in the Army. 462 00:44:58,947 --> 00:45:02,143 I never had it so easy in the police force. 463 00:45:05,443 --> 00:45:08,760 I've just been counting up how many times I've been wrong. 464 00:45:08,931 --> 00:45:11,420 But never this wrong. 465 00:45:13,059 --> 00:45:15,165 All the signs point to only one thing. 466 00:45:15,331 --> 00:45:18,779 Is it possible they mean something else? 467 00:45:20,772 --> 00:45:24,929 Maybe this war is beyond me and maybe Colonel Pritchard's right. 468 00:45:25,092 --> 00:45:27,808 Runner brought this from headquarters. It's for you. 469 00:45:27,972 --> 00:45:29,281 Open it. 470 00:45:35,589 --> 00:45:39,364 Well, it's a picture of a Kraut colonel and his service record. 471 00:45:39,525 --> 00:45:41,892 I wanted that. 472 00:45:44,773 --> 00:45:50,819 Well, there it is again. Panzer officer. Fine fighting record. 473 00:45:50,981 --> 00:45:54,210 Last reported in the Russian front commanding a tank regiment. 474 00:45:54,374 --> 00:45:56,064 What's he doing here? 475 00:45:56,229 --> 00:45:58,498 I'd say that proves my point. 476 00:45:58,661 --> 00:46:04,379 Colonel Pritchard would probably say he got fired for losing the war in Russia. 477 00:46:05,285 --> 00:46:08,931 I don't know. What do you think? 478 00:46:10,247 --> 00:46:15,003 Well, sir. I'm regular Army. I don't get into beefs between colonels. 479 00:46:15,814 --> 00:46:19,840 But I'll tell you what some of my stir-crazy men think. 480 00:46:20,039 --> 00:46:23,105 They think we got a great opportunity here. 481 00:46:23,271 --> 00:46:26,304 We got a chance to wipe out Germany. 482 00:46:26,471 --> 00:46:30,399 Just wipe it clean off the map. Knock everything down... 483 00:46:30,599 --> 00:46:31,908 ...every city... 484 00:46:32,071 --> 00:46:35,453 ...every castle, all the bridges, all the roads. Everything. 485 00:46:35,623 --> 00:46:40,260 Don't leave two stones standing together. Just wipe the slate clean. 486 00:46:40,422 --> 00:46:43,619 Turn Germany into a prairie, then ship over a few buffalo... 487 00:46:43,783 --> 00:46:45,726 ...and let them start from scratch. 488 00:46:45,896 --> 00:46:48,480 Now, what do you think of that, colonel? 489 00:46:53,159 --> 00:46:57,894 I think your men ought to wash their socks and take a shave. It stinks in here. 490 00:47:34,089 --> 00:47:36,937 - Speak English. Only English. - Okay, lieutenant. 491 00:47:37,098 --> 00:47:39,847 Let's get this stuff out of here. 492 00:47:57,130 --> 00:48:00,327 Operation Transit parachuted behind enemy lines. 493 00:48:00,490 --> 00:48:05,412 Repeat. Operation Transit parachuted behind enemy lines. 494 00:50:13,424 --> 00:50:14,733 What the...? 495 00:50:14,897 --> 00:50:16,904 What's that noise? 496 00:50:17,072 --> 00:50:18,861 On your feet! Everybody out! 497 00:50:19,024 --> 00:50:22,886 - Sounds like a thousand of them. - Hey, Charlie, get battalion. 498 00:50:23,056 --> 00:50:25,544 - Get battalion. - On the double! On the double! 499 00:50:26,384 --> 00:50:29,232 Sergeant, haul everybody out. 500 00:50:29,393 --> 00:50:32,709 - Everybody out. Come on. - Bazooka men, report to me. 501 00:50:35,025 --> 00:50:37,097 The line's dead, sir. 502 00:50:38,161 --> 00:50:40,910 Go! Go! Go! 503 00:50:54,066 --> 00:50:55,343 What's that? 504 00:50:55,506 --> 00:50:58,670 "What's that?" And you wanted to see Germans, right? 505 00:50:58,834 --> 00:51:01,551 Come on! On the double! 506 00:51:02,226 --> 00:51:04,463 On the double! 507 00:51:07,122 --> 00:51:10,253 Turn them over! Turn them over! Let's go! Let's go! 508 00:51:10,995 --> 00:51:12,904 Come on, let's get this baby moving. 509 00:51:13,938 --> 00:51:17,833 Colonel Hessler reports panzer Tiger moving to the attack. 510 00:51:18,003 --> 00:51:19,432 No enemy activity. 511 00:51:19,602 --> 00:51:23,497 Northern front reporting panzer Eisen entering Losheim Gap. 512 00:51:23,667 --> 00:51:25,522 No enemy opposition encountered. 513 00:51:51,188 --> 00:51:52,781 Southern front reporting. 514 00:51:52,948 --> 00:51:57,683 All elements of panzer Eisen linking up at road junction 0-2. 515 00:52:31,638 --> 00:52:33,613 Stay on my tail. 516 00:52:39,190 --> 00:52:40,652 Soldier. 517 00:52:40,823 --> 00:52:42,710 Did they give you basic training? 518 00:52:42,870 --> 00:52:45,521 Here, you do it this way. 519 00:52:48,951 --> 00:52:52,464 They're green, never seen action before. What do you expect? 520 00:53:01,079 --> 00:53:04,658 Sergeant, you're the anchorman here. Nobody moves without orders. 521 00:53:04,823 --> 00:53:06,350 Yes, sir. 522 00:53:08,728 --> 00:53:11,183 Stay here. One more man won't make a difference. 523 00:53:11,352 --> 00:53:15,149 - I need to look inside one of those Tigers. - All right, come on. 524 00:54:06,745 --> 00:54:10,575 Relay to Standard O-bay. I've made contact with enemy. 525 00:54:10,746 --> 00:54:12,633 Meeting weak resistance. 526 00:54:13,242 --> 00:54:17,105 Take cover! Make a stand. Take cover! Make a stand. 527 00:54:17,275 --> 00:54:19,379 Make a stand. 528 00:54:37,115 --> 00:54:38,489 Load. 529 00:54:38,651 --> 00:54:40,953 I said, load! 530 00:54:57,852 --> 00:55:01,430 Tiger to Tank 104. Tank 104, you're blocking the road. 531 00:55:01,597 --> 00:55:04,117 Get off the road at once! 532 00:55:07,165 --> 00:55:09,020 There's your Tiger. 533 00:55:15,164 --> 00:55:16,888 Wait a minute. 534 00:55:17,053 --> 00:55:18,547 You're gonna need this. 535 00:55:18,716 --> 00:55:20,659 Take the greaser. 536 00:56:02,687 --> 00:56:06,200 Tiger to Tank 104, what is your condition? 537 00:56:06,975 --> 00:56:09,757 Tank 104, reply at once. 538 00:56:09,920 --> 00:56:12,024 This is Colonel Hessler. 539 00:56:17,535 --> 00:56:19,096 Button up! 540 00:56:19,872 --> 00:56:21,300 Tigers at 11 o'clock. 541 00:56:28,416 --> 00:56:30,522 Hit them hard, Eddie. 542 00:56:49,633 --> 00:56:50,909 They got Blondie. 543 00:56:57,728 --> 00:57:00,576 Forget it. It's like hitting them with tennis balls. 544 00:57:06,146 --> 00:57:08,250 Come on, let's get out of here! 545 00:57:11,618 --> 00:57:12,927 Get down and stay down. 546 00:57:21,058 --> 00:57:24,255 Crawl, you dummy! Crawl. 547 00:57:28,898 --> 00:57:30,906 Lieutenant, keep those grenades coming. 548 00:57:36,291 --> 00:57:38,811 Fall back! 549 00:57:40,035 --> 00:57:41,725 Fall back! 550 00:57:51,843 --> 00:57:53,698 Fall back! 551 00:57:55,652 --> 00:57:57,888 Fall back! 552 00:57:58,052 --> 00:57:59,907 Get down. 553 00:58:17,860 --> 00:58:20,796 Get going. Stay low. 554 00:58:54,245 --> 00:58:56,133 Hessler to headquarters. 555 00:58:56,838 --> 00:58:59,937 Resistance very weak. 556 00:59:01,542 --> 00:59:03,135 Southern front reporting. 557 00:59:03,302 --> 00:59:06,084 Commander Nimke encountering light resistance. 558 00:59:06,246 --> 00:59:08,734 Enemy retreating across river K- 10. 559 01:00:07,017 --> 01:00:09,734 - Let's get out of here. - Hey, somebody man this gun! 560 01:00:09,896 --> 01:00:12,482 - Here they come! - There they are! 561 01:00:30,762 --> 01:00:32,900 Give me a belt! 562 01:00:52,811 --> 01:00:54,818 Hey, wait for me! 563 01:00:58,667 --> 01:01:00,642 Grab the tailgate! 564 01:01:02,891 --> 01:01:04,516 Wait for me! 565 01:01:10,187 --> 01:01:13,057 - Where's your motor pool? - At regiment, four kilometers. 566 01:01:13,228 --> 01:01:15,879 Let's get there. I gotta get back to headquarters. 567 01:01:16,716 --> 01:01:18,276 - Wait for me! - Hold it a minute! 568 01:01:18,444 --> 01:01:19,938 Wait for me! 569 01:02:00,174 --> 01:02:01,864 We haven't got a chance. 570 01:02:02,029 --> 01:02:04,615 Relax. Stay loose. 571 01:02:05,805 --> 01:02:08,489 You think we'll have to surrender? 572 01:02:09,231 --> 01:02:12,198 Well, I hear they treat American prisoners real well. 573 01:02:12,399 --> 01:02:15,268 In a big battle, they treat nobody real well. 574 01:02:15,694 --> 01:02:18,924 Come on. There's a back road that leads to the motor pool. 575 01:02:19,119 --> 01:02:22,414 - Maybe we can get us a jeep. - How do you know? 576 01:02:22,574 --> 01:02:25,291 Because I studied the maps when we arrived here. 577 01:02:25,454 --> 01:02:27,876 Just like you should've done. 578 01:02:31,951 --> 01:02:35,246 - What if we run into their lines? - We're still ahead of them. 579 01:02:35,439 --> 01:02:39,182 - They might have advanced patrols. - It's enough trouble keeping alive... 580 01:02:39,344 --> 01:02:41,449 ...in this mess without you bellyaching. 581 01:02:41,616 --> 01:02:44,780 If you wanna surrender, go ahead. I'll make it easier alone. 582 01:02:44,976 --> 01:02:47,245 You're out of line, sergeant. 583 01:02:47,856 --> 01:02:50,244 Sorry, lieutenant. 584 01:02:50,415 --> 01:02:54,539 Look, I don't need help from you. You wanna go on by yourself, go ahead. 585 01:02:58,064 --> 01:03:01,228 Are you coming, or am I gonna have to carry you? 586 01:03:19,825 --> 01:03:21,417 Hello, Cheyenne. 587 01:03:21,585 --> 01:03:23,374 What's that? You're under attack? 588 01:03:23,537 --> 01:03:25,162 In what strength? 589 01:03:25,361 --> 01:03:27,084 Well, what's your guess? 590 01:03:27,281 --> 01:03:29,867 I can't give you air reconnaissance, I'm blind. 591 01:03:30,033 --> 01:03:31,942 - Get Apache. - Call Apache. 592 01:03:32,434 --> 01:03:34,376 Eddie, what's going on in your sector? 593 01:03:34,545 --> 01:03:36,815 It's only patrol action. How heavy? 594 01:03:36,977 --> 01:03:40,012 Well, what does your reconnaissance say? Nothing heavy. 595 01:03:40,178 --> 01:03:42,666 We're trying to get a picture. Stay on task. 596 01:04:08,659 --> 01:04:11,376 The first phase of our offensive was a success. 597 01:04:11,795 --> 01:04:13,738 The element of surprise was complete. 598 01:04:13,907 --> 01:04:16,624 American communications are in a turmoil. 599 01:04:16,787 --> 01:04:19,689 We must cross the Our River before the enemy realizes... 600 01:04:19,859 --> 01:04:22,609 ...we have launched an all-out offensive. 601 01:04:24,692 --> 01:04:28,041 I do not believe I gave you permission to smoke. 602 01:04:28,244 --> 01:04:29,967 Sorry, sir. 603 01:04:31,380 --> 01:04:34,893 Unfortunately, we did not have time to get better acquainted... 604 01:04:35,060 --> 01:04:38,224 ...but all of you know my reputation. 605 01:04:39,092 --> 01:04:43,119 My command always suffers the highest casualties. 606 01:04:43,988 --> 01:04:47,338 The price of victory is never cheap. 607 01:04:47,509 --> 01:04:51,502 In this battle, we will be as hard as our tanks. 608 01:04:52,116 --> 01:04:54,987 I will reach the objectives assigned to me... 609 01:04:55,158 --> 01:04:56,913 ...no matter what the cost. 610 01:04:57,653 --> 01:05:00,336 Signal from headquarters, colonel. 611 01:05:03,061 --> 01:05:04,686 Hessler, I congratulate you. 612 01:05:04,853 --> 01:05:08,017 - You're on schedule. - I will reach the Our River as planned. 613 01:05:08,182 --> 01:05:11,215 But the enemy must not be permitted to destroy the bridge. 614 01:05:11,382 --> 01:05:14,032 - Has Schumacher seized it yet? - Not yet. 615 01:05:14,198 --> 01:05:18,060 Schumacher's primary assignment is to disrupt enemy communications. 616 01:05:18,517 --> 01:05:20,852 I must have that bridge secured for my tanks. 617 01:05:21,045 --> 01:05:22,900 I have no time to build bridges. 618 01:05:25,014 --> 01:05:29,105 Hessler, your bridge will be secured. 619 01:05:29,271 --> 01:05:32,686 We are expecting you to cross it according to the schedule. 620 01:05:34,998 --> 01:05:38,893 You know your line of march. Coordinate with the map. 621 01:05:43,799 --> 01:05:47,028 Conrad, I have a headache. 622 01:06:02,807 --> 01:06:04,368 Fire! Fire! 623 01:06:20,505 --> 01:06:22,610 Land mines! Why were they not cleared? 624 01:06:22,777 --> 01:06:24,784 Where are the men with mine detectors? 625 01:06:24,953 --> 01:06:26,415 We are moving too fast. 626 01:06:26,585 --> 01:06:28,471 The men are following in trucks. 627 01:06:28,633 --> 01:06:30,062 They are all dead. 628 01:06:30,233 --> 01:06:33,047 The mine exploded directly under them. 629 01:06:33,529 --> 01:06:35,831 Notify their seconds-in-command to take over. 630 01:06:35,993 --> 01:06:38,449 Tell them I have absolute confidence in them. 631 01:06:38,842 --> 01:06:40,816 We have lost a tank unnecessarily. 632 01:06:40,986 --> 01:06:43,189 We've lost precious minutes unnecessarily. 633 01:06:43,353 --> 01:06:45,720 Your troops were here to protect the panzers. 634 01:06:45,881 --> 01:06:48,183 From now on, until we clear this minefield... 635 01:06:48,346 --> 01:06:51,346 ...your men will go ahead of my tanks. 636 01:06:53,146 --> 01:06:55,480 And have my vehicle repaired at once! 637 01:07:08,314 --> 01:07:10,550 Come on, keep moving. Step on it. 638 01:07:17,787 --> 01:07:20,154 Now, listen to me, all of you. 639 01:07:20,315 --> 01:07:22,868 I need precise information: 640 01:07:23,035 --> 01:07:25,490 How many men, how many guns... 641 01:07:25,659 --> 01:07:28,310 ...how many tanks the enemy are throwing into this. 642 01:07:28,475 --> 01:07:31,257 How much fuel are they carrying? And get a move on. 643 01:07:31,419 --> 01:07:34,997 We've got 24 hours before we scream rape. 644 01:07:36,476 --> 01:07:38,614 All right, Kiley, it's your turn. 645 01:07:38,843 --> 01:07:41,081 They're pouring through, general. 646 01:07:41,244 --> 01:07:43,186 Crack troops. Brand-new equipment. 647 01:07:43,356 --> 01:07:47,098 I looked inside one of their tanks. They can chew up anything we've got. 648 01:07:47,261 --> 01:07:50,938 - Question is, where are they going? - Do you have that information? 649 01:07:51,100 --> 01:07:52,923 No, but he does. Colonel Hessler... 650 01:07:53,084 --> 01:07:55,539 ...the commanding officer of the panzer spearhead. 651 01:07:55,708 --> 01:07:57,398 When we know where he's going... 652 01:07:57,565 --> 01:07:59,953 ...we'll know the objective of the attack. 653 01:08:00,124 --> 01:08:03,540 The enemy is probing at five points along an 85-mile front. 654 01:08:03,708 --> 01:08:06,076 With only that information at our disposal... 655 01:08:06,236 --> 01:08:09,433 ...how can you assume Hessler's column is the spearhead? 656 01:08:09,597 --> 01:08:11,670 - The law of probability, Kiley? - No, sir. 657 01:08:11,836 --> 01:08:13,746 The law of probability is against me. 658 01:08:13,917 --> 01:08:18,073 But in the absence of other information, I've one chance in five of being right. 659 01:08:18,269 --> 01:08:21,401 - I'd like to explore that chance. - How? 660 01:08:21,566 --> 01:08:23,322 - Well, sir- - I'll tell you how. 661 01:08:23,486 --> 01:08:24,763 Watch the Our River. 662 01:08:24,925 --> 01:08:28,341 There's only one bridge, right here, that can support heavy tanks. 663 01:08:28,510 --> 01:08:32,121 I'd say that's where Hessler will be, and that's where I'll be. 664 01:08:32,318 --> 01:08:35,963 Don't get too close to that bridge. I've ordered it blown up. 665 01:08:36,127 --> 01:08:39,160 That's a good thing to know. Thanks for the tip. 666 01:08:41,694 --> 01:08:46,364 Keep moving. Keep moving. Keep moving. Go on, keep moving. 667 01:08:46,846 --> 01:08:49,596 Come on, let's go. You there, keep moving. 668 01:08:49,759 --> 01:08:51,647 - Come on, let's go. - Come on. 669 01:09:00,991 --> 01:09:02,998 Come on. Come on, let's go. 670 01:09:03,166 --> 01:09:04,989 Let's go. What are you waiting for? 671 01:09:08,287 --> 01:09:11,070 Move it. Come on, keep moving. Step on it. Get going. 672 01:09:11,231 --> 01:09:14,079 Come on, let's get going. Step on it. 673 01:09:19,040 --> 01:09:20,927 Hey, what are you stopping for? 674 01:09:21,089 --> 01:09:23,477 That sign. When we came through before... 675 01:09:23,648 --> 01:09:27,510 - ... I recall Ambl�ve was that way. - You're blocking the road. Get going. 676 01:09:27,680 --> 01:09:29,436 - Hurry up. - Come on, let's go. 677 01:09:29,633 --> 01:09:33,145 Wait a minute. I tell you, those signs point in the wrong direction. 678 01:09:33,312 --> 01:09:35,255 What's holding up the parade here? 679 01:09:35,456 --> 01:09:38,523 Somebody's been monkeying around with those road signs. 680 01:09:38,689 --> 01:09:40,761 That ain't the road to Ambl�ve. 681 01:09:41,409 --> 01:09:43,646 Two hours ago, I came here from Ambl�ve... 682 01:09:43,808 --> 01:09:45,435 ...over this exact same road. 683 01:09:45,602 --> 01:09:48,318 Now, maybe they've moved Ambl�ve in the meantime... 684 01:09:48,482 --> 01:09:50,783 ...but two hours ago this was the road to it. 685 01:09:50,945 --> 01:09:53,596 - Take off, Duquesne. - Lieutenant, I'm telling you- 686 01:09:53,762 --> 01:09:57,078 Lieutenant, tell your sergeant to get this jeep out of here. 687 01:09:57,249 --> 01:10:00,414 Move. That's an order. Move. 688 01:10:04,834 --> 01:10:07,834 Yeah, I hope they enjoy themselves in Malmedy. 689 01:10:11,586 --> 01:10:13,953 - Come on. We're getting off here. - Wait. 690 01:10:14,114 --> 01:10:15,804 Come on! 691 01:10:16,802 --> 01:10:18,263 Jump. 692 01:10:22,050 --> 01:10:23,905 Hey, wait a minute. Where we going? 693 01:10:24,066 --> 01:10:25,954 We're supposed to be in Ambl�ve. 694 01:10:26,115 --> 01:10:28,537 We'll get there. I gotta make a pickup first. 695 01:10:28,739 --> 01:10:31,422 - Pickup? - I got some merchandise in a farmhouse. 696 01:10:31,619 --> 01:10:34,915 Germans are coming. They'll steal it. You gotta give me a hand. 697 01:10:35,075 --> 01:10:37,147 Hey, you two! 698 01:10:39,043 --> 01:10:41,694 Come on, keep moving. Step on it. 699 01:10:56,228 --> 01:10:58,595 Are you the last one? Anybody behind you? 700 01:10:58,757 --> 01:11:01,790 Yeah, the whole German army. Go ahead. 701 01:11:04,740 --> 01:11:07,424 You there, keep them moving. Come on, step on it. 702 01:11:11,941 --> 01:11:15,421 Notify the panzers. The bridge is intact. 703 01:11:30,661 --> 01:11:33,508 - Any sign of the Germans? - No, not yet. 704 01:11:33,670 --> 01:11:37,019 - What are you men doing here? - We got orders to blow the bridge. 705 01:11:37,189 --> 01:11:38,848 - Pile out. - Wait a minute. 706 01:11:39,013 --> 01:11:41,086 That job's being done. 707 01:11:51,558 --> 01:11:53,085 How you boys making out? 708 01:11:53,254 --> 01:11:56,124 - Just about finished. - Hurry up, will you? 709 01:11:56,295 --> 01:11:58,629 Get out of here before those Krauts get here. 710 01:11:58,791 --> 01:12:01,093 - You need any help? - I got a good idea. 711 01:12:01,255 --> 01:12:06,590 We'll give them all a hot-water bottle. That water comes straight off the ice. 712 01:12:06,759 --> 01:12:09,312 Well, I'm sure loaded with C-4. Can you use any? 713 01:12:09,479 --> 01:12:12,065 I imagine they could sell you some. 714 01:12:13,447 --> 01:12:15,073 Climb in. 715 01:12:21,159 --> 01:12:24,641 Hey, why do you got your wires hooked on to that detonator? 716 01:12:27,303 --> 01:12:31,580 - I guess he's in a hurry. - To get killed? That's not the way. 717 01:12:31,751 --> 01:12:33,312 Sarge, bring a couple of men. 718 01:12:33,480 --> 01:12:36,295 We're gonna take a look under that bridge. 719 01:12:50,793 --> 01:12:52,767 This ain't the road to Ambl�ve. 720 01:12:52,936 --> 01:12:54,278 That's what the sign says. 721 01:12:54,441 --> 01:12:57,637 The sign says thataway, the map says Ambl�ve was this way. 722 01:12:57,802 --> 01:13:00,322 Will somebody straighten this out? 723 01:13:02,602 --> 01:13:05,285 Ambl�ve. Ambl�ve. 724 01:13:08,937 --> 01:13:11,807 - Hey, Wolenski. - Oh, colonel. 725 01:13:12,842 --> 01:13:14,565 Hey, we're all fouled up here. 726 01:13:14,730 --> 01:13:18,473 We've been ordered to Ambl�ve, but the maps don't jibe with the signs. 727 01:13:18,666 --> 01:13:21,732 How'd you get off the road? This will take you to Malmedy. 728 01:13:21,898 --> 01:13:23,840 - Ambl�ve's that way. - That way? 729 01:13:24,010 --> 01:13:26,727 We've been following these road signs the whole way. 730 01:13:26,890 --> 01:13:30,752 And the MPs we ran into, they've been directing us this way. 731 01:13:32,586 --> 01:13:35,074 They've been changed. They switched them around. 732 01:13:35,243 --> 01:13:37,131 Those MPs you ran into seem okay? 733 01:13:37,323 --> 01:13:40,357 - What do you mean? - Anything odd about them? 734 01:13:40,522 --> 01:13:41,799 Just regular Gls. 735 01:13:41,995 --> 01:13:43,850 We intercepted an enemy dispatch. 736 01:13:44,011 --> 01:13:46,597 They were recruiting English-speaking Germans. 737 01:13:46,763 --> 01:13:49,349 What time did you cross the Our River? 738 01:13:49,515 --> 01:13:52,679 8:40. We were last ones across. They were set to blow it. 739 01:13:52,876 --> 01:13:54,850 - You see the bridge blown? - No. 740 01:13:55,019 --> 01:13:57,637 But I saw the engineers setting the charges. 741 01:13:57,804 --> 01:14:03,684 Hey, wait a minute. What the hell? They weren't engineers, they were MPs. 742 01:14:05,451 --> 01:14:07,656 Murphy, get me headquarters. 743 01:14:07,820 --> 01:14:10,755 And, major, have someone switch that sign back. 744 01:14:10,925 --> 01:14:13,576 Red River Six. Come in, Red River Six. 745 01:14:13,740 --> 01:14:17,734 - Come in, Red River Two. - Red River Six, this is Red River Two. 746 01:14:17,901 --> 01:14:22,309 Germans uniformed as American MPs holding Our River Bridge. 747 01:14:22,508 --> 01:14:24,875 Bridge has not been blown. 748 01:14:25,036 --> 01:14:28,298 Repeat. Germans uniformed as American MPs... 749 01:14:28,462 --> 01:14:32,389 ...holding Our River Bridge. Bridge has not been blown. 750 01:14:32,589 --> 01:14:35,404 Over and out. Let's go. 751 01:14:50,542 --> 01:14:52,517 Better hold it, Jack. 752 01:14:55,374 --> 01:14:58,091 - What happened? - They ran into a firefight. 753 01:14:58,254 --> 01:14:59,977 German patrol. 754 01:15:00,142 --> 01:15:01,637 I don't see any Germans. 755 01:15:02,126 --> 01:15:04,973 They're in the river. They didn't make it across. 756 01:15:05,134 --> 01:15:07,274 Get out of here. We're blowing the bridge. 757 01:15:08,047 --> 01:15:10,632 What? Are you sure? 758 01:15:11,119 --> 01:15:13,028 Watch out, the MPs are Krauts! 759 01:15:38,416 --> 01:15:39,910 Oh, my God! Get down! 760 01:16:09,906 --> 01:16:12,905 Why are we waiting? Get that tank out of the way. 761 01:16:13,168 --> 01:16:15,406 We are preparing to tow it off now, sir. 762 01:16:16,753 --> 01:16:20,496 Tiger to tanks Leopard and Panther. Blast that tank off the bridge. 763 01:16:36,338 --> 01:16:37,833 It's headquarters, colonel. 764 01:16:38,003 --> 01:16:40,337 General Kohler says we are behind schedule. 765 01:16:40,691 --> 01:16:43,276 He wants to know what's holding us up. 766 01:16:43,442 --> 01:16:48,778 Tell the general the Americans are learning how to retreat. 767 01:16:48,946 --> 01:16:55,275 Tiger to Panther. Get onto the bridge, push that junk right out of the way. 768 01:17:29,812 --> 01:17:31,373 Stay down. 769 01:17:43,894 --> 01:17:48,149 Murphy, call headquarters. Tell them the Our River Bridge hasn't been blown. 770 01:17:48,308 --> 01:17:51,244 - The enemy's crossing in great strength. - Yes, sir. 771 01:18:02,422 --> 01:18:05,651 - Let me have your rifle. - What you need is a cannon, sir. 772 01:18:05,814 --> 01:18:09,643 The last time I saw that German, all I had was a camera. 773 01:18:51,671 --> 01:18:54,389 Can't you hurry it up, sergeant? We lost the column. 774 01:18:54,552 --> 01:18:58,294 Do you happen to have a new carburetor in your pocket, lieutenant? 775 01:18:59,288 --> 01:19:01,329 You mean we're stuck here? 776 01:19:03,929 --> 01:19:06,962 Nope. We can still walk. 777 01:19:09,657 --> 01:19:11,511 Let's go. 778 01:19:13,434 --> 01:19:16,749 - Hey, maybe we can get a lift, huh? - Hold it. 779 01:19:20,121 --> 01:19:22,542 We better find out just who they are first. 780 01:19:28,153 --> 01:19:29,648 Down. 781 01:19:35,540 --> 01:19:37,581 Yeah, Krauts. Back. 782 01:20:15,317 --> 01:20:18,183 If you'd just stayed loose, I could've gotten them all. 783 01:20:37,205 --> 01:20:41,335 Americans in headlong retreat. Our forces are advancing on all fronts. 784 01:20:42,644 --> 01:20:44,886 Great numbers of prisoners are being taken. 785 01:21:42,776 --> 01:21:45,265 I got a bad feeling about this. 786 01:21:45,430 --> 01:21:48,368 If you wanted to make a run for it, why didn't you? 787 01:21:49,466 --> 01:21:51,802 I'm in your outfit, lieutenant. 788 01:21:51,955 --> 01:21:55,695 My job is to look out for you, go where you go. 789 01:22:00,156 --> 01:22:02,764 I sure got you into the wrong place this time. 790 01:22:03,283 --> 01:22:05,679 But I'm glad you're with me. 791 01:22:07,613 --> 01:22:12,085 When we get to the POW camp, they'll separate us... 792 01:22:12,250 --> 01:22:13,938 ...you being an officer. 793 01:22:15,956 --> 01:22:17,844 Yeah. 794 01:22:19,413 --> 01:22:21,395 I'm gonna miss you, sergeant. 795 01:22:41,821 --> 01:22:43,249 Run! 796 01:23:00,853 --> 01:23:02,517 Keep going! 797 01:24:01,468 --> 01:24:03,544 Get going. Come on, step on it. 798 01:24:20,182 --> 01:24:21,468 - Is she here? - No. 799 01:24:21,621 --> 01:24:23,485 Well, tell her I'm back, huh? 800 01:24:33,208 --> 01:24:37,209 I want you all to fan out. Round up every man that belongs to this outfit. 801 01:24:37,374 --> 01:24:39,993 We will assemble here in 10 minutes. On the double. 802 01:24:40,159 --> 01:24:41,362 Let's go. 803 01:24:53,280 --> 01:24:54,590 What's all this? 804 01:24:54,743 --> 01:24:56,950 What's it look like? My place of business. 805 01:25:02,401 --> 01:25:04,631 - What are the chickens for? - They lay eggs. 806 01:25:04,796 --> 01:25:07,180 Any idea what fresh eggs brings in these days? 807 01:25:07,357 --> 01:25:09,492 Oh, beautifuI, beautifuI. 808 01:25:10,814 --> 01:25:13,233 All right, open the door, that's my partner. 809 01:25:19,994 --> 01:25:22,708 Look, run down to the tank park and check us both in. 810 01:25:22,873 --> 01:25:25,398 - But- - And then report back to me. Go ahead. 811 01:25:26,177 --> 01:25:29,434 The chickens look scrawny. Have you been feeding them regular? 812 01:25:29,599 --> 01:25:31,027 I was worried about you. 813 01:25:31,192 --> 01:25:34,071 - Is it true the Germans are coming? - Right through here. 814 01:25:34,236 --> 01:25:36,950 - We gotta sell everything, fast. - Then you'll leave? 815 01:25:37,115 --> 01:25:42,709 Face it, kid, we're out of business. One case of champagne, $360. 816 01:25:42,874 --> 01:25:48,348 Two dozen nylons, $80. Twenty bottles of perfume, $200. 817 01:25:48,513 --> 01:25:52,986 Six hundred and forty dollars. Here's your half. 818 01:25:53,186 --> 01:25:56,502 Three hundred and twenty dollars. All right, what did you make? 819 01:25:56,668 --> 01:25:59,959 One thousand, two hundred and thirty dollars. Here. 820 01:26:03,771 --> 01:26:06,744 What have you been selling? I don't see much stock gone. 821 01:26:06,910 --> 01:26:09,435 - Take it. - I won't untiI I know how you made it. 822 01:26:09,600 --> 01:26:12,183 - What do you think I am? - What do you think I am? 823 01:26:13,434 --> 01:26:17,305 - It's money I've saved for us. - For us? What are you talking about? 824 01:26:18,331 --> 01:26:22,461 When a woman goes in business with a man, it means forever. 825 01:26:22,649 --> 01:26:26,685 What's forever? The shop is closed. The Germans are coming. 826 01:26:26,850 --> 01:26:28,880 They've been here before. 827 01:26:29,057 --> 01:26:30,874 I've lived through it. 828 01:26:31,040 --> 01:26:33,589 I will live through it again. 829 01:26:39,264 --> 01:26:41,116 I will wait for you. 830 01:26:45,211 --> 01:26:48,479 How can you feeI this way about me? I never laid a hand on you. 831 01:26:48,668 --> 01:26:50,497 That's why. 832 01:26:51,040 --> 01:26:52,798 You're in love with me. 833 01:26:56,256 --> 01:26:59,157 Just a second. Hold the phone. 834 01:26:59,323 --> 01:27:00,987 Hold the phone, here. 835 01:27:02,013 --> 01:27:03,512 Shut up. 836 01:27:20,763 --> 01:27:22,651 You know what? 837 01:27:22,817 --> 01:27:24,503 You're right. 838 01:27:25,860 --> 01:27:27,382 There. 839 01:27:27,548 --> 01:27:30,368 You hold all the money. I gotta go back in action. 840 01:27:30,533 --> 01:27:32,598 You don't know what it's like in combat. 841 01:27:32,763 --> 01:27:34,911 You get shot, somebody takes your money. 842 01:27:35,076 --> 01:27:38,297 Before the plasma comes, a guy's got his hand in your pocket. 843 01:27:38,816 --> 01:27:41,365 Guffy. Guffy. 844 01:27:42,628 --> 01:27:46,203 - I don't want you to get killed. - Who's talking about getting killed? 845 01:27:46,369 --> 01:27:47,866 You take care of the money. 846 01:27:48,031 --> 01:27:52,445 Sarge, the tanks aren't there. They've been pulled back. We gotta catch up. 847 01:27:55,324 --> 01:27:57,212 So long, partner. 848 01:27:57,696 --> 01:27:58,971 Take care of yourself. 849 01:27:59,136 --> 01:28:00,563 Guffy. 850 01:28:04,421 --> 01:28:06,805 Don't you want to kiss me? 851 01:28:22,499 --> 01:28:26,074 Don't forget to feed the chickens, huh? 852 01:28:31,006 --> 01:28:33,944 Keep moving. Let's go, keep moving. 853 01:28:34,110 --> 01:28:38,109 Come on, sarge, we gotta catch up with the tanks. Let's go! 854 01:28:38,310 --> 01:28:40,611 Goodbye, Louise! 855 01:28:44,068 --> 01:28:45,555 Put that in there. 856 01:28:45,732 --> 01:28:48,280 Come on, get to it. Get to it. 857 01:29:22,759 --> 01:29:26,169 Lion Battalion, take up bombardment position. 858 01:29:26,334 --> 01:29:28,505 Panther Battalion, stand by. 859 01:29:34,535 --> 01:29:36,317 - Get started. - Yes, sir. 860 01:29:52,647 --> 01:29:55,397 - Hold it. Where you running? - The Germans are coming. 861 01:29:55,586 --> 01:29:58,689 - Where's your rifle? Where's your outfit? - Captured. 862 01:29:58,854 --> 01:30:03,644 - Dead. Gone. They're all gone. - Sergeant, stop that man! 863 01:30:03,810 --> 01:30:06,748 He's not doing anything we aren't. 864 01:30:26,406 --> 01:30:27,810 We're staying. 865 01:30:27,975 --> 01:30:29,946 Countermand that order to fall back. 866 01:30:30,147 --> 01:30:33,050 All units are to make a stand where they are and fight. 867 01:30:33,215 --> 01:30:35,964 And that means everybody. Except tanks. 868 01:30:36,165 --> 01:30:39,008 Clerks, cooks, bakers, staff officers. 869 01:30:39,208 --> 01:30:42,430 Anybody who can carry a rifle is to use it. 870 01:30:46,242 --> 01:30:49,239 - Kiley. - Come on, bring it all in. 871 01:30:51,397 --> 01:30:55,587 It's very difficult for me to say this. I was wrong. 872 01:31:03,811 --> 01:31:07,044 - Sergeant, hauI them out again. - Everybody out. 873 01:31:07,209 --> 01:31:09,404 Come on, what are you waiting for? 874 01:31:10,242 --> 01:31:12,036 Well, it looks like we're staying. 875 01:31:12,201 --> 01:31:15,126 - I never have a rifle when I need one. - Take mine. 876 01:31:15,303 --> 01:31:17,475 - It's on the house. - I'll return it later. 877 01:31:17,663 --> 01:31:20,448 - Let's go! - Let's go. Come on. 878 01:31:22,820 --> 01:31:24,673 We're on the line, sir. 879 01:31:24,874 --> 01:31:28,130 GeneraI Grey speaking. Fred. 880 01:31:28,295 --> 01:31:31,493 I'm holding at Ambl�ve, but I can't last without heavy stuff. 881 01:31:31,658 --> 01:31:33,440 What can you let me have? 882 01:31:34,372 --> 01:31:38,171 155s will do the trick. Where are they? On flatcars. 883 01:31:38,336 --> 01:31:40,165 Are we still holding the raiI line? 884 01:31:40,319 --> 01:31:43,104 Good. Now, when can you get them here? 885 01:31:44,543 --> 01:31:47,647 Well, not later, Fred. We're counting on you. 886 01:34:23,555 --> 01:34:25,089 Bring that ammo up! 887 01:34:25,254 --> 01:34:28,970 Stack it up. Position, on the wall. 888 01:34:34,953 --> 01:34:36,900 Get some beef behind it. 889 01:34:37,443 --> 01:34:39,331 Hey, lay those logs in there. 890 01:34:44,652 --> 01:34:47,425 Let's go! Let's move it out. 891 01:34:49,644 --> 01:34:52,428 First Platoon, follow me. Second Platoon, over there. 892 01:34:58,375 --> 01:35:00,134 Fire. 893 01:35:48,040 --> 01:35:49,869 Soldier! 894 01:35:50,022 --> 01:35:51,521 Go! Go! 895 01:35:58,093 --> 01:35:59,710 Everybody out! 896 01:35:59,910 --> 01:36:02,695 - Wait a minute. Where you men going? - To the shelter. 897 01:36:02,860 --> 01:36:06,175 - No, you're not. Grab your rifles. - But we're cooks. 898 01:36:06,341 --> 01:36:09,515 Lunch is over. Get your rifles and follow me. 899 01:36:13,740 --> 01:36:16,288 - Stay away from the buildings! - Soldier, up front. 900 01:36:16,454 --> 01:36:18,211 I'm in the Air Corps. 901 01:36:18,376 --> 01:36:20,677 You're in the infantry now. Follow me. 902 01:37:21,740 --> 01:37:23,817 We're driving them back. They're running. 903 01:37:23,982 --> 01:37:25,634 This is only the first round. 904 01:37:59,239 --> 01:38:00,939 Why have you stopped? 905 01:38:01,104 --> 01:38:02,508 They have dug in. 906 01:38:02,673 --> 01:38:05,293 - It's a very strong defense. - Bypass it. 907 01:38:05,458 --> 01:38:08,797 - I have considered that. - There's nothing to consider. 908 01:38:09,871 --> 01:38:14,921 We must measure what we might gain by what we might lose. 909 01:38:16,432 --> 01:38:18,249 Come on. 910 01:38:28,715 --> 01:38:32,136 You were to have been 10 kilometers west of Ambl�ve by this hour. 911 01:38:32,302 --> 01:38:33,576 Why are you still here? 912 01:38:33,777 --> 01:38:36,739 My first attack failed. I must take Ambl�ve. 913 01:38:36,939 --> 01:38:41,093 We are wasting time. Time, Hessler, you don't have much. 914 01:38:41,258 --> 01:38:44,196 Ambl�ve is an isolated resistance. Go around it. 915 01:38:44,361 --> 01:38:47,535 We have surrounded and bypassed Bastogne. Do the same. 916 01:38:47,689 --> 01:38:50,662 GeneraI, it will be dark in one hour. 917 01:38:50,828 --> 01:38:54,627 I want your permission for a night assault with all my armor. 918 01:38:55,724 --> 01:38:56,998 ColoneI Hessler... 919 01:38:57,164 --> 01:39:00,515 ...you will break off this engagement, proceed with your mission. 920 01:39:00,751 --> 01:39:02,851 - That's an order. - Yes, sir. 921 01:39:03,890 --> 01:39:06,923 GeneraI, before you go, may I show you something? 922 01:39:07,123 --> 01:39:08,609 What is it? 923 01:39:13,011 --> 01:39:15,335 A chocolate cake. 924 01:39:16,043 --> 01:39:17,389 Well? 925 01:39:17,554 --> 01:39:21,707 It was taken from a captured American private. It's still fresh. 926 01:39:22,002 --> 01:39:26,403 If you will look at the wrapping, generaI, you will see it comes from Boston. 927 01:39:26,698 --> 01:39:28,126 And? 928 01:39:29,200 --> 01:39:31,854 GeneraI, do you realize what this means? 929 01:39:32,078 --> 01:39:34,757 It means that the Americans have fueI and planes... 930 01:39:34,958 --> 01:39:38,085 ...to fly cake across the Atlantic Ocean. 931 01:39:39,277 --> 01:39:42,026 They have no conception of defeat. 932 01:39:42,380 --> 01:39:46,097 We have the opportunity here to break their morale... 933 01:39:46,250 --> 01:39:48,811 ...to destroy their will to fight. 934 01:39:49,070 --> 01:39:52,646 That is why you must permit me to reduce Ambl�ve to ashes. 935 01:40:04,044 --> 01:40:08,173 You have untiI 0400. 936 01:40:08,657 --> 01:40:10,345 That is all. 937 01:43:34,136 --> 01:43:37,263 We have silenced their guns. Now we will attack. 938 01:43:37,428 --> 01:43:40,331 Your infantry will go in with my tanks. 939 01:43:40,496 --> 01:43:42,254 Yes, sir. 940 01:43:58,196 --> 01:44:00,307 Second Platoon, over there. 941 01:44:00,472 --> 01:44:01,900 Let's go. Move it out. 942 01:44:02,065 --> 01:44:05,676 We'd better get going, sir, before the town is completely surrounded. 943 01:44:06,290 --> 01:44:10,702 Shall I send a runner to Major Wolenski telling him to cover our withdrawaI? 944 01:44:10,868 --> 01:44:14,313 No, that's the kind of order I give to a man myself. 945 01:44:43,187 --> 01:44:44,780 Aim at the trench! 946 01:45:27,034 --> 01:45:29,335 Some more. Let's get closer. 947 01:45:37,430 --> 01:45:40,427 Bring up some more plastique! 948 01:46:13,914 --> 01:46:15,094 Major Wolenski! 949 01:46:16,345 --> 01:46:18,068 The generaI. 950 01:46:20,157 --> 01:46:22,965 Hurry up! Move that ammo up! 951 01:46:25,242 --> 01:46:27,507 Wolenski, we've been ordered out. 952 01:46:27,673 --> 01:46:31,944 I'll need time to save what I can. Your outfit will have to cover the withdrawaI. 953 01:46:32,121 --> 01:46:34,989 - They're coming down the chimney, sir. - Do what you can. 954 01:46:35,166 --> 01:46:36,782 - Yes, sir. - Come on. 955 01:46:38,740 --> 01:46:41,301 I only loaned you this rifle. 956 01:46:42,233 --> 01:46:45,715 - See you later, major. - Yes, sir. 957 01:46:50,552 --> 01:46:52,346 Spread out. 958 01:47:09,467 --> 01:47:11,225 Bring up ammo! 959 01:48:52,725 --> 01:48:54,353 Sister. 960 01:48:55,711 --> 01:48:57,138 ColoneI, excuse me. 961 01:48:57,304 --> 01:48:59,381 We are looking for someone who can help. 962 01:48:59,546 --> 01:49:01,068 Be brief. 963 01:49:01,245 --> 01:49:04,206 There are many wounded townspeople in the church cellar. 964 01:49:04,383 --> 01:49:07,723 We need medicine, bandages. Can you spare any? 965 01:49:07,959 --> 01:49:09,587 We have nothing to spare. 966 01:49:09,752 --> 01:49:12,986 If there are captured medicaI supplies, give them to the nuns. 967 01:49:13,174 --> 01:49:15,864 Yes, sir. Follow me. 968 01:49:48,160 --> 01:49:49,494 He fired with this. 969 01:49:55,003 --> 01:49:57,588 Jean, Jean, Jean! 970 01:50:03,227 --> 01:50:05,328 Don't do anything to him, please. 971 01:50:05,505 --> 01:50:06,909 This is the boy's father. 972 01:50:07,063 --> 01:50:10,261 I beg you. He's just a little boy. 973 01:50:10,426 --> 01:50:12,951 He's my only child. 974 01:50:13,470 --> 01:50:16,502 Don't do anything to him, please. 975 01:50:21,281 --> 01:50:22,591 Release the boy. 976 01:50:26,556 --> 01:50:27,865 Jean. 977 01:50:30,178 --> 01:50:32,373 Shoot the father. 978 01:50:35,842 --> 01:50:39,005 - Papa! Papa! - No! 979 01:50:47,064 --> 01:50:48,657 ColoneI. 980 01:50:48,834 --> 01:50:51,194 The senior American officer taken prisoner... 981 01:50:51,358 --> 01:50:53,458 ...requests permission to speak with you. 982 01:50:53,624 --> 01:50:56,763 - What does he want? - He'll only discuss it with you. 983 01:50:56,928 --> 01:50:58,969 - Rank? - Major. 984 01:50:59,583 --> 01:51:02,392 - He has two minutes. - Yes, sir. 985 01:51:16,668 --> 01:51:18,297 Conrad. 986 01:51:20,928 --> 01:51:24,504 - What is this food? - It's the best this town has to offer. 987 01:51:24,669 --> 01:51:27,866 I told you, tanks run on petroI and soldiers run on rations. 988 01:51:28,031 --> 01:51:32,504 I must eat as my men do so I know how far they can go. Take it away. 989 01:51:42,557 --> 01:51:45,554 - Conrad. - Yeah? 990 01:51:47,938 --> 01:51:51,549 My Christmas present, it's for your sons. 991 01:51:51,714 --> 01:51:53,471 Your promotion to first sergeant. 992 01:52:01,602 --> 01:52:04,280 My sons thank you. 993 01:52:07,454 --> 01:52:08,705 Go in. 994 01:52:12,988 --> 01:52:14,546 What is it? 995 01:52:14,723 --> 01:52:18,203 ColoneI, stragglers you've captured tell me... 996 01:52:18,368 --> 01:52:21,472 ...that helpless American prisoners have been massacred. 997 01:52:22,274 --> 01:52:24,918 - Where? - Malmedy. 998 01:52:25,083 --> 01:52:29,790 And as senior officer, I can't controI my men unless I have your assurance... 999 01:52:29,956 --> 01:52:33,944 ...they'll not be murdered. I want your signed order stating that my men... 1000 01:52:34,109 --> 01:52:36,316 ...will be accorded the protection... 1001 01:52:36,481 --> 01:52:39,549 ...guaranteed prisoners of war by the Geneva Convention. 1002 01:52:39,903 --> 01:52:43,738 Unless I return with that order, coloneI, the prisoners will riot. 1003 01:52:43,903 --> 01:52:46,688 Undoubtedly, you'll kill us, but so help me... 1004 01:52:46,853 --> 01:52:49,567 ...we'll take a hell of a lot of you with us. 1005 01:52:50,405 --> 01:52:53,272 There will be no signed order. There will be no riot. 1006 01:52:53,437 --> 01:52:57,331 You will not be allowed to return to your men to instigate that riot. 1007 01:52:58,523 --> 01:53:01,178 You listen to me, coloneI. 1008 01:53:01,379 --> 01:53:03,479 There are survivors in all massacres. 1009 01:53:03,644 --> 01:53:06,133 I warn you, if any of my men are harmed... 1010 01:53:06,298 --> 01:53:10,912 ...you will be held responsible. There will be no place on earth that you can hide. 1011 01:53:11,066 --> 01:53:15,774 And when you're found, I hope I'm the man that ties the rope around your neck. 1012 01:53:18,181 --> 01:53:20,187 Major... 1013 01:53:20,352 --> 01:53:24,152 ...I have never liked threats. 1014 01:53:24,317 --> 01:53:26,712 I do not kill prisoners. 1015 01:53:26,878 --> 01:53:32,033 But I will have no compunction at shooting you myself for your last remark. 1016 01:53:32,222 --> 01:53:34,051 Then do it. 1017 01:53:40,742 --> 01:53:44,482 You are deliberately trying to provoke me. 1018 01:53:46,299 --> 01:53:48,919 Yes, coloneI, that's right. 1019 01:53:49,155 --> 01:53:54,240 If I walk out of here alive, I know my men will be properly treated. 1020 01:53:55,526 --> 01:53:57,143 DiepeI! 1021 01:54:00,353 --> 01:54:03,834 Return this officer to the prisoners' compound, alive. 1022 01:54:03,999 --> 01:54:05,462 Come. 1023 01:54:06,559 --> 01:54:10,359 Major, I'm relying on you to reassure your men... 1024 01:54:10,524 --> 01:54:14,690 ...I have no time for troublesome prisoners. 1025 01:54:18,181 --> 01:54:21,816 Tiger to Standard O-bay, GeneraI Kohler. 1026 01:54:24,483 --> 01:54:27,197 Your usuaI ration, sir. 1027 01:54:30,300 --> 01:54:32,825 GeneraI Kohler. Hessler. 1028 01:54:32,990 --> 01:54:37,982 GeneraI, is it true that American prisoners were executed at Malmedy? 1029 01:54:38,206 --> 01:54:40,696 There are SS units in the Malmedy sector. 1030 01:54:40,861 --> 01:54:44,613 I can't assume responsibility for every soldier on this front. 1031 01:54:45,156 --> 01:54:48,318 Do you realize the consequences of this act? 1032 01:54:48,483 --> 01:54:52,059 I have lost 17 tanks and a battalion of men leveling Ambl�ve... 1033 01:54:52,260 --> 01:54:55,645 ...for the sole purpose of reducing the enemy's will to fight. 1034 01:54:55,811 --> 01:54:58,938 This massacre will stiffen resistance to us everywhere. 1035 01:54:59,103 --> 01:55:03,233 It will turn a demoralized mob into avenging soldiers. 1036 01:55:03,422 --> 01:55:05,286 You are being insolent, coloneI. 1037 01:55:05,440 --> 01:55:07,268 Concern yourself with your mission. 1038 01:55:07,421 --> 01:55:09,947 You are to reach Saint-MicheI by 1600 tomorrow. 1039 01:55:10,112 --> 01:55:14,112 - Be there. - Yes, sir. 1040 01:55:43,622 --> 01:55:46,915 They've taken a beating, and they look it. 1041 01:55:47,682 --> 01:55:49,405 They're not a rabble. 1042 01:55:49,570 --> 01:55:52,154 They're retreating like soldiers. 1043 01:55:56,224 --> 01:55:58,431 There's still fight in them. 1044 01:55:58,915 --> 01:56:01,759 Where are we gonna stop and put up the fight? 1045 01:56:02,632 --> 01:56:06,208 At our last line of defense, the River Meuse. 1046 01:56:06,373 --> 01:56:09,157 We'll cross it and dig in on the west bank. 1047 01:56:09,310 --> 01:56:11,836 At least we'll get the Germans wet. 1048 01:56:14,916 --> 01:56:17,252 Still sore I pulled you out of Ambl�ve? 1049 01:56:17,417 --> 01:56:20,130 I was contributing to the war effort there, sir. 1050 01:56:20,296 --> 01:56:24,544 Try to keep your feet from freezing while we figure a way to stop them. 1051 01:56:24,709 --> 01:56:26,751 They've made mistakes before. 1052 01:56:26,916 --> 01:56:29,335 Where have they made one this time? 1053 01:56:30,881 --> 01:56:33,252 Well, they got me mad at them. 1054 01:56:42,763 --> 01:56:45,346 Shut up. We'll get there. 1055 01:56:49,193 --> 01:56:51,648 Come on. Come on. 1056 01:56:52,934 --> 01:56:55,035 Keep moving! Keep moving! 1057 01:56:55,235 --> 01:56:58,751 - What's holding you up? - I'm out of gas. 1058 01:56:58,916 --> 01:57:01,984 I reported low about an hour ago. Where's the fueI truck? 1059 01:57:02,208 --> 01:57:05,984 Get off the road and wait for it. Keep moving. 1060 01:57:06,185 --> 01:57:08,568 - Pull it over. - Move it! 1061 01:57:10,562 --> 01:57:12,155 Come on! 1062 01:57:15,589 --> 01:57:17,631 Keep moving. 1063 01:57:17,796 --> 01:57:20,662 Keep moving. Move it. 1064 01:57:31,436 --> 01:57:33,666 Where are you going? Will you wait a minute? 1065 01:57:33,831 --> 01:57:35,872 I need gas. 1066 01:57:37,760 --> 01:57:39,200 Oh, get down. 1067 01:57:42,091 --> 01:57:44,356 Why, you ugly jerk! 1068 01:57:55,649 --> 01:57:58,586 Here, use your big mouth on that. 1069 01:57:59,814 --> 01:58:01,855 Hey, come on, let's get with it. 1070 01:58:06,186 --> 01:58:08,994 What are you laughing at? Come and move this thing. 1071 01:58:09,159 --> 01:58:11,814 - You're all wet, sarge. - Now get it up. 1072 01:58:18,281 --> 01:58:21,891 - What are you gonna do with this? - "What are you gonna do with this?" 1073 01:58:22,056 --> 01:58:23,944 Siphon with it, idiot. Put it in. 1074 01:58:25,643 --> 01:58:28,641 - What are you thinking? - Same thing you are. 1075 01:58:28,806 --> 01:58:31,591 Those prisoners you brought had rubber hoses on them. 1076 01:58:31,756 --> 01:58:33,950 They've been carrying those to siphon gas? 1077 01:58:34,115 --> 01:58:36,510 At the Our River, I saw a German fueI truck... 1078 01:58:36,676 --> 01:58:39,048 ...drop oiI drums in the water, they floated. 1079 01:58:39,874 --> 01:58:42,694 - What the hell are you talking about? - Gasoline, sir. 1080 01:58:42,859 --> 01:58:46,599 Empty fueI drums and men carrying siphon hoses add up to one thing. 1081 01:58:46,764 --> 01:58:49,632 The Germans are low on gas. They have to forage for it. 1082 01:58:49,797 --> 01:58:51,968 That's their weakness. 1083 01:58:53,420 --> 01:58:56,346 - Get this off to headquarters. - Sir. 1084 01:58:56,712 --> 01:59:01,018 A, what is the fueI consumption of a Tiger tank? 1085 01:59:01,644 --> 01:59:05,278 B, the exact distance from the Siegfried Line to the Meuse River. 1086 01:59:05,444 --> 01:59:09,785 C, what is the estimate of fueI reserves in the German army? 1087 01:59:09,962 --> 01:59:12,476 - That's it. - Yes, sir, right away. 1088 01:59:15,980 --> 01:59:18,400 What are you laughing at, you idiot? 1089 01:59:27,532 --> 01:59:29,349 What is the situation in Bastogne? 1090 01:59:29,515 --> 01:59:32,453 Our forces have completely encircled the Americans. 1091 01:59:32,618 --> 01:59:37,090 Their situation is hopeless. They have no recourse but to surrender. 1092 01:59:41,161 --> 01:59:44,323 Hey, look what's coming. Lieutenant! 1093 01:59:56,394 --> 01:59:57,892 Halt! 1094 02:00:05,220 --> 02:00:07,557 The German commander wishes to communicate... 1095 02:00:07,722 --> 02:00:11,108 ...with the American commander of the encircled town of Bastogne. 1096 02:00:11,273 --> 02:00:13,987 He's a little busy right now. What's on your mind? 1097 02:00:16,076 --> 02:00:19,899 "From the German commanding generaI to the commander of American troops... 1098 02:00:20,100 --> 02:00:21,669 ...fighting in Bastogne. 1099 02:00:22,600 --> 02:00:24,548 With the changing fortunes of war... 1100 02:00:24,713 --> 02:00:27,875 ...the U.S.A. forces in and around Bastogne... 1101 02:00:28,041 --> 02:00:32,867 ...have become completely surrounded by superior German armored units. 1102 02:00:33,481 --> 02:00:36,324 The only possibility to spare the American troops... 1103 02:00:36,489 --> 02:00:40,548 ...from totaI annihilation is their honorable surrender... 1104 02:00:40,749 --> 02:00:45,127 ...which will also prevent the slaughter of helpless civilians. " 1105 02:00:45,799 --> 02:00:48,524 You have one hour of truce to reply. 1106 02:00:49,870 --> 02:00:51,758 Blindfold him. 1107 02:00:51,911 --> 02:00:53,705 Take him up to the command post. 1108 02:01:10,225 --> 02:01:12,289 Repeat, please. 1109 02:01:14,566 --> 02:01:16,360 Is that all? 1110 02:01:16,525 --> 02:01:19,204 Sir, I have a message from Bastogne. 1111 02:01:24,206 --> 02:01:25,481 What is it? 1112 02:01:25,646 --> 02:01:28,289 I don't understand it. 1113 02:01:29,741 --> 02:01:33,411 "From the American commander of Bastogne to the German commander. 1114 02:01:33,576 --> 02:01:35,239 Nuts. " 1115 02:01:38,696 --> 02:01:40,455 Nuts. 1116 02:02:49,034 --> 02:02:50,922 Hey, over there. 1117 02:02:52,267 --> 02:02:53,518 Hey, it's an officer. 1118 02:02:53,707 --> 02:02:55,500 Boy, are we glad to see you. 1119 02:02:55,666 --> 02:02:58,439 - I haven't eaten in 12 hours. - We got lost. 1120 02:02:58,639 --> 02:03:00,043 Hold it. Wait a minute. 1121 02:03:00,208 --> 02:03:02,886 Do you think we should surrender, lieutenant? 1122 02:03:05,129 --> 02:03:06,922 Surrender? 1123 02:03:07,819 --> 02:03:09,412 No. 1124 02:03:11,371 --> 02:03:14,639 Just stay loose, all of you. Stay loose. 1125 02:03:14,828 --> 02:03:16,645 Now, give me that light. 1126 02:03:24,009 --> 02:03:26,698 All right, spread out. Get some rest. 1127 02:03:26,863 --> 02:03:29,223 We'll get started when it's light. 1128 02:03:58,923 --> 02:04:00,233 GeneraI Grey. 1129 02:04:00,434 --> 02:04:02,734 Sir, this just came in. 1130 02:04:03,820 --> 02:04:07,053 - Move along. - Any of you guys been to Ambl�ve? 1131 02:04:07,218 --> 02:04:09,130 Wait a minute. Will you wait a minute? 1132 02:04:09,295 --> 02:04:13,283 - Any of you guys been to Ambl�ve? - Come on, Guffy, we'll get in trouble. 1133 02:04:13,448 --> 02:04:15,242 I gotta know. 1134 02:04:16,398 --> 02:04:18,310 I've been to Ambl�ve. 1135 02:04:18,475 --> 02:04:20,009 - You know Ambl�ve inn? - Yeah. 1136 02:04:20,174 --> 02:04:21,602 Well, it's okay, isn't it? 1137 02:04:21,779 --> 02:04:24,234 There's nothing left of it. 1138 02:04:28,622 --> 02:04:30,699 Guffy, come on. 1139 02:04:35,726 --> 02:04:38,145 When are they gonna let us fight? 1140 02:04:38,640 --> 02:04:40,398 Let's go. 1141 02:04:44,977 --> 02:04:48,777 It's here, sir, the information you requested from headquarters. 1142 02:04:50,770 --> 02:04:52,292 That's it. 1143 02:04:52,458 --> 02:04:54,476 They're running out of gas. 1144 02:04:55,502 --> 02:04:58,405 Where's the spearhead of the German advance right now? 1145 02:04:58,570 --> 02:05:02,251 We place it four miles past Ambl�ve, moving west. 1146 02:05:02,416 --> 02:05:04,068 Where will they be at daybreak? 1147 02:05:04,269 --> 02:05:09,355 If they traveI all night, they should be nine miles due east of the fueI depot. 1148 02:05:09,556 --> 02:05:11,656 We'll be there to meet them. 1149 02:05:11,821 --> 02:05:14,476 I'm committing my tanks. 1150 02:05:14,641 --> 02:05:16,458 We'll use plan F. 1151 02:05:16,623 --> 02:05:19,727 - Get me Blue Code 301. -301. 1152 02:05:20,022 --> 02:05:24,140 All right, mount up. Crank them up. Let's go. Let's go. 1153 02:05:26,830 --> 02:05:28,942 Let's go. Crank them up, crank them up. 1154 02:05:50,098 --> 02:05:52,034 Look at that fog. 1155 02:05:52,942 --> 02:05:56,365 If it stays, we won't find them and we won't fight. 1156 02:05:57,014 --> 02:05:59,822 If it lifts, they'll find us. 1157 02:06:00,530 --> 02:06:03,597 And that will be the end of our men and our tanks. 1158 02:06:05,356 --> 02:06:07,975 And I'm praying that it lifts. 1159 02:06:09,970 --> 02:06:12,495 What does that make me, Dan? 1160 02:06:13,935 --> 02:06:15,822 A generaI. 1161 02:06:27,598 --> 02:06:29,993 Is that so, generaI? 1162 02:06:30,194 --> 02:06:31,657 It's very interesting. 1163 02:06:32,660 --> 02:06:34,595 Thank you, generaI. 1164 02:06:40,141 --> 02:06:43,044 Our column has made the farthest advance. 1165 02:06:43,221 --> 02:06:48,850 We have outrun the other panzers. The eyes of Germany are on us. 1166 02:06:49,015 --> 02:06:52,330 The F�hrer himself will decorate me. 1167 02:06:53,333 --> 02:06:55,882 We have done it, Conrad. We have done it. 1168 02:06:56,047 --> 02:06:58,761 Then I was wrong. We have won the war. 1169 02:06:59,280 --> 02:07:00,968 No. 1170 02:07:01,747 --> 02:07:03,693 You mean we have lost? 1171 02:07:03,858 --> 02:07:05,746 No. 1172 02:07:06,584 --> 02:07:10,537 I don't understand. If we have not won and we have not lost... 1173 02:07:10,702 --> 02:07:11,988 ...then what's happening? 1174 02:07:12,177 --> 02:07:15,693 The best thing possible is happening. The war will go on. 1175 02:07:16,177 --> 02:07:19,209 - For how long? - Indefinitely. 1176 02:07:19,823 --> 02:07:22,891 On and on and on. 1177 02:07:23,351 --> 02:07:27,127 - But it must come to an end. - You're a fooI, Conrad. 1178 02:07:27,315 --> 02:07:31,988 Those of us who understood knew, in 1941, we could never win. 1179 02:07:32,496 --> 02:07:35,729 You mean, coloneI, for three years, we have been fighting... 1180 02:07:35,894 --> 02:07:39,882 - ... without any hope of victory? - There are many kinds of victory. 1181 02:07:40,047 --> 02:07:43,882 For the German army to survive, for us to remain in uniform... 1182 02:07:44,048 --> 02:07:46,573 ...that is our victory. 1183 02:07:46,738 --> 02:07:51,375 Conrad, the world is not going to get rid of us after all. 1184 02:07:53,263 --> 02:07:55,210 But when do we go home? 1185 02:07:57,015 --> 02:07:58,632 This is our home. 1186 02:08:00,792 --> 02:08:06,384 And my sons? When do I see them? What will become of them? 1187 02:08:07,057 --> 02:08:12,426 They will become German soldiers, and you will be proud of them. 1188 02:08:19,765 --> 02:08:21,039 Conrad. 1189 02:08:21,205 --> 02:08:25,677 You still have any of those delicacies left you offered me at Ambl�ve? 1190 02:08:25,878 --> 02:08:26,857 Yes, sir. 1191 02:08:27,188 --> 02:08:31,211 Prepare them for me, will you? I'm in very good appetite. 1192 02:08:35,860 --> 02:08:37,772 - See anything? - Nothing. 1193 02:08:37,937 --> 02:08:40,048 It's like they disappeared. 1194 02:08:43,990 --> 02:08:46,373 - They been spotted yet? - No, sir. 1195 02:08:46,550 --> 02:08:49,005 They must have changed course during the night. 1196 02:08:51,034 --> 02:08:53,040 Call our scouts again. 1197 02:09:00,698 --> 02:09:03,176 - See anything? - Nothing. 1198 02:09:03,672 --> 02:09:05,677 Red River Six. Red River Six. 1199 02:09:05,842 --> 02:09:07,600 Scouted designated territory. 1200 02:09:07,766 --> 02:09:09,253 No sign of German tanks. 1201 02:09:18,232 --> 02:09:22,763 Can't see 20 yards. They're nowhere around, or I'd hear something. 1202 02:09:25,171 --> 02:09:26,705 Let's be reasonable, coloneI. 1203 02:09:26,870 --> 02:09:29,902 You expect me to take you up? Nothing's flying in this fog. 1204 02:09:30,067 --> 02:09:32,781 That makes it safe. We won't bump into another plane. 1205 02:09:32,946 --> 02:09:36,392 How can we see the panzer column when we have zero visibility? 1206 02:09:36,569 --> 02:09:40,521 You'll catch pneumonia if you don't stop arguing. Get behind that stick. 1207 02:09:40,793 --> 02:09:42,645 Wait a minute. 1208 02:09:42,810 --> 02:09:44,368 Where are the flying orders? 1209 02:09:44,533 --> 02:09:46,386 I wanna see them. 1210 02:09:46,551 --> 02:09:49,206 I wanna know what lunatic issued them. 1211 02:09:49,690 --> 02:09:53,029 There are no orders, Joe. I'm the lunatic. 1212 02:09:54,008 --> 02:09:57,100 Well, there's no insanity in my family. 1213 02:09:57,690 --> 02:10:01,325 If we don't find that panzer column, there will be no tank battle. 1214 02:10:01,490 --> 02:10:03,496 We'll have to stop them with infantry. 1215 02:10:03,673 --> 02:10:06,575 A lot of guys are gonna die to keep you safe and cozy. 1216 02:10:06,740 --> 02:10:09,560 You sure know how to hit below the belt. That's dirty. 1217 02:10:09,973 --> 02:10:13,620 We're not in a pillow fight, Joe. Sorry it hurts. 1218 02:10:15,708 --> 02:10:17,607 Get in. 1219 02:10:21,301 --> 02:10:23,567 All reports negative, sir. 1220 02:10:32,817 --> 02:10:35,567 Well, they must be someplace. 1221 02:10:36,499 --> 02:10:39,367 The earth couldn't have just swallowed them up. 1222 02:10:42,068 --> 02:10:45,337 - Send out additionaI patrols. - Yes, sir. 1223 02:10:54,328 --> 02:10:57,644 What am I doing up here? It's like flying inside a light bulb. 1224 02:10:57,809 --> 02:11:00,629 Just stay on the course I gave you. We'll find them. 1225 02:11:00,794 --> 02:11:03,662 - How do you know? - Hessler's looking for gas. 1226 02:11:03,827 --> 02:11:06,965 He's gambling on capturing our supply. Get lower. 1227 02:11:07,154 --> 02:11:10,458 - We're down to 500 feet. - We just have to pick up a landmark. 1228 02:11:10,612 --> 02:11:14,128 Hills are all around. We'll pick up a landmark right in the kisser. 1229 02:11:14,293 --> 02:11:16,052 Try it a little lower. 1230 02:11:24,854 --> 02:11:28,370 - I can't see a damn thing. - All right, cut your engine. 1231 02:11:28,890 --> 02:11:31,095 Glide and listen. We can hear them. 1232 02:11:31,261 --> 02:11:36,854 - Are you telling me to glide at 200 feet? - Cut the talk and the engine. 1233 02:11:53,787 --> 02:11:57,774 - I'm calling this off. - Sure. Now, let's try it again. 1234 02:12:01,940 --> 02:12:04,312 Okay, cut your engine. 1235 02:12:07,709 --> 02:12:10,707 If we were 100 feet higher, I'd jump and leave you here. 1236 02:12:10,872 --> 02:12:12,430 Quiet. 1237 02:12:21,492 --> 02:12:23,946 There's the depot. 1238 02:12:28,702 --> 02:12:30,553 There's the river. 1239 02:12:31,899 --> 02:12:34,613 The column has to be due south. 1240 02:12:36,312 --> 02:12:37,587 That's your course. 1241 02:12:41,174 --> 02:12:43,734 Get her down, Joe, where we can see. 1242 02:12:46,460 --> 02:12:49,835 - What's our altitude? - Four hundred feet. 1243 02:12:50,012 --> 02:12:52,077 All right, cut the engine. 1244 02:13:00,501 --> 02:13:01,965 Do you hear that? 1245 02:13:02,142 --> 02:13:04,277 Yeah. We're going down for a look. 1246 02:13:16,053 --> 02:13:18,744 Hit your engine, let's get out of here. 1247 02:13:21,079 --> 02:13:24,348 Red River Six, this is Red River Two. The enemy column sighted. 1248 02:13:24,502 --> 02:13:28,467 Present position, map coordinates: 8-7-3, 1-4-4. 1249 02:13:28,667 --> 02:13:31,122 Enemy column sighted, sir. 1250 02:13:31,286 --> 02:13:33,150 Found them. 1251 02:13:34,460 --> 02:13:37,623 Present position, map coordinates: 8-7-3, 1-4-4. 1252 02:13:42,296 --> 02:13:44,785 Repeat. Enemy column sighted. 1253 02:13:48,832 --> 02:13:51,606 Come in, Red River Two. Come in, Red River Two. 1254 02:13:51,806 --> 02:13:53,116 Come in, Red River Two. 1255 02:13:53,269 --> 02:13:55,417 - Contact broken. - Where's that coordinate? 1256 02:13:55,581 --> 02:13:57,363 - Right here. - What's the terrain? 1257 02:13:57,564 --> 02:13:59,192 Low rolling hills. 1258 02:13:59,358 --> 02:14:01,812 Order our tanks to intercept them at that point. 1259 02:14:01,977 --> 02:14:04,078 - Yes, sir. - Red River Two. 1260 02:14:04,278 --> 02:14:07,382 - That's Kiley. - I know. 1261 02:14:10,048 --> 02:14:12,054 There's a plane up there. 1262 02:14:13,659 --> 02:14:15,901 He's in trouble. 1263 02:14:30,934 --> 02:14:34,036 Medic! Medic! 1264 02:14:53,624 --> 02:14:55,194 Schneider. 1265 02:14:56,668 --> 02:14:58,804 From Spitzbergen, the weather forecast. 1266 02:14:59,004 --> 02:15:01,176 Warm front moving in. 1267 02:15:03,064 --> 02:15:06,864 Notify all columns, weather clearing. 1268 02:15:25,117 --> 02:15:27,985 Enemy forces are reported crossing the River Meuse. 1269 02:15:28,162 --> 02:15:31,194 Send scouts forward. I want their numbers and composition. 1270 02:15:31,360 --> 02:15:32,374 Yes, sir. 1271 02:15:32,540 --> 02:15:35,406 Conrad. My binoculars. 1272 02:15:37,825 --> 02:15:39,678 Conrad? 1273 02:15:47,713 --> 02:15:49,755 I was saying I wanted- 1274 02:15:51,737 --> 02:15:53,850 What is it, Conrad? 1275 02:15:54,015 --> 02:15:56,469 Nothing, sir. 1276 02:15:58,168 --> 02:16:02,451 I was saying I wanted my binoculars. 1277 02:16:06,239 --> 02:16:08,304 What's wrong? 1278 02:16:09,377 --> 02:16:13,602 I would like to be transferred to other duties, sir. 1279 02:16:16,575 --> 02:16:21,814 - What is the matter with you? - Don't ask me, sir. Just transfer me. 1280 02:16:22,817 --> 02:16:25,590 - For combat duty? - Yes, sir. 1281 02:16:27,042 --> 02:16:30,818 You want to fight? Very admirable, but why? 1282 02:16:32,954 --> 02:16:35,348 PersonaI reasons, sir. 1283 02:16:37,626 --> 02:16:39,927 PersonaI reasons. 1284 02:16:40,859 --> 02:16:44,859 PersonaI reasons? What the deviI are you trying to say? 1285 02:16:45,025 --> 02:16:48,056 It's the right of every German soldier to ask permission... 1286 02:16:48,222 --> 02:16:50,322 ...for a transfer to other duties. 1287 02:16:50,499 --> 02:16:53,839 It is the right of every commanding officer to know the reason... 1288 02:16:54,016 --> 02:16:58,558 - ... for the transfer, and I want the truth. - The truth... 1289 02:16:58,723 --> 02:17:02,546 ...is that I'm a fooI. I believed in you. 1290 02:17:02,723 --> 02:17:05,331 But all you believe in is the war. 1291 02:17:05,497 --> 02:17:08,541 You have the war. You like the war. 1292 02:17:08,706 --> 02:17:11,998 And all I have are my sons, and I don't want to lose them. 1293 02:17:12,800 --> 02:17:16,730 - I'm not responsible for your children. - You are. You'd make them soldiers. 1294 02:17:16,895 --> 02:17:18,807 - Yes. They will fight. - They will die. 1295 02:17:18,972 --> 02:17:22,428 - If necessary. - Necessary for who? For you? 1296 02:17:24,057 --> 02:17:27,385 You are not only a fooI, you are a traitor. 1297 02:17:29,945 --> 02:17:32,990 And you are a murderer. 1298 02:17:33,155 --> 02:17:37,945 You would murder my sons. You would murder my country. 1299 02:17:38,110 --> 02:17:41,497 You would murder the whole world to stay in that uniform. 1300 02:17:49,757 --> 02:17:52,341 It is only the memory of you as a friend... 1301 02:17:52,506 --> 02:17:56,259 ...that prevents me from having you court-martialed. Get out. 1302 02:18:04,955 --> 02:18:08,377 Our scouts have sighted a brigade of medium tanks. 1303 02:18:09,923 --> 02:18:13,427 - Light armor at this point? Any artillery? - None. 1304 02:18:13,604 --> 02:18:16,353 - And no infantry. - They're committing their reserves. 1305 02:18:16,506 --> 02:18:20,129 We destroy them, they have nothing between us and the fueI depot. 1306 02:18:21,215 --> 02:18:24,353 - Send all infantry to the rear. - Yes, sir. 1307 02:18:25,757 --> 02:18:30,973 DiepeI, assign this man to fueI trucks. 1308 02:18:33,829 --> 02:18:35,680 Yes, sir. 1309 02:18:39,716 --> 02:18:42,171 Sir, enemy advancing on our position. 1310 02:18:42,336 --> 02:18:45,687 Good. They've taken the bait. 1311 02:18:47,102 --> 02:18:48,660 Pritchard... 1312 02:18:48,837 --> 02:18:52,177 ...we're going to test that information we got from headquarters. 1313 02:18:53,605 --> 02:18:55,646 If it's accurate... 1314 02:18:56,071 --> 02:18:58,620 ...we'll run them out of gas. 1315 02:19:01,439 --> 02:19:06,018 Tiger to all units, close hatches. Forward. 1316 02:19:57,476 --> 02:20:00,095 Butcher, swing up and take positions on the ridges. 1317 02:20:04,839 --> 02:20:09,476 And watch that damn gully. This is no time to lose a track. 1318 02:20:36,744 --> 02:20:38,715 Here they come. 1319 02:20:45,512 --> 02:20:48,473 Hold your fire till they're right on us. 1320 02:20:51,553 --> 02:20:54,975 Load with hypershot. Make every one count. 1321 02:21:04,521 --> 02:21:06,114 - Hold your fire. - How long? 1322 02:21:06,279 --> 02:21:07,931 UntiI I tell you! 1323 02:21:11,849 --> 02:21:13,441 Attack in staggered formation. 1324 02:21:13,606 --> 02:21:16,533 First, Lion on the assault. Second, Panther. 1325 02:21:20,392 --> 02:21:23,684 Remember, hold your fire till they're within effective range. 1326 02:21:31,908 --> 02:21:35,106 - How long are we gonna wait? - UntiI we can hit a soft spot. 1327 02:21:36,003 --> 02:21:37,465 Steady. 1328 02:21:37,630 --> 02:21:38,881 Steady. 1329 02:21:39,046 --> 02:21:41,383 Hold it. Hold it. 1330 02:21:41,536 --> 02:21:44,840 Let them come on in. Let them come in. That's the way. 1331 02:21:44,994 --> 02:21:47,684 Now! Let them have it! 1332 02:22:13,890 --> 02:22:16,994 Fire one more round, then let's get the hell off this ridge. 1333 02:22:28,864 --> 02:22:32,169 There's one coming up over the rise. You see him? 1334 02:22:33,986 --> 02:22:36,570 Steady, boy. Ready on. 1335 02:22:38,504 --> 02:22:40,416 Fire! 1336 02:22:50,658 --> 02:22:54,175 Tiger to Panther, spread out to left. Lion, spread out to right. 1337 02:22:54,340 --> 02:22:56,322 We will try to encircle. 1338 02:23:01,196 --> 02:23:04,251 Sherman damaged. We'll finish it off. 1339 02:23:04,417 --> 02:23:08,134 Fire! It's a hit. 1340 02:23:08,901 --> 02:23:10,789 The next, 11 o'clock, 900. 1341 02:23:16,641 --> 02:23:17,632 Get in among them. 1342 02:23:17,797 --> 02:23:20,995 Mix with them so they can't fire without hitting each other. 1343 02:23:29,833 --> 02:23:33,928 Butcher One, this is Butcher Three. There's a Kraut at 1 o'clock... 1344 02:23:34,093 --> 02:23:35,910 ...with a pennant on his antenna. 1345 02:23:37,834 --> 02:23:39,898 This one belongs to me. He's mine. 1346 02:23:40,547 --> 02:23:42,270 There he is. 1347 02:23:42,435 --> 02:23:47,297 All right, kick her left, kid. Left. Now, hard right! Hard right! 1348 02:23:50,153 --> 02:23:54,494 Stay with them! Range, 9-0-0. Up two. 1349 02:23:55,721 --> 02:23:57,350 Fire! 1350 02:23:59,144 --> 02:24:00,571 Good shot! We got him! 1351 02:24:00,973 --> 02:24:03,745 Load again. Nothing has happened. 1352 02:24:03,945 --> 02:24:06,943 Hey, watch it. They see us. Hey, let's get out of here. 1353 02:24:10,341 --> 02:24:12,796 Aim just ahead as he runs. 1354 02:24:19,403 --> 02:24:20,961 Fire! 1355 02:24:29,928 --> 02:24:31,746 Butcher One, this is Butcher Three. 1356 02:24:31,911 --> 02:24:34,436 Come in, Butcher Three. Report damage. Over. 1357 02:24:34,601 --> 02:24:39,238 I've got one dead and two wounded, but we can still fight. 1358 02:24:40,772 --> 02:24:44,418 You lost your gun. Pull out. Try to make it back to the assembly area. 1359 02:24:44,643 --> 02:24:46,720 We don't need a gun! We can ram them. 1360 02:24:47,085 --> 02:24:49,186 Guffy, you're all busted up. 1361 02:24:49,351 --> 02:24:53,610 Get out of there and make it back to the assembly area. That's an order. Out. 1362 02:24:54,566 --> 02:24:56,643 Get her over the hill. 1363 02:25:00,974 --> 02:25:02,980 Driver, halt. 1364 02:25:03,463 --> 02:25:05,056 Let's try to pick them off. 1365 02:25:05,256 --> 02:25:09,516 Ten o'clock. Sherman, 800. Fire! 1366 02:25:47,629 --> 02:25:49,446 Baker Battalion reporting in. 1367 02:25:49,612 --> 02:25:52,643 Two tanks destroyed, one damaged, out of action. 1368 02:25:52,809 --> 02:25:56,703 Phantom Battalion reports six tanks destroyed, nine out of action. 1369 02:25:56,880 --> 02:26:01,824 Butcher Battalion reports 11 tanks destroyed, eight on fire. 1370 02:26:03,405 --> 02:26:06,119 Keep burning up their gas. 1371 02:26:17,069 --> 02:26:20,609 Commander to base, I am returning to refueI. 1372 02:27:05,966 --> 02:27:08,102 We are cutting them to pieces. 1373 02:27:08,267 --> 02:27:10,887 And they are emptying our tanks. 1374 02:27:15,241 --> 02:27:19,559 They are deliberately sacrificing their armor to bleed us dry. 1375 02:27:20,810 --> 02:27:24,551 - What is the distance to the fueI depot? - Twelve kilometers. 1376 02:27:25,318 --> 02:27:27,301 You will continue the battle here. 1377 02:27:27,466 --> 02:27:30,403 Let them believe their strategy is succeeding. 1378 02:27:30,568 --> 02:27:33,353 I want 15 tanks and all the empty trucks. 1379 02:27:33,518 --> 02:27:37,472 - I'm going on to the depot. - Yes, sir, 15 tanks and fueI trucks. 1380 02:27:37,897 --> 02:27:39,596 Forward. 1381 02:27:57,708 --> 02:28:01,283 Hey, come on, soldier. You can make it. 1382 02:28:11,785 --> 02:28:13,413 Pull it off the road! 1383 02:28:13,614 --> 02:28:15,998 - Wait! - Come on! Come on! 1384 02:28:19,914 --> 02:28:23,301 Pull it off the road! Pull it off! 1385 02:28:25,295 --> 02:28:27,231 Get off the tank. 1386 02:28:27,408 --> 02:28:29,956 - Stay off the tank! - You've got plenty of room. 1387 02:28:30,121 --> 02:28:33,189 - You can carry these guys. - This tank ain't going no place. 1388 02:28:33,354 --> 02:28:35,502 Get off the tank! 1389 02:28:36,045 --> 02:28:38,015 Wherever you're going, you better walk. 1390 02:28:38,192 --> 02:28:41,036 - What are you waiting here for? - For the Germans. 1391 02:28:41,202 --> 02:28:43,655 They gotta come by here. 1392 02:28:44,847 --> 02:28:46,534 And I still got a machine gun. 1393 02:28:47,762 --> 02:28:49,697 There's not much you can do with that. 1394 02:28:49,898 --> 02:28:52,966 - How much ammo do you have left? - Two belts. 1395 02:28:53,131 --> 02:28:56,068 That will take care of some of them. 1396 02:28:57,201 --> 02:29:01,154 You got a wounded man. You think you ought to get him to the medics? 1397 02:29:01,803 --> 02:29:04,706 Oh, he's not too bad. He can still fight. 1398 02:29:06,028 --> 02:29:07,242 Get on, fellas. 1399 02:29:07,408 --> 02:29:10,724 Pull this tank back. Head it west towards the River Meuse. 1400 02:29:10,889 --> 02:29:13,674 I'm warning you, lieutenant, stay off my tank. 1401 02:29:18,511 --> 02:29:21,449 Either put up that gun or fire it, sergeant. 1402 02:29:27,538 --> 02:29:30,830 It's okay, sarge. It's okay. 1403 02:30:05,167 --> 02:30:08,482 GeneraI, another panzer column has been spotted four miles... 1404 02:30:08,659 --> 02:30:11,527 - ... from the River Meuse. - Where did they come from? 1405 02:30:12,270 --> 02:30:14,666 Get me the officer in charge of the fueI depot. 1406 02:30:14,867 --> 02:30:17,073 Get Silver Cloud 201. Quickly. 1407 02:30:17,262 --> 02:30:19,562 It's not a new column. 1408 02:30:20,813 --> 02:30:22,276 It's Hessler. 1409 02:30:22,453 --> 02:30:26,348 - He slipped away from the battle. - The fueI depot, sir. 1410 02:30:26,513 --> 02:30:30,088 GeneraI Grey speaking. I'm giving you this order personally. 1411 02:30:30,254 --> 02:30:33,321 Destroy the fueI depot at once. I repeat. 1412 02:30:33,521 --> 02:30:35,622 Destroy the fuel depot at once. 1413 02:30:35,787 --> 02:30:40,908 Yes, sir. I'll destroy the depot immediately, sir. Set it on fire. 1414 02:30:41,074 --> 02:30:45,805 No, sir, not a drop. I'll make sure of that, sir. They won't get a drop. 1415 02:30:48,590 --> 02:30:52,555 All right, let's get these bodies out of here. Let's go. Move! 1416 02:31:09,392 --> 02:31:13,003 Elke and Eisner report fueI exhausted, sir. 1417 02:31:13,168 --> 02:31:15,080 What's Hessler's present position? 1418 02:31:15,245 --> 02:31:18,514 He reports being three kilometers from the American fueI depot. 1419 02:31:18,703 --> 02:31:20,908 We must get there. 1420 02:31:21,109 --> 02:31:25,416 He will do it. Hessler will do it. 1421 02:31:37,652 --> 02:31:40,426 No shooting. I'll do the talking. 1422 02:31:40,591 --> 02:31:41,995 Get back to your post. 1423 02:31:46,832 --> 02:31:49,487 - Hold it up there, sergeant. - Stop it. 1424 02:31:50,007 --> 02:31:53,830 - What can I do for you boys? - We just made it. Could you fill her up? 1425 02:31:54,007 --> 02:31:57,829 Sure. Give you a hand, soldier. Sure. 1426 02:31:58,124 --> 02:32:00,426 CorporaI, bring some of those cans over here. 1427 02:32:00,591 --> 02:32:02,255 A couple of you boys help out. 1428 02:32:02,609 --> 02:32:06,892 Sergeant, we'll have you gassed up and on your way in no time. 1429 02:32:07,057 --> 02:32:09,228 Get on your machine gun. 1430 02:32:09,393 --> 02:32:12,072 - Hey, lieutenant. - Yeah? 1431 02:32:13,488 --> 02:32:17,453 Weren't you directing traffic at the Our River Bridge? 1432 02:32:17,653 --> 02:32:20,909 Does the road to Ambl�ve still lead to Malmedy? 1433 02:32:38,869 --> 02:32:40,497 Stop. 1434 02:32:47,541 --> 02:32:51,046 This fueI dump must be taken intact. 1435 02:32:54,327 --> 02:32:56,687 No shooting. 1436 02:33:14,799 --> 02:33:18,256 - Look. Let's get out of here. - Hold it. They'll capture the gas. 1437 02:33:18,421 --> 02:33:20,652 We can't just leave it. 1438 02:33:22,161 --> 02:33:26,634 - What are you waiting for? Let's go. - Hold it! They're after the gas. 1439 02:33:28,368 --> 02:33:31,755 - We ought to blow it up. - We can't set a match to all that. 1440 02:33:31,920 --> 02:33:36,179 - We got no orders, lieutenant. - Yeah? Well, I'm giving the orders. 1441 02:33:36,592 --> 02:33:39,625 Hey, lieutenant, one of them is still alive. 1442 02:33:42,516 --> 02:33:45,230 Hold it! Hold it! He's one of ours. 1443 02:33:47,094 --> 02:33:49,064 - I got you, coloneI. - Burn it. 1444 02:33:49,241 --> 02:33:51,566 - Take it easy. I know what to do. - Burn it. 1445 02:33:51,731 --> 02:33:54,516 - Give him a hand, if you can. - Burn it. 1446 02:33:54,705 --> 02:33:58,669 Come on, I'm waiting for you! Come on! 1447 02:33:58,964 --> 02:34:02,410 Get those barrels off the end of that ramp. Hold your fire, Guffy. 1448 02:34:02,575 --> 02:34:05,773 Move your tank behind that pile untiI I tell you to shove. 1449 02:34:05,938 --> 02:34:09,654 You, get me some hand grenades off the tank. Come on. 1450 02:34:14,422 --> 02:34:15,826 Come on. 1451 02:34:17,136 --> 02:34:19,886 You, get to that gas truck and open all the valves. 1452 02:34:20,051 --> 02:34:23,248 Then get the hell away from it. 1453 02:34:45,975 --> 02:34:47,791 All right, roll them down. 1454 02:34:50,422 --> 02:34:51,697 Get off the road. 1455 02:34:52,027 --> 02:34:54,092 Give me a hand grenade. 1456 02:35:46,648 --> 02:35:48,335 He's getting away. 1457 02:35:54,034 --> 02:35:56,430 Okay, shove. 1458 02:36:04,890 --> 02:36:08,843 Don't stop! Keep going! Don't stop! 1459 02:37:40,124 --> 02:37:41,883 Get this message to headquarters: 1460 02:37:42,036 --> 02:37:46,744 They've abandoned their tanks, and they're walking back to Germany. 1461 02:39:40,307 --> 02:39:46,296 Subtitles Boris J. 1462 02:39:47,305 --> 02:39:53,428 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org115977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.