Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,910
G.W. Pabst's Westfront 1918
was premiéred in Berlin on 23 May 1930
2
00:00:18,079 --> 00:00:22,210
at the Capitol Cinema.
The original camera negative has been lost.
3
00:00:22,379 --> 00:00:25,050
The restoration was based on
a master positive
4
00:00:25,210 --> 00:00:28,129
from the BFI National Archive collection.
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,759
Missing scenes were re-inserted using
a duplicate negative from Praesens-Film.
6
00:00:32,929 --> 00:00:35,270
Restoration: Deutsche Kinemathek
7
00:00:35,429 --> 00:00:38,429
in cooperation
with the BFI National Archive.
8
00:00:38,600 --> 00:00:41,060
Digital 2K processing: Alpha-Omega, Munich.
9
00:00:41,229 --> 00:00:44,229
Digital sound processing:
Digimage Classics, Paris
10
00:00:44,399 --> 00:00:48,990
The restoration was supported by the German
Commissioner for Culture and Media.
11
00:00:56,450 --> 00:01:04,540
WESTERN FRONT 1918
12
00:01:06,629 --> 00:01:11,219
A NERO SOUND FILM
13
00:01:13,849 --> 00:01:16,650
SCREEN PLAY:
LADISLAUS VAJDA
14
00:01:16,810 --> 00:01:18,230
BASED ON THE NOVEL
15
00:01:18,390 --> 00:01:19,930
"FOUR INFANTRYMEN
ON THE WESTERN FRONT"
16
00:01:20,099 --> 00:01:22,810
BY ERNST JOHANNSEN
17
00:01:25,069 --> 00:01:30,120
DIRECTOR: G.W. PABST
18
00:02:03,349 --> 00:02:06,400
CAST:
THE FOUR INFANTRYMEN:
19
00:02:06,569 --> 00:02:10,990
THE BAVARIAN: FRITZ KAMPERS
KARL: GUSTAV DIESSL
20
00:02:11,150 --> 00:02:15,490
THE STUDENT: H.J. MOEBIS
THE LIEUTENANT: CLAUS CLAUSEN
21
00:02:15,659 --> 00:02:18,199
YVETTE, THE FRENCH WOMAN:
JACKIE MONNIER
22
00:02:18,370 --> 00:02:20,539
KARL'S WIFE: HANNA HOESSRICH
23
00:02:20,699 --> 00:02:23,829
KARL'S MOTHER: ELSE HELLER
24
00:03:02,409 --> 00:03:03,490
What? What?
25
00:03:03,659 --> 00:03:05,949
Come with me!
26
00:03:06,120 --> 00:03:08,330
- I want a turn with her!
- No.
27
00:03:08,879 --> 00:03:12,219
You are all my children.
28
00:03:12,379 --> 00:03:15,259
Yes, for heaven's sake!
29
00:03:15,930 --> 00:03:18,560
Good Lord!
30
00:03:18,719 --> 00:03:23,520
As I always say: If you mess
with Prussians it's nothing but trouble.
31
00:03:23,680 --> 00:03:26,229
Come on, Karl,
let him have it!
32
00:03:30,939 --> 00:03:33,780
That's out of the question.
33
00:03:33,939 --> 00:03:36,780
Well, I don't mind.
Take it.
34
00:03:42,740 --> 00:03:47,500
I'm not going to melt.
Washing is nothing for soldiers.
35
00:03:47,920 --> 00:03:49,840
What a commotion, isn't it?
36
00:03:51,039 --> 00:03:53,289
- Love me!
- Don't even think about it!
37
00:03:55,300 --> 00:03:56,430
What did she say?
38
00:03:56,590 --> 00:03:59,430
- That you're a thicko!
- Thicko!
39
00:04:00,759 --> 00:04:01,840
YOU?
40
00:04:02,009 --> 00:04:04,430
She thinks it's a compliment!
Children,
41
00:04:04,599 --> 00:04:07,439
this lady is my wife
for the next fifteen minutes.
42
00:04:07,599 --> 00:04:11,189
Stop it! You're spilling the coffee,
you rascals!
43
00:04:11,360 --> 00:04:14,319
You'd better not put any
chicory in my coffee!
44
00:04:14,479 --> 00:04:17,899
Bloody hell!
You want some plain water instead?
45
00:04:21,870 --> 00:04:24,329
Coffee, finally!
46
00:04:24,490 --> 00:04:26,199
Here, Grandad.
47
00:04:26,870 --> 00:04:28,500
Very good, something hot.
48
00:04:28,870 --> 00:04:33,329
Get over here, love! Let's have some
of that black man's sweat!
49
00:04:34,170 --> 00:04:35,800
Oh, don't cry.
50
00:04:35,959 --> 00:04:39,959
- Here's your coffee.
- Now that's love.
51
00:04:40,139 --> 00:04:43,980
Give me kisses.
I fancy you.
52
00:04:44,139 --> 00:04:46,019
Ouch!
All right, for heaven's sake!
53
00:04:47,350 --> 00:04:50,060
Leave something for us!
54
00:04:51,939 --> 00:04:55,189
Oi, miss! Stop it!
Bavarians aren't worth it.
55
00:04:55,360 --> 00:04:58,779
Want to step outside, eh?
Want to step outside?
56
00:04:58,949 --> 00:05:01,329
- Absolutely!
- Come here, if you dare!
57
00:05:01,490 --> 00:05:03,490
Fine, let the girl go first.
58
00:05:04,870 --> 00:05:07,870
Come on, Bruno! Behave!
59
00:05:12,209 --> 00:05:16,300
- The Bavarian can do it.
- I put my money on Bruno.
60
00:05:23,600 --> 00:05:25,730
Smack him one on the bum!
61
00:05:36,519 --> 00:05:37,899
Oh no!
62
00:05:51,620 --> 00:05:54,500
- No, Grandfather!
- Cellar! Take cover!
63
00:06:01,970 --> 00:06:03,560
What's going on?
64
00:06:05,050 --> 00:06:07,930
- 18, 20, {\i1}23...{\i0}
- Yes, yes, got it.
65
00:06:08,100 --> 00:06:09,850
- ...24...
- Me too.
66
00:06:10,019 --> 00:06:12,149
- ...27.
- Yes.
67
00:06:12,980 --> 00:06:15,730
- That was a windfall.
- You cheat! You've got a trump.
68
00:06:19,569 --> 00:06:23,199
Boom, boom, Mademoiselle.
Your countrymen are impolite.
69
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
Impolite.
70
00:06:24,699 --> 00:06:26,620
My God, this war!
71
00:06:26,779 --> 00:06:28,699
This idiotic killing.
72
00:06:28,870 --> 00:06:32,040
I'm so scared I could just die.
73
00:06:32,209 --> 00:06:34,550
Stop trembling.
74
00:06:35,329 --> 00:06:36,290
Don't be afraid.
75
00:06:36,459 --> 00:06:38,170
I'm here.
76
00:06:38,879 --> 00:06:41,090
I am here...
77
00:06:42,129 --> 00:06:44,470
with you.
78
00:06:45,340 --> 00:06:47,720
You are a good man.
79
00:06:47,889 --> 00:06:49,850
Gentle man.
80
00:06:51,560 --> 00:06:53,810
I loving you.
81
00:07:00,649 --> 00:07:03,279
Good God,
what a hole!
82
00:07:04,069 --> 00:07:06,449
That's a Whopper.
83
00:07:13,579 --> 00:07:17,250
More greetings from afar.
Well, I'm leaving.
84
00:07:21,459 --> 00:07:26,009
Just in case. Come on,
step right up, gentlemen.
85
00:07:26,180 --> 00:07:27,720
Very nice accommodations.
86
00:07:27,889 --> 00:07:31,850
Guaranteed bomb-safe!
You won't pay 20 cents!
87
00:07:32,019 --> 00:07:34,480
You won't even pay 10 cents!
Today only,
88
00:07:34,639 --> 00:07:38,019
for the military and for girls,
free of charge!
89
00:07:55,079 --> 00:07:56,870
Fall in!
90
00:07:58,750 --> 00:08:00,709
You can all kiss my arse.
91
00:08:05,589 --> 00:08:07,300
Well, come on!
92
00:08:15,600 --> 00:08:18,269
- Hello, anybody there?
- Yes, what's wrong?
93
00:08:18,439 --> 00:08:20,939
Hurry up!
Company, fall in!
94
00:08:21,189 --> 00:08:24,189
Is the mayhem starting up again?
95
00:08:24,360 --> 00:08:27,529
And I had such a good hand!
96
00:08:27,699 --> 00:08:28,829
Bloody hell!
97
00:08:28,990 --> 00:08:33,370
What's the fuss about?
Your heroic death will come soon enough.
98
00:08:33,909 --> 00:08:36,370
Hello?
Where's the student?
99
00:08:40,379 --> 00:08:41,629
Student!
100
00:08:42,289 --> 00:08:43,710
Student!
101
00:08:46,460 --> 00:08:48,090
- I have to go.
- No, no!
102
00:08:48,259 --> 00:08:52,179
Don't go!
Stay here with me. Stay here.
103
00:08:52,350 --> 00:08:54,940
Squad leader, report!
104
00:08:59,190 --> 00:09:00,730
I'll come back again.
105
00:09:02,610 --> 00:09:05,700
Well I'll be damned!
The student!
106
00:09:26,000 --> 00:09:28,289
Where on earth were you?
107
00:09:29,299 --> 00:09:31,889
- Attention!
- 1st Division reporting!
108
00:09:32,049 --> 00:09:34,799
- 2nd Division reporting!
- 3rd Division reporting!
109
00:09:34,970 --> 00:09:38,220
- 1st Platoon reporting!
- 2nd Platoon reporting!
110
00:09:38,389 --> 00:09:40,230
- Thanks.
- Attention!
111
00:09:42,690 --> 00:09:45,399
- Company reporting!
- Thanks.
112
00:09:47,279 --> 00:09:49,570
Left shoulder, arms!
113
00:09:51,200 --> 00:09:53,409
Right turn. March!
114
00:09:55,070 --> 00:09:58,950
Straight ahead! March formation.
Smoking permitted.
115
00:11:21,870 --> 00:11:24,669
I've had enough.
116
00:11:25,000 --> 00:11:28,169
Time to hit the filth and sleep.
117
00:11:39,929 --> 00:11:43,769
- Surprise attack!
- Wake me when the enemy gets here.
118
00:11:49,230 --> 00:11:50,480
Alarm!
119
00:11:53,070 --> 00:11:55,659
Alarm! Alarm!
120
00:12:00,659 --> 00:12:03,370
Come on, Grandad. Get up!
121
00:12:03,909 --> 00:12:05,450
There's going be an attack.
122
00:12:15,299 --> 00:12:18,549
- What's going on?
- The gas masks!
123
00:12:25,929 --> 00:12:29,059
Quick!
Otherwise they'll all suffocate!
124
00:12:31,690 --> 00:12:35,940
There won't be much of them left.
It was a direct hit.
125
00:12:54,419 --> 00:12:55,419
Out.
126
00:12:56,049 --> 00:12:59,720
Good God!
You're bonkers!
127
00:13:00,590 --> 00:13:02,970
There's hardly any oxygen as it is.
128
00:13:03,139 --> 00:13:05,889
- The ceiling's coming down!
- Prop it up!
129
00:13:15,730 --> 00:13:16,980
Quick!
130
00:13:20,149 --> 00:13:21,320
Fast!
131
00:13:32,330 --> 00:13:34,580
Don't give up!
132
00:13:58,860 --> 00:14:00,950
It came from over there?
133
00:14:04,740 --> 00:14:09,080
Bloody hell! Friendly fire!
134
00:14:11,409 --> 00:14:13,500
Direct fire further forward!
135
00:14:15,289 --> 00:14:16,879
What is it?
136
00:14:18,169 --> 00:14:19,759
Shit!
137
00:14:19,919 --> 00:14:21,340
Runner, go!
138
00:14:21,509 --> 00:14:23,720
Artillery is shooting its own position!
139
00:14:23,889 --> 00:14:27,179
Direct hit on artillery observation.
140
00:14:29,850 --> 00:14:31,940
Runner! Runner!
141
00:14:32,100 --> 00:14:34,769
To the battle orderly
of the neighbouring company!
142
00:14:34,940 --> 00:14:38,320
Their shells are falling short. Medic!
143
00:14:58,669 --> 00:15:00,009
{\i1}Now...{\i0}
144
00:15:02,169 --> 00:15:04,919
I can't breathe anymore.
145
00:15:18,059 --> 00:15:20,480
{\i1}I...{\i0} I'm through.
146
00:15:33,789 --> 00:15:36,129
Hello? Karl!
147
00:15:40,629 --> 00:15:42,299
Karl!
148
00:16:22,289 --> 00:16:23,539
But this is water!
149
00:16:26,629 --> 00:16:28,169
Help!
150
00:16:28,929 --> 00:16:30,769
Karl!
151
00:16:41,860 --> 00:16:43,529
Messenger dog!
152
00:17:13,970 --> 00:17:17,430
- Good boy.
- Send message, go!
153
00:18:06,859 --> 00:18:08,279
Well, I'm {\i1}a...{\i0}
154
00:18:16,329 --> 00:18:19,039
This is unbearable!
155
00:18:21,660 --> 00:18:26,710
- Hey! What's the problem?
- The front trench is lost.
156
00:18:26,920 --> 00:18:28,420
Boys, are you mad?
157
00:18:28,589 --> 00:18:31,799
Volunteer runner to regiment headquarters.
158
00:19:00,490 --> 00:19:01,700
Well?
159
00:19:02,789 --> 00:19:04,579
Volunteer runner.
160
00:19:13,170 --> 00:19:14,630
Student!
161
00:19:16,140 --> 00:19:17,730
Are you mad?
162
00:19:18,759 --> 00:19:20,549
Far from it.
163
00:19:25,019 --> 00:19:26,519
I'll go.
164
00:19:30,109 --> 00:19:32,819
To regiment combat headquarters.
165
00:20:00,680 --> 00:20:03,269
OK, boys,
get back in the dugouts.
166
00:20:11,519 --> 00:20:14,519
- What is it, August?
- Oh, it's nothing.
167
00:22:19,990 --> 00:22:21,619
Lieutenant Richter!
168
00:22:21,779 --> 00:22:24,240
What about the cables?
Aren't they finished yet?
169
00:22:24,410 --> 00:22:26,789
I already sent out all the linesmen.
170
00:22:27,950 --> 00:22:31,000
- It's hopeless, First Lieutenant.
- Your Excellency!
171
00:22:31,460 --> 00:22:35,259
All the cables to my trenches
have been shot to pieces.
172
00:22:51,680 --> 00:22:54,519
Message from the 3rd Company.
173
00:22:59,400 --> 00:23:02,190
- Artillery Commander!
- Artillery Commander!
174
00:23:03,819 --> 00:23:07,369
Damn it all, Major, they're shooting
my regiment to smithereens!
175
00:23:33,309 --> 00:23:37,819
TRUDE REGIMENT DUGOUT
176
00:23:40,440 --> 00:23:42,109
Your fire is falling short!
177
00:23:46,740 --> 00:23:49,119
Listen to me!
178
00:23:49,529 --> 00:23:53,579
Please move your fire forward!
179
00:23:54,460 --> 00:23:56,039
No!
180
00:23:57,619 --> 00:23:59,160
Understand?
181
00:24:23,230 --> 00:24:25,650
From "Trude" regiment dugout.
182
00:24:26,400 --> 00:24:28,859
Yes, I'll connect you to the adjutant.
183
00:24:31,490 --> 00:24:34,329
Captain Wolzow? Yes.
184
00:24:35,119 --> 00:24:37,539
Hey, what's wrong
with your connection?
185
00:24:54,009 --> 00:24:56,720
Well? Eat up!
186
00:25:34,049 --> 00:25:35,259
Thanks.
187
00:26:21,769 --> 00:26:25,109
- Bessancourt?
- Keep going straight.
188
00:26:31,490 --> 00:26:33,910
Oh dear, he's in bad shape.
189
00:27:41,599 --> 00:27:42,890
Jacqueline!
190
00:27:45,730 --> 00:27:47,269
Jacqueline!
191
00:27:50,980 --> 00:27:51,980
Jacqueline!
192
00:28:20,349 --> 00:28:23,099
Monsieur Georges!
Did something happened to you?
193
00:28:23,269 --> 00:28:24,940
{\i1}_{\i0} NO, no, no
_
194
00:28:25,099 --> 00:28:26,269
No.
195
00:28:55,759 --> 00:28:58,390
- Is the student back?
- No.
196
00:29:03,890 --> 00:29:07,349
Heavy losses, for just one night.
197
00:29:09,769 --> 00:29:13,190
- The men?
- Repairing the trenches.
198
00:29:16,230 --> 00:29:17,690
How's the morale?
199
00:29:23,450 --> 00:29:26,329
The men on furlough are back too.
200
00:29:28,000 --> 00:29:31,339
- Whose turn is it now?
- Karl.
201
00:29:33,079 --> 00:29:35,119
Hello!
Tell Karl to come here!
202
00:29:35,299 --> 00:29:37,890
- Karl!
- You know,
203
00:29:39,089 --> 00:29:42,470
I don't even like
sending them on furlough any more.
204
00:29:43,799 --> 00:29:47,970
They just ruin the morale out here
when they return.
205
00:29:50,099 --> 00:29:51,349
Yes.
206
00:29:52,440 --> 00:29:56,900
And they say they're
starving something terrible back home.
207
00:29:59,900 --> 00:30:04,279
{\i1}Three lilies, three lilies{\i0}
208
00:30:04,619 --> 00:30:09,210
{\i1}are planted on my grave, la, la, la!{\i0}
209
00:30:09,369 --> 00:30:13,670
{\i1}There came a proud horseman{\i0}
210
00:30:13,829 --> 00:30:18,130
{\i1}and broke them off{\i0}
211
00:30:28,849 --> 00:30:30,890
Stay! Don't go!
212
00:30:31,059 --> 00:30:34,440
But I can't let my comrades
win the war on their own.
213
00:30:38,019 --> 00:30:39,519
Oh what a calamity!
214
00:30:39,690 --> 00:30:40,730
This war is mad!
215
00:30:40,900 --> 00:30:42,650
People all mad!
216
00:30:42,819 --> 00:30:44,569
Stay.
217
00:30:47,490 --> 00:30:51,410
But your battalion
is fighting on the front.
218
00:30:52,250 --> 00:30:53,750
Yes, what about it?
219
00:30:54,329 --> 00:30:57,329
- And you're here?
- Is this the 5th?
220
00:30:58,089 --> 00:31:00,089
The military policeman!
221
00:31:00,759 --> 00:31:03,180
- Is this the 5th?
- Yes.
222
00:31:03,339 --> 00:31:06,180
You had a deserter last week.
223
00:31:06,549 --> 00:31:08,390
He was caught last night.
224
00:31:09,559 --> 00:31:11,480
Yes, that's right.
225
00:31:12,980 --> 00:31:15,069
The orderly room
is across the way.
226
00:31:15,230 --> 00:31:19,569
They'll drop him off at midday.
Ready your guns.
227
00:31:41,710 --> 00:31:43,589
Thank you very much, comrade.
228
00:31:45,009 --> 00:31:46,849
Take care, comrade.
229
00:32:03,859 --> 00:32:05,650
It'll be OK.
230
00:32:09,450 --> 00:32:12,240
{\i1}When we march{\i0}
231
00:32:12,410 --> 00:32:14,619
{\i1}out through the German gates{\i0}
232
00:32:14,789 --> 00:32:17,329
{\i1}my dark-haired maiden{\i0}
233
00:32:17,500 --> 00:32:20,130
{\i1}you stay at home{\i0}
234
00:32:20,289 --> 00:32:23,920
{\i1}So, my maiden, wave, wave, wave{\i0}
235
00:32:24,089 --> 00:32:26,630
{\i1}Under the green linden tree{\i0}
236
00:32:26,799 --> 00:32:29,430
{\i1}sits a little finch, finch, finch{\i0}
237
00:32:29,589 --> 00:32:32,009
{\i1}that sings, maiden wave!{\i0}
238
00:32:51,119 --> 00:32:52,450
Are you leaving?
239
00:32:53,079 --> 00:32:54,670
Furlough!
240
00:32:58,750 --> 00:33:02,799
Man, you lucky dog! Oh, man!
241
00:33:07,380 --> 00:33:10,549
At Brussels train station
you can buy heaps of sausages!
242
00:33:10,720 --> 00:33:12,809
- And bacon and eggs!
- And schnapps!
243
00:33:12,970 --> 00:33:16,809
I'll buy it all!
They'll be gobsmacked back home!
244
00:33:23,569 --> 00:33:26,950
Man, and my girl
still looks young and fresh.
245
00:33:27,109 --> 00:33:29,859
Finally somebody to love again!
246
00:33:30,410 --> 00:33:33,119
Life really looks different
this morning.
247
00:33:33,279 --> 00:33:37,240
You can't know what it means.
You don't have a girlfriend.
248
00:33:39,000 --> 00:33:41,089
I do now, since yesterday.
249
00:34:03,099 --> 00:34:04,769
Good evening.
250
00:34:06,190 --> 00:34:08,110
Dear comrades,
251
00:34:08,530 --> 00:34:15,579
let me introduce to you
our very, very beloved young lady,
252
00:34:17,369 --> 00:34:19,369
Forget-me-not.
253
00:36:56,650 --> 00:36:58,489
Tip-top, eh boys?
254
00:36:58,739 --> 00:37:03,699
- What an angel.
- You've got it good here on the front!
255
00:37:03,869 --> 00:37:06,960
- Ye gods, look at that!
- I'm on fire!
256
00:37:07,119 --> 00:37:10,460
- Isn't that sensational!
- Shut it, you.
257
00:37:11,630 --> 00:37:15,179
- Who are you lot anyway?
- 1st Battalion replacements.
258
00:37:15,340 --> 00:37:18,550
You enlisting brats
think it's always like this.
259
00:37:18,719 --> 00:37:22,179
- You're in for a nasty surprise.
- So what? It's great!
260
00:37:22,349 --> 00:37:25,769
Just you wait, boy.
We take positions tomorrow.
261
00:37:27,559 --> 00:37:30,019
- Shut up!
- Quiet!
262
00:37:42,369 --> 00:37:45,789
Hey! Stop that!
What are you doing?
263
00:37:45,949 --> 00:37:48,449
It's my turn.
Now go away!
264
00:37:55,710 --> 00:37:57,210
Not again!
265
00:38:09,980 --> 00:38:12,519
Have you ever seen anything like it?
266
00:38:13,400 --> 00:38:16,400
Now I'd like to do a little...
267
00:38:17,570 --> 00:38:20,239
Wait, I want to play along.
268
00:38:20,400 --> 00:38:22,820
That's nice.
Let's play together.
269
00:38:34,130 --> 00:38:38,510
He fell down!
He can't even sit on a chair!
270
00:38:39,880 --> 00:38:42,219
- Let's keep playing.
- Keep playing?
271
00:38:42,380 --> 00:38:44,920
Yes, why not?
We'll play again.
272
00:38:49,769 --> 00:38:51,519
You'll see.
273
00:38:53,690 --> 00:38:55,980
- OK, one more time.
- OK.
274
00:39:10,949 --> 00:39:14,000
Oh, come on.
Why don't you play?
275
00:39:31,469 --> 00:39:35,059
I was just fooling around.
Let's play something new.
276
00:39:35,650 --> 00:39:37,860
So, we'll play something new.
277
00:39:39,190 --> 00:39:40,530
So, gentlemen!
278
00:42:46,039 --> 00:42:48,460
Hello, how's it going out there?
279
00:42:48,800 --> 00:42:52,469
- We're persevering.
- When will you finally reach Paris?
280
00:42:55,219 --> 00:42:57,559
Come to the tavern like old times!
281
00:42:58,760 --> 00:43:01,510
It's a miserable life.
Money can't buy you a thing.
282
00:43:01,679 --> 00:43:05,639
The back door's your only chance.
This way you'll starve for sure.
283
00:43:06,230 --> 00:43:09,530
The child's better off at home
than out in this cold.
284
00:43:09,690 --> 00:43:13,690
Alone? These days,
Mother's in the factory all day.
285
00:43:15,780 --> 00:43:19,530
What's going on here?
Get to the back of the line!
286
00:43:20,079 --> 00:43:23,750
What's wrong with the old cow?
Don't push to the front of the line.
287
00:43:23,909 --> 00:43:27,750
- Leave the woman alone.
- Yes, my Adolf is dead.
288
00:43:28,170 --> 00:43:31,050
- Oh?
- You think you're the only one?
289
00:43:31,210 --> 00:43:34,960
That's no reason to push to the front.
Get on back!
290
00:43:47,480 --> 00:43:49,320
Let me through.
291
00:43:52,030 --> 00:43:55,449
- Look at all those packages!
- You're amazed, eh?
292
00:43:55,610 --> 00:43:57,900
- Of course!
- They've got it cushy.
293
00:44:10,039 --> 00:44:12,210
Isn't that your son Karl?
294
00:44:12,800 --> 00:44:14,889
- Where?
- There.
295
00:44:26,269 --> 00:44:28,730
I can't leave the line.
296
00:44:29,480 --> 00:44:32,400
I've been standing here since morning.
297
00:46:13,579 --> 00:46:15,210
Oh.
298
00:46:19,170 --> 00:46:24,380
Well,
you can just keep on kissing.
299
00:47:03,179 --> 00:47:04,559
Well?
300
00:47:05,969 --> 00:47:08,559
Why aren't you kissing?
301
00:47:11,269 --> 00:47:13,519
I said, kiss!
302
00:47:23,530 --> 00:47:25,320
Take off the blanket!
303
00:47:37,630 --> 00:47:38,920
The blanket!
304
00:47:41,380 --> 00:47:42,380
Well?
305
00:47:48,469 --> 00:47:50,059
One.
306
00:47:51,349 --> 00:47:55,559
- Two.
- Don't shoot! Don't shoot!
307
00:48:07,070 --> 00:48:10,869
Kiss her! I said to kiss her!
308
00:48:14,159 --> 00:48:15,539
Kiss her!
309
00:48:16,539 --> 00:48:18,420
Don't shoot!
310
00:48:20,920 --> 00:48:22,630
Willi!
311
00:48:24,050 --> 00:48:26,010
Willi!
312
00:48:56,869 --> 00:48:59,000
An enlisting order?
313
00:49:02,920 --> 00:49:04,340
Who is that?
314
00:49:05,920 --> 00:49:07,250
YOU?
315
00:49:11,300 --> 00:49:13,179
You too?
316
00:49:13,559 --> 00:49:15,309
Tomorrow morning.
317
00:49:16,559 --> 00:49:18,849
Now get out!
318
00:50:11,780 --> 00:50:14,159
I'm dog tired.
319
00:50:17,579 --> 00:50:20,289
As neat as pickled herrings.
320
00:50:21,079 --> 00:50:23,619
I've been gone two days.
321
00:50:26,550 --> 00:50:29,340
It's horrible
what they put you through.
322
00:51:25,269 --> 00:51:26,360
I...
323
00:51:26,980 --> 00:51:29,570
- It's not my fault.
- Stop it.
324
00:51:30,070 --> 00:51:31,780
Make some coffee.
325
00:52:23,329 --> 00:52:26,039
What's this?
326
00:52:32,590 --> 00:52:34,300
SOLD OUT
327
00:52:34,630 --> 00:52:36,170
There's nothing left.
328
00:52:37,550 --> 00:52:39,139
There's nothing left.
329
00:52:58,199 --> 00:53:00,199
Did he really come home?
330
00:53:02,659 --> 00:53:03,949
Well?
331
00:53:04,579 --> 00:53:07,039
- What's wrong?
- Mother!
332
00:53:08,250 --> 00:53:13,010
Karl! Karl!
Are you really here?
333
00:53:14,130 --> 00:53:15,590
It's OK.
334
00:53:22,719 --> 00:53:26,349
- Look at everything I brought you.
- Yes, yes, yes.
335
00:53:27,980 --> 00:53:31,860
And... what's wrong with you two?
336
00:53:34,570 --> 00:53:38,159
- I should've just stayed out there.
- Karl!
337
00:53:39,400 --> 00:53:41,949
Don't say such horrible things!
338
00:53:52,420 --> 00:53:54,670
What's wrong with you two?
339
00:53:55,630 --> 00:53:56,969
Oh, Mother!
340
00:53:58,010 --> 00:54:00,099
It's not my fault.
341
00:54:01,679 --> 00:54:04,019
In times like these...
342
00:54:06,099 --> 00:54:08,309
The butcher's boy from downstairs,
343
00:54:09,349 --> 00:54:12,019
sometimes he brings me something.
344
00:54:12,650 --> 00:54:15,239
You know how it is, Mother.
345
00:54:15,900 --> 00:54:18,900
How are we supposed to survive?
346
00:54:21,409 --> 00:54:25,659
Of course,
the boys out there have no idea.
347
00:54:28,579 --> 00:54:31,750
When one starves,
then the others starve too.
348
00:54:34,039 --> 00:54:35,380
They stick together.
349
00:54:35,539 --> 00:54:37,380
All for one!
350
00:54:38,460 --> 00:54:40,210
Bring him his coffee.
351
00:54:41,130 --> 00:54:43,300
But what is a woman to do
352
00:54:43,469 --> 00:54:45,760
in this horrible town,
353
00:54:46,679 --> 00:54:48,519
all alone?
354
00:54:51,179 --> 00:54:53,599
Stay,
have a cup of coffee with me.
355
00:55:00,320 --> 00:55:03,530
- How was it?
- It was alright.
356
00:55:03,699 --> 00:55:08,000
- Although it's taking a little too long.
- No, I have mine already.
357
00:55:09,909 --> 00:55:10,949
It's good.
358
00:55:11,119 --> 00:55:12,409
Taste it.
359
00:55:16,039 --> 00:55:19,750
From a farmer in Vaudin, for 3.50 marks.
360
00:55:22,469 --> 00:55:26,019
To think that's where my friend
the student fell in love with {\i1}a...{\i0}
361
00:55:29,139 --> 00:55:32,480
Well, what about your friend?
362
00:55:34,190 --> 00:55:35,400
He'll marry her.
363
00:55:40,610 --> 00:55:43,780
I stood in the aisle
for the whole journey.
364
00:55:44,400 --> 00:55:47,030
Go on, make up his bed.
365
00:55:55,869 --> 00:55:59,000
You've been away from home for too long.
366
00:55:59,539 --> 00:56:01,329
18 months,
367
00:56:02,340 --> 00:56:05,090
and exactly nine days.
368
00:56:05,469 --> 00:56:08,429
Women shouldn't be left alone.
369
00:56:09,679 --> 00:56:13,019
No, no. They shouldn't.
370
00:56:15,230 --> 00:56:16,820
Was that my fault?
371
00:56:22,400 --> 00:56:25,070
Was it anyone's fault?
372
00:56:49,590 --> 00:56:52,469
Won't you two
come over for lunch tomorrow?
373
00:56:54,889 --> 00:56:57,349
This is a time of adversity, Mother.
374
00:57:16,539 --> 00:57:19,329
Just say one kind word!
375
00:58:03,340 --> 00:58:04,760
Stop it.
376
00:58:10,260 --> 00:58:14,929
Why can't you just
finally make peace out there?
377
00:58:26,480 --> 00:58:30,780
{\i1}Hark,
what goes on at the manor?{\i0}
378
00:58:31,360 --> 00:58:36,659
{\i1}What hears my blackened ear?{\i0}
379
00:58:37,239 --> 00:58:42,789
{\i1}An innkeeper from the vole?{\i0}
380
00:58:43,539 --> 00:58:47,340
{\i1}A cascade rushes in the dale{\i0}
381
00:58:47,500 --> 00:58:51,460
{\i1}Quiet,
what approaches the manor?{\i0}
382
00:58:51,630 --> 00:58:57,219
{\i1}A horseman from his steed dismounts{\i0}
383
00:58:58,269 --> 00:59:03,980
{\i1}and upon the gates does pound{\i0}
384
00:59:04,150 --> 00:59:07,530
{\i1}Good God it is my son{\i0}
385
00:59:07,690 --> 00:59:10,320
{\i1}But where is my mother dear...{\i0}
386
00:59:12,110 --> 00:59:13,699
The twelfth!
387
00:59:14,449 --> 00:59:18,789
{\i1}With her tears for me so sincere?{\i0}
388
00:59:19,829 --> 00:59:24,920
{\i1}Your mother, she was good{\i0}
389
00:59:25,630 --> 00:59:28,800
{\i1}but she lies resting in the ground{\i0}
390
00:59:29,500 --> 00:59:32,750
{\i1}So the son took up his sword{\i0}
391
00:59:33,300 --> 00:59:37,639
{\i1}and pierced his father's heart{\i0}
392
00:59:38,139 --> 00:59:40,929
{\i1}Oh, son! Oh, son!{\i0}
393
00:59:41,599 --> 00:59:45,059
{\i1}Please spare me{\i0}
394
00:59:45,690 --> 00:59:48,989
{\i1}Your mother died for you{\i0}
395
00:59:49,769 --> 00:59:53,070
{\i1}Then he raised his sword again{\i0}
396
00:59:53,860 --> 00:59:58,320
{\i1}and pierced his very own heart{\i0}
397
00:59:59,579 --> 01:00:06,590
{\i1}Now the manor stands empty{\i0}
398
01:00:07,460 --> 01:00:11,170
{\i1}Everyone rests in the cemetery{\i0}
399
01:00:23,929 --> 01:00:26,059
Who are you writing?
400
01:00:28,730 --> 01:00:31,269
I'm writing to my mother, of course.
401
01:00:32,190 --> 01:00:34,230
You old blockhead!
402
01:00:37,360 --> 01:00:40,110
{\i1}Dear homeland{\i0}
403
01:00:40,659 --> 01:00:43,119
{\i1}I greet thee{\i0}
404
01:00:44,000 --> 01:00:49,760
{\i1}I greet thee from for away{\i0}
405
01:00:51,090 --> 01:00:58,510
{\i1}From for away I greet thee{\i0}
406
01:00:58,969 --> 01:01:02,849
{\i1}Dear homeland{\i0}
407
01:01:03,309 --> 01:01:05,849
{\i1}I greet thee{\i0}
408
01:01:06,019 --> 01:01:08,360
You! Relief.
To the siege-trench.
409
01:01:08,519 --> 01:01:11,309
{\i1}I greet thee{\i0}
410
01:01:11,480 --> 01:01:15,980
{\i1}from for away{\i0}
411
01:01:16,650 --> 01:01:19,860
{\i1}Dear homeland{\i0}
412
01:01:20,030 --> 01:01:23,989
{\i1}I greet thee{\i0}
413
01:02:48,750 --> 01:02:51,420
- Comrades!
- Shut up! You'll see your mother again.
414
01:02:59,050 --> 01:03:00,380
- Go!
- I'm coming.
415
01:03:00,550 --> 01:03:02,219
I'm going!
416
01:03:02,590 --> 01:03:03,380
Go!
417
01:03:23,909 --> 01:03:26,449
Man alive, they got Fritz too!
418
01:03:28,280 --> 01:03:29,739
Medic!
419
01:03:39,170 --> 01:03:42,590
Come on, lads!
Get Fritz back! Go, go, go!
420
01:03:42,760 --> 01:03:44,469
Go on, go on!
421
01:06:26,250 --> 01:06:29,750
I have to go at half past ten.
Then I'll be right on time.
422
01:06:31,380 --> 01:06:33,090
There's coffee left over.
423
01:06:33,550 --> 01:06:36,010
I'll get more on the way.
424
01:06:38,309 --> 01:06:41,230
- You're happy to go.
- Yes.
425
01:06:42,099 --> 01:06:45,190
I just can't wait
to get back to the trenches.
426
01:06:46,940 --> 01:06:48,650
Three more minutes.
427
01:06:48,820 --> 01:06:52,619
To see the student
and all my other comrades.
428
01:06:52,909 --> 01:06:54,289
Strange, isn't it?
429
01:06:54,489 --> 01:06:58,869
But that's how it is when you've
lain in the dirt together for so long.
430
01:07:01,909 --> 01:07:03,539
Please forgive me.
431
01:07:03,710 --> 01:07:06,050
Sometimes it makes you wonder...
432
01:07:06,380 --> 01:07:09,090
You were as cold as
a rock the whole time.
433
01:07:09,260 --> 01:07:11,849
How you had such tremendous luck.
434
01:07:12,010 --> 01:07:15,969
- If only you'd at least scolded me.
- Help me in the strap.
435
01:07:19,219 --> 01:07:22,099
But there's no
talking with you about it.
436
01:07:33,530 --> 01:07:34,659
{\i1}So...{\i0}
437
01:07:35,739 --> 01:07:38,699
I'm ripe for the trenches again.
438
01:07:41,619 --> 01:07:44,369
Well then, goodbye.
439
01:07:46,420 --> 01:07:47,880
You're just running away?
440
01:07:48,039 --> 01:07:52,000
What am I supposed to do?
I'm human. I'm your wife, after all!
441
01:07:52,170 --> 01:07:55,130
Stop that.
There's no changing it.
442
01:07:55,590 --> 01:07:58,010
You can't go like this!
443
01:08:00,769 --> 01:08:02,519
There's no time left.
444
01:09:55,250 --> 01:09:58,210
Oh, don't cry.
Come on.
445
01:10:02,550 --> 01:10:05,430
Here.
So, don't cry.
446
01:10:12,060 --> 01:10:16,979
If this keeps up, in two weeks
there won't be a soul left alive here.
447
01:10:17,149 --> 01:10:18,609
Don't go!
Wait!
448
01:10:18,779 --> 01:10:21,279
What's wrong?
What do you want, girl?
449
01:10:21,449 --> 01:10:23,739
I don't want to go! I can't!
450
01:10:26,789 --> 01:10:29,789
Where is my friend, the student?
451
01:10:30,329 --> 01:10:32,960
Yeah,yeah.
I'll give him the message.
452
01:10:33,130 --> 01:10:35,470
Right, chop chop!
Get moving!
453
01:10:46,470 --> 01:10:51,390
I'll be in Bayaume!
Do you understand?
454
01:10:51,939 --> 01:10:53,899
In Bayaume!
455
01:10:54,810 --> 01:10:56,600
To the depot!
456
01:11:10,449 --> 01:11:14,750
Since midnight the whole sector
457
01:11:14,920 --> 01:11:17,210
is coming under heavy fire.
458
01:11:18,000 --> 01:11:19,840
One moment, Major.
459
01:11:21,840 --> 01:11:24,720
Where are the impacts now?
460
01:11:24,890 --> 01:11:26,729
In the rear, Lieutenant.
461
01:11:26,890 --> 01:11:29,270
In the rear, Major.
Yes, sir.
462
01:11:31,390 --> 01:11:33,350
It's none of our business.
463
01:11:33,850 --> 01:11:36,640
They're shelling
the division cantonment.
464
01:11:36,810 --> 01:11:40,649
There's no harm in giving them
a little taste as well.
465
01:11:44,699 --> 01:11:48,409
Jesus!
Karl is back!
466
01:11:48,579 --> 01:11:51,250
Hello, you dandy!
467
01:11:51,579 --> 01:11:52,710
Hiya!
468
01:11:53,579 --> 01:11:56,460
Well, how was it back home?
469
01:11:56,630 --> 01:11:58,760
How do you think it was?
470
01:11:58,960 --> 01:12:02,800
Nice of you to come back
just in time for this mess.
471
01:12:03,170 --> 01:12:05,800
- Is the Lieutenant inside?
- He's on the phone.
472
01:12:09,220 --> 01:12:13,100
- How long has this been going on?
- This is the third day.
473
01:12:17,939 --> 01:12:19,229
Yes sir, Major!
474
01:12:20,229 --> 01:12:22,859
Major, I repeat:
475
01:12:24,949 --> 01:12:27,909
All messages confirm the suspicion
476
01:12:28,069 --> 01:12:33,029
that the enemy will resume
the attack in the early morning.
477
01:12:33,199 --> 01:12:34,369
Yes sir!
478
01:12:35,829 --> 01:12:37,710
Yes sir!
479
01:12:39,500 --> 01:12:40,710
Do you hear that?
480
01:12:46,300 --> 01:12:51,100
Just keep on going.
Aim towards the back. Let him have it!
481
01:12:53,350 --> 01:12:55,770
His Excellency himself?
482
01:12:56,560 --> 01:12:58,439
Yes sir, Your Excellency!
483
01:12:59,060 --> 01:13:03,020
If I'm alone in the dugout?
Yes, right away.
484
01:13:06,529 --> 01:13:07,699
Yes, sir.
485
01:13:09,489 --> 01:13:10,909
Yes, sir!
486
01:13:12,369 --> 01:13:14,500
Hey, get out of here.
487
01:13:24,090 --> 01:13:26,260
- Hello, August.
- Hello, Karl.
488
01:13:28,300 --> 01:13:30,010
No, no, later.
489
01:13:42,229 --> 01:13:44,109
Where's the student?
490
01:13:45,189 --> 01:13:46,779
Heads down!
491
01:14:03,420 --> 01:14:05,170
So where's the student?
492
01:14:16,100 --> 01:14:17,390
Out there.
493
01:14:27,569 --> 01:14:28,779
Since when?
494
01:14:29,609 --> 01:14:31,609
Since last week.
495
01:14:38,409 --> 01:14:42,119
- That's him.
- No, that's a Frenchman.
496
01:14:47,550 --> 01:14:52,060
- But listen to his screams.
- He's been screaming for days,
497
01:14:52,890 --> 01:14:54,930
but nobody can get to him.
498
01:14:58,520 --> 01:15:01,729
- I'll go.
- But it's a Frenchman.
499
01:15:02,770 --> 01:15:05,020
They should go and
get him themselves.
500
01:15:05,189 --> 01:15:08,819
- What if it is the student?
- But I saw him.
501
01:15:09,779 --> 01:15:13,869
I crawled past him
back when I was on patrol.
502
01:15:14,029 --> 01:15:15,949
Where was he shot?
503
01:15:18,039 --> 01:15:19,460
He wasn't.
504
01:15:20,539 --> 01:15:22,079
He's lying in water.
505
01:15:31,130 --> 01:15:33,340
This is unbearable!
506
01:15:33,510 --> 01:15:35,180
Come on, Karl.
507
01:15:35,930 --> 01:15:37,770
He'll stop eventually.
508
01:15:39,470 --> 01:15:43,390
- I'll get him before the day is done.
- My friend, save your own skin.
509
01:16:01,289 --> 01:16:03,579
Look how bad it's become.
510
01:16:04,579 --> 01:16:07,789
But we can't just
let him rot out there.
511
01:16:07,960 --> 01:16:09,300
{\i1}Come on...{\i0}
512
01:16:10,340 --> 01:16:12,720
Here comes the lieutenant.
513
01:16:17,140 --> 01:16:20,020
- Who's this?
- Reporting back from furlough.
514
01:16:20,600 --> 01:16:21,810
Oh, it's you.
515
01:16:23,850 --> 01:16:27,399
We need four dependable men
to entrench at the front.
516
01:16:27,560 --> 01:16:31,859
In front of the barbed wire.
I'll send gunners in after you.
517
01:16:35,359 --> 01:16:39,619
The important thing is that
you catch the French in the flank.
518
01:16:41,409 --> 01:16:43,579
Who will volunteer?
519
01:16:46,369 --> 01:16:48,119
I will, Lieutenant.
520
01:16:49,630 --> 01:16:51,630
I thought as much.
521
01:16:52,210 --> 01:16:56,760
You can show us how fresh you are
after your visit home.
522
01:16:57,930 --> 01:17:01,600
- Who will go with him?
- Can I choose them myself?
523
01:17:02,600 --> 01:17:03,890
Very well.
524
01:17:18,989 --> 01:17:20,329
Will you come?
525
01:17:22,279 --> 01:17:25,529
Do I even have a choice?
526
01:17:26,210 --> 01:17:28,710
I can't let you go
all by yourself.
527
01:18:28,020 --> 01:18:30,270
There he is lying there, the student.
528
01:19:26,949 --> 01:19:28,579
Oh God!
529
01:19:30,829 --> 01:19:34,380
Calm down, man!
We're heroes after all!
530
01:19:37,460 --> 01:19:42,760
My friend, if we were heroes,
we would've been home long ago.
531
01:19:45,220 --> 01:19:46,390
Watch out!
532
01:19:48,260 --> 01:19:49,550
Go!
533
01:20:31,520 --> 01:20:32,859
They're coming!
534
01:24:16,739 --> 01:24:19,489
Pull the pins, man!
535
01:28:02,420 --> 01:28:06,220
Yes sir, Your Majesty!
536
01:29:20,840 --> 01:29:22,130
Hooray!
537
01:30:42,960 --> 01:30:46,760
I'm blind! I'm blind!
538
01:30:59,310 --> 01:31:01,979
Careful! Careful! Don't push!
539
01:31:02,149 --> 01:31:04,069
Freshly operated!
540
01:31:10,739 --> 01:31:14,409
MY legs are gone!
541
01:31:15,069 --> 01:31:18,819
But you have arms, sonny!
Think of your girlfriend!
542
01:31:48,529 --> 01:31:50,369
Careful!
543
01:32:13,300 --> 01:32:14,680
Coat!
544
01:32:20,470 --> 01:32:21,970
Gloves!
545
01:32:26,020 --> 01:32:27,859
Start the anesthaesia.
546
01:32:31,479 --> 01:32:32,859
Instrument!
547
01:32:35,859 --> 01:32:37,239
Swabs!
548
01:32:42,409 --> 01:32:47,000
Where is the student?
Where is the student?
549
01:33:19,029 --> 01:33:22,699
{\i1}Just say one kind word.{\i0}
550
01:33:24,949 --> 01:33:26,909
{\i1}I'm your wife, after all.{\i0}
551
01:33:28,039 --> 01:33:31,880
Hush, my child.
I will come back to you.
552
01:33:32,920 --> 01:33:35,130
{\i1}But it's not my fault.{\i0}
553
01:33:36,300 --> 01:33:38,010
{\i1}Forgive me.{\i0}
554
01:33:39,180 --> 01:33:41,430
We are all in adversity.
555
01:33:42,220 --> 01:33:45,850
- All alone.
- I know.
556
01:33:46,390 --> 01:33:49,229
I know that. Not you...
557
01:33:49,689 --> 01:33:50,979
Everything!
558
01:33:51,899 --> 01:33:53,229
Everyone!
559
01:33:54,609 --> 01:33:56,239
We are all...
560
01:33:57,819 --> 01:33:59,319
guilty.
561
01:34:30,439 --> 01:34:32,859
- I can't go on.
- Cigarette.
562
01:34:40,449 --> 01:34:44,250
I have five children at home.
563
01:34:45,829 --> 01:34:47,619
Anesthaesia.
564
01:34:48,750 --> 01:34:50,289
There is no more ether.
565
01:34:51,039 --> 01:34:54,210
I want to go home.
566
01:35:24,489 --> 01:35:26,079
I...
567
01:35:26,989 --> 01:35:28,529
Comrade.
568
01:35:30,409 --> 01:35:31,949
Not enemy.
569
01:35:34,500 --> 01:35:36,380
Not enemy.
570
01:35:41,050 --> 01:35:42,510
Water!
571
01:35:55,020 --> 01:35:59,020
End?!
36736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.