Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:37,620 --> 00:09:39,538
Sixty-three dead.
2
00:11:52,338 --> 00:11:54,548
Winter! Take this traitor outside!
3
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
What should we do with the humans?
4
00:12:41,762 --> 00:12:45,099
Do you think they will give him the message?
5
00:12:59,071 --> 00:13:02,408
The traitor attacked me! He got away!
6
00:13:44,742 --> 00:13:47,911
No one could have known how much darkness...
7
00:13:47,912 --> 00:13:50,956
...was living inside him.
8
00:14:25,407 --> 00:14:27,701
Father...!
9
00:14:48,264 --> 00:14:49,473
It was a long journey.
10
00:14:49,848 --> 00:14:52,226
Father, we found something!
11
00:15:20,588 --> 00:15:21,839
Mother...!
12
00:15:30,389 --> 00:15:31,682
Cornelius...
13
00:15:32,433 --> 00:15:34,143
Say hi to your brother!
14
00:15:43,235 --> 00:15:45,279
Look who's here, son...
15
00:15:56,123 --> 00:15:58,459
Lake...
16
00:16:27,738 --> 00:16:29,740
This is it, father...
17
00:16:30,157 --> 00:16:32,242
We can start over... A new home.
18
00:16:33,535 --> 00:16:35,996
What is beyond those mountains, son?
19
00:16:36,372 --> 00:16:38,123
Show them, Rocket...
20
00:16:50,886 --> 00:16:52,096
A desert!
21
00:16:52,513 --> 00:16:54,765
The journey is long...
22
00:16:55,265 --> 00:16:57,601
But that is why humans will not find us.
23
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
We must leave tonight!
24
00:17:01,188 --> 00:17:03,482
Tonight? That's impossible!
25
00:17:03,691 --> 00:17:05,109
How long can we wait, Lake?
26
00:17:05,275 --> 00:17:07,152
Soldiers getting closer!
27
00:17:07,444 --> 00:17:08,195
Winter...
28
00:17:16,912 --> 00:17:19,707
Your son's been gone, Caesar...
29
00:17:20,666 --> 00:17:24,128
He doesn't know how hard it's been.
30
00:17:27,089 --> 00:17:29,550
I know you are scared...
31
00:17:30,426 --> 00:17:32,344
We all are...
32
00:17:32,886 --> 00:17:35,848
But we are still planning...
33
00:19:22,496 --> 00:19:23,580
Stay here, son!
34
00:19:23,705 --> 00:19:25,999
Protect your mother and brother!
35
00:20:10,544 --> 00:20:11,837
Caesar! What's wrong?!
36
00:20:12,629 --> 00:20:13,714
How many on patrol?
37
00:20:14,590 --> 00:20:15,549
Five? Six?
38
00:20:15,799 --> 00:20:16,925
Get them!
39
00:21:27,496 --> 00:21:29,915
I heard him talking! The Colonel is here!
40
00:23:48,929 --> 00:23:50,430
Caesar...
41
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
We can't find Winter!
42
00:23:55,268 --> 00:23:59,064
He was scared! I think he betrayed us!
43
00:24:03,443 --> 00:24:06,446
Have you found Cornelius yet?
44
00:24:07,864 --> 00:24:10,117
We're still searching.
45
00:24:14,704 --> 00:24:17,707
Let's go look for Caesar's little son.
46
00:25:35,368 --> 00:25:38,872
You're not coming with us to our new home?
47
00:26:02,604 --> 00:26:03,897
Caesar!
48
00:26:04,231 --> 00:26:06,149
You're not going after them?!
49
00:26:10,403 --> 00:26:14,407
Caesar, you are our leader!
50
00:26:14,991 --> 00:26:16,952
We can't leave without you!
51
00:26:22,499 --> 00:26:24,709
Father!
52
00:26:37,847 --> 00:26:39,724
Where is he going?!
53
00:26:43,645 --> 00:26:46,523
Caesar! Caesar!
54
00:27:35,739 --> 00:27:38,491
The soldiers' camp is always moving.
55
00:27:38,742 --> 00:27:40,869
My guards think they know where it is.
56
00:27:41,119 --> 00:27:42,370
Let me take you.
57
00:27:42,662 --> 00:27:44,998
You need me to back you up!
58
00:27:48,543 --> 00:27:49,711
Please...
59
00:27:50,420 --> 00:27:53,256
I know what it's like...
60
00:27:53,673 --> 00:27:55,258
...to lose a son.
61
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
That's why I'm coming.
62
00:28:06,269 --> 00:28:09,105
To make sure you do.
63
00:28:45,809 --> 00:28:48,019
Guards think soldiers here...
64
00:28:48,353 --> 00:28:50,688
Always fires burning.
65
00:29:04,119 --> 00:29:05,662
No one here...
66
00:30:08,141 --> 00:30:10,018
What's he doing out here alone?
67
00:30:10,518 --> 00:30:12,312
Maybe he's a deserter?
68
00:33:26,047 --> 00:33:27,548
Something wrong with her.
69
00:33:27,715 --> 00:33:29,175
I don't think she can speak.
70
00:33:51,781 --> 00:33:55,868
She'll die out here alone.
71
00:34:03,251 --> 00:34:05,128
I understand...
72
00:34:05,712 --> 00:34:08,798
But I cannot leave her.
73
00:35:17,825 --> 00:35:20,953
Did you find the Colonel?
74
00:35:50,900 --> 00:35:52,068
He's gone.
75
00:35:55,530 --> 00:35:56,906
He left this morning...
76
00:35:57,990 --> 00:36:00,117
...took many men with him.
77
00:36:00,868 --> 00:36:03,579
More soldiers are coming down from the North.
78
00:36:04,413 --> 00:36:06,415
The Colonel is going to meet them...
79
00:36:07,083 --> 00:36:08,668
...at the border.
80
00:36:16,717 --> 00:36:18,719
I don't know.
81
00:36:19,220 --> 00:36:21,764
But the rest of us are going tomorrow.
82
00:36:23,850 --> 00:36:27,186
The donkeys think the soldiers from the North...
83
00:36:27,645 --> 00:36:31,107
...are coming to help finish off the apes for good.
84
00:36:32,149 --> 00:36:35,069
That day, after the battle on the hill...
85
00:36:35,570 --> 00:36:39,073
The donkey we caught promised me the Colonel
would spare my life...
86
00:36:39,323 --> 00:36:42,743
If I told them where you were hiding.
87
00:36:44,203 --> 00:36:46,914
Forgive me!
88
00:38:14,710 --> 00:38:17,129
Now what do we do?
89
00:38:17,505 --> 00:38:19,131
Wait till the soldiers go...
90
00:38:20,216 --> 00:38:23,094
Follow them to the Colonel.
91
00:39:14,270 --> 00:39:16,939
The soldiers are leaving!
92
00:40:10,493 --> 00:40:12,787
What are they shooting at?
93
00:42:01,687 --> 00:42:03,355
Like her!
94
00:42:04,565 --> 00:42:06,567
He cannot speak!
95
00:42:10,279 --> 00:42:13,490
He will die of those wounds.
96
00:42:46,065 --> 00:42:47,900
Where did the soldiers go?!
97
00:42:52,238 --> 00:42:54,281
Yes, but which way is that?!
98
00:46:56,732 --> 00:46:58,066
Who are you?
99
00:46:58,692 --> 00:47:01,069
What are you doing here?
100
00:47:03,739 --> 00:47:05,574
I don't think he understands.
101
00:47:08,494 --> 00:47:10,120
I don't recognize him.
102
00:47:10,579 --> 00:47:12,414
He's not one of us.
103
00:49:37,893 --> 00:49:39,603
Amazing...
104
00:49:39,895 --> 00:49:42,064
Always thought we were the only ones.
105
00:49:42,397 --> 00:49:44,608
Wonder if there are more in the world?
106
00:49:45,150 --> 00:49:48,737
More apes like us.
107
00:50:46,795 --> 00:50:48,463
A deserted military camp!
108
00:50:48,839 --> 00:50:51,258
On the border!
109
00:50:51,842 --> 00:50:56,138
Maybe the Colonel and the troops are going there?
110
00:55:43,425 --> 00:55:44,759
Thirsty.
111
00:55:46,761 --> 00:55:48,513
Thirsty.
112
00:55:51,641 --> 00:55:52,600
Thirsty.
113
00:56:18,334 --> 00:56:20,170
What are they doing?
114
00:56:25,759 --> 00:56:29,262
What's that? A patrol?
115
00:56:41,316 --> 00:56:42,650
I saw them coming!
116
00:57:14,182 --> 00:57:17,310
At least this time...
117
00:57:18,019 --> 00:57:20,188
I was able to protect you.
118
00:58:31,259 --> 00:58:33,303
Caesar...
119
00:58:35,096 --> 00:58:37,265
This must stop...
120
00:58:37,473 --> 00:58:39,767
It's not too late to join the other apes...
121
00:58:40,602 --> 00:58:42,854
We cannot turn back!
122
00:58:44,105 --> 00:58:45,773
Luca gave his life!
123
00:58:46,316 --> 00:58:47,734
Please...!
124
00:59:00,997 --> 00:59:02,957
Now...
125
00:59:03,833 --> 00:59:06,628
...you sound like Koba.
126
01:00:58,406 --> 01:01:02,076
They came out of nowhere...
127
01:01:02,577 --> 01:01:04,370
Attacked us.
128
01:01:05,621 --> 01:01:07,540
We thought they would kill us all...
129
01:01:07,957 --> 01:01:10,251
But the Colonel stopped them!
130
01:01:12,253 --> 01:01:13,880
There was madness in his eyes!
131
01:01:14,047 --> 01:01:18,926
He said they would use us, before we died!
132
01:01:19,594 --> 01:01:21,888
And they brought us all here!
133
01:01:26,934 --> 01:01:29,896
They've been forcing us to work!
134
01:05:09,490 --> 01:05:10,950
Father!
135
01:05:13,494 --> 01:05:14,704
Father!
136
01:06:39,246 --> 01:06:41,082
Forgive them.
137
01:06:41,415 --> 01:06:43,793
We've been through much.
138
01:06:51,092 --> 01:06:52,927
Father!
139
01:09:34,922 --> 01:09:37,299
We haven't had food or water since we got here...
140
01:14:26,171 --> 01:14:29,216
Hurry! Back to work!
141
01:15:15,596 --> 01:15:16,722
Must save them!
142
01:15:16,847 --> 01:15:17,848
But how?
143
01:15:18,056 --> 01:15:19,224
Must think!
144
01:15:19,474 --> 01:15:21,810
What would Caesar do?
145
01:25:38,218 --> 01:25:39,928
Soldiers everywhere!
146
01:25:40,178 --> 01:25:41,554
How will we get in?
147
01:25:43,056 --> 01:25:45,016
Must get in somehow...
148
01:25:45,433 --> 01:25:46,935
Must get in!
149
01:27:06,973 --> 01:27:09,350
You saved our lives!
150
01:27:50,475 --> 01:27:52,602
Sick humans...
151
01:27:52,894 --> 01:27:55,521
...must have escaped down here!
152
01:28:28,846 --> 01:28:30,556
Wonder where we are?
153
01:32:06,564 --> 01:32:08,524
Thirsty...?
154
01:34:38,257 --> 01:34:40,343
Humans will kill her!
155
01:34:41,802 --> 01:34:44,096
I know what to do! Go!
156
01:37:14,288 --> 01:37:17,833
Feeling better?
157
01:37:23,047 --> 01:37:23,881
Good.
158
01:37:24,131 --> 01:37:25,841
Then we can talk about...
159
01:37:26,634 --> 01:37:28,177
Escape.
160
01:37:29,094 --> 01:37:31,055
Apes together strong!
161
01:39:31,050 --> 01:39:32,676
Thirty-seven.
162
01:39:43,437 --> 01:39:44,563
Fifty-five.
163
01:39:47,024 --> 01:39:49,234
Thirty-seven steps to the adult cage...
164
01:39:49,652 --> 01:39:51,737
Fifty-five to the children.
165
01:41:39,219 --> 01:41:40,804
Apes going back to the cage?
166
01:41:44,725 --> 01:41:46,143
You...
167
01:41:46,852 --> 01:41:47,978
Are very brave.
168
01:41:49,480 --> 01:41:50,647
Brave?
169
01:41:50,898 --> 01:41:52,024
Brave!
170
01:41:52,733 --> 01:41:54,193
Brave!
171
01:41:59,198 --> 01:42:00,365
Ape?
172
01:42:02,701 --> 01:42:03,702
Me...?
173
01:42:03,994 --> 01:42:05,537
Ape?
174
01:42:13,378 --> 01:42:14,713
You are...
175
01:44:54,039 --> 01:44:56,625
This is the ape I told you about!
176
01:44:58,710 --> 01:45:00,420
Thank you.
177
01:45:39,710 --> 01:45:40,669
What's wrong?
178
01:46:00,605 --> 01:46:01,732
We can't keep digging!
179
01:46:02,065 --> 01:46:04,234
It will flood the whole tunnel!
180
01:46:04,484 --> 01:46:07,279
If we don't, we can't reach the children!
181
01:46:26,965 --> 01:46:28,633
We must keep looking down there...
182
01:46:28,967 --> 01:46:30,802
Find another way to reach the children....
183
01:46:31,178 --> 01:46:32,929
We must leave now!
184
01:46:33,221 --> 01:46:34,639
More soldiers are coming!
185
01:46:35,098 --> 01:46:36,641
Humans will destroy each other!
186
01:46:37,059 --> 01:46:38,935
And us with them!
187
01:46:43,607 --> 01:46:45,442
We'll have to get the children out above ground!
188
01:46:46,318 --> 01:46:47,444
How...?
189
01:51:28,433 --> 01:51:29,768
Hurry! Let's go!
190
01:51:34,773 --> 01:51:36,608
Caesar, what's wrong?
191
01:51:49,954 --> 01:51:51,790
Without you?
192
01:51:52,415 --> 01:51:54,125
No...
11121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.