All language subtitles for Troy.Fall.Of.A.City.S01E01.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:10,160 Samira. Samira, quickly. 2 00:01:20,160 --> 00:01:23,080 It won't come. It won't come. 3 00:02:21,200 --> 00:02:23,040 Look, Cassandra. 4 00:02:24,680 --> 00:02:25,920 You have a baby brother. 5 00:02:46,560 --> 00:02:48,800 Ya! Ya! 6 00:02:50,200 --> 00:02:52,920 - Get them in there, Paris! - Ya, ya! 7 00:02:58,240 --> 00:03:01,160 Cantenaus, move them! Come on! 8 00:03:29,360 --> 00:03:31,200 We need a woman around here. 9 00:03:55,120 --> 00:03:58,510 [Paris! Where are you?] 10 00:03:58,560 --> 00:04:00,320 He's calling. 11 00:04:01,360 --> 00:04:04,070 - [Paris!] - His horses can wait. 12 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 I've got a beast of my own to take care of. 13 00:04:12,200 --> 00:04:13,710 Where've you been? 14 00:04:13,760 --> 00:04:16,520 I was... checking the fences. 15 00:04:18,720 --> 00:04:19,990 What happened? 16 00:04:20,040 --> 00:04:23,960 Bloody wolves scared them! Let's round them up, huh? 17 00:04:28,000 --> 00:04:29,520 Shit. 18 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 - Paris! - Ya. 19 00:05:49,080 --> 00:05:52,480 Paris. Son of Agelaus the herdsman. 20 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Who wants to know? 21 00:05:57,560 --> 00:05:59,840 You've been chosen to resolve a dispute. 22 00:06:01,480 --> 00:06:05,470 Decide which of these three goddesses is the finest. 23 00:06:05,520 --> 00:06:06,830 Goddesses? 24 00:06:06,880 --> 00:06:09,840 Whoever you choose will receive the golden apple. 25 00:06:12,280 --> 00:06:14,150 I herd cows. 26 00:06:14,200 --> 00:06:16,590 How can I decide something like that? 27 00:06:16,640 --> 00:06:20,720 Zeus, bringer of storms, selected you personally. 28 00:06:22,800 --> 00:06:24,670 Why me? 29 00:06:24,720 --> 00:06:26,080 It's just a game. 30 00:06:32,600 --> 00:06:34,550 But maybe we have the wrong person. 31 00:06:34,600 --> 00:06:37,080 No. We have the right person. 32 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Take it. 33 00:06:47,800 --> 00:06:49,040 As I thought. 34 00:06:58,080 --> 00:06:59,510 No good will come of this. 35 00:06:59,560 --> 00:07:01,400 Quiet, Hermes, you've said enough. 36 00:07:03,400 --> 00:07:04,440 Hera. 37 00:07:11,040 --> 00:07:12,600 Give me the apple, Paris... 38 00:07:16,880 --> 00:07:19,150 .. and I'll make you the most powerful man alive. 39 00:07:19,200 --> 00:07:21,360 - Don't listen to her. - Athena. 40 00:07:26,800 --> 00:07:28,240 Choose me, Paris. 41 00:07:30,120 --> 00:07:32,470 With me by your side, 42 00:07:32,520 --> 00:07:34,760 you'll be the most admired man on earth. 43 00:07:36,360 --> 00:07:37,880 You know me, of course... 44 00:07:40,360 --> 00:07:42,470 .. from your dreams. 45 00:07:42,520 --> 00:07:44,320 Aphrodite. 46 00:07:45,320 --> 00:07:46,520 Goddess of love. 47 00:07:49,800 --> 00:07:51,560 Grant me the apple... 48 00:07:52,840 --> 00:07:55,880 .. and I'll give you the most beautiful woman in the world. 49 00:07:57,640 --> 00:07:59,110 Who is she? 50 00:07:59,160 --> 00:08:01,880 Hm! You'll know her when you see her. 51 00:08:04,040 --> 00:08:05,280 Time to decide. 52 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 I choose you. 53 00:08:46,160 --> 00:08:48,480 - What have you done? - Enough! 54 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 The mortal has spoken. 55 00:09:11,440 --> 00:09:14,680 Wait! When do I meet my prize? 56 00:09:51,120 --> 00:09:53,160 Why don't you marry her, huh? 57 00:09:54,280 --> 00:09:55,720 You won't find better. 58 00:10:43,680 --> 00:10:45,200 Ya! 59 00:11:14,720 --> 00:11:15,920 Where are you? 60 00:11:31,160 --> 00:11:32,320 Keep your distance. 61 00:11:38,440 --> 00:11:39,560 Who are they? 62 00:11:41,440 --> 00:11:43,030 Them? 63 00:11:43,080 --> 00:11:44,200 None of your kind. 64 00:11:45,760 --> 00:11:47,630 What are they doing? 65 00:11:47,680 --> 00:11:50,280 Training. For the city games. 66 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 Nice horse. 67 00:12:02,320 --> 00:12:05,160 Hey! What the hell are you doing?! 68 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 Hey! 69 00:12:39,840 --> 00:12:42,240 Woohoo! 70 00:12:55,360 --> 00:12:56,640 Whoo! 71 00:12:59,520 --> 00:13:02,390 You may be lords in the city. But here I rule. 72 00:13:02,440 --> 00:13:04,510 We're not lords, friend. 73 00:13:04,560 --> 00:13:06,000 We're princes of Troy. 74 00:13:08,880 --> 00:13:13,070 Priam's sons. And you're out of your depth. 75 00:13:13,120 --> 00:13:16,080 No hard feelings. Just be more careful next time. 76 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 Take me to the games. 77 00:13:22,200 --> 00:13:26,280 I'll bet my life I can beat any of you at any event. 78 00:13:30,120 --> 00:13:32,240 I'll give you one chance to take that back. 79 00:14:55,000 --> 00:14:56,040 You're next. 80 00:15:07,120 --> 00:15:10,280 My brother, Hector, will fight you for our family's honour. 81 00:15:11,440 --> 00:15:14,080 Bow down or accept his challenge. 82 00:15:19,600 --> 00:15:20,760 Are you mad? 83 00:15:32,440 --> 00:15:33,720 Take it. 84 00:17:17,680 --> 00:17:18,960 Hector, stop! 85 00:17:23,760 --> 00:17:25,240 Paris! 86 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 Get up. 87 00:18:03,200 --> 00:18:04,680 A miracle has occurred. 88 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 This boy is Alexander. 89 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 Our son. 90 00:18:15,400 --> 00:18:17,080 The gods have saved his life! 91 00:18:18,800 --> 00:18:20,480 They've brought him back to us. 92 00:19:10,840 --> 00:19:12,870 The blood ran black. 93 00:19:12,920 --> 00:19:15,830 You can't do this. I beg you... 94 00:19:15,880 --> 00:19:18,990 I prayed for his return every day for 20 years. 95 00:19:19,040 --> 00:19:21,670 - We both did. - My Lord, please listen... 96 00:19:21,720 --> 00:19:22,760 We did listen to you. 97 00:19:23,760 --> 00:19:26,710 - I won't suffer again like that, I won't. - I know. 98 00:19:26,760 --> 00:19:29,270 You're making a great mistake. 99 00:19:29,320 --> 00:19:31,760 The gods do not forget. 100 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 Your Majesties. 101 00:19:39,720 --> 00:19:42,920 Leave us, Lithos. We'll discuss this further in the morning. 102 00:19:53,040 --> 00:19:54,080 Let me look at you. 103 00:20:00,680 --> 00:20:02,680 You must have a thousand questions. 104 00:20:04,520 --> 00:20:05,680 I'm a shepherd. 105 00:20:07,240 --> 00:20:08,950 I'm not good with words. 106 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 You're not a shepherd any more. 107 00:20:11,760 --> 00:20:13,870 It's hard, I know. But you must understand 108 00:20:13,920 --> 00:20:15,360 that Paris is not your name. 109 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 And although he has shown you great kindness... 110 00:20:20,840 --> 00:20:23,110 .. Agelaus is not your father. 111 00:20:23,160 --> 00:20:26,560 Your name is Alexander, Prince of Troy. 112 00:20:28,640 --> 00:20:33,160 You were taken by wolves from this window when you were three days old. 113 00:20:34,880 --> 00:20:39,590 Agelaus found you on the mountain track where the wolves left you. 114 00:20:39,640 --> 00:20:42,600 I found you wrapped in a parcel of cloth. 115 00:20:44,360 --> 00:20:45,870 I named you Paris. 116 00:20:45,920 --> 00:20:47,400 It's a miracle you survived. 117 00:20:49,840 --> 00:20:51,520 I thought you were dead... 118 00:20:54,360 --> 00:20:55,680 Agelaus, thank you. 119 00:20:56,920 --> 00:20:59,350 The city owes you a great debt. 120 00:20:59,400 --> 00:21:02,640 Now, please, say goodbye to my son. 121 00:21:14,040 --> 00:21:15,160 Father. 122 00:21:26,600 --> 00:21:28,040 Goodbye... Alexander. 123 00:21:40,600 --> 00:21:41,880 Come here. 124 00:21:48,640 --> 00:21:50,200 I've missed you so much. 125 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 - To your new family. - Hooray! 126 00:22:22,640 --> 00:22:24,320 Come here. 127 00:23:04,360 --> 00:23:05,710 What have you given to calm her? 128 00:23:05,760 --> 00:23:09,470 She refuses to drink anything. She hasn't been like this in years. 129 00:23:13,400 --> 00:23:15,790 Cassandra? I'm here. 130 00:23:15,840 --> 00:23:18,030 - Mother... - It's all right, Cassandra. 131 00:23:18,080 --> 00:23:21,950 The new Prince... I see it in his eyes. 132 00:23:22,000 --> 00:23:23,080 Black blood! 133 00:23:24,880 --> 00:23:26,350 Shh. 134 00:23:26,400 --> 00:23:29,280 Don't let him back. Don't let him back. 135 00:23:33,440 --> 00:23:35,430 It's all right, my love. 136 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 It's all right. 137 00:23:39,360 --> 00:23:40,400 There. 138 00:23:41,920 --> 00:23:44,830 - Give her what she needs. - Yes, my lady. 139 00:23:44,880 --> 00:23:46,320 Shh. 140 00:23:48,520 --> 00:23:49,720 Close the windows. 141 00:24:01,360 --> 00:24:04,910 [Please. Please!] 142 00:24:04,960 --> 00:24:07,750 [My baby, please, no!] 143 00:24:08,800 --> 00:24:11,480 [No! Please, my baby!] 144 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 Come on, up you get! 145 00:25:00,680 --> 00:25:02,800 Let me try one more time. 146 00:25:59,320 --> 00:26:00,720 Come on, Cassandra. 147 00:26:02,600 --> 00:26:03,790 Come on. 148 00:26:03,840 --> 00:26:07,390 Our sister, Cassandra, why doesn't she come to meals? 149 00:26:07,440 --> 00:26:08,720 Cassandra is unwell. 150 00:26:10,000 --> 00:26:11,190 Can't I at least meet her? 151 00:26:11,240 --> 00:26:13,710 You focus on your own behaviour and leave her to us. 152 00:26:13,760 --> 00:26:15,670 My behaviour? 153 00:26:15,720 --> 00:26:18,230 I'm sorry if I'm a disappointment to you all. 154 00:26:18,280 --> 00:26:19,480 No. No, you're not. 155 00:26:21,600 --> 00:26:22,880 But the party's over. 156 00:26:23,960 --> 00:26:26,910 No more visits to the lower city. No more late nights. 157 00:26:26,960 --> 00:26:28,390 It's time for work. 158 00:26:28,440 --> 00:26:30,350 I thought princes didn't work. 159 00:26:31,900 --> 00:26:33,300 I thought that was the point. 160 00:26:33,920 --> 00:26:37,150 Well, they don't herd cows, if that's what you mean. 161 00:26:37,200 --> 00:26:40,590 - Maybe you should just send me back. - No-one's sending you back. 162 00:26:40,640 --> 00:26:42,960 And no-one's asking you to change who you are. 163 00:26:44,800 --> 00:26:45,840 Pandarus. 164 00:26:49,360 --> 00:26:51,990 - My lord? - What's this? 165 00:26:52,040 --> 00:26:54,950 Your first official engagement. 166 00:26:55,000 --> 00:26:57,270 I have a friend across the waters. 167 00:26:57,320 --> 00:26:59,510 - King Menelaus of Sparta. - Father... 168 00:26:59,560 --> 00:27:01,990 I want you to represent me. 169 00:27:02,040 --> 00:27:05,750 Pandarus will go with you. Introduce yourself, pay tribute. 170 00:27:05,800 --> 00:27:08,190 The rediscovered son. 171 00:27:08,240 --> 00:27:10,630 Strengthen the ties between our two lands. 172 00:27:10,680 --> 00:27:13,360 - How exactly do I do that? - Well, you'll learn. 173 00:27:16,680 --> 00:27:18,440 Prove yourself a prince, son. 174 00:27:21,640 --> 00:27:22,800 Well then. 175 00:27:23,840 --> 00:27:25,040 Better get dressed. 176 00:27:35,120 --> 00:27:37,470 - He's not ready. - Let me go with him. 177 00:27:37,520 --> 00:27:39,000 No. He'll learn on his own. 178 00:27:58,400 --> 00:28:00,120 If this is work... 179 00:28:01,400 --> 00:28:03,080 .. let me work. 180 00:28:08,680 --> 00:28:10,640 Land ahead! 181 00:28:45,360 --> 00:28:47,790 Your quarters are in the south of the palace 182 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 and afford the finest views of the region. 183 00:28:55,320 --> 00:28:57,390 Tonight, the king will hold a banquet 184 00:28:57,440 --> 00:28:59,080 in honour of Prince Alexander. 185 00:29:01,840 --> 00:29:04,270 You should sleep now. 186 00:29:04,320 --> 00:29:06,160 You need to be on form tonight. 187 00:29:50,000 --> 00:29:51,040 My Lord. 188 00:29:59,720 --> 00:30:03,350 We bring you... oil of iris, 189 00:30:03,400 --> 00:30:06,030 frankincense, rose and musk, 190 00:30:06,080 --> 00:30:11,750 spices from the east, cumin and... 191 00:30:11,800 --> 00:30:13,360 - (Turmeric.) - .. turmeric. 192 00:30:14,600 --> 00:30:17,990 From Africa, boxes of ebony. Ostrich eggs. 193 00:30:18,040 --> 00:30:21,030 All of Troy's traders pay tribute to King Menelaus. 194 00:30:21,080 --> 00:30:23,440 They bring the world to Sparta. 195 00:30:25,160 --> 00:30:28,600 Let us feast to celebrate the new Prince of Troy. 196 00:30:38,360 --> 00:30:39,640 The Queen not joining us? 197 00:30:41,680 --> 00:30:43,280 Helen's unwell tonight. 198 00:30:44,400 --> 00:30:45,950 I'm sorry to hear that. 199 00:30:46,000 --> 00:30:47,700 She will feast when she recovers. 200 00:30:49,240 --> 00:30:52,240 So, your story is a strange one. 201 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 I should like to hear it from your mouth. 202 00:30:58,800 --> 00:31:00,440 It was a miracle of the gods. 203 00:31:01,880 --> 00:31:04,200 I was stolen from a palace... 204 00:31:24,920 --> 00:31:26,600 I'm sorry. I'm late. 205 00:31:29,040 --> 00:31:31,560 My darling, you are recovered. 206 00:31:32,680 --> 00:31:35,350 Curiosity defeated my tiredness. 207 00:31:35,400 --> 00:31:37,560 Sit. Save your strength. 208 00:31:44,440 --> 00:31:48,400 I was just asking Prince Alexander here to recount his charming story. 209 00:31:50,120 --> 00:31:52,360 - Are those your birds, my Lady? - Yes. 210 00:31:54,240 --> 00:31:56,990 My father always let them fly free in the house. 211 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 One of his little indulgences. 212 00:32:01,520 --> 00:32:03,750 I interrupted you, my Lord. 213 00:32:03,800 --> 00:32:05,990 - Er... - Please. 214 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 I was stolen from the palace window as a baby by wolves. 215 00:32:12,360 --> 00:32:14,870 This shepherd found me on the mountain, 216 00:32:14,920 --> 00:32:16,550 and took me into his house. 217 00:32:16,600 --> 00:32:18,870 Unaware of your true nature. 218 00:32:18,920 --> 00:32:20,990 Yes. 219 00:32:21,040 --> 00:32:22,710 He called me Paris. 220 00:32:22,760 --> 00:32:25,550 He taught me to ride, and run cattle. 221 00:32:25,600 --> 00:32:27,390 For 20 years, that was my life. 222 00:32:27,440 --> 00:32:28,990 (My Lady...) 223 00:32:29,040 --> 00:32:32,270 Then, a few weeks ago, I saw the Princes training on the plain. 224 00:32:32,320 --> 00:32:34,750 - I challenged them. - And you won? 225 00:32:34,800 --> 00:32:36,270 Yes. 226 00:32:36,320 --> 00:32:39,520 - Until you fought your brother, Hector. - Yes. 227 00:32:40,640 --> 00:32:42,030 He would have killed me. 228 00:32:42,080 --> 00:32:44,310 But my father recognised me from a birth mark, 229 00:32:44,360 --> 00:32:46,350 and I was spared. 230 00:32:46,400 --> 00:32:47,640 Show me. 231 00:32:57,000 --> 00:32:59,760 To think something so small could change so much. 232 00:33:07,320 --> 00:33:08,800 How did you two get together? 233 00:33:12,360 --> 00:33:14,160 No. No, it's fine. 234 00:33:15,680 --> 00:33:19,590 It's a good story and he should know it. 235 00:33:19,640 --> 00:33:22,590 My brother won Helen for me in competition. 236 00:33:22,640 --> 00:33:25,350 He fought 100 lords for Sparta, 237 00:33:25,400 --> 00:33:27,750 and the right to Helen's hand. 238 00:33:27,800 --> 00:33:29,840 So you didn't win her yourself? 239 00:33:35,440 --> 00:33:37,280 Be careful, Prince. 240 00:33:38,680 --> 00:33:41,380 Your father wrote in his letters you had much to learn. 241 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 What else did he say? 242 00:33:47,200 --> 00:33:49,550 I can't read, so I wouldn't know. 243 00:33:49,600 --> 00:33:51,350 It's time for bed, I think. 244 00:33:51,400 --> 00:33:54,230 The Queen must not over-strain herself and you... 245 00:33:54,280 --> 00:33:57,030 .. you must be tired after your long journey. 246 00:33:57,080 --> 00:34:00,430 Everyone keeps telling me that I should be tired. But... 247 00:34:02,280 --> 00:34:03,110 .. I'm not. 248 00:34:03,160 --> 00:34:04,360 But the Queen is. 249 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 The Queen's women are beautiful. 250 00:35:59,880 --> 00:36:02,990 They've been friends of my wife's since birth. 251 00:36:03,040 --> 00:36:04,670 You're a lucky man. 252 00:36:04,720 --> 00:36:06,000 You think so? 253 00:36:07,280 --> 00:36:08,600 I miss my real home. 254 00:36:09,920 --> 00:36:11,510 Have you been to Mycenae? 255 00:36:11,560 --> 00:36:12,830 No. 256 00:36:12,880 --> 00:36:16,040 You should. There we have real culture. 257 00:36:17,480 --> 00:36:19,230 This place is a wilderness, 258 00:36:19,280 --> 00:36:21,440 though I've done my best to tame it. 259 00:36:23,760 --> 00:36:25,000 But look at her. 260 00:36:27,360 --> 00:36:28,720 She's worth it all. 261 00:36:29,760 --> 00:36:31,160 But we were saying... 262 00:36:32,280 --> 00:36:33,560 Helen. 263 00:36:41,040 --> 00:36:43,160 Bring our daughter to meet our guest. 264 00:36:44,560 --> 00:36:46,080 Hermione. 265 00:36:50,480 --> 00:36:52,040 Meet the Prince of Troy. 266 00:36:54,080 --> 00:36:56,750 Beautiful, isn't she? 267 00:36:56,800 --> 00:36:58,100 And with brains to match. 268 00:36:59,920 --> 00:37:01,360 You may go now, Hermione. 269 00:37:02,920 --> 00:37:04,670 No, wait. 270 00:37:04,720 --> 00:37:06,600 Hermione will need a husband soon. 271 00:37:08,200 --> 00:37:11,190 Dynastic marriages strengthen all parties involved. 272 00:37:11,240 --> 00:37:14,680 They are like hands held fast across the water. 273 00:37:17,440 --> 00:37:20,120 That's the reason your father sent you here, Prince. 274 00:37:21,720 --> 00:37:22,920 Or didn't you know? 275 00:37:25,640 --> 00:37:27,880 I'm honoured to be considered worthy of her. 276 00:37:29,000 --> 00:37:31,790 - I didn't say you were. - Oh! 277 00:37:31,840 --> 00:37:33,000 Not yet. 278 00:37:35,280 --> 00:37:36,760 Come, Hermione. 279 00:37:39,960 --> 00:37:42,750 We should find time to discuss that other matter, Pandarus. 280 00:37:42,800 --> 00:37:44,160 Whenever you wish, my Lord. 281 00:37:49,760 --> 00:37:51,230 Did you know about this? 282 00:37:51,280 --> 00:37:54,590 Why? Doesn't it please you? 283 00:37:54,640 --> 00:37:56,430 Of course it does. 284 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 If it's my father's wish. 285 00:37:59,800 --> 00:38:01,270 And yours. 286 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 It's business. 287 00:38:04,240 --> 00:38:07,430 My husband wants a treaty with Troy. 288 00:38:07,480 --> 00:38:09,590 My daughter is part of the deal. 289 00:38:09,640 --> 00:38:11,750 Is Troy THAT important? 290 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 Troy controls the straits from Asia. 291 00:38:14,920 --> 00:38:18,030 Everything passes through your city. 292 00:38:18,080 --> 00:38:20,440 Tin from the east to make bronze. 293 00:38:21,560 --> 00:38:23,120 Spices from India. 294 00:38:25,440 --> 00:38:27,240 So everyone wants a piece. 295 00:38:28,400 --> 00:38:30,720 Welcome to the world, Prince. 296 00:38:36,280 --> 00:38:38,790 Why do you look at me like that? 297 00:38:38,840 --> 00:38:40,600 Surprised I have a mind of my own? 298 00:38:43,360 --> 00:38:45,280 Not surprised in the slightest. 299 00:38:47,520 --> 00:38:48,760 How did you sleep? 300 00:38:56,600 --> 00:38:57,640 Not so well. 301 00:39:00,240 --> 00:39:02,510 In Troy, we've got the sea breeze, 302 00:39:02,560 --> 00:39:04,840 cools the skin. Here... 303 00:39:06,680 --> 00:39:08,160 .. the heat's like a furnace. 304 00:39:12,400 --> 00:39:14,160 And then I thought I heard music. 305 00:39:16,120 --> 00:39:17,440 But maybe I was wrong. 306 00:39:26,760 --> 00:39:28,680 Do you know the story of Actaeon? 307 00:39:30,560 --> 00:39:33,480 No. Should I? 308 00:39:35,840 --> 00:39:39,910 He spied on the bathing goddess Diana 309 00:39:39,960 --> 00:39:43,400 and was turned into a stag for his pains. 310 00:39:44,920 --> 00:39:47,600 Dogs chased him through the forest... 311 00:39:50,400 --> 00:39:52,560 .. and tore his flesh to pieces. 312 00:39:55,920 --> 00:39:58,040 Maybe it was worth it. 313 00:40:07,560 --> 00:40:09,040 They're staying longer. 314 00:40:10,080 --> 00:40:12,750 Pandarus thinks that Menelaus will agree to the marriage 315 00:40:12,800 --> 00:40:14,550 to his daughter. 316 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 I don't like him being away. 317 00:40:17,160 --> 00:40:18,910 He's reckless. 318 00:40:18,960 --> 00:40:21,430 Well, I was reckless at his age, 319 00:40:21,480 --> 00:40:22,720 or I'd never have won you. 320 00:40:25,480 --> 00:40:27,440 The gods have forgiven us, Hecuba. 321 00:40:28,840 --> 00:40:30,080 Why can't you? 322 00:40:31,840 --> 00:40:34,910 Odysseus of Ithaca sends his greatest tributes and affections, 323 00:40:34,960 --> 00:40:37,750 along with the finest alabaster from Assyria, 324 00:40:37,800 --> 00:40:41,670 lapis lazuli from Bactra, and jasper from Minoa. 325 00:40:41,720 --> 00:40:46,640 All of Troy is grateful and pays tribute to the great King Odysseus. 326 00:40:51,120 --> 00:40:54,750 King Agamemnon of Mycenae sends his respects 327 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 and, along with it, a chariot of gold. 328 00:40:58,880 --> 00:41:02,350 King Agamemnon won the beauteous Helen 329 00:41:02,400 --> 00:41:04,990 and the kingdom of Sparta for his brother. 330 00:41:05,040 --> 00:41:07,280 He knows the true value of a gem. 331 00:41:19,520 --> 00:41:22,750 May I walk with your daughter, my Lord? 332 00:41:22,800 --> 00:41:24,880 It's only right we get to know each other. 333 00:41:28,280 --> 00:41:31,670 Of course. Hermione. 334 00:41:31,720 --> 00:41:34,040 Show the Prince the chamber of silks. 335 00:41:46,120 --> 00:41:48,960 These were a gift from an Indian king. 336 00:41:50,200 --> 00:41:52,280 He tried to buy my mother's hand, but... 337 00:41:53,280 --> 00:41:55,150 .. she turned him down. 338 00:41:55,200 --> 00:41:57,550 Why? 339 00:41:57,600 --> 00:42:01,030 She refused all offers until her father forced her to take a husband. 340 00:42:01,080 --> 00:42:02,640 Didn't she want to marry? 341 00:42:04,120 --> 00:42:05,800 Must we always talk about her? 342 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 What do you want to talk about? 343 00:42:13,320 --> 00:42:14,360 I don't know. 344 00:42:15,880 --> 00:42:19,280 I'm not sure what to say or do. 345 00:42:20,840 --> 00:42:24,320 I'm not like my mother, I'm not skilled in these things. 346 00:42:28,080 --> 00:42:29,560 I'm not good with men. 347 00:42:31,640 --> 00:42:33,000 I don't know what to do. 348 00:42:34,680 --> 00:42:35,880 It's all right. 349 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 It's all right. 350 00:42:48,840 --> 00:42:52,870 Hermione. Your father wants to see you. 351 00:42:52,920 --> 00:42:54,400 He asked me to come here. 352 00:42:56,120 --> 00:42:59,150 He didn't ask you to make a fool of yourself. 353 00:42:59,200 --> 00:43:01,320 I'll show the Prince the silks myself. 354 00:43:12,200 --> 00:43:13,680 Stop playing games. 355 00:43:15,720 --> 00:43:17,000 Games, my Lady? 356 00:43:18,040 --> 00:43:19,990 It may suit my husband to do so. 357 00:43:20,040 --> 00:43:21,870 It does not suit you. 358 00:43:21,920 --> 00:43:24,750 Hermione's a girl. She's not ready for courtship. 359 00:43:24,800 --> 00:43:26,590 I wasn't courting her. 360 00:43:26,640 --> 00:43:28,710 I was comforting her. 361 00:43:28,760 --> 00:43:30,150 That's not what it looked like. 362 00:43:30,200 --> 00:43:31,480 Well, that's what it was. 363 00:43:33,080 --> 00:43:35,670 - We should go back to the dinner. - Not yet. 364 00:43:35,720 --> 00:43:39,080 All those bloody dinners. They're stifling. 365 00:43:44,960 --> 00:43:47,870 These silks were given to my father... 366 00:43:47,920 --> 00:43:49,630 .. by an Indian king. 367 00:43:49,680 --> 00:43:50,880 You turned him down. 368 00:43:52,160 --> 00:43:55,550 - I know. - Then there's nothing more to say. 369 00:43:55,600 --> 00:43:56,680 We should go. 370 00:43:58,920 --> 00:44:00,640 Please don't look at me like that. 371 00:44:01,720 --> 00:44:04,190 I'm your hostess and Queen of this palace. 372 00:44:04,240 --> 00:44:06,310 And does that make you happy? 373 00:44:06,360 --> 00:44:08,200 It's no concern of yours how I feel. 374 00:44:10,120 --> 00:44:12,270 I'll bet this palace was once very different 375 00:44:12,320 --> 00:44:14,160 when it was yours and your father's. 376 00:44:16,080 --> 00:44:17,600 And you were different too. 377 00:44:19,240 --> 00:44:20,870 What do you mean? 378 00:44:20,920 --> 00:44:23,710 Your world here was wild. 379 00:44:23,760 --> 00:44:25,710 Your civilised husband didn't want that. 380 00:44:25,760 --> 00:44:27,910 It scared him. So he tamed it. 381 00:44:27,960 --> 00:44:29,350 And he tamed you too. 382 00:44:29,400 --> 00:44:32,110 I'm a woman. We don't get to select our fate. 383 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 What fate?! 384 00:44:34,640 --> 00:44:37,430 A life of gritting your teeth through banquets? 385 00:44:37,480 --> 00:44:39,910 Drugging yourself into oblivion? 386 00:44:39,960 --> 00:44:42,150 I know what freedom is. 387 00:44:42,200 --> 00:44:44,600 And this... this isn't it. 388 00:44:47,000 --> 00:44:49,070 You're royal now. 389 00:44:49,120 --> 00:44:50,750 Duty will be your master too. 390 00:44:50,800 --> 00:44:52,160 No-one can master me. 391 00:44:56,520 --> 00:44:57,640 Except maybe you. 392 00:44:58,960 --> 00:45:00,400 Be careful what you say. 393 00:45:03,160 --> 00:45:05,000 Caution never got me anywhere. 394 00:45:06,000 --> 00:45:07,800 What gives you the right...? 395 00:45:10,840 --> 00:45:12,320 The gods. 396 00:45:16,000 --> 00:45:17,200 Please don't. 397 00:45:19,560 --> 00:45:21,550 Are you happy? 398 00:45:21,600 --> 00:45:22,990 Tell me yes and I'll go. 399 00:45:23,040 --> 00:45:25,480 I'll marry your daughter, just as they all want. 400 00:45:37,480 --> 00:45:38,560 Open up! 401 00:45:40,880 --> 00:45:42,030 What is it? 402 00:45:42,080 --> 00:45:44,270 My Lady, I come from Mycenae. 403 00:45:44,320 --> 00:45:45,920 The King's father is dead. 404 00:45:53,800 --> 00:45:55,080 Your father. 405 00:46:03,480 --> 00:46:05,630 My brother's set sail for Crete. 406 00:46:05,680 --> 00:46:07,630 I'm to join him there for the funeral. 407 00:46:07,680 --> 00:46:10,590 - I'll come with you. - No. We have a guest. You stay. 408 00:46:10,640 --> 00:46:13,550 My Lord, if it's easier for us to leave, just say. 409 00:46:13,600 --> 00:46:16,190 I'll not hear it. My father has been sick for some time. 410 00:46:16,240 --> 00:46:18,430 His death was not unexpected. 411 00:46:18,480 --> 00:46:20,200 But we must look to the future. 412 00:46:21,440 --> 00:46:22,960 Celebrate new alliances. 413 00:46:27,080 --> 00:46:29,640 You have spirit, Alexander. I admire that. 414 00:46:32,000 --> 00:46:33,760 Please, stay. 415 00:46:35,120 --> 00:46:36,840 Get to know Hermione. 416 00:46:38,840 --> 00:46:40,120 Come, Helen. 417 00:46:53,080 --> 00:46:54,280 Five days. 418 00:47:17,280 --> 00:47:20,950 Grant his soul joy, give him peace. 419 00:47:21,000 --> 00:47:25,350 Grant his soul joy, give him peace. 420 00:47:25,400 --> 00:47:28,710 Grant his soul joy, give him peace. 421 00:47:28,760 --> 00:47:31,720 Grant his soul joy... 422 00:47:33,840 --> 00:47:36,110 Death be his welcome god. 423 00:47:36,160 --> 00:47:38,230 Let him into your majesty. 424 00:47:38,280 --> 00:47:39,920 Give him peace. 425 00:47:40,920 --> 00:47:43,230 Death be his welcome god. 426 00:47:43,280 --> 00:47:45,590 Let him into your majesty. 427 00:47:45,640 --> 00:47:46,960 Give him peace. 428 00:47:48,120 --> 00:47:50,830 Death be his welcome god. 429 00:47:50,880 --> 00:47:53,230 Let him into your majesty. 430 00:47:53,280 --> 00:47:54,680 Give him peace. 431 00:47:56,040 --> 00:47:58,510 Death be his welcome god. 432 00:47:58,560 --> 00:48:00,670 Let him into your majesty. 433 00:48:00,720 --> 00:48:02,990 Give him peace. 434 00:48:03,040 --> 00:48:06,310 Death be his welcome god. 435 00:48:06,360 --> 00:48:08,790 Let him into your majesty. 436 00:48:08,840 --> 00:48:09,880 Give him peace. 437 00:48:11,800 --> 00:48:13,320 Brother. 438 00:48:55,560 --> 00:48:57,120 Why do you stare at her chair? 439 00:49:02,000 --> 00:49:03,280 Men are fools. 440 00:49:08,920 --> 00:49:11,910 - My Lord! - Pack the bags. We're leaving. 441 00:49:11,960 --> 00:49:14,550 - His Highness asked... - I don't care what he asked! 442 00:49:15,800 --> 00:49:17,950 A storm is coming. We must wait till morning. 443 00:49:18,000 --> 00:49:19,160 No, we're leaving now! 444 00:49:21,520 --> 00:49:24,080 My Lord!... My Lord! 445 00:49:26,120 --> 00:49:27,420 We must wait till morning! 446 00:49:34,520 --> 00:49:37,720 - Get these carts loaded! Quickly! - Yes, sir. 447 00:49:40,840 --> 00:49:43,280 Come on! 448 00:49:44,320 --> 00:49:45,560 Get these loaded. 449 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Get these loaded, come on. 450 00:51:05,760 --> 00:51:06,880 Why didn't you leave? 451 00:51:10,200 --> 00:51:11,600 I tried. 452 00:51:20,160 --> 00:51:21,520 The gods didn't let me. 453 00:51:26,680 --> 00:51:27,920 I tried to hide from you. 454 00:51:30,560 --> 00:51:32,080 I locked my door. 455 00:51:34,680 --> 00:51:35,720 I couldn't sleep. 456 00:51:39,360 --> 00:51:40,600 Three days in darkness. 457 00:51:43,760 --> 00:51:44,800 I've gone mad. 458 00:51:46,920 --> 00:51:47,960 You've made me mad. 459 00:53:02,840 --> 00:53:04,120 What? 460 00:53:08,520 --> 00:53:10,120 I was thinking about your name. 461 00:53:12,280 --> 00:53:13,560 Paris. 462 00:53:16,960 --> 00:53:18,000 I like it. 463 00:53:20,040 --> 00:53:21,080 It suits you better. 464 00:53:37,960 --> 00:53:39,920 There's something I haven't told you. 465 00:53:42,240 --> 00:53:43,480 When I was a shepherd... 466 00:53:47,240 --> 00:53:51,800 .. I was told by Aphrodite I'd meet the world's most beautiful woman... 467 00:53:53,480 --> 00:53:56,440 .. and that she'd be mine. 468 00:53:58,200 --> 00:53:59,230 And you think that's me? 469 00:53:59,280 --> 00:54:00,320 I'm sure of it. 470 00:54:01,960 --> 00:54:03,000 You're a fool. 471 00:54:07,800 --> 00:54:10,920 [My Lord!... My Lord!] 472 00:54:13,440 --> 00:54:15,950 Prince Alexander! 473 00:54:16,000 --> 00:54:17,840 [My Lord!] 474 00:54:21,400 --> 00:54:23,070 Your men are calling. 475 00:54:23,120 --> 00:54:25,560 [My Lord!] 476 00:54:30,480 --> 00:54:31,870 You should go. 477 00:54:31,920 --> 00:54:32,960 I can't leave you. 478 00:54:35,480 --> 00:54:38,750 They can't find you here. My husband will have you killed. 479 00:54:38,800 --> 00:54:40,080 When will I see you again? 480 00:54:41,280 --> 00:54:42,590 I don't know. 481 00:54:42,640 --> 00:54:44,350 Maybe at your wedding to my daughter. 482 00:54:44,400 --> 00:54:46,560 - That will never happen. - Well then, never. 483 00:54:50,240 --> 00:54:52,200 - Just go. Please. - Come with me. 484 00:54:55,640 --> 00:54:57,230 I can't. 485 00:54:57,280 --> 00:55:00,350 Come now, before your husband gets back. 486 00:55:00,400 --> 00:55:02,630 It's impossible. I'd be seen. People would know. 487 00:55:02,680 --> 00:55:05,110 You say that you are a woman and that you have no choice in life. 488 00:55:05,160 --> 00:55:07,710 But that's not true. You have a choice now. 489 00:55:07,760 --> 00:55:08,800 I have a daughter. 490 00:55:10,280 --> 00:55:11,840 I can't just walk away. 491 00:55:13,000 --> 00:55:15,480 - She doesn't deserve that. - And what about you? 492 00:55:19,240 --> 00:55:20,720 What do you deserve? 493 00:55:32,400 --> 00:55:36,440 Please, just... just go! 494 00:55:48,240 --> 00:55:49,910 Are the horses ready? 495 00:55:49,960 --> 00:55:52,350 Yes, and the weather's much improved. 496 00:55:52,400 --> 00:55:54,430 Make peace, we're not done here. 497 00:55:54,480 --> 00:55:56,270 You're leaving? 498 00:55:56,320 --> 00:55:57,750 I'm afraid so. 499 00:55:57,800 --> 00:55:59,440 When will you return? 500 00:56:00,840 --> 00:56:05,470 My Lord, the Queen sends her apologies. She is feeling unwell. 501 00:56:05,520 --> 00:56:07,870 She won't be down to say goodbye. 502 00:56:07,920 --> 00:56:11,670 She is sending a gift for your mother, Queen Hecuba. 503 00:56:11,720 --> 00:56:14,320 See that it's carefully loaded onto the ship. 504 00:56:18,920 --> 00:56:21,240 My mother should be here to bid you farewell. 505 00:56:22,160 --> 00:56:24,310 What does it matter? 506 00:56:24,360 --> 00:56:26,630 Is that why you're leaving early? 507 00:56:26,680 --> 00:56:28,280 Because of her? 508 00:56:31,120 --> 00:56:33,800 She rejected you, didn't she? 509 00:56:37,040 --> 00:56:38,200 Don't come back. 510 00:56:54,400 --> 00:56:56,120 Let's get going! 511 00:56:59,440 --> 00:57:00,720 Let's go! 512 00:57:32,440 --> 00:57:36,790 King Priam seeks your blessing for this new child. 513 00:57:36,840 --> 00:57:39,160 Oh, gods, be merciful. 514 00:58:34,280 --> 00:58:37,230 Where is my wife?! 515 00:58:37,280 --> 00:58:39,390 I'm not a possession, I'm a woman. 516 00:58:39,440 --> 00:58:41,230 I think, I feel. 517 00:58:41,280 --> 00:58:44,960 What if they come for her? Agamemnon needs no excuse for a fight. 518 00:58:46,520 --> 00:58:47,910 We are running out of time. 519 00:58:47,960 --> 00:58:50,150 Your wedding will bless the voyage to Troy. 520 00:58:50,200 --> 00:58:52,440 This doesn't look like a marriage altar. 521 00:58:53,800 --> 00:58:56,470 Last time there was a war here, I was your age. 522 00:58:56,520 --> 00:58:59,750 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 523 00:58:59,800 --> 00:59:01,590 This city bows to no-one. 524 00:59:01,640 --> 00:59:05,760 We will bring the rage of the gods down on your Asiatic heads! 35820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.