Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,877
A GEORGIA-FILM Studio Production
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,555
The beautiful nature of man
can never die
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,676
Vazha Pshavela
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,757
O Lord, my plea, I pray, please heed,
The only one I'm affecting:
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,115
I beg, don't let me just live and breed,
6
00:00:27,600 --> 00:00:29,875
Betraying you, myself rejecting.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,195
May madman's temper be wild and
crude
8
00:00:34,360 --> 00:00:36,920
And soul know but the miracles' rule,
9
00:00:38,040 --> 00:00:40,873
Appealing and thirsting for the good
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,719
May never be quenched to the full.
11
00:00:45,800 --> 00:00:48,712
The prudence and the piece of mind
12
00:00:50,440 --> 00:00:53,000
May never come to me, not ever.
13
00:00:53,840 --> 00:00:56,229
And only in the throes of night
14
00:00:57,560 --> 00:01:00,313
To grow the sprouts ofjoy may I
endeavor.
15
00:01:00,960 --> 00:01:03,315
Whenever my soul is afire,
16
00:01:03,760 --> 00:01:06,228
My mind at once would spread its wing,
17
00:01:06,720 --> 00:01:09,109
And only then freedom will triumph
18
00:01:09,440 --> 00:01:11,590
In me and celebrate its win.
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,719
May Your all-powerful hand
20
00:01:15,320 --> 00:01:17,959
Protect me, keep me in Your fold,
21
00:01:18,800 --> 00:01:21,678
Until my way misfortune is sent
22
00:01:22,720 --> 00:01:25,154
And punish me with the graveyard cold.
23
00:01:25,960 --> 00:01:28,428
And only when your peace you'll find,
24
00:01:30,200 --> 00:01:34,751
Return a star to the firmament,
25
00:01:35,960 --> 00:01:38,076
Fish - to the whirlpool of a river
bend,
26
00:01:39,040 --> 00:01:40,917
Return my dust to earth,
27
00:01:41,760 --> 00:01:43,716
My spirit to eternity,
28
00:01:45,160 --> 00:01:49,199
To father and mother - their child!
29
00:01:49,880 --> 00:01:53,111
THE PLEA
30
00:01:53,560 --> 00:01:57,030
Based upon the poems of
VAZHA PSHAVELA
31
00:02:01,600 --> 00:02:05,673
Screenplay by A. SALUKVADZE
R. KVESELAVA, T. ABULADZE
32
00:02:06,000 --> 00:02:09,549
Directed by
Tengiz ABULADZE
33
00:02:09,840 --> 00:02:13,594
Director of Photography
Alexander ANTIPENKO
34
00:02:13,880 --> 00:02:16,235
Production Designer
R. MURZASHVILI
35
00:02:16,400 --> 00:02:17,992
Music by
N. GABUNIYA
36
00:02:18,280 --> 00:02:21,033
English Subtitles by
T. Kameneva
37
00:02:37,280 --> 00:02:38,633
Cast:
38
00:02:38,920 --> 00:02:41,115
Khvtisya - Spartak BAGASHVILI
39
00:02:41,280 --> 00:02:44,909
Maiden - Rusudan KIKNADZE
Matsil - Ramaz CHKHIKVADZE
40
00:02:45,240 --> 00:02:49,028
Aluda - Tengiz ARCHVADZE
Mutsal - Geidar PALAVANDISHVILI
41
00:02:49,320 --> 00:02:50,833
Dzhokhola -
Otar MEGVINETUKHUTSESI
42
00:02:51,000 --> 00:02:53,434
Zviadauri - Zurab KAPIANIDZE
Agaza - Nana KAVTARADZE
43
00:03:14,680 --> 00:03:17,433
Master, give me shelter.
44
00:03:18,440 --> 00:03:20,112
Give shelter to a traveler.
45
00:03:20,880 --> 00:03:23,440
A lonely, homeless traveler.
46
00:03:25,840 --> 00:03:28,308
Come in, come in, good soul.
47
00:03:28,760 --> 00:03:30,716
Help you God.
48
00:03:31,360 --> 00:03:34,318
How can I refuse you shelter?
49
00:03:35,480 --> 00:03:38,790
Oh God, who are you?
50
00:03:40,160 --> 00:03:42,116
I know you.
51
00:03:44,160 --> 00:03:49,473
I talked to you many times,
52
00:03:50,160 --> 00:03:52,993
but I've never had the honor
53
00:03:53,320 --> 00:03:55,629
of seeing you.
54
00:03:58,520 --> 00:04:00,670
You're my earthly God...
55
00:04:01,560 --> 00:04:04,836
Am I worthy
56
00:04:05,120 --> 00:04:08,635
of your attention, of your love?
57
00:04:09,320 --> 00:04:13,598
No, I am not,
yet I'm happy about it.
58
00:04:40,760 --> 00:04:44,912
What do you want, you damned one?
What do you want from me?
59
00:04:45,920 --> 00:04:48,388
Why are you poisoning
my heart and soul?
60
00:04:49,240 --> 00:04:53,279
Go away, get out.
I don't want to see you.
61
00:04:54,600 --> 00:04:57,194
You're evil, you're the devil.
62
00:04:58,520 --> 00:05:02,035
You may say what you like.
Your cursing doesn't bother me.
63
00:05:03,400 --> 00:05:05,834
My nature
is strong and unchanging.
64
00:05:06,120 --> 00:05:10,750
Didn't you understand yet
that you'd never win over me?
65
00:05:11,960 --> 00:05:15,999
Life is like a good lump of fat.
66
00:05:18,720 --> 00:05:22,599
Cut off a piece and enjoy it.
67
00:05:23,160 --> 00:05:27,756
Don't forget, nothing is permanent
in this world, everything ends.
68
00:05:28,840 --> 00:05:32,594
But... man's aspirations,
69
00:05:34,200 --> 00:05:35,474
his thoughts,
70
00:05:36,080 --> 00:05:37,433
feelings,
71
00:05:38,520 --> 00:05:39,953
love,
72
00:05:41,040 --> 00:05:44,555
hate - everything
life consists of,
73
00:05:45,000 --> 00:05:49,949
lull the realization of a near end,
of the fact that all is vanity.
74
00:05:50,360 --> 00:05:54,512
But you can't understand that.
What you're about is poison.
75
00:05:57,720 --> 00:06:02,919
There it goes again: Whenever
I tell the truth, you think
76
00:06:03,520 --> 00:06:05,476
it's poison.
77
00:07:00,640 --> 00:07:04,428
You're mine. Mine.
Only mine.
78
00:07:06,360 --> 00:07:10,717
No one will ever tear you off
from these strong paws.
79
00:07:37,600 --> 00:07:42,276
I'm alive as long as you're alive.
80
00:07:55,720 --> 00:07:58,314
If everything you're
telling us is true,
81
00:07:58,760 --> 00:08:00,716
then how is our community going
to live?
82
00:08:01,760 --> 00:08:05,878
You say that killing animals and
felling trees is a sin.
83
00:08:07,200 --> 00:08:10,715
Why consider it a sin
if God has given it all to man?
84
00:08:11,600 --> 00:08:15,639
Cutting trees, picking grasses,
killing cattle - you feel sorry for it,
85
00:08:16,040 --> 00:08:20,397
but you don't feel sorry when killing
a man, even if he's your enemy?
86
00:08:21,000 --> 00:08:24,276
What shall we do, then, to those
who trample on our land,
87
00:08:24,480 --> 00:08:27,153
kidnap our wives
and debase our holy faith?
88
00:09:01,680 --> 00:09:03,830
A horseman burst into their stead,
And shouted:
89
00:09:04,280 --> 00:09:07,477
"The Kistins, scoundrels,
They plunder our land
90
00:09:07,680 --> 00:09:09,511
And take our horses to the mountains!"
91
00:09:10,080 --> 00:09:13,755
Aluda of the family of Ketelauri,
By nature was a fair man,
92
00:09:14,160 --> 00:09:17,516
Besides, he was a Khevsur man,
Brave and enduring.
93
00:09:17,800 --> 00:09:22,078
No few Kistins he caused to miss
A hand on the battlefield.
94
00:09:22,560 --> 00:09:24,596
A coward, he has no enemies.
95
00:09:25,080 --> 00:09:27,036
It's only a hero has of them
a whole guild.
96
00:12:03,800 --> 00:12:06,075
Well, how about it, you treacherous
dog?
97
00:12:06,880 --> 00:12:10,316
He holed my chest, the treacherous dog.
And soon my life will wilt.
98
00:12:10,880 --> 00:12:13,269
O, woe is me, in the prime of the day
99
00:12:14,840 --> 00:12:18,594
My life Aluda has got,
My brother and myself he's slain.
100
00:12:19,720 --> 00:12:22,188
Is that the justice of the Lord?
101
00:12:39,480 --> 00:12:44,759
Alright, have it, the treacherous dog,
It doesn't belong to any other.
102
00:13:11,880 --> 00:13:15,395
But, Lo! The Khevsur looks so glum,
He won't even look at the gun,
103
00:13:16,600 --> 00:13:18,556
He sheds a tear with a feeling.
104
00:13:20,240 --> 00:13:23,118
And though his booty's worth a lot,
To disarm his enemy he's unwilling.
105
00:13:23,720 --> 00:13:25,915
He won't cut off the man's right hand,
106
00:13:27,240 --> 00:13:30,550
He whispers to the corpse: Mutsal,
A hero you in battle fell,
107
00:13:31,560 --> 00:13:33,835
Your hand was steadfast.
108
00:13:35,320 --> 00:13:39,074
I'd better have it turn to ash
At rest on your so mighty a body,
109
00:13:40,160 --> 00:13:43,436
Instead of being your foe's fetish
Nailed in his mountain aboding.
110
00:13:49,360 --> 00:13:51,715
The one who holds enmity supreme,
111
00:13:53,040 --> 00:13:55,156
Who sows ruin everywhere,
112
00:13:56,440 --> 00:13:58,829
Let him in his hut obscure and dim
113
00:13:59,920 --> 00:14:02,115
Have a pond of human blood to bear.
114
00:14:03,200 --> 00:14:05,509
Let him imbibe it from a cup,
115
00:14:06,360 --> 00:14:08,430
And eat in bread; and as if in a shrine
116
00:14:09,360 --> 00:14:11,476
The sacred thing he'd worship and
praise up,
117
00:14:12,280 --> 00:14:14,475
Making a cross with bloody hands of
crime.
118
00:14:15,280 --> 00:14:17,874
Let him, the generous bridegroom,
119
00:14:18,600 --> 00:14:20,795
Receive his guests coming in flood,
120
00:14:21,240 --> 00:14:23,276
Invite them to the table in his room
121
00:14:23,920 --> 00:14:25,956
And entertain them in a pool of blood.
122
00:14:26,400 --> 00:14:28,630
And let him make his bed in it,
123
00:14:29,000 --> 00:14:31,355
Where he will lie down with his wife,
124
00:14:31,720 --> 00:14:33,676
And he'll beget himself many a kid
125
00:14:34,000 --> 00:14:35,752
And live a happy family life.
126
00:14:36,760 --> 00:14:39,069
And, finally, he'll lie, the doom of
death fulfilled,
127
00:14:39,680 --> 00:14:42,035
Into his bloody coffin funereal.
128
00:14:43,280 --> 00:14:47,353
If you have killed, you'll also be
killed,
129
00:14:48,200 --> 00:14:50,668
His family won't forgive you,
the killer.
130
00:15:48,680 --> 00:15:52,195
After the Kistins at daybreak
I went across the mountains gray
131
00:15:52,360 --> 00:15:55,716
And, noticing a fresh-made track,
I caught with them by cutting my way.
132
00:15:56,160 --> 00:15:59,835
There were two of them to make my goal,
One infidel I struck down hard.
133
00:16:01,440 --> 00:16:05,149
But Mutsal, God may save his soul,
He had the iron in place of his heart.
134
00:16:05,360 --> 00:16:06,509
You mean in heaven he may rest?
135
00:16:06,680 --> 00:16:09,752
I value prowess and zest,
One cannot buy it at the market place.
136
00:16:11,080 --> 00:16:14,311
Three times Mutsal fired at me,
it was three times that I shot back.
137
00:16:14,520 --> 00:16:17,478
My third shot killed him nearly
And made the hero a wreck.
138
00:16:17,880 --> 00:16:21,395
He stopped his wound up with the grass
And in a frenzied fit he spoke,
139
00:16:22,920 --> 00:16:26,674
Losing his strength, passing out fast,
Was naming me a treacherous dog.
140
00:16:28,520 --> 00:16:31,830
We're always prone to believing
That we're worthy of salvation,
141
00:16:32,000 --> 00:16:35,754
For infidels, that breed of evil,
We prophesy the hell's damnation.
142
00:16:36,320 --> 00:16:38,151
All that we just repeat in vain
143
00:16:38,640 --> 00:16:40,551
The sons of God should better know.
144
00:16:41,080 --> 00:16:44,231
Those who often invoke His name
May not reveal the whole truth though.
145
00:16:46,280 --> 00:16:49,033
It dawned on me that to cut off
146
00:16:49,680 --> 00:16:52,638
His gallant hand would be unfair.
147
00:16:53,760 --> 00:16:55,796
I may be losing fame and worth,
148
00:16:57,040 --> 00:16:59,076
But listening to the voice of heart
I'd rather dare.
149
00:17:00,640 --> 00:17:05,350
You'd better die without a word
Than lie to us about that horror.
150
00:17:06,000 --> 00:17:09,470
You might as well take off your sword
And lay it down for women to borrow.
151
00:17:09,920 --> 00:17:13,310
Your shield they may find also a fun
And use it as a weaving tool.
152
00:17:13,760 --> 00:17:16,479
And it is easy to turn your gun
Into a spindle, to spin wool.
153
00:17:16,640 --> 00:17:20,679
You've run away from Kistins, dog!
Worse than a woman. You killed Mutsal.
154
00:17:20,960 --> 00:17:25,238
Why didn't you bring his hand along?
Why were you chasing them at all?
155
00:17:54,880 --> 00:17:58,873
And all of them turned their backs
On Aluda, filled with contempt.
156
00:18:00,360 --> 00:18:02,396
And they all went to their shacks
157
00:18:02,840 --> 00:18:04,796
And left the village deserted, empty.
158
00:18:05,880 --> 00:18:07,836
Aluda's standing all alone,
159
00:18:08,600 --> 00:18:10,556
Hurt by disdain, malevolent and cold.
160
00:18:11,400 --> 00:18:13,630
Never before, in word or tone,
161
00:18:14,600 --> 00:18:17,068
He's been despised by the young and
old.
162
00:21:19,120 --> 00:21:21,873
I'm alive against my will.
163
00:21:22,480 --> 00:21:25,597
Stab me with a dagger
With all your zeal.
164
00:21:26,240 --> 00:21:28,390
Just pierce me through,
For me to get rid
165
00:21:29,040 --> 00:21:31,156
Of life so cheerless and appalling,
166
00:21:31,840 --> 00:21:37,198
So the villagers would feed
On cruel enmity and warring.
167
00:21:48,280 --> 00:21:50,032
Aluda, eat at least a crumb.
168
00:21:50,440 --> 00:21:52,396
Why at the sight of a corpse you droop?
169
00:21:53,240 --> 00:21:56,915
The guest must go home full,
Pour Aluda some more soup.
170
00:21:57,640 --> 00:21:59,551
Aluda, since the time of your granddad
171
00:22:00,640 --> 00:22:02,870
We cut off hands of the Kistins.
172
00:22:03,560 --> 00:22:05,869
Alas, Khevsurs, the law is bad
173
00:22:06,480 --> 00:22:08,755
That bears the mark of old sins.
174
00:22:09,360 --> 00:22:11,794
I will be fighting, but never again
175
00:22:12,080 --> 00:22:14,548
Shall I disgrace the dead.
176
00:22:14,880 --> 00:22:17,519
You will! Since the time of your
granddad
177
00:22:17,920 --> 00:22:20,195
We cut off hands of the Kistins.
178
00:22:21,200 --> 00:22:23,760
I could do it too, or could I not?
179
00:22:24,280 --> 00:22:26,271
But what on earth do I need it for?
180
00:22:26,720 --> 00:22:28,711
It can't be used instead of a sword,
181
00:22:29,040 --> 00:22:31,270
It's no good as a shield any more.
182
00:22:32,520 --> 00:22:34,715
Aluda, since the time of your granddad
183
00:22:35,520 --> 00:22:37,795
We cut off hands of the Kistins.
184
00:22:38,400 --> 00:22:40,789
Alas, Khevsurs, the law is bad
185
00:22:41,720 --> 00:22:43,711
That bears the mark of old sins.
186
00:23:45,520 --> 00:23:49,308
Tell me, Aluda, who's it for
That you make a sacrifice today?
187
00:23:50,120 --> 00:23:54,193
Our ruler is the Gudan Cross,
lts hold over the village is impressing
188
00:23:54,400 --> 00:23:58,757
And all its slaves all over across
Are strong by only its blessing.
189
00:23:59,040 --> 00:24:03,033
The lord loves Khevsurs, it is known.
190
00:24:03,240 --> 00:24:07,074
Believe me, you're not alone
Who is loved by powers of heaven.
191
00:24:07,640 --> 00:24:12,156
Our ruler is the Gudan Cross,
lts hold over the village is impressing.
192
00:24:12,520 --> 00:24:16,877
Tell me, Aluda, who's it for
That you make a sacrifice today?
193
00:24:18,960 --> 00:24:22,635
Today this sacrifice I make
For Mutsal who was never christened.
194
00:24:23,200 --> 00:24:26,272
Bless it, I beg, for heaven's sake,
For the hero's honor not be treasoned.
195
00:24:27,000 --> 00:24:30,037
Please, Verdiya, perform the rite,
To give away a steer I'm willing,
196
00:24:30,320 --> 00:24:33,676
So that Mutsal wouldn't go right
To hell, like a thief or a villain.
197
00:24:35,440 --> 00:24:39,752
What? To honor an infidel
You're willing like a Christian?
198
00:24:40,520 --> 00:24:44,308
You must have gone insane as hell
When killed that foul Kistin!
199
00:24:44,760 --> 00:24:48,753
Your ancestors of bygone era
Were proud of all of their victories.
200
00:24:49,000 --> 00:24:52,436
You have no fear of God, you hero?
Don't heed the Devil's whisperings!
201
00:24:52,960 --> 00:24:56,748
Is it the first time that you killed
Our vicious enemy, the Kistin?
202
00:24:58,000 --> 00:25:02,516
Your ancestors of bygone era
Were proud of all of their victories.
203
00:25:03,040 --> 00:25:08,319
You have no fear of God, you hero?
Don't heed the Devil's whisperings!
204
00:25:09,880 --> 00:25:11,916
Don't turn me down, old man,
205
00:25:12,680 --> 00:25:15,035
If you're a true believer in God.
206
00:25:15,680 --> 00:25:19,958
I'm a slave of the Gudan Cross,
A Khevsur devoted to the faith.
207
00:25:20,680 --> 00:25:24,229
You wag your tongue all just in vain,
There's no point in dissolute talk!
208
00:25:24,600 --> 00:25:28,115
You wag your tongue all just in vain,
There's no point in dissolute talk.
209
00:25:28,960 --> 00:25:33,158
Please, don't see it as a mortal sin,
The sacred sacrifice for Mutsal!
210
00:25:36,040 --> 00:25:38,474
Look, people, here's your neighbor
211
00:25:39,480 --> 00:25:41,755
Has no respect for our faith.
212
00:25:42,200 --> 00:25:44,668
He sacrificed with his own hand
213
00:25:44,960 --> 00:25:47,235
A steer for a lowly Kistin!
214
00:25:48,080 --> 00:25:50,992
What does he think, that bragging
fiend?
215
00:25:51,240 --> 00:25:53,117
That our community will spare him?
216
00:25:53,720 --> 00:25:57,872
May he be damned by the Creator!
He does not deserve our pity!
217
00:26:04,480 --> 00:26:08,792
Come close up around me,
The Khevsur sons, unless
218
00:26:09,320 --> 00:26:13,598
We set the fire go free
Aluda won't come to sense!
219
00:26:14,280 --> 00:26:18,432
Let's go burn and pillage
His home, and henceforth,
220
00:26:18,640 --> 00:26:22,679
Exposed by the whole village,
He'll seek his haven by a foreign berth!
221
00:26:22,960 --> 00:26:27,954
Destroy the scoundrel's tower,
Burn his supply of wheat and rye!
222
00:26:28,200 --> 00:26:32,159
May our hearts exult over the flower
223
00:26:32,520 --> 00:26:36,069
Of fire rising to the sky!
224
00:26:36,360 --> 00:26:40,672
His sheep and goats we'll make to
Our communal property.
225
00:26:41,120 --> 00:26:44,715
May he be damned by the Creator!
He does not deserve our pity!
226
00:26:45,880 --> 00:26:49,873
May he be damned by the Creator!
He does not deserve our pity!
227
00:27:38,960 --> 00:27:42,236
Where's our home? Our things?
There, only crows flap their wings.
228
00:27:43,360 --> 00:27:45,749
They haven't left a stone standing.
229
00:27:47,320 --> 00:27:50,551
Wait, son, I'm tired, be so kind.
I can't keep up that weary stride.
230
00:27:50,720 --> 00:27:52,472
Lela, your wife, has fallen behind.
231
00:27:53,600 --> 00:27:58,276
The kids are hungry without food,
Their feet are frozen from cold.
232
00:28:00,000 --> 00:28:03,276
Why, getting up at such altitude,
233
00:28:04,760 --> 00:28:07,433
We trudge in snow, with no road?
234
00:28:59,360 --> 00:29:01,316
And on his dear native land
235
00:29:02,520 --> 00:29:04,875
Aluda cast a final gaze.
236
00:29:08,040 --> 00:29:10,508
Farewell, farewell, my dear home,
237
00:29:11,760 --> 00:29:13,716
Farewell, my hunting roaming,
238
00:29:15,040 --> 00:29:17,554
Where at daytime the sun to me shone,
239
00:29:19,160 --> 00:29:21,799
Where at night the storm was roaring.
240
00:29:23,360 --> 00:29:26,033
Farewell, my Cross, my ruler supreme,
241
00:29:27,400 --> 00:29:30,756
The source of all my strength and
courage.
242
00:29:43,280 --> 00:29:44,349
Here. Here.
243
00:29:45,720 --> 00:29:48,029
What is it?
244
00:29:53,200 --> 00:29:55,714
It's what you love.
245
00:29:57,000 --> 00:29:58,353
What? What?
246
00:29:58,920 --> 00:30:02,469
Life.
A human life.
247
00:31:41,400 --> 00:31:42,913
Who are they burying?
248
00:31:43,480 --> 00:31:47,758
Dzhodaroz. Dzhodaroz himself.
The great Dzhodaroz.
249
00:31:49,160 --> 00:31:51,674
Can it be that
such an almighty man,
250
00:31:52,280 --> 00:31:54,430
who had so much
power and authority,
251
00:31:54,720 --> 00:31:56,392
has been conquered by death?
252
00:31:57,160 --> 00:32:00,755
Was the life of such a man
but a phantom?
253
00:32:01,640 --> 00:32:04,677
Has Dzhodaroz himself
become a ghost?
254
00:32:04,880 --> 00:32:07,633
He was, and he is no more,
and will never be.
255
00:32:08,400 --> 00:32:12,109
Did he ever think that
just like that, in an instant,
256
00:32:12,920 --> 00:32:17,789
he would disappear forever,
disappear like a ghost?
257
00:32:19,280 --> 00:32:23,831
Perhaps he did, or the man wouldn't
have achieved such glory and greatness.
258
00:32:24,440 --> 00:32:26,192
That's how it has always been and
will be,
259
00:32:26,960 --> 00:32:28,951
it will be so forever.
260
00:32:30,360 --> 00:32:34,239
Winter will remain winter,
spring will be spring,
261
00:32:34,560 --> 00:32:38,030
and summer will be like it was
before, like it is now.
262
00:32:38,960 --> 00:32:40,632
But we'll be gone.
263
00:32:42,040 --> 00:32:46,238
We'll leave this life,
turning to dust.
264
00:32:46,560 --> 00:32:51,680
Only nature will never change,
it will always be like it is now.
265
00:32:52,320 --> 00:32:57,758
Earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust.
266
00:33:12,720 --> 00:33:15,359
I did catch you,
you vile man,
267
00:33:15,520 --> 00:33:18,318
you sordid soul.
Now I've got you.
268
00:33:18,480 --> 00:33:22,439
Which grave have you
plundered today?
269
00:33:23,040 --> 00:33:26,396
Answer me,
or I'll knock you off!
270
00:33:29,680 --> 00:33:34,310
What are you talking about?
Why did you get that idea?
271
00:33:35,480 --> 00:33:38,631
Besides, what fool would dare
to rob in the middle of the day?
272
00:33:39,680 --> 00:33:43,275
Then why are you here? What have you
lost here? What are you looking for?
273
00:33:43,800 --> 00:33:46,268
I'm a pilgrim, brother. A pilgrim.
274
00:33:47,240 --> 00:33:50,073
Got tired of walking and sat down
to rest.
275
00:33:51,680 --> 00:33:54,353
God preserve me
from stealing.
276
00:33:55,960 --> 00:33:58,758
Do they rob the deceased too?
277
00:34:00,080 --> 00:34:03,117
Are there such godless people on this
earth?
278
00:34:03,640 --> 00:34:05,232
As many as you can imagine.
279
00:34:07,160 --> 00:34:08,991
It can't be.
280
00:34:09,600 --> 00:34:13,388
What do you mean, can't be?
It's the absolute truth.
281
00:34:15,080 --> 00:34:18,914
But the thief
will die some day, too.
282
00:34:19,520 --> 00:34:20,748
Yes, he will.
283
00:34:21,880 --> 00:34:24,314
Then what are you worrying about,
old man?
284
00:34:24,800 --> 00:34:27,075
It means the time will come when
the thief is robbed too.
285
00:34:27,320 --> 00:34:32,314
Maybe it's so. But I won't let anyone
rob the dead. It's a sin.
286
00:34:32,720 --> 00:34:34,073
All this are just visions.
287
00:34:35,280 --> 00:34:38,113
And you and I are but apparitions
in this world.
288
00:34:38,440 --> 00:34:42,399
So there's no point in exaggerating
your own importance.
289
00:34:42,600 --> 00:34:45,558
Perhaps you're really an apparition,
but I am not.
290
00:34:46,480 --> 00:34:51,031
I have a house, I eat, drink,
sleep, wake up, walk.
291
00:34:51,200 --> 00:34:53,031
I'm no apparition.
292
00:34:55,360 --> 00:34:59,797
Tomorrow someone else will take your
place and live in your house.
293
00:35:31,240 --> 00:35:34,198
My house was burning
294
00:35:35,920 --> 00:35:38,434
and people just stood watching.
295
00:35:39,840 --> 00:35:44,197
And no one would even move
to try to stop the fire.
296
00:35:44,720 --> 00:35:47,473
For them it was just a spectacle.
297
00:35:48,840 --> 00:35:50,159
And only she
298
00:35:52,360 --> 00:35:55,636
did not stand aloof.
299
00:35:57,000 --> 00:36:02,028
She tried to save my house,
but the people didn't see her.
300
00:36:04,680 --> 00:36:07,478
If they could see her,
301
00:36:08,720 --> 00:36:12,759
they might have tried
to do something.
302
00:36:13,480 --> 00:36:19,077
Only she was
trying to save my house.
303
00:36:20,080 --> 00:36:22,514
The fire was devouring everything.
304
00:36:24,240 --> 00:36:26,913
It was raging with such a malice
305
00:36:27,880 --> 00:36:30,838
as if it was taking revenge on me.
306
00:36:32,160 --> 00:36:34,276
It raged with an increasing vigor,
307
00:36:34,920 --> 00:36:37,878
not suspecting that
it is not everlasting either.
308
00:36:38,600 --> 00:36:43,799
It burned as long as there was
something to burn.
309
00:36:45,760 --> 00:36:49,355
And when it went out,
only black coals and ashes
310
00:36:50,120 --> 00:36:52,588
remained from
its recent power.
311
00:36:53,520 --> 00:36:56,910
Yes, the power and greatness of
fire was illusory.
312
00:36:59,200 --> 00:37:00,519
And only she,
313
00:37:01,920 --> 00:37:04,309
the child of heaven, is not illusory.
314
00:37:05,320 --> 00:37:07,197
Only she doesn't change,
315
00:37:08,440 --> 00:37:09,793
forever beautiful,
316
00:37:10,960 --> 00:37:14,794
forever sublime,
and forever human.
317
00:37:52,840 --> 00:37:55,149
Pale-faced and sunk in silence dense,
318
00:37:56,160 --> 00:37:58,116
All covered with nocturnal greens,
319
00:37:59,200 --> 00:38:01,350
On the throne of a mountain expanse
320
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
Was seen the land of the Kistins.
321
00:38:19,960 --> 00:38:24,670
Why do you wander here, son of sin?
322
00:38:26,800 --> 00:38:31,476
I'm a hunter, as you can see,
But no trust I may have in you.
323
00:38:32,960 --> 00:38:36,236
Why such a doubtful admission?
Why say such things just time to kill?
324
00:38:36,480 --> 00:38:40,075
Or can't you meet without suspicion
A fellow traveler on the hill?
325
00:38:40,280 --> 00:38:43,636
I'm a hunter too, but for now
I got no catch, for better or for worse.
326
00:38:45,200 --> 00:38:47,953
All is in God's hands, you know,
At least you didn't suffer any loss.
327
00:38:48,520 --> 00:38:51,398
My only loss - it was so stressing
To get to this here place, by George.
328
00:38:51,680 --> 00:38:54,148
Today I climbed over every crossing,
I rummaged over every gorge.
329
00:38:54,360 --> 00:38:57,079
And suddenly the gloom of night
Set in, the wind began to tear
330
00:38:57,280 --> 00:38:59,999
And howl in the mountains, as might
A hungry wolf in his lonely lair.
331
00:39:00,160 --> 00:39:02,913
To find a path so far from home
Was hard, at night I couldn't see.
332
00:39:03,120 --> 00:39:06,396
I never had a chance to roam
Those parts, they're unknown to me.
333
00:39:07,400 --> 00:39:10,198
Well, greetings, brother.
Why are you standing so far?
334
00:39:10,600 --> 00:39:13,034
You had no luck today -
You'll have it tomorrow.
335
00:39:14,360 --> 00:39:17,238
Greetings to you, too.
I wish you always had good luck.
336
00:39:17,680 --> 00:39:19,477
Let's share, like good brothers would,
337
00:39:19,920 --> 00:39:21,751
My hunting bag that I've got today.
338
00:39:23,520 --> 00:39:25,875
Aren't you a Khevsur, by any chance?
What do they call you?
339
00:39:27,840 --> 00:39:30,400
My name is Nunua.
My hut is in the village of Chiz.
340
00:39:30,800 --> 00:39:33,189
Reveal to me your name as well.
341
00:39:34,800 --> 00:39:36,950
I'm Dzhokhola Alkhastaidze.
342
00:39:37,240 --> 00:39:39,629
My village is just within a stone's
throw.
343
00:39:41,440 --> 00:39:45,228
If you're looking for a lodging,
We'll go there, you and I.
344
00:39:45,760 --> 00:39:48,832
I don't know if it'll be to your liking,
But you're welcome in my shack.
345
00:39:49,200 --> 00:39:52,556
After a good sleep you'll awaken
And can set out on the road back.
346
00:39:52,920 --> 00:39:56,037
He's a fool who never sowed
To hope to reap a harvest's wealth.
347
00:39:56,280 --> 00:39:58,999
You've cut the throat of the goat,
And you should have it to yourself.
348
00:39:59,760 --> 00:40:03,719
I'll spend the night until daybreak
And help you carry home the game.
349
00:40:04,080 --> 00:40:07,277
But sharing with you your take,
A man must have some sense of shame.
350
00:40:08,160 --> 00:40:10,549
A Kistin village looks from the high,
351
00:40:11,560 --> 00:40:13,596
Like an eagle preparing for its dive.
352
00:40:15,000 --> 00:40:17,195
Its sight is gladdening his eye,
353
00:40:18,120 --> 00:40:20,076
As would the breasts of his beautiful
wife.
354
00:41:00,760 --> 00:41:04,799
There, here's our simple hut,
Our ancient family abode.
355
00:41:05,560 --> 00:41:09,314
A guest is always welcome here,
Come, feel at home after a long road.
356
00:41:12,120 --> 00:41:15,510
Open up, Agaza dear,
A guest's been sent our way.
357
00:41:18,360 --> 00:41:21,318
There must be no doubt in believing
That our house has been blessed.
358
00:41:21,680 --> 00:41:24,433
Let's see how good are you at receiving
A new acquaintance in your nest.
359
00:41:24,600 --> 00:41:26,113
Peace to the comer under our roof.
360
00:41:26,280 --> 00:41:29,716
Peace to you too, and may in truth
You prosper with your husband and kids.
361
00:41:35,880 --> 00:41:41,796
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
362
00:41:42,840 --> 00:41:47,197
Of our hills the worst highwayman,
The bloodsucker of our peaceful land,
363
00:41:47,600 --> 00:41:52,355
It seems Dzhokhola, our tribesman,
Has never seen him in our highland.
364
00:41:52,960 --> 00:41:58,080
Now he's in our grip, warmonger,
For old hurts we'll pay him tough.
365
00:41:59,000 --> 00:42:04,233
We'll now see whose hand is stronger.
Hasn't he had our blood enough?
366
00:42:04,640 --> 00:42:08,872
The neighbor killed by him last spring
Demands an act of vengeance.
367
00:42:09,480 --> 00:42:14,076
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
368
00:42:14,400 --> 00:42:18,075
But we have not been weakened yet,
We'll have the enemy's blood yield.
369
00:42:18,360 --> 00:42:22,069
If not, let women, not men at that,
Take to carry our sword and shield.
370
00:42:24,960 --> 00:42:29,476
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
371
00:42:29,920 --> 00:42:33,879
The neighbor killed by him last spring
Demands an act of vengeance.
372
00:42:34,480 --> 00:42:38,678
If we respect our fathers' behest,
How can we just forget and rest?
373
00:42:39,440 --> 00:42:43,797
Kistins, our blood enemy
Is taking lodging with Dzhokhola.
374
00:42:44,240 --> 00:42:48,028
The neighbor killed by him last spring
Demands an act of vengeance.
375
00:42:48,920 --> 00:42:52,913
But we have not been weakened yet,
We'll have the enemy's blood yield.
376
00:42:54,240 --> 00:42:58,392
If not, let women, not men at that,
Take to carry our sword and shield.
377
00:43:34,560 --> 00:43:37,393
Kistins, you've all gone mad or so?
378
00:43:38,760 --> 00:43:40,955
Whose guest is lying here tied and
tame?
379
00:43:42,520 --> 00:43:46,559
Why, in contempt of the old law,
You've put me to such shame?
380
00:43:48,680 --> 00:43:52,719
I swear by Mohamed's faith
That hospitality is our honor.
381
00:43:53,720 --> 00:43:56,712
If you forgot it in your rave,
I've got my gun, you know.
382
00:43:57,600 --> 00:43:59,750
Oh, fool, just stop your blabber.
383
00:44:00,240 --> 00:44:02,196
Who'd dare raise his wretched hand
384
00:44:02,640 --> 00:44:06,713
At his own mother,
A bloody enemy to defend?
385
00:44:07,640 --> 00:44:13,192
Come to your senses, oh, my foot!
Whom do you shelter in your home?
386
00:44:14,040 --> 00:44:18,989
This guest and his host to boot
We'll push the highest mountain from.
387
00:44:19,840 --> 00:44:22,115
How can you be such an oaf, truly?
388
00:44:22,280 --> 00:44:24,840
In our mountains any kid
389
00:44:25,440 --> 00:44:27,271
Can recognize Zviadauri.
390
00:44:27,480 --> 00:44:29,675
But he has tricked you. Yes, he did.
391
00:44:29,960 --> 00:44:34,988
Was not it him who plundered here?
Was not he hiding in the bush?
392
00:44:35,240 --> 00:44:39,153
Like a beast, so cruel and severe,
Attacking us from his ambush?
393
00:44:40,240 --> 00:44:42,515
Dzhokhola looks, and a hint of doubt
394
00:44:43,640 --> 00:44:45,835
Crept in his heart forjust a second.
395
00:44:47,040 --> 00:44:49,395
And lost in thought, before the crowd
396
00:44:50,200 --> 00:44:52,555
He hung his head, he stood and
reckoned.
397
00:44:53,920 --> 00:44:59,119
Didn't he, the wild beast, on another
Occasion hid in our wood,
398
00:44:59,720 --> 00:45:04,475
And then he killed your own brother,
And rode away with a winning hoot?
399
00:45:04,800 --> 00:45:09,237
That's what I'm like, Zviadauri! -
The mountains echoed his rhyme.
400
00:45:09,760 --> 00:45:14,959
How vicious a man is that Khevsuri
We have known since that time.
401
00:45:15,280 --> 00:45:19,637
He grazes on his Khevsur grass
The cattle, which is ours by right.
402
00:45:20,080 --> 00:45:23,959
He carried a fierce war with us
And roused the enemy to fight.
403
00:45:24,720 --> 00:45:29,635
Why d'you disgrace, you poor wretch,
Yourself, your wife, your homestead,
404
00:45:30,080 --> 00:45:33,914
And in your blindness of no match
You share with him your bread and bed?
405
00:45:35,160 --> 00:45:37,435
You may be right, it may be so,
406
00:45:39,840 --> 00:45:41,796
But what you say is not the cause
407
00:45:43,640 --> 00:45:47,838
For taking in your hands the law.
You're twice as villainous, of course.
408
00:45:49,320 --> 00:45:53,359
Kistins, he's my guest today,
And even if he has amassed
409
00:45:54,160 --> 00:45:55,912
A sea of blood, there's no way
410
00:45:56,880 --> 00:45:59,348
That a highlander betrays his guest.
411
00:46:00,560 --> 00:46:03,154
Let go, Musa, and step aside,
412
00:46:04,240 --> 00:46:06,800
Don't torture him, you killer.
413
00:46:07,560 --> 00:46:12,680
As soon as he goes outside,
Then do what you like, whatever.
414
00:46:12,840 --> 00:46:15,912
Neighbors, it's not on the high road
You threaten the enemy with strength.
415
00:46:16,160 --> 00:46:19,755
What answer, standing in my abode,
You're going to give to our hearth?
416
00:46:21,000 --> 00:46:24,595
O, woe is you, Kistins, what for
An unarmed man are you so bold
417
00:46:24,760 --> 00:46:27,718
To overwhelm and scorn the law
Of our fathers centuries old?
418
00:46:28,800 --> 00:46:33,237
You'll get it too. What d'you expect?
Tie up the scoundrel right away,
419
00:46:33,760 --> 00:46:36,832
As long as he does not respect
The tribal order we obey.
420
00:46:37,080 --> 00:46:43,269
Since we've laid hands on the Khevsur,
We don't blame you lock and stock.
421
00:46:43,520 --> 00:46:46,990
Yet on account of that giaour
You fight your brothers like a dog.
422
00:46:47,840 --> 00:46:52,072
What? Me dog? How dare you, slave,
Call me a dog, you dirty rat?!
423
00:46:52,760 --> 00:46:55,877
Go, damned dog, to the grave,
To spare me further snarling at!
424
00:46:57,560 --> 00:47:00,791
What has he done!
425
00:47:01,400 --> 00:47:03,675
The man must be at his wit's end!
426
00:47:04,640 --> 00:47:08,918
You have been dragging through the mud
All that I hold sacred, sons of Kistin.
427
00:47:10,000 --> 00:47:13,436
I'll kill, as Allah is my God,
You all, although you're my kin.
428
00:47:13,720 --> 00:47:17,190
You've smeared our laws of shelter.
May you be damned for eternity!
429
00:47:18,520 --> 00:47:22,479
They beat Dzhokhola with all might,
And rounded up, prostrate and trod,
430
00:47:23,040 --> 00:47:27,556
He was bound with a rope tight,
Before he managed to draw his sword.
431
00:47:28,120 --> 00:47:32,477
Beaten up and thrown on the straw,
He, like a corpse, is lying by the door.
432
00:48:49,040 --> 00:48:51,429
We fear death,
433
00:48:52,080 --> 00:48:54,799
But whenever there is a chance
To see the other's end in full,
434
00:48:55,600 --> 00:48:58,034
To the execution one would prance
435
00:48:58,560 --> 00:49:00,994
And just enjoy it, a stupid fool.
436
00:49:01,800 --> 00:49:03,995
Oh, how many monsters do I know
437
00:49:04,360 --> 00:49:06,316
Who have only sin as their worth,
438
00:49:07,640 --> 00:49:09,835
Yet they emit of innocence a glow
439
00:49:10,400 --> 00:49:12,516
And walk in peace on our earth.
440
00:49:23,680 --> 00:49:26,069
What does Zviadauri really want
441
00:49:27,120 --> 00:49:29,554
As he whispers many an indistinct word?
442
00:49:31,040 --> 00:49:33,873
The Khevsur's blood is running hot,
443
00:49:34,560 --> 00:49:36,835
But in his hand there's no sword.
444
00:49:37,800 --> 00:49:40,473
Yes, it is your day of luck.
445
00:49:41,280 --> 00:49:43,555
Alas, you've got me in your hole.
446
00:49:44,760 --> 00:49:47,115
Already the people in the dark
447
00:49:47,880 --> 00:49:50,030
Drag him somewhere with a frenzied
howl.
448
00:49:51,240 --> 00:49:53,470
It's time for the murderer obscene
449
00:49:53,680 --> 00:49:55,989
To go down to the dark of coffin.
450
00:49:56,240 --> 00:50:00,631
And please the dead by fetching them in
451
00:50:00,840 --> 00:50:03,195
The water, to the otherworldly din,
452
00:50:03,920 --> 00:50:06,275
Or weave the sandals for them from
bark.
453
00:50:13,000 --> 00:50:15,355
There's a gloomy hill in the village's
enclaves,
454
00:50:16,720 --> 00:50:18,915
Burnt by the sun to the very ground.
455
00:50:20,720 --> 00:50:23,359
There, lying deep in their graves,
456
00:50:24,320 --> 00:50:26,788
Sleep lionhearted bodies under a mound.
457
00:50:28,200 --> 00:50:30,919
The water washed their remains,
458
00:50:31,880 --> 00:50:33,757
The hill provided a clay shroud.
459
00:50:35,840 --> 00:50:38,957
Under the vault of a stone tomb
460
00:50:39,800 --> 00:50:42,314
The brave men's heartbeat has been
ceased.
461
00:50:43,320 --> 00:50:46,198
The earth's insatiable womb
462
00:50:46,920 --> 00:50:49,593
Eats up the bones of the deceased,
463
00:50:50,800 --> 00:50:53,075
Obliterates the human face
464
00:50:53,880 --> 00:50:55,871
Of all who were furious and bold,
465
00:50:56,320 --> 00:50:59,039
Who didn't lose heart in the fighting
race,
466
00:50:59,600 --> 00:51:02,273
Who didn't waver with a sword in hold.
467
00:51:04,120 --> 00:51:06,315
It is the fatal sin of nature
468
00:51:07,000 --> 00:51:08,956
That saddens me and makes me cry:
469
00:51:09,880 --> 00:51:13,031
Whether good or evil you may be
a creature,
470
00:51:13,480 --> 00:51:15,436
Your time will come and you will die.
471
00:51:16,480 --> 00:51:19,074
As every sailor will be swallowed
472
00:51:20,240 --> 00:51:23,073
By water if his ship overturns.
473
00:51:25,720 --> 00:51:31,078
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
474
00:51:31,680 --> 00:51:36,435
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
475
00:51:36,960 --> 00:51:42,478
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
476
00:51:52,600 --> 00:51:57,913
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
477
00:51:58,360 --> 00:52:03,354
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
478
00:52:04,000 --> 00:52:09,393
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
479
00:52:09,800 --> 00:52:12,792
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
480
00:52:14,560 --> 00:52:19,588
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
481
00:52:19,920 --> 00:52:22,878
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
482
00:52:24,000 --> 00:52:28,471
The damned now sees the door of coffin,
483
00:52:28,800 --> 00:52:32,634
But he doesn't want to be sacrificed!
484
00:52:32,880 --> 00:52:36,589
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
485
00:52:37,080 --> 00:52:39,674
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
486
00:52:42,280 --> 00:52:44,748
The damned now sees the door of coffin,
487
00:52:45,480 --> 00:52:47,675
But he doesn't want to be sacrificed!
488
00:52:48,040 --> 00:52:52,636
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
489
00:52:52,960 --> 00:52:58,239
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
490
00:52:58,760 --> 00:53:03,515
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
491
00:53:03,920 --> 00:53:09,631
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
492
00:53:10,800 --> 00:53:15,828
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
493
00:53:16,480 --> 00:53:21,713
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
494
00:53:22,160 --> 00:53:27,518
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
495
00:53:27,840 --> 00:53:30,718
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
496
00:53:33,240 --> 00:53:35,629
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
497
00:53:35,840 --> 00:53:40,231
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
498
00:53:40,640 --> 00:53:42,710
A dog will be a sacrifice to
the infidel!
499
00:53:43,360 --> 00:53:47,672
Look, people, at his hour of death
He didn't even bat an eye.
500
00:53:47,880 --> 00:53:51,190
It's time for the murderer obscene
To go down to the dark of coffin.
501
00:53:53,200 --> 00:53:59,150
If only an ax I managed to find,
I would've killed those villains here
502
00:53:59,960 --> 00:54:04,033
And freed the prisoner without fear,
My relatives I would've defied.
503
00:54:04,840 --> 00:54:09,038
But has a Kistin woman ever
Had any power over men?
504
00:54:13,480 --> 00:54:18,508
Acknowledge your master, foul dog!
Become a sacrifice for our Darla!
505
00:54:19,160 --> 00:54:20,957
A dog will be a sacrifice to
the infidel.
506
00:54:22,120 --> 00:54:26,955
Darla, forget you ever suffered.
Darla, look up and you will see
507
00:54:27,760 --> 00:54:30,399
The whole village here gathered,
As did the villain who killed thee.
508
00:54:30,600 --> 00:54:35,196
As sacrifice to the other world
We'll throw him to lie beside you.
509
00:54:35,880 --> 00:54:41,318
It's time for the murderer obscene
To go down to the dark of coffin!
510
00:54:41,960 --> 00:54:44,235
Acknowledge your master, foul dog!
511
00:54:44,440 --> 00:54:46,954
Become a sacrifice to our Darla!
512
00:54:47,840 --> 00:54:49,910
A dog will be a sacrifice...
513
00:54:51,360 --> 00:54:53,715
A dog will be a sacrifice...
514
00:54:59,320 --> 00:55:03,996
His woman's life was sweet and quiet
Under the shelter of her husband,
515
00:55:05,360 --> 00:55:08,670
When in the stillness of the night
She lay beside him in their bed.
516
00:55:08,840 --> 00:55:11,559
So close together were their breasts
At midnight hour.
517
00:55:12,360 --> 00:55:17,036
Who would have guessed
That people make her forget him now.
518
00:55:41,120 --> 00:55:44,430
His life slips away, his blood is
spilling.
519
00:55:45,880 --> 00:55:47,836
Zviadauri was dying, no doubt.
520
00:55:49,560 --> 00:55:51,790
But his courageous heart the killer
521
00:55:52,880 --> 00:55:54,836
Could neither subjugate nor rout.
522
00:56:16,560 --> 00:56:19,199
Allah is our witness, don't we know
523
00:56:20,200 --> 00:56:22,760
That he hasn't smeared his soul with
sin.
524
00:56:26,320 --> 00:56:31,030
He fought with us like a tiger though
And fallen for the land of his kin.
525
00:56:33,200 --> 00:56:38,274
We wouldn't even touch the Khevsur
If our foes hadn't beaten us.
526
00:56:41,520 --> 00:56:44,114
But foes are there to fight them.
527
00:56:44,480 --> 00:56:46,550
To be a sacrifice he did not want,
528
00:56:47,000 --> 00:56:51,357
So let him lie in the cold and dark -
It is his well-deserved lot.
529
00:57:19,480 --> 00:57:24,679
The Kistins hadn't attained their goal,
530
00:57:26,320 --> 00:57:28,834
Though they cut the brave man's head.
531
00:57:29,480 --> 00:57:34,395
And, as they planned to, they failed
to dole
532
00:57:35,480 --> 00:57:37,516
A generous dinner to the dead.
533
00:58:13,680 --> 00:58:16,240
The night was falling once again.
534
00:58:17,240 --> 00:58:19,834
The last sunray had left the slopes.
535
00:58:21,800 --> 00:58:23,916
And dark, reclaiming its domain,
536
00:58:24,640 --> 00:58:26,915
Clouded the mountains' high tops.
537
00:58:28,560 --> 00:58:32,109
With inexplicable distress,
538
00:58:33,840 --> 00:58:39,153
The proud cliff at the graveyard peers
539
00:58:40,000 --> 00:58:42,673
And pours over feeble universe
540
00:58:43,080 --> 00:58:45,833
The slow-flowing streams of tears.
541
00:58:46,520 --> 00:58:49,239
The graveside stillness calls for grief,
542
00:58:49,760 --> 00:58:54,515
A brother's remains for a sister's
weeping,
543
00:58:55,400 --> 00:58:58,198
The woods at night for a deer's gallop
swift
544
00:58:58,680 --> 00:59:00,955
And feasts of wolves, rapacious and
sweeping.
545
00:59:01,240 --> 00:59:05,870
Death on the battlefield is fitting
546
00:59:06,520 --> 00:59:09,796
For one who holds a sword in his hand,
547
00:59:10,240 --> 00:59:14,916
For a fight - the enemy being smitten
548
00:59:15,440 --> 00:59:18,352
And the hero's triumph in the end.
549
00:59:19,920 --> 00:59:22,957
But who is going to mourn
550
00:59:23,240 --> 00:59:26,676
Zviadauri's body though?
551
00:59:27,200 --> 00:59:32,354
Only the tempest's wailing drone,
552
00:59:33,560 --> 00:59:39,157
The waterfalls' thunder, the mountains'
sough.
553
01:01:55,920 --> 01:01:59,276
Whenever I see only good done,
554
01:02:01,120 --> 01:02:03,236
The judgment I'm not to pass.
555
01:02:05,080 --> 01:02:07,275
To mourn over a fallen hero
556
01:02:08,840 --> 01:02:11,035
Befits any woman, any lass.
557
01:03:35,840 --> 01:03:38,354
Lord, join together the newlyweds!
558
01:03:38,760 --> 01:03:41,228
Lord, join together the newlyweds!
559
01:03:41,560 --> 01:03:44,028
Lord, join together the newlyweds!
560
01:03:44,280 --> 01:03:46,953
Lord, join together the newlyweds!
561
01:03:48,800 --> 01:03:52,156
Hear!
Hear! Hear!
562
01:03:53,600 --> 01:03:56,558
Kursika Chalkhoshvili
sends his greetings to you.
563
01:03:57,400 --> 01:03:59,436
I was called a thief, he says.
564
01:03:59,600 --> 01:04:02,558
My good neighbors are
accusing me of stealing mules.
565
01:04:03,480 --> 01:04:06,438
I swear by God, he says,
I am a thief, and I'm proud of it.
566
01:04:06,680 --> 01:04:09,319
He presented gold to the newlyweds.
Praise and honor to him!
567
01:04:09,520 --> 01:04:10,794
Praise and honor to him!
568
01:04:11,160 --> 01:04:14,675
Sending their greetings to you
from the upper villages are
569
01:04:15,000 --> 01:04:20,199
Boigar, Parangoz, Buchliya and Gelika.
570
01:04:20,880 --> 01:04:23,030
From the lower villages - Antimoz,
571
01:04:23,560 --> 01:04:25,630
Dzidzilo, Zviada,
572
01:04:26,200 --> 01:04:28,156
as well as Tedua,
573
01:04:28,480 --> 01:04:31,313
and also Givi and highlander Chalkhia.
574
01:04:32,720 --> 01:04:37,271
We will spare nothing, they say,
for such a bridegroom.
575
01:04:37,560 --> 01:04:40,677
We only want to drink and eat to our
heart's content at the wedding.
576
01:04:40,920 --> 01:04:45,072
We'll give our Matsil whatever he
wants: Pastures and rivers,
577
01:04:45,440 --> 01:04:49,592
our valleys and mountains,
everything he likes.
578
01:04:49,880 --> 01:04:51,233
Praise and honor to them!
579
01:04:52,080 --> 01:04:54,355
Praise and honor!
Praise and honor!
580
01:04:55,120 --> 01:04:58,078
Also sending his greetings is our
Khvtisiya.
581
01:04:58,600 --> 01:05:02,115
I've got beggarly, he says, in my
constant caring for my neighbor.
582
01:05:02,680 --> 01:05:04,796
I have neither gold nor silver.
583
01:05:05,040 --> 01:05:08,237
Nothing but this weapon
inherited from my forebears.
584
01:05:08,440 --> 01:05:10,271
And I'm giving it to the bridegroom.
585
01:05:10,520 --> 01:05:11,714
Praise and honor upon him!
586
01:05:11,960 --> 01:05:14,235
Praise and honor!
Praise and honor!
587
01:05:19,720 --> 01:05:22,234
Put the child
in the bride's lap.
588
01:05:23,920 --> 01:05:27,629
May the Lord send you happiness
and such sons!
589
01:05:58,720 --> 01:06:03,555
O Lord, lay to rest Thy servant.
590
01:06:04,360 --> 01:06:09,480
O Lord, lay to rest Thy servant.
591
01:06:09,840 --> 01:06:14,311
O Lord, lay to rest Thy servant.
592
01:06:15,320 --> 01:06:20,519
O Lord, lay to rest Thy servant.
593
01:08:00,560 --> 01:08:02,516
They're digging graves again.
594
01:08:03,320 --> 01:08:05,515
New graves for people.
595
01:08:06,800 --> 01:08:11,430
Oh, God! I cannot
see any more graves.
596
01:08:12,920 --> 01:08:17,038
Show me something else,
good and joyous.
597
01:08:17,720 --> 01:08:19,836
Show me this meadow with flowers.
598
01:08:20,320 --> 01:08:23,596
Show me these same people
looking happy and cheerful.
599
01:08:24,160 --> 01:08:28,711
I can't see gravediggers anymore.
I don't want to see graves anymore.
600
01:08:29,640 --> 01:08:34,395
I'd ratherjump down the precipice
or get drowned, only not to see this.
601
01:08:35,280 --> 01:08:39,592
I don't want to look back.
I don't want to see this world.
602
01:08:40,520 --> 01:08:43,159
Where shall I go? Where?
603
01:11:25,400 --> 01:11:28,198
If You strike me with a lightning,
604
01:11:30,280 --> 01:11:32,396
Lord, before You I'm standing,
605
01:11:34,280 --> 01:11:36,236
With my hands true to the good,
606
01:11:38,040 --> 01:11:39,996
With my soul, never bending.
607
01:11:41,840 --> 01:11:44,354
No hardship will ever break me,
608
01:11:46,120 --> 01:11:48,634
I abhor filth and decay.
609
01:11:50,720 --> 01:11:53,075
Even if I get a sea of misfortune,
610
01:11:54,720 --> 01:11:56,995
Faith in the truth will never die!
611
01:11:57,840 --> 01:12:01,276
The End
51705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.