All language subtitles for Throne.of.Elves.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO.sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,430 --> 00:00:41,520 Nie je to tak dávno, 2 00:00:41,930 --> 00:00:44,190 čo ľudia a Elfovia bojovali spolu počas Veľkej vojny. 3 00:00:45,180 --> 00:00:47,150 To som ja, Rybár. 4 00:00:47,220 --> 00:00:50,270 Ako človek som dostal za moju statočnosť najvyššie ocenenia. 5 00:00:50,730 --> 00:00:53,530 Ale najväčšou odmenou bola láska k Liye... 6 00:00:53,990 --> 00:00:54,990 princeznej Elfov. 7 00:00:55,570 --> 00:00:56,910 Volala ma Rybka. 8 00:00:57,660 --> 00:01:00,950 Aj keď sme sa museli vrátiť do svojich vlastných svetov, 9 00:01:00,990 --> 00:01:02,450 nemám obavy. 10 00:01:02,540 --> 00:01:04,620 Koniec koncov sme zabili draka. 11 00:01:04,870 --> 00:01:08,330 Vzťah na diaľku nie je nič proti tomu, že sme zabili draka. 12 00:01:08,830 --> 00:01:10,040 No nemám pravdu? 13 00:01:34,150 --> 00:01:35,740 To je tak krásne. 14 00:01:35,740 --> 00:01:37,450 Vyzeráš nádherne v tých šatách. 15 00:01:37,570 --> 00:01:39,620 Som taká rada, a ty? 16 00:01:41,530 --> 00:01:45,070 Vieš, že som čakala stáročia na tento deň. 17 00:01:45,330 --> 00:01:48,690 Liya, ďakujem za výber svadobných šiat. 18 00:01:49,520 --> 00:01:50,710 Ó áno. 19 00:01:50,750 --> 00:01:53,460 Čo sa týka Rybky... Vieš ja...? 20 00:01:53,460 --> 00:01:56,770 Uvedom si, že tvoj brat je zásadne proti tomu. 21 00:01:57,550 --> 00:01:58,720 Ale potom, ako povedal, 22 00:01:58,840 --> 00:02:02,240 že nám ľudskí spojenci pomohli vyhrať vojnu, istotne to neodmietne. 23 00:02:02,264 --> 00:02:03,459 Nemôžem tomu uveriť. 24 00:02:03,560 --> 00:02:05,720 Viem, že to bolo ťažké rozhodnutie. 25 00:02:05,850 --> 00:02:08,440 Ďakujem Ma... Vlastne Vaša Výsosť. 26 00:02:09,480 --> 00:02:11,860 Väčšina Elfov v kráľovstve je ako tvoj brat, 27 00:02:12,020 --> 00:02:13,860 sú zaujatí voči ľuďom. 28 00:02:13,860 --> 00:02:17,110 Robím tvojim priateľom láskavosť, uisti sa, že budú zdvorilí. 29 00:02:31,250 --> 00:02:34,040 Leť! Daj to mojej Rybke. 30 00:02:47,270 --> 00:02:49,600 To ako vážne? Musíš si so mňa robiť srandu. 31 00:02:49,600 --> 00:02:52,730 Dve mince za zbraň zabijaka drakov? 32 00:02:52,810 --> 00:02:54,690 Vyzerá ako obyčajný starý mäsiarsky sekáč. 33 00:02:54,690 --> 00:02:57,610 Sekáč ukovaný zabijakom drakov. 34 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 - Čo? Chyť ho! - Oh, počkaj... 35 00:03:01,330 --> 00:03:02,620 To je od Liy. 36 00:03:05,900 --> 00:03:08,200 Počkaj, to je môj list. 37 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 Vráť sa! 38 00:03:13,040 --> 00:03:14,420 Odovzdáš mi ho, alebo nie? 39 00:03:18,630 --> 00:03:20,170 Hej. Odleť! 40 00:03:20,800 --> 00:03:23,640 Pri príležitosti osláv sa vyžaduje vaša prítomnosť... 41 00:03:24,440 --> 00:03:26,720 ...Počkať, čo to čítam? 42 00:03:27,720 --> 00:03:32,010 Kráľovská únia Elfskej kráľovnej a vojvodu... čo? 43 00:03:33,010 --> 00:03:36,150 Rybka a jeho spoločníci sú pozvaní na svadbu. 44 00:03:37,320 --> 00:03:38,360 Nemôžem tomu uveriť. 45 00:03:38,360 --> 00:03:41,900 Idem do kráľovstva Elfov, uvidím Liyu. 46 00:03:43,570 --> 00:03:46,280 Leť rovno k nej, jasne? Hej. 47 00:03:46,610 --> 00:03:47,700 Áno. 48 00:03:47,700 --> 00:03:49,600 Liya, Liya, Liya, Liya, Liya. 49 00:03:49,700 --> 00:03:50,960 Dnes je obchod zatvorený. 50 00:03:51,080 --> 00:03:52,540 Mám čo robiť. 51 00:04:08,260 --> 00:04:12,140 V ruinách bojiska dlho zabudnutý, 52 00:04:12,690 --> 00:04:18,860 medzi zabudnutými dušami kráľovstva Elfov, leží zabudnutý klenot. 53 00:04:19,210 --> 00:04:21,980 A zabudli už aj na mňa. 54 00:04:23,780 --> 00:04:27,610 Nemohla som si želať lepšiu príležitosť. 55 00:04:30,950 --> 00:04:33,160 Teraz, Temný diamant, 56 00:04:34,830 --> 00:04:38,580 ti ponúkam obetu. 57 00:04:39,640 --> 00:04:44,470 Nech nás spojí moja elfská krv. 58 00:04:44,590 --> 00:04:47,930 Nech sú tieto zrúcaniny naším oltárom. 59 00:04:47,930 --> 00:04:53,520 Nech sú tieto zabudnuté duše našimi svedkami. 60 00:04:56,060 --> 00:05:03,110 Daj si pozor elfský trón, čoskoro budeš môj. 61 00:05:45,030 --> 00:05:47,450 Buďte tichšie, toto nie je také jednoduché. 62 00:06:37,080 --> 00:06:38,540 Čo to robíte? 63 00:06:41,140 --> 00:06:42,770 Čo? Čo si zač? 64 00:06:48,840 --> 00:06:51,550 Hej, tekvica! Kam si myslíš, že mi ujdeš? 65 00:06:51,550 --> 00:06:52,660 STOJ ! 66 00:07:02,560 --> 00:07:04,230 Otravná mucha. 67 00:07:27,630 --> 00:07:29,010 Tak ľahko mi neujdeš. 68 00:07:31,220 --> 00:07:32,470 Arrow, chyť ju! 69 00:07:34,600 --> 00:07:37,810 Bow, otvor pec! Dnes bude na večeru tekvicový koláč. 70 00:07:45,110 --> 00:07:48,280 Hej, nevieš vydržať? Ešte nie som hluchý. 71 00:07:48,280 --> 00:07:51,700 Po... počkaj! Bola tu lietajúca tekvica. 72 00:07:51,700 --> 00:07:53,910 - Teraz je v peci... Hm, vonia chutne. 73 00:07:53,910 --> 00:07:55,030 Zmizla. 74 00:07:55,530 --> 00:07:56,780 - Huh! - Prsteň? 75 00:07:56,780 --> 00:07:59,910 Zaúčam ťa do tajomstva kovania zbraní 76 00:07:59,910 --> 00:08:03,210 a ty používaš moju pec na pečenie tekvíc a výrobu šperkov? 77 00:08:03,210 --> 00:08:05,210 Nie je to tak, ako si myslíš. 78 00:08:06,130 --> 00:08:07,500 Viete, čo to je? 79 00:08:08,630 --> 00:08:12,770 Keď napneš tetivu, môžeš si poraniť prst a toto ho ochráni. 80 00:08:13,800 --> 00:08:16,010 A čo ochráni tvoje srdce, ha? 81 00:08:16,010 --> 00:08:18,930 Láska medzi Elfom a človekom? 82 00:08:18,930 --> 00:08:21,600 Sa môže skončiť len tragicky. 83 00:08:21,600 --> 00:08:23,140 Nebuď tak dramatický, 84 00:08:23,140 --> 00:08:25,350 bez tragédie by nebola komédia. 85 00:08:25,350 --> 00:08:30,200 Aj dobré veci môžu vzísť z tragédie, veď preto som sa stretol s Liou, je tak? 86 00:09:04,560 --> 00:09:06,600 Sestra. 87 00:09:07,480 --> 00:09:09,650 Len poďte sestry, 88 00:09:09,650 --> 00:09:11,900 moje zabudnuté duše, 89 00:09:11,940 --> 00:09:12,940 len poďte! 90 00:09:12,990 --> 00:09:18,620 Dáme kráľovnej svadobný dar, na ktorý nikdy nezabudne. 91 00:09:21,830 --> 00:09:24,160 - Rybka? - Kapitán ma volá. 92 00:09:24,660 --> 00:09:25,870 No tak chlapci. Poďme! 93 00:09:26,960 --> 00:09:29,960 Hej! Hej Kapitán, ako sa darí? 94 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 Žiadam o povolenie vstúpiť na palubu. 95 00:09:31,960 --> 00:09:33,300 Čo tu robíš? 96 00:09:33,300 --> 00:09:36,120 Hm, najradšej by som ho hodil cez palubu. 97 00:09:40,430 --> 00:09:44,020 Ach, my letíme! Cítim sa ako vták! 98 00:09:44,730 --> 00:09:46,840 Aha! Tam je môj dom. 99 00:09:48,620 --> 00:09:49,730 Ale, nie. 100 00:09:49,840 --> 00:09:51,820 Nechal som otvorené zadné dvere. 101 00:09:51,930 --> 00:09:53,690 Kapitán, pozri sa! 102 00:09:53,690 --> 00:09:56,150 Tu sú pravidlá správania sa na Elfskom kráľovskom dvore. 103 00:10:00,990 --> 00:10:02,330 Pravidlo 250: 104 00:10:02,330 --> 00:10:03,490 Keď stretnete niekoho nového, 105 00:10:03,490 --> 00:10:05,910 musíte sa ukloniť o 10 stupňov. 106 00:10:05,910 --> 00:10:10,170 Ak bude úklon menej ako 5 stupňov, alebo viac ako 50, 107 00:10:10,170 --> 00:10:11,710 nebudú Vás rešpektovať. 108 00:10:11,710 --> 00:10:13,340 Nemusíme sa ich všetky naučiť. 109 00:10:13,340 --> 00:10:15,210 Nemáme tam priateľov. 110 00:10:30,810 --> 00:10:32,480 Oh! nie nie nie! Na palubu. 111 00:10:32,480 --> 00:10:34,230 Benediktínske raňajky prilietajú. 112 00:11:20,940 --> 00:11:22,200 Pozri na to, 113 00:11:22,280 --> 00:11:27,290 najlepší príklad môjho remesla a najlepší dizajnový nápad, aký som kedy mal. 114 00:11:27,290 --> 00:11:31,080 Stačí pridať lietajúci drahokam najvyššej kvality 115 00:11:31,080 --> 00:11:35,460 a môžeš zažiť potešenie z plávania medzi oblakmi. 116 00:11:35,460 --> 00:11:40,050 Toto bude najrýchlejší letový zážitok, aký si kedy zažil. 117 00:11:40,050 --> 00:11:41,050 Ďakujem Bryt! 118 00:11:41,050 --> 00:11:43,760 To je ten najkrajší darček. Si majster. 119 00:11:48,970 --> 00:11:50,770 Heš, vy mechúre! 120 00:11:53,700 --> 00:11:56,430 Hej Bryt, ah... už si to niekedy vyskúšal? 121 00:11:59,030 --> 00:12:01,740 Počkaj, ešte si mi nepovedal, ako to funguje. 122 00:12:01,740 --> 00:12:05,320 Je to jednoduché. Mysli si, že si vták. 123 00:12:05,660 --> 00:12:07,450 Flappy, flappy, flappy. 124 00:12:08,080 --> 00:12:09,190 Rýchlejšie! 125 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Uhni mi z cesty ty vták! 126 00:12:29,180 --> 00:12:31,350 Aha, tak je to. Musím lietať ako vták. 127 00:12:39,570 --> 00:12:41,150 No tak. 128 00:13:00,750 --> 00:13:03,090 Hej veterán, WC je na druhej strane 129 00:13:03,760 --> 00:13:05,050 a kde je Rybka? 130 00:13:05,050 --> 00:13:06,840 Čo si myslíš, že hľadám? 131 00:13:07,300 --> 00:13:10,560 No, myslím si, že tam tá čierna bodka, vidíš? 132 00:13:10,560 --> 00:13:11,600 Čo...? 133 00:13:12,350 --> 00:13:13,350 Vidíš to? 134 00:13:13,850 --> 00:13:18,050 Hneď nad albatrosom. Pozri, aha, tam, čo si slepý? 135 00:13:18,050 --> 00:13:22,260 Dostaň ho späť na loď, lebo z teba bude malý, červený bod! 136 00:13:23,490 --> 00:13:25,350 Som ako vták! Haha! 137 00:13:25,450 --> 00:13:26,530 Mám pravdu? 138 00:13:27,830 --> 00:13:30,620 Majster kováč! Fantastický vynález. 139 00:13:30,620 --> 00:13:33,700 Bow, Arrow, naskočte si! 140 00:13:39,170 --> 00:13:42,000 Liya! Už letím. 141 00:13:43,710 --> 00:13:46,420 A to som si myslel, že som už videl všetko. 142 00:13:46,470 --> 00:13:48,970 No nie som génius? Ho ho! 143 00:13:48,970 --> 00:13:50,300 Ukľudni sa. 144 00:13:50,300 --> 00:13:55,480 Áno, vyrobil si surfovaciu dosku. Postavil si túto vojenskú loď. No a čo? 145 00:13:56,480 --> 00:13:59,000 Áno áno áno. Čo len chceš. 146 00:14:03,270 --> 00:14:04,530 Čo je to? 147 00:14:04,530 --> 00:14:07,490 - Neviem - Žeby išli na svadbu? 148 00:14:07,780 --> 00:14:09,160 To nie je možné. 149 00:14:16,910 --> 00:14:18,290 Liya! 150 00:14:36,600 --> 00:14:38,180 To si ty? 151 00:14:40,020 --> 00:14:41,730 Rybka! 152 00:14:42,110 --> 00:14:43,480 To si ty! 153 00:14:47,780 --> 00:14:50,240 - Drž sa! - Nie, nie, nie, nie! 154 00:15:01,460 --> 00:15:03,210 Dlho sme sa nevideli. 155 00:15:10,590 --> 00:15:13,220 Ahoj cudzinec. 156 00:15:15,350 --> 00:15:17,140 Aká si krásna. 157 00:15:22,190 --> 00:15:25,190 Predstavíš im svojho krásneho muža? 158 00:15:25,230 --> 00:15:26,730 Myslel som, krásneho hrdinu. 159 00:15:26,730 --> 00:15:29,990 Nemôžem sa dočkať, len nechcem upútať príliš veľa pozornosti. 160 00:15:34,410 --> 00:15:36,280 Prechádzame. Pardon! 161 00:15:36,280 --> 00:15:37,330 Prepáčte. 162 00:15:38,290 --> 00:15:39,540 Tvoj brat vie, že som tu, však? 163 00:15:39,540 --> 00:15:42,170 No, čoskoro sa to dozvie. 164 00:15:45,090 --> 00:15:46,420 - Pozor! - Pevne sa drž! 165 00:15:46,420 --> 00:15:49,170 - Mali by sme spomaliť. - Nie, len sa pevne drž! 166 00:15:49,510 --> 00:15:53,130 - Nedržal som sa pevne. - Tak ti treba. 167 00:15:53,130 --> 00:15:54,970 Dobre, zastav, zastav! 168 00:15:54,970 --> 00:15:57,680 Naozaj som šteklivý. Prestaň! Zastav. 169 00:15:57,970 --> 00:15:58,970 Pozor! 170 00:16:02,940 --> 00:16:04,320 Prepáčte. 171 00:16:04,550 --> 00:16:05,730 Sú v poriadku. 172 00:16:05,730 --> 00:16:06,770 Pokračujeme. 173 00:16:10,890 --> 00:16:12,200 Sleduj! 174 00:16:13,740 --> 00:16:15,450 Počkaj počkaj! Ešte raz. 175 00:16:16,820 --> 00:16:17,870 Haló. 176 00:16:17,870 --> 00:16:19,700 Kráľovná Meyra, gratulujem. 177 00:16:24,290 --> 00:16:26,080 Hej. Mali by ste sa pokloniť, 178 00:16:28,800 --> 00:16:30,090 to je kráľovná. 179 00:16:38,050 --> 00:16:39,100 - Ideme. - Páni. 180 00:16:41,020 --> 00:16:42,890 Sleduj, ako rýchlo môžeme letieť. 181 00:16:44,690 --> 00:16:47,110 Prečo si mi nepovedala, že sú tiež pozvaní? 182 00:16:47,110 --> 00:16:49,150 Pretože som vedela, že by si s tým nesúhlasil. 183 00:16:49,150 --> 00:16:52,320 Ale pravdou je, že je to priateľ tvojej sestry. 184 00:16:52,320 --> 00:16:53,530 Priateľ? 185 00:16:53,530 --> 00:16:56,240 Ľudské bytosti sú v porovnaní s nami... 186 00:16:56,240 --> 00:16:59,700 Ako by sa mohol mohutný dub zamilovať do malého kvetu? 187 00:16:59,700 --> 00:17:02,080 Ak vieme, že je to dočasné, 188 00:17:02,330 --> 00:17:03,830 prečo sa do toho miešať? 189 00:17:03,830 --> 00:17:06,170 Pretože je sebecká a nezrelá, 190 00:17:06,170 --> 00:17:09,090 tento vzťah zničí Liyu skôr než sa skončí. 191 00:17:09,090 --> 00:17:11,340 Liya časom zmúdrie, 192 00:17:11,920 --> 00:17:14,380 musíme ju nechať nech sa poučí z vlastných skúseností. 193 00:17:14,380 --> 00:17:15,430 Nemáme čas, 194 00:17:15,430 --> 00:17:18,220 prišlo hlásenie o divných príšerách. 195 00:17:18,850 --> 00:17:21,930 Povráva sa, že to má niečo spoločné s týmto temným vetrom. 196 00:17:22,130 --> 00:17:23,140 Čo? 197 00:17:23,390 --> 00:17:25,890 Na obzore je neznámy nepriateľ, 198 00:17:25,940 --> 00:17:27,190 takže sama vidíš, 199 00:17:27,190 --> 00:17:28,690 že Liya musí precitnúť. 200 00:17:29,060 --> 00:17:31,520 Neboj sa o ňu, už nie je dieťa. 201 00:17:34,360 --> 00:17:37,900 Medzi nami je láska, ktorá je večná a je založená na rešpekte. 202 00:17:37,990 --> 00:17:40,490 To je ten správny spôsob pre nás Elfov. 203 00:17:47,500 --> 00:17:49,420 Musíme chrániť Diamant života, 204 00:17:49,420 --> 00:17:51,250 to je dôvod našej existencie, 205 00:17:51,250 --> 00:17:53,090 vieš to tak isto ako aj ja. 206 00:17:59,720 --> 00:18:01,550 Rybka, som taká šťastná, že si tu. 207 00:18:01,550 --> 00:18:03,010 Nemôžem sa prestať usmievať. 208 00:18:03,010 --> 00:18:05,100 Odteraz sa budeš už len usmievať. 209 00:18:16,950 --> 00:18:18,700 Zelený diamant 210 00:18:18,700 --> 00:18:20,740 je základ života Elfov, 211 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 náš zdroj energie, 212 00:18:23,240 --> 00:18:25,750 len my Elfovia môžeme z neho čerpať energiu. 213 00:18:26,960 --> 00:18:28,040 Je to úžasné! 214 00:18:28,040 --> 00:18:29,710 Ešte nikdy som nebola tak blízko. 215 00:18:31,330 --> 00:18:33,920 Pôvodne bol len jeden Diamant. 216 00:18:33,920 --> 00:18:35,710 Ale bohovia ho rozdelili na dva, 217 00:18:35,710 --> 00:18:37,760 Temný a Zelený diamant, 218 00:18:37,760 --> 00:18:40,180 predstavujú smrť a život 219 00:18:40,180 --> 00:18:42,850 a večný boj medzi svetlom a tmou, 220 00:18:42,850 --> 00:18:45,560 ktorý ľudský svet sužuje už tisícročia. 221 00:18:45,560 --> 00:18:48,430 Nikto nevie, kde je Temný diamant, 222 00:18:48,690 --> 00:18:52,440 ale tento bol vždy chránený Elfmi. 223 00:18:52,560 --> 00:18:55,360 Tento diamant nosí kráľovná na svadbe, 224 00:18:55,820 --> 00:18:57,070 je to naša tradícia. 225 00:18:57,070 --> 00:19:00,640 Je to čaro, ktoré prinesie prosperitu kráľovstvu. 226 00:19:02,160 --> 00:19:04,240 Liya, mala by si si ho vziať ty na svadbu. 227 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Si si istá? 228 00:19:06,240 --> 00:19:07,540 Prečo ja? 229 00:19:07,950 --> 00:19:10,330 Pretože cítim silu Temného diamantu. 230 00:19:10,500 --> 00:19:11,880 Stále existuje 231 00:19:11,880 --> 00:19:13,290 a je ešte silnejší, 232 00:19:13,290 --> 00:19:14,750 približuje sa. 233 00:19:14,750 --> 00:19:18,050 Diamant života už nie je v bezpečí v mojich rukách. 234 00:19:18,050 --> 00:19:20,220 Ty si tá, ktorej dôverujem, 235 00:19:20,220 --> 00:19:22,220 musíš ho ochrániť. 236 00:19:27,350 --> 00:19:29,430 Tvoju dôveru nesklamem. 237 00:19:30,770 --> 00:19:32,100 Je tak nádherný. 238 00:19:32,770 --> 00:19:34,560 Nemôžem sa dočkať, kedy ho ukážem Rybke. 239 00:19:34,560 --> 00:19:35,730 Liya! 240 00:19:35,960 --> 00:19:37,130 Čo? 241 00:19:38,110 --> 00:19:40,950 Myslím, že sa musíme porozprávať. 242 00:19:47,080 --> 00:19:49,450 Páni, kráľovstvo Elfov je úžasné. 243 00:19:49,450 --> 00:19:51,160 Hej, oni nás ignorujú. 244 00:19:51,160 --> 00:19:52,460 Ohŕňajú nad nami nosy. 245 00:19:52,460 --> 00:19:54,000 Čo je na tom úžasné? 246 00:19:54,000 --> 00:19:55,130 Počkaj... 247 00:19:55,130 --> 00:19:57,660 Ahoj, prepáč, že vyrušujem, ja som Rybka, teší ma. 248 00:19:57,660 --> 00:19:59,130 Môj priateľ by rád vedel, či si... 249 00:19:59,130 --> 00:20:03,010 Ach, šetri dychom, nikto nechce počúvať tvoje táranie. 250 00:20:03,010 --> 00:20:05,010 A toto musím strpieť deň čo deň. 251 00:20:05,010 --> 00:20:06,100 Hovor za seba. 252 00:20:06,100 --> 00:20:07,370 Počkať. Stojte! 253 00:20:08,390 --> 00:20:12,270 Dobre, som človek, rád tancujem a spievam... 254 00:20:13,020 --> 00:20:14,940 Prepáčte nám, bola to dlhá cesta. 255 00:20:15,150 --> 00:20:17,770 Pred vstupom musíte odovzdať vaše zbrane. 256 00:20:18,470 --> 00:20:19,550 Pozrite, pani... 257 00:20:20,120 --> 00:20:22,070 V poriadku. Žiaden strach. 258 00:20:22,900 --> 00:20:24,070 Nech sa páči. 259 00:20:31,840 --> 00:20:33,220 Nech sa páči. 260 00:20:33,500 --> 00:20:35,050 Nie, počkaj! 261 00:20:36,574 --> 00:20:38,399 Aká to slabosť. 262 00:20:38,500 --> 00:20:41,460 Chcel povedať, že to bol slabý týždeň. 263 00:20:42,510 --> 00:20:43,880 Všetky zbrane. 264 00:20:43,880 --> 00:20:45,550 Ó, takže ty si chceš pokecať? 265 00:20:45,550 --> 00:20:48,220 Milujem prechádzky po pláži, večere pri sviečkach 266 00:20:48,220 --> 00:20:50,350 a rád by som ti dal kvetinu. 267 00:20:50,350 --> 00:20:52,140 To boli všetky jeho zbrane. 268 00:21:00,190 --> 00:21:04,150 No, šlo to oveľa lepšie, než sme očakávali, čo vy nato? 269 00:21:38,690 --> 00:21:40,610 Nezabúdaj na svoje poslanie, Liya. 270 00:21:40,610 --> 00:21:42,650 Dokážeš to. 271 00:22:03,380 --> 00:22:07,050 Ak mi nedajú aspoň kúsok svadobnej torty, tak zjem jedného z tých Elfov. 272 00:22:10,510 --> 00:22:12,710 Diamant života je posvätný poklad Elfov. 273 00:22:12,710 --> 00:22:15,020 Nemôže sa k nemu priblížiť žiadny človek, ani Rybka. 274 00:22:15,020 --> 00:22:16,060 Nemôže? 275 00:22:16,060 --> 00:22:17,350 Prečo nie? 276 00:22:17,690 --> 00:22:21,610 Pretože diamant musí zostať ďaleko od túžob, alebo konfliktov. 277 00:22:22,480 --> 00:22:25,280 A to znamená, že nemôžeme riskovať kontakt s ľuďmi. 278 00:22:25,280 --> 00:22:27,240 Ako to môžeš povedať? 279 00:22:27,240 --> 00:22:28,910 Rybka je dobrý človek. 280 00:22:28,910 --> 00:22:31,700 On je verný, verím mu a miluje ma. 281 00:22:32,370 --> 00:22:33,990 Ako dlho ho poznáš? 282 00:22:33,990 --> 00:22:35,370 Pár rokov? 283 00:22:35,790 --> 00:22:39,620 Obávam sa, že odteraz sa musíš držať čo najďalej od neho. 284 00:22:39,620 --> 00:22:41,540 Nie, nie, prosím, len to nie. 285 00:22:42,090 --> 00:22:43,960 Ja som si myslela, že ma chápeš. 286 00:22:43,960 --> 00:22:45,130 Liya! 287 00:22:45,130 --> 00:22:46,760 Nejde o to. 288 00:22:47,760 --> 00:22:51,300 Našou úlohou a povinnosťou je chrániť kráľovstvo. 289 00:22:51,300 --> 00:22:54,390 Nenič si život pre niečo, čo nemôže vytrvať. 290 00:22:55,600 --> 00:22:56,610 Liya. 291 00:22:57,350 --> 00:22:58,560 Liya. 292 00:22:59,040 --> 00:22:59,940 Liya. 293 00:22:59,940 --> 00:23:01,020 Prepáč. 294 00:23:01,020 --> 00:23:01,980 Liya. 295 00:23:12,740 --> 00:23:14,200 Byrt, mám ťa zdvihnúť? 296 00:23:14,200 --> 00:23:16,540 Vsadím sa, že veľa z toho nevidíš. 297 00:23:30,300 --> 00:23:34,050 - To je nádhera. - Toto je moje obľúbené miesto. 298 00:23:51,360 --> 00:23:54,530 ♪ Jablková omáčka ♪ 299 00:24:25,940 --> 00:24:28,480 Kým jemný výhonok rastie k oblohe, 300 00:24:28,480 --> 00:24:30,530 korene rastliny sú pevné v zemi, 301 00:24:30,530 --> 00:24:32,740 tak aj naša láska kvitne 302 00:24:33,110 --> 00:24:34,820 a bude ďalej prekvitať. 303 00:24:36,410 --> 00:24:38,580 Láska je život a život je láska... 304 00:24:40,330 --> 00:24:42,160 Liya, stalo sa niečo? 305 00:24:46,790 --> 00:24:48,290 Toto je pre teba. 306 00:24:50,630 --> 00:24:52,470 Je vyrobený špeciálne pre teba. 307 00:24:53,170 --> 00:24:54,970 Dúfam, že ti ma bude pripomínať. 308 00:24:56,550 --> 00:24:57,640 Je úžasný. 309 00:24:58,850 --> 00:25:01,060 Liya, mám pre teba niečo. 310 00:25:01,060 --> 00:25:02,770 Neuhádneš čo to je. 311 00:25:19,370 --> 00:25:20,950 Vyrobila si tento luk, 312 00:25:20,950 --> 00:25:22,580 ja zas tento prstový chránič. 313 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 Páči sa mi. 314 00:25:24,410 --> 00:25:25,800 Ďakujem. 315 00:25:25,830 --> 00:25:28,840 Myslím, že patríme k sebe, ako luk a prstový chránič. 316 00:25:28,840 --> 00:25:29,880 Čo? 317 00:25:29,880 --> 00:25:33,170 Liya, nikdy ťa neopustím. 318 00:25:33,210 --> 00:25:36,010 Ukončil som tréning u kováča a viem, 319 00:25:36,010 --> 00:25:38,470 že chcem zostať tu, s tebou, čo povieš? 320 00:25:44,100 --> 00:25:48,100 Nechaj ma na veky kúpať sa vo svetle tvojho ducha. 321 00:25:48,100 --> 00:25:49,520 A ja tak urobím. 322 00:25:49,520 --> 00:25:51,480 Naše dve srdcia, 323 00:25:52,110 --> 00:25:54,070 pod stromom života, 324 00:25:54,280 --> 00:25:56,360 sa stanú jedným. 325 00:25:56,560 --> 00:25:57,630 Liya, 326 00:25:58,410 --> 00:25:59,740 Buďme tiež jedno. 327 00:25:59,870 --> 00:26:01,700 - Pre večnosť. - Pre večnosť. 328 00:26:01,700 --> 00:26:03,080 - Žijem s tebou. - Žijem pre teba. 329 00:26:03,080 --> 00:26:06,330 - Jeden život a jedna krv. - Jeden život a jedna krv. 330 00:26:06,330 --> 00:26:09,150 - Naše osudy sú spečatené. - Týmto prsteňom.... 331 00:26:09,990 --> 00:26:11,600 sú naše osudy spečatené. 332 00:26:12,670 --> 00:26:14,300 A on nás oslobodí. 333 00:26:15,130 --> 00:26:18,500 - A on nás oslobodí. - A on nás oslobodí. 334 00:26:25,560 --> 00:26:27,640 Nie, nemôžem to urobiť. 335 00:26:27,730 --> 00:26:28,850 Prečo nie? 336 00:26:34,900 --> 00:26:36,540 Poponáhľajte sa! 337 00:26:40,360 --> 00:26:41,720 Čo sa deje? 338 00:26:46,200 --> 00:26:48,990 Prepáčte, že prichádzam tak neskoro. 339 00:26:48,990 --> 00:26:50,080 Sestra... 340 00:26:50,080 --> 00:26:54,000 Nevedela som nájsť moju pozvánku. 341 00:26:54,000 --> 00:26:55,250 Si to naozaj ty. 342 00:26:55,590 --> 00:26:58,720 Nie je tu vítaná. 343 00:26:58,720 --> 00:27:00,260 Zmocnite sa ich! 344 00:27:03,600 --> 00:27:05,510 Stráže, chráňte svoju kráľovnú! 345 00:27:13,060 --> 00:27:14,480 Nie, počkaj tu! 346 00:27:14,480 --> 00:27:15,820 Nemiešaj sa do toho. 347 00:27:17,440 --> 00:27:18,610 Ahh, Liya. 348 00:27:42,220 --> 00:27:44,010 Čo tu ešte máme? Hej! 349 00:27:59,030 --> 00:28:00,740 Čo chceš, Meyla? 350 00:28:11,790 --> 00:28:14,130 Ty dobre vieš, prečo som tu. 351 00:28:14,540 --> 00:28:16,210 Potom ťa musím sklamať. 352 00:28:16,340 --> 00:28:18,380 Prečo tu nemáš tvoj diamant? 353 00:28:18,380 --> 00:28:20,130 Povedz mi, kde je. 354 00:28:20,130 --> 00:28:22,510 Tam, kde by si ho nikdy nehľadala. 355 00:28:34,440 --> 00:28:37,020 Nie si pre mňa súperom. 356 00:28:37,060 --> 00:28:39,690 Povedz mi, kde je. 357 00:28:46,700 --> 00:28:48,200 Povedz mi to! 358 00:29:18,060 --> 00:29:21,030 Čo si to dovoľuješ, ty hlúpy človek. 359 00:29:51,914 --> 00:29:53,614 Pomôž mi. 360 00:30:18,830 --> 00:30:21,460 Môj drahý Alyan, 361 00:30:22,380 --> 00:30:24,340 ak chceš svoju nevestu späť, 362 00:30:24,340 --> 00:30:27,010 potom mi dáš to, čo chcem. 363 00:30:27,010 --> 00:30:28,800 Za tri dni 364 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 sa stretneme na starom bojisku. 365 00:30:32,600 --> 00:30:36,810 A nabudúce už na mňa nestrieľaj, človeče. 366 00:30:36,810 --> 00:30:39,060 Varujem ťa. 367 00:30:41,360 --> 00:30:42,860 Bow, Aero. 368 00:30:48,240 --> 00:30:49,410 Strieľajte! 369 00:30:52,490 --> 00:30:54,740 Pripravte loď. Okamžite odchádzame. 370 00:30:54,990 --> 00:30:56,040 Áno pane. 371 00:30:58,210 --> 00:30:59,960 Liya, vieš, kde je mapa. 372 00:30:59,960 --> 00:31:01,040 Choď po ňu. 373 00:31:01,380 --> 00:31:04,710 Vy ľudia už nie ste tu vítaní. Odíďte, hneď! 374 00:31:06,340 --> 00:31:08,670 Musíš ísť. Budeš mi chýbať. 375 00:31:08,670 --> 00:31:10,130 Je mi to tak ľúto Rybka. 376 00:31:10,130 --> 00:31:11,140 Pôjdem s tebou. 377 00:31:11,140 --> 00:31:13,800 Nie, toto je medzi nami, Elfmi. 378 00:31:13,800 --> 00:31:16,640 Viem, ale je to príliš nebezpečné. Dovoľte mi, aby som vám pomohol. 379 00:31:16,640 --> 00:31:18,480 - Všetci vám môžeme pomôcť. - Mal by si ísť. 380 00:31:18,480 --> 00:31:20,350 Len sa vráť. 381 00:31:20,350 --> 00:31:21,650 - Liya, ja... - Zbohom, Rybka. 382 00:31:21,650 --> 00:31:22,650 Liya. 383 00:31:32,240 --> 00:31:34,500 Nie, počkajte. Budeme ich nasledovať. 384 00:31:34,600 --> 00:31:38,040 Pozri, viem, že máš pekný účes a všetko ostatné, ale nechce ťa. 385 00:31:38,040 --> 00:31:39,750 Opustila ťa chlapče. 386 00:31:39,750 --> 00:31:41,830 Poznám to, stáva sa mi to často. 387 00:31:41,830 --> 00:31:42,920 Ona to tak nemyslela. 388 00:31:43,420 --> 00:31:45,000 Viem, že potrebuje moju pomoc. 389 00:31:45,000 --> 00:31:47,490 Záchrana princeznej môže byť celkom dobrá zábava, 390 00:31:47,490 --> 00:31:49,800 - ale k tomu treba viac motivácie. - Len naštartuj loď. 391 00:31:49,810 --> 00:31:52,010 Okrem toho zobrali aj moje psy. 392 00:31:52,240 --> 00:31:53,800 - Psov? - Nie nie, psov nie. 393 00:31:53,800 --> 00:31:56,760 Nemohol by som žiť bez tých mutantov. 394 00:32:02,600 --> 00:32:04,020 Máme plnú rýchlosť. 395 00:32:04,020 --> 00:32:05,400 Budeme tam za dva dni. 396 00:32:05,400 --> 00:32:07,540 Liya, je Diamant života v bezpečí? 397 00:32:09,110 --> 00:32:11,360 Chráň ho svojím životom a nikomu never. 398 00:32:12,450 --> 00:32:14,450 Meyle sa nedá veriť. 399 00:32:14,450 --> 00:32:16,620 Ako budeme vedieť, že naplní svoju časť dohody? 400 00:32:16,620 --> 00:32:18,950 Aj keby ju nedodržala, nemáme na výber. 401 00:32:19,330 --> 00:32:21,250 Neboj sa, zachránime Mayru. 402 00:32:21,250 --> 00:32:22,580 Vojaci a ja to dokážeme. 403 00:32:23,210 --> 00:32:24,460 Ty ochraňuj Diamant života. 404 00:32:24,750 --> 00:32:25,920 Sústreď sa len na to. 405 00:32:38,560 --> 00:32:39,760 Liya! 406 00:32:40,000 --> 00:32:41,120 Rybka. 407 00:32:42,000 --> 00:32:43,720 - No tak, poď. - To je bláznivé. 408 00:32:43,810 --> 00:32:46,190 - Nemal by si tu byť. - Mám plán. 409 00:32:46,190 --> 00:32:47,360 Spolu môžeme zachrániť Mayru. 410 00:32:47,560 --> 00:32:48,820 - Nie. - Prečo? 411 00:32:49,150 --> 00:32:51,400 My už máme plán. 412 00:32:52,070 --> 00:32:53,110 Čo je to za plán? 413 00:32:53,110 --> 00:32:55,200 S takou veľkou loďou na tiché a bleskové útoky? 414 00:32:57,530 --> 00:32:59,120 Poď radšej so mnou. 415 00:32:59,120 --> 00:33:01,580 Môžeme letieť rýchlejšie, oslobodiť ju a ani si to nevšimnú. 416 00:33:01,800 --> 00:33:02,830 Ver mi. 417 00:33:02,830 --> 00:33:05,290 Pokiaľ sme spolu, dokážeme všetko. 418 00:33:21,430 --> 00:33:22,810 Prečo si vtedy neprijala môj dar? 419 00:33:22,810 --> 00:33:24,100 Nepáčil sa ti, Liya? 420 00:33:24,440 --> 00:33:26,480 Teraz nie je čas o tom hovoriť. 421 00:33:28,900 --> 00:33:30,560 Cítim, že sa ochladzuje. 422 00:33:30,560 --> 00:33:32,280 Prišiel som, aby som ťa zahrial. 423 00:33:32,280 --> 00:33:33,690 Ideme na sever. 424 00:33:33,690 --> 00:33:34,450 Prečo? 425 00:33:34,450 --> 00:33:36,490 Staroveké bojisko je na juhu. 426 00:33:37,070 --> 00:33:40,240 - Ideme nesprávnym smerom. - Sľubujem... 427 00:33:41,410 --> 00:33:43,160 - Cítim sa tak zvláštne. - Si zranený? 428 00:33:43,160 --> 00:33:44,330 To nič nie je. 429 00:33:47,120 --> 00:33:48,420 Nezdá sa mi to. 430 00:33:49,590 --> 00:33:51,800 Čo tu robí Meylina loď? 431 00:34:25,870 --> 00:34:28,080 Opýtam sa ťa ešte raz. 432 00:34:28,080 --> 00:34:29,920 Prečo si nemala Diamant života? 433 00:34:29,920 --> 00:34:32,420 To je predsa jasné. Vedela som, že prídeš. 434 00:34:34,510 --> 00:34:36,420 Nemôžeš bojovať s osudom. 435 00:34:36,420 --> 00:34:40,760 Osudom týchto dvoch diamantov je byť spolu. 436 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 Mala by si sa vzdať, kým môžeš. 437 00:34:42,760 --> 00:34:45,140 Alyan nikdy nedovolí, aby si dostala aj druhý diamant. 438 00:34:45,140 --> 00:34:47,350 Odpustím ti všetky tvoje hriechy. 439 00:34:47,350 --> 00:34:49,230 A môžeš sa vrátiť domov. 440 00:34:49,370 --> 00:34:51,980 Hmm .. to je pekné od teba, sestrička. 441 00:34:51,980 --> 00:34:56,820 Myslíš, že by som sa len tak zriekla môjho tak ťažko získaného pokladu? 442 00:34:56,820 --> 00:34:58,900 Prepáč, ale ja mám iné plány. 443 00:34:59,200 --> 00:35:01,820 Len čo získam mapu do Elfského kráľovstva, 444 00:35:01,820 --> 00:35:04,490 už ma nič nezastaví. 445 00:35:29,560 --> 00:35:30,640 No tak. 446 00:35:30,640 --> 00:35:33,270 Poď ku mne. 447 00:35:35,270 --> 00:35:36,440 Tade. 448 00:36:13,350 --> 00:36:14,940 Liya, našli sme ju. 449 00:36:15,940 --> 00:36:17,070 Vaša Výsosť! 450 00:36:18,940 --> 00:36:20,610 Liya, musíš odísť. 451 00:36:33,250 --> 00:36:35,040 Chlapče... 452 00:36:35,830 --> 00:36:39,710 nenapadlo ťa, že si tu z nejakého dôvodu? 453 00:37:01,990 --> 00:37:03,040 Liya. 454 00:37:09,740 --> 00:37:11,700 Musíme sa vrátiť a povedať o tom Alyanovi. 455 00:37:19,180 --> 00:37:20,250 Liya. 456 00:37:26,470 --> 00:37:28,800 - Rybka. - Liya. Chyť sa ma! 457 00:37:39,800 --> 00:37:41,380 Už si v bezpečí. 458 00:37:48,160 --> 00:37:49,830 Musíš ma nechať ísť! 459 00:37:49,830 --> 00:37:51,080 Na to zabudni. 460 00:38:06,840 --> 00:38:09,140 Rybka, zachránil si ma. 461 00:38:09,140 --> 00:38:12,010 Zachránili sme sa navzájom. 462 00:38:13,100 --> 00:38:14,560 Mali by sme sa vrátiť k ostatným. 463 00:38:24,280 --> 00:38:26,190 Nemôžete sa vrátiť. 464 00:38:37,640 --> 00:38:39,030 Kde si bola? 465 00:38:39,170 --> 00:38:41,990 Na palube Meylinej lode. Drží tam kráľovnú. 466 00:38:41,990 --> 00:38:44,130 Nie je to to čo sme si mysleli. Meyla je vlastne... 467 00:38:44,130 --> 00:38:46,290 Spojila si sa s človekom, aby si sledovala Meylu? 468 00:38:46,380 --> 00:38:48,590 Zabudla si na svoje poslanie? 469 00:38:48,590 --> 00:38:50,720 Vpadla si jej rovno do rúk. 470 00:38:51,850 --> 00:38:52,890 Je mi to veľmi ľúto. 471 00:38:52,890 --> 00:38:54,770 - A ty si čo urobil? - Zostaň stáť! 472 00:38:55,270 --> 00:38:57,600 Už si toho napáchal dosť. Nepatríš sem. 473 00:38:57,600 --> 00:38:59,900 Odíď a už sa nevracaj. 474 00:38:59,900 --> 00:39:02,230 To je dôvod prečo sa nemáme stretávať s ľuďmi. 475 00:39:02,230 --> 00:39:04,170 Chovala si sa nezodpovedne. 476 00:39:04,690 --> 00:39:07,190 Hneď potom, ako ti kráľovná prejavila svoju dôveru. 477 00:39:07,190 --> 00:39:09,320 - Hej, takto s ňou nehovor. - To je v poriadku. 478 00:39:09,990 --> 00:39:11,370 Alyan má pravdu. 479 00:39:11,370 --> 00:39:13,160 Nemala som ísť s tebou. 480 00:39:13,530 --> 00:39:15,740 A ty by si tu nemal byť. 481 00:39:16,160 --> 00:39:17,290 Viem, že je to ťažké. 482 00:39:17,950 --> 00:39:20,080 Musíš odísť. Nepatríš sem. 483 00:39:20,920 --> 00:39:22,210 Patrím k tebe. Vieš to. 484 00:39:22,210 --> 00:39:24,210 Všetko čo viem je, že musíš odísť. 485 00:39:24,210 --> 00:39:25,670 A už sa nikdy nevrátiť. 486 00:39:25,670 --> 00:39:26,920 Myslíš to vážne? 487 00:39:26,920 --> 00:39:28,800 To nemôžeš. 488 00:39:28,800 --> 00:39:31,970 Prosím ťa odíď, ty nie si Elf. 489 00:39:31,970 --> 00:39:33,440 Zbohom Rybka. 490 00:39:46,160 --> 00:39:47,250 Liya? 491 00:39:47,900 --> 00:39:49,610 Zmenila si sa. 492 00:39:55,870 --> 00:39:57,040 Pozor! 493 00:39:57,040 --> 00:39:59,450 Plnou rýchlosťou vpred. Pripravte sa na boj! 494 00:39:59,450 --> 00:40:01,080 A už žiadne chyby! 495 00:41:13,700 --> 00:41:15,700 Ach, ľudský chlapec. 496 00:41:16,360 --> 00:41:20,580 Sila Temného diamantu prechádza cez moje telo a moje žily. 497 00:41:21,620 --> 00:41:23,500 Cítim ju v mojej krvi. 498 00:41:24,000 --> 00:41:25,260 Pulzujúcu. 499 00:41:26,500 --> 00:41:28,500 Chceš ju tiež cítiť? 500 00:41:52,360 --> 00:41:54,570 Poď ku mne, 501 00:41:55,030 --> 00:41:57,660 odpovedz na moje volanie, 502 00:41:58,160 --> 00:42:00,330 ja viem čo chceš. 503 00:42:00,330 --> 00:42:03,500 Len ja ti to môžem dať. 504 00:42:22,560 --> 00:42:24,930 Ahoj, spachtoš. 505 00:42:24,930 --> 00:42:26,890 Človeče, vyzeráš strašne. 506 00:42:27,020 --> 00:42:28,520 Čo si taký zachmúrený? 507 00:42:28,520 --> 00:42:30,770 Láska nie je pre takých, ako sme my, kámo. 508 00:42:30,770 --> 00:42:31,770 Nechápem to. 509 00:42:31,770 --> 00:42:32,980 Myslel som, že sa ľúbime. 510 00:42:34,650 --> 00:42:36,820 Je to skutočnosť, ktorú musíš prijať. 511 00:42:36,820 --> 00:42:39,160 Váš vzťah bol odsúdený na zánik už na začiatku. 512 00:42:39,160 --> 00:42:40,280 Prestaň snívať. 513 00:42:40,280 --> 00:42:43,540 Na to nie sú návody na používanie a ak by boli, 514 00:42:43,910 --> 00:42:45,580 vedeli by sme ako na to. 515 00:42:45,950 --> 00:42:47,250 Chápeš ma chlapče? 516 00:42:47,250 --> 00:42:49,210 Pretože láska je zložitá vec. 517 00:42:49,210 --> 00:42:50,210 Ale som na teba hrdý. 518 00:42:50,210 --> 00:42:52,460 Toto môže byť tvoje prvé milostné sklamanie, 519 00:42:52,460 --> 00:42:54,250 ale istotne nebude posledné, tak nesmúť. 520 00:42:54,500 --> 00:42:56,170 Vypočul si si odborníka, Rybka. 521 00:42:56,170 --> 00:42:58,340 Niekedy milovať niekoho 522 00:42:58,340 --> 00:43:00,510 znamená tiež nechať ho odísť. 523 00:43:00,510 --> 00:43:01,800 Ale Liya a ja sme iní. 524 00:43:01,800 --> 00:43:04,430 Čo vy o tom viete? Ja sa nevzdám. 525 00:43:04,430 --> 00:43:06,270 Hej, kam ideš? 526 00:43:08,600 --> 00:43:10,520 Urobiť to, čo viem, že je správne. 527 00:45:26,200 --> 00:45:28,910 Svetlo sa znova stratilo. 528 00:45:28,910 --> 00:45:33,910 Myslíš si, že Ľadová hora uspokojí jeho apetít? 529 00:45:33,910 --> 00:45:37,290 Znesvätila si duchov starého bojiska. 530 00:45:39,710 --> 00:45:42,460 Teraz zradíš aj duše drakov? 531 00:45:42,460 --> 00:45:44,760 Moja drahá malá Marya, 532 00:45:44,760 --> 00:45:46,050 nemaj strach. 533 00:45:46,050 --> 00:45:48,510 Temný diamant ťa zmenil. 534 00:45:49,180 --> 00:45:51,310 Zašla si už príliš ďaleko Meyla. 535 00:45:51,310 --> 00:45:53,520 Pozrieme sa, ako zlé to ešte môže byť? 536 00:45:53,520 --> 00:45:55,770 Elfom, akým som dnes, 537 00:45:55,770 --> 00:45:58,440 nie som kvôli diamantu. 538 00:45:58,770 --> 00:46:00,690 Je to kvôli tebe. 539 00:46:00,690 --> 00:46:01,780 Čo? 540 00:46:01,780 --> 00:46:04,070 Ako to môžeš povedať? Bola som na tvojej strane. 541 00:46:04,070 --> 00:46:07,910 Neobviňujem ťa, ale ďakujem ti, Marye. 542 00:46:08,740 --> 00:46:11,580 Nebolo to kvôli tomu, som lepšia ako vy, 543 00:46:12,660 --> 00:46:14,120 vy ste ma stále odmietali. 544 00:46:14,120 --> 00:46:17,710 Nebolo to kvôli tomu, že len vy môžete používať Diamant života, 545 00:46:17,710 --> 00:46:19,670 opustili ste ma. 546 00:46:19,670 --> 00:46:22,840 A nebolo to kvôli tomu, že si moja mladšia sestra 547 00:46:22,840 --> 00:46:24,300 a že ty si dedičkou. 548 00:46:24,300 --> 00:46:26,720 Takže ja som sa stala temným Elfom, 549 00:46:26,720 --> 00:46:31,640 keby to tak nebolo, nikdy by som nepoznala tú moc čo mám. 550 00:46:31,640 --> 00:46:33,640 Závisť, nenávisť, 551 00:46:33,640 --> 00:46:36,350 to nie sú prirodzené vlastnosti Elfov. 552 00:46:36,350 --> 00:46:39,400 Ale vďaka tomu zvíťazím. 553 00:46:39,400 --> 00:46:42,520 Teraz chcem to čo je po práve moje. 554 00:47:02,670 --> 00:47:05,000 To ste vy? 555 00:47:06,170 --> 00:47:07,670 Je s vami aj Rybka? 556 00:47:11,430 --> 00:47:14,600 Myslíte, že mi môže nejako pomôcť? 557 00:47:53,340 --> 00:47:55,390 Diamant temnoty, 558 00:47:55,390 --> 00:47:59,930 otvorila som pre teba cintorín drakov. 559 00:47:59,930 --> 00:48:03,440 Legenda hovorí, že duša mocného draka je 560 00:48:03,440 --> 00:48:05,980 v tomto ľade 561 00:48:05,980 --> 00:48:07,980 už tisícky rokov. 562 00:48:07,980 --> 00:48:11,070 Myslela som, že by si mohol chcieť nového priateľa. 563 00:48:19,830 --> 00:48:22,460 No dal si si na čas, 564 00:48:22,460 --> 00:48:23,880 ľudský chlapec. 565 00:48:23,880 --> 00:48:26,170 Čakám tu na teba. 566 00:48:26,170 --> 00:48:27,750 Kto si ? 567 00:48:27,750 --> 00:48:29,760 A čo si mi to urobila? 568 00:48:29,760 --> 00:48:31,760 Sme spriaznené duše. 569 00:48:32,470 --> 00:48:35,600 Obaja chceme veci, ktoré nemôžeme mať. 570 00:48:35,600 --> 00:48:37,600 Nie sme si vôbec podobní. 571 00:48:38,770 --> 00:48:40,640 Ó, nesúhlasím. 572 00:48:41,020 --> 00:48:42,190 Pozri sa... 573 00:48:42,730 --> 00:48:46,020 Urobíme všetko preto, aby sme získali to, čo najviac chceme. 574 00:48:47,320 --> 00:48:52,360 A nič, čo sme doposiaľ urobili, nebolo skutočne ocenené. 575 00:48:59,120 --> 00:49:00,540 Tak krásne. 576 00:49:00,540 --> 00:49:02,750 Rovnako ako ty, túži po inej. 577 00:49:02,750 --> 00:49:05,920 Duša draka potrebuje zosilnieť, nemôže čakať. 578 00:49:05,920 --> 00:49:08,500 Musí sa znova spojiť s Diamantom života. 579 00:49:10,050 --> 00:49:11,800 Je tu aj iný diamant? 580 00:49:12,010 --> 00:49:13,340 Liya ti to nepovedala? 581 00:49:14,050 --> 00:49:15,510 Samozrejme, že nie. 582 00:49:15,930 --> 00:49:17,100 Si človek. 583 00:49:17,390 --> 00:49:22,060 Ako by sa ti mohla zdôveriť s niečím tak krásnym a vzácnym, 584 00:49:22,060 --> 00:49:23,940 ako je diamant Elfov? 585 00:49:25,270 --> 00:49:26,480 Toto je elfská záležitosť. 586 00:49:26,730 --> 00:49:28,400 Čo to má so mnou spoločné? 587 00:49:28,400 --> 00:49:30,020 Takže sa vzdávaš? 588 00:49:30,900 --> 00:49:32,690 Aká škoda. 589 00:49:33,150 --> 00:49:34,950 Mohla by som ti pomôcť. 590 00:49:34,950 --> 00:49:38,570 Nič ma neurobí šťastnejšou, než sledovanie rozkvetu mladej lásky, 591 00:49:38,570 --> 00:49:39,950 zaslúžiš si to. 592 00:49:39,950 --> 00:49:44,830 Hneď, ako sa stanem kráľovnou, Liya bude tvoja. 593 00:49:46,210 --> 00:49:47,460 Myslím to vážne, 594 00:49:47,460 --> 00:49:50,130 som si istá, že stojí za oveľa viac. 595 00:49:50,710 --> 00:49:53,800 Všetko, čo chcem je, aby si mi priniesol mapu Elfov. 596 00:49:56,550 --> 00:49:59,470 Prines mi mapu Elfov. 597 00:50:01,680 --> 00:50:03,350 Vylieč mi ruku a môžeme sa dohodnúť. 598 00:50:04,520 --> 00:50:07,150 Ty nemôžeš vyjednávať, chlapče. 599 00:50:07,150 --> 00:50:08,900 Potom si mapu nájdi sama. 600 00:50:09,860 --> 00:50:13,360 Tvoji priatelia kráčajú rovno do pasce, zatiaľ čo sa tu dohadujeme. 601 00:50:13,690 --> 00:50:15,950 Skúsime to znova? 602 00:50:17,110 --> 00:50:21,740 Prines mi mapu Elfov, lebo si následky budeš znášať sám. 603 00:50:21,740 --> 00:50:23,410 Nie som tvoja bábka. 604 00:50:28,420 --> 00:50:30,920 Si si tým istý? 605 00:51:43,870 --> 00:51:44,870 Princ Alyan. 606 00:51:44,870 --> 00:51:46,580 Nie sú tu žiadne stopy po kráľovnej Mayre. 607 00:51:46,580 --> 00:51:49,660 Brat môj, čo budeme robiť? Nemôžeme to vzdať. 608 00:51:50,250 --> 00:51:52,830 Zostaneme v úkryte, pokračujte v hľadaní. 609 00:52:07,430 --> 00:52:08,430 Na pozície! 610 00:52:26,330 --> 00:52:27,540 Strieľajte! 611 00:52:57,730 --> 00:52:59,730 Ľavá strana! Plnou silou! 612 00:53:11,500 --> 00:53:12,790 Rozprestrite sa, teraz! 613 00:53:19,880 --> 00:53:23,010 Preskupte sa! Pripravte sa na proti útok! 614 00:54:05,840 --> 00:54:06,880 Rybka. 615 00:54:19,520 --> 00:54:21,110 Mierte im na hruď! 616 00:54:35,660 --> 00:54:37,330 Loď už dlho nevydrží. 617 00:54:38,250 --> 00:54:40,290 Zvolaj zvyšné jednotky. 618 00:55:25,340 --> 00:55:26,710 Ahoj, broskynky. 619 00:55:26,710 --> 00:55:27,720 Majster kováč. 620 00:55:27,720 --> 00:55:29,010 Tu som chlapče. 621 00:55:29,470 --> 00:55:30,840 Hej, pozri, ja lietam. 622 00:55:30,840 --> 00:55:33,260 - Prišli sme vás zachrániť. - Majster. 623 00:55:35,450 --> 00:55:36,680 Drž to rovno! 624 00:55:36,680 --> 00:55:40,060 Čo si myslíš, že robím? 625 00:55:41,850 --> 00:55:44,690 My ľudia nebojujeme ako Elfovia, 626 00:55:45,570 --> 00:55:48,690 Elfovia tancujú pri mesačnom svetle a hrajú sa s kvetmi. 627 00:55:48,690 --> 00:55:51,070 My jeme mäso a pijeme víno. 628 00:55:51,070 --> 00:55:53,620 Kvety, ja ti dám kvety. 629 00:56:06,550 --> 00:56:08,590 Rýchlo, prejdi na druhú loď! 630 00:56:10,420 --> 00:56:11,680 Liya. 631 00:56:16,220 --> 00:56:18,520 Prines mi mapu Elfov, 632 00:56:18,520 --> 00:56:21,060 alebo znášaj dôsledky. 633 00:57:06,310 --> 00:57:07,730 Pozri sa na tie škody. 634 00:57:08,190 --> 00:57:10,650 Keď bude po všetkom, zaplatíš mi za to. 635 00:57:10,860 --> 00:57:12,150 A nebude to lacné. 636 00:57:14,160 --> 00:57:18,030 Kúpim tvoju loď. Povedz si cenu. 637 00:57:18,840 --> 00:57:21,700 Nemôžem uveriť toľkej nadutosti. 638 00:57:21,700 --> 00:57:24,830 Táto loď je moja a nedá sa oceniť. 639 00:57:24,830 --> 00:57:27,460 Zapácha po psoch a starých chlapoch. 640 00:57:28,040 --> 00:57:29,920 Vrecko striebra ti musí stačiť. 641 00:57:29,920 --> 00:57:32,000 Striebro? Nechcel si povedať zlato? 642 00:57:32,100 --> 00:57:34,840 A také veľké, ako dokážem odniesť, čo ty na to? 643 00:57:34,840 --> 00:57:35,760 Súhlasím. 644 00:57:35,760 --> 00:57:37,510 Zoberte si svoje veci. 645 00:57:37,510 --> 00:57:40,260 Chcem, aby ste čo najskôr opustili moju loď. 646 00:57:40,640 --> 00:57:42,730 Zdá sa, že budeme potrebovať novú loď. 647 00:57:42,730 --> 00:57:43,930 Ako si to mohol urobiť? 648 00:57:43,930 --> 00:57:45,520 Mal som si pýtať viac, že? 649 00:57:45,690 --> 00:57:47,100 Ako teraz pomôžeme Liye? 650 00:57:49,860 --> 00:57:51,650 Ruším dohodu, zabudnite na to. 651 00:57:51,650 --> 00:57:54,490 Loď si nechám, je neoceniteľná. 652 00:57:54,650 --> 00:57:57,450 A okrem toho, nechcem Elfské peniaze. 653 00:57:57,450 --> 00:58:00,370 - Ak nechceš peniaze, vezmi si toto. - Mlč, starec! 654 00:58:04,580 --> 00:58:06,080 Ako si mohol? 655 00:58:06,080 --> 00:58:08,710 Keby nebolo ich, tak už sme všetci mŕtvi. 656 00:58:08,960 --> 00:58:11,340 Sme oslabení. 657 00:58:11,340 --> 00:58:12,510 Potrebujeme ich pomoc. 658 00:58:12,510 --> 00:58:13,630 Videla si jeho ruku? 659 00:58:13,630 --> 00:58:15,420 Temný diamant ho požiera. 660 00:58:15,420 --> 00:58:17,260 Je nebezpečný pre nás všetkých. 661 00:58:17,260 --> 00:58:18,760 Temný diamant? 662 00:58:19,090 --> 00:58:22,310 - Čo sa stane s Rybkou? - Temný diamant napadne jeho myseľ, 663 00:58:22,600 --> 00:58:23,850 až ju celú pohltí 664 00:58:23,850 --> 00:58:26,270 a stane sa jeho bábkou. 665 00:58:26,280 --> 00:58:27,960 Rovnako ako Meyla. 666 00:58:28,980 --> 00:58:32,570 Ak Meyla nedokáže odolávať, aké šance má potom človek? 667 00:58:33,750 --> 00:58:35,690 Môžeme ho zachrániť s Diamantom života? 668 00:58:35,790 --> 00:58:38,990 Nie je to hračka, ktorú môžeš používať pre svoje potreby. 669 00:58:38,990 --> 00:58:41,490 Nemá potláčať tento diamant ten temný? 670 00:58:41,490 --> 00:58:43,290 Prečo ho teda nemôžem použiť? 671 00:58:44,950 --> 00:58:46,750 Ešte nikdy nebol použitý na človeka. 672 00:58:46,750 --> 00:58:48,080 Mohlo by sa to len zhoršiť. 673 00:58:48,080 --> 00:58:49,710 To nemôžeme riskovať. 674 00:59:08,060 --> 00:59:11,940 "Ak Meyla nedokáže odolávať, aké šance má potom človek? 675 00:59:12,190 --> 00:59:16,070 "Nič nie je krajšie, ako sledovanie rozkvetu mladej lásky." 676 00:59:16,070 --> 00:59:22,910 "A ty si to zaslúžiš. Keď budem kráľovnou, Liya bude tvoja." 677 00:59:30,520 --> 00:59:32,240 Tak a dám to sem. 678 00:59:32,380 --> 00:59:33,590 Majster kováč? 679 00:59:33,590 --> 00:59:35,300 Mohol by som si požičať tvoju lietajúcu dosku? 680 00:59:37,090 --> 00:59:38,630 Máš ju mať. 681 00:59:38,630 --> 00:59:42,180 Čo by to bol za vynález, keby sa nevyužíval. 682 00:59:42,680 --> 00:59:45,060 Zaobchádzaj s ňou opatrne. 683 00:59:46,600 --> 00:59:49,350 Myslím to vážne. Buď opatrný. 684 00:59:58,320 --> 01:00:00,360 Naozaj sa nedá s tým nič urobiť? 685 01:00:01,030 --> 01:00:03,120 Len tak ich opustíme? 686 01:00:03,870 --> 01:00:08,120 Keď sa vrátime, spojíme sa s našimi susedmi, kvôli posilám. 687 01:00:08,120 --> 01:00:09,830 Ale čo Kráľovná Mayra? 688 01:00:10,370 --> 01:00:13,710 Diamant ochráni kráľovnú. 689 01:00:26,350 --> 01:00:27,510 Ty, človeče! 690 01:00:28,140 --> 01:00:29,460 Nie! 691 01:00:32,850 --> 01:00:35,110 Stále veríš tomu človekovi? 692 01:00:55,630 --> 01:00:57,630 Sestra, sleduj, 693 01:00:57,630 --> 01:00:59,920 teraz je ešte krajší. 694 01:01:02,760 --> 01:01:04,550 To, čo ja chcem, 695 01:01:04,550 --> 01:01:06,970 ty nikdy nepochopíš. 696 01:01:40,810 --> 01:01:42,260 Tak čo... 697 01:01:42,260 --> 01:01:44,880 Ako sa cítiš, keď si bola odmietnutá? 698 01:01:44,880 --> 01:01:49,970 Temný diamant môžu držať iba tí, ktorí majú skutočnú moc. 699 01:01:50,390 --> 01:01:52,810 Naozaj si si myslela, že niekto ako ty 700 01:01:52,810 --> 01:01:54,440 mi ho môže zobrať? 701 01:01:57,650 --> 01:01:59,730 Moja drahá malá sestrička. 702 01:01:59,730 --> 01:02:04,150 Pôvodne som chcela, aby si videla ako si zasadnem na trón. 703 01:02:04,530 --> 01:02:08,160 Ale nakoľko nemáš voči mne žiadnu úctu, 704 01:02:08,160 --> 01:02:10,280 rozmýšľam nad tým, 705 01:02:10,280 --> 01:02:13,120 aký má zmysel držať ťa nažive? 706 01:02:13,120 --> 01:02:14,540 Zadrž! Neubližuj jej! 707 01:02:14,580 --> 01:02:15,830 Priniesol som mapu. 708 01:02:16,170 --> 01:02:17,210 Mapu? 709 01:02:17,460 --> 01:02:18,630 Nie! Prestaň! 710 01:02:18,630 --> 01:02:19,710 Nemôžeš jej ju dať. 711 01:02:19,710 --> 01:02:22,840 Nechaj ju na pokoji a dám ti ju. 712 01:02:27,080 --> 01:02:28,440 Ty. 713 01:02:35,430 --> 01:02:40,150 Ak chceš vymieňať, musíš aj niečo mať. 714 01:02:41,570 --> 01:02:42,980 Škoda, ale... 715 01:02:44,820 --> 01:02:46,950 ty nemáš nič. 716 01:02:50,490 --> 01:02:52,790 Spýtame sa elfskej mapy, 717 01:02:52,790 --> 01:02:55,580 kde je Diamant života? 718 01:02:55,660 --> 01:02:59,420 Vaša kráľovná zomiera. 719 01:03:01,480 --> 01:03:02,800 Liya. 720 01:03:03,710 --> 01:03:05,130 Neopovažuj sa jej ublížiť! 721 01:03:05,420 --> 01:03:06,420 Počuješ ma? 722 01:03:09,050 --> 01:03:12,100 Kto povedal, že jej chcem ublížiť? 723 01:03:12,300 --> 01:03:14,010 Ale ty... 724 01:03:39,870 --> 01:03:42,470 Ty nemáš ani tušenie, čo si urobil. 725 01:03:43,710 --> 01:03:44,750 Liya, 726 01:03:45,090 --> 01:03:47,670 bol som nakazený Temným diamantom. 727 01:03:48,220 --> 01:03:50,430 Potrebujem Diamant života. 728 01:03:50,760 --> 01:03:53,050 Ako vieš, že mám Diamant života? 729 01:03:53,350 --> 01:03:54,760 Meyla mi to povedala. 730 01:03:57,060 --> 01:03:59,380 Liya, zachrániš ma? 731 01:04:01,600 --> 01:04:03,520 Liya. Nepočúvaj ho! 732 01:04:07,780 --> 01:04:09,440 Nie do môjho chlapca. 733 01:04:09,440 --> 01:04:11,410 Ujdi kým môžeš. 734 01:04:11,410 --> 01:04:12,510 Bež! 735 01:04:15,450 --> 01:04:16,700 Daj mi Diamant života! 736 01:04:16,700 --> 01:04:18,700 Hneď! 737 01:04:43,350 --> 01:04:44,350 Meyla. 738 01:04:44,660 --> 01:04:45,690 Meyla? 739 01:04:45,690 --> 01:04:49,190 Škoda, že ste ma odhalili. 740 01:05:07,040 --> 01:05:09,340 - Liya, rýchlo. Urob to! - Nie! 741 01:05:11,840 --> 01:05:13,720 Na čo čakáš, Liya? 742 01:06:07,060 --> 01:06:08,560 Rybka! 743 01:06:37,970 --> 01:06:39,340 Diamant života. 744 01:06:53,190 --> 01:06:54,650 Čo sa to len stalo? 745 01:06:55,280 --> 01:06:56,490 Nepomáha to. 746 01:06:56,580 --> 01:06:57,830 Liya. 747 01:07:32,610 --> 01:07:34,610 Diamant nemusí ľudom pomôcť, 748 01:07:34,610 --> 01:07:36,820 ale ja sa nevzdám. 749 01:07:40,110 --> 01:07:41,320 Čo to robíš? 750 01:07:41,320 --> 01:07:44,030 Aký má potom zmysel chrániť Diamant života? 751 01:07:44,030 --> 01:07:45,190 Liya. 752 01:07:45,700 --> 01:07:48,870 Aby sme ho ochránili, už sme toho veľa obetovali. 753 01:07:48,870 --> 01:07:51,670 Musíme obetovať aj našich najbližších? 754 01:07:51,670 --> 01:07:54,250 Ak áno, prečo ho potom mám ochraňovať? 755 01:07:54,250 --> 01:07:56,760 Ale potom sa nakazíš aj ty. 756 01:07:58,840 --> 01:08:00,050 Musím to urobiť! 757 01:09:00,490 --> 01:09:01,720 Liya. 758 01:09:04,610 --> 01:09:05,990 Liya. 759 01:09:08,370 --> 01:09:10,160 Tu si. 760 01:09:10,160 --> 01:09:11,750 Vrátil si sa. 761 01:09:19,840 --> 01:09:21,510 Neplač. 762 01:09:21,510 --> 01:09:23,470 Vykonala si šľachetnú vec. 763 01:09:24,680 --> 01:09:25,800 Je to moja vina. 764 01:09:26,760 --> 01:09:29,220 Nerešpektoval som tvoju zodpovednosť. 765 01:09:29,680 --> 01:09:32,520 Chcel som byť hrdinom, ktorý zachráni deň. 766 01:09:32,520 --> 01:09:34,900 Namiesto toho som všetkých ohrozil. 767 01:09:36,650 --> 01:09:38,440 Môj život je krátky, viem. 768 01:09:38,440 --> 01:09:40,280 A ja som ho skoro premrhal. 769 01:09:40,280 --> 01:09:42,820 Zaslúžiš si niečo lepšie. 770 01:09:44,990 --> 01:09:47,700 Kráľovná je na Siedmej hore v Temnom údolí. 771 01:09:47,700 --> 01:09:49,240 Je to tam veľmi nebezpečné. 772 01:09:49,300 --> 01:09:50,450 Liya? 773 01:09:50,450 --> 01:09:53,580 Musíme sa vrátiť pre kráľovnú. Môžeme ísť spolu. 774 01:09:54,210 --> 01:09:55,790 Pôjdeš so mnou? 775 01:09:57,830 --> 01:09:58,880 Hej, ušiak, 776 01:09:58,880 --> 01:10:02,050 - môžeš rátať ešte s jedným. - Aj so mnou. 777 01:10:02,380 --> 01:10:03,720 Čiže s jeden a pol. 778 01:10:03,720 --> 01:10:05,020 Čo? Moje nervy. 779 01:10:05,220 --> 01:10:06,450 Dojednané. 780 01:10:06,770 --> 01:10:07,930 V poriadku... 781 01:10:07,930 --> 01:10:09,930 Sme v tom spolu. 782 01:10:09,930 --> 01:10:12,430 Nastavte kurz do Temného údolia. 783 01:10:15,810 --> 01:10:17,400 Vidím... 784 01:10:17,770 --> 01:10:20,860 Vyzerá to tak, že budeme mať zopár hostí. 785 01:10:20,860 --> 01:10:24,360 Ubezpečím sa, že ich aj patrične uvítame. 786 01:10:55,020 --> 01:10:56,600 To je Meylyna loď. 787 01:10:57,230 --> 01:10:59,770 Pozor! Pripravte sa na únikové manévre. 788 01:11:37,160 --> 01:11:38,940 Nie Nie Nie Nie Nie! 789 01:12:14,600 --> 01:12:15,680 Liya. 790 01:12:15,680 --> 01:12:19,350 Buď dobré dievčatko a daj mi diamant. 791 01:12:26,430 --> 01:12:27,470 Meyla. 792 01:12:27,570 --> 01:12:29,400 To ti nedovolím urobiť. 793 01:12:29,400 --> 01:12:31,400 Hej, bude ako povedal. 794 01:12:33,070 --> 01:12:34,080 Liya. 795 01:12:40,210 --> 01:12:42,750 Rýchlo za nimi. 796 01:12:54,140 --> 01:12:55,300 No tak, bež! 797 01:12:55,300 --> 01:12:57,300 Je tam. 798 01:13:22,040 --> 01:13:23,080 Majster. 799 01:13:38,300 --> 01:13:39,310 Oh. Prepáč. 800 01:13:45,150 --> 01:13:46,600 Mayra je na konci tejto cesty. 801 01:13:46,600 --> 01:13:47,940 Ale tade neprejdeme. 802 01:13:52,690 --> 01:13:54,070 Existuje iná cesta? 803 01:13:54,070 --> 01:13:57,070 Keby sme mali loď, mohli by sme tam zaletieť. 804 01:14:01,330 --> 01:14:03,080 Počkaj, mám nápad. 805 01:14:38,160 --> 01:14:40,160 Za mnou! Musíme zmiznúť. 806 01:15:11,560 --> 01:15:13,570 Nikam to nevedie, je to slepá ulica. 807 01:15:20,240 --> 01:15:23,160 Už som unavená z tvojho zasahovania. 808 01:15:25,040 --> 01:15:26,160 Liya. 809 01:15:28,830 --> 01:15:32,890 Keďže ste stále nažive, budete svedkami mojej korunovácie. 810 01:15:33,550 --> 01:15:34,550 Liya, 811 01:15:34,550 --> 01:15:37,510 už je čas, aby si mi odovzdala Diamant života. 812 01:15:38,800 --> 01:15:40,680 Na to už je príliš neskoro. 813 01:15:44,810 --> 01:15:45,810 Rybka, nieeeeé! 814 01:16:06,910 --> 01:16:08,910 Kde je Diamant života? 815 01:16:11,500 --> 01:16:13,960 Urob čo musíš chlapče, len ju nenechaj ujsť. 816 01:16:16,710 --> 01:16:19,470 No čo Liya, nemá ťa kto zachrániť? 817 01:16:20,590 --> 01:16:23,050 Mala si svoju príležitosť. 818 01:16:39,650 --> 01:16:40,760 Liya. 819 01:17:03,590 --> 01:17:05,470 Prečo mi nepomôžeš? 820 01:17:05,600 --> 01:17:08,350 - Patríš mne! - Diamant už nie je tvoj. 821 01:17:08,350 --> 01:17:11,350 - Nepatrí nikomu. - Mayra. 822 01:17:31,870 --> 01:17:33,540 Si môj. 823 01:17:43,010 --> 01:17:46,260 Dobre Arrow...v poriadku, Bow... 824 01:17:47,760 --> 01:17:50,140 - Prestaň, kámoš... - Vaše Veličenstvo. 825 01:17:51,510 --> 01:17:53,030 Dobre dobre, v poriadku, v poriadku. 826 01:17:56,150 --> 01:17:59,560 - Ďakujem, za všetku tvoju pomoc. - Vaša Výsosť. 827 01:18:04,280 --> 01:18:05,490 Rybka. 828 01:18:31,010 --> 01:18:35,020 Povedala som Vám, že budem kráľovnou! 829 01:18:41,270 --> 01:18:42,480 Bežte! 830 01:18:48,660 --> 01:18:49,700 Čo to robíš? 831 01:18:49,700 --> 01:18:51,910 Utekaj! Poďme chlapci. 832 01:19:28,180 --> 01:19:29,400 Pozor. 833 01:19:38,460 --> 01:19:39,620 Vpravo. 834 01:19:39,620 --> 01:19:41,540 Rýchlo. Je rovno za nami. 835 01:19:41,960 --> 01:19:43,630 Neobzerajte sa, len bežte! 836 01:19:44,050 --> 01:19:46,210 Nikdy som sem nemal prísť. 837 01:19:51,840 --> 01:19:53,180 Nuž a teraz čo urobíme? 838 01:19:53,180 --> 01:19:55,180 Je to tvoja sestra. 839 01:19:56,470 --> 01:19:58,770 A to som si myslel, že moja sestra je zlá. 840 01:20:10,450 --> 01:20:11,530 Otvorte pec! 841 01:20:18,160 --> 01:20:19,830 Počúvajte, mám nápad. 842 01:20:20,460 --> 01:20:22,950 Ale budete mi musieť dôverovať. 843 01:20:28,050 --> 01:20:29,420 Ja ti verím. 844 01:20:30,590 --> 01:20:31,930 Dôverujeme ti. 845 01:20:33,140 --> 01:20:34,760 Ja tiež. 846 01:20:50,950 --> 01:20:52,110 Meyla! 847 01:20:52,110 --> 01:20:54,280 Mám tu to, čo chceš. 848 01:21:31,320 --> 01:21:32,630 Tu som. 849 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Alyan, rýchlo! 850 01:21:49,750 --> 01:21:50,920 Majster kováč. 851 01:21:50,920 --> 01:21:52,260 To je zábava. 852 01:21:58,640 --> 01:22:00,260 - Mám ťa. - Pekný úlovok. 853 01:22:29,090 --> 01:22:30,630 Vydrž Rybka. 854 01:22:30,630 --> 01:22:33,170 Som s tebou a už ťa nikdy neopustím. 855 01:22:46,810 --> 01:22:50,320 Rybka, stále nosím ten prsteň, čo si mi dal. 856 01:22:51,070 --> 01:22:52,190 Vidíš? 857 01:22:52,900 --> 01:22:54,820 A hádaj čo ešte? 858 01:22:55,400 --> 01:22:57,240 Nikdy sa ho nevzdám. 859 01:23:18,970 --> 01:23:21,050 Liya, ľúbim ťa. 860 01:23:26,980 --> 01:23:28,560 Nie. 861 01:23:31,980 --> 01:23:33,320 Rybka. 862 01:23:46,790 --> 01:23:49,170 Áno. 863 01:23:49,170 --> 01:23:53,040 Priniesol si mi diamant. 864 01:23:55,630 --> 01:23:57,630 Áno. 865 01:24:04,180 --> 01:24:06,350 Áno áno. 866 01:24:07,140 --> 01:24:08,810 Áno. 867 01:24:37,420 --> 01:24:38,510 Nie. 868 01:24:52,770 --> 01:24:55,230 Diamant je nádherný. 869 01:24:55,230 --> 01:24:57,610 Už si konečne môj. 870 01:24:58,360 --> 01:25:00,150 Teraz, keď ťa mám, 871 01:25:00,150 --> 01:25:03,320 život môže byť súčasťou smrti. 872 01:25:03,990 --> 01:25:06,280 Trón Elfov. 873 01:25:06,280 --> 01:25:11,620 Trón sveta mám na dosah ruky. 874 01:25:12,540 --> 01:25:14,130 Diamant života. 875 01:25:24,800 --> 01:25:27,000 Diamant života je môj. 876 01:25:29,320 --> 01:25:33,160 Ešte ti nikto nepovedal, že máš nechať veci na pokoji? 877 01:26:00,250 --> 01:26:01,260 Liya... 878 01:26:02,420 --> 01:26:04,880 Neverím tomu... 879 01:26:06,840 --> 01:26:08,550 Oh drahá.... 880 01:27:45,200 --> 01:27:46,230 Liya. 881 01:28:07,550 --> 01:28:08,630 Rybka. 882 01:28:08,630 --> 01:28:10,630 Ty žiješ. 883 01:28:16,680 --> 01:28:18,100 Ty hlupák. 884 01:28:20,520 --> 01:28:21,710 Liya. 885 01:28:23,020 --> 01:28:24,260 Prestaň! 886 01:28:24,360 --> 01:28:26,650 Takéto niečo mi už nikdy neurob. 887 01:28:29,110 --> 01:28:30,530 Nemôžem tomu uveriť. 888 01:28:31,360 --> 01:28:33,370 Žiadny človek ešte nikdy nebol... 889 01:28:33,370 --> 01:28:35,410 spojený s diamantom. 890 01:28:36,290 --> 01:28:40,290 Možno by sme mali zmeniť na ľudí názor. 891 01:28:42,080 --> 01:28:43,460 On je dôkazom. 892 01:28:44,500 --> 01:28:46,300 Sú schopní obetovania sa. 893 01:28:47,210 --> 01:28:49,840 Možno práve toto spôsobil diamant. 894 01:28:50,760 --> 01:28:54,800 Ukázal nám, že stojí za to chrániť život. 895 01:28:54,800 --> 01:28:56,140 Rybka sa vrátil. 896 01:28:56,140 --> 01:28:58,140 Naozaj sa vrátil. 897 01:29:00,890 --> 01:29:02,100 Nebojte sa chlapci, 898 01:29:02,100 --> 01:29:03,190 dokážem to opraviť. 899 01:29:03,190 --> 01:29:05,190 Znova bude letieť ako vták. 900 01:29:07,690 --> 01:29:10,030 Ach, táto kvetina je nádherná, že? 901 01:29:11,200 --> 01:29:12,240 Darček pre teba. 902 01:29:12,240 --> 01:29:15,070 ... darček pre... 903 01:29:19,500 --> 01:29:20,700 Na čom sa smeješ? 904 01:29:20,700 --> 01:29:22,620 Kľud " Romeo". 905 01:29:29,644 --> 01:29:33,544 Do - SK : alino1 Korekcia : majkai 62972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.