Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
Samira. Samira, quickly.
2
00:01:20,160 --> 00:01:23,080
It won't come. It won't come.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,040
Look, Cassandra.
4
00:02:24,680 --> 00:02:25,920
You have a baby brother.
5
00:02:46,560 --> 00:02:48,800
Ya! Ya!
6
00:02:50,200 --> 00:02:52,920
- Get them in there, Paris!
- Ya, ya!
7
00:02:58,240 --> 00:03:01,160
Cantenaus, move them! Come on!
8
00:03:29,360 --> 00:03:31,200
We need a woman around here.
9
00:03:55,120 --> 00:03:58,510
[Paris! Where are you?]
10
00:03:58,560 --> 00:04:00,320
He's calling.
11
00:04:01,360 --> 00:04:04,070
- [Paris!]
- His horses can wait.
12
00:04:04,120 --> 00:04:06,800
I've got a beast of my
own to take care of.
13
00:04:12,200 --> 00:04:13,710
Where've you been?
14
00:04:13,760 --> 00:04:16,520
I was... checking the fences.
15
00:04:18,720 --> 00:04:19,990
What happened?
16
00:04:20,040 --> 00:04:23,960
Bloody wolves scared them!
Let's round them up, huh?
17
00:04:28,000 --> 00:04:29,520
Shit.
18
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
- Paris!
- Ya.
19
00:05:49,080 --> 00:05:52,480
Paris. Son of Agelaus the herdsman.
20
00:05:54,840 --> 00:05:56,120
Who wants to know?
21
00:05:57,560 --> 00:05:59,840
You've been chosen to resolve a dispute.
22
00:06:01,480 --> 00:06:05,470
Decide which of these three
goddesses is the finest.
23
00:06:05,520 --> 00:06:06,830
Goddesses?
24
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
Whoever you choose will
receive the golden apple.
25
00:06:12,280 --> 00:06:14,150
I herd cows.
26
00:06:14,200 --> 00:06:16,590
How can I decide something like that?
27
00:06:16,640 --> 00:06:20,720
Zeus, bringer of storms,
selected you personally.
28
00:06:22,800 --> 00:06:24,670
Why me?
29
00:06:24,720 --> 00:06:26,080
It's just a game.
30
00:06:32,600 --> 00:06:34,550
But maybe we have the wrong person.
31
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
No. We have the right person.
32
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
Take it.
33
00:06:47,800 --> 00:06:49,040
As I thought.
34
00:06:58,080 --> 00:06:59,510
No good will come of this.
35
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
Quiet, Hermes, you've said enough.
36
00:07:03,400 --> 00:07:04,440
Hera.
37
00:07:11,040 --> 00:07:12,600
Give me the apple, Paris...
38
00:07:16,880 --> 00:07:19,150
.. and I'll make you the
most powerful man alive.
39
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
- Don't listen to her.
- Athena.
40
00:07:26,800 --> 00:07:28,240
Choose me, Paris.
41
00:07:30,120 --> 00:07:32,470
With me by your side,
42
00:07:32,520 --> 00:07:34,760
you'll be the most admired man on earth.
43
00:07:36,360 --> 00:07:37,880
You know me, of course...
44
00:07:40,360 --> 00:07:42,470
.. from your dreams.
45
00:07:42,520 --> 00:07:44,320
Aphrodite.
46
00:07:45,320 --> 00:07:46,520
Goddess of love.
47
00:07:49,800 --> 00:07:51,560
Grant me the apple...
48
00:07:52,840 --> 00:07:55,880
.. and I'll give you the most
beautiful woman in the world.
49
00:07:57,640 --> 00:07:59,110
Who is she?
50
00:07:59,160 --> 00:08:01,880
Hm! You'll know her when you see her.
51
00:08:04,040 --> 00:08:05,280
Time to decide.
52
00:08:25,440 --> 00:08:26,640
I choose you.
53
00:08:46,160 --> 00:08:48,480
- What have you done?
- Enough!
54
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
The mortal has spoken.
55
00:09:11,440 --> 00:09:14,680
Wait! When do I meet my prize?
56
00:09:51,120 --> 00:09:53,160
Why don't you marry her, huh?
57
00:09:54,280 --> 00:09:55,720
You won't find better.
58
00:10:43,680 --> 00:10:45,200
Ya!
59
00:11:14,720 --> 00:11:15,920
Where are you?
60
00:11:31,160 --> 00:11:32,320
Keep your distance.
61
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
Who are they?
62
00:11:41,440 --> 00:11:43,030
Them?
63
00:11:43,080 --> 00:11:44,200
None of your kind.
64
00:11:45,760 --> 00:11:47,630
What are they doing?
65
00:11:47,680 --> 00:11:50,280
Training. For the city games.
66
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
Nice horse.
67
00:12:02,320 --> 00:12:05,160
Hey! What the hell are you doing?!
68
00:12:32,640 --> 00:12:33,760
Hey!
69
00:12:39,840 --> 00:12:42,240
Woohoo!
70
00:12:55,360 --> 00:12:56,640
Whoo!
71
00:12:59,520 --> 00:13:02,390
You may be lords in the
city. But here I rule.
72
00:13:02,440 --> 00:13:04,510
We're not lords, friend.
73
00:13:04,560 --> 00:13:06,000
We're princes of Troy.
74
00:13:08,880 --> 00:13:13,070
Priam's sons. And you're
out of your depth.
75
00:13:13,120 --> 00:13:16,080
No hard feelings. Just
be more careful next time.
76
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
Take me to the games.
77
00:13:22,200 --> 00:13:26,280
I'll bet my life I can beat
any of you at any event.
78
00:13:30,120 --> 00:13:32,240
I'll give you one chance
to take that back.
79
00:14:55,000 --> 00:14:56,040
You're next.
80
00:15:07,120 --> 00:15:10,280
My brother, Hector, will fight
you for our family's honour.
81
00:15:11,440 --> 00:15:14,080
Bow down or accept his challenge.
82
00:15:19,600 --> 00:15:20,760
Are you mad?
83
00:15:32,440 --> 00:15:33,720
Take it.
84
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
Hector, stop!
85
00:17:23,760 --> 00:17:25,240
Paris!
86
00:17:34,720 --> 00:17:35,960
Get up.
87
00:18:03,200 --> 00:18:04,680
A miracle has occurred.
88
00:18:07,520 --> 00:18:09,440
This boy is Alexander.
89
00:18:12,680 --> 00:18:13,880
Our son.
90
00:18:15,400 --> 00:18:17,080
The gods have saved his life!
91
00:18:18,800 --> 00:18:20,480
They've brought him back to us.
92
00:19:10,840 --> 00:19:12,870
The blood ran black.
93
00:19:12,920 --> 00:19:15,830
You can't do this. I beg you...
94
00:19:15,880 --> 00:19:18,990
I prayed for his return
every day for 20 years.
95
00:19:19,040 --> 00:19:21,670
- We both did.
- My Lord, please listen...
96
00:19:21,720 --> 00:19:22,760
We did listen to you.
97
00:19:23,760 --> 00:19:26,710
- I won't suffer again like
that, I won't. - I know.
98
00:19:26,760 --> 00:19:29,270
You're making a great mistake.
99
00:19:29,320 --> 00:19:31,760
The gods do not forget.
100
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
Your Majesties.
101
00:19:39,720 --> 00:19:42,920
Leave us, Lithos. We'll discuss
this further in the morning.
102
00:19:53,040 --> 00:19:54,080
Let me look at you.
103
00:20:00,680 --> 00:20:02,680
You must have a thousand questions.
104
00:20:04,520 --> 00:20:05,680
I'm a shepherd.
105
00:20:07,240 --> 00:20:08,950
I'm not good with words.
106
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
You're not a shepherd any more.
107
00:20:11,760 --> 00:20:13,870
It's hard, I know. But you must understand
108
00:20:13,920 --> 00:20:15,360
that Paris is not your name.
109
00:20:16,720 --> 00:20:19,520
And although he has shown
you great kindness...
110
00:20:20,840 --> 00:20:23,110
.. Agelaus is not your father.
111
00:20:23,160 --> 00:20:26,560
Your name is Alexander, Prince of Troy.
112
00:20:28,640 --> 00:20:33,160
You were taken by wolves from this
window when you were three days old.
113
00:20:34,880 --> 00:20:39,590
Agelaus found you on the mountain
track where the wolves left you.
114
00:20:39,640 --> 00:20:42,600
I found you wrapped in a parcel of cloth.
115
00:20:44,360 --> 00:20:45,870
I named you Paris.
116
00:20:45,920 --> 00:20:47,400
It's a miracle you survived.
117
00:20:49,840 --> 00:20:51,520
I thought you were dead...
118
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
Agelaus, thank you.
119
00:20:56,920 --> 00:20:59,350
The city owes you a great debt.
120
00:20:59,400 --> 00:21:02,640
Now, please, say goodbye to my son.
121
00:21:14,040 --> 00:21:15,160
Father.
122
00:21:26,600 --> 00:21:28,040
Goodbye... Alexander.
123
00:21:40,600 --> 00:21:41,880
Come here.
124
00:21:48,640 --> 00:21:50,200
I've missed you so much.
125
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
- To your new family.
- Hooray!
126
00:22:22,640 --> 00:22:24,320
Come here.
127
00:23:04,360 --> 00:23:05,710
What have you given to calm her?
128
00:23:05,760 --> 00:23:09,470
She refuses to drink anything. She
hasn't been like this in years.
129
00:23:13,400 --> 00:23:15,790
Cassandra? I'm here.
130
00:23:15,840 --> 00:23:18,030
- Mother...
- It's all right, Cassandra.
131
00:23:18,080 --> 00:23:21,950
The new Prince... I see it in his eyes.
132
00:23:22,000 --> 00:23:23,080
Black blood!
133
00:23:24,880 --> 00:23:26,350
Shh.
134
00:23:26,400 --> 00:23:29,280
Don't let him back. Don't let him back.
135
00:23:33,440 --> 00:23:35,430
It's all right, my love.
136
00:23:35,480 --> 00:23:36,840
It's all right.
137
00:23:39,360 --> 00:23:40,400
There.
138
00:23:41,920 --> 00:23:44,830
- Give her what she needs.
- Yes, my lady.
139
00:23:44,880 --> 00:23:46,320
Shh.
140
00:23:48,520 --> 00:23:49,720
Close the windows.
141
00:24:01,360 --> 00:24:04,910
[Please. Please!]
142
00:24:04,960 --> 00:24:07,750
[My baby, please, no!]
143
00:24:08,800 --> 00:24:11,480
[No! Please, my baby!]
144
00:24:59,000 --> 00:25:00,630
Come on, up you get!
145
00:25:00,680 --> 00:25:02,800
Let me try one more time.
146
00:25:59,320 --> 00:26:00,720
Come on, Cassandra.
147
00:26:02,600 --> 00:26:03,790
Come on.
148
00:26:03,840 --> 00:26:07,390
Our sister, Cassandra, why
doesn't she come to meals?
149
00:26:07,440 --> 00:26:08,720
Cassandra is unwell.
150
00:26:10,000 --> 00:26:11,190
Can't I at least meet her?
151
00:26:11,240 --> 00:26:13,710
You focus on your own
behaviour and leave her to us.
152
00:26:13,760 --> 00:26:15,670
My behaviour?
153
00:26:15,720 --> 00:26:18,230
I'm sorry if I'm a
disappointment to you all.
154
00:26:18,280 --> 00:26:19,480
No. No, you're not.
155
00:26:21,600 --> 00:26:22,880
But the party's over.
156
00:26:23,960 --> 00:26:26,910
No more visits to the lower
city. No more late nights.
157
00:26:26,960 --> 00:26:28,390
It's time for work.
158
00:26:28,440 --> 00:26:30,350
I thought princes didn't work.
159
00:26:31,900 --> 00:26:33,300
I thought that was the point.
160
00:26:33,920 --> 00:26:37,150
Well, they don't herd cows,
if that's what you mean.
161
00:26:37,200 --> 00:26:40,590
- Maybe you should just send me back.
- No-one's sending you back.
162
00:26:40,640 --> 00:26:42,960
And no-one's asking you
to change who you are.
163
00:26:44,800 --> 00:26:45,840
Pandarus.
164
00:26:49,360 --> 00:26:51,990
- My lord?
- What's this?
165
00:26:52,040 --> 00:26:54,950
Your first official engagement.
166
00:26:55,000 --> 00:26:57,270
I have a friend across the waters.
167
00:26:57,320 --> 00:26:59,510
- King Menelaus of Sparta.
- Father...
168
00:26:59,560 --> 00:27:01,990
I want you to represent me.
169
00:27:02,040 --> 00:27:05,750
Pandarus will go with you.
Introduce yourself, pay tribute.
170
00:27:05,800 --> 00:27:08,190
The rediscovered son.
171
00:27:08,240 --> 00:27:10,630
Strengthen the ties between our two lands.
172
00:27:10,680 --> 00:27:13,360
- How exactly do I do that?
- Well, you'll learn.
173
00:27:16,680 --> 00:27:18,440
Prove yourself a prince, son.
174
00:27:21,640 --> 00:27:22,800
Well then.
175
00:27:23,840 --> 00:27:25,040
Better get dressed.
176
00:27:35,120 --> 00:27:37,470
- He's not ready.
- Let me go with him.
177
00:27:37,520 --> 00:27:39,000
No. He'll learn on his own.
178
00:27:58,400 --> 00:28:00,120
If this is work...
179
00:28:01,400 --> 00:28:03,080
.. let me work.
180
00:28:08,680 --> 00:28:10,640
Land ahead!
181
00:28:45,360 --> 00:28:47,790
Your quarters are in
the south of the palace
182
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
and afford the finest views of the region.
183
00:28:55,320 --> 00:28:57,390
Tonight, the king will hold a banquet
184
00:28:57,440 --> 00:28:59,080
in honour of Prince Alexander.
185
00:29:01,840 --> 00:29:04,270
You should sleep now.
186
00:29:04,320 --> 00:29:06,160
You need to be on form tonight.
187
00:29:50,000 --> 00:29:51,040
My Lord.
188
00:29:59,720 --> 00:30:03,350
We bring you... oil of iris,
189
00:30:03,400 --> 00:30:06,030
frankincense, rose and musk,
190
00:30:06,080 --> 00:30:11,750
spices from the east, cumin and...
191
00:30:11,800 --> 00:30:13,360
- (Turmeric.)
- .. turmeric.
192
00:30:14,600 --> 00:30:17,990
From Africa, boxes of ebony. Ostrich eggs.
193
00:30:18,040 --> 00:30:21,030
All of Troy's traders pay
tribute to King Menelaus.
194
00:30:21,080 --> 00:30:23,440
They bring the world to Sparta.
195
00:30:25,160 --> 00:30:28,600
Let us feast to celebrate
the new Prince of Troy.
196
00:30:38,360 --> 00:30:39,640
The Queen not joining us?
197
00:30:41,680 --> 00:30:43,280
Helen's unwell tonight.
198
00:30:44,400 --> 00:30:45,950
I'm sorry to hear that.
199
00:30:46,000 --> 00:30:47,700
She will feast when she recovers.
200
00:30:49,240 --> 00:30:52,240
So, your story is a strange one.
201
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
I should like to hear it from your mouth.
202
00:30:58,800 --> 00:31:00,440
It was a miracle of the gods.
203
00:31:01,880 --> 00:31:04,200
I was stolen from a palace...
204
00:31:24,920 --> 00:31:26,600
I'm sorry. I'm late.
205
00:31:29,040 --> 00:31:31,560
My darling, you are recovered.
206
00:31:32,680 --> 00:31:35,350
Curiosity defeated my tiredness.
207
00:31:35,400 --> 00:31:37,560
Sit. Save your strength.
208
00:31:44,440 --> 00:31:48,400
I was just asking Prince Alexander
here to recount his charming story.
209
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
- Are those your birds, my Lady?
- Yes.
210
00:31:54,240 --> 00:31:56,990
My father always let them
fly free in the house.
211
00:31:57,040 --> 00:31:58,640
One of his little indulgences.
212
00:32:01,520 --> 00:32:03,750
I interrupted you, my Lord.
213
00:32:03,800 --> 00:32:05,990
- Er...
- Please.
214
00:32:08,360 --> 00:32:11,280
I was stolen from the palace
window as a baby by wolves.
215
00:32:12,360 --> 00:32:14,870
This shepherd found me on the mountain,
216
00:32:14,920 --> 00:32:16,550
and took me into his house.
217
00:32:16,600 --> 00:32:18,870
Unaware of your true nature.
218
00:32:18,920 --> 00:32:20,990
Yes.
219
00:32:21,040 --> 00:32:22,710
He called me Paris.
220
00:32:22,760 --> 00:32:25,550
He taught me to ride, and run cattle.
221
00:32:25,600 --> 00:32:27,390
For 20 years, that was my life.
222
00:32:27,440 --> 00:32:28,990
(My Lady...)
223
00:32:29,040 --> 00:32:32,270
Then, a few weeks ago, I saw the
Princes training on the plain.
224
00:32:32,320 --> 00:32:34,750
- I challenged them.
- And you won?
225
00:32:34,800 --> 00:32:36,270
Yes.
226
00:32:36,320 --> 00:32:39,520
- Until you fought your
brother, Hector. - Yes.
227
00:32:40,640 --> 00:32:42,030
He would have killed me.
228
00:32:42,080 --> 00:32:44,310
But my father recognised
me from a birth mark,
229
00:32:44,360 --> 00:32:46,350
and I was spared.
230
00:32:46,400 --> 00:32:47,640
Show me.
231
00:32:57,000 --> 00:32:59,760
To think something so
small could change so much.
232
00:33:07,320 --> 00:33:08,800
How did you two get together?
233
00:33:12,360 --> 00:33:14,160
No. No, it's fine.
234
00:33:15,680 --> 00:33:19,590
It's a good story and he should know it.
235
00:33:19,640 --> 00:33:22,590
My brother won Helen
for me in competition.
236
00:33:22,640 --> 00:33:25,350
He fought 100 lords for Sparta,
237
00:33:25,400 --> 00:33:27,750
and the right to Helen's hand.
238
00:33:27,800 --> 00:33:29,840
So you didn't win her yourself?
239
00:33:35,440 --> 00:33:37,280
Be careful, Prince.
240
00:33:38,680 --> 00:33:41,380
Your father wrote in his
letters you had much to learn.
241
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
What else did he say?
242
00:33:47,200 --> 00:33:49,550
I can't read, so I wouldn't know.
243
00:33:49,600 --> 00:33:51,350
It's time for bed, I think.
244
00:33:51,400 --> 00:33:54,230
The Queen must not
over-strain herself and you...
245
00:33:54,280 --> 00:33:57,030
.. you must be tired
after your long journey.
246
00:33:57,080 --> 00:34:00,430
Everyone keeps telling me
that I should be tired. But...
247
00:34:02,280 --> 00:34:03,110
.. I'm not.
248
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
But the Queen is.
249
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
The Queen's women are beautiful.
250
00:35:59,880 --> 00:36:02,990
They've been friends of
my wife's since birth.
251
00:36:03,040 --> 00:36:04,670
You're a lucky man.
252
00:36:04,720 --> 00:36:06,000
You think so?
253
00:36:07,280 --> 00:36:08,600
I miss my real home.
254
00:36:09,920 --> 00:36:11,510
Have you been to Mycenae?
255
00:36:11,560 --> 00:36:12,830
No.
256
00:36:12,880 --> 00:36:16,040
You should. There we have real culture.
257
00:36:17,480 --> 00:36:19,230
This place is a wilderness,
258
00:36:19,280 --> 00:36:21,440
though I've done my best to tame it.
259
00:36:23,760 --> 00:36:25,000
But look at her.
260
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
She's worth it all.
261
00:36:29,760 --> 00:36:31,160
But we were saying...
262
00:36:32,280 --> 00:36:33,560
Helen.
263
00:36:41,040 --> 00:36:43,160
Bring our daughter to meet our guest.
264
00:36:44,560 --> 00:36:46,080
Hermione.
265
00:36:50,480 --> 00:36:52,040
Meet the Prince of Troy.
266
00:36:54,080 --> 00:36:56,750
Beautiful, isn't she?
267
00:36:56,800 --> 00:36:58,100
And with brains to match.
268
00:36:59,920 --> 00:37:01,360
You may go now, Hermione.
269
00:37:02,920 --> 00:37:04,670
No, wait.
270
00:37:04,720 --> 00:37:06,600
Hermione will need a husband soon.
271
00:37:08,200 --> 00:37:11,190
Dynastic marriages strengthen
all parties involved.
272
00:37:11,240 --> 00:37:14,680
They are like hands held
fast across the water.
273
00:37:17,440 --> 00:37:20,120
That's the reason your
father sent you here, Prince.
274
00:37:21,720 --> 00:37:22,920
Or didn't you know?
275
00:37:25,640 --> 00:37:27,880
I'm honoured to be
considered worthy of her.
276
00:37:29,000 --> 00:37:31,790
- I didn't say you were.
- Oh!
277
00:37:31,840 --> 00:37:33,000
Not yet.
278
00:37:35,280 --> 00:37:36,760
Come, Hermione.
279
00:37:39,960 --> 00:37:42,750
We should find time to discuss
that other matter, Pandarus.
280
00:37:42,800 --> 00:37:44,160
Whenever you wish, my Lord.
281
00:37:49,760 --> 00:37:51,230
Did you know about this?
282
00:37:51,280 --> 00:37:54,590
Why? Doesn't it please you?
283
00:37:54,640 --> 00:37:56,430
Of course it does.
284
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
If it's my father's wish.
285
00:37:59,800 --> 00:38:01,270
And yours.
286
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
It's business.
287
00:38:04,240 --> 00:38:07,430
My husband wants a treaty with Troy.
288
00:38:07,480 --> 00:38:09,590
My daughter is part of the deal.
289
00:38:09,640 --> 00:38:11,750
Is Troy THAT important?
290
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
Troy controls the straits from Asia.
291
00:38:14,920 --> 00:38:18,030
Everything passes through your city.
292
00:38:18,080 --> 00:38:20,440
Tin from the east to make bronze.
293
00:38:21,560 --> 00:38:23,120
Spices from India.
294
00:38:25,440 --> 00:38:27,240
So everyone wants a piece.
295
00:38:28,400 --> 00:38:30,720
Welcome to the world, Prince.
296
00:38:36,280 --> 00:38:38,790
Why do you look at me like that?
297
00:38:38,840 --> 00:38:40,600
Surprised I have a mind of my own?
298
00:38:43,360 --> 00:38:45,280
Not surprised in the slightest.
299
00:38:47,520 --> 00:38:48,760
How did you sleep?
300
00:38:56,600 --> 00:38:57,640
Not so well.
301
00:39:00,240 --> 00:39:02,510
In Troy, we've got the sea breeze,
302
00:39:02,560 --> 00:39:04,840
cools the skin. Here...
303
00:39:06,680 --> 00:39:08,160
.. the heat's like a furnace.
304
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
And then I thought I heard music.
305
00:39:16,120 --> 00:39:17,440
But maybe I was wrong.
306
00:39:26,760 --> 00:39:28,680
Do you know the story of Actaeon?
307
00:39:30,560 --> 00:39:33,480
No. Should I?
308
00:39:35,840 --> 00:39:39,910
He spied on the bathing goddess Diana
309
00:39:39,960 --> 00:39:43,400
and was turned into a stag for his pains.
310
00:39:44,920 --> 00:39:47,600
Dogs chased him through the forest...
311
00:39:50,400 --> 00:39:52,560
.. and tore his flesh to pieces.
312
00:39:55,920 --> 00:39:58,040
Maybe it was worth it.
313
00:40:07,560 --> 00:40:09,040
They're staying longer.
314
00:40:10,080 --> 00:40:12,750
Pandarus thinks that Menelaus
will agree to the marriage
315
00:40:12,800 --> 00:40:14,550
to his daughter.
316
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
I don't like him being away.
317
00:40:17,160 --> 00:40:18,910
He's reckless.
318
00:40:18,960 --> 00:40:21,430
Well, I was reckless at his age,
319
00:40:21,480 --> 00:40:22,720
or I'd never have won you.
320
00:40:25,480 --> 00:40:27,440
The gods have forgiven us, Hecuba.
321
00:40:28,840 --> 00:40:30,080
Why can't you?
322
00:40:31,840 --> 00:40:34,910
Odysseus of Ithaca sends his
greatest tributes and affections,
323
00:40:34,960 --> 00:40:37,750
along with the finest
alabaster from Assyria,
324
00:40:37,800 --> 00:40:41,670
lapis lazuli from Bactra,
and jasper from Minoa.
325
00:40:41,720 --> 00:40:46,640
All of Troy is grateful and pays
tribute to the great King Odysseus.
326
00:40:51,120 --> 00:40:54,750
King Agamemnon of Mycenae
sends his respects
327
00:40:54,800 --> 00:40:57,000
and, along with it, a chariot of gold.
328
00:40:58,880 --> 00:41:02,350
King Agamemnon won the beauteous Helen
329
00:41:02,400 --> 00:41:04,990
and the kingdom of Sparta for his brother.
330
00:41:05,040 --> 00:41:07,280
He knows the true value of a gem.
331
00:41:19,520 --> 00:41:22,750
May I walk with your daughter, my Lord?
332
00:41:22,800 --> 00:41:24,880
It's only right we get to know each other.
333
00:41:28,280 --> 00:41:31,670
Of course. Hermione.
334
00:41:31,720 --> 00:41:34,040
Show the Prince the chamber of silks.
335
00:41:46,120 --> 00:41:48,960
These were a gift from an Indian king.
336
00:41:50,200 --> 00:41:52,280
He tried to buy my mother's hand, but...
337
00:41:53,280 --> 00:41:55,150
.. she turned him down.
338
00:41:55,200 --> 00:41:57,550
Why?
339
00:41:57,600 --> 00:42:01,030
She refused all offers until her
father forced her to take a husband.
340
00:42:01,080 --> 00:42:02,640
Didn't she want to marry?
341
00:42:04,120 --> 00:42:05,800
Must we always talk about her?
342
00:42:09,040 --> 00:42:10,760
What do you want to talk about?
343
00:42:13,320 --> 00:42:14,360
I don't know.
344
00:42:15,880 --> 00:42:19,280
I'm not sure what to say or do.
345
00:42:20,840 --> 00:42:24,320
I'm not like my mother, I'm
not skilled in these things.
346
00:42:28,080 --> 00:42:29,560
I'm not good with men.
347
00:42:31,640 --> 00:42:33,000
I don't know what to do.
348
00:42:34,680 --> 00:42:35,880
It's all right.
349
00:42:37,240 --> 00:42:38,480
It's all right.
350
00:42:48,840 --> 00:42:52,870
Hermione. Your father wants to see you.
351
00:42:52,920 --> 00:42:54,400
He asked me to come here.
352
00:42:56,120 --> 00:42:59,150
He didn't ask you to
make a fool of yourself.
353
00:42:59,200 --> 00:43:01,320
I'll show the Prince the silks myself.
354
00:43:12,200 --> 00:43:13,680
Stop playing games.
355
00:43:15,720 --> 00:43:17,000
Games, my Lady?
356
00:43:18,040 --> 00:43:19,990
It may suit my husband to do so.
357
00:43:20,040 --> 00:43:21,870
It does not suit you.
358
00:43:21,920 --> 00:43:24,750
Hermione's a girl. She's
not ready for courtship.
359
00:43:24,800 --> 00:43:26,590
I wasn't courting her.
360
00:43:26,640 --> 00:43:28,710
I was comforting her.
361
00:43:28,760 --> 00:43:30,150
That's not what it looked like.
362
00:43:30,200 --> 00:43:31,480
Well, that's what it was.
363
00:43:33,080 --> 00:43:35,670
- We should go back to the dinner.
- Not yet.
364
00:43:35,720 --> 00:43:39,080
All those bloody dinners.
They're stifling.
365
00:43:44,960 --> 00:43:47,870
These silks were given to my father...
366
00:43:47,920 --> 00:43:49,630
.. by an Indian king.
367
00:43:49,680 --> 00:43:50,880
You turned him down.
368
00:43:52,160 --> 00:43:55,550
- I know.
- Then there's nothing more to say.
369
00:43:55,600 --> 00:43:56,680
We should go.
370
00:43:58,920 --> 00:44:00,640
Please don't look at me like that.
371
00:44:01,720 --> 00:44:04,190
I'm your hostess and Queen of this palace.
372
00:44:04,240 --> 00:44:06,310
And does that make you happy?
373
00:44:06,360 --> 00:44:08,200
It's no concern of yours how I feel.
374
00:44:10,120 --> 00:44:12,270
I'll bet this palace
was once very different
375
00:44:12,320 --> 00:44:14,160
when it was yours and your father's.
376
00:44:16,080 --> 00:44:17,600
And you were different too.
377
00:44:19,240 --> 00:44:20,870
What do you mean?
378
00:44:20,920 --> 00:44:23,710
Your world here was wild.
379
00:44:23,760 --> 00:44:25,710
Your civilised husband didn't want that.
380
00:44:25,760 --> 00:44:27,910
It scared him. So he tamed it.
381
00:44:27,960 --> 00:44:29,350
And he tamed you too.
382
00:44:29,400 --> 00:44:32,110
I'm a woman. We don't
get to select our fate.
383
00:44:32,160 --> 00:44:33,360
What fate?!
384
00:44:34,640 --> 00:44:37,430
A life of gritting your
teeth through banquets?
385
00:44:37,480 --> 00:44:39,910
Drugging yourself into oblivion?
386
00:44:39,960 --> 00:44:42,150
I know what freedom is.
387
00:44:42,200 --> 00:44:44,600
And this... this isn't it.
388
00:44:47,000 --> 00:44:49,070
You're royal now.
389
00:44:49,120 --> 00:44:50,750
Duty will be your master too.
390
00:44:50,800 --> 00:44:52,160
No-one can master me.
391
00:44:56,520 --> 00:44:57,640
Except maybe you.
392
00:44:58,960 --> 00:45:00,400
Be careful what you say.
393
00:45:03,160 --> 00:45:05,000
Caution never got me anywhere.
394
00:45:06,000 --> 00:45:07,800
What gives you the right...?
395
00:45:10,840 --> 00:45:12,320
The gods.
396
00:45:16,000 --> 00:45:17,200
Please don't.
397
00:45:19,560 --> 00:45:21,550
Are you happy?
398
00:45:21,600 --> 00:45:22,990
Tell me yes and I'll go.
399
00:45:23,040 --> 00:45:25,480
I'll marry your daughter,
just as they all want.
400
00:45:37,480 --> 00:45:38,560
Open up!
401
00:45:40,880 --> 00:45:42,030
What is it?
402
00:45:42,080 --> 00:45:44,270
My Lady, I come from Mycenae.
403
00:45:44,320 --> 00:45:45,920
The King's father is dead.
404
00:45:53,800 --> 00:45:55,080
Your father.
405
00:46:03,480 --> 00:46:05,630
My brother's set sail for Crete.
406
00:46:05,680 --> 00:46:07,630
I'm to join him there for the funeral.
407
00:46:07,680 --> 00:46:10,590
- I'll come with you.
- No. We have a guest. You stay.
408
00:46:10,640 --> 00:46:13,550
My Lord, if it's easier
for us to leave, just say.
409
00:46:13,600 --> 00:46:16,190
I'll not hear it. My father
has been sick for some time.
410
00:46:16,240 --> 00:46:18,430
His death was not unexpected.
411
00:46:18,480 --> 00:46:20,200
But we must look to the future.
412
00:46:21,440 --> 00:46:22,960
Celebrate new alliances.
413
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
You have spirit, Alexander. I admire that.
414
00:46:32,000 --> 00:46:33,760
Please, stay.
415
00:46:35,120 --> 00:46:36,840
Get to know Hermione.
416
00:46:38,840 --> 00:46:40,120
Come, Helen.
417
00:46:53,080 --> 00:46:54,280
Five days.
418
00:47:17,280 --> 00:47:20,950
Grant his soul joy, give him peace.
419
00:47:21,000 --> 00:47:25,350
Grant his soul joy, give him peace.
420
00:47:25,400 --> 00:47:28,710
Grant his soul joy, give him peace.
421
00:47:28,760 --> 00:47:31,720
Grant his soul joy...
422
00:47:33,840 --> 00:47:36,110
Death be his welcome god.
423
00:47:36,160 --> 00:47:38,230
Let him into your majesty.
424
00:47:38,280 --> 00:47:39,920
Give him peace.
425
00:47:40,920 --> 00:47:43,230
Death be his welcome god.
426
00:47:43,280 --> 00:47:45,590
Let him into your majesty.
427
00:47:45,640 --> 00:47:46,960
Give him peace.
428
00:47:48,120 --> 00:47:50,830
Death be his welcome god.
429
00:47:50,880 --> 00:47:53,230
Let him into your majesty.
430
00:47:53,280 --> 00:47:54,680
Give him peace.
431
00:47:56,040 --> 00:47:58,510
Death be his welcome god.
432
00:47:58,560 --> 00:48:00,670
Let him into your majesty.
433
00:48:00,720 --> 00:48:02,990
Give him peace.
434
00:48:03,040 --> 00:48:06,310
Death be his welcome god.
435
00:48:06,360 --> 00:48:08,790
Let him into your majesty.
436
00:48:08,840 --> 00:48:09,880
Give him peace.
437
00:48:11,800 --> 00:48:13,320
Brother.
438
00:48:55,560 --> 00:48:57,120
Why do you stare at her chair?
439
00:49:02,000 --> 00:49:03,280
Men are fools.
440
00:49:08,920 --> 00:49:11,910
- My Lord!
- Pack the bags. We're leaving.
441
00:49:11,960 --> 00:49:14,550
- His Highness asked...
- I don't care what he asked!
442
00:49:15,800 --> 00:49:17,950
A storm is coming. We
must wait till morning.
443
00:49:18,000 --> 00:49:19,160
No, we're leaving now!
444
00:49:21,520 --> 00:49:24,080
My Lord!... My Lord!
445
00:49:26,120 --> 00:49:27,420
We must wait till morning!
446
00:49:34,520 --> 00:49:37,720
- Get these carts loaded! Quickly!
- Yes, sir.
447
00:49:40,840 --> 00:49:43,280
Come on!
448
00:49:44,320 --> 00:49:45,560
Get these loaded.
449
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
Get these loaded, come on.
450
00:51:05,760 --> 00:51:06,880
Why didn't you leave?
451
00:51:10,200 --> 00:51:11,600
I tried.
452
00:51:20,160 --> 00:51:21,520
The gods didn't let me.
453
00:51:26,680 --> 00:51:27,920
I tried to hide from you.
454
00:51:30,560 --> 00:51:32,080
I locked my door.
455
00:51:34,680 --> 00:51:35,720
I couldn't sleep.
456
00:51:39,360 --> 00:51:40,600
Three days in darkness.
457
00:51:43,760 --> 00:51:44,800
I've gone mad.
458
00:51:46,920 --> 00:51:47,960
You've made me mad.
459
00:53:02,840 --> 00:53:04,120
What?
460
00:53:08,520 --> 00:53:10,120
I was thinking about your name.
461
00:53:12,280 --> 00:53:13,560
Paris.
462
00:53:16,960 --> 00:53:18,000
I like it.
463
00:53:20,040 --> 00:53:21,080
It suits you better.
464
00:53:37,960 --> 00:53:39,920
There's something I haven't told you.
465
00:53:42,240 --> 00:53:43,480
When I was a shepherd...
466
00:53:47,240 --> 00:53:51,800
.. I was told by Aphrodite I'd meet
the world's most beautiful woman...
467
00:53:53,480 --> 00:53:56,440
.. and that she'd be mine.
468
00:53:58,200 --> 00:53:59,230
And you think that's me?
469
00:53:59,280 --> 00:54:00,320
I'm sure of it.
470
00:54:01,960 --> 00:54:03,000
You're a fool.
471
00:54:07,800 --> 00:54:10,920
[My Lord!... My Lord!]
472
00:54:13,440 --> 00:54:15,950
Prince Alexander!
473
00:54:16,000 --> 00:54:17,840
[My Lord!]
474
00:54:21,400 --> 00:54:23,070
Your men are calling.
475
00:54:23,120 --> 00:54:25,560
[My Lord!]
476
00:54:30,480 --> 00:54:31,870
You should go.
477
00:54:31,920 --> 00:54:32,960
I can't leave you.
478
00:54:35,480 --> 00:54:38,750
They can't find you here. My
husband will have you killed.
479
00:54:38,800 --> 00:54:40,080
When will I see you again?
480
00:54:41,280 --> 00:54:42,590
I don't know.
481
00:54:42,640 --> 00:54:44,350
Maybe at your wedding to my daughter.
482
00:54:44,400 --> 00:54:46,560
- That will never happen.
- Well then, never.
483
00:54:50,240 --> 00:54:52,200
- Just go. Please.
- Come with me.
484
00:54:55,640 --> 00:54:57,230
I can't.
485
00:54:57,280 --> 00:55:00,350
Come now, before your husband gets back.
486
00:55:00,400 --> 00:55:02,630
It's impossible. I'd be
seen. People would know.
487
00:55:02,680 --> 00:55:05,110
You say that you are a woman and
that you have no choice in life.
488
00:55:05,160 --> 00:55:07,710
But that's not true.
You have a choice now.
489
00:55:07,760 --> 00:55:08,800
I have a daughter.
490
00:55:10,280 --> 00:55:11,840
I can't just walk away.
491
00:55:13,000 --> 00:55:15,480
- She doesn't deserve that.
- And what about you?
492
00:55:19,240 --> 00:55:20,720
What do you deserve?
493
00:55:32,400 --> 00:55:36,440
Please, just... just go!
494
00:55:48,240 --> 00:55:49,910
Are the horses ready?
495
00:55:49,960 --> 00:55:52,350
Yes, and the weather's much improved.
496
00:55:52,400 --> 00:55:54,430
Make peace, we're not done here.
497
00:55:54,480 --> 00:55:56,270
You're leaving?
498
00:55:56,320 --> 00:55:57,750
I'm afraid so.
499
00:55:57,800 --> 00:55:59,440
When will you return?
500
00:56:00,840 --> 00:56:05,470
My Lord, the Queen sends her
apologies. She is feeling unwell.
501
00:56:05,520 --> 00:56:07,870
She won't be down to say goodbye.
502
00:56:07,920 --> 00:56:11,670
She is sending a gift for
your mother, Queen Hecuba.
503
00:56:11,720 --> 00:56:14,320
See that it's carefully
loaded onto the ship.
504
00:56:18,920 --> 00:56:21,240
My mother should be
here to bid you farewell.
505
00:56:22,160 --> 00:56:24,310
What does it matter?
506
00:56:24,360 --> 00:56:26,630
Is that why you're leaving early?
507
00:56:26,680 --> 00:56:28,280
Because of her?
508
00:56:31,120 --> 00:56:33,800
She rejected you, didn't she?
509
00:56:37,040 --> 00:56:38,200
Don't come back.
510
00:56:54,400 --> 00:56:56,120
Let's get going!
511
00:56:59,440 --> 00:57:00,720
Let's go!
512
00:57:32,440 --> 00:57:36,790
King Priam seeks your
blessing for this new child.
513
00:57:36,840 --> 00:57:39,160
Oh, gods, be merciful.
514
00:58:34,280 --> 00:58:37,230
Where is my wife?!
515
00:58:37,280 --> 00:58:39,390
I'm not a possession, I'm a woman.
516
00:58:39,440 --> 00:58:41,230
I think, I feel.
517
00:58:41,280 --> 00:58:44,960
What if they come for her? Agamemnon
needs no excuse for a fight.
518
00:58:46,520 --> 00:58:47,910
We are running out of time.
519
00:58:47,960 --> 00:58:50,150
Your wedding will bless
the voyage to Troy.
520
00:58:50,200 --> 00:58:52,440
This doesn't look like a marriage altar.
521
00:58:53,800 --> 00:58:56,470
Last time there was a war
here, I was your age.
522
00:58:56,520 --> 00:58:59,750
I want your loyalty, Zeus,
to Greece and to me.
523
00:58:59,800 --> 00:59:01,590
This city bows to no-one.
524
00:59:01,640 --> 00:59:05,760
We will bring the rage of the
gods down on your Asiatic heads!
35820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.