All language subtitles for Time for killing (1967)_Si-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:17,570 www.titlovi.com 2 00:00:20,570 --> 00:00:22,561 U glavnim ulogama 3 00:00:34,290 --> 00:00:37,646 JE ZA POBOLJŠANJE 4 00:00:41,530 --> 00:00:43,521 Ludo je 5 00:01:30,890 --> 00:01:32,881 scenario 6 00:01:41,810 --> 00:01:43,801 Reijen 7 00:02:12,370 --> 00:02:14,406 Kuhinja. -kuhinja? 8 00:02:18,210 --> 00:02:20,201 Pronašao sam tunel. 9 00:02:26,330 --> 00:02:33,884 Hajde! Jedan, dva, tri, četiri. Jedan, dva, tri, četiri. , , 10 00:02:38,170 --> 00:02:44,006 Jedan, dva, tri, četiri. Voda, stani! Skrenite udesno! 11 00:02:51,690 --> 00:02:59,005 Hajde! Jedan, dva, tri, četiri. Hajde! 12 00:04:02,010 --> 00:04:05,525 Devet Lovingwood, Treći korpus, 23. konjanička pukovnija u Virginiji. 13 00:04:05,650 --> 00:04:09,882 Glavni, zatvorenik on će slušati bar. 14 00:04:13,010 --> 00:04:17,640 Zatvorenik je razlog, da se neće ustajati? - Da, pukovniče. 15 00:04:18,810 --> 00:04:24,999 Možda ćete ovdje biti zaduženi, ali na jugu ne biste ga uzeli za torbice. 16 00:04:28,850 --> 00:04:30,841 Sada si plavuša. 17 00:04:33,050 --> 00:04:38,044 Ustani, sine. Vojni propisi. - Predsjednik Shaffer, 18 00:04:38,610 --> 00:04:40,805 nova linija za paljenje oblik iz Ordonance. 19 00:04:48,250 --> 00:04:50,241 Slušaj, izvjestitelj. 20 00:04:53,810 --> 00:04:57,325 Većina tih stručnjaka nikada neće Nije držao ruku u ruci, gospodine. Major. 21 00:04:57,450 --> 00:05:01,125 Umjesto Lovingwooda, pucat će međusobno. - Ili nemoj. 22 00:05:09,290 --> 00:05:13,488 Voda, predaj. Pustite, Rekao sam. - Što radiš, bojniče? 23 00:05:13,650 --> 00:05:18,201 Vratite ovu snagu natrag u liniju. - Ne, gospodine. - Što? - Molim vas, gospodine. 24 00:05:18,770 --> 00:05:22,922 Neće ubiti čovjeka koji ih hrani. Oni će izgorjeti, 25 00:05:23,090 --> 00:05:27,481 inače ću ih snimiti. Poručniče. , , - Znam, 26 00:05:27,610 --> 00:05:31,285 to će uzrokovati cijeli pakao između zatvorenika. - Ne samo među njima. 27 00:05:32,130 --> 00:05:36,248 U ovom ratu izgubio sam dva sina i troje unučadi, bojnik Wolcott. 28 00:05:36,410 --> 00:05:41,530 Ovaj se seljak neće smiješiti. - Morate mijenjati naredbe. 29 00:05:43,050 --> 00:05:45,644 Povjerenik Shaffer Čuo sam moju zapovijed. 30 00:05:57,490 --> 00:06:02,883 23-godišnja Lovingwood, koji zapovijeda kapetan Bentley, 31 00:06:03,450 --> 00:06:08,240 za pokušaj bijega i ubojstva straže osuđeni ste na neposrednu smrt. 32 00:06:09,810 --> 00:06:12,722 Major Wolcott, hoćeš izdao je naredbu za pucanje. 33 00:06:16,570 --> 00:06:21,519 Vatra! - Sranje, prokletstvo! - Ja ću, izvjestiteljice. 34 00:06:21,650 --> 00:06:26,519 Pažnja, spremna, namjeravam. , , Vatra! 35 00:06:33,850 --> 00:06:36,444 Živim! Živim! 36 00:06:40,650 --> 00:06:45,644 Vršimo nas vojnici, pukovniče. Oni će ispuniti svoju dužnost! 37 00:06:53,450 --> 00:06:57,489 Spremni, namjeravam. , , -Ogenj! 38 00:06:59,810 --> 00:07:02,882 Živim! Živim! 39 00:08:07,650 --> 00:08:09,641 Gledao sam. 40 00:08:16,770 --> 00:08:22,128 Ordonanc! - Da, gospodine? -Poskrbi, da gd . Emily dolazi do tog vlakova. 41 00:08:22,490 --> 00:08:25,402 To će biti uzrok zatvorenika Pokušajte sljedeće. - Da, gospodine. 42 00:08:29,730 --> 00:08:34,360 Me po ilja pro ? - Bolje s misionarima u Fort Marcy. 43 00:08:35,170 --> 00:08:40,881 Zašto? Od daleke sam putovao, da te vidim. - U krivo vrijeme. 44 00:08:41,010 --> 00:08:46,038 Rat ga je izabrao, ne ja. Htio bih podijeliti s vama samo nekoliko dana. 45 00:08:51,055 --> 00:08:55,412 Zar to ne možete spriječiti? djeca već je to bilo. - Bio je vojnik u ratu. 46 00:08:55,575 --> 00:08:59,488 Nije me briga ako ste to vidjeli. - Također Misionari su promatrali rat. 47 00:08:59,735 --> 00:09:03,364 Vidio sam ga loše. - Znam. 48 00:09:05,735 --> 00:09:10,047 Volim gledati rast, ne umire. 49 00:09:17,255 --> 00:09:22,727 Zaboravili ste što smo vam obećali prije četiri godine, prije rata? 50 00:09:28,375 --> 00:09:31,651 Sjećam se lijepe djevojke, 51 00:09:33,655 --> 00:09:35,646 s kojim se treba supružiti 52 00:09:36,375 --> 00:09:39,412 i kupio farmu. 53 00:09:43,055 --> 00:09:46,525 Tada bih trebao riskirati i oženiti se. 54 00:09:47,495 --> 00:09:51,454 Rat neće trajati dugo. Pridružim ti se u Fort Marcy. 55 00:09:52,295 --> 00:09:54,286 Čekat ću te. 56 00:09:58,375 --> 00:10:00,684 Rekao sam ti, Volim te. 57 00:10:08,495 --> 00:10:11,123 Izvrsni trenutak Izabrali ste ljubaznost. 58 00:10:25,855 --> 00:10:27,846 Večeras ćemo otići u mirovinu. 59 00:10:29,255 --> 00:10:31,246 Oni koji to mogu. 60 00:10:38,415 --> 00:10:42,647 Timothy nam je sve rekao. Tunel je zapečaćen u kuhinji. 61 00:10:43,095 --> 00:10:47,725 Gdje završava? Ubili su ga, prije nego što nam je to mogao reći. 62 00:10:48,655 --> 00:10:53,649 Na rijeci ne mogu ni napadati Apache Ne bih odrezao vodu. 63 00:11:20,055 --> 00:11:23,650 Jesi li dobro? - Odgovori dame. 64 00:11:24,975 --> 00:11:30,163 Ne, gospođo. - Ne, gospođo. - Pa, ja bih u bolnicu. - U bolnicu? 65 00:11:30,295 --> 00:11:34,493 Kad jednom nestane, više se ne vraća. 66 00:11:43,895 --> 00:11:45,886 Pa? 67 00:11:46,175 --> 00:11:50,965 Ne mogu ići nikamo, gospođo. - To znači. , , - Razmišljao je. 68 00:11:51,575 --> 00:11:53,566 Jeste li i oženjeni, gospođo? 69 00:11:54,375 --> 00:11:59,210 Biste li uložili u katlo, da se dama uputi? - Da, gospodine. 70 00:12:37,175 --> 00:12:41,646 Kapetane, obećaj da nećeš znati i obećavam vam, 71 00:12:41,775 --> 00:12:44,653 da više neće biti pucanja. - Idi u pakao, plavuša! 72 00:12:49,335 --> 00:12:52,691 Bio sam ovdje, rođak. - Hoćete li se vratiti? 73 00:12:54,215 --> 00:12:57,969 Jeste li bili u Atlanti, bojnice? - Šališ se? 74 00:13:00,655 --> 00:13:05,365 Zanima me ta poruka. Pošiljatelj ga je samo donio. 75 00:13:05,695 --> 00:13:10,052 Lee, vozio se od Richmonda, Picketa povlači se, Grant na rijeci Appomattox. 76 00:13:10,975 --> 00:13:15,765 I da bi nam to bilo ugodno? - Ne, ali uskoro ćeš biti kod kuće. 77 00:13:15,895 --> 00:13:20,252 Beg ne će te dobiti brže kući, jer bismo trebali biti preko Meksika. 78 00:13:20,735 --> 00:13:24,045 Tko kaže da želimo otići kući? -Možete. 79 00:13:28,575 --> 00:13:30,566 A kako to znaš? 80 00:13:32,335 --> 00:13:37,011 Iz njihovih pisama. - Doista, otkako čitate. 81 00:13:38,255 --> 00:13:43,613 Njihova sudbina gotovo vas je preselila, kad ih volite po bratskoj ljubavi. 82 00:13:47,135 --> 00:13:52,163 Nisu ti od vas. Ako to priznate ili ne, 83 00:13:53,295 --> 00:13:56,492 mrzim ih. - Ne mrzim nikoga. 84 00:13:57,615 --> 00:13:59,606 Vrijeme je. 85 00:14:00,895 --> 00:14:06,049 Što želite, kapetane? - Kako bi vas zadržao, O čemu govorim nije ništa drugo. 86 00:14:10,495 --> 00:14:14,773 Rat je gotov. - Ovaj rat nikada neće završiti. 87 00:14:19,095 --> 00:14:23,247 Svi ti stvarno jesu, zar ne? -Da, stvarno. 88 00:14:28,415 --> 00:14:31,134 Čini mi se, da ovaj čovjek ima srce. 89 00:14:32,935 --> 00:14:34,971 Možete si to priuštiti, jer pobjeđuje. 90 00:15:17,415 --> 00:15:19,406 Sada. 91 00:15:43,655 --> 00:15:46,328 Sada će biti na vašem kormilu. On će nas zaštititi. 92 00:15:55,495 --> 00:15:57,929 Yankee će morati reći, da je sve u redu. 93 00:16:37,775 --> 00:16:42,610 Capt. , , Kapetan! Bio je malo, ali ga je udaljio. 94 00:16:43,335 --> 00:16:48,693 Nema opasnosti u kuhinji. - Dobro. Prvo će utjecati na drugu kulu. 95 00:16:54,575 --> 00:16:57,851 Zatim vodite računa o prvom tornju. - Razumijem, gospodine. Capt. 96 00:17:11,815 --> 00:17:15,683 Prva kula, u redu! - Dobro. 97 00:17:19,535 --> 00:17:21,810 Druga kula, u redu! 98 00:17:24,295 --> 00:17:30,052 Twisting zatvora, sve u redu! - Junično hvalospjev, budalo! 99 00:17:30,175 --> 00:17:33,292 Morao sam dobiti Osvetu poput Yankee. - Ne mogu zvučati kao Jenki. 100 00:18:28,095 --> 00:18:30,086 U kuhinji! 101 00:18:43,000 --> 00:18:44,991 Pogledaj ovo. , , 102 00:19:13,270 --> 00:19:17,468 Najgori su u rijeci. Zamotaj ga plavuša, onda idemo. 103 00:19:22,710 --> 00:19:25,065 Hej, gad! Mi ćemo umjesto toga, igrao si probuditi. 104 00:19:56,710 --> 00:20:02,819 Što se događa? - Ne znam. - Želite li pogledati? - Ne, ti? - Ne! 105 00:20:08,830 --> 00:20:10,821 Samo one velike. 106 00:20:14,590 --> 00:20:19,380 Nisi zaboravio nešto, Dorrit? - Što? - Za ostale šest ovlasti. 107 00:20:21,270 --> 00:20:23,261 Da. 108 00:20:33,750 --> 00:20:36,298 Odgovori na glave! Municiju je pogodio! 109 00:21:30,430 --> 00:21:37,142 Ne, bojniče, trebam konjicu. Apache će procijeniti naše gubitke. 110 00:21:37,470 --> 00:21:41,497 Mogu vas podsjetiti da je riječ o tome Bentleyjeva 23. pukovnija? -Smetil. 111 00:21:41,670 --> 00:21:46,186 Nema mliječnih jezika. Poručniče. - Da? -Sključaj dicks. , , 112 00:21:46,310 --> 00:21:51,509 Što je s njima? - Šteta pušili su ih. - Doista moramo uhvatiti? 113 00:21:51,750 --> 00:21:57,825 Mi smo u ratu. - Nećemo dugo. Hoćemo li nas loviti da ih pustimo? 114 00:22:04,110 --> 00:22:06,829 Ako ne mogu dokazati, da sam barem. , , 115 00:22:08,630 --> 00:22:12,862 Vi i vaša obitelj ne brinite o svemu, Što su nam pobunjenici učinili? 116 00:22:14,830 --> 00:22:20,348 Nije im briga ako Unija ide u pakao. Čini se im da su dobili rat, 117 00:22:20,510 --> 00:22:26,221 i imaju točno ono što jesu. Nije vojska razlog ne živjeti kući. 118 00:22:26,790 --> 00:22:32,103 Dat ću im vojni sud. Poručniče! 119 00:22:32,430 --> 00:22:38,460 Golubovi. , , - Što je s njima? - Sigurni su. - Sve drugo ovdje. 120 00:22:41,550 --> 00:22:45,259 Imate zapovijedi, bojnice. Ne znaš, ha? 121 00:22:46,110 --> 00:22:51,821 Ali to ćete učiniti, zar ne? - Da, gospodine. - Kao pobunjenik, oni to ne bi htjeli. 122 00:22:52,510 --> 00:22:56,742 I to je jedan od razloga, pobijediti me. - Da, gospodine. 123 00:23:22,952 --> 00:23:25,341 Prebtejva, kapetane. 124 00:23:27,112 --> 00:23:32,061 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam i osam. , , 125 00:23:34,432 --> 00:23:36,423 Devet. 126 00:23:40,912 --> 00:23:45,622 Biltner je sa svojim Preživio je samo jedan tjedan. - tjedan dana? 127 00:23:53,232 --> 00:23:55,780 Rijeka se trči brzinom čak 8 ili 1 0 km / h. 128 00:23:58,992 --> 00:24:02,348 Yankees će nas gotovo uhvatiti. 129 00:24:04,032 --> 00:24:06,705 Na zapisnicima Nećemo razgovarati s Meksikom. 130 00:24:08,072 --> 00:24:10,461 Vruće je, vruće je. 131 00:24:12,752 --> 00:24:16,825 Upravo si to rekao. - Vidim, Zabrinuta ste zbog zabrinutosti, Lonnie. 132 00:24:18,152 --> 00:24:22,020 Nikad se ne brinem, Daniel. - Radi se o izgledu. 133 00:24:23,232 --> 00:24:27,669 Brige su gore od sunca. - Kažem ti, Lonnie. , , 134 00:24:27,912 --> 00:24:34,704 Dosta! Jučerašnji konvoj mora biti oko Big Hatchet summita, 135 00:24:34,832 --> 00:24:39,701 prije nego stigne do rijeke. I dalje imamo prednost. 136 00:24:40,592 --> 00:24:44,380 Ali kako ćemo ih zaustaviti? Obojani su i imaju konje. 137 00:24:45,672 --> 00:24:49,631 Nećemo ih zaustaviti, Biltner će. 138 00:25:47,472 --> 00:25:52,739 Znaš, što se događa s eventualnošću? Indijci ih izvode iz stabla 139 00:25:52,872 --> 00:25:56,581 i oni ih vode za šetnju drveće. I to je stvarno strašno, 140 00:25:56,832 --> 00:26:00,222 da je stablo duge 9 m. Toliko obojica nisu hodali zajedno. 141 00:26:10,152 --> 00:26:12,586 Zabrinut sam zbog konvoja, koji ide u Fort Marcy. 142 00:26:13,432 --> 00:26:16,504 Misliš da bi znao susresti pobunjenike? - Možda. 143 00:26:17,352 --> 00:26:20,742 Budući da su zatvorenici zarobljeni, bježim to misli, ali sada ne mogu to znati. 144 00:26:21,952 --> 00:26:23,943 Požurimo. 145 00:27:11,432 --> 00:27:13,423 Vratite se preko rijeke! 146 00:27:43,392 --> 00:27:49,103 Dosta, Luther. - Kratko i slatko. - Odmorali ste se dugo. Da. 147 00:27:52,232 --> 00:27:56,191 Kettlinger, Liskell, iz vlakova pokupiti upravo ono što nam treba. 148 00:27:57,872 --> 00:28:00,989 To je rat, gospođo. Pru, dođi ovamo. 149 00:28:02,872 --> 00:28:05,500 Gledajte svoju damu, možda će nam samo doći. 150 00:28:16,872 --> 00:28:18,863 Capt. , , 151 00:28:25,192 --> 00:28:27,183 Hvala ti, Lonnie. 152 00:28:27,712 --> 00:28:31,387 Bez brige, gospođo. Junjaki Pouzdano radimo sa ženama. 153 00:28:32,392 --> 00:28:35,623 Ženama i konjima. To je ono što kažu. 154 00:28:50,152 --> 00:28:54,065 Zar nisam rekao da pazite na damu? - Neće reći ni riječi. 155 00:29:03,992 --> 00:29:07,462 Elmoorov vodič bit će srce. Hoćete li ga odvesti? 156 00:29:17,432 --> 00:29:19,423 Ubijte ga! 157 00:29:58,792 --> 00:30:00,783 Sjedi za leđima. 158 00:30:14,872 --> 00:30:16,863 Vodite brigu o konju. 159 00:30:39,472 --> 00:30:44,387 Svih osam su mrtvi, gospodine. - Kompletna pratnja. Da. 160 00:31:01,432 --> 00:31:04,310 Gospodine bojnice! Major Wolcott! 161 00:31:19,032 --> 00:31:21,023 Počnite kopati, vodič. 162 00:31:23,032 --> 00:31:29,631 Jesu li pobunjenici ubili djevojku? Je li netko zatražio nešto? 163 00:31:30,592 --> 00:31:34,107 Vi ste manje poput blata na ražnju vampu, vojnik. Ne zaboravite ovo! 164 00:31:44,552 --> 00:31:47,908 Uzela je je s njom. Neće joj ništa učiniti. 165 00:31:51,032 --> 00:31:55,105 Zašto ste tako uvjereni u ovo? - Zašto bi ona? Ne može. 166 00:31:56,592 --> 00:32:00,221 Nećete nikome reći da ste ljudi Ponekad je zabavno samo za zabavu? 167 00:32:03,112 --> 00:32:06,024 Idite sada da pomognete sa pokopom. - Da, gospodine. 168 00:32:12,352 --> 00:32:17,107 Gledaj, ovo je samo vreva. - Bit ću svake minute. 169 00:32:22,432 --> 00:32:25,742 Gdje si, kapetane? - Prokletstvo. - Vrati se natrag. 170 00:32:31,792 --> 00:32:36,308 Ubiti će me, vratiti me i zakopao me ovdje, Blue Lake. 171 00:33:01,832 --> 00:33:07,941 S dečkima gore? Bentley je ovo Sigurno ne bih mogao. - Oni će i volje. 172 00:33:08,113 --> 00:33:12,709 Brže je. Idemo. - Ne to uz rijeku tražeći tragove? 173 00:33:13,233 --> 00:33:17,909 Tako je. - Pogriješio si, gospodine. Major? -Što bi ti se svidjelo? 174 00:33:18,513 --> 00:33:21,823 Tada bi Bentley pretekao i presrela ga na putu u Meksiko. 175 00:33:26,713 --> 00:33:31,867 Mogu ići njima, Iscrpljeni su od četiri godine rata. 176 00:33:32,873 --> 00:33:35,626 Prokletstvo. K vragu! 177 00:34:22,959 --> 00:34:24,950 Kettlinger! 178 00:34:26,519 --> 00:34:30,307 Uđite u sobu za izviđanje. - Ja, Bagnef, slijedite me! 179 00:34:49,636 --> 00:34:51,706 Vidljivo je samo prašina od kopanja naših konja. 180 00:35:56,636 --> 00:36:01,027 Vožnja i dvogled Ostavite Ketto. - Da, gospodine. 181 00:36:02,276 --> 00:36:05,746 S kim, gospođo Jahanje? 182 00:36:06,396 --> 00:36:11,072 Previše je sklizak, Lonnie. Ja bih se spustio. - U pravu je. 183 00:36:12,036 --> 00:36:19,351 Drugi nisu imali takve probleme. - I svi su bili gusti kukci. 184 00:36:21,676 --> 00:36:28,627 On će vam dopustiti da vas ponizno, Lonnie? - Što predlažete, Luther? 185 00:36:29,236 --> 00:36:32,672 Dopustite mu da vozi s tobom? On će ugristi imaju previše kestena za vas. 186 00:36:34,396 --> 00:36:38,264 Čak ni ne brinete o ženama, samo te ubio, sretan. 187 00:36:38,436 --> 00:36:43,385 Možda, Lonnie. Kada je tako zabavno. 188 00:36:47,476 --> 00:36:49,467 Istina je. 189 00:36:54,276 --> 00:36:56,267 Oh, Lonnie. , , 190 00:37:04,437 --> 00:37:06,871 Ostavi ga, da biste je dobili od vas. 191 00:39:11,037 --> 00:39:13,028 Ubij me ili me pusti. 192 00:39:14,517 --> 00:39:17,827 Inače, sljedeći put kada budemo sami, Ubio sam te. 193 00:39:30,077 --> 00:39:35,754 Severny su, kapetane. Plumber dolazi. 194 00:39:39,797 --> 00:39:43,949 Jesu li na planini? Ne e-mail, i tu je pješačka s vlakovima. 195 00:39:46,637 --> 00:39:50,869 Ne mislimo da Wolcott to vrijedi konjica. - Je li to žalba? 196 00:39:51,957 --> 00:39:56,314 Rukavice i rukavice. - To je rat, a ne dvoboj, Dorrit. 197 00:39:56,597 --> 00:40:00,146 Kako mogu biti toliko blizu? Je li želio da glavni uspravi? 198 00:40:01,077 --> 00:40:06,231 Tako je. - Znao je što Hoćemo li to učiniti prije nego što to učinimo? 199 00:40:58,757 --> 00:41:03,035 Tu je crnac za planinu, neki Memphis. 200 00:41:04,677 --> 00:41:10,593 S damama? - Odjeća zapravo nosi, ali ne znam hoću li im reći dame. 201 00:41:10,717 --> 00:41:14,949 Bit ćemo odskakani bojniku Wolcottu. Ti si snajperist, Mo. 202 00:41:15,717 --> 00:41:18,834 S Whitworthom i Kettlingerom ostat ćeš. operator ili? 203 00:41:18,957 --> 00:41:23,792 Pričekat ćeš blushing. - Mislio sam da idemo kući. 204 00:41:24,157 --> 00:41:29,390 I to je rat. Oni će Snimio sam nešto i držao ih. 205 00:41:31,797 --> 00:41:36,507 Ovo će biti dobrodošlo bojniku. Ostali konji! 206 00:41:39,477 --> 00:41:44,232 Što god radili, Mo, ne mjeri se u velikom broju. Podrazumijeva se? 207 00:41:45,477 --> 00:41:48,230 Da. - Nemoj ga pucati. Vjerojatno ste to shvatili, zar ne? 208 00:41:52,357 --> 00:41:54,348 Ona ide sa mnom. 209 00:41:59,597 --> 00:42:02,828 Pusti je da ode, Dorrit. 210 00:42:04,317 --> 00:42:06,308 Ne vrijedi. 211 00:42:17,237 --> 00:42:19,228 Znam. 212 00:42:20,717 --> 00:42:23,265 Ali jedan ili drugi moramo pobijediti, prije nego što izgubimo. 213 00:42:25,997 --> 00:42:29,114 Nemojte se bojati. Idemo s tobom. 214 00:42:37,157 --> 00:42:41,947 Ni riječi ne razgovaraj s njim. Niti jedan. 215 00:44:38,677 --> 00:44:40,668 Pozdrav, prijatelju. 216 00:44:57,997 --> 00:45:01,854 Rat je gotov. Kapetan! 217 00:45:03,421 --> 00:45:07,778 Appomattox. -Dan! Lonnie! Molchi! Ali. , , - Molchi, rekao sam. 218 00:45:09,981 --> 00:45:13,496 Plavosrajnik. Lonnie, provjerite konje, Dan, ostani. 219 00:45:14,261 --> 00:45:17,731 Konji mogu pričekati, Nisam siguran za sebe. 220 00:45:19,381 --> 00:45:21,372 Čekat će. 221 00:45:29,341 --> 00:45:34,369 Neka ostane između nas za sada. Hajde, idemo! 222 00:45:36,461 --> 00:45:41,899 Pa? - Što ja znam, kapetane. EMU? - Rat neće završiti. 223 00:45:42,301 --> 00:45:46,419 Ako se Lee predao, to ne znači, što također moramo. 224 00:45:46,861 --> 00:45:51,855 Je li to pitanje ili argument? -Nakon Rat neće pucati u Jenki. 225 00:45:59,701 --> 00:46:04,968 Yankees su iza nas. Sada možete Mi pobijedimo, a onda dugo ne znamo. 226 00:46:05,861 --> 00:46:11,618 Da. Ako su znali Yenki, Ne bih se htio boriti. Što biste željeli? 227 00:46:11,821 --> 00:46:14,574 Možda. Ili možda ne. 228 00:46:15,661 --> 00:46:19,017 Ali tko će im reći? - Neće. 229 00:46:21,941 --> 00:46:23,932 Neću. 230 00:46:28,501 --> 00:46:33,450 Što je ovdje radio? - Nisam pitao. Možda je napustio. -To neće. 231 00:46:33,861 --> 00:46:39,970 Izgleda kao kurir. Je li imao skladište? -Ne. - Izvucite ga. 232 00:46:40,301 --> 00:46:45,580 Ne želim da žena gleda ovo je svinja. - Razumijem, gospodine. Capt. 233 00:46:56,421 --> 00:46:58,855 U jednu od soba za gospođu. 234 00:47:00,741 --> 00:47:04,859 Imaju sobe. Uzmi je tamo i gledaj je. 235 00:47:05,941 --> 00:47:07,932 Izvucite je! 236 00:47:08,941 --> 00:47:11,216 Ili bolje, učiniti Luther? 237 00:47:27,501 --> 00:47:29,969 Uđi, uđite. Dođi ovamo. 238 00:48:04,456 --> 00:48:06,765 Kako namjerava to učiniti? - Što? 239 00:48:08,616 --> 00:48:10,607 Koristite me za ubojstvo bojnika Wolcotta. 240 00:48:12,016 --> 00:48:15,645 Major Wolcott bio je u Fort Hawkesu vrlo prijateljski s kapetanom Bentleyjem. 241 00:48:16,936 --> 00:48:22,568 Da, ubijen je s ljubaznošću. - Samo bih ga ubio. 242 00:48:23,296 --> 00:48:25,730 Vaš kapetan je smrt očito voli izgubiti. 243 00:48:26,696 --> 00:48:28,937 Kapetan Bentley nije takav, kao što mislite. 244 00:48:30,139 --> 00:48:33,449 Prijateljstvo je pogodno za dijeljenje, ne prihvaćam. 245 00:48:34,939 --> 00:48:39,217 Mil i velikodušan čovjek. Mil? Mil! 246 00:48:41,219 --> 00:48:44,655 Koliko dugo ga poznajete? - Dugo prije rata. 247 00:48:46,059 --> 00:48:48,368 Ne tako, kao što mislite, izvjestitelj. 248 00:49:00,939 --> 00:49:06,252 Koliko dugo moramo zadržati? - Nedugo prije zalaska sunca. 249 00:49:07,939 --> 00:49:13,969 Ovo izgleda glupo. Mogao si Jednostavno su otišli i zaboravili na njih. 250 00:49:14,859 --> 00:49:18,818 Kapetan kaže da ćemo se smijati, Zadržat ćemo ih ovdje. 251 00:49:21,659 --> 00:49:24,173 Samo znam da čekamo, umjesto trčanja. 252 00:49:27,419 --> 00:49:30,934 Bagnef! Bagnef! 253 00:49:37,699 --> 00:49:42,454 Trebao bih gledati konje, momče. Trebao sam ih zadržati! 254 00:49:44,619 --> 00:49:48,407 Misli da ćemo otići odavde? Bagnef? 255 00:49:51,499 --> 00:49:57,574 Što to gledaš? - Ne ono što biste vidjeli odavde, a ti bi jahala odozgo, 256 00:49:57,739 --> 00:50:02,369 umjesto na jug, to bi bilo prije vidio je svoj dom u izlasku sunca. 257 00:50:05,699 --> 00:50:07,690 Želim otići kući, gospodine. Vodič. 258 00:50:10,979 --> 00:50:15,211 Svi želimo otići kući, momče. - Pa, nastavljamo se boriti, 259 00:50:16,019 --> 00:50:18,169 sve dok imamo s kim. 260 00:50:28,059 --> 00:50:34,248 Idi kući, sine. Znaš to znači kao bilo tko od nas. 261 00:50:34,659 --> 00:50:36,650 Hoću Složio sam sve s kapetanom. 262 00:50:38,419 --> 00:50:40,410 Hvala ti. 263 00:50:40,939 --> 00:50:42,930 Idite sada! 264 00:51:13,059 --> 00:51:17,132 Koji, Lonnie? - Što? - Što će to biti? 265 00:51:19,539 --> 00:51:24,169 Ofelija. Cori Linn ostaje samo zapaljen bombe i konfederativni novac. 266 00:51:25,699 --> 00:51:31,296 Ako bi ga uopće izgubio. Vi i vaši Yankees. 267 00:51:36,899 --> 00:51:40,335 Žena, Luther. Imam samo jedan Yankees. 268 00:51:43,739 --> 00:51:47,652 Vi ste redoviti gad, Lonnie. I izdajica. 269 00:51:48,939 --> 00:51:53,217 Tako je, izdajnik. - Znaš li o čemu govori, Luther? 270 00:51:54,699 --> 00:52:00,695 Žao mi je zbog toga što bi moglo biti pogrešno takva budala izaziva dvoboj. 271 00:52:07,379 --> 00:52:09,415 Izazivate me, Lonnie? 272 00:52:20,299 --> 00:52:22,290 Tako je, Luther. 273 00:52:24,739 --> 00:52:26,730 Zatim dođi, lijepo! 274 00:52:27,539 --> 00:52:29,530 Kapetan! 275 00:52:31,419 --> 00:52:36,209 Što kažete? Borimo se vani! Ne izgledaš poput pucnjave? 276 00:52:40,059 --> 00:52:45,497 Kettlinger i Mo pucati. - U redu. - Rekao sam to. , , - Čuo sam te. 277 00:52:46,339 --> 00:52:53,768 Što je dovraga? Ostavi me na miru! - Hajde! 278 00:52:54,419 --> 00:52:59,015 Što ti je, prokletstvo? Plavu, Lonnie. , , 279 00:52:59,259 --> 00:53:03,377 Što je s tobom? - Vodovi Oni su odmah iza nas! 280 00:53:08,539 --> 00:53:13,329 Gotovo kod kuće, rat je na kraju. - Tko je to rekao? 281 00:53:15,699 --> 00:53:18,497 Ne znam. - Rekao sam to. 282 00:53:20,099 --> 00:53:22,090 Ovaj rat nikad neće završiti. 283 00:53:25,139 --> 00:53:29,098 Učinimo to za nas ili ne, mi ćemo borio se sljedećih 1 00 godina, 284 00:53:30,539 --> 00:53:34,009 sve dok Yankees ne uzmu na jug ili potpuno nestati od njega. 285 00:53:40,459 --> 00:53:46,250 Ostavi me na miru. - Nemate konja. - Konjom vojnika kojeg si ubio? 286 00:53:55,459 --> 00:53:58,929 Dakle, g. Kapetane, što čekamo? Hoćemo li otići odavde? 287 00:54:07,619 --> 00:54:11,532 Naravno. Lonnie, odvoji se do prvog skloništa južno od ovdje. 288 00:54:11,699 --> 00:54:14,008 Čekat ću Ketta i malo My. Odmah, Lonnie! 289 00:54:18,579 --> 00:54:22,811 Idete, Prue. Ja ću doći za vama. - Zašto? 290 00:54:22,939 --> 00:54:25,328 Jer ja naručujem i zato što smo u ratu. 291 00:54:26,979 --> 00:54:31,689 Želite li neki razlog? Pitate dodatna objašnjenja, izvjestiteljica? 292 00:54:32,779 --> 00:54:34,724 Kapetan! 293 00:55:30,455 --> 00:55:34,004 Nisi rekao da ćeš me ubiti, kada ćemo biti sljedeći? 294 00:55:38,417 --> 00:55:41,011 Bilo koji od ovih metaka možete probiti svog glavara. 295 00:55:43,897 --> 00:55:46,695 Znate li da ste bili u pravu? 296 00:55:48,337 --> 00:55:52,615 Žena nije bila dezerter, bio je kurir. 297 00:55:56,617 --> 00:55:58,608 Rat je gotov. 298 00:56:43,897 --> 00:56:45,888 Ne! 299 00:57:11,977 --> 00:57:16,926 Ti si dobar kao što smo svi bili. Mislite, da nešto takvo ne može doći k vama. 300 00:57:17,217 --> 00:57:19,208 Ali možeš. 301 00:57:20,457 --> 00:57:22,448 Sva zemlja je došla, mojo de elo, 302 00:57:23,977 --> 00:57:26,525 međutim, to Nisam to mogao zaustaviti. 303 00:57:28,057 --> 00:57:30,935 Trebam se toliko boriti, Bio sam nesposoban. 304 00:57:34,497 --> 00:57:36,488 Sada, ti si iracionalan. 305 00:57:41,417 --> 00:57:46,571 I ti sreo, Vaša ostavka uskoro će biti gotova. 306 00:57:47,537 --> 00:57:49,528 Ali ovako, između nas, 307 00:57:51,857 --> 00:57:54,735 vi i bojnica znat ćete, da sam pobijedio. 308 00:57:56,537 --> 00:57:59,574 On će živjeti dovoljno dugo, učiti o mojoj pobjedi. 309 00:58:11,897 --> 00:58:13,888 Samo dva. 310 00:58:14,857 --> 00:58:17,052 Uzmite konje na hrpu, Plavo jezero. 311 00:58:21,697 --> 00:58:24,245 Billy Cat, Idi na vrh i sakrij leđa. 312 00:58:34,217 --> 00:58:40,690 Hej, dječače! To sam ja, Billy Cat, gospođica Jenkins. 313 00:58:41,537 --> 00:58:44,734 Što kaže? Što kaže? 314 00:58:55,417 --> 00:58:59,968 Gospodine Kettlinger. G Kettlinger! - Idi, dečko. 315 00:59:00,417 --> 00:59:06,174 Idi reci kapetanu. - Jedan ispod pojasa. -G. Kettlinger. , , - Idi! 316 00:59:25,857 --> 00:59:27,848 Uzmite ga! 317 00:59:38,537 --> 00:59:41,290 Ubili su Kettlingera! Dolaze! 318 01:00:15,977 --> 01:00:20,732 Ja sam dovoljno dobar. - To će razgovarati četiri godine. - I ti. 319 01:00:21,137 --> 01:00:24,015 Znam, ali sad mislim ozbiljno. 320 01:00:29,176 --> 01:00:33,613 Što je? - Ne može to već učiniti. Ne možemo spustiti ovaj brdo. 321 01:00:33,736 --> 01:00:36,409 Ne stvarno, gospodine. - Što? 322 01:00:39,576 --> 01:00:41,612 Možda to možemo učiniti. 323 01:01:15,539 --> 01:01:17,655 Molim vas, gospodo. , , 324 01:01:21,019 --> 01:01:26,286 Vaša dama treba te. - Što hoćeš? - To su žene. Mislim da ne znaju. 325 01:01:26,419 --> 01:01:30,253 Stavite napor i osvetu. Pa, nemoj se opustiti previše. 326 01:01:31,499 --> 01:01:36,209 Plavo jezero, dođi. I vi također. - Vratio se natrag u sobu. 327 01:01:39,539 --> 01:01:42,212 U toj je sobi, gospodine. Dođi. 328 01:02:29,339 --> 01:02:31,330 Bentley? 329 01:03:02,339 --> 01:03:06,366 Pronašli su mrtav Yanqui, Lucase Daya, kurir iz Fort McClouda. 330 01:03:06,579 --> 01:03:10,572 Što je? - On je mrtvi kurir. Torba je prazna. 331 01:03:51,499 --> 01:03:56,050 Ali što je s moći, tko je to prenio? Da. 332 01:03:57,859 --> 01:03:59,850 Kapetan Bentley ga je ubio. 333 01:04:02,819 --> 01:04:05,128 Možda ste vidjeli kapetana Izvadite vrećicu iz torbe? 334 01:04:08,739 --> 01:04:12,766 ne, Nisam vidio skladište. 335 01:04:14,699 --> 01:04:19,250 Ako samo dobre vijesti, da ćemo zaustaviti lovne pobunjenike. 336 01:04:24,099 --> 01:04:30,208 Vodič, pripremite svoj put na putu. - Dakle, gospodine? - To je to. - Razumijem. 337 01:04:30,379 --> 01:04:35,817 Hajde, vojska, na putu! Hajde, idemo! 338 01:04:36,539 --> 01:04:40,691 Koliko ste rekli? - Mali dinar. - Koliko? - Vrlo malo. 339 01:05:15,339 --> 01:05:17,330 Savij, prokletstvo! 340 01:05:24,779 --> 01:05:29,887 Idemo! - Bojnik je rekao da bismo trebali ići. Na konjima i putu pod nogama! 341 01:06:09,731 --> 01:06:16,079 Vidite li ih? - Ne, izgubio sam ih. - Nismo baš željeli ovo? 342 01:06:17,051 --> 01:06:21,727 Izgubit ćete mnogo, njegov otac, 343 01:06:22,411 --> 01:06:24,402 suzu polu pila. , , 344 01:06:26,451 --> 01:06:30,649 Pazite na ono što nedostaje, inače ljudi oni neće već vjerovati da ste kapetan. 345 01:06:31,652 --> 01:06:35,008 Prikupi je. Odmah, Pru. 346 01:06:59,530 --> 01:07:03,000 Izlijte vodu i ispunite svoje četvorke. Plavo jezero. , , 347 01:07:29,170 --> 01:07:32,321 Gdje bih odletio, Biste li bili ptica? 348 01:07:33,330 --> 01:07:38,848 Ravno kući. - Da, također. - Ne bi li volio letjeti? 349 01:07:41,770 --> 01:07:46,082 Biste li? Ja također. 350 01:07:48,250 --> 01:07:50,241 Očito nikada nećemo doći kući. 351 01:07:56,927 --> 01:08:01,239 Oni neće dugo zadržati ovo, g. Major. 352 01:08:05,047 --> 01:08:10,280 Barem dugo, nećemo više trebati brinuti. Las Cruces je iza nas, 353 01:08:11,007 --> 01:08:13,237 prije zalaska sunca mi ćemo biti na meksičkoj granici, 354 01:08:13,607 --> 01:08:15,598 Uhvatit ćemo pobunjenike, ali ne. 355 01:08:15,687 --> 01:08:19,930 Gospodine bojnice! Oni su ispred nas. To je ono što je rekao kapetan Bentley. 356 01:08:21,132 --> 01:08:24,681 Ni mi ne bismo željeli, nismo mogli ostavite jasnije tragove. 357 01:08:29,372 --> 01:08:31,363 Želite li, ako ne. 358 01:08:33,572 --> 01:08:37,884 Napustio je Bentley, Hoće li prijeći granicu? - Moram to reći, 359 01:08:38,092 --> 01:08:41,767 prije nego što dođe u Meksiko. Moje dužnosti završavaju s granicom. 360 01:08:42,732 --> 01:08:44,723 Nadala sam se, da ste energičniji. 361 01:08:47,412 --> 01:08:51,963 Mogu se boriti za vlastitu zemlju, Emily, za Uniju. 362 01:08:53,332 --> 01:08:58,406 Životni rizici su rizični stvar. Imam vezanu ruku. 363 01:08:59,652 --> 01:09:03,804 Ako moraju, umrijet će za domovinu, a ne za vlastitu naklonost. 364 01:09:05,012 --> 01:09:08,163 Ali za moje. Uhvatit ćemo ih, ako samo možemo, 365 01:09:09,412 --> 01:09:12,040 ali nećemo čuti granicu. - Netko drugi bi to želio. 366 01:09:12,972 --> 01:09:16,601 Netko bi ubio Bentleya, i ja bih trebao biti u paklu iza njega. 367 01:09:17,052 --> 01:09:20,647 Bentley. Bentley bi ubio Bentleyja. 368 01:09:38,972 --> 01:09:41,008 Idemo, konji! 369 01:10:29,329 --> 01:10:33,242 Paddy, Plavo jezero, provjerite stranu kukova. - Razumijem. 370 01:10:47,773 --> 01:10:49,764 Mo, na tvojoj strani! 371 01:11:01,653 --> 01:11:04,451 Plavo jezero! -Paddy! 372 01:11:18,493 --> 01:11:20,484 Paddy! 373 01:11:27,493 --> 01:11:29,484 Ako je ovo bila vaša svrha. 374 01:11:32,533 --> 01:11:34,524 U redu, idemo. 375 01:11:37,053 --> 01:11:40,568 Idemo, rekoh. Postoji samo jedna plavuša djevojka. 376 01:11:56,213 --> 01:11:58,977 Major! Major! 377 01:12:01,268 --> 01:12:03,259 Što to gledaš? 378 01:12:13,148 --> 01:12:16,823 Gospodine bojnik, Upucali su u Paddyja. 379 01:12:18,428 --> 01:12:22,819 Zadrhtao su, apsolutno nema razloga. 380 01:12:24,588 --> 01:12:31,107 Oni su. , , Hoćete li ih dobiti? Gospodine bojnice. , , 381 01:12:59,188 --> 01:13:01,179 Na konjima! 382 01:13:20,908 --> 01:13:24,139 Prešli smo granicu. 383 01:13:27,308 --> 01:13:34,066 Pričekajte trenutak. Kapetan će dopustiti, sjetimo se, odakle smo došli, 384 01:13:34,188 --> 01:13:38,625 i hvala Bogu za odlučnost, za uspješan bijeg 385 01:13:40,188 --> 01:13:44,545 i za slobodu. Gospodine kapetane? -Vodnik. , , 386 01:13:45,548 --> 01:13:48,016 Isključimo glavu u svetoj molitvi. 387 01:13:58,788 --> 01:14:00,779 Yanks. 388 01:14:04,068 --> 01:14:09,938 Nemaju pravo prelaziti granice. - Hoće li to netko reći bojniku? 389 01:14:11,428 --> 01:14:16,786 Svatko? Dan, konji. Svi idete sa mnom. Frist i Liskell, idemo. 390 01:14:17,028 --> 01:14:19,383 Zašto ne. , , - Ne proturječi! Idemo! 391 01:14:50,388 --> 01:14:56,145 Svatko bi trebao odabrati vlastitu moć, Nemoj me pucati, bojnice. Je li jasno? 392 01:14:57,308 --> 01:15:00,778 Dan, za kupolu, Pru, dolje, Mo, idi dalje! 393 01:16:09,588 --> 01:16:13,547 Dovoljno je pokrivenost. Hajde! -Billy Cat i Owelson, slijedite me! 394 01:16:31,428 --> 01:16:33,817 Major! Granica! 395 01:16:37,388 --> 01:16:42,781 Prešli smo granicu. - Koja je granica? - Mi smo u Meksiku. - Ne znam. 396 01:16:43,428 --> 01:16:45,419 Nigdje. 397 01:16:45,908 --> 01:16:47,899 Ne moraš. , , 398 01:17:00,868 --> 01:17:02,859 Prokletstvo Jenki! 399 01:17:17,028 --> 01:17:21,055 Pucaj, Mo! Pucaj, rekao sam. 400 01:17:23,508 --> 01:17:29,265 Ovi buntovni psi lovi Riješite se beba, bojnice? 401 01:17:29,468 --> 01:17:33,222 Pucaj, rekao sam! Me sliši ? 402 01:17:39,828 --> 01:17:41,864 Moram se ubiti. -Ogenj! 403 01:17:43,748 --> 01:17:45,739 Sada bi trebao biti kod kuće. 404 01:17:52,908 --> 01:17:54,899 Samo želim otići kući. 405 01:17:56,388 --> 01:17:58,379 Ja sam te! 406 01:18:02,228 --> 01:18:07,336 lzgini! - Gdje ti je smisao za humor? Okupi se. 407 01:18:17,028 --> 01:18:23,706 Imam dosta tih tih mora, idem kući. -Više, natrag! 408 01:18:23,948 --> 01:18:26,018 Pogledaj ga, dečko. 409 01:18:36,948 --> 01:18:43,103 Što to gledaju? Nisam ovaj hotel. - Nije me briga što ste htjeli. 410 01:18:44,068 --> 01:18:47,856 Ubio si ga! Siđi! Dolje! 411 01:19:11,948 --> 01:19:13,939 Dolje, bojnice! 412 01:19:21,748 --> 01:19:28,176 Luther! Ubio si mnogo svojih dječaka poput Yankeesa. To je dovoljno. 413 01:19:28,828 --> 01:19:30,819 Ja živim s vama na dvoboju. 414 01:19:32,268 --> 01:19:36,659 U crkvi, Lonnie? - Da, Luther, u crkvi. 415 01:19:36,788 --> 01:19:42,385 Tako plavuša? -Ti ćete čekati. Natjerao si me. , , 416 01:19:53,228 --> 01:19:58,495 Zašto si to učinio, Lonnie? Rat je gotova! 417 01:19:58,628 --> 01:20:02,940 Gotovo je, Lonnie. 418 01:20:05,228 --> 01:20:07,822 Gotovo je, gotov je. , , 419 01:20:14,308 --> 01:20:17,186 Gotovo je, što je kapetan pitao! 420 01:20:19,988 --> 01:20:22,980 Gotovo je! Kraj! 421 01:20:36,828 --> 01:20:40,855 Gdje je to? - Što? -Jenky's Depot. Rat je gotov, zar ne? 422 01:20:40,988 --> 01:20:46,255 Reci Jenki ovo. -Ja volja. Poručnik! I dalje zapovijedam. 423 01:20:47,108 --> 01:20:50,737 Nemate ništa za zapovijed. Napravili ste nas, Dorrit. 424 01:20:51,388 --> 01:20:53,822 Borili smo se već četiri godine unaprijed izgubljena bitka, 425 01:20:54,628 --> 01:20:58,064 Sada ste bez razloga poslana u bitku. Poručnik! 426 01:21:02,988 --> 01:21:07,015 Što pucati, Većina vas će ubiti druge. 427 01:21:07,668 --> 01:21:10,262 Barem neki Jenkies Pokušat ću ti reći. 428 01:21:31,628 --> 01:21:36,702 Imamo jedan! Hoćete li ga ubiti? -Ne. Znači? -Ne. 429 01:21:37,508 --> 01:21:42,024 Idite kući i vodite brigu o svemu. - Bili su neki vanjski konji. 430 01:21:42,148 --> 01:21:46,266 Pa, on će se pobrinuti za nas, Hoćete li pobijediti? 431 01:21:48,708 --> 01:21:50,938 Samo ću moći. 432 01:21:59,548 --> 01:22:03,860 Dom odlazi. - Hoćete li? - Pa ti? 433 01:22:17,788 --> 01:22:19,779 Bentley! 434 01:22:29,508 --> 01:22:31,499 Tom! 435 01:22:32,628 --> 01:22:34,619 Tom! 436 01:22:57,068 --> 01:23:01,619 Rat je gotov, bojnice. Bit ćeš dobro. 437 01:23:07,708 --> 01:23:09,699 Pokazat ću vam skladište. 438 01:23:14,788 --> 01:23:16,779 Sve piće. 439 01:23:41,148 --> 01:23:43,139 Nevjerojatno, što? 440 01:23:47,548 --> 01:23:50,904 Rat je gotov, bojnice. 441 01:24:31,908 --> 01:24:34,297 Prijevod i prilagodba: pela Tomec 442 01:24:34,468 --> 01:24:37,460 Tehnička obrada: Prijevod Studio Milenko Babi 443 01:24:40,460 --> 01:24:44,460 Preuzeto s www.titlovi.com 37216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.